All language subtitles for Empathie - S01E10 - Multicolore (1080p.WEB.H264-TFA)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,902 J'ai invité 10 visiteurs qui vont devoir 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,105 mentir, enquêter et assassiner 3 00:00:05,205 --> 00:00:06,539 pour espérer survivre jusqu'à la fin. 4 00:00:06,639 --> 00:00:08,475 Mais pour ça il va falloir gagner sa place. 5 00:00:08,575 --> 00:00:09,709 Je commence à voir les perdants moi. 6 00:00:09,809 --> 00:00:11,444 Être meurtrier c'est votre seule porte de sortie. 7 00:00:11,544 --> 00:00:13,313 Sinon ça aura été un Aller Simple. 8 00:01:42,602 --> 00:01:45,271 Bonjour, Mme Bien-Aimé ! Je suis le Dr Syrah. 9 00:01:45,338 --> 00:01:47,707 On a essayé d'entrer en contact avec elle, 10 00:01:47,774 --> 00:01:49,976 mais elle répond pas. 11 00:01:50,009 --> 00:01:52,745 Mme Bien-Aimé ? 12 00:01:52,779 --> 00:01:54,614 Suzanne ? 13 00:01:57,584 --> 00:02:00,987 Je suis le Dr Syrah. Je suis ici pour vous aider. 14 00:02:01,020 --> 00:02:03,690 Est-ce que vous savez où vous êtes en ce moment ? 15 00:02:10,563 --> 00:02:12,398 Je suis mêlée. 16 00:02:12,432 --> 00:02:14,601 En ce moment, vous êtes à l'urgence psychiatrique 17 00:02:14,634 --> 00:02:16,102 du Centre de l'Ile. 18 00:02:16,136 --> 00:02:19,072 Est-ce que vous savez pourquoi vous êtes ici ? 19 00:02:19,105 --> 00:02:22,442 J'ai pris des… des médicaments. 20 00:02:24,043 --> 00:02:26,212 C'est pas des moments faciles, hein ? 21 00:02:26,246 --> 00:02:28,448 Mais sachez que vous êtes pas toute seule. 22 00:02:28,481 --> 00:02:31,284 Y a plein de gens ici qui vont vous aider à passer à travers. 23 00:02:31,317 --> 00:02:35,054 On va y aller un pas à la fois, OK ? 24 00:02:35,088 --> 00:02:38,291 Mon nom, c'est le Dr Syrah. 25 00:02:41,995 --> 00:02:43,930 J'ai eu mal. 26 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 Ça sert à rien de faire ça. 27 00:02:46,032 --> 00:02:50,036 Elle était sous ta responsabilité, Martin ! 28 00:02:50,069 --> 00:02:52,038 Elle a fait ça pendant la nuit. 29 00:02:52,071 --> 00:02:54,641 Dans sa chambre. 30 00:02:54,674 --> 00:02:56,209 C'est pas vrai. 31 00:02:56,276 --> 00:02:58,745 Ça se peut pas. 32 00:03:04,784 --> 00:03:07,153 Comment ? 33 00:03:08,021 --> 00:03:09,889 Comment ? 34 00:03:09,923 --> 00:03:12,258 Elle a pris des pilules. 35 00:03:12,292 --> 00:03:14,360 C'est sûr que c'est un accident. 36 00:03:14,394 --> 00:03:16,462 Janie, elle aurait jamais fait ça. 37 00:03:19,999 --> 00:03:22,635 Elle a laissé une lettre, Evelyne. 38 00:03:32,579 --> 00:03:34,814 Elle a 14 ans. 39 00:03:37,050 --> 00:03:39,886 On se suicide pas à 14 ans. 40 00:03:42,622 --> 00:03:44,791 Tu m'avais pas dit qu'elle était si jeune. 41 00:03:46,392 --> 00:03:48,861 Je suis comme pas capable de défaire sa chambre. 42 00:03:51,130 --> 00:03:53,700 Je comprends. 43 00:03:53,733 --> 00:03:56,035 Toi aussi, ç'a fait ça ? 44 00:03:56,069 --> 00:03:57,403 Non. 45 00:03:58,238 --> 00:04:00,039 C'a fait le contraire. 46 00:04:01,040 --> 00:04:04,644 Je n'ai plus jamais été capable de retourner chez nous après ça. 47 00:04:04,711 --> 00:04:06,379 C'est ma sœur qui est allée faire mes boîtes. 48 00:04:06,412 --> 00:04:08,481 Le reste, je l'ai vendu. 49 00:04:08,548 --> 00:04:11,284 Je suis même pas capable de passer proche en auto. 50 00:04:12,385 --> 00:04:14,153 Cette maison-là… 51 00:04:15,555 --> 00:04:17,357 ça me hante. 52 00:04:21,794 --> 00:04:24,631 Moi, c'est les derniers mois avant sa mort. 53 00:04:27,533 --> 00:04:30,503 C'est en boucle dans ma tête. J'arrête pas d'y penser. 54 00:04:35,575 --> 00:04:38,411 Comment ça que j'ai pas vu qu'elle allait pas bien ? 55 00:04:41,080 --> 00:04:43,549 J'aurais dû le voir, que ça allait pas. 56 00:04:44,717 --> 00:04:47,720 J'aurais dû faire réparer l'estie de porte patio. 57 00:04:50,890 --> 00:04:52,392 C'est fou, hein ? 58 00:04:52,425 --> 00:04:55,728 Y a rien qu'avec toi que je peux parler de ces affaires-là. 59 00:04:57,497 --> 00:04:59,532 Moi aussi. 60 00:05:01,534 --> 00:05:04,337 Je peux te dire quelque chose d'extrêmement gênant ? 61 00:05:04,370 --> 00:05:06,472 Toujours. 62 00:05:07,674 --> 00:05:09,609 J'ai jamais eu de… 63 00:05:10,543 --> 00:05:13,346 J'ai jamais eu de chum de fille avant toi. 64 00:05:14,380 --> 00:05:17,016 Pour vrai ? 65 00:05:17,050 --> 00:05:20,219 Estie que t'es bizarre ! 66 00:05:32,832 --> 00:05:35,935 Il y en a d'autres. Regarde. Ils ont gagné chaque année. 67 00:05:35,968 --> 00:05:37,804 Depuis secondaire 1. 68 00:05:37,837 --> 00:05:39,339 Elle faisait du dessin. 69 00:05:39,372 --> 00:05:42,809 Du design. - Ouais. 70 00:05:46,279 --> 00:05:48,247 Elle faisait aussi des affaires, 71 00:05:48,281 --> 00:05:50,350 tu sais, genre des collages puis tout. 72 00:05:50,383 --> 00:05:52,919 Je te le dis ! Elle était artiste dans l'âme, elle aussi. 73 00:05:59,058 --> 00:06:01,327 - T'as jamais mangé ça ? - Non. 74 00:06:01,361 --> 00:06:03,529 Hein ? Voyons, c'est la meilleure. C'est la verte. 75 00:06:03,563 --> 00:06:05,098 Je te jure. 76 00:06:05,131 --> 00:06:06,966 On mangeait pas tant de crème à glace. 77 00:06:13,439 --> 00:06:15,541 C'est fin, les fleurs. 78 00:06:15,575 --> 00:06:18,044 Je me suis fait une nouvelle amie. 79 00:06:18,111 --> 00:06:19,979 Elle t'a emmené des fleurs. 80 00:06:21,981 --> 00:06:24,517 - Santé ! - Santé. Merci. 81 00:06:27,120 --> 00:06:28,988 Bien, regarde. C'est pas du vrai. 82 00:06:32,392 --> 00:06:34,927 - Merci. - Ciao ! 83 00:07:10,897 --> 00:07:13,065 J'ai toujours aimé Anna. 84 00:07:13,900 --> 00:07:16,369 Et j'ai rien contre le fait que tu sois lesbienne 85 00:07:16,402 --> 00:07:18,504 ou que tu l'étais, là. Je ne sais plus. 86 00:07:18,538 --> 00:07:20,339 Je m'en veux que t'aies pensé ça. 87 00:07:20,373 --> 00:07:22,108 Mais comment j'aurais pu penser autrement ? 88 00:07:22,141 --> 00:07:25,545 Mais c'est tellement pas ça, on s'est mal comprises. 89 00:07:27,780 --> 00:07:29,582 Je sais pas si tu vas être capable d'entendre 90 00:07:29,615 --> 00:07:31,250 ce que je vais te dire, mais bon, 91 00:07:31,284 --> 00:07:33,619 notre relation peut pas être bien pire. 92 00:07:33,653 --> 00:07:35,955 Je vais pas te juger, je te le promets. 93 00:07:37,123 --> 00:07:38,624 Je vais essayer fort. 94 00:07:42,161 --> 00:07:44,096 Quand je t'ai… 95 00:07:44,931 --> 00:07:47,967 Quand je t'ai vue dans… dans la poubelle… 96 00:07:50,436 --> 00:07:53,506 …toute mal en point… 97 00:07:53,539 --> 00:07:55,408 je comprenais pas comment on avait pu 98 00:07:55,475 --> 00:07:58,277 te faire du mal comme ça. 99 00:07:58,311 --> 00:08:01,514 Ça m'a remplie d'une telle colère, Suzanne. 100 00:08:02,448 --> 00:08:06,052 J'ai jamais ressenti une violence comme ça en moi. 101 00:08:06,085 --> 00:08:07,620 J'aurais pu tuer… 102 00:08:07,687 --> 00:08:10,623 J'aurais pu tuer la personne qui t'avait fait ça. 103 00:08:11,891 --> 00:08:14,861 C'est comme si toute cette violence en moi 104 00:08:14,894 --> 00:08:19,499 s'était transformée en mission de vie pour toi. 105 00:08:19,565 --> 00:08:21,734 Je me suis promis que plus jamais personne allait 106 00:08:21,767 --> 00:08:23,169 te faire du mal, 107 00:08:23,202 --> 00:08:25,838 que t'allais être la plus forte, la plus intelligente, 108 00:08:25,872 --> 00:08:28,541 la plus aguerrie. 109 00:08:29,909 --> 00:08:32,111 Puis… puis… 110 00:08:32,144 --> 00:08:33,880 puis j'ai réussi. 111 00:08:36,482 --> 00:08:38,484 J'ai réussi. 112 00:08:41,254 --> 00:08:43,422 Sauf que… 113 00:08:44,390 --> 00:08:46,859 j'ai mis la barre tellement haute 114 00:08:46,893 --> 00:08:50,029 pour toi, ma fille, que je t'ai coupée de tout. 115 00:08:51,397 --> 00:08:53,699 T'as le droit d'être fâchée contre moi. 116 00:08:53,766 --> 00:08:55,535 Et je le sais 117 00:08:55,568 --> 00:08:57,436 que d'être fâchée contre moi, 118 00:08:57,470 --> 00:09:00,840 ça t'aide à être moins fâchée contre toi-même. 119 00:09:03,809 --> 00:09:06,245 Suzanne… 120 00:09:06,312 --> 00:09:08,614 Suzanne, c'est pas ta faute pour Anna. 121 00:09:08,681 --> 00:09:11,017 Tu sais bien que oui, maman. 122 00:09:11,050 --> 00:09:13,352 C'est ma faute. 123 00:09:13,386 --> 00:09:15,388 Suzanne, tu m'écoutes pas souvent. 124 00:09:15,421 --> 00:09:17,690 Là, tu vas m'écouter, OK ? 125 00:09:17,723 --> 00:09:19,892 C'est ma faute, maman. 126 00:09:19,959 --> 00:09:21,260 Anna… 127 00:09:21,294 --> 00:09:23,129 Anna s'est étouffée. 128 00:09:23,162 --> 00:09:25,031 C'est tout. 129 00:09:25,064 --> 00:09:28,601 Il faut que tu laisses aller ta peine puis tes remords. 130 00:09:29,468 --> 00:09:31,470 Ça veut pas dire d'oublier. 131 00:09:31,504 --> 00:09:34,807 T'as perdu assez de temps à te punir. 132 00:09:34,840 --> 00:09:38,010 Saute dans ta vie à pieds joints, ma fille. 133 00:09:38,044 --> 00:09:40,046 - Je suis pas capable. - Saute dans ta vie 134 00:09:40,079 --> 00:09:41,881 à pieds joints. 135 00:09:45,284 --> 00:09:47,787 Je t'aime. 136 00:09:47,853 --> 00:09:49,755 Moi aussi. 137 00:09:51,691 --> 00:09:54,427 Bon, hum… 138 00:09:54,460 --> 00:09:57,029 Prendrais-tu… Prendrais-tu un petit brandy ? 139 00:09:58,998 --> 00:10:01,534 - Je suis alcoolique, maman. - Ah oui, c'est vrai. 140 00:10:01,567 --> 00:10:03,069 Hum… Une petite Corona ? 141 00:10:03,102 --> 00:10:04,704 C'est encore de l'alcool. 142 00:10:04,737 --> 00:10:07,273 Une Corona sans alcool, Suzanne. 143 00:10:07,306 --> 00:10:08,908 Relaxe. 144 00:10:09,942 --> 00:10:11,277 Oui, OK. 145 00:10:11,344 --> 00:10:13,179 Adèle ? 146 00:10:13,245 --> 00:10:15,081 Adèle, est-ce que je pourrais avoir 147 00:10:15,114 --> 00:10:17,416 mon petit brandy deux glaces, s'il vous plaît, 148 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 et une Corona sans alcool avec de la lime. 149 00:10:19,518 --> 00:10:21,420 Pas du citron, Adèle. De la lime. 150 00:10:21,454 --> 00:10:23,055 10-4, madame. 151 00:11:09,902 --> 00:11:11,871 Quand on recommence à vivre, 152 00:11:11,937 --> 00:11:14,140 on se prend des petites claques au début. 153 00:11:14,173 --> 00:11:16,108 Faut continuer pareil. 154 00:11:33,092 --> 00:11:34,994 Ça va ? 155 00:11:36,095 --> 00:11:40,299 ♪ Just like the black bird needs to fly ♪ 156 00:11:40,332 --> 00:11:43,936 ♪ I gotta have you by my side ♪ 157 00:11:43,969 --> 00:11:46,972 ♪ Cause you make me feel alright ♪ 158 00:11:48,708 --> 00:11:52,211 ♪ I know some people who play it cool ♪ 159 00:11:52,244 --> 00:11:57,083 ♪ But baby, I ain't that kinda fool ♪ 160 00:11:57,116 --> 00:12:00,886 ♪ When I'm with you, girl, that reign no rules ♪ 161 00:12:00,920 --> 00:12:04,390 ♪ 'Cause you make me feel alright ♪ 162 00:12:08,227 --> 00:12:09,962 Oyez, oyez, mes amis ! 163 00:12:09,995 --> 00:12:11,964 Vous pouvez vous rapprocher, s'il vous plaît ? 164 00:12:11,997 --> 00:12:14,066 J'ai une petite activité aujourd'hui à vous proposer. 165 00:12:14,100 --> 00:12:16,202 Une activité artistique. Eh oui, artistique. 166 00:12:16,235 --> 00:12:17,870 On fait aussi de l'art ici. 167 00:12:17,937 --> 00:12:20,239 Et j'ai plein de petites couleurs pour vous éclater 168 00:12:20,272 --> 00:12:21,173 à faire une manucure. 169 00:12:21,207 --> 00:12:23,242 ♪ I know this love is here to stay ♪ 170 00:12:23,275 --> 00:12:27,012 ♪ Well, I've seen good times And I've seen bad ♪ 171 00:12:27,046 --> 00:12:31,117 ♪ There've been some happy There've been some sad ♪ 172 00:12:31,183 --> 00:12:35,621 ♪ But you're the best thing, I ever had ♪ 173 00:12:35,688 --> 00:12:38,858 ♪ 'Cause you make me feel alright ♪ 174 00:12:46,832 --> 00:12:50,269 M. Vanier, les mains sur la table. 175 00:13:05,885 --> 00:13:09,755 ♪ Just like the sunrise needs the sky ♪ 176 00:13:09,789 --> 00:13:13,692 ♪ Just like the blackbird needs to fly ♪ 177 00:13:13,726 --> 00:13:18,030 ♪ I gotta have you by my side ♪ 178 00:13:18,063 --> 00:13:21,167 ♪ Cause you make me feel alright ♪ 179 00:13:28,607 --> 00:13:30,810 ♪ I thanked my lucky stars ♪ 180 00:13:30,876 --> 00:13:32,978 Je t'ai préparé ça. 181 00:13:33,012 --> 00:13:36,849 ♪ That lighten up this way ♪ 182 00:13:37,850 --> 00:13:41,086 ♪ No matter where we are ♪ 183 00:13:41,153 --> 00:13:44,790 ♪ I know this love is here to stay ♪ 184 00:13:44,824 --> 00:13:48,327 ♪ Well, I've seen good times And I've seen bad ♪ 185 00:13:48,360 --> 00:13:52,765 ♪ There've been some happy There've been some sad ♪ 186 00:13:52,798 --> 00:13:54,834 ♪ But you're the best thing ♪ 187 00:13:54,867 --> 00:13:57,069 ♪ I ever had ♪ 188 00:13:57,102 --> 00:13:59,839 ♪ 'Cause you make me feel alright ♪ 189 00:13:59,872 --> 00:14:01,740 Ça devient ? 190 00:14:02,942 --> 00:14:05,945 Je mélange un peu les choses. Quand je dis euh… 191 00:14:09,215 --> 00:14:11,116 Non. Heille ! 192 00:14:11,150 --> 00:14:14,220 Mortimer ! 193 00:14:23,062 --> 00:14:26,699 ♪ Just like the sunrise needs the sky ♪ 194 00:14:26,732 --> 00:14:31,170 ♪ Just like the blackbird needs to fly ♪ 195 00:14:31,203 --> 00:14:35,274 ♪ I gotta have you by my side ♪ 196 00:14:35,307 --> 00:14:38,510 ♪ Cause you make me feel alright ♪ 197 00:14:40,512 --> 00:14:44,283 ♪ I know some people who play it cool ♪ 198 00:14:44,350 --> 00:14:48,520 ♪ But baby, I ain't that kinda fool ♪ 199 00:14:48,554 --> 00:14:52,725 ♪ When I'm with you, girl, that reign no rules ♪ 200 00:14:52,758 --> 00:14:55,394 ♪ 'Cause you make me feel alright ♪ 201 00:14:55,427 --> 00:14:59,365 ♪ Mmm… that make me feel alright ♪ 202 00:15:00,299 --> 00:15:03,802 ♪ Hey, 'cause you make me feel alright ♪ 203 00:15:04,737 --> 00:15:07,873 ♪ Hey, you make me feel alright ♪ 204 00:15:07,907 --> 00:15:12,912 ♪ Mmm, you make me feel alright ♪ 205 00:15:14,046 --> 00:15:17,816 ♪ Hey, you make me feel alright ♪ 206 00:15:27,026 --> 00:15:29,962 Ça fait partie des procédures, mais entre toi et moi, 207 00:15:29,995 --> 00:15:31,997 je trouve pas que ça sert du tout. 208 00:15:32,064 --> 00:15:33,999 - Moi non plus. - Puis… 209 00:15:34,033 --> 00:15:35,701 c'est le fun parce que j'ai vraiment l'impression 210 00:15:35,734 --> 00:15:37,303 que tu m'écoutes en ce moment. 211 00:15:53,319 --> 00:15:56,055 Est-ce que je pourrais avoir une soupe, s'il vous plaît ? 212 00:15:56,922 --> 00:15:59,258 - Bonjour, M. Costco ! - Ah ! 213 00:15:59,291 --> 00:16:01,293 Enfin, vous m'appelez par mon vrai nom. 214 00:16:01,327 --> 00:16:04,330 Ça m'aura pris du temps, mais je suis arrivée. 215 00:16:04,363 --> 00:16:06,999 Est-ce qu'une… pomme pourrait faire l'affaire ? 216 00:16:07,066 --> 00:16:09,168 Parce que là, c'est pas vraiment l'heure du dîner. 217 00:16:09,201 --> 00:16:12,438 J'aimerais aller porter une soupe à Jacques. 218 00:16:12,471 --> 00:16:15,107 Depuis quelque temps, il m'inquiète, le pauvre. 219 00:16:15,174 --> 00:16:17,843 C'est gentil de vous inquiéter pour lui. 220 00:16:17,876 --> 00:16:20,746 J'aime la camaraderie. 221 00:16:20,779 --> 00:16:22,581 Bien, j'imagine que pour aujourd'hui, 222 00:16:22,614 --> 00:16:23,916 on peut faire une exception. 223 00:16:23,949 --> 00:16:26,085 Allez. Venez avec moi, M. Costco. 224 00:16:26,118 --> 00:16:27,686 On va aller chauffer ça au micro-ondes. 225 00:16:27,720 --> 00:16:29,088 Ah, merci ! 226 00:16:29,121 --> 00:16:31,056 C'est très apprécié. 227 00:16:31,090 --> 00:16:34,760 Attendez. Je vais aller chercher mon camarade. 228 00:16:34,793 --> 00:16:38,097 - OK, on bouge pas. - OK, ça marche. 229 00:16:42,768 --> 00:16:44,169 On nous a permis de manger une soupe, 230 00:16:44,203 --> 00:16:45,738 même si c'est pas l'heure du dîner. 231 00:16:45,771 --> 00:16:47,906 OK. 232 00:16:50,175 --> 00:16:53,045 - On s'en va manger une soupe. - Bien oui, je vois ça. 233 00:16:53,078 --> 00:16:55,080 Il est même pas l'heure du dîner. 234 00:16:55,114 --> 00:16:56,882 Vous êtes chanceux d'avoir quelqu'un 235 00:16:56,915 --> 00:16:59,051 qui s'occupe de vous comme ça ? 236 00:16:59,118 --> 00:17:02,187 J'ai tué quelqu'un, moi. Puis ma sœur, c'est ma femme. 237 00:17:03,756 --> 00:17:05,324 Bon. 238 00:17:06,291 --> 00:17:08,427 M. Dallaire, je vous l'ai déjà dit, 239 00:17:08,494 --> 00:17:10,562 il y a des moments pour parler de tout ça. 240 00:17:10,629 --> 00:17:12,664 - Oui. - Ça va t'aider ? 241 00:17:12,698 --> 00:17:15,200 - Allez. - Euh… 242 00:17:18,937 --> 00:17:22,441 C'est beau ici, hein ! 243 00:17:31,083 --> 00:17:33,152 - Dre Bien-Aimé ? - Ah ! Oui ? 244 00:17:33,185 --> 00:17:34,386 Il y a quelque chose qui marche pas avec Valérie. 245 00:17:34,420 --> 00:17:36,188 OK. Qu'est-ce qui se passe ? 246 00:17:36,255 --> 00:17:38,090 Je sais pas, on dirait que c'est comme pas elle. 247 00:17:39,058 --> 00:17:42,094 - Quoi ? - C'est pas elle, je vous dis. 248 00:17:47,266 --> 00:17:48,967 Valérie ? 249 00:17:50,335 --> 00:17:51,670 Valérie ? 250 00:17:51,703 --> 00:17:53,372 Je veux pas mettre ça. 251 00:17:53,405 --> 00:17:55,507 C'est à qui ces pantalons-là ? 252 00:17:55,541 --> 00:17:57,443 C'est tous tes vêtements à toi, ça. 253 00:18:00,712 --> 00:18:02,314 Qu'est-ce qu'il se passe ? 254 00:18:02,347 --> 00:18:03,982 Il se passe que je veux partir, 255 00:18:04,016 --> 00:18:06,185 mais qu'ils me donnent pas mes vêtements ! 256 00:18:06,218 --> 00:18:07,920 OK. 257 00:18:07,953 --> 00:18:09,822 Puis ce que t'as dans tes mains, c'est quoi ? 258 00:18:09,888 --> 00:18:12,458 C'est des pantalons, ça ? 259 00:18:12,491 --> 00:18:13,625 Ouais ? 260 00:18:13,659 --> 00:18:15,594 Est-ce que ça te dérange de les mettre en attendant, 261 00:18:15,627 --> 00:18:17,663 le temps qu'on trouve tes vêtements à toi ? 262 00:18:21,133 --> 00:18:23,402 Va donc chercher Mortimer puis Claude. 263 00:18:23,435 --> 00:18:24,403 OK. 264 00:18:29,541 --> 00:18:31,777 Est-ce que je peux partir, maintenant ? 265 00:18:31,844 --> 00:18:33,912 Bien, veux-tu, on va jaser un petit peu ? 266 00:18:33,946 --> 00:18:35,481 Non, non, je… 267 00:18:35,514 --> 00:18:38,016 Je veux pas parler, là. Je veux m'en aller. 268 00:18:38,050 --> 00:18:39,418 Tu veux partir où ? 269 00:18:39,451 --> 00:18:42,521 Je… Il faut que je m'entraîne. 270 00:18:43,322 --> 00:18:45,858 Je… - OK. Tu t'entraînes pour quoi ? 271 00:18:45,891 --> 00:18:47,893 Je danse ce soir ! Je danse ! 272 00:18:47,926 --> 00:18:50,062 Je danse tous les soirs ces temps-ci. 273 00:18:50,129 --> 00:18:52,631 Ça me retarde, là, de parler. 274 00:18:52,698 --> 00:18:54,032 Je comprends. 275 00:18:54,066 --> 00:18:56,535 Je pense que je vais être en retard. 276 00:18:57,803 --> 00:19:00,305 Il y a même pas de séchoir ici. 277 00:19:02,608 --> 00:19:05,444 C'est pas correct. 278 00:19:05,477 --> 00:19:07,279 Mme Richer ? 279 00:19:08,714 --> 00:19:10,682 Mme Richer ? 280 00:19:13,018 --> 00:19:14,653 Valérie ? 281 00:19:16,355 --> 00:19:18,390 À qui je parle en ce moment ? 282 00:19:21,527 --> 00:19:23,595 - À moi. - OK. 283 00:19:24,796 --> 00:19:26,798 Et c'est qui, ça, toi ? 284 00:19:28,634 --> 00:19:31,170 Euh… Je suis… 285 00:19:31,203 --> 00:19:33,605 Je suis vraiment tannée de vous parler. 286 00:19:34,573 --> 00:19:36,642 Valérie Richer, est-ce que ça dit quelque chose ? 287 00:19:36,675 --> 00:19:38,477 C'est ton nom, ça. 288 00:19:41,446 --> 00:19:43,582 Je connais pas de Valérie. 289 00:19:45,484 --> 00:19:46,552 Non ! Non ! 290 00:19:46,618 --> 00:19:48,120 Non, non, non ! 291 00:19:48,153 --> 00:19:49,688 Vous l'amenez dans sa chambre. 292 00:19:49,721 --> 00:19:51,890 - Valérie, calme-toi. - La 2ème porte à gauche. 293 00:19:51,957 --> 00:19:53,825 Je te connais pas, touche-moi pas ! 294 00:19:53,859 --> 00:19:55,928 Arrête de te débattre, Valérie. Ça sert à rien. 295 00:19:55,961 --> 00:19:58,830 - Non ! - Stop ! Stop ! Ici ! 296 00:19:58,864 --> 00:20:01,400 - Valérie ! - Non ! Non ! 297 00:20:01,433 --> 00:20:03,168 Arrête de l'appeler Valérie. Ça sert à rien. 298 00:20:03,235 --> 00:20:05,571 - Claude, PRN, Haldol, Ativan - Yes ! 299 00:20:44,476 --> 00:20:47,346 Non, je vous le dis, là, elle était complètement zombie, 300 00:20:47,412 --> 00:20:49,514 puis là, elle est sortie de la douche, 301 00:20:49,548 --> 00:20:52,384 puis tout d'un coup, elle parlait puis elle était agitée. 302 00:20:53,252 --> 00:20:55,220 Il s'est-tu passé d'autres choses avant ça ? 303 00:20:55,254 --> 00:20:57,089 Elle est pas tombée ou un truc dans le genre ? 304 00:20:57,155 --> 00:20:58,390 Non, pas à ma connaissance, là. 305 00:20:58,457 --> 00:21:00,092 Elle a changé d'un coup en sortant de la douche. 306 00:21:00,125 --> 00:21:01,593 Paf ! De même ! 307 00:21:01,660 --> 00:21:03,762 Je l'avais même jamais entendue dire un mot avant aujourd'hui. 308 00:21:03,829 --> 00:21:05,397 Moi non plus. 309 00:21:05,430 --> 00:21:07,866 Puis là, elle se prend pour quelqu'un d'autre ou quoi ? 310 00:21:07,899 --> 00:21:09,234 Non, pas quelqu'un d'autre. 311 00:21:09,268 --> 00:21:10,636 Ça me semble plus un état dissociatif, 312 00:21:10,702 --> 00:21:12,271 comme pour pas affronter la réalité. 313 00:21:12,304 --> 00:21:13,639 C'est comme si elle avait 314 00:21:13,672 --> 00:21:15,641 des genres d'épisodes où elle était pas elle-même ? 315 00:21:15,674 --> 00:21:17,843 C'est comme si sa tête la ramenait avant l'incident, 316 00:21:17,876 --> 00:21:20,145 mais je comprends pas pourquoi elle se souvient pas de son nom. 317 00:21:20,178 --> 00:21:21,546 Je comprends pas c'est dû à quoi. 318 00:21:21,580 --> 00:21:24,549 Bien, elle a quand même mis ses enfants dans le frigo. 319 00:21:24,583 --> 00:21:27,286 Ouais, mais même ça, ça prend un déclencheur pour faire ça. 320 00:21:27,319 --> 00:21:29,921 Tu penses que ç'aurait pu commencer avant l'incident ? 321 00:21:29,955 --> 00:21:31,290 Je me demande. 322 00:21:31,356 --> 00:21:32,991 Je me rappelle que quand j'étais chez elle 323 00:21:33,025 --> 00:21:35,294 et que je l'appelais Valérie, elle répondait pas non plus. 324 00:21:35,327 --> 00:21:37,896 Il y a de quoi qui m'échappe. 325 00:21:37,929 --> 00:21:39,598 Une chose est sûre, il va falloir être vigilants, 326 00:21:39,631 --> 00:21:41,266 parce qu'elle peut être très violente, cette patiente-là. 327 00:21:41,300 --> 00:21:42,701 Elle est toute petite, pourtant. 328 00:21:42,734 --> 00:21:44,803 Je vais te dire, elle est puissante comme quatre hommes. 329 00:21:44,836 --> 00:21:46,238 J'ai encore mal aux bras, moi. 330 00:21:46,305 --> 00:21:47,506 Faut pas la sous-estimer. 331 00:21:47,539 --> 00:21:49,107 Elle peut être très violente physiquement, 332 00:21:49,174 --> 00:21:50,575 puis elle peut passer de zéro à mille. 333 00:21:50,609 --> 00:21:52,678 OK, bien, je vais repasser une couche avec le personnel. 334 00:21:52,711 --> 00:21:56,081 Oui. Merci, Hélène. T'as bien fait de venir me voir. 335 00:21:56,114 --> 00:21:57,816 Ah, bien… 336 00:21:57,849 --> 00:21:59,685 je l'ai vu de suite, hein, qu'il y avait quelque chose 337 00:21:59,751 --> 00:22:00,986 qui clochait, là. 338 00:22:01,019 --> 00:22:02,487 - Oui. - Bon. 339 00:22:02,521 --> 00:22:04,790 - Donc… on se voit tantôt. - Oui. 340 00:22:04,856 --> 00:22:06,625 Tantôt ? 341 00:22:07,626 --> 00:22:09,528 Bien, Émilien organise un apéro, non ? 342 00:22:09,561 --> 00:22:11,530 - Bien oui. Oui, oui. - Émilien ? 343 00:22:11,563 --> 00:22:13,632 Émilien. Émilien Delcourt. 344 00:22:13,665 --> 00:22:15,967 - Tu déconnes ou… ? - Pas pantoute. 345 00:22:16,001 --> 00:22:18,403 Il est arrivé le matin avec des gros plateaux de fromages, 346 00:22:18,437 --> 00:22:20,405 puis il a réservé la salle de réunion puis tout. 347 00:22:20,472 --> 00:22:22,808 C'était écrit sur le babillard des employés. T'as pas lu, toi ? 348 00:22:22,841 --> 00:22:24,976 Qui regarde le babillard des employés ici ? 349 00:22:25,010 --> 00:22:26,611 - Moi. - Moi aussi. 350 00:22:26,645 --> 00:22:28,246 - Moi. - OK. 351 00:22:28,313 --> 00:22:30,549 Heille, j'ai scanné les bouteilles qu'il a apportées 352 00:22:30,582 --> 00:22:32,150 avec mon application de la SAQ. 353 00:22:32,184 --> 00:22:33,452 C'est des christi de bonnes bouteilles. 354 00:22:33,485 --> 00:22:34,986 C'est des bouteilles en haut de 40 piasses. 355 00:22:35,053 --> 00:22:36,588 Il est désagréable, 356 00:22:36,621 --> 00:22:38,890 mais il est pas cheap, le beau Émilien. 357 00:22:38,957 --> 00:22:42,561 J'aime ça, les 5 à 7 ! 358 00:22:42,594 --> 00:22:45,530 Je suis une fille de 5 à 7. 359 00:22:50,836 --> 00:22:52,637 T'étais au courant pour la fête ? 360 00:22:52,671 --> 00:22:55,407 Ouais. J'ai même aidé Émilien à l'organiser. 361 00:22:55,440 --> 00:22:58,910 - Tu m'as pas dit. - Ça se peut. 362 00:22:58,944 --> 00:23:00,645 Donc, tu vas au 5 à 7, là ? 363 00:23:00,679 --> 00:23:02,514 Émilien qui fait quelque chose pour les autres ? 364 00:23:02,547 --> 00:23:04,182 Je veux pas manquer ça. 365 00:23:04,216 --> 00:23:06,051 En plus, y a un invité surprise. Qui ça ? 366 00:23:06,084 --> 00:23:07,452 Surprise ! 367 00:23:07,486 --> 00:23:09,955 Donc, tu manges pas à la maison ? 368 00:23:09,988 --> 00:23:12,624 Bien, je te rejoins plus tard, si ça te tente pas de rester. 369 00:23:12,657 --> 00:23:15,193 Bien, c'est un petit peu délicat avec ma mère. 370 00:23:15,227 --> 00:23:16,895 Et comment tu vas faire, toi, pour rentrer ? 371 00:23:16,928 --> 00:23:19,297 Non, mais je vais m'arranger. Inquiète-toi pas. 372 00:23:19,331 --> 00:23:20,966 - Je suis une adulte. - OK. 373 00:23:21,032 --> 00:23:24,536 Pourquoi tu m'as pas attendu tout à l'heure avec Valérie ? 374 00:23:24,603 --> 00:23:27,839 Euh… euh… Par inattention, je sais pas. 375 00:23:28,740 --> 00:23:31,643 Je suis censé être là quand tu vois des patients, en fait. 376 00:23:31,676 --> 00:23:34,012 Oui, mais là, techniquement, j'étais pas toute seule, 377 00:23:34,045 --> 00:23:36,114 j'étais avec Hélène, puis je pouvais pas savoir 378 00:23:36,148 --> 00:23:37,682 que ç'allait escalader comme ça, là. 379 00:23:37,716 --> 00:23:40,719 Mais t'as raison, je… j'ai été imprudente. 380 00:23:40,752 --> 00:23:43,455 Oui, parce que dès que je m'absente, tu te fais attaquer. 381 00:23:43,522 --> 00:23:45,824 Bien là, t'exagères. 382 00:23:45,857 --> 00:23:48,393 Peut-être, mais bon, moi, ça me retourne un peu 383 00:23:48,427 --> 00:23:50,362 qu'on puisse te faire du mal, c'est tout. 384 00:23:50,395 --> 00:23:52,564 - Je m'excuse. - Y a pas de problème. 385 00:23:52,631 --> 00:23:55,667 Puis… merci. J'étais contente que t'arrives. 386 00:23:55,734 --> 00:23:57,769 Elle est forte, la ballerine, hein ? 387 00:23:57,803 --> 00:24:00,972 - Ouais, vraiment. - Carrément. 388 00:24:01,006 --> 00:24:02,774 Bon. On a fini. 389 00:24:02,808 --> 00:24:05,343 - Non, il reste un patient. - Qui ça ? 390 00:24:05,377 --> 00:24:08,013 - Ton préféré. - Oh, putain… 391 00:24:09,080 --> 00:24:10,348 Bon, euh… 392 00:24:10,382 --> 00:24:12,217 Veux-tu venir aux toilettes avec moi 393 00:24:12,250 --> 00:24:13,718 ou je peux y aller toute seule ? 394 00:24:13,752 --> 00:24:15,787 Oh ! Pardon. Ouais, vas-y. 395 00:24:15,854 --> 00:24:16,955 Merci. 396 00:24:16,988 --> 00:24:19,024 Mais si tu veux, je peux t'accompagner, hein ! 397 00:24:43,381 --> 00:24:46,284 - Suzanne ? - Oui ? 398 00:24:46,318 --> 00:24:49,387 - Suzanne, ça va ? - Oui, oui. 399 00:24:49,421 --> 00:24:52,123 OK. Je suis là, hein ! 400 00:25:00,565 --> 00:25:02,868 Charles, niaise-moi pas. 401 00:25:02,901 --> 00:25:05,170 - C'est à qui cet argent-là ? - C'est à nous. 402 00:25:05,237 --> 00:25:07,105 T'as fait 300 000 la semaine passée, 403 00:25:07,138 --> 00:25:08,340 puis 600 000 cette semaine ? 404 00:25:08,373 --> 00:25:10,976 Oui. On a fait des très bons placements pharmaceutiques. 405 00:25:11,009 --> 00:25:13,812 Puis c'est juste… On a vu juste, mon amour. 406 00:25:13,845 --> 00:25:15,914 Avec la COVID, tu sais, tout a explosé et c'est juste le début. 407 00:25:15,947 --> 00:25:18,617 Tout ce dont on a rêvé, on va pouvoir enfin le faire. 408 00:25:18,683 --> 00:25:20,585 Ça explique pas comment un comptable peut faire 409 00:25:20,652 --> 00:25:22,254 un million en deux semaines. 410 00:25:22,320 --> 00:25:23,922 - 900 000. - Heille ! 411 00:25:23,955 --> 00:25:24,956 Bien ! 412 00:25:24,990 --> 00:25:26,925 C'est quoi cette ostie d'arnaque là encore ? 413 00:25:26,958 --> 00:25:28,660 Ça fait trois ans qu'on travaille là-dessus, Judith. 414 00:25:28,727 --> 00:25:30,328 - C'est pas une arnaque ! - Sur quoi, exactement ? 415 00:25:30,362 --> 00:25:31,796 Je veux dire, avec qui ? 416 00:25:31,830 --> 00:25:33,331 Je vais pas te nommer toutes les actions, là. 417 00:25:33,365 --> 00:25:34,766 C'est des collègues que tu connais. 418 00:25:34,799 --> 00:25:36,635 Des gars qui ont fait leur droit, des pères de famille. 419 00:25:36,701 --> 00:25:38,370 On n'est pas des bandits, sacrament ! 420 00:25:38,403 --> 00:25:39,905 Eux autres, là, 421 00:25:39,938 --> 00:25:42,874 sont-tu au courant que t'as touché autant d'argent ? 422 00:25:42,908 --> 00:25:44,543 Si moi, j'ai touché 900 000, 423 00:25:44,576 --> 00:25:46,144 imagine eux autres combien ils ont fait. 424 00:25:46,211 --> 00:25:47,846 Ah ouais ! 425 00:25:49,781 --> 00:25:51,783 Si je les appelle, c'est-tu ça qu'ils vont me dire ? 426 00:25:51,850 --> 00:25:53,685 Que c'est juste des actions en Bourse ? 427 00:25:53,718 --> 00:25:56,721 Tu vas avoir l'air d'une conne. Puis moi aussi. 428 00:25:57,822 --> 00:25:59,991 Mais tu veux appeler un associé pour qu'il te le confirme ? 429 00:26:00,025 --> 00:26:02,160 Parfait ! 430 00:26:02,193 --> 00:26:03,895 Qui tu veux qu'on appelle ? 431 00:26:03,929 --> 00:26:05,730 Envoye ! Qui ? 432 00:26:08,900 --> 00:26:11,169 J'y crois pas pantoute à tes affaires d'actions. 433 00:26:11,236 --> 00:26:12,804 Bon. 434 00:26:12,837 --> 00:26:14,806 Puis toi non plus, je te crois plus. 435 00:26:14,839 --> 00:26:17,475 Tu mens comme tu respires. Ça fait peur. 436 00:26:18,510 --> 00:26:20,745 Tu fais peur, Charles. 437 00:26:22,380 --> 00:26:24,115 Donc là, je m'en vais dormir chez Sophie, 438 00:26:24,149 --> 00:26:26,251 puis quand j'en reviens, je veux que tu sois partie. 439 00:26:26,284 --> 00:26:28,019 Judith. 440 00:26:30,889 --> 00:26:32,490 Judith ! 441 00:26:32,524 --> 00:26:34,826 Judith, ça va être correct. 442 00:26:36,261 --> 00:26:37,529 Hein ? 443 00:26:37,562 --> 00:26:40,065 Voyons donc. 444 00:26:40,131 --> 00:26:42,200 Regarde. 445 00:26:42,233 --> 00:26:44,469 Laisse faire le kayak. J'ai une idée. On va aller en canot. 446 00:26:44,502 --> 00:26:46,738 Voyons ! Sacre-moi, patience ! 447 00:26:56,047 --> 00:26:59,184 OK, bien, va faire un tour et on en reparle après, hein ? 448 00:27:21,139 --> 00:27:23,642 - Alors ? - Alors ? 449 00:27:24,776 --> 00:27:27,479 Vous êtes-vous remise de votre super performance au procès ? 450 00:27:34,486 --> 00:27:36,554 Excusez. 451 00:27:37,822 --> 00:27:40,925 J'ai toujours pas de nouvelles pour mon transfert sur l'aile A. 452 00:27:40,959 --> 00:27:44,162 C'est pas vous qui décidez sur quel étage vous allez aller. 453 00:27:44,195 --> 00:27:46,264 J'ai pas plus de nouvelles. 454 00:27:46,297 --> 00:27:47,799 Votre transfert va avoir lieu, 455 00:27:47,832 --> 00:27:49,434 mais c'est une procédure qui demande un peu de temps. 456 00:27:49,467 --> 00:27:51,036 Non, non, non, non, non. 457 00:27:51,102 --> 00:27:52,937 Ça me convient pas comme réponse. 458 00:27:52,971 --> 00:27:56,207 Il en va de mon rétablissement de ma santé mentale. 459 00:27:56,274 --> 00:27:58,076 Je refuse que mon médecin traitant soit aussi 460 00:27:58,109 --> 00:28:00,178 celui qui a fait mon évaluation. C'est inacceptable. 461 00:28:00,211 --> 00:28:02,447 Je comprends que pour vous, ça peut paraître étrange, 462 00:28:02,480 --> 00:28:04,749 mais c'est une situation très courante ici, 463 00:28:04,783 --> 00:28:07,852 et vous avez vous-même accepté de venir ici en ces termes. 464 00:28:11,022 --> 00:28:13,591 Mais comment je peux guérir si vous êtes contre moi, sacrament ? 465 00:28:13,625 --> 00:28:15,160 Tu frappes pas sur la table, d'accord ? 466 00:28:15,193 --> 00:28:16,895 Quand tu t'entretiens avec le Dre Bien-Aimé, 467 00:28:16,961 --> 00:28:19,798 c'est dans le calme et respect, sinon je te ramène à ta chambre. 468 00:28:19,831 --> 00:28:21,700 J'aime pas du tout votre nouvelle façon 469 00:28:21,733 --> 00:28:23,034 de vous adresser à vos patients. 470 00:28:23,068 --> 00:28:24,502 On n'a pas élevé les cochons ensemble. 471 00:28:24,536 --> 00:28:26,004 Vous allez me vouvoyer, 472 00:28:26,037 --> 00:28:27,639 m'appeler par mon nom de famille. 473 00:28:27,672 --> 00:28:29,174 Y a pas de problème. 474 00:28:29,240 --> 00:28:31,943 On va s'adresser à vous de la manière dont vous le désirez. 475 00:28:32,744 --> 00:28:34,512 Puis je suis pas contre vous, Charles. 476 00:28:34,546 --> 00:28:36,081 Pardon. 477 00:28:36,114 --> 00:28:38,216 M. Villeneuve. 478 00:28:38,249 --> 00:28:39,584 C'est absurde. 479 00:28:39,617 --> 00:28:41,419 Qu'est-ce qui est absurde ? 480 00:28:42,220 --> 00:28:44,456 J'ai été déclaré non responsable de mes actes 481 00:28:44,489 --> 00:28:46,357 par un tribunal 482 00:28:46,424 --> 00:28:48,359 parce que je suis malade. 483 00:28:48,393 --> 00:28:50,295 Je viens ici pour qu'on me soigne. 484 00:28:50,328 --> 00:28:52,964 Mais comment je peux être soigné si mon médecin traitant pense 485 00:28:52,997 --> 00:28:54,966 et a affirmé au procès que j'étais pas malade ? 486 00:28:55,033 --> 00:28:57,168 Le système fonctionne comme ça. 487 00:28:57,202 --> 00:28:58,837 Moi, je vais m'assurer de poursuivre 488 00:28:58,870 --> 00:29:00,505 le processus de guérison avec vous 489 00:29:00,572 --> 00:29:01,840 et de compléter votre transfert 490 00:29:01,906 --> 00:29:04,275 comme n'importe quel autre patient. 491 00:29:04,342 --> 00:29:05,877 - Vous me détestez. - Non. 492 00:29:05,944 --> 00:29:07,545 Je perds pas mon temps à détester des patients. 493 00:29:07,579 --> 00:29:09,047 J'ai d'autres choses à faire. 494 00:29:09,114 --> 00:29:11,149 Vous allez jamais me laisser partir d'ici, je le sais. 495 00:29:11,216 --> 00:29:13,318 Je vous assure que mes intentions sont justes, 496 00:29:13,384 --> 00:29:15,887 mais vous avez le droit de penser ce que vous voulez. 497 00:29:19,758 --> 00:29:22,360 Si mon transfert arrive pas bientôt, 498 00:29:22,393 --> 00:29:24,262 je vous le dis, ce sera pas beau. 499 00:29:24,329 --> 00:29:26,197 Vous me voulez pas contre vous. 500 00:29:29,534 --> 00:29:31,136 C'est encore des menaces, ça. 501 00:29:31,169 --> 00:29:33,972 Je vous assure que mes intentions sont justes. 502 00:29:34,005 --> 00:29:35,707 Mais vous pouvez penser ce que vous voulez. 503 00:29:35,774 --> 00:29:38,176 Oh, mais j'y compte bien. 504 00:29:38,243 --> 00:29:39,911 Je vais suivre votre dossier de très près. 505 00:29:39,944 --> 00:29:41,679 Vous pouvez compter sur moi. 506 00:29:42,814 --> 00:29:45,083 J'abandonne jamais un patient. 507 00:30:04,102 --> 00:30:07,205 Elle viendra pas, Louise. 508 00:30:08,640 --> 00:30:10,675 Jacques ! 509 00:30:10,708 --> 00:30:12,443 Jacques, je suis là. 510 00:30:12,477 --> 00:30:14,746 Je suis là. 511 00:30:14,779 --> 00:30:18,016 - Louise. - Je suis arrivée. 512 00:30:26,758 --> 00:30:29,994 - Allô, Louise ! - Allô, Jacques ! 513 00:30:31,529 --> 00:30:33,631 Je… Je suis content de… 514 00:30:33,665 --> 00:30:36,501 que… que tu sois venue. 515 00:30:37,902 --> 00:30:39,604 Les autres jours, t'étais pas venue. 516 00:30:39,637 --> 00:30:41,072 Je sais. J'excuse pour ça. 517 00:30:41,105 --> 00:30:44,042 Non, c'est correct. C'est correct. 518 00:30:46,644 --> 00:30:49,547 - Viens t'asseoir. - Oui. 519 00:31:05,930 --> 00:31:08,199 Je m'excuse pour tellement d'affaires. 520 00:31:11,369 --> 00:31:13,404 Tu sais… 521 00:31:15,406 --> 00:31:17,175 Quand je me suis rendu compte 522 00:31:17,208 --> 00:31:19,477 que tu ne te rappelais plus de rien 523 00:31:20,912 --> 00:31:22,881 et qu'ils te gelaient tellement avec les médicaments 524 00:31:22,914 --> 00:31:24,883 que tu savais même pas toi-même qui t'étais… 525 00:31:26,351 --> 00:31:29,087 …j'ai essayé de te couper de ma vie, Jacques. 526 00:31:32,223 --> 00:31:35,193 Puis je t'ai fait accroire que t'étais mon frère. 527 00:31:37,095 --> 00:31:39,831 Pour essayer d'être normale, 528 00:31:39,898 --> 00:31:42,133 pas être celle qui aime un fou 529 00:31:42,166 --> 00:31:45,637 et qui a fait un petit avec son frère adoptif. 530 00:31:45,670 --> 00:31:47,572 J'ai pas été capable. 531 00:31:49,040 --> 00:31:50,842 Je peux pas vivre sans toi, Jacques. 532 00:31:50,909 --> 00:31:53,344 T'es ma moitié. 533 00:31:53,411 --> 00:31:55,446 Même si c'est dur de t'aimer et que j'ai honte. 534 00:31:55,480 --> 00:31:57,315 Mon Dieu que j'ai honte ! 535 00:31:57,348 --> 00:31:59,083 Je m'excuse pour ça. 536 00:31:59,117 --> 00:32:02,387 - Mais c'est ça pareil. - Non. C'est correct, Louise. 537 00:32:02,420 --> 00:32:04,355 C'est tout correct. 538 00:32:07,492 --> 00:32:08,826 Je t'aime, Jacques. 539 00:32:08,860 --> 00:32:11,596 Je vais toujours t'aimer. 540 00:32:11,629 --> 00:32:13,231 On s'aime, nous autres, hein ? 541 00:32:13,264 --> 00:32:15,133 - Ouais. - Ouais. 542 00:32:17,402 --> 00:32:19,671 Regarde-moi bien comme il faut, là. 543 00:32:19,704 --> 00:32:21,339 OK. 544 00:32:22,440 --> 00:32:25,143 Moi, je n'en peux plus de venir te voir ici. 545 00:32:28,012 --> 00:32:30,481 Et je veux que Paul te connaisse comme son père. 546 00:32:31,816 --> 00:32:33,284 Oui. Oui. 547 00:32:33,318 --> 00:32:35,653 Je veux que tu guérisses, Jacques. 548 00:32:36,821 --> 00:32:38,323 Ça se peut, ça. 549 00:32:38,356 --> 00:32:40,525 Ta psy bizarre, elle l'a dit. 550 00:32:40,558 --> 00:32:41,659 OK. 551 00:32:41,693 --> 00:32:43,828 Il y a une vie consciente qui t'attend au bout. 552 00:32:43,861 --> 00:32:45,530 Oui. 553 00:32:46,664 --> 00:32:49,100 Faut que tu sortes d'ici, Jacques. 554 00:32:49,834 --> 00:32:52,770 Faut que tu sois avec nous autres. 555 00:32:52,837 --> 00:32:54,572 Avec moi puis Paul. 556 00:32:56,341 --> 00:32:57,875 Mon Paul. 557 00:32:57,909 --> 00:33:00,645 Oui, ton Paul. Ton fils. 558 00:33:02,080 --> 00:33:03,681 Promets-moi que tu vas tout faire 559 00:33:03,748 --> 00:33:05,116 pour nous revenir, Jacques. 560 00:33:05,149 --> 00:33:06,584 Hein ? 561 00:33:09,187 --> 00:33:11,289 Je te le promets, Louise. 562 00:33:12,090 --> 00:33:14,459 Je te le promets. OK. 563 00:33:14,492 --> 00:33:16,527 Ta famille t'attend. 564 00:33:17,295 --> 00:33:20,164 - Ma famille. Ouais. - Ouais. 565 00:33:20,198 --> 00:33:21,566 OK. 566 00:33:33,111 --> 00:33:35,446 Penses-tu que je devrais dire un mot ? 567 00:33:35,480 --> 00:33:37,715 - Si tu le sens. - Ouais. 568 00:33:38,916 --> 00:33:40,718 Ouais. 569 00:33:50,495 --> 00:33:53,564 Euh… Ding, ding, ding, ding ! Excusez-moi, tout le monde ! 570 00:33:53,598 --> 00:33:55,266 Pardon, juste… Voilà. 571 00:33:55,333 --> 00:33:57,235 Juste un petit instant. Je… 572 00:33:57,268 --> 00:33:59,137 Je veux pas vous déranger très longtemps. 573 00:33:59,170 --> 00:34:01,406 Je voulais juste vous dire que… 574 00:34:03,307 --> 00:34:06,310 Comme… comme Suzanne nous l'a suggéré, 575 00:34:06,344 --> 00:34:08,813 j'ai organisé ce petit 5 à 7 pour qu'on puisse 576 00:34:08,880 --> 00:34:11,182 passer du temps ensemble 577 00:34:11,215 --> 00:34:14,852 dans un cadre un petit peu plus décontracté 578 00:34:14,886 --> 00:34:18,189 et… qu'on s'amuse, hein ! 579 00:34:18,222 --> 00:34:20,892 Euh, je… je voulais vous dire aussi 580 00:34:20,925 --> 00:34:24,062 que même si je suis… 581 00:34:24,095 --> 00:34:27,031 un petit peu rigide 582 00:34:27,065 --> 00:34:29,100 et parfois même aussi un peu… 583 00:34:29,133 --> 00:34:30,935 - Bête ? - Oui. 584 00:34:30,968 --> 00:34:32,670 Oui. 585 00:34:36,140 --> 00:34:38,976 Je voulais vous dire que même si je ne suis pas parfait, 586 00:34:39,010 --> 00:34:42,613 je vous apprécie tous beaucoup 587 00:34:42,680 --> 00:34:45,483 et que je me considère chanceux 588 00:34:45,516 --> 00:34:49,387 de travailler avec chacun d'entre vous. 589 00:34:53,424 --> 00:34:54,959 Voilà. 590 00:34:55,026 --> 00:34:56,928 - À l'aile D. - Oui, à l'aile D ! 591 00:34:56,961 --> 00:34:59,163 - À l'aile D ! - Santé, tout le monde ! 592 00:34:59,197 --> 00:35:01,766 - Il y a du blanc, du rouge… - Santé ! 593 00:35:01,799 --> 00:35:03,768 - Santé ! - Santé ! À l'aile D ! 594 00:35:22,320 --> 00:35:24,589 Allô ! 595 00:35:29,227 --> 00:35:31,596 Là, là, je suis top shape. 596 00:35:34,999 --> 00:35:37,468 - Ça va bien. - Bon. 597 00:35:40,972 --> 00:35:43,307 - T'es belle. - T'es coupé tes cheveux. 598 00:35:43,341 --> 00:35:46,210 Mais là, t'es-tu revenue ? 599 00:35:51,549 --> 00:35:53,484 - Mmm ! - C'est gentil d'être venue. 600 00:35:53,551 --> 00:35:55,419 - Je suis très content. - Moi aussi, je suis contente. 601 00:35:55,486 --> 00:35:57,989 Euh, excusez-moi, tout le monde. 602 00:35:58,022 --> 00:36:01,692 Je vous présente Dre Lord-Sirois, psychologue. 603 00:36:02,693 --> 00:36:04,729 C'est ma fille. 604 00:36:04,762 --> 00:36:09,767 Elle va travailler à l'aile C et aussi avec nous, à l'aile D. 605 00:36:09,800 --> 00:36:12,403 Alors… Émilien. 606 00:36:12,470 --> 00:36:14,405 - Émilien. - Enchantée. 607 00:36:14,438 --> 00:36:16,340 Bonjour ! Bienvenue ! - Claude. 608 00:36:16,407 --> 00:36:19,177 - Enchantée. Je suis infirmière. - OK, cool ! 609 00:36:19,210 --> 00:36:21,746 Ah, puis tu dois être Dre Bien-Aimé, c'est ça ? 610 00:36:21,779 --> 00:36:22,713 Oui. 611 00:36:22,747 --> 00:36:24,382 Ah, je suis contente de vous rencontrer. 612 00:36:24,448 --> 00:36:26,784 Mon père m'a beaucoup parlé de toi… de vous. Pardon. 613 00:36:28,786 --> 00:36:32,323 Bon… Bonjour ! 614 00:36:34,325 --> 00:36:37,662 ( "Norma, acte 1: Casta Diva") 615 00:36:49,640 --> 00:36:52,276 - Bon, bien, on va se recroiser. - Oui. Oui. 616 00:36:52,310 --> 00:36:54,579 - Mortimer… - Bonjour ! Enchanté. 617 00:36:54,612 --> 00:36:57,348 - Enchantée. - Ismael… Laima… 618 00:36:59,050 --> 00:37:01,118 - Et ici… Diane ! - Diane ! 619 00:37:01,185 --> 00:37:03,054 Je suis aux consoles. 620 00:37:03,087 --> 00:37:04,789 Je débarre les portes, puis je suis pas barrée. 621 00:37:06,524 --> 00:37:08,359 Hélène, sociothérapeute. Bienvenue ! 622 00:37:08,426 --> 00:37:10,061 Vous allez avoir du fun avec nous autres. 623 00:37:10,094 --> 00:37:12,296 Oui, non, non, tu t'ennuieras pas. Ça, c'est certain. 624 00:37:26,711 --> 00:37:29,180 Putain de merde ! 625 00:37:58,276 --> 00:38:00,311 Ça va, maman ? 626 00:39:00,204 --> 00:39:03,040 Calme-toi, calme-toi. 627 00:39:03,074 --> 00:39:05,509 Calme-toi, calme-toi, ça suffit. 628 00:39:05,543 --> 00:39:07,978 Allez, allez, on se repose, là. On se repose, maman. 629 00:39:08,045 --> 00:39:10,047 Calme-toi. 630 00:39:12,850 --> 00:39:14,518 Bon, allez. 631 00:39:14,552 --> 00:39:17,054 Dors, maman. Ça suffit, là, maintenant. Faut dormir. 632 00:39:17,121 --> 00:39:19,790 C'est bon. Bonne nuit, maman. 633 00:39:36,006 --> 00:39:38,743 Non, maman ! Maman ! Maman ! Non ! Non ! 634 00:39:38,776 --> 00:39:41,812 Maman, arrête, s'il te plaît. S'il te… Maman, stop ! 635 00:39:41,846 --> 00:39:44,448 - Retourne te coucher, là. - J'ai peur. 636 00:39:44,482 --> 00:39:46,183 Non, ça suffit, maman. Il faut dormir, là. 637 00:39:46,217 --> 00:39:47,952 Va te coucher, s'il te plaît, maman. 638 00:39:47,985 --> 00:39:49,954 Ça suffit, là. On a tout fait. Va te coucher. 639 00:39:50,020 --> 00:39:51,822 Allez, maman, s'il te plaît. 640 00:39:51,856 --> 00:39:53,657 - Mortimer… - Je sais que c'est dur. 641 00:39:53,691 --> 00:39:55,359 Mais va te coucher, maman. Je t'aime. Allez, va te coucher. 642 00:39:55,393 --> 00:39:58,262 S'il te plaît, maman. Là, c'est l'heure de dormir. 643 00:39:59,864 --> 00:40:02,366 Merci, maman. T'inquiète pas, ça va aller. 644 00:40:02,400 --> 00:40:04,668 Ça va aller, maman. T'inquiète pas. 645 00:40:04,702 --> 00:40:07,037 Allez, à demain, maman. Je t'aime. Allez, bonne nuit. 646 00:40:32,897 --> 00:40:36,400 L'abonné que vous tentez de joindre ne peut répondre. 647 00:41:06,630 --> 00:41:09,400 J'ai essayé de t'appeler. 648 00:41:09,433 --> 00:41:11,368 Mon cell est mort. 649 00:41:27,184 --> 00:41:29,220 - Maman ! Maman ! Maman ! - Adélaide ? 650 00:41:29,253 --> 00:41:30,821 Maman ! Maman ! Maman ! 651 00:41:30,888 --> 00:41:33,023 Maman ! Maman, attends. Réveille-toi, maman. 652 00:41:33,057 --> 00:41:34,792 Maman, réveille-toi. - OK, faut pas trop la bouger. 653 00:41:34,825 --> 00:41:36,560 Mortimer, faut pas trop la bouger. 654 00:41:36,594 --> 00:41:38,028 Elle bouge son cou. Elle bouge son cou, maman. 655 00:41:38,062 --> 00:41:39,597 Oui, mais même à ça, faut pas trop la bouger. 656 00:41:39,630 --> 00:41:41,232 Faut appeler une ambulance maintenant. 657 00:41:41,265 --> 00:41:42,700 J'ai besoin de ton cell. Mon cell est mort. 658 00:41:42,733 --> 00:41:44,835 - Non. Maman… - Je sais que c'est dur. 659 00:41:44,869 --> 00:41:47,271 Mortimer, donne-moi ton cell. 660 00:41:47,304 --> 00:41:49,406 Tout de suite. C'est très important. 661 00:41:49,440 --> 00:41:51,041 Il faut appeler une ambulance maintenant. 662 00:41:51,075 --> 00:41:52,943 Non, appelle pas l'ambulance. Ils prennent dix ans pour venir. 663 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Donc, on va l'amener à l'hôpital directement. 664 00:41:55,012 --> 00:41:57,047 Maman, ça va aller. L'hôpital est à deux minutes. 665 00:41:57,081 --> 00:41:59,183 - Maman, bouge un peu. - Non, faut pas qu'elle bouge. 666 00:41:59,216 --> 00:42:01,185 On peut pas rester là sans rien faire. 667 00:42:01,218 --> 00:42:02,920 On va l'amener à l'hôpital directement. 668 00:42:02,953 --> 00:42:05,589 Putain, j'ai pas ma voiture ! J'ai pas ma voiture, putain ! 669 00:42:05,623 --> 00:42:07,224 Putain de vie ! - Qu'est-ce que tu veux faire ? 670 00:42:07,258 --> 00:42:09,026 On va l'amener nous-mêmes. C'est pas grave. On va marcher. 671 00:42:09,059 --> 00:42:10,694 On va marcher, maman. T'inquiète pas. 672 00:42:10,728 --> 00:42:12,696 Prends-la comme il faut. 673 00:42:12,730 --> 00:42:15,032 Soulève-la. Tiens son cou. 674 00:43:08,118 --> 00:43:11,155 Sous-titrage: SETTE inc.47612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.