All language subtitles for Empathie - S01E09 - Art thérapie (1080p.WEB.H264-TFA)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,902 J'ai invité 10 visiteurs qui vont devoir 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,105 mentir, enquêter et assassiner 3 00:00:05,205 --> 00:00:06,539 pour espérer survivre jusqu'à la fin. 4 00:00:06,639 --> 00:00:08,475 Mais pour ça il va falloir gagner sa place. 5 00:00:08,575 --> 00:00:09,709 Je commence à voir les perdants moi. 6 00:00:09,809 --> 00:00:11,444 Être meurtrier c'est votre seule porte de sortie. 7 00:00:11,544 --> 00:00:13,313 Sinon ça aura été un Aller Simple. 8 00:00:23,890 --> 00:00:26,659 Maman. Maman. 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,161 Maman. 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,597 Maman. 11 00:00:32,399 --> 00:00:33,967 Coucou, mon grand. 12 00:00:34,000 --> 00:00:36,036 C'est mon cours de clarinette. 13 00:00:37,170 --> 00:00:39,506 D'accord. Va chez mamie. 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,008 C'est elle qui va aller avec toi ce matin. 15 00:00:42,042 --> 00:00:44,611 Papa est à la cuisine avec une bouteille. 16 00:00:50,417 --> 00:00:53,086 Sors, mais essaie de ne pas faire de bruit. 17 00:00:53,119 --> 00:00:55,388 Mais ma clarinette est au salon. 18 00:00:55,455 --> 00:00:57,290 Putain de vie. 19 00:00:57,323 --> 00:00:59,659 - Tu veux vraiment y aller ? - Ouais. 20 00:00:59,692 --> 00:01:02,295 C'est le dernier cours et ils donnent l'écusson. 21 00:01:13,473 --> 00:01:16,509 - Qu'est-ce que tu fous là, toi ? - Tu veux un déjeuner ? 22 00:01:16,543 --> 00:01:19,012 Y a rien. 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,814 Je peux faire des gaufres ? 24 00:01:20,847 --> 00:01:23,283 Je veux boire. 25 00:01:23,316 --> 00:01:25,885 T'as assez bu, Michel. On est le matin. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,621 Merde ! Tu me lâches. 27 00:01:28,655 --> 00:01:31,491 Je travaille comme un dingue. C'est samedi, aujourd'hui. 28 00:01:31,524 --> 00:01:34,661 Et c'est pas toi qui vas me dire quoi faire dans ma maison. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,533 Tu fais quoi, là ? 30 00:01:41,668 --> 00:01:45,004 Espèce de grosse pouffiasse. Tu l'as fait exprès, hein ? 31 00:01:45,038 --> 00:01:48,007 Ramasse ça. Ramasse ça, je t'ai dit ! 32 00:01:51,878 --> 00:01:54,714 Allez. Ramasse ça, je t'ai dit ! 33 00:01:54,747 --> 00:01:57,283 Lâche-moi ! Ah ! 34 00:01:57,317 --> 00:02:00,253 - Allez, ramasse ! - Arrête ! 35 00:02:00,286 --> 00:02:02,489 Arrête ! Arrête ! 36 00:02:02,555 --> 00:02:04,591 Maman ! Maman ! Stop ! 37 00:02:04,624 --> 00:02:06,593 - Stop ! Stop ! - T'es qui ? 38 00:02:06,626 --> 00:02:09,496 - Je te connais pas ! - Arrête ! Arrête ! 39 00:02:34,687 --> 00:02:36,723 - Ça va ? - Ça va. 40 00:02:38,791 --> 00:02:40,393 Arrête de me juger, Suzanne. 41 00:02:40,426 --> 00:02:42,629 Je suis inquiète pour toi. C'est pas la même chose. 42 00:02:42,662 --> 00:02:46,132 - Non, tu me juges. - Non, pas pantoute. 43 00:02:46,199 --> 00:02:47,800 C'est juste que je comprends pas. 44 00:02:47,834 --> 00:02:50,303 - Je comprends vraiment pas. - Y a rien à comprendre. 45 00:02:50,336 --> 00:02:52,405 Je l'abandonnerai jamais. 46 00:02:52,472 --> 00:02:55,008 Elle s'est pris des baffes toute sa vie pour moi. 47 00:02:55,041 --> 00:02:57,043 Maintenant, c'est à moi de m'occuper d'elle. 48 00:02:57,076 --> 00:02:58,611 C'est comme ça. 49 00:02:58,645 --> 00:03:01,181 Ta mère a démontré beaucoup de courage 50 00:03:01,214 --> 00:03:03,416 dans une situation très toxique. 51 00:03:03,449 --> 00:03:06,319 Puis même si elle t'a défendu contre ton père, 52 00:03:06,352 --> 00:03:08,588 ce qui aurait été souhaitable, c'est que tu vives pas ça, 53 00:03:08,655 --> 00:03:11,257 que vous partiez de là. 54 00:03:11,324 --> 00:03:13,860 T'as pas à subir sa démence parce que tu te sens redevable. 55 00:03:13,893 --> 00:03:16,996 Mais tu comprends pas comment il était, en fait. 56 00:03:17,030 --> 00:03:19,065 Je te trouve limite dure avec elle. 57 00:03:19,098 --> 00:03:20,934 Non, mais je… 58 00:03:20,967 --> 00:03:23,136 Je comprends qu'elle a fait de son mieux 59 00:03:23,169 --> 00:03:25,171 dans une situation dégueulasse. 60 00:03:25,205 --> 00:03:27,473 Mais si tu veux vraiment prendre soin d'elle, 61 00:03:27,507 --> 00:03:29,676 elle peut pas vivre comme ça, c'est trop dangereux. 62 00:03:29,709 --> 00:03:31,811 Mais elle veut pas aller à l'hôpital. 63 00:03:31,844 --> 00:03:33,880 - C'est ici, sa vie. - Mais c'est pas une vie, ça. 64 00:03:33,913 --> 00:03:36,683 Être enfermée dans un demi-sous-sol toute la journée. 65 00:03:36,716 --> 00:03:38,251 Des fois, elle sait même pas elle est où, 66 00:03:38,284 --> 00:03:39,619 elle sait même pas elle est qui. 67 00:03:39,652 --> 00:03:42,155 T'as besoin d'aide ou faut que t'arrêtes de travailler. 68 00:03:42,188 --> 00:03:43,756 Bien, je peux pas arrêter de travailler. 69 00:03:43,790 --> 00:03:45,458 Bien, d'abord, va falloir que t'étudies l'option… 70 00:03:45,491 --> 00:03:47,560 En fait, je n'ai plus envie de parler de ça. 71 00:03:47,594 --> 00:03:49,495 - OK. - Merci. 72 00:03:55,101 --> 00:03:58,738 Oui, maman. J'arrive, maman. 73 00:03:58,771 --> 00:04:01,241 Du calme, maman. Je suis là. Je suis là. 74 00:04:01,274 --> 00:04:03,409 Je suis là. Maman, du calme, du calme. 75 00:04:03,443 --> 00:04:05,578 Du calme, maman. Maman… maman… 76 00:04:05,612 --> 00:04:06,913 Maman, je suis là. 77 00:04:06,946 --> 00:04:10,083 - Je suis là, du calme. - Je ne trouve plus ma chambre. 78 00:04:10,116 --> 00:04:12,619 T'inquiète pas. Ça tombe bien, je sais ou elle est, ta chambre. 79 00:04:12,685 --> 00:04:14,320 Allez, viens. On va à la chambre. 80 00:04:14,354 --> 00:04:16,256 Ça va. Tout va bien, maman. Allez, viens. 81 00:04:16,289 --> 00:04:18,958 Viens, maman. Allez. Suis-moi, suis-moi. 82 00:04:18,992 --> 00:04:21,060 Fais attention juste à la marche. Allez. 83 00:04:21,094 --> 00:04:23,763 Fais attention aux marches. On y va. Allez. 84 00:04:26,466 --> 00:04:28,434 Voilà. 85 00:05:53,553 --> 00:05:55,922 Suzanne ? 86 00:05:57,890 --> 00:05:59,792 Suzanne ? 87 00:06:25,017 --> 00:06:27,687 Mes enfants ! 88 00:06:27,720 --> 00:06:29,822 Mes enfants ! 89 00:06:29,856 --> 00:06:33,059 Hé ! Tout va bien. 90 00:06:33,092 --> 00:06:35,061 T'es dans ma chambre. Tout va bien. 91 00:06:35,128 --> 00:06:36,696 - OK. - C'est ton portable. 92 00:06:36,729 --> 00:06:39,565 - Qu'est-ce qui sonne ? - C'est ton portable. Tiens. 93 00:06:41,167 --> 00:06:43,736 C'est ma mère. 94 00:06:43,770 --> 00:06:45,838 Maman ? 95 00:06:45,872 --> 00:06:48,674 Ça va pas ! Ton père, il ne veut plus descendre ! 96 00:06:48,741 --> 00:06:50,710 OK. Arrête de pleurer, je comprends rien. 97 00:06:50,743 --> 00:06:53,079 Non, mais ça va pas ! Il va tomber ! 98 00:06:53,112 --> 00:06:55,515 - Oui. OK. Maman… - Il est rendu fou, Suzanne ! 99 00:06:55,548 --> 00:06:57,083 Je peux-tu parler ? 100 00:06:57,116 --> 00:06:59,485 Bon, papa, il fait tout le temps des affaires bizarres 101 00:06:59,519 --> 00:07:01,287 quand il va sortir son nouveau roman. 102 00:07:01,320 --> 00:07:02,588 Laisse-le vivre son affaire. Retourne te coucher. 103 00:07:02,622 --> 00:07:04,223 Comment, aller me recoucher ? 104 00:07:04,257 --> 00:07:06,659 Il est monté sur le toit de la maison, Suzanne ! 105 00:07:08,494 --> 00:07:10,696 Je veux pas te faire peur, mais il fait souvent ça. 106 00:07:10,730 --> 00:07:12,899 Oui, mais tu comprends pas. 107 00:07:12,932 --> 00:07:15,435 Il est soûl, puis il n'a pas de vêtement. 108 00:07:15,468 --> 00:07:17,403 Les voisins vont se réveiller bientôt. 109 00:07:17,437 --> 00:07:19,205 OK. Et comment ça que c'est moi que t'appelles ? 110 00:07:19,238 --> 00:07:20,840 - Hein ? - Pourquoi tu m'appelles moi ? 111 00:07:20,907 --> 00:07:24,043 Pourquoi je t'appelle toi ? Bien, parce que t'es ma fille. 112 00:07:24,076 --> 00:07:25,845 Je suis inquiète pour ton père, 113 00:07:25,878 --> 00:07:27,814 donc c'est parfaitement normal que je t'appelle, Suzanne. 114 00:07:27,847 --> 00:07:29,982 Justement, je te connais et c'est pas normal. 115 00:07:31,217 --> 00:07:33,219 Ta sœur était dans un congrès à Ottawa, 116 00:07:33,252 --> 00:07:35,555 puis je savais pas qui appeler. 117 00:07:37,390 --> 00:07:39,492 Peux-tu venir, s'il te plaît ? 118 00:07:39,525 --> 00:07:41,761 J'arrive. Oui, t'inquiète pas. 119 00:08:19,232 --> 00:08:21,667 Tu viens ? 120 00:08:23,970 --> 00:08:25,404 Maman ? 121 00:08:25,438 --> 00:08:27,006 La vache. 122 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 Maman ! 123 00:08:29,041 --> 00:08:30,810 Viens. 124 00:08:58,738 --> 00:09:00,673 Salut, papa ! 125 00:09:03,209 --> 00:09:05,211 - Ma préférée. - Bon. 126 00:09:05,244 --> 00:09:06,812 J'aime beaucoup ta sœur aussi. 127 00:09:06,846 --> 00:09:08,714 Cool ! 128 00:09:10,516 --> 00:09:12,418 Veux-tu, on va s'asseoir un petit peu ? 129 00:09:12,451 --> 00:09:14,420 Là, ça fait trois ans que j'ai le cul assis 130 00:09:14,453 --> 00:09:16,422 devant mon foutu livre, là. 131 00:09:16,455 --> 00:09:18,691 Tu sais, moi… 132 00:09:18,758 --> 00:09:22,361 j'ai juste envie de mettre les voiles, Suzanne. 133 00:09:24,830 --> 00:09:26,399 Papa. 134 00:09:26,465 --> 00:09:28,301 Veux-tu, on va mettre les voiles assis ? 135 00:09:28,367 --> 00:09:29,936 Assis-toi. 136 00:09:29,969 --> 00:09:30,903 T'es plate. 137 00:09:30,937 --> 00:09:32,505 Mais oui, mais là t'es tout nu, t'es soûl, 138 00:09:32,572 --> 00:09:34,140 puis si tu tombes, tu meurs. 139 00:09:34,173 --> 00:09:36,242 Donc, assis-toi la grand-voile, sinon j'appelle la police. 140 00:09:54,760 --> 00:09:56,896 Tu fais peur à maman, là. 141 00:09:58,731 --> 00:10:01,434 Ta mère a plus peur de ce que les voisins vont penser. 142 00:10:03,069 --> 00:10:05,972 Je sais, mais tu y vas fort un petit peu, là. 143 00:10:07,406 --> 00:10:09,709 C'est un navet, Suzanne. 144 00:10:10,977 --> 00:10:13,045 J'ai écrit un navet. 145 00:10:13,813 --> 00:10:15,481 Bien, voyons donc. C'est sûr que non. 146 00:10:15,514 --> 00:10:17,817 Trois années de ma vie. 147 00:10:17,883 --> 00:10:21,053 De mon être, de mon cœur. 148 00:10:21,087 --> 00:10:23,656 Et c'est à chier. 149 00:10:24,590 --> 00:10:26,659 C'est pas un roman que j'ai écrit, 150 00:10:26,692 --> 00:10:28,628 c'est un ramassis de… 151 00:10:28,661 --> 00:10:31,464 de clichés d'embourgeoisement ! 152 00:10:31,530 --> 00:10:32,999 Papa, t'as toujours été bourgeois. 153 00:10:33,032 --> 00:10:35,001 Ça t'a jamais empêché d'écrire des bons livre, là. 154 00:10:35,034 --> 00:10:37,036 C'est vrai. 155 00:10:37,069 --> 00:10:38,671 Mais là, c'est vraiment 156 00:10:38,704 --> 00:10:41,507 de la grosse merde remâchée que je viens de faire. 157 00:10:41,540 --> 00:10:44,076 - Mais non. - Sais-tu pourquoi ? 158 00:10:45,911 --> 00:10:47,279 Parce que moi, 159 00:10:47,346 --> 00:10:49,882 je mets des lettres ensemble… 160 00:10:51,017 --> 00:10:53,085 qui font des mots, 161 00:10:53,119 --> 00:10:55,554 qui font des phrases… 162 00:10:56,489 --> 00:10:58,224 qui font des idées, 163 00:10:58,257 --> 00:11:00,159 qui font des émotions. 164 00:11:01,460 --> 00:11:03,696 Mais rien de ça existe. 165 00:11:05,197 --> 00:11:06,932 C'est du vent. 166 00:11:06,966 --> 00:11:08,534 Comme moi. 167 00:11:08,567 --> 00:11:10,403 - Papa… - J'existe pas. 168 00:11:10,436 --> 00:11:12,705 Je suis une merde. 169 00:11:13,606 --> 00:11:15,541 - Non… - C'est vrai. 170 00:11:15,574 --> 00:11:18,044 - Bien non. - Rien n'est réel, Suzanne. 171 00:11:20,513 --> 00:11:23,215 T'arrives à mettre des mots, des phrases, 172 00:11:23,282 --> 00:11:25,184 des émotions, comme tu dis, 173 00:11:25,217 --> 00:11:27,853 sur l'existence humaine. 174 00:11:27,920 --> 00:11:30,256 Ça fait qu'on se sent moins seuls, qu'on se reconnaît. 175 00:11:30,289 --> 00:11:32,625 C'est très concret, c'est très réel, au contraire. 176 00:11:32,658 --> 00:11:33,993 Non. Non. 177 00:11:34,026 --> 00:11:35,861 C'est juste que là, t'as le trac, t'es stressé 178 00:11:35,895 --> 00:11:38,631 pour ton nouveau roman. 179 00:11:38,664 --> 00:11:40,132 Ça te fait tout le temps ça. 180 00:11:40,166 --> 00:11:41,867 Mais si tu regardes au fond de toi, 181 00:11:41,934 --> 00:11:45,104 tu le sais l'importance qu'ont les livres pour les gens. 182 00:11:45,171 --> 00:11:47,506 Plus personne sait lire. 183 00:11:47,540 --> 00:11:49,475 - Plus personne consomme l'art. - Bon… 184 00:11:49,508 --> 00:11:50,776 Les gens veulent être divertis. 185 00:11:50,810 --> 00:11:54,246 Mais non, les gens veulent pas juste être divertis. 186 00:11:54,280 --> 00:11:57,750 Les gens veulent apprendre aussi, se connaître, évoluer. 187 00:11:57,817 --> 00:11:59,585 L'art, de toute façon, ça peut être plein d'affaires. 188 00:11:59,618 --> 00:12:01,287 Faut pas juger. 189 00:12:02,688 --> 00:12:04,890 Je ne sais plus. 190 00:12:06,125 --> 00:12:07,960 Ça peut même permettre de se guérir. 191 00:12:08,027 --> 00:12:10,863 Ah ! Là, là, si tu me parles de l'art-thérapie, 192 00:12:10,896 --> 00:12:13,365 Suzanne, je te jette en bas ! 193 00:12:13,399 --> 00:12:15,468 Non, même pas. 194 00:12:15,534 --> 00:12:17,036 Je te parle… 195 00:12:17,069 --> 00:12:19,371 d'un point de vue purement clinique, là. 196 00:12:21,273 --> 00:12:23,909 J'ai un ami dernièrement qui me racontait que… 197 00:12:24,877 --> 00:12:26,879 quand il était tout petit, 198 00:12:26,912 --> 00:12:30,082 il se faisait bullier, puis il se faisait battre à l'école. 199 00:12:30,116 --> 00:12:32,618 Puis chez lui, son père battait sa mère. 200 00:12:32,685 --> 00:12:36,255 C'était un climat très violent. Bref, il était bien nulle part. 201 00:12:37,089 --> 00:12:38,557 Très vite, il s'est rendu compte 202 00:12:38,591 --> 00:12:41,427 qu'il était tout seul là-dedans, que personne viendrait l'aider. 203 00:12:42,661 --> 00:12:44,864 Puis pour s'empêcher de sombrer, bien… 204 00:12:44,897 --> 00:12:47,233 il s'est mis à écouter de la musique. 205 00:12:48,033 --> 00:12:50,436 Il s'est automédicamenté avec des comédies musicales, 206 00:12:50,469 --> 00:12:52,872 de la musique de films, toutes sortes d'affaires. 207 00:12:53,906 --> 00:12:56,375 Parce que la musique le neutralisait, ça le calmait. 208 00:12:56,408 --> 00:12:59,612 Ça balançait ses émotions, ça régulait son état. 209 00:12:59,678 --> 00:13:01,614 Comme le ferait un antidépresseur, 210 00:13:01,647 --> 00:13:03,315 sauf que là, c'était Singin' in the Rain, 211 00:13:03,382 --> 00:13:06,152 Les Parapluies de Cherbourg, Capitaine Flam. 212 00:13:07,620 --> 00:13:09,355 Ça l'a sauvé. 213 00:13:11,924 --> 00:13:14,693 L'art peut être un remède très concret, très réel. 214 00:13:17,096 --> 00:13:18,597 Puis moi aussi, 215 00:13:18,631 --> 00:13:20,699 quand j'allais vraiment pas bien, 216 00:13:20,733 --> 00:13:23,569 je lisais tes livres. 217 00:13:23,602 --> 00:13:25,604 C'est vrai ? 218 00:13:25,638 --> 00:13:27,773 Vraiment. 219 00:13:36,015 --> 00:13:38,250 Je t'aime, mon papou. 220 00:13:38,284 --> 00:13:40,219 Moi aussi. 221 00:13:40,252 --> 00:13:43,155 Beaucoup. 222 00:14:44,583 --> 00:14:46,118 Désolée, c'était un petit peu long. 223 00:14:46,151 --> 00:14:48,020 C'est pas moi qui fais le café, d'habitude. 224 00:14:48,053 --> 00:14:50,155 - Voilà. - C'est votre mari ? 225 00:14:50,189 --> 00:14:51,857 - Quoi, ça ? - Qui fait le café ? 226 00:14:51,891 --> 00:14:54,059 Ah ! Non, certainement pas. C'est la cuisinière. 227 00:15:08,974 --> 00:15:11,410 - Il est très bon. - Menteur. 228 00:15:13,145 --> 00:15:14,980 Vous êtes comme Suzanne. Vous savez lire les gens, vous. 229 00:15:15,047 --> 00:15:17,549 Déformation professionnelle. 230 00:15:17,583 --> 00:15:19,985 - Vous êtes avocate, c'est ça ? - À la retraite. 231 00:15:20,019 --> 00:15:22,221 Maintenant, je donne des conseils 232 00:15:22,254 --> 00:15:24,123 à des organismes communautaires. 233 00:15:24,189 --> 00:15:26,825 - Ah, c'est chouette, ça. - Oui, très. 234 00:15:29,194 --> 00:15:31,130 Vous allez voir, c'est un très bon livre. 235 00:15:31,196 --> 00:15:33,299 J'en doute pas un instant. 236 00:15:34,533 --> 00:15:36,502 Vous êtes grand. 237 00:15:37,670 --> 00:15:39,238 Ouais. 238 00:15:40,472 --> 00:15:43,108 Vous avez l'œil gentil aussi. 239 00:15:43,142 --> 00:15:44,743 Je peux voir votre main droite ? 240 00:15:44,810 --> 00:15:46,612 Euh… Oui, bien sûr. 241 00:15:51,150 --> 00:15:53,752 Je comprends ma fille Suzanne. 242 00:15:53,819 --> 00:15:55,688 Tu vas avoir une belle vie. 243 00:15:55,754 --> 00:15:57,256 Par contre, 244 00:15:57,289 --> 00:15:59,858 prochainement, tu vas vivre quelque chose de très difficile. 245 00:15:59,925 --> 00:16:01,961 Maman, arrête ça. 246 00:16:01,994 --> 00:16:03,996 Redonne-lui sa main, là. 247 00:16:04,029 --> 00:16:06,398 Tiens, miss spiritualité en personne. 248 00:16:06,432 --> 00:16:07,967 Où est ton père ? 249 00:16:08,000 --> 00:16:10,302 Il est couché et il dort. 250 00:16:10,336 --> 00:16:12,104 Ah, Dieu merci… 251 00:16:12,871 --> 00:16:15,741 Merci, Suzanne. Comment t'as fait ? 252 00:16:15,774 --> 00:16:18,377 Je l'ai écouté, c'est tout. 253 00:16:20,279 --> 00:16:22,381 Eh que j'ai hâte que ça finisse ! 254 00:16:22,448 --> 00:16:25,150 - Quoi, ça ? - Ta condescendance envers moi. 255 00:16:25,184 --> 00:16:26,085 Bon… 256 00:16:26,151 --> 00:16:28,654 Euh, je vais vous laisser, moi. 257 00:16:32,424 --> 00:16:34,760 Tu peux m'attendre dans le petit salon. Ça sera pas long. 258 00:16:34,793 --> 00:16:36,362 OK. Au revoir ! 259 00:16:36,395 --> 00:16:38,597 Ravie de vous avoir rencontrée, Mme Bien-Aimé. 260 00:16:38,664 --> 00:16:40,299 Euh, de te rencontrer. 261 00:16:40,332 --> 00:16:42,835 Moi aussi, mon cher Mortimer. 262 00:16:42,868 --> 00:16:44,970 Tu seras toujours le bienvenu ici. 263 00:16:45,004 --> 00:16:46,839 C'est gentil, merci. 264 00:16:46,905 --> 00:16:49,041 - À… à bientôt ! - Au revoir ! 265 00:16:55,381 --> 00:16:58,751 Pardon, excusez-moi, juste pour clarifier, 266 00:16:58,784 --> 00:17:00,953 quand tu dis le petit salon, 267 00:17:00,986 --> 00:17:02,755 il est grand, quand même, le salon ? 268 00:17:02,788 --> 00:17:04,123 Ouais. Ouais, ouais, ouais. 269 00:17:04,156 --> 00:17:06,158 OK, mais grand comme très grand. 270 00:17:16,235 --> 00:17:19,238 Mais si ça, c'est le petit salon, 271 00:17:19,271 --> 00:17:21,940 c'est qu'il existe un salon plus grand ici ? 272 00:17:32,818 --> 00:17:34,319 Tu sais, Suzanne, 273 00:17:34,353 --> 00:17:37,656 je le sais que j'ai été dure avec toi dans le passé. 274 00:17:37,689 --> 00:17:39,391 Dur est un euphémisme. 275 00:17:39,425 --> 00:17:41,293 Je regrette. 276 00:17:41,360 --> 00:17:43,695 Puis je me sens énormément coupable. 277 00:17:45,097 --> 00:17:46,999 C'est pour ça 278 00:17:47,032 --> 00:17:49,368 que ça me dérange pas de servir de récipient. 279 00:17:49,435 --> 00:17:51,970 Récipient ? 280 00:17:52,004 --> 00:17:54,206 De quoi on parle, là ? 281 00:18:00,179 --> 00:18:02,448 Depuis qu'Anna et ta fille nous ont quittés… 282 00:18:03,382 --> 00:18:05,984 tu déverses tout sur moi. 283 00:18:06,819 --> 00:18:08,253 Ta douleur, 284 00:18:08,287 --> 00:18:11,523 ta haine, c'est sur moi que tu la craches. 285 00:18:12,624 --> 00:18:14,159 Je suis ta mère, je t'aime, 286 00:18:14,193 --> 00:18:16,662 puis je suis capable d'en prendre. 287 00:18:16,728 --> 00:18:20,265 Mais fais attention de pas nous avaler toutes les deux. 288 00:18:24,837 --> 00:18:27,072 Faut que j'aille travailler. 289 00:18:46,258 --> 00:18:49,361 Comme les… les souvenirs de M. Dallaire refont surface, 290 00:18:49,394 --> 00:18:51,663 il y a des passages de son histoire qu'il… 291 00:18:51,730 --> 00:18:53,432 qu'il comprend pas, en fait. 292 00:18:53,465 --> 00:18:55,367 C'a été très compliqué cette semaine à cause de ça. 293 00:18:55,400 --> 00:18:57,903 Il a même essayé de partir un feu avec le grille-pain. 294 00:18:57,936 --> 00:19:01,173 On a régressé, hmm, à ce niveau-là ? 295 00:19:01,206 --> 00:19:03,642 Qu'est-ce qu'il comprend pas ? 296 00:19:05,077 --> 00:19:06,378 Dites-lui, M. Dallaire, 297 00:19:06,411 --> 00:19:08,180 ce qui vous rendait triste cette semaine. 298 00:19:11,717 --> 00:19:14,286 Toi, c'est Louise. 299 00:19:14,319 --> 00:19:17,122 Bien oui ! Voyons ! 300 00:19:19,658 --> 00:19:21,460 T'es pas ma sœur ? 301 00:19:22,694 --> 00:19:24,863 Voilà, c'est ça qu'il comprend pas, en fait. 302 00:19:24,897 --> 00:19:26,365 Ça l'a mis dans tous ses états. 303 00:19:26,431 --> 00:19:28,333 Bien oui, je suis ta sœur. 304 00:19:29,168 --> 00:19:31,470 Je voulais dire, je suis pas ta sœur de sang. 305 00:19:32,804 --> 00:19:35,407 T'as été adopté, Jacques. Tu t'en rappelles de ça ? 306 00:19:35,474 --> 00:19:37,042 - Oui. - Bon. 307 00:19:37,075 --> 00:19:38,577 Tu sais, avant, 308 00:19:38,610 --> 00:19:41,146 t'appelais Jacques Ranger, papa puis maman t'ont adopté, 309 00:19:41,180 --> 00:19:43,415 puis là, t'es devenu un Dallaire, comme moi. 310 00:19:43,482 --> 00:19:46,018 - Euh… Louise Dallaire. - C'est ça. 311 00:19:46,051 --> 00:19:47,686 On… 312 00:19:47,719 --> 00:19:50,088 - On habite ensemble avec Paul. - C'est ça. 313 00:19:50,122 --> 00:19:52,157 T'es venu rester avec moi puis Paul 314 00:19:52,191 --> 00:19:54,626 à Saint-Calixte, un moment donné. 315 00:19:57,729 --> 00:20:00,499 - On est une famille. - Oui, on est une famille. 316 00:20:02,634 --> 00:20:04,603 Mais… 317 00:20:07,339 --> 00:20:09,775 Mais quoi ? Quoi ? Quoi ? 318 00:20:12,578 --> 00:20:14,513 T'es pas ma sœur. 319 00:20:17,316 --> 00:20:19,818 T'es pas ma sœur. 320 00:20:19,851 --> 00:20:22,287 T'es ma femme. 321 00:20:22,321 --> 00:20:24,690 Paul… Paul, c'est mon… gars. 322 00:20:24,723 --> 00:20:26,992 Pourquoi il dit des affaires de même, là ? 323 00:20:27,025 --> 00:20:28,460 - T'es ma femme, Louise. - Non, non, non. 324 00:20:28,493 --> 00:20:30,262 - Non, non, Jacques. - Oui, oui. 325 00:20:30,295 --> 00:20:32,331 Arrête ça ! Voyons donc ! Pourquoi il dit ça, là ? 326 00:20:32,397 --> 00:20:33,799 On est des amoureux, nous autres. 327 00:20:33,832 --> 00:20:36,134 M. Dallaire, Louise, c'est votre sœur, pas votre femme. 328 00:20:36,201 --> 00:20:38,103 Non, nous autres… 329 00:20:38,136 --> 00:20:40,038 On s'aime, nous autres. 330 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 Hein ! Comme une… comme une famille. 331 00:20:42,307 --> 00:20:45,010 Jacques, arrête ça, arrête ça. Arrête ça, voyons donc. 332 00:20:45,043 --> 00:20:46,578 On est des amoureux, nous autres. 333 00:20:46,612 --> 00:20:48,547 C'est fou de dire des affaires de même. 334 00:20:48,580 --> 00:20:50,349 Vous êtes en train de le rendre encore plus fou qu'il était. 335 00:20:50,382 --> 00:20:52,050 - Madame ! Je… Mme Dallaire ! - Louise ! 336 00:20:52,084 --> 00:20:53,518 Toute une gang de mongols, ici, hein ! 337 00:20:53,552 --> 00:20:56,555 S'il vous plaît ! Mme Dallaire ! 338 00:21:08,300 --> 00:21:11,403 Peux-tu me le faire, Jacques, avant que papa revienne ? 339 00:21:11,436 --> 00:21:13,772 J'aime mieux que ça soit toi. 340 00:21:19,544 --> 00:21:21,780 Prête ? 341 00:21:21,847 --> 00:21:23,515 J'y vais à trois. 342 00:21:23,548 --> 00:21:24,950 Un… 343 00:21:24,983 --> 00:21:26,952 deux… 344 00:21:26,985 --> 00:21:28,654 trois ! 345 00:21:40,265 --> 00:21:42,167 Mme Dallaire ! 346 00:21:42,234 --> 00:21:44,336 - Votre réaction est exagérée. - Je veux la paix ! 347 00:21:44,403 --> 00:21:46,438 - Ça arrive souvent ! - Crissez-moi la crisse de paix ! 348 00:21:46,471 --> 00:21:48,473 - Laisse-moi passer, toi. - Attendez-moi. 349 00:21:48,507 --> 00:21:50,609 Attendez une seconde. Une seconde, OK ? 350 00:21:50,642 --> 00:21:53,512 Mme Dallaire, votre réaction est exagérée, vraiment. 351 00:21:53,545 --> 00:21:55,647 Heille, la mouche à marde, ça va faire, là ! 352 00:21:55,681 --> 00:21:57,482 Mais on peut se parler deux secondes. 353 00:21:57,516 --> 00:22:00,452 - Paul, on décâlisse. Envoye. - Mme Dallaire, s'il vous plaît. 354 00:22:02,654 --> 00:22:04,523 Viens-t'en. 355 00:22:04,556 --> 00:22:06,291 Qu'est-ce qui se passe, coudonc ? 356 00:22:06,325 --> 00:22:08,560 - Un malentendu, vraiment. - Ouais, hein ? 357 00:22:08,593 --> 00:22:11,196 Bonne chance ! Elle a tout un caractère. 358 00:22:11,229 --> 00:22:12,964 Vous êtes ? 359 00:22:12,998 --> 00:22:15,200 Paul. Paul Dallaire. 360 00:22:15,267 --> 00:22:16,968 Son fils. 361 00:22:21,673 --> 00:22:24,076 Bon, je pense que je vais y aller, là. 362 00:22:24,109 --> 00:22:26,378 Bonne journée ! 363 00:22:26,411 --> 00:22:28,447 Ouais, bonne journée. 364 00:22:31,183 --> 00:22:32,784 - Ça va-tu ? - Oui, oui. C'est correct. 365 00:22:32,818 --> 00:22:35,620 Envoye, envoye. On décâlisse d'ici. 366 00:22:43,362 --> 00:22:45,864 Ah bien, tabarnak… 367 00:22:47,899 --> 00:22:49,801 Salut ! 368 00:22:53,071 --> 00:22:55,040 T'es belle aujourd'hui. 369 00:22:56,174 --> 00:22:57,676 C'est beau, tes cheveux. 370 00:22:57,709 --> 00:22:59,911 Je peux te prendre ton feu, s'il te plaît ? 371 00:23:02,180 --> 00:23:04,850 Qu'est-ce qu'il y a ? 372 00:23:04,883 --> 00:23:07,219 T'es vraiment une marde, toi, hein, Émilien ! 373 00:23:07,285 --> 00:23:09,187 - Hein ? - "C'est beau, tes cheveux. 374 00:23:09,254 --> 00:23:10,422 Je peux prendre ton briquet ?" 375 00:23:10,489 --> 00:23:12,224 Non, mais câlisse, Émilien ! 376 00:23:12,257 --> 00:23:14,626 Tu penses que je la connais pas, moi, la technique du compliment ? 377 00:23:14,659 --> 00:23:16,328 Mes cheveux, ça fait cinq jours que je les ai pas lavés. 378 00:23:16,361 --> 00:23:17,796 Ils sont dégueulasses, ils sont gras. 379 00:23:17,829 --> 00:23:19,865 J'ai une allergie au poulet qui me remonte jusque dans la face ! 380 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Je suis laitte ! 381 00:23:21,299 --> 00:23:22,734 Et ce matin, je t'ai dit : Bonjour ! 382 00:23:22,768 --> 00:23:24,069 T'as pas répondu. 383 00:23:24,102 --> 00:23:25,470 Mais là, eh que j'ai des beaux cheveux ! 384 00:23:25,504 --> 00:23:27,038 Eh que t'as des beaux cheveux, Laima ! 385 00:23:27,072 --> 00:23:29,040 Tu me prends pour une ostie de conne. 386 00:23:30,475 --> 00:23:32,778 - Bien non. - Non, mais crisse… 387 00:23:32,811 --> 00:23:34,613 Toi, là, tu penses que parce que t'es beau, là, 388 00:23:34,646 --> 00:23:36,381 puis t'es brillant, là, tu penses que tu peux 389 00:23:36,415 --> 00:23:38,049 te mettre au-dessus du monde, être méprisant, 390 00:23:38,083 --> 00:23:39,384 puis niaiser le monde. 391 00:23:39,418 --> 00:23:41,153 Mais t'as rien fait de spécial, Émilien. 392 00:23:41,186 --> 00:23:43,855 T'es juste… fucking symétrique. 393 00:23:43,889 --> 00:23:46,591 Puis t'as les trous à la bonne place, mais ça, ça vaut rien. 394 00:23:46,658 --> 00:23:48,960 Moi, là, je m'intéresse à toi au-delà de ça, puis tu le sais. 395 00:23:48,994 --> 00:23:50,529 Puis tu t'en sers. 396 00:23:50,562 --> 00:23:53,064 T'es laitte. Dans le fond, t'es dégueulasse. 397 00:24:17,889 --> 00:24:18,390 Elle a pas dit un mot depuis qu'elle est arrivée, 398 00:24:18,390 --> 00:24:20,158 Elle a pas dit un mot depuis qu'elle est arrivée, 399 00:24:20,192 --> 00:24:21,460 pas un son à personne. 400 00:24:21,493 --> 00:24:23,628 OK. Ils lui ont-tu donné quelque chose à l'admission ? 401 00:24:23,662 --> 00:24:25,530 Un peu de Seroquel au besoin, 402 00:24:25,564 --> 00:24:27,632 puis ils l'ont mise en mesure antisuicidaire, 403 00:24:27,666 --> 00:24:29,701 donc des tournées aux 15 minutes. 404 00:24:29,734 --> 00:24:31,203 Bon. Parfait ! 405 00:24:31,236 --> 00:24:33,205 Puis, est-ce que t'as vu Émilien ? 406 00:24:33,271 --> 00:24:34,940 Nope ! Puis c'est bien beau de même. 407 00:24:34,973 --> 00:24:36,541 - Claude. - Je l'ai pas vu. 408 00:24:36,575 --> 00:24:38,043 OK. Bon, bien, je te rejoins. Merci. 409 00:24:38,076 --> 00:24:39,811 - Un instant, s'il vous plaît. - Hop, hop, hop ! M. Costco ! 410 00:24:39,845 --> 00:24:41,446 On touche pas les vêtements, s'il vous plaît. 411 00:24:41,513 --> 00:24:43,748 Oui. Pardon d'avoir tiré sur votre vêtement. Oui. 412 00:24:43,782 --> 00:24:45,917 On touche pas la médecin, M. Costco, s'il vous plaît. 413 00:24:45,951 --> 00:24:47,552 - Oui. Bon, bon, bon, pardon. - OK. 414 00:24:47,619 --> 00:24:49,387 Pardon, mais c'est que… 415 00:24:49,421 --> 00:24:51,289 Mais qu'est-ce qui se passe encore ? 416 00:24:51,323 --> 00:24:52,624 Quoi, ça ? 417 00:24:52,657 --> 00:24:55,327 M. Dallaire, où est-il ? C'est l'heure de la soupe. 418 00:24:55,360 --> 00:24:57,696 Vous l'aimez beaucoup, M. Dallaire, hein ? 419 00:24:57,729 --> 00:25:00,565 - J'aime la camaraderie. - OK. 420 00:25:00,599 --> 00:25:02,334 Bien, moi, je pense que ça lui ferait très plaisir 421 00:25:02,367 --> 00:25:03,835 que vous alliez le voir. 422 00:25:03,869 --> 00:25:05,570 Non, mais vous êtes vraiment cruelle, hein ? 423 00:25:05,604 --> 00:25:07,739 Vous savez très bien que je peux pas sortir. 424 00:25:07,772 --> 00:25:10,075 Bien, ce qui est cruel, c'est de pas pouvoir sortir 425 00:25:10,108 --> 00:25:11,810 aller voir un ami. 426 00:25:11,843 --> 00:25:12,944 Hein ? 427 00:25:12,978 --> 00:25:14,846 Je sais que vous voulez rien savoir de la médication, 428 00:25:14,880 --> 00:25:17,482 mais le traitement que je vous propose vous aiderait avec ça. 429 00:25:17,516 --> 00:25:19,017 Ça réduirait votre méfiance, 430 00:25:19,084 --> 00:25:21,419 puis vous seriez capable d'aller voir M. Dallaire. 431 00:25:22,220 --> 00:25:24,823 Ça vous tente pas d'essayer ? 432 00:25:24,856 --> 00:25:26,558 M. Koskov ? 433 00:25:27,792 --> 00:25:30,195 Allez vous faire foutre ! 434 00:25:31,162 --> 00:25:33,632 Bon, bien, super. 435 00:25:49,548 --> 00:25:51,650 - Ça va ? - Top ! 436 00:25:51,683 --> 00:25:54,519 Euh, ouais, top canon. 437 00:25:54,586 --> 00:25:56,555 Je vérifiais que tout était en place 438 00:25:56,588 --> 00:25:58,523 pour la chambre de Valérie. 439 00:25:59,291 --> 00:26:00,592 Puis ? 440 00:26:00,625 --> 00:26:02,460 Est-ce que tout est prêt ? 441 00:26:03,295 --> 00:26:06,398 Euh… Bien ouais ! 442 00:26:06,431 --> 00:26:07,899 Hé, euh… 443 00:26:07,933 --> 00:26:09,868 tu vas me prendre pour un dingue, mais je… 444 00:26:09,901 --> 00:26:11,736 je pense que M. Dallaire a raison. 445 00:26:11,770 --> 00:26:14,239 Paul. C'est son fils, en fait. 446 00:26:15,206 --> 00:26:18,310 - Ouais, je pense aussi. - Je l'ai vu, tout à l'heure. 447 00:26:18,376 --> 00:26:20,612 Ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau. 448 00:26:22,080 --> 00:26:23,782 Elle a couché avec son frère adoptif. 449 00:26:23,848 --> 00:26:25,417 C'est tordu quand même, non ? 450 00:26:25,450 --> 00:26:28,153 Bien… c'est pas son frère biologique. 451 00:26:28,186 --> 00:26:30,922 C'a plus l'air d'une histoire d'amour, si tu veux mon avis. 452 00:26:30,989 --> 00:26:34,159 Mais pourquoi elle le cache, alors ? 453 00:26:34,192 --> 00:26:35,794 C'est dur d'accompagner, 454 00:26:35,827 --> 00:26:37,929 d'aimer quelqu'un dans la maladie. 455 00:26:37,963 --> 00:26:41,166 M. Dallaire a mis le feu à la maison du voisin. 456 00:26:41,199 --> 00:26:44,436 Ça l'a tué. Mme Dallaire habite encore là, elle. 457 00:26:44,469 --> 00:26:45,770 C'est le même village. 458 00:26:45,804 --> 00:26:48,340 Ça doit être dur pour le petit aussi. 459 00:26:48,406 --> 00:26:50,475 D'après moi, elle lui a même pas dit que c'était son père. 460 00:26:50,508 --> 00:26:52,978 Elle a honte. 461 00:26:54,479 --> 00:26:56,915 J'avoue que je l'avais pas vue venir, celle-là. 462 00:26:59,250 --> 00:27:02,187 Tu sais qu'il existe une aide psychologique pour les employés ? 463 00:27:02,988 --> 00:27:06,191 - C'est quoi le rapport ? - Y en a pas. 464 00:27:24,442 --> 00:27:27,245 Donc, elle a pas dit un mot, tu dis ? 465 00:27:27,278 --> 00:27:29,014 Non. 466 00:27:30,782 --> 00:27:32,684 OK. 467 00:27:33,718 --> 00:27:35,387 Bonjour, Mme Richer ! 468 00:27:35,420 --> 00:27:37,522 Je suis le Dre Bien-Aimé. 469 00:27:37,555 --> 00:27:39,891 On s'est déjà rencontrées à votre demeure. 470 00:27:39,924 --> 00:27:42,160 Je sais pas si vous vous souvenez de moi. 471 00:27:43,728 --> 00:27:45,964 C'est pas grave si vous vous rappelez pas. 472 00:27:47,132 --> 00:27:49,801 En ce moment, on prépare votre chambre à l'aile D. 473 00:27:49,834 --> 00:27:52,070 C'est ici que vous allez rester. 474 00:27:52,937 --> 00:27:55,340 Le juge a déclaré que vous n'étiez pas apte 475 00:27:55,373 --> 00:27:57,108 à recevoir un procès pour l'instant. 476 00:27:58,743 --> 00:28:01,613 On a aussi reçu une procuration de la cour qui nous permet 477 00:28:01,646 --> 00:28:04,783 de vous donner une médication sans votre consentement. 478 00:28:04,816 --> 00:28:07,218 On va la commencer aujourd'hui. Ça va vous aider. 479 00:28:08,853 --> 00:28:11,589 Est-ce que vous comprenez ce que je suis en train de vous dire ? 480 00:28:20,365 --> 00:28:22,133 Valérie ? 481 00:28:24,202 --> 00:28:26,004 Est-ce que tu m'entends ? 482 00:28:33,845 --> 00:28:36,281 Bonjour ! 483 00:28:36,314 --> 00:28:37,682 En ce moment, vous êtes 484 00:28:37,716 --> 00:28:39,684 à l'Institut psychiatrique Mont-Royal. 485 00:28:41,152 --> 00:28:44,923 C'est pas des moments faciles, mais on va vous aider. 486 00:28:44,956 --> 00:28:46,991 Sachez que vous êtes pas toute seule. 487 00:28:47,025 --> 00:28:49,427 On va veiller sur vous. 488 00:28:49,494 --> 00:28:52,864 Moi, je suis le Dre Bien-Aimé. Je suis psychiatre ici. 489 00:29:57,495 --> 00:30:00,632 Heille ! Il m'a fait un finger dans la face, tantôt. 490 00:30:00,665 --> 00:30:01,933 My God ! 491 00:30:01,966 --> 00:30:02,967 C'est-tu moi ou M. Villeneuve, c'est de pis en pis ? 492 00:30:03,034 --> 00:30:04,335 C'est parce que je lui ai dit 493 00:30:04,369 --> 00:30:06,538 que je pensais qu'il était criminellement responsable 494 00:30:06,571 --> 00:30:08,039 de ses actes et que c'est ça 495 00:30:08,072 --> 00:30:09,841 que j'allais dire à son procès, mais là, il le prend pas. 496 00:30:09,908 --> 00:30:11,876 Comment un autre psychiatre peut avoir un diagnostic 497 00:30:11,910 --> 00:30:13,478 complètement à l'opposé du vôtre ? 498 00:30:13,511 --> 00:30:14,946 Ça, je comprends pas. 499 00:30:14,979 --> 00:30:17,215 En plus, nous autres, on l'a sous les yeux depuis des mois. 500 00:30:17,248 --> 00:30:19,217 On le sait, là, qu'il nous joue le grand jeu, là. 501 00:30:19,250 --> 00:30:22,153 Sa femme décédée, il fait donc pitié. Gna, gna, gna. 502 00:30:22,220 --> 00:30:24,022 Voulez-vous que je vous dise mon feeling ? 503 00:30:24,055 --> 00:30:25,690 Non, Hélène, on veut pas savoir. 504 00:30:28,793 --> 00:30:31,029 Bien sûr, quel est ton feeling, Hélène ? 505 00:30:31,095 --> 00:30:32,497 Eh bien… 506 00:30:34,999 --> 00:30:37,602 Je pense… qu'il a tué sa femme. 507 00:30:37,669 --> 00:30:38,870 Bon ! 508 00:30:38,903 --> 00:30:40,605 - Wow ! - Ça va, madame FBI, là ? 509 00:30:40,638 --> 00:30:43,575 Mais non, mais je vous le dis, là ! Son affaire de noyade. 510 00:30:43,641 --> 00:30:45,577 Ils ont jamais retrouvé le corps de sa femme. 511 00:30:45,643 --> 00:30:47,478 De la manière qu'il en parle, moi, j'embarque pas là-dedans. 512 00:30:47,512 --> 00:30:49,747 Non, mais il faut faire attention, hein, Hélène. 513 00:30:49,781 --> 00:30:51,549 Il est accusé de crime économique, 514 00:30:51,616 --> 00:30:53,184 pas du soi-disant meurtre de sa femme. 515 00:30:53,251 --> 00:30:55,687 - Voilà. - Ne dites jamais ça devant lui. 516 00:30:55,720 --> 00:30:57,856 Hein ? Parce qu'il pourrait nous poursuivre. 517 00:30:57,889 --> 00:30:59,791 Ça n'empêche pas que je pense qu'il l'a tuée. 518 00:30:59,824 --> 00:31:01,092 Je l'ai vu 519 00:31:01,125 --> 00:31:02,694 se mettre de la pâte à dents dans les yeux. 520 00:31:02,727 --> 00:31:04,329 Ce n'est pas un crime. 521 00:31:04,362 --> 00:31:06,998 OK, OK. On n'est pas là pour résoudre des crimes. 522 00:31:07,065 --> 00:31:09,500 On va vivre avec la décision du tribunal. 523 00:31:09,534 --> 00:31:10,735 Absolument. 524 00:31:10,802 --> 00:31:12,937 Sur une autre note, j'aimerais ça faire 525 00:31:12,971 --> 00:31:15,073 quelques changements sur l'unité. 526 00:31:15,106 --> 00:31:17,275 Oh ! Moi, j'aime pas bien ça, le changement. 527 00:31:17,308 --> 00:31:18,710 Attends. Tu sais même pas ce qu'elle va nous dire. 528 00:31:18,743 --> 00:31:20,178 Toi, évidemment, tu vas dire comme elle. 529 00:31:20,211 --> 00:31:22,747 Évidemment, oui. Parce que je respecte les gens compétents. 530 00:31:22,780 --> 00:31:24,048 Mais bien sûr. 531 00:31:24,082 --> 00:31:25,850 OK. Je peux terminer ma phrase, s'il vous plaît ? 532 00:31:25,884 --> 00:31:27,819 Désolée. Allez-y. 533 00:31:27,852 --> 00:31:30,188 Donc, j'aimerais qu'on appelle les patients 534 00:31:30,221 --> 00:31:31,890 par leur prénom et qu'on les tutoie. 535 00:31:31,923 --> 00:31:33,324 J'aime pas ça. 536 00:31:33,358 --> 00:31:35,526 Non, mais à l'autre centre psychiatrique où je travaillais, 537 00:31:35,560 --> 00:31:37,095 on tutoyait déjà les patients. 538 00:31:37,128 --> 00:31:38,730 Pour vrai, c'est nous qui sommes en retard. 539 00:31:38,763 --> 00:31:40,031 Exactement. 540 00:31:40,064 --> 00:31:41,799 Il y a des patients qui vivent ici depuis des années, 541 00:31:41,833 --> 00:31:43,334 des décennies même. 542 00:31:43,368 --> 00:31:44,969 Si on prend M. Koskov, 543 00:31:45,003 --> 00:31:47,872 M. Costco, comme il dirait, lui, ça fait 16 ans qu'il habite ici. 544 00:31:47,906 --> 00:31:49,040 Bien oui. 545 00:31:49,107 --> 00:31:51,042 Lui, ses seules interactions, c'est avec nous. 546 00:31:51,109 --> 00:31:53,845 C'est sa vie, son milieu de vie. Faut porter attention à ça. 547 00:31:53,878 --> 00:31:55,747 Mais quand même, pas vous, docteur ? 548 00:31:55,780 --> 00:31:57,015 Non, moi, malheureusement, je peux pas 549 00:31:57,081 --> 00:31:58,783 à cause de mon statut, mais vous, vous pouvez. 550 00:31:58,850 --> 00:32:00,385 En appelant les patients par leur nom de famille, 551 00:32:00,418 --> 00:32:02,053 on leur rappelle constamment qu'ils sont malades 552 00:32:02,086 --> 00:32:03,154 et que ce sont des patients. 553 00:32:03,187 --> 00:32:05,123 - S'il y en a qui veulent pas ? - Bon point. 554 00:32:05,189 --> 00:32:07,425 S'ils veulent pas, on va leur demander comment ils préfèrent 555 00:32:07,458 --> 00:32:09,360 qu'on les appelle, puis on va suivre cette ligne-là. 556 00:32:09,427 --> 00:32:10,328 D'accord. 557 00:32:10,361 --> 00:32:11,796 Aussi, et là, je suis pas quelqu'un 558 00:32:11,863 --> 00:32:13,164 de très artistique, 559 00:32:13,231 --> 00:32:14,732 donc vos suggestions sont bienvenues, 560 00:32:14,799 --> 00:32:16,000 j'aimerais ça qu'on intègre 561 00:32:16,067 --> 00:32:17,835 plus d'activités artistiques 562 00:32:17,869 --> 00:32:19,037 dans la routine des patients. 563 00:32:19,070 --> 00:32:20,872 - Mmm ! - Il y a déjà une soirée cinéma. 564 00:32:20,939 --> 00:32:22,307 C'est vrai, mais je pense 565 00:32:22,373 --> 00:32:24,075 qu'on pourrait en intégrer d'autres. 566 00:32:24,108 --> 00:32:26,511 Les patients répondent bien à ces activités-là. 567 00:32:26,544 --> 00:32:29,948 Je dis activité, mais pour moi, ça fait partie du traitement. 568 00:32:29,981 --> 00:32:33,418 Écouter un film, c'est… c'est un traitement ? 569 00:32:33,484 --> 00:32:34,752 Oui. 570 00:32:34,786 --> 00:32:37,255 Ça fait partie de l'approche thérapeutique que je préconise. 571 00:32:37,288 --> 00:32:39,390 - Bien sûr. - Hé ! J'aime beaucoup ça, moi. 572 00:32:39,424 --> 00:32:41,459 Bien, moi aussi. 573 00:32:41,492 --> 00:32:43,728 Et dernière chose, je vous le promets, 574 00:32:43,761 --> 00:32:46,531 j'aimerais ça qu'on se fasse une activité. 575 00:32:46,564 --> 00:32:48,066 - Ah. - Hein ? 576 00:32:48,132 --> 00:32:50,168 Mais quel genre d'activité, mettons ? 577 00:32:50,201 --> 00:32:53,104 Bien, une activité récréative pour nous. 578 00:32:53,137 --> 00:32:55,673 Comme… un party de bureau ? 579 00:32:55,707 --> 00:32:57,442 Oui, comme un party de bureau. 580 00:32:57,475 --> 00:32:58,977 Comme à Noël, sauf que c'est pas Noël ! 581 00:32:59,010 --> 00:33:01,379 - C'est ça. - J'aime ça ! 582 00:33:06,417 --> 00:33:09,487 Je me suis imaginé toute la gang aux glissades d'eau. 583 00:33:09,520 --> 00:33:11,456 Ça me fait rire ! 584 00:33:11,489 --> 00:33:14,359 Bien, ça peut être n'importe quoi, là, 585 00:33:14,425 --> 00:33:16,094 un restaurant, un 5 à 7, 586 00:33:16,127 --> 00:33:19,063 mais juste pour qu'on travaille notre chimie ensemble 587 00:33:19,097 --> 00:33:21,065 et qu'on se voie en dehors du travail. 588 00:33:21,099 --> 00:33:22,767 Il me semble que ce serait le fun. 589 00:33:22,800 --> 00:33:25,036 J'aimerais ça, personnellement, vous connaître davantage 590 00:33:25,069 --> 00:33:27,005 dans un autre contexte… 591 00:33:42,520 --> 00:33:44,922 Je suis en train de tomber amoureux de toi, Suzanne. 592 00:33:48,960 --> 00:33:51,362 Putain ! Je sais pas pourquoi j'ai dit ça. 593 00:33:54,365 --> 00:33:56,334 Oh là là… 594 00:33:57,168 --> 00:33:59,203 Moi aussi, je pense. 595 00:34:00,805 --> 00:34:02,573 Ah ouais ? 596 00:34:09,380 --> 00:34:11,315 T'as peur ? 597 00:34:12,850 --> 00:34:14,318 Oui. 598 00:34:16,387 --> 00:34:17,889 De quoi ? 599 00:34:17,922 --> 00:34:19,357 Bien… 600 00:34:20,191 --> 00:34:22,994 je t'avouerais que je… 601 00:34:23,027 --> 00:34:25,196 j'étais certaine que j'étais lesbienne. 602 00:34:32,070 --> 00:34:34,372 Puis aussi, il y a quelque chose de… 603 00:34:35,139 --> 00:34:36,841 de brisé chez moi, puis honnêtement, 604 00:34:36,874 --> 00:34:38,709 je sais pas si ça se répare. 605 00:34:43,781 --> 00:34:45,583 Bien… 606 00:34:45,616 --> 00:34:47,585 on va prendre notre temps. 607 00:34:49,320 --> 00:34:52,123 On travaille ensemble. 608 00:34:52,190 --> 00:34:54,158 On voyage ensemble. 609 00:34:54,225 --> 00:34:56,594 - On dort ensemble. - Ouais. 610 00:34:56,661 --> 00:34:59,897 On vient de se dire qu'on se tripe dessus. 611 00:34:59,931 --> 00:35:01,966 C'est raté, là, pour prendre notre temps. 612 00:35:01,999 --> 00:35:03,868 Bien, tant pis, écoute. 613 00:35:04,802 --> 00:35:08,206 Ça ressemble dangereusement à une passion. 614 00:35:08,239 --> 00:35:10,408 Bien, je vois pas où est le problème. 615 00:35:11,742 --> 00:35:13,010 Les passions, ça dure pas 616 00:35:13,044 --> 00:35:14,345 et ça finit toujours en bain de sang. 617 00:35:14,378 --> 00:35:16,981 Ah ! Ha ! Ha ! Ha ! En bain de sang, carrément. 618 00:35:17,014 --> 00:35:19,117 Tu crois pas que t'exagères un peu ? 619 00:35:19,150 --> 00:35:21,552 Des fois, c'est juste bien. 620 00:35:21,586 --> 00:35:23,688 Je suis heureux avec toi. 621 00:35:23,754 --> 00:35:25,623 Je pensais même pas que ça existait. 622 00:35:25,656 --> 00:35:27,925 Je me lève le matin, j'ai des envies de chanter. 623 00:35:30,328 --> 00:35:33,164 C'est peut-être moi qui vais réussir à te réparer. 624 00:35:35,266 --> 00:35:37,702 Je pense pas que ça fonctionne comme ça. 625 00:35:42,240 --> 00:35:44,775 Je sais que t'as vécu des choses pas possibles. 626 00:35:46,144 --> 00:35:48,045 Je sais aussi le chemin que t'as parcouru 627 00:35:48,079 --> 00:35:51,749 pour réussir à tenir debout, toute seule. 628 00:35:51,782 --> 00:35:53,518 Mais tu ne l'es plus, justement. 629 00:35:54,352 --> 00:35:57,522 Je suis là. Et je te tends la main. 630 00:35:58,656 --> 00:36:00,391 Je te tends même les bras. 631 00:36:00,424 --> 00:36:02,160 Ah ! Mais c'est pas possible d'être aussi con ! 632 00:36:02,226 --> 00:36:04,028 - Ha ! Ha ! Ha ! - Pardon. Excuse-moi. Pardon. 633 00:36:04,095 --> 00:36:05,997 Je suis désolé. Non, mais j'ai bousillé ton tapis. 634 00:36:06,030 --> 00:36:07,598 - C'est pas grave. - Non, c'est pas bien. 635 00:36:07,632 --> 00:36:09,400 - C'est vraiment pas grave. - Elles sont où, tes éponges ? 636 00:36:09,433 --> 00:36:12,170 Parce que j'ai foutu en l'air… Il coûte combien, ton tapis ? 637 00:36:18,943 --> 00:36:19,310 M. Villeneuve était en pleine possession 638 00:36:19,310 --> 00:36:20,678 M. Villeneuve était en pleine possession 639 00:36:20,711 --> 00:36:22,547 de ses moyens à l'époque de ses crimes, 640 00:36:22,580 --> 00:36:24,749 tout comme il est maître de lui-même aujourd'hui. 641 00:36:24,815 --> 00:36:27,952 Il démontre aucun signe de trouble délirant, à mon avis. 642 00:36:27,985 --> 00:36:29,654 Par contre, j'ai constaté 643 00:36:29,687 --> 00:36:31,789 chez M. Villeneuve des traits psychopathiques : 644 00:36:31,822 --> 00:36:33,457 un manque flagrant d'empathie, 645 00:36:33,491 --> 00:36:36,994 une tendance à manipuler, une superficialité des émotions 646 00:36:37,028 --> 00:36:39,597 ainsi qu'une grande dangerosité, et ça, c'est toujours présent. 647 00:36:39,630 --> 00:36:42,400 La place de M. Villeneuve n'est pas dans un hôpital. 648 00:36:42,433 --> 00:36:45,403 Sa dangerosité provient de sa personnalité. 649 00:36:45,436 --> 00:36:47,572 Bon, vous parlez d'empathie, Dre Bien-Aimé, 650 00:36:47,605 --> 00:36:49,607 mais… vous, là, avez-vous tenu compte 651 00:36:49,640 --> 00:36:52,476 du fait que M. Villeneuve, là, il a perdu sa femme, 652 00:36:52,510 --> 00:36:55,346 sa meilleure amie, la mère de sa fille, tout ça en même temps ? 653 00:36:55,379 --> 00:36:57,381 Bref, lui, il a tout perdu dans cette histoire-là, 654 00:36:57,415 --> 00:37:00,451 dont le contact avec la réalité. 655 00:37:00,518 --> 00:37:02,286 Dans son délire, il était convaincu 656 00:37:02,320 --> 00:37:04,021 que ses associés étaient responsables 657 00:37:04,055 --> 00:37:05,489 de la mort de sa femme. 658 00:37:05,523 --> 00:37:07,391 C'est pourquoi M. Villeneuve transférait les fonds détournés 659 00:37:07,425 --> 00:37:09,360 à sa fille et n'a pas dépensé 660 00:37:09,393 --> 00:37:11,596 ne serait-ce qu'un seul dollar de cet argent-là. 661 00:37:11,629 --> 00:37:14,065 Est-ce que vous avez tenu compte de ça dans votre rapport ? 662 00:37:14,098 --> 00:37:15,866 Comment vous expliquez un tel comportement 663 00:37:15,900 --> 00:37:19,570 si ce n'est du pur délire mêlé à une forme d'altruisme ? 664 00:37:19,604 --> 00:37:22,006 J'en ai tellement tenu compte, madame la juge, 665 00:37:22,039 --> 00:37:24,175 que je peux vous affirmer que tout ça était très calculé. 666 00:37:24,208 --> 00:37:26,477 Si on regarde la chronologie des faits, 667 00:37:26,510 --> 00:37:29,213 on peut constater que M. Villeneuve a commencé 668 00:37:29,247 --> 00:37:31,115 à transférer des fonds dans le compte de sa fille 669 00:37:31,148 --> 00:37:32,650 avant que sa femme décède. 670 00:37:32,683 --> 00:37:35,953 Donc, pour moi, la théorie du délire ici tient pas la route. 671 00:37:35,987 --> 00:37:38,256 Non, je rappelle que ces montants-là étaient des cadeaux 672 00:37:38,289 --> 00:37:39,957 qu'il faisait à sa fille. Il lui en faisait souvent. 673 00:37:39,991 --> 00:37:41,892 Et ces montants-là ne font pas partie des fonds détournés 674 00:37:41,926 --> 00:37:42,927 qui nous intéressent. 675 00:37:42,960 --> 00:37:44,428 C'est l'interprétation de la défense, 676 00:37:44,462 --> 00:37:45,963 mais c'est pas la mienne. 677 00:37:45,997 --> 00:37:48,566 Euh, Mme Bien-Aimé, vous avez étudié comme criminologue. 678 00:37:48,599 --> 00:37:49,934 N'est-ce pas ? - C'est exact. 679 00:37:49,967 --> 00:37:52,069 Et ensuite, vous avez fait médecine et psychiatrie ? 680 00:37:52,136 --> 00:37:53,838 Et une mineure en psycho. 681 00:37:53,871 --> 00:37:56,307 En fait, la psychiatrie est une spécialité de la médecine. 682 00:37:56,340 --> 00:37:58,075 Oui, c'est ce que je viens de dire. 683 00:37:58,109 --> 00:37:59,677 Alors, depuis que vous êtes psychiatre, 684 00:37:59,744 --> 00:38:01,579 combien d'articles ou d'ouvrages scientifiques 685 00:38:01,612 --> 00:38:03,481 avez-vous publié sur votre pratique ? 686 00:38:03,514 --> 00:38:05,116 Je suis désolée, je vois pas le rapport. 687 00:38:05,149 --> 00:38:08,119 Madame la juge, d'un côté, le Dre Bien-Aimé nous fait 688 00:38:08,152 --> 00:38:09,687 l'étalage de son impressionnante scolarité, 689 00:38:09,720 --> 00:38:11,689 mais elle refuse de nous dire si elle a publié ou non. 690 00:38:11,756 --> 00:38:13,491 Je fais pas étalage de ma scolarité, là. 691 00:38:13,557 --> 00:38:14,725 Je réponds à votre question. 692 00:38:14,759 --> 00:38:16,694 Adressez-vous à la juge, Dre Bien-Aimé. 693 00:38:16,761 --> 00:38:18,396 Et c'est très tendancieux, votre question, 694 00:38:18,429 --> 00:38:20,197 parce que le fait que j'aie publié ou non, 695 00:38:20,231 --> 00:38:21,932 ç'a rien à voir avec le fait que je croie pas 696 00:38:21,966 --> 00:38:23,267 au trouble délirant de M. Villeneuve. 697 00:38:23,301 --> 00:38:25,036 Adressez-vous à la juge, Dre Bien-Aimé. 698 00:38:25,069 --> 00:38:26,537 - Ce que je viens de dire. - Hmm. 699 00:38:26,570 --> 00:38:28,739 Mais madame la juge, svp, on est pas dans un cirque. 700 00:38:28,773 --> 00:38:30,474 Il en va de la crédibilité du Dre Bien-Aimé. 701 00:38:30,508 --> 00:38:31,776 Ma crédibilité ? Je suis psychiatre. 702 00:38:31,809 --> 00:38:34,211 Moi, je traite des patients. J'écris pas des romans. 703 00:38:34,245 --> 00:38:36,113 Adressez-vous à la juge, Dre Bien-Aimé. 704 00:38:36,147 --> 00:38:37,281 Je m'en fous, je vais pas répondre à ça. 705 00:38:37,348 --> 00:38:39,884 Un peu de retenue, Dre Bien-Aimé. 706 00:38:39,950 --> 00:38:41,719 Pour préserver le droit de l'accusé, 707 00:38:41,752 --> 00:38:44,455 M. Villeneuve a droit à une défense pleine et entière. 708 00:38:44,488 --> 00:38:47,491 Donc, je vais permettre la question. 709 00:38:47,525 --> 00:38:50,027 Merci. 710 00:38:50,061 --> 00:38:51,562 Donc, Mme Bien-Aimé, 711 00:38:51,595 --> 00:38:54,265 depuis que vous êtes psychiatre, dans votre carrière, 712 00:38:54,332 --> 00:38:57,935 à combien de reprises avez-vous publié ? 713 00:38:58,002 --> 00:39:00,237 Jamais. 714 00:39:00,271 --> 00:39:02,206 - Adressez-vous à… - Oui, pardon. 715 00:39:02,273 --> 00:39:03,507 Jamais. 716 00:39:03,541 --> 00:39:05,676 Mais… mais jamais quoi, Mme Bien-Aimé ? 717 00:39:05,710 --> 00:39:07,278 Est-ce que vous pouvez juste faire une phrase complète 718 00:39:07,311 --> 00:39:09,313 pour nous aujourd'hui, s'il vous plaît ? 719 00:39:11,415 --> 00:39:13,718 J'ai jamais publié en tant que psychiatre. 720 00:39:14,518 --> 00:39:17,054 Voilà. Merci beaucoup. 721 00:39:17,088 --> 00:39:19,223 Aussi, on rapporte 722 00:39:19,290 --> 00:39:21,392 de nombreux incidents qui se seraient déroulés 723 00:39:21,425 --> 00:39:23,194 durant le séjour de M. Villeneuve 724 00:39:23,227 --> 00:39:24,695 à l'Institut psychiatrique Mont-Royal, 725 00:39:24,729 --> 00:39:27,231 dont une relation amoureuse avec une employée. 726 00:39:27,264 --> 00:39:29,133 Ils auraient entretenu une correspondance 727 00:39:29,166 --> 00:39:31,469 sur plusieurs mois sous votre supervision. 728 00:39:31,535 --> 00:39:33,371 C'est pas très sérieux, ça, non ? 729 00:39:33,404 --> 00:39:35,506 Je suis au courant de ça, mais comme on n'a jamais… 730 00:39:35,539 --> 00:39:38,008 Est-ce que vous maintenez que votre évaluation est objective ? 731 00:39:38,075 --> 00:39:39,377 Je maintiens, oui. 732 00:39:39,443 --> 00:39:41,212 Donc, comme je disais, je suis au courant de ça, 733 00:39:41,278 --> 00:39:43,614 mais comme on n'a jamais retrouvé lesdites lettres, 734 00:39:43,647 --> 00:39:46,450 bien, c'est difficile d'élaborer pour moi là-dessus. 735 00:39:46,484 --> 00:39:47,852 Bon, décidément, vous, tout vous échappe. 736 00:39:47,885 --> 00:39:49,754 Depuis combien de temps vous travaillez 737 00:39:49,787 --> 00:39:52,723 à l'Institut psychiatrique Montréal, Dre Bien-Aimé ? 738 00:39:52,790 --> 00:39:53,991 Depuis le printemps. 739 00:39:54,024 --> 00:39:55,493 Donc, depuis quelques mois, 740 00:39:55,526 --> 00:39:57,128 ou ça non plus, vous n'êtes pas au courant, dans le fond ? 741 00:39:57,161 --> 00:39:58,362 Franchement. 742 00:39:58,396 --> 00:40:00,765 Adressez-vous à la juge, Dre Bien-Aimé. 743 00:40:00,798 --> 00:40:02,767 Laissez faire, là. 744 00:40:02,800 --> 00:40:05,970 Et Dre Bien-Aimé, vous avez quel âge ? 745 00:40:08,139 --> 00:40:09,874 J'ai 39 ans. 746 00:40:09,907 --> 00:40:11,776 Je n'ai plus de questions, madame la juge. 747 00:40:11,809 --> 00:40:14,378 J'appelle maintenant à la barre Dr Demers. 748 00:40:24,855 --> 00:40:26,357 Dr Demers, 749 00:40:26,390 --> 00:40:28,959 depuis combien de temps êtes-vous psychiatre, svp ? 750 00:40:28,993 --> 00:40:30,194 36 ans. 751 00:40:30,227 --> 00:40:32,096 Et au cours de votre carrière, est-ce qu'il vous est arrivé 752 00:40:32,129 --> 00:40:34,331 d'avoir la reconnaissance de vos collègues en étant 753 00:40:34,398 --> 00:40:36,233 l'auteur de publications 754 00:40:36,267 --> 00:40:37,802 ou d'articles scientifiques sur votre pratique ? 755 00:40:37,835 --> 00:40:40,271 Oui, je viens justement de terminer une série 756 00:40:40,304 --> 00:40:42,306 de conférences audio sur les troubles délirants 757 00:40:42,339 --> 00:40:44,742 pour la faculté. 758 00:41:13,170 --> 00:41:16,040 C'était n'importe quoi, ça. Mais quel shit show ! 759 00:41:17,007 --> 00:41:19,243 La place de M. Villeneuve est pas l'Institut, 760 00:41:19,310 --> 00:41:20,744 elle est en prison. 761 00:41:20,778 --> 00:41:22,780 Le système est pas parfait, mais là, aujourd'hui, Suzanne, 762 00:41:22,813 --> 00:41:24,748 tu t'es laissée avoir comme une débutante. 763 00:41:24,782 --> 00:41:26,417 Je me suis fait discréditer à cause de mon âge. 764 00:41:26,450 --> 00:41:27,718 Non, tu t'es fait discréditer 765 00:41:27,785 --> 00:41:29,553 parce que tu t'es laissée emporter. 766 00:41:29,587 --> 00:41:32,990 Si tu te laisses atteindre, Suzanne, tu perds. 767 00:41:33,057 --> 00:41:34,658 C'est la règle d'or. 768 00:41:34,725 --> 00:41:36,460 Ça vaut pour les patients, ça vaut pour le système. 769 00:41:36,527 --> 00:41:39,363 Tu te laisses atteindre, tu perds. 770 00:41:39,396 --> 00:41:41,532 Ah, mais là, c'est grave. 771 00:41:42,333 --> 00:41:44,034 Si M. Villeneuve passe par l'Institut, 772 00:41:44,068 --> 00:41:46,470 il y a des bonnes chances qu'il se retrouve en liberté. 773 00:41:46,504 --> 00:41:49,473 La route de M. Villeneuve est pas finie. 774 00:41:49,507 --> 00:41:52,443 Même s'il ne sera plus sous ta responsabilité. 775 00:41:52,476 --> 00:41:55,012 Moi, je vais être là pour encadrer tout ça. 776 00:41:55,045 --> 00:41:57,181 Tabarnac ! 777 00:42:02,786 --> 00:42:04,955 Bonne journée. 778 00:42:06,891 --> 00:42:09,793 - Puis lui, il me fait chier. - Oui, on a vu ça. 779 00:42:12,162 --> 00:42:14,298 On a remarqué. 780 00:42:14,331 --> 00:42:17,801 ♪ You're an outlaw ♪ 781 00:42:17,868 --> 00:42:22,840 ♪ And there's a reward on your soul ♪ 782 00:42:24,275 --> 00:42:27,211 ♪ I'm your downfall ♪ 783 00:42:27,244 --> 00:42:31,115 ♪ A kiss from my lips, and your heart runs cold ♪ 784 00:42:33,217 --> 00:42:36,020 ♪ I'm your poison ♪ 785 00:42:36,053 --> 00:42:40,057 ♪ A little too much, and you're done ♪ 786 00:42:42,693 --> 00:42:45,796 ♪ Caught red-handed ♪ 787 00:42:45,829 --> 00:42:50,568 ♪ There's no escape from my smoking gun ♪ 788 00:42:50,601 --> 00:42:56,006 ♪ You think this game is over ♪ 789 00:42:56,040 --> 00:42:59,310 ♪ Come closer ♪ 790 00:42:59,343 --> 00:43:01,445 ♪ You try to run ♪ 791 00:43:01,478 --> 00:43:04,281 ♪ But got nowhere to hide ♪ 792 00:43:04,315 --> 00:43:06,350 Comment je peux guérir si vous êtes contre moi, sacrament ? 793 00:43:06,383 --> 00:43:07,351 Frappe pas sur la table, d'accord ? 794 00:43:07,384 --> 00:43:08,819 Sinon, je te ramène dans ta chambre. 795 00:43:08,852 --> 00:43:10,421 J'aime pas du tout votre nouvelle façon de vous adresser 796 00:43:10,454 --> 00:43:11,755 à vos patients. Vous allez me vouvoyer, 797 00:43:11,789 --> 00:43:12,957 m'appeler par mon nom de famille. 798 00:43:14,725 --> 00:43:17,528 ♪ I'm crawling under your skin ♪ 799 00:43:17,561 --> 00:43:20,598 ♪ Oh, the trouble you're in ♪ 800 00:43:23,400 --> 00:43:26,537 ♪ You're a villain ♪ 801 00:43:26,570 --> 00:43:30,908 ♪ Breaking more rules and you're sure ♪ 802 00:43:32,776 --> 00:43:36,013 Sous-titrage: SETTE inc.57814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.