Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,934 --> 00:01:43,103
Tập trước Dexter...
2
00:01:43,223 --> 00:01:44,239
James Gellar.
3
00:01:44,357 --> 00:01:45,908
Giáo sư Đại học Tallahassee.
4
00:01:46,028 --> 00:01:47,494
Gellar biến mất ba năm trước
5
00:01:47,614 --> 00:01:48,594
sau khi bị sa thải.
6
00:01:48,628 --> 00:01:50,162
Không thể liên lạc được với
lão ta đâu...
7
00:01:50,196 --> 00:01:51,563
vì lão đã biến vào lòng đất.
8
00:01:51,598 --> 00:01:53,298
Ý cậu nói
Gellar mới là kẻ xuống tay.
9
00:01:53,333 --> 00:01:54,733
Ông ta mạnh hơn tôi nhiều lắm.
10
00:01:54,767 --> 00:01:57,168
Gellar đang lôi
mày vào bóng tối đấy, Travis.
11
00:01:57,203 --> 00:01:58,337
không phải ánh sáng đâu.
12
00:01:58,371 --> 00:02:00,339
Điều anh nói đã khiến
tôi suy nghĩ.
13
00:02:00,373 --> 00:02:01,674
Suy nghĩ thế nào?
14
00:02:01,708 --> 00:02:03,376
Rằng tôi không phải nghe
theo lời ông ta.
15
00:02:03,411 --> 00:02:04,711
Cô được tự do.
16
00:02:04,745 --> 00:02:06,113
Vậy là khi Jessica Morris sốc thuốc,
17
00:02:06,147 --> 00:02:08,282
chắc chắn có người trong phòng
cùng cô ta.
18
00:02:08,316 --> 00:02:09,617
Chắc chắn.
19
00:02:09,651 --> 00:02:12,754
Vậy tại sao Laguerta cứ thúc đít em
để khép lại vụ này?
20
00:02:14,224 --> 00:02:15,891
Trời đất!
21
00:02:15,925 --> 00:02:17,692
Cái đéo gì thế này?
22
00:02:17,727 --> 00:02:21,196
Gellar vẫn chưa hiểu phẫn nộ là gì
cho đến khi hắn thấy sự phẫn nộ của tôi.
23
00:02:21,231 --> 00:02:23,365
Travis.
24
00:02:30,073 --> 00:02:31,940
Gellar.
25
00:02:31,975 --> 00:02:33,842
Hắn đã chết từ lâu rồi.
26
00:02:33,877 --> 00:02:36,011
Travis vẫn luôn hành động một mình.
27
00:02:36,045 --> 00:02:39,114
Hắn đã giết tất cả những người đó.
28
00:02:39,759 --> 00:02:42,719
Người dịch: philipstonybi, anhtu07, Mido_Ban
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club & phudeviet.org
29
00:02:50,862 --> 00:02:54,299
Travis là tên Sát Nhân Tận Thế
duy nhất.
30
00:02:54,333 --> 00:02:57,169
Và tôi đã
phạm một sai lầm chết người.
31
00:03:23,299 --> 00:03:25,467
Cùng kiểu vết thương như
các nạn nhân khác.
32
00:03:25,502 --> 00:03:27,837
Có nghĩa là...
33
00:03:30,307 --> 00:03:32,042
Travis.
34
00:03:32,076 --> 00:03:36,113
Cậu đã giết Gellar?
35
00:04:03,575 --> 00:04:06,411
Giáo sư Gellar.
36
00:04:06,445 --> 00:04:08,580
Không phải vậy đâu.
37
00:04:08,614 --> 00:04:12,218
Không phải cháu giết chú đâu.
38
00:04:12,252 --> 00:04:14,587
Không! Không.
39
00:04:14,621 --> 00:04:17,624
Phải đấy, Travis.
40
00:04:17,658 --> 00:04:19,892
Đã đến lúc cậu phải đối diện
với sự thật rồi.
41
00:04:19,927 --> 00:04:22,429
Hắn nghĩ Gellar vẫn còn sống.
42
00:04:22,463 --> 00:04:24,997
Nói chuyện với một kẻ hắn
tưởng tượng ra.
43
00:04:27,367 --> 00:04:30,736
Cháu nhớ lúc
cháu đến văn phòng chú.
44
00:04:30,770 --> 00:04:33,004
Cháu đã mang đến
thanh gươm của John Người Phát Giác.
45
00:04:33,038 --> 00:04:35,172
Đúng, cậu đã ăn trộm nó.
46
00:04:35,207 --> 00:04:37,941
Trường đã đổ tội và sa thải tôi.
47
00:04:37,976 --> 00:04:41,445
Cháu đã nói rồi,
chúng ta cần đến nó.
48
00:04:41,480 --> 00:04:43,948
Vì chúng ta là hai sứ giả...
49
00:04:43,983 --> 00:04:46,618
của sách Khải Huyền chương 11.
50
00:04:46,652 --> 00:04:48,820
Và tôi đã nói cậu bị hoang tưởng
51
00:04:48,855 --> 00:04:50,022
và cần phải đi bác sỹ.
52
00:04:50,057 --> 00:04:51,557
Cháu đã thuyết phục chú.
53
00:04:51,592 --> 00:04:54,861
Cháu khiến chú nhận ra...
54
00:04:54,896 --> 00:04:59,232
rằng chúng ta
là những người được chọn.
55
00:04:59,267 --> 00:05:01,968
Cháu đã chứng minh rằng chú
là bất khả xâm phạm.
56
00:05:02,002 --> 00:05:06,305
Cậu đã đâm thanh gươm đó vào
người tôi ba năm trước.
57
00:05:06,340 --> 00:05:09,508
Và nó đã không thể xuyên thủng.
58
00:05:13,946 --> 00:05:17,315
Không.
59
00:05:18,984 --> 00:05:21,653
Cháu không làm vậy.
60
00:05:21,687 --> 00:05:25,557
Cậu đã giết tôi, Travis.
61
00:05:25,592 --> 00:05:27,993
Và giấu xác tôi trong tủ cấp đông.
62
00:05:29,730 --> 00:05:32,065
Không đúng.
63
00:05:37,539 --> 00:05:39,740
Là hắn ta.
64
00:05:39,774 --> 00:05:42,776
Tên tiên tri giả mạo.
Hắn đã giết chú.
65
00:05:42,811 --> 00:05:48,114
Hắn muốn chống lại
điều Chúa đã ra lệnh cho ta làm!
66
00:05:48,149 --> 00:05:52,452
Và tôi sẽ
tiếp tục mà không cần ông nữa.
67
00:05:52,486 --> 00:05:56,223
Tôi sẽ kết thúc những gì
ta đã bắt đầu.
68
00:05:56,257 --> 00:05:59,526
Ông sai rồi, ông lão.
69
00:05:59,560 --> 00:06:03,763
Giờ tôi mới là người kiểm soát.
70
00:06:03,797 --> 00:06:09,536
Tôi sẽ thu nhận môn đồ
để phụ tá mình.
71
00:06:11,972 --> 00:06:17,043
Tôi không cần ông nữa.
72
00:06:17,078 --> 00:06:19,079
Travis!
73
00:06:23,986 --> 00:06:25,719
Con phải chặn hắn lại.
74
00:06:28,958 --> 00:06:31,927
Tưởng con muốn cứu hắn mà?
75
00:06:31,961 --> 00:06:34,263
Phần tối của Travis
là một phần của hắn ta.
76
00:06:34,297 --> 00:06:37,000
Cũng giống như con,
không gì có thể cứu hắn nữa.
77
00:06:40,705 --> 00:06:43,073
Con không nên nghe lời Brother Sam
mới phải.
78
00:06:43,108 --> 00:06:44,808
Cậu ta đã đúng một điều.
79
00:06:44,843 --> 00:06:49,547
Đặt niềm tin sai vị trí...
80
00:06:49,581 --> 00:06:52,216
nó sẽ chơi
con đến chết thì thôi.
81
00:06:52,250 --> 00:06:54,919
Con đã lầm khi tin Travis.
82
00:06:56,855 --> 00:06:59,556
Từ giờ trở đi,
con sẽ chỉ tin chính mình.
83
00:07:05,162 --> 00:07:06,896
Là Deb.
84
00:07:06,930 --> 00:07:09,698
Cảnh sát đang rà soát
khu vực bán kính một dặm
85
00:07:09,733 --> 00:07:11,767
xung quanh địa chỉ cấp IP
cho blog của Gellar.
86
00:07:11,801 --> 00:07:12,868
Họ đang đến gần.
87
00:07:12,902 --> 00:07:14,836
Có lẽ đã đến lúc bỏ qua
vụ này rồi.
88
00:07:14,870 --> 00:07:16,537
Không!
89
00:07:16,572 --> 00:07:18,172
Cách duy nhất để giết phần tối
90
00:07:18,207 --> 00:07:20,007
là loại bỏ vật chủ của nó.
91
00:07:20,041 --> 00:07:22,677
Sau tất cả những gì
Travis đã khiến con trải qua,
92
00:07:22,711 --> 00:07:25,747
hắn là của con.
93
00:07:30,585 --> 00:07:32,019
Con làm gì thế?
94
00:07:32,054 --> 00:07:33,321
Nếu cảnh sát tìm thấy Gellar,
95
00:07:33,355 --> 00:07:34,956
họ sẽ tập trung săn lùng Travis.
96
00:07:34,991 --> 00:07:39,294
Con sẽ khó mà bắt hắn nữa.
97
00:07:39,329 --> 00:07:42,564
Con phải giữ cho Gellar
còn sống sót.
98
00:07:44,701 --> 00:07:47,269
Dù là con làm nhưng
thế này vẫn tởm quá đấy.
99
00:07:47,303 --> 00:07:50,840
Nếu cảnh sát chỉ tìm thấy
dấu tay của Travis,
100
00:07:50,874 --> 00:07:52,575
họ sẽ nghi ngờ.
101
00:07:52,609 --> 00:07:57,580
Thế này thì họ sẽ tìm thấy cả
dấu tay của Gellar.
102
00:08:01,985 --> 00:08:06,721
Sau khi xong ở đây,
con sẽ dọn phòng hành quyết
103
00:08:06,755 --> 00:08:09,790
vứt xác Gellar
xuống một cái đầm nào đó,
104
00:08:09,825 --> 00:08:12,159
rồi đến chỗ nhà trọ của Travis.
105
00:08:12,193 --> 00:08:13,860
Con nghĩ hắn vẫn ở đó?
106
00:08:13,895 --> 00:08:17,663
Không, nhưng có thể có gì đó ở đấy
giúp con tiếp cận hắn.
107
00:08:17,698 --> 00:08:20,300
Thứ đó thì sao?
108
00:08:20,334 --> 00:08:24,671
Nó đã giúp con một lần.
Có thể con sẽ lại cần nó sau này.
109
00:08:24,705 --> 00:08:27,575
Con sẽ cất nó trong nhà xác
đề phòng lúc cần.
110
00:08:46,029 --> 00:08:47,864
Blog của Gellar.
111
00:08:47,898 --> 00:08:50,499
Ý con là blog của Travis.
112
00:08:50,534 --> 00:08:53,335
Và giờ con có laptop của Travis,
113
00:08:53,370 --> 00:08:56,272
con cũng có thể đăng bài
dưới tên Gellar.
114
00:08:56,306 --> 00:08:57,540
Chọc vào tổ ong á?
115
00:08:57,574 --> 00:08:59,442
Con chắc đó là ý hay không?
116
00:08:59,476 --> 00:09:01,210
Travis tâm thần bất ổn mà.
117
00:09:01,244 --> 00:09:05,248
Con cần hắn lên tiếng.
118
00:09:05,282 --> 00:09:07,985
Điều này sẽ khiến hắn chú ý.
119
00:09:07,991 --> 00:09:11,845
"Tôi xin lỗi. Tất cả là do Quỷ sứ.
Rất tiếc đã làm mọi người hiểu nhầm."
120
00:09:26,670 --> 00:09:30,072
Em sẽ làm... bất cứ thứ gì... cho thầy,
thầy Gellar.
121
00:09:30,106 --> 00:09:33,810
Thầy giết đám người đó
là đúng lắm.
122
00:09:33,844 --> 00:09:35,544
Ghê quá.
123
00:09:35,578 --> 00:09:38,380
Oi Gellar.
Ngày tận thế rồi há?
124
00:09:38,415 --> 00:09:40,683
Đã đến lúc sự phẫn nộ của Chúa
lên tiếng.
125
00:09:40,717 --> 00:09:42,952
Tao biết Chúa phẫn nộ...
126
00:09:42,986 --> 00:09:45,889
Ở chỗ này nè!
127
00:09:45,924 --> 00:09:47,724
Tận thế này!
128
00:09:47,758 --> 00:09:50,260
Chúa phẫn nộ đấy.
129
00:09:55,434 --> 00:09:59,871
Giáo sư Gellar,
tôi đã đọc tất cả những gì thầy viết.
130
00:09:59,906 --> 00:10:02,807
Nhưng tôi có cảm giác lúc đó
thầy mới chỉ khai thác phần nổi vấn đề.
131
00:10:02,842 --> 00:10:05,676
Rất vui được thấy thầy
đẩy vấn đề lên cấp độ tiếp theo.
132
00:10:05,711 --> 00:10:09,513
Trong Kinh Thánh
con người bị giết là chuyện thường.
133
00:10:09,547 --> 00:10:12,181
Tôi sẽ về phía thầy...
134
00:10:12,216 --> 00:10:15,084
cho đến ngày kết thúc.
135
00:10:25,918 --> 00:10:28,651
"Anh không biết tôi,
nhưng chúng ta nên gặp mặt."
136
00:10:46,679 --> 00:10:49,233
"Gửi đến tên tiên tri giả mạo..."
137
00:10:50,501 --> 00:10:53,539
"ngươi không lừa được ai đâu."
138
00:10:57,159 --> 00:10:59,593
Sát Nhân Tận Thế
trong một nhà thờ bỏ hoang.
139
00:10:59,628 --> 00:11:02,196
Hợp quá còn gì.
140
00:11:10,374 --> 00:11:14,111
Ôi đệch. Phải không đây?
141
00:11:25,490 --> 00:11:27,557
Những bức tranh này do Gellar vẽ?
142
00:11:27,591 --> 00:11:31,694
Có vẻ như vậy.
143
00:11:31,728 --> 00:11:33,562
Đây chắc hẳn là nơi
Gellar và Travis
144
00:11:33,597 --> 00:11:37,732
chuẩn bị các hoạt cảnh.
145
00:11:37,767 --> 00:11:41,070
Và giam giữ các nạn nhân.
146
00:11:41,104 --> 00:11:44,674
Ôi trời đất quỷ thần ơi.
147
00:11:44,708 --> 00:11:46,910
Xin lỗi.
148
00:12:00,726 --> 00:12:02,860
Deb.
Không sao chứ?
149
00:12:07,400 --> 00:12:09,668
Không sao. Tôi chỉ cần...
150
00:12:09,703 --> 00:12:14,607
ra ngoài tí cho thoáng.
151
00:12:29,622 --> 00:12:31,723
Sao? Sao?
152
00:12:31,757 --> 00:12:33,057
Được.
153
00:12:33,092 --> 00:12:35,092
Tôi sẽ đến đó ngay.
154
00:12:55,146 --> 00:12:56,914
Cảnh sát có thể đã tìm ra nơi
trú ẩn của hắn,
155
00:12:56,948 --> 00:12:58,749
nhưng sẽ không thể ngăn được Travis.
156
00:12:58,783 --> 00:13:00,484
Điều đó phụ thuộc vào tôi.
157
00:13:00,519 --> 00:13:03,354
Để xem hắn trả lời blog thế nào.
158
00:13:03,388 --> 00:13:05,990
Tôi phải tìm ra vụ tiếp theo
của hắn là gì.
159
00:13:06,024 --> 00:13:07,959
Dex, may quá anh đến rồi.
160
00:13:09,728 --> 00:13:12,998
Em không sao chứ?
Nhìn em có vẻ... đẫm mồ hôi.
161
00:13:13,032 --> 00:13:15,234
Em vẫn bình thường cho đến lúc
vào trong nhà thờ,
162
00:13:15,268 --> 00:13:16,768
rồi đột nhiên...
163
00:13:16,803 --> 00:13:19,872
tim em đập loạn lên và
em thấy khó thở.
164
00:13:19,907 --> 00:13:21,140
Không hiểu sao nữa?
165
00:13:21,174 --> 00:13:24,409
Em từng đến cả tỷ hiện trường rồi.
166
00:13:24,444 --> 00:13:26,644
Em nhớ hiện trường
vụ Sát Nhân Xe Đông Lạnh
167
00:13:26,679 --> 00:13:29,948
mà hắn cho căn phòng khách sạn
ngập trong máu không?
168
00:13:29,982 --> 00:13:31,782
- Có.
- Anh cũng đã bị hoảng loạn đột ngột.
169
00:13:31,817 --> 00:13:33,584
Vậy ra đó là
hoảng loạn đột ngột à?
170
00:13:33,618 --> 00:13:37,054
Anh không rõ. Có thể.
171
00:13:37,088 --> 00:13:40,324
Sao anh lại bị thế?
172
00:13:40,358 --> 00:13:42,693
Nó làm anh
nhớ đến lúc mẹ anh chết.
173
00:13:42,727 --> 00:13:44,862
Phải rồi.
174
00:13:44,896 --> 00:13:46,397
Em xin lỗi.
175
00:13:46,431 --> 00:13:47,798
Không sao.
176
00:13:47,832 --> 00:13:49,099
Nhưng vậy hợp lý,
177
00:13:49,134 --> 00:13:50,434
anh thấy sợ vì chuyện mẹ chết.
178
00:13:50,469 --> 00:13:52,336
Nhưng em, ở một hiện trường vụ án?
179
00:13:52,370 --> 00:13:55,206
Em là Trung úy cơ mà.
180
00:13:55,240 --> 00:13:57,908
Em không thể chóng mặt buồn nôn
mỗi khi đến hiện trường được.
181
00:13:57,942 --> 00:13:59,477
Có thể em có bầu.
182
00:13:59,511 --> 00:14:01,645
Thứ nhất, con bà anh.
183
00:14:01,680 --> 00:14:03,147
Thứ hai, nếu đúng vậy
184
00:14:03,182 --> 00:14:04,749
chắc em biết sinh sản vô tính rồi,
185
00:14:04,783 --> 00:14:08,019
vì từ hồi chia tay Quinn
em chưa thân mật với ai cả.
186
00:14:08,053 --> 00:14:10,688
Và cuối cùng, con bà anh.
187
00:14:10,722 --> 00:14:14,325
Có vẻ như em khá hơn rồi đấy.
188
00:14:14,359 --> 00:14:17,695
Vào thôi.
189
00:14:20,832 --> 00:14:23,333
Travis và Gellar chăm chỉ quá nhỉ.
190
00:14:26,003 --> 00:14:27,137
Khó mà không tự hỏi
Chúa đã ở đâu
191
00:14:27,171 --> 00:14:28,805
khi chúng làm trò quỷ ở chỗ này.
192
00:14:28,839 --> 00:14:29,873
Tôi đúng là quá ngu khi nghĩ rằng
193
00:14:29,907 --> 00:14:31,808
mấy thứ tôn giáo rác rưởi này
194
00:14:31,842 --> 00:14:33,777
có thể là câu trả lời cho
Phần tối trong tôi.
195
00:14:33,811 --> 00:14:35,411
Ở đây
chẳng có câu trả lời nào hết.
196
00:14:35,446 --> 00:14:38,581
Chỉ có manh mối để tìm Travis thôi.
197
00:14:38,615 --> 00:14:40,549
Các bức tranh.
198
00:14:40,584 --> 00:14:42,618
Ở đây có bức Rắn bẩy đầu...
199
00:14:42,652 --> 00:14:44,487
Bốn kỵ sĩ...
200
00:14:44,521 --> 00:14:46,021
Thiên thần.
201
00:14:46,056 --> 00:14:48,691
Quinn, rất vui vì bạn đã đến
cùng bọn tớ.
202
00:14:48,725 --> 00:14:51,693
Con Điếm thành Babylon,
Chén Phẫn Nộ.
203
00:14:51,727 --> 00:14:54,629
Và bức thứ sáu...
204
00:14:57,232 --> 00:14:58,332
Nỗi Thống Khổ.
205
00:14:58,367 --> 00:14:59,867
Nỗi Thống Khổ là cái gì?
206
00:14:59,901 --> 00:15:01,468
Có lẽ là cách tôi tìm ra Travis.
207
00:15:01,503 --> 00:15:04,304
Sự tế lễ tiếp theo.
208
00:15:04,339 --> 00:15:06,640
Liên quan đến việc một tinh cầu
đâm vào Trái Đất
209
00:15:06,675 --> 00:15:09,009
và đầu độc loài người.
210
00:15:09,043 --> 00:15:11,511
Loài người?
Anh nghĩ vụ này sẽ có quy mô lớn?
211
00:15:11,546 --> 00:15:14,180
Chúng chỉ dùng một nạn nhân
cho bốn kỵ sĩ
212
00:15:14,215 --> 00:15:15,649
chúng không làm y xì như
trong mô tả đâu.
213
00:15:15,683 --> 00:15:17,751
Rồi, chúng ta cần
tìm nạn nhân, phương thức
214
00:15:17,785 --> 00:15:22,423
và địa điểm vụ tới này
càng sớm càng tốt.
215
00:15:22,457 --> 00:15:23,757
Trung úy Morgan nghe đây.
216
00:15:23,792 --> 00:15:25,693
Mày sẽ đầu độc ai đây, Travis?
217
00:15:25,727 --> 00:15:28,630
Dex, có máu này.
218
00:15:32,068 --> 00:15:33,869
Anh nghĩ đây là máu
từ vụ Chén Phẫn Nộ không?
219
00:15:33,904 --> 00:15:35,204
Có thể. Thử kiểm tra nó
220
00:15:35,238 --> 00:15:37,573
với mẫu ta lấy được
từ hiện trường vụ đó xem.
221
00:15:37,608 --> 00:15:40,443
Cám ơn sếp.
222
00:15:45,649 --> 00:15:48,250
Mọi chuyện ổn chứ?
223
00:15:48,285 --> 00:15:51,987
Matthews muốn hẹn tôi
ăn tối cuối tuần này.
224
00:15:52,022 --> 00:15:55,358
Chỗ nào đó sang trọng.
225
00:15:55,392 --> 00:15:58,761
Có vẻ như cô sắp được mời vào nhóm
cốt cán của ông ta đấy.
226
00:15:58,795 --> 00:16:03,499
Chúc mừng nhé. Sắp phất rồi.
227
00:16:03,533 --> 00:16:06,835
À vâng.
228
00:16:08,404 --> 00:16:13,040
Xong nhiệm vụ ở đây rồi,
tiếp tục công việc chính thôi.
229
00:16:13,075 --> 00:16:15,243
Trông hứa hẹn đấy.
230
00:16:15,277 --> 00:16:17,945
Còn một đống lọ đằng kia kìa.
231
00:16:17,979 --> 00:16:21,014
Để tôi.
232
00:16:28,591 --> 00:16:30,425
Travis Marshall.
233
00:16:38,502 --> 00:16:41,504
Bác sĩ Benjamin Carlson ở Miami.
234
00:16:41,539 --> 00:16:43,205
Anh tìm được gì thế?
235
00:16:43,240 --> 00:16:44,941
Mấy lọ pha màu sơn.
236
00:16:44,975 --> 00:16:47,910
Chlorpromazine là cái quái gì?
237
00:16:47,944 --> 00:16:50,178
Anderson.
238
00:16:50,213 --> 00:16:51,880
Được rồi, tôi quay lại giờ.
239
00:16:51,914 --> 00:16:54,749
Liên lạc với
bác sĩ Benjamin Carlson.
240
00:16:54,784 --> 00:16:56,718
Tôi nghĩ Travis
từng là bệnh nhân của ông ấy.
241
00:16:56,752 --> 00:16:58,753
Rõ.
242
00:17:00,088 --> 00:17:03,524
Ít nhất tôi vẫn còn blog của Gellar.
243
00:17:03,558 --> 00:17:06,628
Đứa con hoang đã trở lại.
244
00:17:06,662 --> 00:17:09,496
"Tên tiên tri giả mạo."
Hắn đang nói với mình đây.
245
00:17:09,531 --> 00:17:11,698
Ta đã một lần nghe lời ngươi
và đã phạm sai lầm,
246
00:17:11,733 --> 00:17:13,133
nhưng sẽ không bao giờ nữa.
247
00:17:13,167 --> 00:17:15,635
Ta sẽ sửa chữa lỗi lầm đó.
248
00:17:15,670 --> 00:17:18,004
Lỗi lầm của hắn là gì?
249
00:17:18,038 --> 00:17:21,908
Có phải việc rời bỏ Gellar và
nghe lời tôi không?
250
00:17:26,648 --> 00:17:28,449
Rủ được em đi ăn sáng
anh vui quá.
251
00:17:28,483 --> 00:17:30,485
Một trong những đặc quyền của
cô trông trẻ đấy.
252
00:17:30,519 --> 00:17:33,455
Được nghỉ hai tiếng khi
Harrison đi học.
253
00:17:33,489 --> 00:17:35,457
Anh cần một lời khuyên.
254
00:17:35,492 --> 00:17:37,560
Anh rất muốn cho Dexter xem
game mới của anh,
255
00:17:37,594 --> 00:17:39,862
để xem một chuyên gia phân tích
mẫu máu nghĩ gì.
256
00:17:39,896 --> 00:17:41,664
Ý hay đấy.
257
00:17:41,698 --> 00:17:44,266
Anh chưa từng thấy anh ta phạm,
dù chỉ một lỗi nhỏ.
258
00:17:44,301 --> 00:17:46,869
- Vậy anh muốn gây ấn tượng với anh ấy.
- Ừ.
259
00:17:46,903 --> 00:17:49,271
Ý anh là, trông anh ấy lúc nào
cũng căng thẳng.
260
00:17:49,305 --> 00:17:51,506
Em không biết
ở sở trông anh ấy thế nào,
261
00:17:51,540 --> 00:17:54,942
nhưng phải nhìn lúc anh ấy
đọc truyện "Ai cũng đi ị" cho Harrison,
262
00:17:54,976 --> 00:17:58,779
mới thấy được
anh ấy rất hiền lành đấy.
263
00:17:58,813 --> 00:18:01,214
Cứ nói với anh ấy xem.
264
00:18:04,052 --> 00:18:05,386
Trung úy?
265
00:18:05,420 --> 00:18:07,989
Đây là tài sản cá nhân của
Jessica Morris.
266
00:18:08,023 --> 00:18:09,157
Chị yêu cầu mà.
267
00:18:09,191 --> 00:18:11,126
À đúng rồi.
Cô gái gọi sốc thuốc.
268
00:18:13,596 --> 00:18:16,132
Cứ đặt trong phòng tôi ấy.
Tôi sẽ xem sau.
269
00:18:16,166 --> 00:18:18,701
Được.
270
00:18:18,735 --> 00:18:20,837
Vẫn đang theo vụ đó à.
271
00:18:20,871 --> 00:18:22,805
Ta đã nói rõ rồi mà.
Tôi chỉ làm việc của mình thôi.
272
00:18:22,839 --> 00:18:27,142
Không phải. Vấn đề là ở đó.
273
00:18:27,177 --> 00:18:30,679
Tôi cần phải biết được lỗi lầm
Travis định sửa là gì.
274
00:18:30,713 --> 00:18:33,248
Chính xác cái gì là Nỗi Thống Khổ...
275
00:18:33,282 --> 00:18:36,484
và nạn nhân tiếp theo của hắn là ai?
276
00:18:36,519 --> 00:18:38,820
Bắt đầu nào mọi người, hôm nay
quan trọng đấy.
277
00:18:38,854 --> 00:18:41,056
Chị chủ trì sao?
278
00:18:41,090 --> 00:18:43,058
Ngày Tận Thế là vụ
quan trọng nhất của ta lúc này,
279
00:18:43,092 --> 00:18:46,028
và tôi giúp được càng nhiều
cô càng có thời gian
280
00:18:46,062 --> 00:18:48,297
tập trung cho các vụ khác nữa.
281
00:18:48,332 --> 00:18:52,369
Tùy ý sếp thôi.
282
00:18:52,403 --> 00:18:54,338
- Em không sao chứ?
- Éo thể tốt hơn.
283
00:18:54,372 --> 00:18:55,672
Vậy tôi hiểu rằng
284
00:18:55,707 --> 00:18:58,242
chúng ta đã tìm ra nơi ấn náu của
Ngày Tận Thế. Nó ở đâu?
285
00:18:58,276 --> 00:19:00,845
- Trong một nhà thờ bỏ hoang.
- Tuyệt.
286
00:19:00,879 --> 00:19:02,880
Cập nhật cho tôi nào.
287
00:19:02,915 --> 00:19:04,715
Tôi tìm thấy một tầng hầm bí mật.
288
00:19:04,749 --> 00:19:07,017
Cứ tưởng dưới đó sẽ
đầy các bộ phận cơ thể người
289
00:19:07,051 --> 00:19:10,186
nhưng hóa ra chỉ có mấy thứ vớ vẩn
và một cái tủ cấp đông cũ.
290
00:19:10,221 --> 00:19:11,754
Xin lỗi đã làm mày thất vọng.
291
00:19:11,789 --> 00:19:14,357
Dexter?
Masuka?
292
00:19:14,391 --> 00:19:18,360
Chỗ đó đầy
dấu vân tay của Travis và Gellar.
293
00:19:18,394 --> 00:19:19,761
Thế còn máu ở trong mấy cái lọ?
294
00:19:19,795 --> 00:19:20,895
Lọ nào?
295
00:19:20,929 --> 00:19:22,430
Chúng tôi tìm thấy mấy lọ máu
trong thùng rác. Dex?
296
00:19:22,464 --> 00:19:24,499
Là máu của Travis.
297
00:19:24,533 --> 00:19:26,301
và nó khớp với những mẫu máu
ta thu được
298
00:19:26,335 --> 00:19:27,635
từ vụ Chén Phẫn Nộ.
299
00:19:27,670 --> 00:19:31,139
Tôi nhớ Holly Benson,
cô gái đã thoát được ấy.
300
00:19:31,173 --> 00:19:33,374
Cô ấy nghĩ rằng
chúng bắt mình uống máu.
301
00:19:33,409 --> 00:19:34,909
Có thể là máu từ mấy cái lọ đó.
302
00:19:34,944 --> 00:19:39,381
Không phải Holly Benson thoát được.
Travis đã để cô ta đi vì tôi.
303
00:19:39,415 --> 00:19:42,384
Anderson, anh thì sao?
Có gì nữa không?
304
00:19:42,419 --> 00:19:47,589
Liệu cô ta có phải là sai lầm mà
Travis nhắc đến?
305
00:19:47,623 --> 00:19:50,324
Sai lầm mà hắn cần sửa chữa.
306
00:19:51,526 --> 00:19:55,996
Travis đã trở lại
đường mòn của Gellar.
307
00:19:56,031 --> 00:19:59,400
Liệu Holly có phải là nạn nhân của
hoạt cảnh Nỗi Thống Khổ?
308
00:19:59,434 --> 00:20:03,437
Nếu tôi tìm được Holly,
hy vọng tôi sẽ tìm thấy Travis.
309
00:20:07,542 --> 00:20:09,476
Dexter.
310
00:20:09,510 --> 00:20:10,878
Jamie và tôi đã đến
quầy bánh rán anh hay tới sáng nay.
311
00:20:10,912 --> 00:20:13,347
Không phải giờ, Louis.
312
00:20:32,034 --> 00:20:33,167
Là... là anh.
313
00:20:33,202 --> 00:20:35,536
Và anh là Adam Ngày Tận Thế.
314
00:20:35,571 --> 00:20:38,806
Tôi... tôi không nghĩ rằng...
315
00:20:38,840 --> 00:20:40,341
Steve Dorsey.
316
00:20:40,375 --> 00:20:43,077
Thật là một vinh dự.
317
00:20:43,111 --> 00:20:46,146
Rất vui được gặp anh, Steve.
318
00:20:46,180 --> 00:20:48,015
Anh có phiền nếu tôi vào không?
Tôi đang bị truy lùng.
319
00:20:48,049 --> 00:20:50,083
À phải rồi!
320
00:20:50,118 --> 00:20:52,086
Mời anh vào.
321
00:20:53,888 --> 00:20:56,323
Beth, ra đây gặp khách của chúng ta nè.
322
00:20:56,358 --> 00:20:59,626
Chà, hy vọng anh ấy đang đói.
323
00:20:59,661 --> 00:21:02,163
Tôi có ít Snack đây.
324
00:21:02,197 --> 00:21:04,099
Ôi, trời.
325
00:21:04,133 --> 00:21:06,067
Sao hả?
326
00:21:06,101 --> 00:21:07,869
Travis Marshall.
327
00:21:07,903 --> 00:21:09,271
Rất vui được gặp chị, Beth.
328
00:21:09,305 --> 00:21:13,442
Tôi biết anh là ai.
Tôi thấy anh trên bản tin.
329
00:21:13,477 --> 00:21:15,678
Thế giáo sư
Gellar cũng đi cùng chứ?
330
00:21:15,712 --> 00:21:18,214
Không, không phải hôm nay.
331
00:21:18,248 --> 00:21:21,417
Chúng tôi rất
bối rối về bài biết trên Blog.
332
00:21:21,451 --> 00:21:23,452
Ông ấy nói tất cả là
do Quỷ dữ.
333
00:21:23,486 --> 00:21:25,587
Không phải giáo sư Gellar viết đâu.
334
00:21:25,621 --> 00:21:27,022
Đó chỉ là
một tên tiên tri giả mạo
335
00:21:27,056 --> 00:21:28,557
tìm cách phá hoại kế hoạch
của Chúa.
336
00:21:28,591 --> 00:21:30,726
Anh biết mà.
337
00:21:30,760 --> 00:21:34,762
Vâng, xin mời ngồi.
338
00:21:34,797 --> 00:21:38,599
Xin lỗi tôi chỉ chuẩn bị
bánh quy thôi.
339
00:21:38,633 --> 00:21:44,038
Steve mới bị mất việc và...
340
00:21:44,073 --> 00:21:45,440
Tôi hiểu mà.
341
00:21:45,475 --> 00:21:50,279
Cảm giác như đôi lúc
Chúa đã bỏ quên chúng ta.
342
00:21:50,313 --> 00:21:54,952
Nhưng tôi ở đây để
thông báo thời khắc của hai người đã đến.
343
00:21:54,986 --> 00:21:56,854
Lòng trung thành sẽ được
đền đáp bởi
344
00:21:56,888 --> 00:22:00,425
vinh hoa phú quý
ở vương quốc mới của Chúa...
345
00:22:00,459 --> 00:22:04,662
nếu hai người biết tin tưởng
và phụng mệnh.
346
00:22:04,697 --> 00:22:06,831
Chúng tôi đã sẵn sàng, anh Marshall.
347
00:22:06,866 --> 00:22:09,300
Chúng tôi
sẽ làm bất cứ thứ gì.
348
00:22:09,335 --> 00:22:12,437
Tốt.
349
00:22:12,471 --> 00:22:15,840
Nhưng trước tiên, tôi cần biết được rằng
hai người dám cống hiến hết.
350
00:22:17,977 --> 00:22:22,114
Căn hộ của Holly Benson...
nạn nhân hụt.
351
00:22:22,149 --> 00:22:24,516
Tôi có thể theo dõi chỗ này.
352
00:22:24,551 --> 00:22:27,953
Đợi xem Travis có xuất hiện không.
353
00:22:31,158 --> 00:22:34,295
Con có đang đặt trọng tâm quá vào
hướng Holly không đấy?
354
00:22:34,329 --> 00:22:37,264
Con tin bản năng của mình.
355
00:22:37,299 --> 00:22:41,602
Điều mà con
phải làm từ rất lâu rồi mới phải.
356
00:22:45,607 --> 00:22:49,176
Có vẻ như cô ta không ở đây.
357
00:22:49,210 --> 00:22:51,611
Nếu Travis tiếp cận cô ta trước rồi
thì sao?
358
00:22:51,645 --> 00:22:56,849
Không có dấu hiệu đột nhập
hay xô xát.
359
00:22:56,883 --> 00:23:01,453
Không đồ trang điểm.
Không lược, không bàn chải đánh răng.
360
00:23:01,488 --> 00:23:03,890
Có thể cô ta đã đóng gói hành lý
và đi khỏi đây.
361
00:23:03,924 --> 00:23:05,391
Cô ta vẫn không thể an toàn.
362
00:23:05,426 --> 00:23:07,561
Dù có đi đâu thì
Travis vẫn quyết tâm tìm được cô ta.
363
00:23:07,595 --> 00:23:12,667
Vậy nên con phải tìm ra
cô ta trước.
364
00:23:12,701 --> 00:23:17,372
Cho tôi manh mối gì đó đi nào.
365
00:23:17,406 --> 00:23:19,041
Cái khác đi.
366
00:23:19,075 --> 00:23:22,444
Liệu cô ta sẽ ở cùng ai?
Gia đình? Bạn bè?
367
00:23:22,479 --> 00:23:25,914
Người yêu.
368
00:23:25,948 --> 00:23:28,249
Con dám cá
hắn biết cô ta ở đâu.
369
00:23:28,283 --> 00:23:32,886
Peter Grant.
Chắc là hắn rồi.
370
00:23:56,378 --> 00:23:58,946
Xin chào, tôi đến tìm,
Peter Grant.
371
00:23:58,980 --> 00:24:00,948
Ông già cháu.
372
00:24:00,982 --> 00:24:02,450
Ông ấy có nhà không?
373
00:24:02,484 --> 00:24:06,120
Trông có giống như
bố mẹ cháu có nhà không?
374
00:24:06,154 --> 00:24:09,457
Ông ta đi Tây Ban Nha rồi...
hay Bồ Đào Nha gì đó.
375
00:24:09,491 --> 00:24:12,360
Cháu có biết liệu ông ấy có
quen một cô gái tên Holly Benson không?
376
00:24:12,394 --> 00:24:15,697
Cô ta là thư ký phòng ngủ của ông ấy.
Tại sao?
377
00:24:15,731 --> 00:24:18,900
Chú là bạn cô ấy.
378
00:24:18,935 --> 00:24:20,435
Chú liên lạc
với cô ta mãi không được.
379
00:24:20,469 --> 00:24:22,570
Không có ý xúc phạm đâu,
nhưng bạn chú
380
00:24:22,605 --> 00:24:25,173
đúng là một con đĩ già.
381
00:24:25,208 --> 00:24:29,044
Phải. Đĩ già.
Cháu biết cô ta có thể ở đâu không?
382
00:24:29,078 --> 00:24:30,712
Cháu không biết.
Chỗ du thuyền chăng?
383
00:24:30,747 --> 00:24:32,080
Du thuyền?
384
00:24:32,114 --> 00:24:33,615
Ông già cháu có một chiếc du thuyền
mà ông ta quyết không bán.
385
00:24:33,649 --> 00:24:36,918
Chắc là "động lắc" của ổng.
386
00:24:36,952 --> 00:24:38,620
- Nó ở đâu?
- Cháu chịu.
387
00:24:38,654 --> 00:24:40,488
Đâu đó ngoài bến cảng.
388
00:24:40,522 --> 00:24:41,489
Cám ơn nhé.
389
00:24:41,524 --> 00:24:43,058
Nếu chú tìm thấy cô ta,
390
00:24:43,092 --> 00:24:45,060
gửi dùm cháu lời nhắn được không?
391
00:24:51,535 --> 00:24:53,703
Con bé ngoan quá.
392
00:24:53,738 --> 00:24:55,873
Nhưng nếu con bé đúng
và Holly đang một mình trên du thuyền,
393
00:24:55,907 --> 00:24:58,909
cô ta sẽ như miếng ngon cho
Travis đến đớp.
394
00:24:58,944 --> 00:25:01,511
Đến lúc chơi trò
"Đi tìm động lắc" rồi.
395
00:25:01,546 --> 00:25:03,113
Lão đi Tây Ban Nha với vợ rồi.
396
00:25:03,147 --> 00:25:05,715
Nếu lão nói dối, liệu lão có để tao
một mình lên du thuyền
397
00:25:05,750 --> 00:25:07,917
trong lúc lão đi không?
398
00:25:09,286 --> 00:25:13,189
Ai hỏi mày chứ? Tao gác máy đây.
399
00:25:49,961 --> 00:25:51,831
Ai thế?
400
00:25:59,101 --> 00:26:01,169
Ai thế?
401
00:26:01,203 --> 00:26:03,337
Xin chào, con điếm.
402
00:26:18,019 --> 00:26:20,220
Ra khơi thôi nào.
403
00:26:42,841 --> 00:26:45,443
Cái đéo gì thế?
404
00:26:45,477 --> 00:26:48,681
- Anh là một thằng khốn.
- Tôi là một thằng khốn?
405
00:26:48,715 --> 00:26:50,716
Tên Tận Thế đang săn lùng
nạn nhân tiếp theo
406
00:26:50,751 --> 00:26:53,186
và cậu lại ngủ gật sao.
407
00:26:53,220 --> 00:26:54,320
Anh là Siêu Cảnh sát chắc?
408
00:26:54,355 --> 00:26:56,756
Không. Tôi chú tâm vào
việc của mình.
409
00:26:56,791 --> 00:26:58,526
Có lẽ cậu cũng nên
học hỏi đi,
410
00:26:58,560 --> 00:27:00,494
thay vì nhậu say khướt đêm này
qua đêm khác
411
00:27:00,529 --> 00:27:02,329
rồi đến sở
trong bộ dạng như vậy.
412
00:27:02,363 --> 00:27:04,798
- Anh cứ bình tĩnh đã.
- Có gì to tát đâu...
413
00:27:04,833 --> 00:27:05,966
Bạn gái chia tay cậu.
414
00:27:06,001 --> 00:27:07,401
- Tỉnh táo lại đi chứ.
- Quên đi.
415
00:27:07,435 --> 00:27:09,203
Tôi độc thân,
tôi thích hưởng thụ cuộc sống.
416
00:27:09,237 --> 00:27:11,672
Anh mới phải học hỏi tôi đấy.
417
00:27:11,706 --> 00:27:13,640
Có manh mối gì cho nạn nhân vụ
Nỗi Thống Khổ chưa?
418
00:27:13,674 --> 00:27:15,375
Bọn tôi đang rà soát qua
danh sách bạn bè,
419
00:27:15,410 --> 00:27:17,511
họ hàng, người quen của
Gellar và Travis.
420
00:27:17,545 --> 00:27:19,746
Hai nạn nhân gần đây nhất
đều có liên quan mà.
421
00:27:19,780 --> 00:27:21,080
Sáng suốt đấy. Cứ tiếp tục nhé.
422
00:27:21,115 --> 00:27:22,849
Bác sĩ Carlson thì sao?
423
00:27:22,884 --> 00:27:24,818
Ông ta đã chết mấy năm rồi,
424
00:27:24,853 --> 00:27:26,253
nhưng tôi đã nhờ bên tòa án
425
00:27:26,288 --> 00:27:28,255
lấy được bản đánh giá
tình trạng tâm thần của Travis Marshall.
426
00:27:28,290 --> 00:27:30,391
Hắn đã phải
dùng thuốc thần kinh.
427
00:27:30,425 --> 00:27:32,727
Có vẻ như hắn có vấn đề
với thực tại.
428
00:27:32,761 --> 00:27:35,062
Trời đất. Xu hướng bạo lực
thời thơ ấu,
429
00:27:35,097 --> 00:27:36,464
thiếu cảm thông,
430
00:27:36,498 --> 00:27:38,833
cực giỏi dụ dỗ người khác,
mắc chứng hoang tưởng.
431
00:27:38,867 --> 00:27:40,067
Hợp lý quá rồi.
432
00:27:40,102 --> 00:27:41,469
Thằng khốn này muốn hủy diệt
thế giới mà.
433
00:27:41,503 --> 00:27:42,770
Cái gì thế?
434
00:27:42,804 --> 00:27:43,838
Tình trạng tâm thần của Travis .
435
00:27:43,872 --> 00:27:45,940
Đúng kiểu
mấy thằng bị tâm thần đấy.
436
00:27:45,974 --> 00:27:47,908
Thằng này bị điên rồi.
437
00:27:47,943 --> 00:27:50,477
Đệch, bác sĩ tâm lý cho rằng
hắn đã giết bố mẹ mình.
438
00:27:50,512 --> 00:27:51,946
Tôi tưởng đó là tai nạn ô tô.
439
00:27:51,980 --> 00:27:53,047
Có thể không phải.
440
00:27:53,081 --> 00:27:54,648
Có vẻ như
Travis đã tấn công bố hắn
441
00:27:54,683 --> 00:27:56,551
rồi chộp lấy tay lái.
442
00:27:56,585 --> 00:27:59,688
Đâm chiếc xe thẳng vào
một gốc cây.
443
00:27:59,722 --> 00:28:01,423
Có dấu hiệu
bố mẹ bạo hành không?
444
00:28:01,458 --> 00:28:04,126
Lạ thật.
445
00:28:04,161 --> 00:28:05,895
Chị gái hắn tỏ ra rất tin tưởng
hắn là một người tốt.
446
00:28:05,929 --> 00:28:08,832
Có thể cô ấy không biết.
447
00:28:08,866 --> 00:28:11,801
Có thể.
448
00:28:11,835 --> 00:28:17,541
Ngay từ đầu
hắn đã là một con quái vật rồi.
449
00:28:17,575 --> 00:28:21,011
Hắn sử dụng Gellar
để ngụy biện cho việc giết chóc của mình.
450
00:28:21,046 --> 00:28:23,114
Rất nhiều kẻ cũng ngụy biện
cho việc giết người.
451
00:28:23,148 --> 00:28:27,684
Bố ám chỉ con á?
Chính bố đã ngụy biện việc con giết người.
452
00:28:27,719 --> 00:28:29,419
Bố đã dạy con quy tắc.
453
00:28:29,453 --> 00:28:31,187
Bố không muốn con trở thành
anh trai mình.
454
00:28:31,221 --> 00:28:34,256
Biến con thành một kẻ sát nhân là
điều tốt nhất bố có thể làm.
455
00:28:34,291 --> 00:28:36,025
Con vốn đã
là một kẻ sát nhân rồi.
456
00:28:36,059 --> 00:28:40,463
Cái đó ta sẽ
chẳng bao giờ biết được.
457
00:28:40,497 --> 00:28:43,032
Đây rồi.
458
00:28:43,066 --> 00:28:44,266
"Động lắc".
459
00:28:44,301 --> 00:28:47,002
Chiếc Ricochet Rabbit.
460
00:28:51,741 --> 00:28:53,074
Con đi đâu đấy?
461
00:28:53,109 --> 00:28:56,511
Con biết bến du thuyền này.
462
00:28:58,981 --> 00:29:01,183
Ở hiện trường hôm nay tôi
đã bị hoảng loạn.
463
00:29:01,217 --> 00:29:03,384
Điều đó là bất thường?
464
00:29:03,419 --> 00:29:06,988
Đúng, bất thường.
465
00:29:07,023 --> 00:29:08,457
Những hiện trường kiểu đó
tôi từng
466
00:29:08,491 --> 00:29:10,693
nhìn rất nhiều và rồi quên ngay.
467
00:29:10,727 --> 00:29:13,029
Nhưng hôm nay thì không.
468
00:29:13,063 --> 00:29:14,397
Chị biết điều gì còn lạ hơn không?
469
00:29:14,431 --> 00:29:15,731
Những thứ bình thường
khiến tôi lo lắng
470
00:29:15,766 --> 00:29:17,700
- lại không si nhê gì hôm nay.
- Ví dụ như thứ gì?
471
00:29:17,735 --> 00:29:19,903
Như việc Laguerta
lượn lờ phô trương thanh thế
472
00:29:19,937 --> 00:29:21,070
trong phòng họp.
473
00:29:21,105 --> 00:29:22,338
Tôi bình tĩnh xử lý thôi rồi luôn.
474
00:29:22,372 --> 00:29:25,674
Thế thì tốt quá rồi.
475
00:29:25,709 --> 00:29:30,345
Vậy thế sao tôi lại phát hoảng lên
lúc vào nhà thờ?
476
00:29:30,379 --> 00:29:32,513
Hình ảnh nhờ thờ có ý nghĩa gì
đặc biệt với cô không?
477
00:29:32,548 --> 00:29:33,948
Tôi không biết.
478
00:29:33,982 --> 00:29:36,483
Tôi chỉ đến nhà thờ khi nào
đi dự đám tang ai đó.
479
00:29:36,518 --> 00:29:39,686
Bố mẹ tôi...
480
00:29:39,720 --> 00:29:42,890
bạn trai, chị dâu.
481
00:29:42,924 --> 00:29:47,262
Vậy là cô liên tưởng nhà thờ
với sự mất mát.
482
00:29:47,296 --> 00:29:50,732
Tôi đoán vậy.
483
00:29:50,767 --> 00:29:52,367
Mà thôi
cũng chẳng quan trọng gì.
484
00:29:52,402 --> 00:29:54,404
Ông anh tôi đến và tôi
bình tĩnh lại ngay.
485
00:29:54,438 --> 00:29:56,606
Dexter?
486
00:29:56,640 --> 00:29:58,074
Có phải vì
anh ấy đã nói gì đó không?
487
00:30:00,945 --> 00:30:03,213
Có lẽ thế.
488
00:30:03,247 --> 00:30:05,848
Không hẳn.
489
00:30:05,883 --> 00:30:10,787
Đúng hơn chỉ
là vì anh ấy đã ở đó.
490
00:30:10,821 --> 00:30:13,556
Giờ nghĩ lại...
491
00:30:13,590 --> 00:30:18,760
Cứ mỗi lần tôi có vấn đề, tôi
lại đến chỗ anh ấy.
492
00:30:18,795 --> 00:30:20,295
Tôi từng đến ở nhà anh ấy
mấy lần rồi mà.
493
00:30:20,330 --> 00:30:23,099
- Anh ấy là nơi trú ẩn an toàn của cô.
- Đúng thế.
494
00:30:23,133 --> 00:30:25,302
Từ hồi bọn tôi còn nhỏ cơ.
495
00:30:25,336 --> 00:30:30,274
Cứ khi nào gặp ác mộng...
496
00:30:30,308 --> 00:30:36,081
là tôi lại trốn vào phòng anh ấy
và cuộn tròn lại dưới sàn.
497
00:30:36,115 --> 00:30:38,283
Anh ấy còn không biết
tôi ở đó.
498
00:30:42,489 --> 00:30:44,257
Vậy có kỳ không?
499
00:30:44,291 --> 00:30:46,258
Tôi không biết.
500
00:30:46,293 --> 00:30:48,461
Cô có nghĩ vậy kỳ không?
501
00:30:51,131 --> 00:30:55,702
Không hẳn.
Anh ấy là anh trai tôi mà.
502
00:30:55,736 --> 00:30:58,137
Tôi thấy điều đó dễ chịu lắm.
503
00:31:05,012 --> 00:31:08,214
Anh sẽ làm gì đây?
504
00:31:08,249 --> 00:31:10,484
Ý chị là, chúng ta sẽ làm gì.
505
00:31:10,518 --> 00:31:12,519
Chúng ta sẽ giết cô ta.
506
00:31:14,322 --> 00:31:15,689
Anh ấy đang
thử lòng tin của ta đấy.
507
00:31:15,724 --> 00:31:17,524
Như Abraham.
508
00:31:17,559 --> 00:31:19,226
Mà thế này còn đơn giản đấy.
509
00:31:19,260 --> 00:31:21,562
Ông ấy bị yêu cầu hiến tế
con trai mình đấy.
510
00:31:21,596 --> 00:31:23,597
Cô chỉ cần tận tâm
và giúp giết con điếm này.
511
00:31:23,631 --> 00:31:25,932
Tôi không nghĩ
mình có thể làm vậy.
512
00:31:30,037 --> 00:31:33,006
Tôi hiểu, Beth.
513
00:31:33,040 --> 00:31:36,109
Nhưng chị sẽ
thanh tẩy những tội lỗi của cô ta.
514
00:31:36,143 --> 00:31:39,045
Cô ta sẽ được lên thiên đường
nhờ sức mạnh
515
00:31:39,079 --> 00:31:42,115
và tình yêu của chị.
516
00:31:42,149 --> 00:31:44,484
Cố lên nào.
517
00:31:44,518 --> 00:31:46,286
Thể hiện tình yêu với cô ấy đi.
518
00:32:18,216 --> 00:32:19,983
Dexter!
519
00:32:20,018 --> 00:32:23,620
Louis đến sớm để
bọn tôi chuẩn bị đi chơi.
520
00:32:23,654 --> 00:32:26,423
Hai người sắp đi chơi sao?
Tôi đang hy vọng cô có thể ở lại.
521
00:32:26,458 --> 00:32:28,325
Tôi rất tiếc.
522
00:32:28,360 --> 00:32:31,629
Hay hai người hẹn hò
ở đây luôn đi.
523
00:32:31,664 --> 00:32:33,031
Không được.
524
00:32:33,065 --> 00:32:37,002
Louis đã mua vé
xem Avett Brothers rồi.
525
00:32:37,037 --> 00:32:38,170
Không để lần khác được sao?
526
00:32:38,205 --> 00:32:39,738
Họ chỉ biểu diễn đúng
tối nay thôi.
527
00:32:44,478 --> 00:32:46,212
Dexter này.
528
00:32:46,246 --> 00:32:49,148
Tôi đang băn khoăn không biết...
529
00:32:49,183 --> 00:32:51,051
anh có thể ngó qua game của tôi
trước khi bọn tôi đi không.
530
00:32:51,085 --> 00:32:52,452
Nếu giờ tiện cho anh.
531
00:32:52,487 --> 00:32:54,755
Để tôi cho Harrison đi ngủ đã.
532
00:32:54,789 --> 00:32:56,690
Để tôi. Anh cứ nghỉ ngơi đi.
533
00:32:56,725 --> 00:32:59,594
Chắc anh đi làm cũng mệt rồi.
534
00:33:02,998 --> 00:33:04,498
Bố.
535
00:33:07,936 --> 00:33:11,205
Có vẻ như anh
có mấy phút rảnh nhỉ.
536
00:33:11,239 --> 00:33:15,309
- Có vẻ thế rồi.
- Tuyệt vời.
537
00:33:15,344 --> 00:33:17,579
Để tôi mở máy đã.
538
00:33:17,613 --> 00:33:22,450
Game này...
539
00:33:22,485 --> 00:33:24,019
có đề tài giết người.
540
00:33:24,053 --> 00:33:25,354
Và tôi biết phải có đến
541
00:33:25,388 --> 00:33:26,955
cả triệu game về đề tài này rồi.
542
00:33:26,990 --> 00:33:29,058
Nhưng bí mật của game này là...
543
00:33:29,092 --> 00:33:30,559
tôi vẫn chưa kể cho Jamie đâu...
544
00:33:30,593 --> 00:33:33,762
nhưng trong game của tôi...
người chơi có thể là...
545
00:33:33,797 --> 00:33:36,465
sát nhân hàng loạt.
546
00:33:38,368 --> 00:33:40,502
Sao cơ?
547
00:33:40,537 --> 00:33:42,571
Xem này, anh có thể chọn nhân vật.
548
00:33:42,605 --> 00:33:47,843
Anh có thể là, Dahmer,
Jack Đồ Tể,
549
00:33:47,877 --> 00:33:49,711
Đồ Tể Đất Cảng.
550
00:33:49,746 --> 00:33:52,014
Tôi là Đồ Tể Đất Cảng.
551
00:33:52,048 --> 00:33:54,283
Vậy...
552
00:33:54,317 --> 00:33:58,021
Anh nghĩ sao?
553
00:33:58,055 --> 00:34:00,089
Tôi thấy nó thật kinh khủng.
554
00:34:02,493 --> 00:34:07,564
Ai lại muốn chọn
trở thành sát nhân hàng loạt chứ?
555
00:34:07,599 --> 00:34:12,269
Để được trải nghiệm gián tiếp
cảm giác phấn khích.
556
00:34:12,304 --> 00:34:16,775
Cảm giác phấn khích?
557
00:34:16,809 --> 00:34:19,411
Sao cậu có thể biết được
cảm giác lấy đi mạng người như thế nào?
558
00:34:19,446 --> 00:34:22,014
Mà sao cậu
lại muốn làm vậy chứ?
559
00:34:23,783 --> 00:34:27,920
Ý tưởng này quá tệ. Làm
cái gì đó khác đi.
560
00:34:34,527 --> 00:34:37,963
Sao?
561
00:34:37,997 --> 00:34:41,666
Anh...
anh thấy không được khỏe.
562
00:34:41,701 --> 00:34:44,535
Anh nghĩ mình nên về.
563
00:34:44,570 --> 00:34:46,136
Bỏ buổi biểu diễn sao?
564
00:34:46,171 --> 00:34:49,039
Anh xin lỗi. Anh...
565
00:34:49,073 --> 00:34:51,841
Anh không còn tâm trạng nữa.
566
00:34:55,745 --> 00:34:58,480
Vẫn cần người trông trẻ chứ?
567
00:35:03,118 --> 00:35:06,221
Đúng chỗ này rồi,
nhưng không thấy thuyền đâu.
568
00:35:06,255 --> 00:35:08,757
Nghĩa là có khả năng Holly
đang ở trên đó.
569
00:35:08,791 --> 00:35:12,560
Và có khi cả Travis nữa.
570
00:35:13,762 --> 00:35:15,696
Chỉ có một cách để tìm ra.
571
00:35:15,731 --> 00:35:20,034
Kiểm tra camera an ninh.
572
00:35:51,834 --> 00:35:56,705
Không ai không dựng chuyện về
bản thân mình nhỉ.
573
00:35:56,740 --> 00:35:58,674
Các video an ninh.
574
00:36:22,469 --> 00:36:25,471
Travis.
575
00:36:34,748 --> 00:36:37,450
Thuyền này có bộ theo dõi
và mật khẩu là...
576
00:36:37,484 --> 00:36:39,652
Neptune.
577
00:36:39,687 --> 00:36:42,154
Cám ơn, ông Grant.
Tôi giúp gì được cho ông đây?
578
00:36:42,189 --> 00:36:44,590
Tôi đang có vấn đề này.
579
00:36:44,624 --> 00:36:46,425
Tôi cãi nhau với bạn gái
580
00:36:46,460 --> 00:36:48,694
và cô ta lái con du thuyền của tôi
đi đâu không biết.
581
00:36:48,729 --> 00:36:50,295
Tôi có tọa độ đây rồi.
582
00:36:50,330 --> 00:36:52,364
Tôi sẽ báo cho cảnh sát.
583
00:36:52,398 --> 00:36:54,499
Có cách nào khác không?
584
00:36:54,533 --> 00:36:55,967
Xin lỗi ông
đây là quy tắc rồi.
585
00:36:56,002 --> 00:36:57,535
Tôi biết...
586
00:36:57,570 --> 00:36:59,704
Chỉ là... tôi không nghĩ
vợ tôi sẽ vui lắm
587
00:36:59,738 --> 00:37:03,508
khi biết về cô bạn gái này.
588
00:37:03,542 --> 00:37:05,209
Tôi hiểu.
589
00:37:05,244 --> 00:37:07,378
Cô ta định vượt mặt anh.
590
00:37:07,412 --> 00:37:11,082
Tôi có vị trí cô ta đây rồi.
591
00:37:49,252 --> 00:37:53,522
Đây... là Nỗi Thống Khổ.
592
00:37:55,157 --> 00:37:57,191
Tôi cứ nghĩ nó sẽ to hơn cơ.
593
00:37:57,225 --> 00:37:59,193
- Vậy ta sẵn sàng chưa?
- Chưa.
594
00:37:59,227 --> 00:38:01,996
Ta phải xóa dấu vết đã.
Cảnh sát sẽ tìm ra chỗ này.
595
00:38:02,030 --> 00:38:03,998
Có gì khác chứ?
596
00:38:04,032 --> 00:38:05,699
Tận thế sẽ đến trong bốn ngày.
Đâu có...
597
00:38:05,734 --> 00:38:09,570
Tận thế chỉ đến
nếu ta hoàn thành công việc của mình.
598
00:38:09,604 --> 00:38:12,006
Vào tù thì làm được gì nữa.
599
00:38:12,041 --> 00:38:15,543
Chúa chưa bao giờ nói việc này
sẽ dễ dàng cả.
600
00:38:36,897 --> 00:38:40,199
Jessica Morris.
601
00:38:40,233 --> 00:38:43,803
Xuống mồ rồi mà vẫn làm mình
thấy có tội.
602
00:38:49,210 --> 00:38:50,844
"Gặp anh ở chỗ cũ tối nay nhé.
603
00:38:50,878 --> 00:38:54,548
Yêu em nhiều,
T."
604
00:38:59,054 --> 00:39:00,555
Cửa hàng Sal's Flowers xin nghe.
605
00:39:00,590 --> 00:39:01,957
Xin chào, tôi là Debra Morgan
606
00:39:01,991 --> 00:39:03,292
ở phòng án mạng Miami Metro.
607
00:39:03,326 --> 00:39:05,594
Tôi cần biết xem gần đây bên anh
có chuyển hoa tới
608
00:39:05,628 --> 00:39:08,864
một cô gái tên Jessica Morris,
từ một người có tên bắt đầu chữ "T" không.
609
00:39:08,899 --> 00:39:11,334
Jessica Morris.
610
00:39:11,368 --> 00:39:13,770
Đây rồi, một bó hồng,
chuyển vào sáng ngày 18.
611
00:39:13,804 --> 00:39:16,639
Đúng ngày cô ấy chết.
Ai gửi thế?
612
00:39:16,674 --> 00:39:21,111
Đó là Thomas Matthews.
613
00:39:21,145 --> 00:39:24,681
Xin lỗi, có phải anh
vừa nói Thomas Matthews không?
614
00:39:24,716 --> 00:39:27,718
Số ông ta là gì?
615
00:39:27,753 --> 00:39:32,123
305-454-8537?
616
00:39:34,060 --> 00:39:36,629
Trời đất ơi. Cám ơn nhé.
617
00:39:48,341 --> 00:39:49,708
Deb, có việc gì thế?
618
00:39:49,743 --> 00:39:51,076
Em gặp vấn đề rồi.
Ta nói chuyện được không?
619
00:39:51,111 --> 00:39:52,277
Gì thế?
620
00:39:52,312 --> 00:39:54,812
Không phải qua điện thoại.
Khi nào anh đến?
621
00:39:54,847 --> 00:39:57,214
Cũng phải lúc nữa đấy.
622
00:39:57,249 --> 00:39:59,316
Anh có chút việc riêng.
623
00:39:59,350 --> 00:40:01,117
- Trước khi em nổi giận...
- Không sao mà.
624
00:40:01,152 --> 00:40:03,620
- Thật á?
- Thật.
625
00:40:03,654 --> 00:40:04,888
Anh có cuộc sống riêng của mình.
626
00:40:04,922 --> 00:40:06,857
Dù nó chỉ toàn
627
00:40:06,891 --> 00:40:10,193
bí mật này nọ, nhưng...
628
00:40:10,227 --> 00:40:11,428
sao cũng được.
629
00:40:11,462 --> 00:40:14,231
Cám ơn em đã hiểu.
630
00:40:14,265 --> 00:40:15,899
Em xin lỗi vì
đã không hiểu sớm hơn
631
00:40:15,934 --> 00:40:17,034
Anh luôn
hỗ trợ em những lúc em cần.
632
00:40:17,068 --> 00:40:18,635
- Em biết điều đó.
- Okay.
633
00:40:18,670 --> 00:40:20,137
À, anh đã đúng...
634
00:40:20,171 --> 00:40:22,540
về vụ hoảng loạn đột ngột,
vậy nên...
635
00:40:22,574 --> 00:40:25,843
cám ơn anh.
636
00:40:25,877 --> 00:40:26,911
Em cúp máy đây
637
00:40:26,945 --> 00:40:28,478
còn một cuộc gọi nữa đang chờ.
638
00:40:28,513 --> 00:40:30,747
Gặp anh khi nào đến sở nhé.
639
00:40:46,631 --> 00:40:48,932
Louis.
Cậu đến sớm thế.
640
00:40:48,967 --> 00:40:50,467
Em không ngủ được.
641
00:40:50,502 --> 00:40:52,603
Em... có nhiều chuyện
trong đầu quá.
642
00:40:52,637 --> 00:40:55,372
Em nghĩ em tìm được một
manh mối mới rồi.
643
00:40:55,407 --> 00:40:58,542
Gã Adam Ngày Tận Thế này.
644
00:40:58,576 --> 00:41:00,577
Hắn đăng bài
trên blog của Gellar liên tục.
645
00:41:00,612 --> 00:41:03,547
Gửi đến các môn đồ
trung thành của giáo sư Gellar.
646
00:41:03,581 --> 00:41:05,282
Giờ tôi có thể hãnh diện
cho các bạn biết
647
00:41:05,316 --> 00:41:07,885
rằng các tiên đoán của
giáo sư là thật.
648
00:41:07,919 --> 00:41:09,587
Tôi cùng vợ mình Beth
đã được chọn
649
00:41:09,621 --> 00:41:11,055
làm chiến binh
cho trận chiến cuối cùng.
650
00:41:11,089 --> 00:41:15,326
Và với sự hỗ trợ của Chúa,
bọn tôi sẽ chứng tỏ mình xứng đáng.
651
00:41:15,361 --> 00:41:17,762
Đây sẽ là bài đăng cuối cùng
của bọn tôi.
652
00:41:17,796 --> 00:41:20,799
Hẹn gặp lại ở Thiên Đường.
653
00:41:20,833 --> 00:41:23,001
Cậu nghĩ có thể Gellar
và Travis đã tiếp cận gã này
654
00:41:23,036 --> 00:41:25,137
và thu nhận hắn sao?
655
00:41:25,171 --> 00:41:26,472
Em biết cơ hội rất thấp,
nhưng...
656
00:41:26,506 --> 00:41:29,976
Đáng kiểm tra đấy.
657
00:41:30,010 --> 00:41:31,378
Cậu có thể lần ra
658
00:41:31,412 --> 00:41:33,947
tên thật và địa chỉ của
Adam Ngày Tận Thế không?
659
00:41:33,982 --> 00:41:36,917
Tên hắn là Steve Dorsey.
660
00:41:36,952 --> 00:41:39,954
Địa chỉ hắn đây.
661
00:41:39,988 --> 00:41:42,156
Làm tốt lắm.
662
00:41:42,191 --> 00:41:45,626
Tôi sẽ gọi Quinn
qua chỗ này kiểm tra.
663
00:41:48,130 --> 00:41:50,297
Ít nhất cũng có người ở đây
công nhận mình.
664
00:41:54,135 --> 00:41:56,136
Quinn đây.
665
00:41:56,170 --> 00:42:00,941
Nhắc lại lần thứ tư,
trả lời đi chứ.
666
00:42:00,975 --> 00:42:03,777
Tôi không gọi lại nữa đâu,
đến đây ngay nhé.
667
00:42:23,231 --> 00:42:26,334
Trung sĩ Batista,
phòng Án mạng Miami Metro.
668
00:42:26,368 --> 00:42:30,238
- Chị Beth Dorsey?
- Vâng, tôi đây.
669
00:42:30,273 --> 00:42:32,141
Chồng chị có nhà không?
670
00:42:32,175 --> 00:42:34,343
Không.
Có vấn đề gì à?
671
00:42:34,378 --> 00:42:35,912
Tôi muốn hỏi chị vài câu
672
00:42:35,946 --> 00:42:37,847
nếu chị không phiền.
673
00:42:37,882 --> 00:42:41,418
Chị có biết việc chồng mình
đăng bài trên một blog
674
00:42:41,452 --> 00:42:43,186
của một giáo sư tên Gellar không?
675
00:42:43,220 --> 00:42:47,224
Có lẽ anh nên để khi anh ấy về
rồi nói chuyện trực tiếp.
676
00:42:47,258 --> 00:42:50,360
Hay là ta cứ bắt đầu với chị trước
rồi sẽ tiếp với anh ấy?
677
00:43:09,412 --> 00:43:13,014
Đã tìm thấy "động lắc".
678
00:43:13,048 --> 00:43:16,417
Travis.
679
00:43:16,451 --> 00:43:20,286
Sao hắn lại
mặc bộ đồ chống độc?
680
00:43:57,725 --> 00:44:00,427
Mày quá muộn rồi.
681
00:44:00,461 --> 00:44:02,596
Niềm Thống Khổ
không thể dừng lại được nữa.
682
00:44:02,630 --> 00:44:04,764
Không!
683
00:44:07,902 --> 00:44:11,571
Điều này đúng ra phải
đưa mọi việc đâu vào đấy chứ.
684
00:44:14,408 --> 00:44:16,809
Vậy ra tất cả
chỉ là một trò đùa?
685
00:44:16,844 --> 00:44:19,512
Đoạn video chồng chị đăng dưới tên
Adam Ngày Tận Thế,
686
00:44:19,547 --> 00:44:21,581
về việc được chọn?
687
00:44:21,615 --> 00:44:24,283
Óc hài hước của chồng tôi
hơi khác thường.
688
00:44:24,318 --> 00:44:25,651
Chuẩn rồi đấy.
689
00:44:25,686 --> 00:44:27,787
Steve mới bị mất việc.
690
00:44:27,821 --> 00:44:30,757
Anh ấy hy vọng đoạn video
sẽ phát tán nhanh
691
00:44:30,791 --> 00:44:31,924
và anh ấy sẽ được chú ý,
692
00:44:31,958 --> 00:44:33,325
còn tôi thì muốn tỏ ra
ủng hộ chồng.
693
00:44:33,359 --> 00:44:34,726
Chị Dorsey,
694
00:44:34,761 --> 00:44:37,929
những vụ án mạng này
không phải thứ để đem ra đùa cợt.
695
00:44:37,963 --> 00:44:40,765
Chồng chị đã làm cảnh sát
phí thời gian
696
00:44:40,799 --> 00:44:42,399
và tiền của, thứ mà lẽ ra có thể dùng
697
00:44:42,434 --> 00:44:44,335
để bắt Sát Nhân Tận Thế.
698
00:44:44,369 --> 00:44:46,304
Tôi thực sự xin lỗi.
699
00:44:46,338 --> 00:44:49,641
Tôi sẽ bảo Steve gỡ ngay
đống video đó xuống.
700
00:44:49,675 --> 00:44:52,110
Chuyện này
sẽ không tái phạm đâu.
701
00:44:52,144 --> 00:44:55,114
Vậy thì tốt.
702
00:45:07,962 --> 00:45:10,329
Nếu đây chỉ là một trò đùa,
703
00:45:10,363 --> 00:45:13,532
sao anh chị lại có đầy đủ
các cuốn sách của giáo sư Gellar?
704
00:45:18,337 --> 00:45:20,805
Ta sẽ làm gì đây?
Hắn là cảnh sát.
705
00:45:20,839 --> 00:45:23,540
Hắn đâu có
thi hành luật của Chúa.
706
00:45:23,575 --> 00:45:26,110
Chúng ta cơ mà.
707
00:45:26,144 --> 00:45:29,313
Đây là dấu hiệu.
708
00:45:32,183 --> 00:45:33,783
Phòng án mạng Miami Metro.
709
00:45:33,818 --> 00:45:36,319
Đó là nơi Chúa muốn chúng ta
thực thi Nỗi Thống Khổ.
710
00:45:40,224 --> 00:45:42,325
Chẳng có gì ở đây
cho con biết được Nỗi Thống Khổ là gì.
711
00:45:42,359 --> 00:45:44,127
Con không quan tâm nó là gì,
712
00:45:44,162 --> 00:45:47,130
con chỉ muốn biết nó sẽ
diễn ra ở đâu.
713
00:45:47,165 --> 00:45:49,500
Con phải sửa chữa sai lầm này.
714
00:46:24,835 --> 00:46:26,336
Holly.
715
00:46:26,370 --> 00:46:28,171
Nhưng thế này trông không giống
Niềm Thống Khổ.
716
00:46:28,205 --> 00:46:29,939
Cô ta bị đâm
chứ không phải đầu độc.
717
00:46:29,974 --> 00:46:31,841
Con vẫn đến quá muộn.
Cô ta đã chết.
718
00:46:31,876 --> 00:46:34,577
Travis biến mất
và con đã giết nhầm người.
719
00:46:34,612 --> 00:46:36,279
Khi nào con mới chịu bỏ qua
vụ này đây?
720
00:46:36,313 --> 00:46:38,481
Khi con giết được Travis.
721
00:46:38,515 --> 00:46:39,982
Và con chắc chắn điều đó
sẽ xảy ra?
722
00:46:40,017 --> 00:46:41,617
Không phải đó
là điều bố dạy con làm sao?
723
00:46:41,652 --> 00:46:43,319
Lúc đó bố không được lựa chọn.
724
00:46:43,353 --> 00:46:46,354
Theo lời bố thì con cũng không.
725
00:46:46,389 --> 00:46:47,856
Giờ thì con có lựa chọn đấy.
726
00:46:47,890 --> 00:46:50,191
Có lẽ con nên gọi cảnh sát.
727
00:46:50,225 --> 00:46:52,593
Con nói rồi,
con không gọi cảnh sát đâu.
728
00:46:52,627 --> 00:46:54,795
Travis là của con.
729
00:46:54,829 --> 00:46:57,231
Dexter, đừng biến chuyện này
thành việc riêng.
730
00:47:04,706 --> 00:47:06,607
Methylphosphonyl difluoride?
731
00:47:06,641 --> 00:47:08,076
Và cồn isopropyl.
732
00:47:08,110 --> 00:47:10,445
Trộn lại chúng trở thành
chất độc chết người.
733
00:47:10,480 --> 00:47:16,085
Khí độc.
Đây chính là Nỗi Thống Khổ.
734
00:47:16,120 --> 00:47:18,354
Cái này có thể giết, ai biết được
bao nhiêu người đây.
735
00:47:18,389 --> 00:47:20,957
Dexter, con phải gọi cảnh sát.
736
00:47:20,992 --> 00:47:23,259
Sao con phải nghe bố?
Con ở đây cũng chỉ vì bố thôi.
737
00:47:23,294 --> 00:47:25,395
Giờ con phải tin vào
phán đoán của bố nữa sao?
738
00:47:25,429 --> 00:47:27,063
- Con sẽ tự quyết định.
- Dex.
739
00:47:27,098 --> 00:47:30,734
Để con yên!
740
00:47:36,574 --> 00:47:38,174
Brother Sam đã nói rồi.
741
00:47:38,208 --> 00:47:40,143
Đôi lúc ta phải quy hàng
742
00:47:40,177 --> 00:47:43,111
trước những thứ lớn lao hơn nhiều
bản thân ta.
743
00:47:43,580 --> 00:47:46,316
9-1-1 nghe đây.
744
00:47:46,351 --> 00:47:48,219
Bọn Sát Nhân Tận Thế
đang trốn trên một chiếc du thuyền
745
00:47:48,253 --> 00:47:50,788
ở số 114 Bleaker Canal.
746
00:47:50,822 --> 00:47:52,224
Ai đang gọi thế ạ?
747
00:47:52,258 --> 00:47:53,925
Tôi không để lại tên thì hơn.
748
00:47:53,960 --> 00:47:56,984
Nhanh lên nhé.
Chúng có khí độc đấy.
749
00:48:00,816 --> 00:48:05,435
Người dịch: philipstonybi, anhtu07, Mido_Ban
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club & phudeviet.org
61911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.