Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,902
J'ai invité 10 visiteurs
qui vont devoir
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,105
mentir, enquêter et assassiner
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,539
pour espérer survivre
jusqu'à la fin.
4
00:00:06,639 --> 00:00:08,475
Mais pour ça il va falloir
gagner sa place.
5
00:00:08,575 --> 00:00:09,709
Je commence à voir les perdants moi.
6
00:00:09,809 --> 00:00:11,444
Être meurtrier c'est votre
seule porte de sortie.
7
00:00:11,544 --> 00:00:13,313
Sinon ça aura été un Aller Simple.
8
00:01:01,561 --> 00:01:05,965
("Rest" de Jordan Gagne)
9
00:03:02,549 --> 00:03:06,186
- J'ai dormi ?
- Pas exactement, non.
10
00:03:09,255 --> 00:03:10,557
- Les enfants !
- Ils sont vivants.
11
00:03:10,623 --> 00:03:12,725
Ils sont vivants. Ils sont
en route vers l'hôpital.
12
00:03:13,860 --> 00:03:16,729
- OK. T'es certain ?
- Oui.
13
00:03:16,763 --> 00:03:19,265
Elle les a juste bien drogués,
mais ils sont tous en vie.
14
00:03:19,299 --> 00:03:22,168
OK. C'est bon.
Ils sont vivants.
15
00:03:22,202 --> 00:03:24,704
Ils sont vivants.
16
00:03:25,471 --> 00:03:27,774
Elle leur a donné quoi,
comme drogue ?
17
00:03:28,775 --> 00:03:30,643
Tu veux pas prendre le temps
18
00:03:30,677 --> 00:03:32,512
de te reposer un peu, quand même ?
19
00:03:32,545 --> 00:03:34,247
Ouais.
20
00:03:36,049 --> 00:03:38,785
Je me suis évanouie, moi ?
21
00:03:40,620 --> 00:03:42,589
Mais ils sont vivants ?
22
00:03:42,622 --> 00:03:44,324
Oui, ils sont vivants.
23
00:03:44,357 --> 00:03:45,758
OK.
24
00:03:46,659 --> 00:03:49,495
- Puis toi, t'es resté ?
- Toujours.
25
00:03:52,365 --> 00:03:54,334
OK.
26
00:04:00,440 --> 00:04:02,275
J'ai les jambes tellement molles.
27
00:04:02,308 --> 00:04:04,377
Je vais te ramener chez toi, OK ?
28
00:04:05,645 --> 00:04:08,348
Oui.
29
00:05:44,410 --> 00:05:47,380
♪ I wanna love you ♪
30
00:05:49,716 --> 00:05:54,253
♪ Every day and every night ♪
31
00:05:55,021 --> 00:05:58,491
♪ We'll be together ♪
32
00:06:00,360 --> 00:06:04,163
♪ With a roof
right over our heads ♪
33
00:06:04,197 --> 00:06:06,599
♪ We'll share the shelter ♪
34
00:06:08,534 --> 00:06:12,271
♪ Of a single bed ♪
35
00:06:14,841 --> 00:06:17,610
♪ Is this love ♪
36
00:06:19,178 --> 00:06:21,781
♪ That I'm feeling ? ♪
37
00:06:22,982 --> 00:06:25,351
♪ Is this love ♪
38
00:06:27,086 --> 00:06:29,555
♪ That I'm feeling ♪
39
00:06:31,290 --> 00:06:34,827
♪ Is this love ?
Is this love ? ♪
40
00:06:34,861 --> 00:06:37,730
Surprise !
♪ That I'm feeling ? ♪
41
00:06:37,764 --> 00:06:39,932
T'as acheté ça ou j'avais ça ici ?
42
00:06:39,966 --> 00:06:42,201
Non, c'est moi qui l'ai acheté.
43
00:06:42,235 --> 00:06:44,937
Je suis sortie de la salle de bain,
44
00:06:45,004 --> 00:06:47,240
j'ai concentré toute mon attention
là-dessus,
45
00:06:47,273 --> 00:06:48,574
puis j'ai oublié complètement
de me méfier
46
00:06:48,608 --> 00:06:50,076
quand je suis allée pour le faire.
47
00:06:50,109 --> 00:06:51,711
Puis elle m'a pris en joue.
48
00:06:51,744 --> 00:06:53,780
Puis là, je me suis retrouvée
comme ça. Et avec la veste…
49
00:06:55,782 --> 00:06:57,283
J'ai ronflé ?
50
00:06:57,350 --> 00:06:59,152
Pas que.
51
00:06:59,185 --> 00:07:01,921
♪ And treat you right ♪
52
00:07:01,954 --> 00:07:05,458
♪ I wanna love you ♪
53
00:07:06,426 --> 00:07:09,028
♪ Every day ♪
54
00:07:09,095 --> 00:07:11,564
♪ Every night ♪
55
00:07:12,365 --> 00:07:15,067
♪ We'll be together ♪
56
00:07:17,303 --> 00:07:21,073
♪ With a roof right over our heads ♪
57
00:07:21,140 --> 00:07:23,676
♪ We'll share the shelter ♪
58
00:07:26,012 --> 00:07:28,748
♪ Of a single bed ♪
59
00:07:32,051 --> 00:07:35,087
♪ Is this love ♪
60
00:07:35,121 --> 00:07:38,858
♪ That I'm feeling ♪
61
00:07:41,027 --> 00:07:44,464
♪ Is this love ? Is this love ? ♪
62
00:07:44,497 --> 00:07:47,633
♪ Love that I'm feeling ♪
63
00:07:49,635 --> 00:07:52,705
♪ Is this love ? Is this love ?
Is this love ? ♪
64
00:07:52,738 --> 00:07:56,642
♪ Is this love that I'm feeling ? ♪
65
00:07:57,910 --> 00:08:01,280
♪ Is this love ? Is this love ?
Is this love ? ♪
66
00:08:01,314 --> 00:08:04,383
♪ Is this love that I'm feeling ? ♪
67
00:09:42,415 --> 00:09:43,783
C'est bien long.
68
00:09:43,849 --> 00:09:45,618
Elle doit courir auprès de machine.
69
00:09:45,651 --> 00:09:47,219
On est en obstétrique.
Y a juste ça,
70
00:09:47,253 --> 00:09:48,988
des machines cardiaques.
71
00:09:49,956 --> 00:09:52,191
D'un coup qu'elle entendait pas
le cœur du bébé ?
72
00:09:52,224 --> 00:09:53,459
Elle a fait une face bizarre.
73
00:09:53,526 --> 00:09:55,294
Il y a quelque chose
qui va pas, je pense.
74
00:09:55,328 --> 00:09:56,996
Non, la machine marchait pas.
75
00:09:58,798 --> 00:10:00,600
Tu me le dis si on te dérange ?
76
00:10:02,034 --> 00:10:03,302
Anna,
77
00:10:03,369 --> 00:10:06,038
on a pris son rythme cardiaque
avant de partir de la maison.
78
00:10:06,072 --> 00:10:07,106
Puis ça ?
79
00:10:24,857 --> 00:10:26,092
Puis ?
80
00:10:26,125 --> 00:10:28,628
- Bien, si tu parles pendant…
- Excuse.
81
00:10:31,631 --> 00:10:34,834
- C'est beau, beau, beau.
- Oui ?
82
00:10:41,340 --> 00:10:43,809
J'ai eu tellement peur.
83
00:10:44,577 --> 00:10:46,512
Franchement.
84
00:10:46,579 --> 00:10:49,215
Excuse-moi. Je me contrôle pas.
Je m'excuse.
85
00:10:54,654 --> 00:10:56,889
Ça va aller.
86
00:11:02,261 --> 00:11:04,096
Des fois, j'ai…
87
00:11:05,331 --> 00:11:07,099
j'ai… j'ai l'impression
88
00:11:07,166 --> 00:11:10,002
que t'es pas avec nous,
que je suis toute seule dans le projet.
89
00:11:10,670 --> 00:11:12,505
Je m'excuse.
Je cours après une machine.
90
00:11:12,571 --> 00:11:14,306
- Ça sera pas long.
- Ça va, ça va.
91
00:11:14,340 --> 00:11:16,242
Y a pas de stress.
Prenez votre temps.
92
00:11:17,410 --> 00:11:18,844
Y a pas de stress ?
93
00:11:20,179 --> 00:11:21,781
Je suis dans le projet, Anna.
94
00:11:21,814 --> 00:11:24,050
C'est juste qu'on vit pas
les choses de la même façon.
95
00:11:24,083 --> 00:11:26,285
Bien, lâche ton cell,
puis sois avec nous autres.
96
00:11:26,318 --> 00:11:27,586
Je travaille même pas.
97
00:11:27,620 --> 00:11:29,155
C'est des recettes de purée de bébé.
98
00:11:29,221 --> 00:11:30,623
Excuse-moi.
99
00:11:30,656 --> 00:11:31,857
Abricots, carottes…
100
00:11:31,891 --> 00:11:33,793
Excuse-moi. Je m'excuse.
101
00:11:35,161 --> 00:11:37,329
Quand même.
102
00:11:37,363 --> 00:11:39,665
Tu travailles beaucoup, Suzanne.
103
00:11:40,466 --> 00:11:42,868
Je pensais que t'allais
être plus présente.
104
00:11:42,902 --> 00:11:44,136
Je sais.
105
00:11:44,203 --> 00:11:45,938
Mais je donne un petit coup
avant que le bébé arrive,
106
00:11:45,971 --> 00:11:47,573
puis après, on va être corrects.
107
00:11:47,640 --> 00:11:49,508
De quoi tu parles,
tu donnes un petit coup ?
108
00:11:49,542 --> 00:11:51,343
Je fais au-dessus de 200 000 par année
109
00:11:51,377 --> 00:11:52,978
et tes parents sont millionnaires.
110
00:11:53,012 --> 00:11:56,148
Ta mère a acheté des cuillères
en or la semaine passée.
111
00:11:56,182 --> 00:11:57,983
On va être correctes.
112
00:11:58,017 --> 00:12:00,586
C'est pas par rapport à l'argent,
c'est juste…
113
00:12:01,287 --> 00:12:04,623
Je pense pas que je vais être
capable de continuer ce métier.
114
00:12:05,191 --> 00:12:07,026
Pas avec un enfant.
115
00:12:07,059 --> 00:12:08,627
C'est trop sombre.
116
00:12:09,395 --> 00:12:11,430
Je vais finir l'enquête
que je suis en train de faire
117
00:12:11,464 --> 00:12:13,265
puis… j'arrête.
118
00:12:13,833 --> 00:12:15,901
Pourquoi tu m'as jamais parlé de ça ?
119
00:12:16,435 --> 00:12:17,937
Tu veux pas que je te parle de ça.
120
00:12:17,970 --> 00:12:19,739
Non, je veux pas
que tu me parles des meurtres
121
00:12:19,772 --> 00:12:21,440
puis les affaires de même,
122
00:12:21,507 --> 00:12:23,275
mais tes doutes, tes angoisses, oui.
123
00:12:24,443 --> 00:12:25,678
Now, you know.
124
00:12:26,145 --> 00:12:28,314
Ça te fait-tu de la peine
de peut-être changer de métier ?
125
00:12:29,181 --> 00:12:30,716
- Non.
- T'es certaine ?
126
00:12:30,750 --> 00:12:32,618
Parce que tu vas nous en vouloir, sinon…
127
00:12:32,651 --> 00:12:34,553
Certaine, certaine, certaine.
128
00:12:34,587 --> 00:12:36,822
Tu seras jamais toute seule
dans le projet.
129
00:12:37,423 --> 00:12:40,659
Puis je vais toujours être là
pour vous deux. C'est promis.
130
00:12:41,560 --> 00:12:43,896
- Je t'aime.
- Moi aussi.
131
00:12:45,598 --> 00:12:47,833
- On peut-tu l'appeler Barbara ?
- Non.
132
00:12:47,867 --> 00:12:49,535
Tu te demandes juste d'y réfléchir.
133
00:12:49,568 --> 00:12:51,437
- J'ai réfléchi. Non.
- Pourquoi ?
134
00:12:51,470 --> 00:12:53,272
Bien, parce que c'est pas
une poète de la Renaissance.
135
00:12:53,305 --> 00:12:55,307
C'est pas le prénom d'une poète
de la Renaissance,
136
00:12:55,374 --> 00:12:56,675
c'est une chanteuse française.
137
00:12:56,709 --> 00:12:58,277
- Ah oui ?
- Bien oui.
138
00:12:58,310 --> 00:12:59,645
Elle chante quoi, genre ?
139
00:12:59,678 --> 00:13:01,781
♪ Dis… ♪
140
00:13:01,814 --> 00:13:04,583
♪ Quand reviendras-tu ? ♪
141
00:13:04,617 --> 00:13:06,752
♪ Dis ♪
142
00:13:06,786 --> 00:13:08,788
♪ Au moins le sais-tu ♪
143
00:13:08,821 --> 00:13:12,792
♪ Que tout le temps qui passe ♪
144
00:13:12,825 --> 00:13:16,328
♪ Ne se rattrape guère ♪
145
00:13:16,362 --> 00:13:20,299
♪ Que tout le temps perdu ♪
146
00:13:20,332 --> 00:13:24,570
♪ Ne se rattrape plus ♪
147
00:13:24,603 --> 00:13:26,372
♪ Le printemps s'est enfui
depuis longtemps déjà ♪
148
00:13:26,405 --> 00:13:29,341
♪ Craquent les feuilles mortes,
brûlent les feux de bois ♪
149
00:13:29,408 --> 00:13:31,377
♪ À voir Paris si beau
dans cette fin d'automne ♪
150
00:13:31,443 --> 00:13:33,779
♪ Soudain je m'alanguis,
je rêve, je frissonne ♪
151
00:13:33,813 --> 00:13:37,082
♪ Je tangue, je chavire
et comme la rengaine ♪
152
00:13:37,116 --> 00:13:39,318
♪ Je vais, je viens, je vire,
je tourne et je me traîne ♪
153
00:13:39,351 --> 00:13:41,954
♪ Ton image me hante
Je parle tout bas ♪
154
00:13:41,987 --> 00:13:45,491
♪ J'ai le mal d'amour
et j'ai le mal de toi ♪
155
00:13:57,002 --> 00:13:58,871
Il va falloir reparler
de tout ça, hein ?
156
00:13:58,904 --> 00:14:01,006
Je sais, mais pas tout de suite.
157
00:14:01,841 --> 00:14:03,275
Pourquoi ?
158
00:14:04,243 --> 00:14:07,012
Je veux pas trop qu'on
réfléchisse pour l'instant.
159
00:14:07,947 --> 00:14:10,349
C'a jamais été ton fort,
de toute façon.
160
00:14:10,382 --> 00:14:13,219
Sorcière !
161
00:14:14,653 --> 00:14:18,424
Est-ce que je peux t'exprimer
une crainte par rapport à ça ?
162
00:14:18,490 --> 00:14:20,092
Toujours.
163
00:14:20,159 --> 00:14:22,228
Tu sais, on travaille ensemble.
164
00:14:22,261 --> 00:14:25,364
- Ça sera pas facile conjuguer…
- Je sais, je sais.
165
00:14:25,397 --> 00:14:27,032
La dernière fois
qu'on a eu un différend,
166
00:14:27,066 --> 00:14:28,500
tu m'as boudée au travail.
167
00:14:30,502 --> 00:14:31,904
J'aimerais savoir ta parole
168
00:14:31,937 --> 00:14:33,539
que peu importe ce qui va
se passer entre nous deux,
169
00:14:33,606 --> 00:14:35,241
tu vas rester professionnel,
170
00:14:35,274 --> 00:14:37,676
puis tu vas rester mon ami,
parce que…
171
00:14:37,743 --> 00:14:40,012
je… je veux pas te perdre.
172
00:14:40,646 --> 00:14:42,781
T'as ma parole, Suzanne.
173
00:14:44,516 --> 00:14:46,385
La mienne aussi.
174
00:14:48,654 --> 00:14:50,422
Puis aussi, je pense que ça sera bien
175
00:14:50,489 --> 00:14:52,491
qu'on garde ça entre nous deux
pour l'instant.
176
00:14:52,524 --> 00:14:54,226
Tout à fait.
177
00:14:54,260 --> 00:14:56,128
Je peux t'embrasser ?
178
00:14:56,195 --> 00:14:57,062
Bien non, je…
179
00:15:00,065 --> 00:15:01,500
Va chier.
180
00:15:03,869 --> 00:15:05,771
Si ça devient plus sérieux,
on en parlera
181
00:15:05,804 --> 00:15:07,439
de façon plus officielle.
182
00:15:07,473 --> 00:15:11,043
Pour l'instant, t'es lesbienne
et on fait du covoiturage.
183
00:15:12,378 --> 00:15:13,646
C'est ça.
184
00:15:13,679 --> 00:15:15,581
Du covoiturage.
185
00:15:15,648 --> 00:15:18,050
Et j'aime faire
du covoiturage avec toi.
186
00:15:18,083 --> 00:15:20,319
- Ah ouais ?
- Ouais.
187
00:15:22,288 --> 00:15:24,957
Tu me trouves pas trop débutante ?
188
00:15:25,591 --> 00:15:26,725
Tu débutes, mais t'as du beat.
189
00:15:26,759 --> 00:15:29,728
C'est François Pérusse, ça ?
190
00:15:29,762 --> 00:15:31,764
C'est Hélène qui m'a fait découvrir.
191
00:15:31,797 --> 00:15:34,566
Je débute, mais j'ai du beat.
192
00:15:35,401 --> 00:15:37,736
Moi, je suis pas débutant.
J'ai pas de beat pour autant.
193
00:15:37,770 --> 00:15:39,605
Je suis pas d'accord.
194
00:15:39,638 --> 00:15:40,873
Ah non ?
195
00:15:41,340 --> 00:15:43,976
- Non. T'es toujours à l'heure.
- À l'heure ?
196
00:15:44,043 --> 00:15:46,045
Quand on fait du covoiturage.
197
00:15:46,078 --> 00:15:48,814
Ah oui !
C'est important d'être ponctuel.
198
00:15:51,951 --> 00:15:54,286
OK, viens-t'en.
199
00:16:10,336 --> 00:16:12,204
C'est pas moi qui ai fait ça.
200
00:16:13,105 --> 00:16:14,707
C'est bizarre parce qu'on dirait
201
00:16:14,740 --> 00:16:16,408
que ç'a été fait au pinceau.
202
00:16:17,676 --> 00:16:20,045
En tout cas, la personne
qui a fait ça s'est appliquée,
203
00:16:20,079 --> 00:16:21,914
parce que c'est une œuvre
multisensorielle.
204
00:16:21,947 --> 00:16:23,649
Non seulement ça se voit,
mais ça se sent.
205
00:16:23,682 --> 00:16:25,150
Bien, c'est moi qui ai fait ça !
206
00:16:25,184 --> 00:16:26,585
Donc, c'est vous qui avez fait ça ?
207
00:16:26,618 --> 00:16:27,987
- Oui !
- OK, bon.
208
00:16:28,020 --> 00:16:30,122
Bien là, ce qui va se passer,
c'est qu'on va vous amener
209
00:16:30,155 --> 00:16:31,890
à la salle d'isolement
210
00:16:31,924 --> 00:16:33,359
pour aujourd'hui et pour demain,
211
00:16:33,392 --> 00:16:35,995
le temps de nettoyer votre chambre
et toutes vos affaires.
212
00:16:36,028 --> 00:16:37,896
Puis malheureusement,
chaque fois que vous allez avoir
213
00:16:37,930 --> 00:16:39,732
des comportements comme ça,
c'est ça qui va se passer,
214
00:16:39,765 --> 00:16:41,367
parce qu'on peut pas
vous laisser ici, là.
215
00:16:41,400 --> 00:16:42,835
C'est pas hygiénique.
216
00:16:42,868 --> 00:16:44,269
Bien là, c'est même pas moi
qui ai fait ça.
217
00:16:44,336 --> 00:16:46,171
Bien, vous venez de dire que c'est vous.
218
00:16:46,205 --> 00:16:49,274
M. Vanier,
si vous vous ennuyez, là,
219
00:16:49,308 --> 00:16:51,643
que vous voulez nous voir,
vous pouvez nous le dire.
220
00:16:51,677 --> 00:16:53,312
Si vous avez envie de dessiner,
221
00:16:53,345 --> 00:16:55,981
il y a plein de matériel ici pour ça.
222
00:16:57,449 --> 00:16:59,485
Vous allez ramasser
ma marde, mes estie.
223
00:16:59,518 --> 00:17:02,454
Bon. Bien, la sécurité
s'en vient vous voir.
224
00:17:10,062 --> 00:17:12,364
Suzanne, est-ce que tu as vu
le dossier de M. Dallaire ?
225
00:17:12,398 --> 00:17:14,400
Oui, c'est moi qui l'ai.
Il est sur mon bureau.
226
00:17:14,433 --> 00:17:16,535
OK, parce que j'ai parlé
à la dame de l'orphelinat.
227
00:17:16,602 --> 00:17:17,936
C'est gros, là.
228
00:17:17,970 --> 00:17:19,772
OK, bien, veux-tu m'attendre là-bas ?
229
00:17:19,838 --> 00:17:21,540
Bien sûr, Suzanne.
230
00:17:23,809 --> 00:17:25,844
C'est moi ou il y a
une odeur de merde ?
231
00:17:25,878 --> 00:17:27,913
Ça sent exactement ce que t'es.
232
00:17:27,946 --> 00:17:29,715
C'est très drôle.
233
00:17:29,748 --> 00:17:31,350
C'est très, très drôle, ça.
234
00:17:34,853 --> 00:17:36,688
Y a une odeur de merde. C'est ça.
235
00:17:51,670 --> 00:17:53,472
Bon…
236
00:17:54,073 --> 00:17:55,674
Je te le dis tout de suite,
237
00:17:55,741 --> 00:17:58,477
attention aux âmes sensibles
parce que c'est pas jojo, hein !
238
00:18:01,780 --> 00:18:04,450
Est-ce que t'aimerais
qu'on devienne amis, Émilien ?
239
00:18:05,350 --> 00:18:06,318
Quoi ?
240
00:18:06,351 --> 00:18:08,187
Tu voudrais qu'on soit plus proches ?
241
00:18:08,220 --> 00:18:11,290
Euh… Non. Je sais pas.
Je comprends pas.
242
00:18:11,323 --> 00:18:12,891
Bien, d'abord, pourquoi
tu m'appellerais Suzanne ?
243
00:18:12,958 --> 00:18:14,493
Mortimer t'appelle Suzanne.
244
00:18:14,526 --> 00:18:18,430
Bien, on fait du covoiturage
deux fois par jour.
245
00:18:18,497 --> 00:18:19,998
On se connaît bien.
246
00:18:20,032 --> 00:18:22,000
Ça se peut qu'il se soit échappé, oui.
247
00:18:23,268 --> 00:18:24,736
C'est pas juste ça.
248
00:18:24,770 --> 00:18:26,705
C'est toute cette histoire
de hiérarchie, en fait,
249
00:18:26,738 --> 00:18:28,540
que je… que je trouve absurde.
250
00:18:29,208 --> 00:18:31,243
On s'appelle tous
par nos prénoms, ici.
251
00:18:31,810 --> 00:18:33,245
Mais pas vous.
252
00:18:33,278 --> 00:18:35,414
Je veux dire, en plus
d'imposer une distance
253
00:18:35,481 --> 00:18:38,584
en utilisant votre nom de famille,
on ajoute la fonction.
254
00:18:38,617 --> 00:18:40,219
"Dre Bien-Aimé."
255
00:18:40,252 --> 00:18:42,488
Je veux dire, c'est
carrément pompeux, non ?
256
00:18:42,554 --> 00:18:43,522
Utiliser le métier.
257
00:18:43,589 --> 00:18:46,625
Y a personne qui m'appelle
criminologue Delcourt.
258
00:18:47,459 --> 00:18:50,195
Puis, est-ce que t'as déjà
remis ce principe-là en cause ?
259
00:18:50,229 --> 00:18:52,865
Ça m'a paru évident, là, maintenant.
260
00:18:52,898 --> 00:18:54,266
Maintenant ?
261
00:18:54,333 --> 00:18:56,768
Mais oui,
ça nous place automatiquement
262
00:18:56,802 --> 00:18:59,171
en position d'infériorité
263
00:18:59,838 --> 00:19:02,107
alors qu'en fait, vous êtes pas
du tout mon supérieur.
264
00:19:02,174 --> 00:19:03,809
Puis avec les autres médecins, avant,
265
00:19:03,876 --> 00:19:05,511
est-ce que ça te faisait ça ?
266
00:19:05,544 --> 00:19:08,313
Le moment de la prise de conscience
est pas important.
267
00:19:09,014 --> 00:19:10,883
Bien moi, je pense que oui.
268
00:19:10,949 --> 00:19:12,818
Ta réflexion est sensée,
269
00:19:12,851 --> 00:19:15,921
mais est-ce qu'elle te serait
parue aussi évidente
270
00:19:15,954 --> 00:19:17,823
si j'avais été un docteur ?
271
00:19:17,856 --> 00:19:19,525
Arr ! Arrêtez avec ça.
272
00:19:19,558 --> 00:19:21,426
- Ça n'a aucun rapport.
- Bien non, j'arrêterai pas.
273
00:19:21,493 --> 00:19:23,495
Le problème ici,
c'est pas que je sois médecin.
274
00:19:23,562 --> 00:19:25,230
Ni que je sois une femme.
- Exactement.
275
00:19:25,264 --> 00:19:26,899
Le problème,
c'est que je sois les deux.
276
00:19:26,932 --> 00:19:28,133
Non, pas du tout.
277
00:19:28,167 --> 00:19:29,768
Le problème, c'est
que vous arrêtez pas d'agir
278
00:19:29,801 --> 00:19:32,004
comme si vous étiez
en position d'autorité sur moi.
279
00:19:32,037 --> 00:19:33,672
En fait…
280
00:19:33,739 --> 00:19:35,707
on a juste pas le même métier.
281
00:19:37,476 --> 00:19:39,511
Je veux dire, oui,
c'est vous qui vous occupez
282
00:19:39,545 --> 00:19:41,480
du plan de traitement,
quand même, mais…
283
00:19:41,513 --> 00:19:42,548
Mais c'est ça.
284
00:19:43,215 --> 00:19:44,917
C'est moi qui décide
parce que le patient est
285
00:19:44,950 --> 00:19:46,418
sous ma responsabilité.
286
00:19:46,451 --> 00:19:48,120
S'il y a des erreurs, c'est moi
qu'on pointe du doigt,
287
00:19:48,153 --> 00:19:49,521
c'est moi qui suis imputable.
288
00:19:49,555 --> 00:19:51,690
Puis on m'appelle Dre Bien-Aimé
parce qu'il s'avère
289
00:19:51,723 --> 00:19:53,192
que je suis docteure, de un,
290
00:19:53,225 --> 00:19:55,027
et de deux, parce que j'ai
besoin de ce statut-là
291
00:19:55,060 --> 00:19:56,528
auprès des patients
parce que c'est moi
292
00:19:56,562 --> 00:19:58,096
qui leur fais accepter le traitement.
293
00:19:58,163 --> 00:20:00,232
Est-ce que tu comprends ça ?
294
00:20:02,201 --> 00:20:04,136
Est-ce qu'on peut se parler
de M. Dallaire ?
295
00:20:04,169 --> 00:20:05,470
Certainement.
296
00:20:05,504 --> 00:20:06,939
Mais je t'avertis, Émilien,
si tu fais
297
00:20:07,005 --> 00:20:09,107
d'autres commentaires sexistes,
je vais aller voir la direction.
298
00:20:09,141 --> 00:20:10,809
Je t'ai donné beaucoup de chances.
299
00:20:10,842 --> 00:20:12,978
Je n'ai pas fait
de commentaires sexistes, OK ?
300
00:20:13,011 --> 00:20:14,913
Je vous ai appelée par votre prénom.
301
00:20:15,681 --> 00:20:17,249
De toute façon, la direction,
elle fera rien.
302
00:20:17,282 --> 00:20:18,684
Elle fait juste
donner un billet verbal.
303
00:20:18,717 --> 00:20:20,786
Bon, on laissera la direction
juger de ça.
304
00:20:20,852 --> 00:20:23,589
Maintenant, si tu veux qu'on soit amis,
la réponse est oui.
305
00:20:23,622 --> 00:20:25,757
Hé ! C'est essoufflant
de parler avec vous à la fin.
306
00:20:25,824 --> 00:20:27,693
Je n'ai pas envie d'être
votre putain d'ami. Merde !
307
00:20:27,726 --> 00:20:29,628
Tu m'appelles Suzanne
pour attirer mon attention.
308
00:20:29,661 --> 00:20:31,697
En quelque part, t'es content
d'avoir trouvé quelqu'un
309
00:20:31,730 --> 00:20:33,398
d'aussi passionné que toi
dans le travail,
310
00:20:33,432 --> 00:20:35,334
puis tu cherches
à faire une proximité,
311
00:20:35,400 --> 00:20:36,868
mais tu sais pas
comment t'y prendre.
312
00:20:36,902 --> 00:20:38,971
Résultat, pour entrer en contact
avec moi, tu me fais chier.
313
00:20:39,004 --> 00:20:40,739
Non, vous, vous faites chier.
314
00:20:41,740 --> 00:20:43,342
Émilien.
315
00:20:43,375 --> 00:20:44,910
La vie est trop courte
316
00:20:44,943 --> 00:20:46,845
pour rester pris dans des
comportements comme ça.
317
00:20:46,878 --> 00:20:48,780
Hein ? Décroche.
318
00:20:48,814 --> 00:20:51,483
T'es trop intelligent. T'es trop
une belle personne. Ça se voit.
319
00:20:51,516 --> 00:20:53,418
Bien oui, mais vous arrêtez pas
de dire que je fais chier.
320
00:20:53,452 --> 00:20:54,886
Parce que tu fais chier.
321
00:20:54,920 --> 00:20:56,154
Appelle-moi Suzanne dans le privé,
322
00:20:56,188 --> 00:20:57,556
appelle-moi Gertrude si ça te tente,
323
00:20:57,589 --> 00:20:59,091
mais change tes comportements.
324
00:20:59,124 --> 00:21:01,026
Ça vous va bien, quand même, Gertrude.
325
00:21:01,059 --> 00:21:02,928
Je t'ouvre une porte, là.
326
00:21:03,662 --> 00:21:06,198
- Ça serait dommage de la manquer.
- Je vais y penser.
327
00:21:06,265 --> 00:21:08,533
Ouais, bien, pense à ça rapidement.
328
00:21:22,080 --> 00:21:23,982
- M. Dallaire ?
- M. Dallaire.
329
00:21:25,851 --> 00:21:28,253
Donc, sa sœur…
330
00:21:28,287 --> 00:21:30,922
Sa sœur m'a dit que…
331
00:21:30,956 --> 00:21:34,059
quand M. Dallaire est arrivé chez eux,
332
00:21:34,092 --> 00:21:36,695
hum… il était dans un drôle d'état.
333
00:21:36,728 --> 00:21:39,765
Il savait rien faire.
Il savait pas parler.
334
00:21:39,798 --> 00:21:41,900
Il savait pas lire, écrire.
335
00:21:41,933 --> 00:21:43,435
C'est ça.
Il savait rien faire.
336
00:21:43,502 --> 00:21:46,738
Pour un enfant de 11 ans,
c'est assez inhabituel, hein ?
337
00:21:46,772 --> 00:21:48,707
Oui, c'est bizarre.
338
00:21:48,740 --> 00:21:50,375
Et en fait, la…
339
00:21:50,409 --> 00:21:52,244
bien, la dame de l'orphelinat m'a dit
340
00:21:52,277 --> 00:21:54,413
que c'était pas du tout dû
à un déficit intellectuel,
341
00:21:54,479 --> 00:21:56,415
mais à de la négligence extrême.
342
00:21:56,448 --> 00:21:58,417
Le pire cas qu'elle ait
vu dans son métier.
343
00:21:58,483 --> 00:22:01,219
M. Dallaire, il a jamais été battu,
344
00:22:01,286 --> 00:22:04,356
abusé, violenté, rien de tout ça.
345
00:22:05,190 --> 00:22:07,959
Il a été ignoré par
sa famille biologique.
346
00:22:09,494 --> 00:22:11,396
Elle me disait que, en fait,
347
00:22:11,463 --> 00:22:13,498
quand les policiers
sont arrivés chez eux
348
00:22:13,532 --> 00:22:15,300
après plusieurs signalements et tout,
349
00:22:15,334 --> 00:22:17,703
ils ont trouvé M. Dallaire,
anciennement…
350
00:22:17,736 --> 00:22:20,639
- Jacques Ranger.
- Oui, c'est ça, Jacques Ranger.
351
00:22:22,007 --> 00:22:23,709
Attaché à un radiateur.
352
00:22:23,775 --> 00:22:25,077
OK.
353
00:22:27,312 --> 00:22:29,481
Il y avait des cordes
partout dans la maison :
354
00:22:29,514 --> 00:22:32,150
à l'intérieur, à l'extérieur.
355
00:22:32,184 --> 00:22:34,486
Alors, en fait,
ce qu'ils faisaient,
356
00:22:34,519 --> 00:22:36,455
c'est qu'ils le laissaient
attaché toute la journée.
357
00:22:36,488 --> 00:22:38,223
Ils lui parlaient pas.
358
00:22:38,256 --> 00:22:40,225
Ils l'éduquaient pas.
359
00:22:40,258 --> 00:22:42,361
Ils l'ignoraient.
360
00:22:44,930 --> 00:22:46,965
Ouais, c'est…
361
00:22:47,699 --> 00:22:49,935
C'est pour ça que tout à l'heure,
je disais
362
00:22:49,968 --> 00:22:53,004
attention aux âmes sensibles,
parce que même moi, j'ai…
363
00:22:53,038 --> 00:22:55,540
Enfin, je… Voilà.
364
00:22:56,608 --> 00:22:58,510
J'avais les yeux humides, un peu.
365
00:22:58,543 --> 00:23:01,213
Puis toi, t'es… t'es tough.
366
00:23:01,246 --> 00:23:03,081
Ah ! Hé ! Ça va.
367
00:23:03,148 --> 00:23:04,649
Bon, bien,
368
00:23:04,683 --> 00:23:07,285
c'est sûr que son obsession
du feu est liée à ça, là.
369
00:23:07,319 --> 00:23:09,421
Y a des bonnes chances, oui.
370
00:23:09,454 --> 00:23:11,456
Oui, parce qu'en fait, il avait déjà
371
00:23:11,490 --> 00:23:13,525
un comportement obsessif
en lien avec le feu en arrivant,
372
00:23:13,558 --> 00:23:15,394
en fait, à l'orphelinat.
373
00:23:15,460 --> 00:23:17,062
La dame, elle me disait
qu'il arrêtait pas
374
00:23:17,129 --> 00:23:18,430
de mettre le feu aux rideaux.
375
00:23:18,463 --> 00:23:20,432
C'est terrible d'être ignoré
par les gens
376
00:23:20,465 --> 00:23:22,434
qui sont supposés nous aimer.
377
00:23:22,467 --> 00:23:24,669
Ça laisse des blessures immenses.
378
00:23:24,703 --> 00:23:26,304
Oui, ça doit.
379
00:23:34,446 --> 00:23:36,681
- Hé…
- Hé ! Salut, Émilien !
380
00:24:38,043 --> 00:24:39,678
M'man ! M'man !
381
00:24:39,744 --> 00:24:42,113
- Le cadeau.
- Ah ! Cibole.
382
00:24:42,147 --> 00:24:44,583
Heille ! Viens donc.
383
00:24:44,616 --> 00:24:46,518
Tant qu'à attendre
dans le parking, là.
384
00:24:46,551 --> 00:24:49,154
- Non, je vais pas là, moi.
- Envoye donc !
385
00:24:49,221 --> 00:24:50,956
C'est la fête à ton "mononcle", là.
386
00:24:50,989 --> 00:24:52,724
Il est fou, ton frère.
Tout le monde te le dit, là.
387
00:24:52,791 --> 00:24:54,659
Je sais pas pourquoi tu t'entêtes.
388
00:24:54,693 --> 00:24:56,728
- Je vais t'attendre ici.
- Correct.
389
00:24:56,761 --> 00:24:59,598
Mme Dallaire ! Je peux vous parler
une petite minute ?
390
00:24:59,631 --> 00:25:01,766
Heille, toi, Columbo, là,
c'est pas le temps, hein !
391
00:25:01,800 --> 00:25:04,536
- Une autre fois !
- C'est ça.
392
00:25:33,365 --> 00:25:34,733
- Allô !
- Hé !
393
00:25:34,799 --> 00:25:37,669
- Bonne fête, Jacques !
- Ah, bien oui…
394
00:25:37,702 --> 00:25:40,071
Bien oui, toi.
Ha ! Ha !
395
00:25:40,739 --> 00:25:43,942
J'ai su ça que…
c'était ma fête, aujourd'hui.
396
00:25:43,975 --> 00:25:46,545
Ouais ! Tiens.
397
00:25:48,313 --> 00:25:50,815
- Pour moi ?
- Non, pour le gardien.
398
00:25:50,849 --> 00:25:53,885
Ha ! Ha ! Ha ! Bien oui,
c'est pour toi. C'est ta fête.
399
00:25:55,854 --> 00:25:57,556
OK.
400
00:25:59,724 --> 00:26:01,760
Euh…
- Donne-moi ça, là.
401
00:26:01,826 --> 00:26:04,296
Regarde.
De même. De même.
402
00:26:04,329 --> 00:26:05,964
- Ah, oui.
- Tiens.
403
00:26:05,997 --> 00:26:07,933
- OK. Oui.
404
00:26:11,736 --> 00:26:13,939
- C'est un vieux modèle, ça.
- Ouais.
405
00:26:14,005 --> 00:26:15,440
T'aimes ça, toi,
les vieux chars, hein ?
406
00:26:15,473 --> 00:26:17,442
Oui. Bien oui.
407
00:26:17,509 --> 00:26:20,312
Bien, c'est ça. Bonne fête !
408
00:26:20,345 --> 00:26:22,514
C'est un Cadillac Eldorado.
409
00:26:22,581 --> 00:26:25,150
Eh que les ailes sont "beaux"
410
00:26:25,183 --> 00:26:27,118
après ça… hein ?
411
00:26:27,152 --> 00:26:29,754
T'es capable d'en réparer
des chars de même, toi.
412
00:26:30,789 --> 00:26:32,624
Tu t'en rappelles-tu ?
413
00:26:34,793 --> 00:26:36,595
OK.
414
00:26:39,364 --> 00:26:40,599
Tu pensais tes après-midi à réparer
415
00:26:40,632 --> 00:26:42,067
des vieux chars
dans la cour à scrap.
416
00:26:42,133 --> 00:26:43,768
Hein ?
417
00:26:44,669 --> 00:26:47,038
Avec Paul aussi, tu en as réparé.
418
00:26:49,941 --> 00:26:51,309
Paul.
419
00:26:51,343 --> 00:26:53,044
Bien oui, Paul.
420
00:26:56,047 --> 00:26:58,416
- Tu t'en rappelles-tu de Paul ?
- Oui, oui, oui, oui.
421
00:26:58,450 --> 00:27:00,051
Oui, Paul.
422
00:27:00,085 --> 00:27:01,653
- Ah oui ?
- Oui.
423
00:27:02,520 --> 00:27:04,623
C'est qui, Paul ?
424
00:27:05,490 --> 00:27:08,059
Euh… bien, c'est Paul.
425
00:27:10,996 --> 00:27:12,797
Il a quel âge ?
426
00:27:13,832 --> 00:27:15,333
Paul, ça ?
427
00:27:15,367 --> 00:27:17,202
Bien…
428
00:27:17,235 --> 00:27:18,670
10 ans.
429
00:27:19,471 --> 00:27:21,406
Non, 22.
430
00:27:21,439 --> 00:27:23,108
- Ah, bien non.
- Bien oui.
431
00:27:23,141 --> 00:27:24,876
- Heille !
- Bien oui.
432
00:27:24,909 --> 00:27:27,879
Ça fait un petit bout
que t'es ici, Jacques.
433
00:27:29,648 --> 00:27:31,349
Je vis ici de moi.
434
00:27:31,416 --> 00:27:33,685
- Ouais, on peut dire ça, ouais.
- Ouais.
435
00:27:34,819 --> 00:27:36,287
J'aime pas bien bien ça.
436
00:27:36,321 --> 00:27:38,623
C'est drabe sur un moyen temps.
437
00:27:40,792 --> 00:27:42,761
La bouffe, elle est pas bonne.
438
00:27:42,794 --> 00:27:44,863
Ça doit pas, non.
439
00:27:51,569 --> 00:27:53,838
Je suis qui, moi, Jacques ?
440
00:27:54,839 --> 00:27:56,908
Louise.
441
00:27:58,610 --> 00:28:00,679
Puis je suis qui, moi…
442
00:28:02,881 --> 00:28:04,849
…par rapport à toi ?
443
00:28:06,518 --> 00:28:09,020
T'es ma sœur, Louise.
444
00:28:10,755 --> 00:28:13,658
Non, c'est pas exactement ça.
445
00:28:14,993 --> 00:28:16,861
Ah non ?
446
00:28:17,662 --> 00:28:19,798
Je suis pas ta sœur.
447
00:28:21,132 --> 00:28:24,869
Si t'es pas ma sœur Louise,
t'es qui, d'abord, toi ?
448
00:28:28,373 --> 00:28:31,476
Laisse faire.
C'est pas grave.
449
00:28:31,509 --> 00:28:34,612
Tiens !
450
00:28:39,150 --> 00:28:42,087
Ça sert à rien ce que vous faites,
M. Villeneuve.
451
00:28:43,154 --> 00:28:45,156
Vous ne voulez plus parler
d'accord, mais plus boire
452
00:28:45,190 --> 00:28:47,459
ni manger, c'est dangereux
pour vous : vous êtes diabétique.
453
00:28:48,093 --> 00:28:50,361
Est-ce que vous attendez
qu'on intervienne ?
454
00:28:50,395 --> 00:28:52,997
Selon l'article 11 du Code civil,
455
00:28:53,031 --> 00:28:55,900
"nul ne peut être soumis à des
soins sans son consentement."
456
00:28:55,934 --> 00:28:57,702
Article 13 : "En cas d'urgence,
457
00:28:57,736 --> 00:28:59,137
"le consentement aux soins
n'est pas nécessaire
458
00:28:59,170 --> 00:29:00,905
si la vie de la personne est
en danger."
459
00:29:00,939 --> 00:29:03,074
C'est pour ça que je dis que ça
sert à rien ce que vous faites.
460
00:29:03,108 --> 00:29:04,876
Si ça devient trop dangereux pour vous,
461
00:29:04,909 --> 00:29:06,878
on va prendre les mesures
nécessaires pour vous alimenter.
462
00:29:06,911 --> 00:29:08,780
Je veux partir d'ici.
463
00:29:08,813 --> 00:29:10,381
OK ?
464
00:29:10,415 --> 00:29:12,851
J'étais ici sur une base volontaire.
465
00:29:12,917 --> 00:29:15,653
Là, tout le monde est contre moi.
466
00:29:17,188 --> 00:29:19,891
Vous m'avez piégé parce que
j'ai refusé vos avances.
467
00:29:19,924 --> 00:29:22,060
Des avances ?
468
00:29:22,093 --> 00:29:24,295
Expliquez-moi ce qui s'est passé.
469
00:29:24,329 --> 00:29:26,131
Vous avez essayé de m'embrasser
et j'ai refusé.
470
00:29:26,164 --> 00:29:28,032
Depuis ce temps-là,
vous êtes contre moi.
471
00:29:28,066 --> 00:29:29,934
D'accord. Puis quand est-ce
que j'aurais fait ça ?
472
00:29:31,069 --> 00:29:34,272
Dre Bien-Aimé a jamais été
seule avec vous, M. Villeneuve.
473
00:29:34,305 --> 00:29:35,874
J'ai toujours été là
et j'ai jamais assisté.
474
00:29:35,907 --> 00:29:37,942
Elle a fait ça
pendant que vous dormiez.
475
00:29:38,943 --> 00:29:40,478
Vous dormez souvent quand je parle.
476
00:29:40,512 --> 00:29:42,080
Je dors pas.
477
00:29:42,113 --> 00:29:43,948
Je laisse juste mes yeux se reposer.
478
00:29:44,015 --> 00:29:45,650
Mensonge.
479
00:29:46,251 --> 00:29:48,520
Donc là, il y a eu
France au pénitencier,
480
00:29:48,586 --> 00:29:51,256
des histoires de lettres, moi
qui essaie de vous embrasser…
481
00:29:51,289 --> 00:29:53,358
C'est beaucoup.
482
00:30:09,774 --> 00:30:11,276
Je me mélange peut-être,
effectivement.
483
00:30:12,811 --> 00:30:14,712
C'est peut-être pas vous.
484
00:30:16,181 --> 00:30:19,217
C'est tellement confus
dans ma tête encore.
485
00:30:22,253 --> 00:30:23,988
Voyons.
486
00:30:25,290 --> 00:30:27,926
Elle…
487
00:30:29,360 --> 00:30:32,230
Diane. C'est ça. Diane.
L'autre docteure, là. Diane.
488
00:30:32,263 --> 00:30:34,666
Dre Diane. C'est elle
qui a essayé de m'embrasser.
489
00:30:34,699 --> 00:30:37,502
Il faut que je parte d'ici.
490
00:30:38,670 --> 00:30:40,939
M. Villeneuve, c'est impossible
491
00:30:41,005 --> 00:30:43,141
qu'on soit capables
d'organiser votre transfert
492
00:30:43,174 --> 00:30:45,743
d'ici votre procès,
je suis désolée.
493
00:30:47,645 --> 00:30:50,081
C'est quoi, je suis prisonnier ici ?
494
00:30:51,015 --> 00:30:53,084
Si vous aviez pas accepté
de venir ici,
495
00:30:53,117 --> 00:30:55,620
vous seriez au pénitencier
en attendant votre procès.
496
00:30:55,653 --> 00:30:58,156
La liberté conditionnelle a
jamais été une option pour vous.
497
00:31:00,191 --> 00:31:02,260
Bon, je vais vous laisser vous calmer.
498
00:31:02,327 --> 00:31:04,762
Puis je vous laisse
un plateau au cas où.
499
00:31:06,130 --> 00:31:07,632
Dommage que vous mangez pas.
500
00:31:07,699 --> 00:31:09,734
C'est de la lasagne, aujourd'hui.
501
00:31:09,767 --> 00:31:12,437
Elle est bonne, la lasagne.
502
00:31:14,038 --> 00:31:16,307
Il est furax, le Villeneuve.
503
00:31:16,341 --> 00:31:18,676
Pendant un moment, j'ai pensé
qu'il allait me sauter dessus.
504
00:31:18,710 --> 00:31:20,511
Je ne l'aurais jamais laissé faire.
505
00:31:21,079 --> 00:31:22,513
Docteur !
506
00:31:24,082 --> 00:31:26,417
- Oui, M. Kostkov.
- M. Costco !
507
00:31:30,054 --> 00:31:32,190
C'est à propos de Jacques.
508
00:31:32,257 --> 00:31:35,326
Habituellement, on partage
une soupe à cette heure-ci.
509
00:31:36,027 --> 00:31:38,096
- D'accord.
- Il est pas là.
510
00:31:38,763 --> 00:31:40,732
Bien, là, ça se peut que
ça lui tentait pas aujourd'hui.
511
00:31:40,765 --> 00:31:42,500
Ça arrive. Faut pas
vous inquiéter avec ça.
512
00:31:42,533 --> 00:31:44,369
C'est pas normal.
513
00:31:44,402 --> 00:31:45,870
Voulez-vous qu'on aille
le voir ensemble ?
514
00:31:45,904 --> 00:31:47,071
Bien sûr que non.
515
00:31:47,105 --> 00:31:48,539
Vous savez très bien que je dois
516
00:31:48,573 --> 00:31:49,874
rester dans mes appartements.
517
00:31:49,908 --> 00:31:51,576
On pourrait faire
une petite promenade.
518
00:31:51,609 --> 00:31:52,877
C'est pas loin. C'est juste là.
519
00:31:52,911 --> 00:31:55,813
On n'est pas dans un parc,
Dre Bien-Aimé.
520
00:31:57,415 --> 00:31:59,450
C'est dangereux ici.
521
00:32:07,025 --> 00:32:10,094
M. Dallaire, on peut entrer ?
522
00:32:20,405 --> 00:32:21,973
Qu'est-ce qui se passe ?
523
00:32:22,006 --> 00:32:24,909
Voulez-vous nous dire
pourquoi vous êtes triste ?
524
00:32:30,782 --> 00:32:33,084
Pourquoi ?
525
00:32:35,320 --> 00:32:37,088
Pourquoi quoi ?
526
00:32:41,726 --> 00:32:43,394
Pourquoi que…
527
00:32:43,428 --> 00:32:46,264
ma sœur Louise,
ce n'est plus ma sœur ?
528
00:32:47,031 --> 00:32:48,433
Comment ça que vous pensez ça ?
529
00:32:48,466 --> 00:32:51,769
Bien, c'est ma sœur Louise
qui me l'a dit.
530
00:32:51,803 --> 00:32:54,138
Elle me l'a dit,
mais ce ne l'est plus.
531
00:32:55,406 --> 00:32:56,741
OK. Attends une minute.
532
00:32:56,774 --> 00:32:58,977
Répétez-moi ça parce que
je suis pas sûre de comprendre.
533
00:33:00,611 --> 00:33:03,748
C'est qui, ma sœur Louise ?
534
00:33:03,781 --> 00:33:05,516
Elle vient vous voir chaque semaine.
535
00:33:05,583 --> 00:33:07,852
Elle était encore avec vous
tout à l'heure, votre sœur.
536
00:33:07,885 --> 00:33:09,620
Non, c'est ça.
537
00:33:09,654 --> 00:33:12,156
Elle me l'a dit que ce n'est
plus ma sœur, finalement.
538
00:33:12,957 --> 00:33:14,759
Ah oui, elle vous a dit ça, hein ?
539
00:33:14,792 --> 00:33:16,294
Oui.
540
00:33:16,327 --> 00:33:19,230
Je comprends pas dans ma tête.
541
00:33:19,263 --> 00:33:22,100
Je comprends pas.
- Vous êtes pas le seul.
542
00:33:22,133 --> 00:33:24,902
Regardez, la prochaine fois
qu'elle vient, là,
543
00:33:24,936 --> 00:33:26,804
on va faire une rencontre avec elle,
544
00:33:26,838 --> 00:33:28,339
puis elle va tout vous réexpliquer ça.
545
00:33:28,406 --> 00:33:30,141
Et d'après moi,
vous allez comprendre.
546
00:33:30,174 --> 00:33:32,477
Ça vaut pas la peine
de s'inquiéter avec ça. OK ?
547
00:33:34,579 --> 00:33:36,581
On s'inquiète pas en attendant.
548
00:33:37,448 --> 00:33:39,384
OK. Bien oui.
549
00:33:41,019 --> 00:33:43,254
M. Costco veut prendre
une soupe avec vous.
550
00:33:43,287 --> 00:33:45,256
Ça vous dit ?
551
00:33:45,990 --> 00:33:48,092
Une soupe ?
552
00:33:48,126 --> 00:33:49,460
Oui.
553
00:33:52,196 --> 00:33:55,233
Mais avant, on va un peu
réajuster les chaussures.
554
00:33:55,266 --> 00:33:57,935
Regarde.
J'ai… réussi mes boucles.
555
00:33:57,969 --> 00:33:59,804
Les boucles, c'est super.
556
00:33:59,837 --> 00:34:01,439
Mais vous avez mis
vos chaussures à l'envers.
557
00:34:01,472 --> 00:34:02,874
Hein ?
558
00:34:02,940 --> 00:34:05,309
- Bien oui.
- Ah ! Bien oui, toi !
559
00:34:05,376 --> 00:34:07,745
C'est des choses qui arrivent.
C'est pas grave.
560
00:34:07,779 --> 00:34:09,514
On va s'occuper de ça rapidement.
561
00:34:09,547 --> 00:34:12,083
- Excuse-moi.
- Non, faut pas vous excuser.
562
00:34:12,717 --> 00:34:14,052
- Hop !
- Merci.
563
00:34:14,085 --> 00:34:16,921
- Allez, hop.
- Merci bien.
564
00:34:16,954 --> 00:34:19,690
- Hop !
- J'ai tué quelqu'un, moi.
565
00:34:22,060 --> 00:34:24,495
On va choisir des moments
appropriés pour parler de ça,
566
00:34:24,529 --> 00:34:26,464
hein, M. Dallaire ?
567
00:34:27,999 --> 00:34:30,068
Ouais, OK. Pas de trouble.
568
00:34:30,101 --> 00:34:31,869
Bien oui.
569
00:34:31,903 --> 00:34:34,272
C'est quand même des sujets
un peu sensibles, vous savez.
570
00:34:34,305 --> 00:34:36,107
Et ça peut faire peur à des gens
571
00:34:36,140 --> 00:34:38,109
d'en parler un petit peu n'importe quand.
572
00:34:38,843 --> 00:34:41,012
C'est vrai, ça.
OK. Excusez.
573
00:34:41,045 --> 00:34:43,147
Bien non, faut pas vous excuser.
574
00:34:43,181 --> 00:34:45,683
Voilà. On est bons. Hein ?
- Ouais.
575
00:34:45,716 --> 00:34:47,118
On va se prendre une petite soupe ?
576
00:34:47,151 --> 00:34:48,653
- Oui.
- Allez, c'est parti.
577
00:34:48,686 --> 00:34:50,388
OK.
578
00:34:50,421 --> 00:34:51,789
OK. Hop !
579
00:34:52,757 --> 00:34:55,259
- De la soupe à quoi ?
- Ça, c'est la surprise.
580
00:34:55,293 --> 00:34:56,861
- Hein ?
- Je vous le dis pas.
581
00:34:56,928 --> 00:34:58,496
J'aime pas ça, les surprises.
582
00:34:59,730 --> 00:35:01,666
Enlevez-moi ça.
583
00:35:04,402 --> 00:35:07,438
Enlevez-moi ça !
Sont trop serrés !
584
00:35:07,472 --> 00:35:10,074
J'ai mal ! J'ai mal !
585
00:35:20,351 --> 00:35:22,587
Ils ont le droit de manger
dans les corridors ?
586
00:35:22,620 --> 00:35:24,422
Pas vraiment.
587
00:35:24,455 --> 00:35:26,858
Mais dans le but de faire des
avancées avec ces deux patients,
588
00:35:26,891 --> 00:35:28,259
on laisse aller.
589
00:35:28,893 --> 00:35:31,462
Quel genre d'avancée on peut
faire en mangeant de la soupe ?
590
00:35:32,864 --> 00:35:34,265
Ici ?
591
00:35:34,298 --> 00:35:36,134
Ici, c'est une petite victoire, ça.
592
00:35:36,167 --> 00:35:38,102
C'est petit à petit.
593
00:35:38,136 --> 00:35:40,138
Et souvent, il faut même
tout recommencer
594
00:35:40,204 --> 00:35:43,074
quand les patients décompensent,
ou consomment.
595
00:35:43,107 --> 00:35:46,110
Mais des fois,
quand on est patients,
596
00:35:46,144 --> 00:35:47,979
il y a des petits miracles.
597
00:35:48,012 --> 00:35:49,747
Des petits miracles qui sont même
598
00:35:49,780 --> 00:35:51,215
des putain de gros miracles.
599
00:35:51,249 --> 00:35:54,418
M. Costco, il est ici
depuis plus de 16 ans.
600
00:35:54,452 --> 00:35:56,354
16 ans !
601
00:35:56,387 --> 00:35:58,589
Il était jamais sorti
de sa chambre par lui-même.
602
00:35:58,623 --> 00:36:00,825
Aujourd'hui,
il commence à le faire
603
00:36:00,892 --> 00:36:02,927
pour aller manger de la soupe.
604
00:36:02,960 --> 00:36:04,962
Ça prend des gens pour y croire,
605
00:36:04,996 --> 00:36:06,964
des gens qui voient au-delà
de la maladie.
606
00:36:07,031 --> 00:36:09,834
C'est pas juste
une histoire de soupe.
607
00:36:10,668 --> 00:36:12,436
Tu comprends ?
608
00:36:13,237 --> 00:36:15,072
Tu vois ce que je veux dire ou… ?
609
00:36:15,106 --> 00:36:17,742
Bien sûr.
610
00:36:18,543 --> 00:36:20,144
Oui, allô ?
611
00:36:20,845 --> 00:36:21,445
Ça coule dans la moustache
et ça entre pas dans la bouche.
612
00:36:21,445 --> 00:36:23,781
Ça coule dans la moustache
et ça entre pas dans la bouche.
613
00:36:28,085 --> 00:36:30,288
Elle est arrivée en observation.
614
00:38:15,426 --> 00:38:19,130
C'est… un combat de tous les instants
615
00:38:19,163 --> 00:38:22,066
de ne pas se faire aspirer
par la noirceur,
616
00:38:22,133 --> 00:38:25,870
le côté sombre de l'existence.
617
00:38:27,972 --> 00:38:30,174
À certains moments,
618
00:38:30,241 --> 00:38:33,210
ça me coupe le souffle
tellement c'est pesant.
619
00:38:34,378 --> 00:38:36,981
Et il fait tellement noir.
620
00:38:37,048 --> 00:38:39,250
Puis je cherche la lumière
621
00:38:39,317 --> 00:38:41,819
de toutes mes forces, partout.
622
00:38:41,852 --> 00:38:44,722
Des fois, j'ai vraiment peur
de pas la retrouver.
623
00:38:45,990 --> 00:38:47,658
De me perdre en chemin.
624
00:38:47,725 --> 00:38:49,327
Puis…
625
00:38:50,795 --> 00:38:53,197
OK, Evelyne, je comprends pas
ce que tu fais en ce moment.
626
00:38:53,230 --> 00:38:55,132
Bien, je t'éclaire.
627
00:38:55,166 --> 00:38:56,767
D'accord. Pour ?
628
00:38:56,801 --> 00:38:58,602
Pour pas que tu te perdes en chemin.
629
00:38:58,636 --> 00:39:00,905
Me semble que c'est clair.
630
00:39:00,938 --> 00:39:03,507
La belle métaphore !
631
00:39:03,974 --> 00:39:05,676
Evelyne a raison.
632
00:39:05,710 --> 00:39:08,279
OK, tout le monde, on sort nos cells.
633
00:39:08,312 --> 00:39:11,816
Pour aider Suzanne
à retrouver la lumière.
634
00:39:11,849 --> 00:39:13,317
Ah ! Non, non, c'est beau.
635
00:39:13,351 --> 00:39:15,686
Let's go, tout le monde.
On éclaire Suzanne. Envoye !
636
00:39:16,320 --> 00:39:18,489
- Amen !
- OK. C'est… J'ai compris.
637
00:39:18,556 --> 00:39:22,727
Allez-y, tout le monde.
Amenez-en des amen !
638
00:39:22,793 --> 00:39:25,296
- Amen !
- Amen !
639
00:39:25,329 --> 00:39:27,164
Je suis pas croyante.
C'est bon. c'est…
640
00:39:36,240 --> 00:39:38,209
Amen, estie !
641
00:40:41,071 --> 00:40:42,907
C'était bien ?
642
00:40:45,509 --> 00:40:47,578
T'es pas venue, hein ?
643
00:40:48,212 --> 00:40:50,147
Non, mais c'est pas grave.
644
00:40:50,714 --> 00:40:53,117
Tu déconnes ?
Si, c'est grave.
645
00:40:54,452 --> 00:40:56,053
Bien non.
646
00:40:56,086 --> 00:40:58,622
Faire l'amour, c'est pas juste
avoir un orgasme.
647
00:40:59,690 --> 00:41:01,892
Moi, c'est encore nouveau, tout ça.
648
00:41:02,927 --> 00:41:06,831
Te sentir, te toucher,
tout ça est le fun.
649
00:41:09,667 --> 00:41:11,469
T'es certaine ?
650
00:41:11,502 --> 00:41:13,471
Très certaine.
651
00:41:16,073 --> 00:41:17,975
Non.
652
00:41:22,446 --> 00:41:25,516
Pour vrai, Mortimer,
c'est vraiment pas…
653
00:42:22,773 --> 00:42:24,475
Depuis qu'Anna et ta fille
nous ont quittés,
654
00:42:24,508 --> 00:42:26,176
tu déverses tout sur moi.
655
00:42:26,210 --> 00:42:27,811
Ta douleur, ta haine,
656
00:42:27,845 --> 00:42:29,213
c'est sur moi que tu la craches.
657
00:42:29,246 --> 00:42:31,982
Mais fais attention de pas
nous avaler toutes les deux.
658
00:42:38,722 --> 00:42:41,959
Sous-titrage: SETTE inc.45883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.