All language subtitles for Empathie - S01E08 - Ballerine (1080p.WEB.H264-TFA)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,902 J'ai invité 10 visiteurs qui vont devoir 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,105 mentir, enquêter et assassiner 3 00:00:05,205 --> 00:00:06,539 pour espérer survivre jusqu'à la fin. 4 00:00:06,639 --> 00:00:08,475 Mais pour ça il va falloir gagner sa place. 5 00:00:08,575 --> 00:00:09,709 Je commence à voir les perdants moi. 6 00:00:09,809 --> 00:00:11,444 Être meurtrier c'est votre seule porte de sortie. 7 00:00:11,544 --> 00:00:13,313 Sinon ça aura été un Aller Simple. 8 00:01:01,561 --> 00:01:05,965 ("Rest" de Jordan Gagne) 9 00:03:02,549 --> 00:03:06,186 - J'ai dormi ? - Pas exactement, non. 10 00:03:09,255 --> 00:03:10,557 - Les enfants ! - Ils sont vivants. 11 00:03:10,623 --> 00:03:12,725 Ils sont vivants. Ils sont en route vers l'hôpital. 12 00:03:13,860 --> 00:03:16,729 - OK. T'es certain ? - Oui. 13 00:03:16,763 --> 00:03:19,265 Elle les a juste bien drogués, mais ils sont tous en vie. 14 00:03:19,299 --> 00:03:22,168 OK. C'est bon. Ils sont vivants. 15 00:03:22,202 --> 00:03:24,704 Ils sont vivants. 16 00:03:25,471 --> 00:03:27,774 Elle leur a donné quoi, comme drogue ? 17 00:03:28,775 --> 00:03:30,643 Tu veux pas prendre le temps 18 00:03:30,677 --> 00:03:32,512 de te reposer un peu, quand même ? 19 00:03:32,545 --> 00:03:34,247 Ouais. 20 00:03:36,049 --> 00:03:38,785 Je me suis évanouie, moi ? 21 00:03:40,620 --> 00:03:42,589 Mais ils sont vivants ? 22 00:03:42,622 --> 00:03:44,324 Oui, ils sont vivants. 23 00:03:44,357 --> 00:03:45,758 OK. 24 00:03:46,659 --> 00:03:49,495 - Puis toi, t'es resté ? - Toujours. 25 00:03:52,365 --> 00:03:54,334 OK. 26 00:04:00,440 --> 00:04:02,275 J'ai les jambes tellement molles. 27 00:04:02,308 --> 00:04:04,377 Je vais te ramener chez toi, OK ? 28 00:04:05,645 --> 00:04:08,348 Oui. 29 00:05:44,410 --> 00:05:47,380 ♪ I wanna love you ♪ 30 00:05:49,716 --> 00:05:54,253 ♪ Every day and every night ♪ 31 00:05:55,021 --> 00:05:58,491 ♪ We'll be together ♪ 32 00:06:00,360 --> 00:06:04,163 ♪ With a roof right over our heads ♪ 33 00:06:04,197 --> 00:06:06,599 ♪ We'll share the shelter ♪ 34 00:06:08,534 --> 00:06:12,271 ♪ Of a single bed ♪ 35 00:06:14,841 --> 00:06:17,610 ♪ Is this love ♪ 36 00:06:19,178 --> 00:06:21,781 ♪ That I'm feeling ? ♪ 37 00:06:22,982 --> 00:06:25,351 ♪ Is this love ♪ 38 00:06:27,086 --> 00:06:29,555 ♪ That I'm feeling ♪ 39 00:06:31,290 --> 00:06:34,827 ♪ Is this love ? Is this love ? ♪ 40 00:06:34,861 --> 00:06:37,730 Surprise ! ♪ That I'm feeling ? ♪ 41 00:06:37,764 --> 00:06:39,932 T'as acheté ça ou j'avais ça ici ? 42 00:06:39,966 --> 00:06:42,201 Non, c'est moi qui l'ai acheté. 43 00:06:42,235 --> 00:06:44,937 Je suis sortie de la salle de bain, 44 00:06:45,004 --> 00:06:47,240 j'ai concentré toute mon attention là-dessus, 45 00:06:47,273 --> 00:06:48,574 puis j'ai oublié complètement de me méfier 46 00:06:48,608 --> 00:06:50,076 quand je suis allée pour le faire. 47 00:06:50,109 --> 00:06:51,711 Puis elle m'a pris en joue. 48 00:06:51,744 --> 00:06:53,780 Puis là, je me suis retrouvée comme ça. Et avec la veste… 49 00:06:55,782 --> 00:06:57,283 J'ai ronflé ? 50 00:06:57,350 --> 00:06:59,152 Pas que. 51 00:06:59,185 --> 00:07:01,921 ♪ And treat you right ♪ 52 00:07:01,954 --> 00:07:05,458 ♪ I wanna love you ♪ 53 00:07:06,426 --> 00:07:09,028 ♪ Every day ♪ 54 00:07:09,095 --> 00:07:11,564 ♪ Every night ♪ 55 00:07:12,365 --> 00:07:15,067 ♪ We'll be together ♪ 56 00:07:17,303 --> 00:07:21,073 ♪ With a roof right over our heads ♪ 57 00:07:21,140 --> 00:07:23,676 ♪ We'll share the shelter ♪ 58 00:07:26,012 --> 00:07:28,748 ♪ Of a single bed ♪ 59 00:07:32,051 --> 00:07:35,087 ♪ Is this love ♪ 60 00:07:35,121 --> 00:07:38,858 ♪ That I'm feeling ♪ 61 00:07:41,027 --> 00:07:44,464 ♪ Is this love ? Is this love ? ♪ 62 00:07:44,497 --> 00:07:47,633 ♪ Love that I'm feeling ♪ 63 00:07:49,635 --> 00:07:52,705 ♪ Is this love ? Is this love ? Is this love ? ♪ 64 00:07:52,738 --> 00:07:56,642 ♪ Is this love that I'm feeling ? ♪ 65 00:07:57,910 --> 00:08:01,280 ♪ Is this love ? Is this love ? Is this love ? ♪ 66 00:08:01,314 --> 00:08:04,383 ♪ Is this love that I'm feeling ? ♪ 67 00:09:42,415 --> 00:09:43,783 C'est bien long. 68 00:09:43,849 --> 00:09:45,618 Elle doit courir auprès de machine. 69 00:09:45,651 --> 00:09:47,219 On est en obstétrique. Y a juste ça, 70 00:09:47,253 --> 00:09:48,988 des machines cardiaques. 71 00:09:49,956 --> 00:09:52,191 D'un coup qu'elle entendait pas le cœur du bébé ? 72 00:09:52,224 --> 00:09:53,459 Elle a fait une face bizarre. 73 00:09:53,526 --> 00:09:55,294 Il y a quelque chose qui va pas, je pense. 74 00:09:55,328 --> 00:09:56,996 Non, la machine marchait pas. 75 00:09:58,798 --> 00:10:00,600 Tu me le dis si on te dérange ? 76 00:10:02,034 --> 00:10:03,302 Anna, 77 00:10:03,369 --> 00:10:06,038 on a pris son rythme cardiaque avant de partir de la maison. 78 00:10:06,072 --> 00:10:07,106 Puis ça ? 79 00:10:24,857 --> 00:10:26,092 Puis ? 80 00:10:26,125 --> 00:10:28,628 - Bien, si tu parles pendant… - Excuse. 81 00:10:31,631 --> 00:10:34,834 - C'est beau, beau, beau. - Oui ? 82 00:10:41,340 --> 00:10:43,809 J'ai eu tellement peur. 83 00:10:44,577 --> 00:10:46,512 Franchement. 84 00:10:46,579 --> 00:10:49,215 Excuse-moi. Je me contrôle pas. Je m'excuse. 85 00:10:54,654 --> 00:10:56,889 Ça va aller. 86 00:11:02,261 --> 00:11:04,096 Des fois, j'ai… 87 00:11:05,331 --> 00:11:07,099 j'ai… j'ai l'impression 88 00:11:07,166 --> 00:11:10,002 que t'es pas avec nous, que je suis toute seule dans le projet. 89 00:11:10,670 --> 00:11:12,505 Je m'excuse. Je cours après une machine. 90 00:11:12,571 --> 00:11:14,306 - Ça sera pas long. - Ça va, ça va. 91 00:11:14,340 --> 00:11:16,242 Y a pas de stress. Prenez votre temps. 92 00:11:17,410 --> 00:11:18,844 Y a pas de stress ? 93 00:11:20,179 --> 00:11:21,781 Je suis dans le projet, Anna. 94 00:11:21,814 --> 00:11:24,050 C'est juste qu'on vit pas les choses de la même façon. 95 00:11:24,083 --> 00:11:26,285 Bien, lâche ton cell, puis sois avec nous autres. 96 00:11:26,318 --> 00:11:27,586 Je travaille même pas. 97 00:11:27,620 --> 00:11:29,155 C'est des recettes de purée de bébé. 98 00:11:29,221 --> 00:11:30,623 Excuse-moi. 99 00:11:30,656 --> 00:11:31,857 Abricots, carottes… 100 00:11:31,891 --> 00:11:33,793 Excuse-moi. Je m'excuse. 101 00:11:35,161 --> 00:11:37,329 Quand même. 102 00:11:37,363 --> 00:11:39,665 Tu travailles beaucoup, Suzanne. 103 00:11:40,466 --> 00:11:42,868 Je pensais que t'allais être plus présente. 104 00:11:42,902 --> 00:11:44,136 Je sais. 105 00:11:44,203 --> 00:11:45,938 Mais je donne un petit coup avant que le bébé arrive, 106 00:11:45,971 --> 00:11:47,573 puis après, on va être corrects. 107 00:11:47,640 --> 00:11:49,508 De quoi tu parles, tu donnes un petit coup ? 108 00:11:49,542 --> 00:11:51,343 Je fais au-dessus de 200 000 par année 109 00:11:51,377 --> 00:11:52,978 et tes parents sont millionnaires. 110 00:11:53,012 --> 00:11:56,148 Ta mère a acheté des cuillères en or la semaine passée. 111 00:11:56,182 --> 00:11:57,983 On va être correctes. 112 00:11:58,017 --> 00:12:00,586 C'est pas par rapport à l'argent, c'est juste… 113 00:12:01,287 --> 00:12:04,623 Je pense pas que je vais être capable de continuer ce métier. 114 00:12:05,191 --> 00:12:07,026 Pas avec un enfant. 115 00:12:07,059 --> 00:12:08,627 C'est trop sombre. 116 00:12:09,395 --> 00:12:11,430 Je vais finir l'enquête que je suis en train de faire 117 00:12:11,464 --> 00:12:13,265 puis… j'arrête. 118 00:12:13,833 --> 00:12:15,901 Pourquoi tu m'as jamais parlé de ça ? 119 00:12:16,435 --> 00:12:17,937 Tu veux pas que je te parle de ça. 120 00:12:17,970 --> 00:12:19,739 Non, je veux pas que tu me parles des meurtres 121 00:12:19,772 --> 00:12:21,440 puis les affaires de même, 122 00:12:21,507 --> 00:12:23,275 mais tes doutes, tes angoisses, oui. 123 00:12:24,443 --> 00:12:25,678 Now, you know. 124 00:12:26,145 --> 00:12:28,314 Ça te fait-tu de la peine de peut-être changer de métier ? 125 00:12:29,181 --> 00:12:30,716 - Non. - T'es certaine ? 126 00:12:30,750 --> 00:12:32,618 Parce que tu vas nous en vouloir, sinon… 127 00:12:32,651 --> 00:12:34,553 Certaine, certaine, certaine. 128 00:12:34,587 --> 00:12:36,822 Tu seras jamais toute seule dans le projet. 129 00:12:37,423 --> 00:12:40,659 Puis je vais toujours être là pour vous deux. C'est promis. 130 00:12:41,560 --> 00:12:43,896 - Je t'aime. - Moi aussi. 131 00:12:45,598 --> 00:12:47,833 - On peut-tu l'appeler Barbara ? - Non. 132 00:12:47,867 --> 00:12:49,535 Tu te demandes juste d'y réfléchir. 133 00:12:49,568 --> 00:12:51,437 - J'ai réfléchi. Non. - Pourquoi ? 134 00:12:51,470 --> 00:12:53,272 Bien, parce que c'est pas une poète de la Renaissance. 135 00:12:53,305 --> 00:12:55,307 C'est pas le prénom d'une poète de la Renaissance, 136 00:12:55,374 --> 00:12:56,675 c'est une chanteuse française. 137 00:12:56,709 --> 00:12:58,277 - Ah oui ? - Bien oui. 138 00:12:58,310 --> 00:12:59,645 Elle chante quoi, genre ? 139 00:12:59,678 --> 00:13:01,781 ♪ Dis… ♪ 140 00:13:01,814 --> 00:13:04,583 ♪ Quand reviendras-tu ? ♪ 141 00:13:04,617 --> 00:13:06,752 ♪ Dis ♪ 142 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 ♪ Au moins le sais-tu ♪ 143 00:13:08,821 --> 00:13:12,792 ♪ Que tout le temps qui passe ♪ 144 00:13:12,825 --> 00:13:16,328 ♪ Ne se rattrape guère ♪ 145 00:13:16,362 --> 00:13:20,299 ♪ Que tout le temps perdu ♪ 146 00:13:20,332 --> 00:13:24,570 ♪ Ne se rattrape plus ♪ 147 00:13:24,603 --> 00:13:26,372 ♪ Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà ♪ 148 00:13:26,405 --> 00:13:29,341 ♪ Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois ♪ 149 00:13:29,408 --> 00:13:31,377 ♪ À voir Paris si beau dans cette fin d'automne ♪ 150 00:13:31,443 --> 00:13:33,779 ♪ Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne ♪ 151 00:13:33,813 --> 00:13:37,082 ♪ Je tangue, je chavire et comme la rengaine ♪ 152 00:13:37,116 --> 00:13:39,318 ♪ Je vais, je viens, je vire, je tourne et je me traîne ♪ 153 00:13:39,351 --> 00:13:41,954 ♪ Ton image me hante Je parle tout bas ♪ 154 00:13:41,987 --> 00:13:45,491 ♪ J'ai le mal d'amour et j'ai le mal de toi ♪ 155 00:13:57,002 --> 00:13:58,871 Il va falloir reparler de tout ça, hein ? 156 00:13:58,904 --> 00:14:01,006 Je sais, mais pas tout de suite. 157 00:14:01,841 --> 00:14:03,275 Pourquoi ? 158 00:14:04,243 --> 00:14:07,012 Je veux pas trop qu'on réfléchisse pour l'instant. 159 00:14:07,947 --> 00:14:10,349 C'a jamais été ton fort, de toute façon. 160 00:14:10,382 --> 00:14:13,219 Sorcière ! 161 00:14:14,653 --> 00:14:18,424 Est-ce que je peux t'exprimer une crainte par rapport à ça ? 162 00:14:18,490 --> 00:14:20,092 Toujours. 163 00:14:20,159 --> 00:14:22,228 Tu sais, on travaille ensemble. 164 00:14:22,261 --> 00:14:25,364 - Ça sera pas facile conjuguer… - Je sais, je sais. 165 00:14:25,397 --> 00:14:27,032 La dernière fois qu'on a eu un différend, 166 00:14:27,066 --> 00:14:28,500 tu m'as boudée au travail. 167 00:14:30,502 --> 00:14:31,904 J'aimerais savoir ta parole 168 00:14:31,937 --> 00:14:33,539 que peu importe ce qui va se passer entre nous deux, 169 00:14:33,606 --> 00:14:35,241 tu vas rester professionnel, 170 00:14:35,274 --> 00:14:37,676 puis tu vas rester mon ami, parce que… 171 00:14:37,743 --> 00:14:40,012 je… je veux pas te perdre. 172 00:14:40,646 --> 00:14:42,781 T'as ma parole, Suzanne. 173 00:14:44,516 --> 00:14:46,385 La mienne aussi. 174 00:14:48,654 --> 00:14:50,422 Puis aussi, je pense que ça sera bien 175 00:14:50,489 --> 00:14:52,491 qu'on garde ça entre nous deux pour l'instant. 176 00:14:52,524 --> 00:14:54,226 Tout à fait. 177 00:14:54,260 --> 00:14:56,128 Je peux t'embrasser ? 178 00:14:56,195 --> 00:14:57,062 Bien non, je… 179 00:15:00,065 --> 00:15:01,500 Va chier. 180 00:15:03,869 --> 00:15:05,771 Si ça devient plus sérieux, on en parlera 181 00:15:05,804 --> 00:15:07,439 de façon plus officielle. 182 00:15:07,473 --> 00:15:11,043 Pour l'instant, t'es lesbienne et on fait du covoiturage. 183 00:15:12,378 --> 00:15:13,646 C'est ça. 184 00:15:13,679 --> 00:15:15,581 Du covoiturage. 185 00:15:15,648 --> 00:15:18,050 Et j'aime faire du covoiturage avec toi. 186 00:15:18,083 --> 00:15:20,319 - Ah ouais ? - Ouais. 187 00:15:22,288 --> 00:15:24,957 Tu me trouves pas trop débutante ? 188 00:15:25,591 --> 00:15:26,725 Tu débutes, mais t'as du beat. 189 00:15:26,759 --> 00:15:29,728 C'est François Pérusse, ça ? 190 00:15:29,762 --> 00:15:31,764 C'est Hélène qui m'a fait découvrir. 191 00:15:31,797 --> 00:15:34,566 Je débute, mais j'ai du beat. 192 00:15:35,401 --> 00:15:37,736 Moi, je suis pas débutant. J'ai pas de beat pour autant. 193 00:15:37,770 --> 00:15:39,605 Je suis pas d'accord. 194 00:15:39,638 --> 00:15:40,873 Ah non ? 195 00:15:41,340 --> 00:15:43,976 - Non. T'es toujours à l'heure. - À l'heure ? 196 00:15:44,043 --> 00:15:46,045 Quand on fait du covoiturage. 197 00:15:46,078 --> 00:15:48,814 Ah oui ! C'est important d'être ponctuel. 198 00:15:51,951 --> 00:15:54,286 OK, viens-t'en. 199 00:16:10,336 --> 00:16:12,204 C'est pas moi qui ai fait ça. 200 00:16:13,105 --> 00:16:14,707 C'est bizarre parce qu'on dirait 201 00:16:14,740 --> 00:16:16,408 que ç'a été fait au pinceau. 202 00:16:17,676 --> 00:16:20,045 En tout cas, la personne qui a fait ça s'est appliquée, 203 00:16:20,079 --> 00:16:21,914 parce que c'est une œuvre multisensorielle. 204 00:16:21,947 --> 00:16:23,649 Non seulement ça se voit, mais ça se sent. 205 00:16:23,682 --> 00:16:25,150 Bien, c'est moi qui ai fait ça ! 206 00:16:25,184 --> 00:16:26,585 Donc, c'est vous qui avez fait ça ? 207 00:16:26,618 --> 00:16:27,987 - Oui ! - OK, bon. 208 00:16:28,020 --> 00:16:30,122 Bien là, ce qui va se passer, c'est qu'on va vous amener 209 00:16:30,155 --> 00:16:31,890 à la salle d'isolement 210 00:16:31,924 --> 00:16:33,359 pour aujourd'hui et pour demain, 211 00:16:33,392 --> 00:16:35,995 le temps de nettoyer votre chambre et toutes vos affaires. 212 00:16:36,028 --> 00:16:37,896 Puis malheureusement, chaque fois que vous allez avoir 213 00:16:37,930 --> 00:16:39,732 des comportements comme ça, c'est ça qui va se passer, 214 00:16:39,765 --> 00:16:41,367 parce qu'on peut pas vous laisser ici, là. 215 00:16:41,400 --> 00:16:42,835 C'est pas hygiénique. 216 00:16:42,868 --> 00:16:44,269 Bien là, c'est même pas moi qui ai fait ça. 217 00:16:44,336 --> 00:16:46,171 Bien, vous venez de dire que c'est vous. 218 00:16:46,205 --> 00:16:49,274 M. Vanier, si vous vous ennuyez, là, 219 00:16:49,308 --> 00:16:51,643 que vous voulez nous voir, vous pouvez nous le dire. 220 00:16:51,677 --> 00:16:53,312 Si vous avez envie de dessiner, 221 00:16:53,345 --> 00:16:55,981 il y a plein de matériel ici pour ça. 222 00:16:57,449 --> 00:16:59,485 Vous allez ramasser ma marde, mes estie. 223 00:16:59,518 --> 00:17:02,454 Bon. Bien, la sécurité s'en vient vous voir. 224 00:17:10,062 --> 00:17:12,364 Suzanne, est-ce que tu as vu le dossier de M. Dallaire ? 225 00:17:12,398 --> 00:17:14,400 Oui, c'est moi qui l'ai. Il est sur mon bureau. 226 00:17:14,433 --> 00:17:16,535 OK, parce que j'ai parlé à la dame de l'orphelinat. 227 00:17:16,602 --> 00:17:17,936 C'est gros, là. 228 00:17:17,970 --> 00:17:19,772 OK, bien, veux-tu m'attendre là-bas ? 229 00:17:19,838 --> 00:17:21,540 Bien sûr, Suzanne. 230 00:17:23,809 --> 00:17:25,844 C'est moi ou il y a une odeur de merde ? 231 00:17:25,878 --> 00:17:27,913 Ça sent exactement ce que t'es. 232 00:17:27,946 --> 00:17:29,715 C'est très drôle. 233 00:17:29,748 --> 00:17:31,350 C'est très, très drôle, ça. 234 00:17:34,853 --> 00:17:36,688 Y a une odeur de merde. C'est ça. 235 00:17:51,670 --> 00:17:53,472 Bon… 236 00:17:54,073 --> 00:17:55,674 Je te le dis tout de suite, 237 00:17:55,741 --> 00:17:58,477 attention aux âmes sensibles parce que c'est pas jojo, hein ! 238 00:18:01,780 --> 00:18:04,450 Est-ce que t'aimerais qu'on devienne amis, Émilien ? 239 00:18:05,350 --> 00:18:06,318 Quoi ? 240 00:18:06,351 --> 00:18:08,187 Tu voudrais qu'on soit plus proches ? 241 00:18:08,220 --> 00:18:11,290 Euh… Non. Je sais pas. Je comprends pas. 242 00:18:11,323 --> 00:18:12,891 Bien, d'abord, pourquoi tu m'appellerais Suzanne ? 243 00:18:12,958 --> 00:18:14,493 Mortimer t'appelle Suzanne. 244 00:18:14,526 --> 00:18:18,430 Bien, on fait du covoiturage deux fois par jour. 245 00:18:18,497 --> 00:18:19,998 On se connaît bien. 246 00:18:20,032 --> 00:18:22,000 Ça se peut qu'il se soit échappé, oui. 247 00:18:23,268 --> 00:18:24,736 C'est pas juste ça. 248 00:18:24,770 --> 00:18:26,705 C'est toute cette histoire de hiérarchie, en fait, 249 00:18:26,738 --> 00:18:28,540 que je… que je trouve absurde. 250 00:18:29,208 --> 00:18:31,243 On s'appelle tous par nos prénoms, ici. 251 00:18:31,810 --> 00:18:33,245 Mais pas vous. 252 00:18:33,278 --> 00:18:35,414 Je veux dire, en plus d'imposer une distance 253 00:18:35,481 --> 00:18:38,584 en utilisant votre nom de famille, on ajoute la fonction. 254 00:18:38,617 --> 00:18:40,219 "Dre Bien-Aimé." 255 00:18:40,252 --> 00:18:42,488 Je veux dire, c'est carrément pompeux, non ? 256 00:18:42,554 --> 00:18:43,522 Utiliser le métier. 257 00:18:43,589 --> 00:18:46,625 Y a personne qui m'appelle criminologue Delcourt. 258 00:18:47,459 --> 00:18:50,195 Puis, est-ce que t'as déjà remis ce principe-là en cause ? 259 00:18:50,229 --> 00:18:52,865 Ça m'a paru évident, là, maintenant. 260 00:18:52,898 --> 00:18:54,266 Maintenant ? 261 00:18:54,333 --> 00:18:56,768 Mais oui, ça nous place automatiquement 262 00:18:56,802 --> 00:18:59,171 en position d'infériorité 263 00:18:59,838 --> 00:19:02,107 alors qu'en fait, vous êtes pas du tout mon supérieur. 264 00:19:02,174 --> 00:19:03,809 Puis avec les autres médecins, avant, 265 00:19:03,876 --> 00:19:05,511 est-ce que ça te faisait ça ? 266 00:19:05,544 --> 00:19:08,313 Le moment de la prise de conscience est pas important. 267 00:19:09,014 --> 00:19:10,883 Bien moi, je pense que oui. 268 00:19:10,949 --> 00:19:12,818 Ta réflexion est sensée, 269 00:19:12,851 --> 00:19:15,921 mais est-ce qu'elle te serait parue aussi évidente 270 00:19:15,954 --> 00:19:17,823 si j'avais été un docteur ? 271 00:19:17,856 --> 00:19:19,525 Arr ! Arrêtez avec ça. 272 00:19:19,558 --> 00:19:21,426 - Ça n'a aucun rapport. - Bien non, j'arrêterai pas. 273 00:19:21,493 --> 00:19:23,495 Le problème ici, c'est pas que je sois médecin. 274 00:19:23,562 --> 00:19:25,230 Ni que je sois une femme. - Exactement. 275 00:19:25,264 --> 00:19:26,899 Le problème, c'est que je sois les deux. 276 00:19:26,932 --> 00:19:28,133 Non, pas du tout. 277 00:19:28,167 --> 00:19:29,768 Le problème, c'est que vous arrêtez pas d'agir 278 00:19:29,801 --> 00:19:32,004 comme si vous étiez en position d'autorité sur moi. 279 00:19:32,037 --> 00:19:33,672 En fait… 280 00:19:33,739 --> 00:19:35,707 on a juste pas le même métier. 281 00:19:37,476 --> 00:19:39,511 Je veux dire, oui, c'est vous qui vous occupez 282 00:19:39,545 --> 00:19:41,480 du plan de traitement, quand même, mais… 283 00:19:41,513 --> 00:19:42,548 Mais c'est ça. 284 00:19:43,215 --> 00:19:44,917 C'est moi qui décide parce que le patient est 285 00:19:44,950 --> 00:19:46,418 sous ma responsabilité. 286 00:19:46,451 --> 00:19:48,120 S'il y a des erreurs, c'est moi qu'on pointe du doigt, 287 00:19:48,153 --> 00:19:49,521 c'est moi qui suis imputable. 288 00:19:49,555 --> 00:19:51,690 Puis on m'appelle Dre Bien-Aimé parce qu'il s'avère 289 00:19:51,723 --> 00:19:53,192 que je suis docteure, de un, 290 00:19:53,225 --> 00:19:55,027 et de deux, parce que j'ai besoin de ce statut-là 291 00:19:55,060 --> 00:19:56,528 auprès des patients parce que c'est moi 292 00:19:56,562 --> 00:19:58,096 qui leur fais accepter le traitement. 293 00:19:58,163 --> 00:20:00,232 Est-ce que tu comprends ça ? 294 00:20:02,201 --> 00:20:04,136 Est-ce qu'on peut se parler de M. Dallaire ? 295 00:20:04,169 --> 00:20:05,470 Certainement. 296 00:20:05,504 --> 00:20:06,939 Mais je t'avertis, Émilien, si tu fais 297 00:20:07,005 --> 00:20:09,107 d'autres commentaires sexistes, je vais aller voir la direction. 298 00:20:09,141 --> 00:20:10,809 Je t'ai donné beaucoup de chances. 299 00:20:10,842 --> 00:20:12,978 Je n'ai pas fait de commentaires sexistes, OK ? 300 00:20:13,011 --> 00:20:14,913 Je vous ai appelée par votre prénom. 301 00:20:15,681 --> 00:20:17,249 De toute façon, la direction, elle fera rien. 302 00:20:17,282 --> 00:20:18,684 Elle fait juste donner un billet verbal. 303 00:20:18,717 --> 00:20:20,786 Bon, on laissera la direction juger de ça. 304 00:20:20,852 --> 00:20:23,589 Maintenant, si tu veux qu'on soit amis, la réponse est oui. 305 00:20:23,622 --> 00:20:25,757 Hé ! C'est essoufflant de parler avec vous à la fin. 306 00:20:25,824 --> 00:20:27,693 Je n'ai pas envie d'être votre putain d'ami. Merde ! 307 00:20:27,726 --> 00:20:29,628 Tu m'appelles Suzanne pour attirer mon attention. 308 00:20:29,661 --> 00:20:31,697 En quelque part, t'es content d'avoir trouvé quelqu'un 309 00:20:31,730 --> 00:20:33,398 d'aussi passionné que toi dans le travail, 310 00:20:33,432 --> 00:20:35,334 puis tu cherches à faire une proximité, 311 00:20:35,400 --> 00:20:36,868 mais tu sais pas comment t'y prendre. 312 00:20:36,902 --> 00:20:38,971 Résultat, pour entrer en contact avec moi, tu me fais chier. 313 00:20:39,004 --> 00:20:40,739 Non, vous, vous faites chier. 314 00:20:41,740 --> 00:20:43,342 Émilien. 315 00:20:43,375 --> 00:20:44,910 La vie est trop courte 316 00:20:44,943 --> 00:20:46,845 pour rester pris dans des comportements comme ça. 317 00:20:46,878 --> 00:20:48,780 Hein ? Décroche. 318 00:20:48,814 --> 00:20:51,483 T'es trop intelligent. T'es trop une belle personne. Ça se voit. 319 00:20:51,516 --> 00:20:53,418 Bien oui, mais vous arrêtez pas de dire que je fais chier. 320 00:20:53,452 --> 00:20:54,886 Parce que tu fais chier. 321 00:20:54,920 --> 00:20:56,154 Appelle-moi Suzanne dans le privé, 322 00:20:56,188 --> 00:20:57,556 appelle-moi Gertrude si ça te tente, 323 00:20:57,589 --> 00:20:59,091 mais change tes comportements. 324 00:20:59,124 --> 00:21:01,026 Ça vous va bien, quand même, Gertrude. 325 00:21:01,059 --> 00:21:02,928 Je t'ouvre une porte, là. 326 00:21:03,662 --> 00:21:06,198 - Ça serait dommage de la manquer. - Je vais y penser. 327 00:21:06,265 --> 00:21:08,533 Ouais, bien, pense à ça rapidement. 328 00:21:22,080 --> 00:21:23,982 - M. Dallaire ? - M. Dallaire. 329 00:21:25,851 --> 00:21:28,253 Donc, sa sœur… 330 00:21:28,287 --> 00:21:30,922 Sa sœur m'a dit que… 331 00:21:30,956 --> 00:21:34,059 quand M. Dallaire est arrivé chez eux, 332 00:21:34,092 --> 00:21:36,695 hum… il était dans un drôle d'état. 333 00:21:36,728 --> 00:21:39,765 Il savait rien faire. Il savait pas parler. 334 00:21:39,798 --> 00:21:41,900 Il savait pas lire, écrire. 335 00:21:41,933 --> 00:21:43,435 C'est ça. Il savait rien faire. 336 00:21:43,502 --> 00:21:46,738 Pour un enfant de 11 ans, c'est assez inhabituel, hein ? 337 00:21:46,772 --> 00:21:48,707 Oui, c'est bizarre. 338 00:21:48,740 --> 00:21:50,375 Et en fait, la… 339 00:21:50,409 --> 00:21:52,244 bien, la dame de l'orphelinat m'a dit 340 00:21:52,277 --> 00:21:54,413 que c'était pas du tout dû à un déficit intellectuel, 341 00:21:54,479 --> 00:21:56,415 mais à de la négligence extrême. 342 00:21:56,448 --> 00:21:58,417 Le pire cas qu'elle ait vu dans son métier. 343 00:21:58,483 --> 00:22:01,219 M. Dallaire, il a jamais été battu, 344 00:22:01,286 --> 00:22:04,356 abusé, violenté, rien de tout ça. 345 00:22:05,190 --> 00:22:07,959 Il a été ignoré par sa famille biologique. 346 00:22:09,494 --> 00:22:11,396 Elle me disait que, en fait, 347 00:22:11,463 --> 00:22:13,498 quand les policiers sont arrivés chez eux 348 00:22:13,532 --> 00:22:15,300 après plusieurs signalements et tout, 349 00:22:15,334 --> 00:22:17,703 ils ont trouvé M. Dallaire, anciennement… 350 00:22:17,736 --> 00:22:20,639 - Jacques Ranger. - Oui, c'est ça, Jacques Ranger. 351 00:22:22,007 --> 00:22:23,709 Attaché à un radiateur. 352 00:22:23,775 --> 00:22:25,077 OK. 353 00:22:27,312 --> 00:22:29,481 Il y avait des cordes partout dans la maison : 354 00:22:29,514 --> 00:22:32,150 à l'intérieur, à l'extérieur. 355 00:22:32,184 --> 00:22:34,486 Alors, en fait, ce qu'ils faisaient, 356 00:22:34,519 --> 00:22:36,455 c'est qu'ils le laissaient attaché toute la journée. 357 00:22:36,488 --> 00:22:38,223 Ils lui parlaient pas. 358 00:22:38,256 --> 00:22:40,225 Ils l'éduquaient pas. 359 00:22:40,258 --> 00:22:42,361 Ils l'ignoraient. 360 00:22:44,930 --> 00:22:46,965 Ouais, c'est… 361 00:22:47,699 --> 00:22:49,935 C'est pour ça que tout à l'heure, je disais 362 00:22:49,968 --> 00:22:53,004 attention aux âmes sensibles, parce que même moi, j'ai… 363 00:22:53,038 --> 00:22:55,540 Enfin, je… Voilà. 364 00:22:56,608 --> 00:22:58,510 J'avais les yeux humides, un peu. 365 00:22:58,543 --> 00:23:01,213 Puis toi, t'es… t'es tough. 366 00:23:01,246 --> 00:23:03,081 Ah ! Hé ! Ça va. 367 00:23:03,148 --> 00:23:04,649 Bon, bien, 368 00:23:04,683 --> 00:23:07,285 c'est sûr que son obsession du feu est liée à ça, là. 369 00:23:07,319 --> 00:23:09,421 Y a des bonnes chances, oui. 370 00:23:09,454 --> 00:23:11,456 Oui, parce qu'en fait, il avait déjà 371 00:23:11,490 --> 00:23:13,525 un comportement obsessif en lien avec le feu en arrivant, 372 00:23:13,558 --> 00:23:15,394 en fait, à l'orphelinat. 373 00:23:15,460 --> 00:23:17,062 La dame, elle me disait qu'il arrêtait pas 374 00:23:17,129 --> 00:23:18,430 de mettre le feu aux rideaux. 375 00:23:18,463 --> 00:23:20,432 C'est terrible d'être ignoré par les gens 376 00:23:20,465 --> 00:23:22,434 qui sont supposés nous aimer. 377 00:23:22,467 --> 00:23:24,669 Ça laisse des blessures immenses. 378 00:23:24,703 --> 00:23:26,304 Oui, ça doit. 379 00:23:34,446 --> 00:23:36,681 - Hé… - Hé ! Salut, Émilien ! 380 00:24:38,043 --> 00:24:39,678 M'man ! M'man ! 381 00:24:39,744 --> 00:24:42,113 - Le cadeau. - Ah ! Cibole. 382 00:24:42,147 --> 00:24:44,583 Heille ! Viens donc. 383 00:24:44,616 --> 00:24:46,518 Tant qu'à attendre dans le parking, là. 384 00:24:46,551 --> 00:24:49,154 - Non, je vais pas là, moi. - Envoye donc ! 385 00:24:49,221 --> 00:24:50,956 C'est la fête à ton "mononcle", là. 386 00:24:50,989 --> 00:24:52,724 Il est fou, ton frère. Tout le monde te le dit, là. 387 00:24:52,791 --> 00:24:54,659 Je sais pas pourquoi tu t'entêtes. 388 00:24:54,693 --> 00:24:56,728 - Je vais t'attendre ici. - Correct. 389 00:24:56,761 --> 00:24:59,598 Mme Dallaire ! Je peux vous parler une petite minute ? 390 00:24:59,631 --> 00:25:01,766 Heille, toi, Columbo, là, c'est pas le temps, hein ! 391 00:25:01,800 --> 00:25:04,536 - Une autre fois ! - C'est ça. 392 00:25:33,365 --> 00:25:34,733 - Allô ! - Hé ! 393 00:25:34,799 --> 00:25:37,669 - Bonne fête, Jacques ! - Ah, bien oui… 394 00:25:37,702 --> 00:25:40,071 Bien oui, toi. Ha ! Ha ! 395 00:25:40,739 --> 00:25:43,942 J'ai su ça que… c'était ma fête, aujourd'hui. 396 00:25:43,975 --> 00:25:46,545 Ouais ! Tiens. 397 00:25:48,313 --> 00:25:50,815 - Pour moi ? - Non, pour le gardien. 398 00:25:50,849 --> 00:25:53,885 Ha ! Ha ! Ha ! Bien oui, c'est pour toi. C'est ta fête. 399 00:25:55,854 --> 00:25:57,556 OK. 400 00:25:59,724 --> 00:26:01,760 Euh… - Donne-moi ça, là. 401 00:26:01,826 --> 00:26:04,296 Regarde. De même. De même. 402 00:26:04,329 --> 00:26:05,964 - Ah, oui. - Tiens. 403 00:26:05,997 --> 00:26:07,933 - OK. Oui. 404 00:26:11,736 --> 00:26:13,939 - C'est un vieux modèle, ça. - Ouais. 405 00:26:14,005 --> 00:26:15,440 T'aimes ça, toi, les vieux chars, hein ? 406 00:26:15,473 --> 00:26:17,442 Oui. Bien oui. 407 00:26:17,509 --> 00:26:20,312 Bien, c'est ça. Bonne fête ! 408 00:26:20,345 --> 00:26:22,514 C'est un Cadillac Eldorado. 409 00:26:22,581 --> 00:26:25,150 Eh que les ailes sont "beaux" 410 00:26:25,183 --> 00:26:27,118 après ça… hein ? 411 00:26:27,152 --> 00:26:29,754 T'es capable d'en réparer des chars de même, toi. 412 00:26:30,789 --> 00:26:32,624 Tu t'en rappelles-tu ? 413 00:26:34,793 --> 00:26:36,595 OK. 414 00:26:39,364 --> 00:26:40,599 Tu pensais tes après-midi à réparer 415 00:26:40,632 --> 00:26:42,067 des vieux chars dans la cour à scrap. 416 00:26:42,133 --> 00:26:43,768 Hein ? 417 00:26:44,669 --> 00:26:47,038 Avec Paul aussi, tu en as réparé. 418 00:26:49,941 --> 00:26:51,309 Paul. 419 00:26:51,343 --> 00:26:53,044 Bien oui, Paul. 420 00:26:56,047 --> 00:26:58,416 - Tu t'en rappelles-tu de Paul ? - Oui, oui, oui, oui. 421 00:26:58,450 --> 00:27:00,051 Oui, Paul. 422 00:27:00,085 --> 00:27:01,653 - Ah oui ? - Oui. 423 00:27:02,520 --> 00:27:04,623 C'est qui, Paul ? 424 00:27:05,490 --> 00:27:08,059 Euh… bien, c'est Paul. 425 00:27:10,996 --> 00:27:12,797 Il a quel âge ? 426 00:27:13,832 --> 00:27:15,333 Paul, ça ? 427 00:27:15,367 --> 00:27:17,202 Bien… 428 00:27:17,235 --> 00:27:18,670 10 ans. 429 00:27:19,471 --> 00:27:21,406 Non, 22. 430 00:27:21,439 --> 00:27:23,108 - Ah, bien non. - Bien oui. 431 00:27:23,141 --> 00:27:24,876 - Heille ! - Bien oui. 432 00:27:24,909 --> 00:27:27,879 Ça fait un petit bout que t'es ici, Jacques. 433 00:27:29,648 --> 00:27:31,349 Je vis ici de moi. 434 00:27:31,416 --> 00:27:33,685 - Ouais, on peut dire ça, ouais. - Ouais. 435 00:27:34,819 --> 00:27:36,287 J'aime pas bien bien ça. 436 00:27:36,321 --> 00:27:38,623 C'est drabe sur un moyen temps. 437 00:27:40,792 --> 00:27:42,761 La bouffe, elle est pas bonne. 438 00:27:42,794 --> 00:27:44,863 Ça doit pas, non. 439 00:27:51,569 --> 00:27:53,838 Je suis qui, moi, Jacques ? 440 00:27:54,839 --> 00:27:56,908 Louise. 441 00:27:58,610 --> 00:28:00,679 Puis je suis qui, moi… 442 00:28:02,881 --> 00:28:04,849 …par rapport à toi ? 443 00:28:06,518 --> 00:28:09,020 T'es ma sœur, Louise. 444 00:28:10,755 --> 00:28:13,658 Non, c'est pas exactement ça. 445 00:28:14,993 --> 00:28:16,861 Ah non ? 446 00:28:17,662 --> 00:28:19,798 Je suis pas ta sœur. 447 00:28:21,132 --> 00:28:24,869 Si t'es pas ma sœur Louise, t'es qui, d'abord, toi ? 448 00:28:28,373 --> 00:28:31,476 Laisse faire. C'est pas grave. 449 00:28:31,509 --> 00:28:34,612 Tiens ! 450 00:28:39,150 --> 00:28:42,087 Ça sert à rien ce que vous faites, M. Villeneuve. 451 00:28:43,154 --> 00:28:45,156 Vous ne voulez plus parler d'accord, mais plus boire 452 00:28:45,190 --> 00:28:47,459 ni manger, c'est dangereux pour vous : vous êtes diabétique. 453 00:28:48,093 --> 00:28:50,361 Est-ce que vous attendez qu'on intervienne ? 454 00:28:50,395 --> 00:28:52,997 Selon l'article 11 du Code civil, 455 00:28:53,031 --> 00:28:55,900 "nul ne peut être soumis à des soins sans son consentement." 456 00:28:55,934 --> 00:28:57,702 Article 13 : "En cas d'urgence, 457 00:28:57,736 --> 00:28:59,137 "le consentement aux soins n'est pas nécessaire 458 00:28:59,170 --> 00:29:00,905 si la vie de la personne est en danger." 459 00:29:00,939 --> 00:29:03,074 C'est pour ça que je dis que ça sert à rien ce que vous faites. 460 00:29:03,108 --> 00:29:04,876 Si ça devient trop dangereux pour vous, 461 00:29:04,909 --> 00:29:06,878 on va prendre les mesures nécessaires pour vous alimenter. 462 00:29:06,911 --> 00:29:08,780 Je veux partir d'ici. 463 00:29:08,813 --> 00:29:10,381 OK ? 464 00:29:10,415 --> 00:29:12,851 J'étais ici sur une base volontaire. 465 00:29:12,917 --> 00:29:15,653 Là, tout le monde est contre moi. 466 00:29:17,188 --> 00:29:19,891 Vous m'avez piégé parce que j'ai refusé vos avances. 467 00:29:19,924 --> 00:29:22,060 Des avances ? 468 00:29:22,093 --> 00:29:24,295 Expliquez-moi ce qui s'est passé. 469 00:29:24,329 --> 00:29:26,131 Vous avez essayé de m'embrasser et j'ai refusé. 470 00:29:26,164 --> 00:29:28,032 Depuis ce temps-là, vous êtes contre moi. 471 00:29:28,066 --> 00:29:29,934 D'accord. Puis quand est-ce que j'aurais fait ça ? 472 00:29:31,069 --> 00:29:34,272 Dre Bien-Aimé a jamais été seule avec vous, M. Villeneuve. 473 00:29:34,305 --> 00:29:35,874 J'ai toujours été là et j'ai jamais assisté. 474 00:29:35,907 --> 00:29:37,942 Elle a fait ça pendant que vous dormiez. 475 00:29:38,943 --> 00:29:40,478 Vous dormez souvent quand je parle. 476 00:29:40,512 --> 00:29:42,080 Je dors pas. 477 00:29:42,113 --> 00:29:43,948 Je laisse juste mes yeux se reposer. 478 00:29:44,015 --> 00:29:45,650 Mensonge. 479 00:29:46,251 --> 00:29:48,520 Donc là, il y a eu France au pénitencier, 480 00:29:48,586 --> 00:29:51,256 des histoires de lettres, moi qui essaie de vous embrasser… 481 00:29:51,289 --> 00:29:53,358 C'est beaucoup. 482 00:30:09,774 --> 00:30:11,276 Je me mélange peut-être, effectivement. 483 00:30:12,811 --> 00:30:14,712 C'est peut-être pas vous. 484 00:30:16,181 --> 00:30:19,217 C'est tellement confus dans ma tête encore. 485 00:30:22,253 --> 00:30:23,988 Voyons. 486 00:30:25,290 --> 00:30:27,926 Elle… 487 00:30:29,360 --> 00:30:32,230 Diane. C'est ça. Diane. L'autre docteure, là. Diane. 488 00:30:32,263 --> 00:30:34,666 Dre Diane. C'est elle qui a essayé de m'embrasser. 489 00:30:34,699 --> 00:30:37,502 Il faut que je parte d'ici. 490 00:30:38,670 --> 00:30:40,939 M. Villeneuve, c'est impossible 491 00:30:41,005 --> 00:30:43,141 qu'on soit capables d'organiser votre transfert 492 00:30:43,174 --> 00:30:45,743 d'ici votre procès, je suis désolée. 493 00:30:47,645 --> 00:30:50,081 C'est quoi, je suis prisonnier ici ? 494 00:30:51,015 --> 00:30:53,084 Si vous aviez pas accepté de venir ici, 495 00:30:53,117 --> 00:30:55,620 vous seriez au pénitencier en attendant votre procès. 496 00:30:55,653 --> 00:30:58,156 La liberté conditionnelle a jamais été une option pour vous. 497 00:31:00,191 --> 00:31:02,260 Bon, je vais vous laisser vous calmer. 498 00:31:02,327 --> 00:31:04,762 Puis je vous laisse un plateau au cas où. 499 00:31:06,130 --> 00:31:07,632 Dommage que vous mangez pas. 500 00:31:07,699 --> 00:31:09,734 C'est de la lasagne, aujourd'hui. 501 00:31:09,767 --> 00:31:12,437 Elle est bonne, la lasagne. 502 00:31:14,038 --> 00:31:16,307 Il est furax, le Villeneuve. 503 00:31:16,341 --> 00:31:18,676 Pendant un moment, j'ai pensé qu'il allait me sauter dessus. 504 00:31:18,710 --> 00:31:20,511 Je ne l'aurais jamais laissé faire. 505 00:31:21,079 --> 00:31:22,513 Docteur ! 506 00:31:24,082 --> 00:31:26,417 - Oui, M. Kostkov. - M. Costco ! 507 00:31:30,054 --> 00:31:32,190 C'est à propos de Jacques. 508 00:31:32,257 --> 00:31:35,326 Habituellement, on partage une soupe à cette heure-ci. 509 00:31:36,027 --> 00:31:38,096 - D'accord. - Il est pas là. 510 00:31:38,763 --> 00:31:40,732 Bien, là, ça se peut que ça lui tentait pas aujourd'hui. 511 00:31:40,765 --> 00:31:42,500 Ça arrive. Faut pas vous inquiéter avec ça. 512 00:31:42,533 --> 00:31:44,369 C'est pas normal. 513 00:31:44,402 --> 00:31:45,870 Voulez-vous qu'on aille le voir ensemble ? 514 00:31:45,904 --> 00:31:47,071 Bien sûr que non. 515 00:31:47,105 --> 00:31:48,539 Vous savez très bien que je dois 516 00:31:48,573 --> 00:31:49,874 rester dans mes appartements. 517 00:31:49,908 --> 00:31:51,576 On pourrait faire une petite promenade. 518 00:31:51,609 --> 00:31:52,877 C'est pas loin. C'est juste là. 519 00:31:52,911 --> 00:31:55,813 On n'est pas dans un parc, Dre Bien-Aimé. 520 00:31:57,415 --> 00:31:59,450 C'est dangereux ici. 521 00:32:07,025 --> 00:32:10,094 M. Dallaire, on peut entrer ? 522 00:32:20,405 --> 00:32:21,973 Qu'est-ce qui se passe ? 523 00:32:22,006 --> 00:32:24,909 Voulez-vous nous dire pourquoi vous êtes triste ? 524 00:32:30,782 --> 00:32:33,084 Pourquoi ? 525 00:32:35,320 --> 00:32:37,088 Pourquoi quoi ? 526 00:32:41,726 --> 00:32:43,394 Pourquoi que… 527 00:32:43,428 --> 00:32:46,264 ma sœur Louise, ce n'est plus ma sœur ? 528 00:32:47,031 --> 00:32:48,433 Comment ça que vous pensez ça ? 529 00:32:48,466 --> 00:32:51,769 Bien, c'est ma sœur Louise qui me l'a dit. 530 00:32:51,803 --> 00:32:54,138 Elle me l'a dit, mais ce ne l'est plus. 531 00:32:55,406 --> 00:32:56,741 OK. Attends une minute. 532 00:32:56,774 --> 00:32:58,977 Répétez-moi ça parce que je suis pas sûre de comprendre. 533 00:33:00,611 --> 00:33:03,748 C'est qui, ma sœur Louise ? 534 00:33:03,781 --> 00:33:05,516 Elle vient vous voir chaque semaine. 535 00:33:05,583 --> 00:33:07,852 Elle était encore avec vous tout à l'heure, votre sœur. 536 00:33:07,885 --> 00:33:09,620 Non, c'est ça. 537 00:33:09,654 --> 00:33:12,156 Elle me l'a dit que ce n'est plus ma sœur, finalement. 538 00:33:12,957 --> 00:33:14,759 Ah oui, elle vous a dit ça, hein ? 539 00:33:14,792 --> 00:33:16,294 Oui. 540 00:33:16,327 --> 00:33:19,230 Je comprends pas dans ma tête. 541 00:33:19,263 --> 00:33:22,100 Je comprends pas. - Vous êtes pas le seul. 542 00:33:22,133 --> 00:33:24,902 Regardez, la prochaine fois qu'elle vient, là, 543 00:33:24,936 --> 00:33:26,804 on va faire une rencontre avec elle, 544 00:33:26,838 --> 00:33:28,339 puis elle va tout vous réexpliquer ça. 545 00:33:28,406 --> 00:33:30,141 Et d'après moi, vous allez comprendre. 546 00:33:30,174 --> 00:33:32,477 Ça vaut pas la peine de s'inquiéter avec ça. OK ? 547 00:33:34,579 --> 00:33:36,581 On s'inquiète pas en attendant. 548 00:33:37,448 --> 00:33:39,384 OK. Bien oui. 549 00:33:41,019 --> 00:33:43,254 M. Costco veut prendre une soupe avec vous. 550 00:33:43,287 --> 00:33:45,256 Ça vous dit ? 551 00:33:45,990 --> 00:33:48,092 Une soupe ? 552 00:33:48,126 --> 00:33:49,460 Oui. 553 00:33:52,196 --> 00:33:55,233 Mais avant, on va un peu réajuster les chaussures. 554 00:33:55,266 --> 00:33:57,935 Regarde. J'ai… réussi mes boucles. 555 00:33:57,969 --> 00:33:59,804 Les boucles, c'est super. 556 00:33:59,837 --> 00:34:01,439 Mais vous avez mis vos chaussures à l'envers. 557 00:34:01,472 --> 00:34:02,874 Hein ? 558 00:34:02,940 --> 00:34:05,309 - Bien oui. - Ah ! Bien oui, toi ! 559 00:34:05,376 --> 00:34:07,745 C'est des choses qui arrivent. C'est pas grave. 560 00:34:07,779 --> 00:34:09,514 On va s'occuper de ça rapidement. 561 00:34:09,547 --> 00:34:12,083 - Excuse-moi. - Non, faut pas vous excuser. 562 00:34:12,717 --> 00:34:14,052 - Hop ! - Merci. 563 00:34:14,085 --> 00:34:16,921 - Allez, hop. - Merci bien. 564 00:34:16,954 --> 00:34:19,690 - Hop ! - J'ai tué quelqu'un, moi. 565 00:34:22,060 --> 00:34:24,495 On va choisir des moments appropriés pour parler de ça, 566 00:34:24,529 --> 00:34:26,464 hein, M. Dallaire ? 567 00:34:27,999 --> 00:34:30,068 Ouais, OK. Pas de trouble. 568 00:34:30,101 --> 00:34:31,869 Bien oui. 569 00:34:31,903 --> 00:34:34,272 C'est quand même des sujets un peu sensibles, vous savez. 570 00:34:34,305 --> 00:34:36,107 Et ça peut faire peur à des gens 571 00:34:36,140 --> 00:34:38,109 d'en parler un petit peu n'importe quand. 572 00:34:38,843 --> 00:34:41,012 C'est vrai, ça. OK. Excusez. 573 00:34:41,045 --> 00:34:43,147 Bien non, faut pas vous excuser. 574 00:34:43,181 --> 00:34:45,683 Voilà. On est bons. Hein ? - Ouais. 575 00:34:45,716 --> 00:34:47,118 On va se prendre une petite soupe ? 576 00:34:47,151 --> 00:34:48,653 - Oui. - Allez, c'est parti. 577 00:34:48,686 --> 00:34:50,388 OK. 578 00:34:50,421 --> 00:34:51,789 OK. Hop ! 579 00:34:52,757 --> 00:34:55,259 - De la soupe à quoi ? - Ça, c'est la surprise. 580 00:34:55,293 --> 00:34:56,861 - Hein ? - Je vous le dis pas. 581 00:34:56,928 --> 00:34:58,496 J'aime pas ça, les surprises. 582 00:34:59,730 --> 00:35:01,666 Enlevez-moi ça. 583 00:35:04,402 --> 00:35:07,438 Enlevez-moi ça ! Sont trop serrés ! 584 00:35:07,472 --> 00:35:10,074 J'ai mal ! J'ai mal ! 585 00:35:20,351 --> 00:35:22,587 Ils ont le droit de manger dans les corridors ? 586 00:35:22,620 --> 00:35:24,422 Pas vraiment. 587 00:35:24,455 --> 00:35:26,858 Mais dans le but de faire des avancées avec ces deux patients, 588 00:35:26,891 --> 00:35:28,259 on laisse aller. 589 00:35:28,893 --> 00:35:31,462 Quel genre d'avancée on peut faire en mangeant de la soupe ? 590 00:35:32,864 --> 00:35:34,265 Ici ? 591 00:35:34,298 --> 00:35:36,134 Ici, c'est une petite victoire, ça. 592 00:35:36,167 --> 00:35:38,102 C'est petit à petit. 593 00:35:38,136 --> 00:35:40,138 Et souvent, il faut même tout recommencer 594 00:35:40,204 --> 00:35:43,074 quand les patients décompensent, ou consomment. 595 00:35:43,107 --> 00:35:46,110 Mais des fois, quand on est patients, 596 00:35:46,144 --> 00:35:47,979 il y a des petits miracles. 597 00:35:48,012 --> 00:35:49,747 Des petits miracles qui sont même 598 00:35:49,780 --> 00:35:51,215 des putain de gros miracles. 599 00:35:51,249 --> 00:35:54,418 M. Costco, il est ici depuis plus de 16 ans. 600 00:35:54,452 --> 00:35:56,354 16 ans ! 601 00:35:56,387 --> 00:35:58,589 Il était jamais sorti de sa chambre par lui-même. 602 00:35:58,623 --> 00:36:00,825 Aujourd'hui, il commence à le faire 603 00:36:00,892 --> 00:36:02,927 pour aller manger de la soupe. 604 00:36:02,960 --> 00:36:04,962 Ça prend des gens pour y croire, 605 00:36:04,996 --> 00:36:06,964 des gens qui voient au-delà de la maladie. 606 00:36:07,031 --> 00:36:09,834 C'est pas juste une histoire de soupe. 607 00:36:10,668 --> 00:36:12,436 Tu comprends ? 608 00:36:13,237 --> 00:36:15,072 Tu vois ce que je veux dire ou… ? 609 00:36:15,106 --> 00:36:17,742 Bien sûr. 610 00:36:18,543 --> 00:36:20,144 Oui, allô ? 611 00:36:20,845 --> 00:36:21,445 Ça coule dans la moustache et ça entre pas dans la bouche. 612 00:36:21,445 --> 00:36:23,781 Ça coule dans la moustache et ça entre pas dans la bouche. 613 00:36:28,085 --> 00:36:30,288 Elle est arrivée en observation. 614 00:38:15,426 --> 00:38:19,130 C'est… un combat de tous les instants 615 00:38:19,163 --> 00:38:22,066 de ne pas se faire aspirer par la noirceur, 616 00:38:22,133 --> 00:38:25,870 le côté sombre de l'existence. 617 00:38:27,972 --> 00:38:30,174 À certains moments, 618 00:38:30,241 --> 00:38:33,210 ça me coupe le souffle tellement c'est pesant. 619 00:38:34,378 --> 00:38:36,981 Et il fait tellement noir. 620 00:38:37,048 --> 00:38:39,250 Puis je cherche la lumière 621 00:38:39,317 --> 00:38:41,819 de toutes mes forces, partout. 622 00:38:41,852 --> 00:38:44,722 Des fois, j'ai vraiment peur de pas la retrouver. 623 00:38:45,990 --> 00:38:47,658 De me perdre en chemin. 624 00:38:47,725 --> 00:38:49,327 Puis… 625 00:38:50,795 --> 00:38:53,197 OK, Evelyne, je comprends pas ce que tu fais en ce moment. 626 00:38:53,230 --> 00:38:55,132 Bien, je t'éclaire. 627 00:38:55,166 --> 00:38:56,767 D'accord. Pour ? 628 00:38:56,801 --> 00:38:58,602 Pour pas que tu te perdes en chemin. 629 00:38:58,636 --> 00:39:00,905 Me semble que c'est clair. 630 00:39:00,938 --> 00:39:03,507 La belle métaphore ! 631 00:39:03,974 --> 00:39:05,676 Evelyne a raison. 632 00:39:05,710 --> 00:39:08,279 OK, tout le monde, on sort nos cells. 633 00:39:08,312 --> 00:39:11,816 Pour aider Suzanne à retrouver la lumière. 634 00:39:11,849 --> 00:39:13,317 Ah ! Non, non, c'est beau. 635 00:39:13,351 --> 00:39:15,686 Let's go, tout le monde. On éclaire Suzanne. Envoye ! 636 00:39:16,320 --> 00:39:18,489 - Amen ! - OK. C'est… J'ai compris. 637 00:39:18,556 --> 00:39:22,727 Allez-y, tout le monde. Amenez-en des amen ! 638 00:39:22,793 --> 00:39:25,296 - Amen ! - Amen ! 639 00:39:25,329 --> 00:39:27,164 Je suis pas croyante. C'est bon. c'est… 640 00:39:36,240 --> 00:39:38,209 Amen, estie ! 641 00:40:41,071 --> 00:40:42,907 C'était bien ? 642 00:40:45,509 --> 00:40:47,578 T'es pas venue, hein ? 643 00:40:48,212 --> 00:40:50,147 Non, mais c'est pas grave. 644 00:40:50,714 --> 00:40:53,117 Tu déconnes ? Si, c'est grave. 645 00:40:54,452 --> 00:40:56,053 Bien non. 646 00:40:56,086 --> 00:40:58,622 Faire l'amour, c'est pas juste avoir un orgasme. 647 00:40:59,690 --> 00:41:01,892 Moi, c'est encore nouveau, tout ça. 648 00:41:02,927 --> 00:41:06,831 Te sentir, te toucher, tout ça est le fun. 649 00:41:09,667 --> 00:41:11,469 T'es certaine ? 650 00:41:11,502 --> 00:41:13,471 Très certaine. 651 00:41:16,073 --> 00:41:17,975 Non. 652 00:41:22,446 --> 00:41:25,516 Pour vrai, Mortimer, c'est vraiment pas… 653 00:42:22,773 --> 00:42:24,475 Depuis qu'Anna et ta fille nous ont quittés, 654 00:42:24,508 --> 00:42:26,176 tu déverses tout sur moi. 655 00:42:26,210 --> 00:42:27,811 Ta douleur, ta haine, 656 00:42:27,845 --> 00:42:29,213 c'est sur moi que tu la craches. 657 00:42:29,246 --> 00:42:31,982 Mais fais attention de pas nous avaler toutes les deux. 658 00:42:38,722 --> 00:42:41,959 Sous-titrage: SETTE inc.45883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.