All language subtitles for Dexter.S06E10.HDTV.720p.DD5.1.x264-HDxT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,934 --> 00:01:43,103 Tập trước Dexter... 2 00:01:43,223 --> 00:01:44,239 James Gellar. 3 00:01:44,357 --> 00:01:45,908 Giáo sư Đại học Tallahassee. 4 00:01:46,028 --> 00:01:47,494 Gellar biến mất ba năm trước 5 00:01:47,614 --> 00:01:48,594 sau khi bị sa thải. 6 00:01:48,628 --> 00:01:50,162 Không thể liên lạc được với lão ta đâu... 7 00:01:50,196 --> 00:01:51,563 vì lão đã biến vào lòng đất. 8 00:01:51,598 --> 00:01:53,298 Ý cậu nói Gellar mới là kẻ xuống tay. 9 00:01:53,333 --> 00:01:54,733 Ông ta mạnh hơn tôi nhiều lắm. 10 00:01:54,767 --> 00:01:57,168 Gellar đang lôi mày vào bóng tối đấy, Travis. 11 00:01:57,203 --> 00:01:58,337 không phải ánh sáng đâu. 12 00:01:58,371 --> 00:02:00,339 Điều anh nói đã khiến tôi suy nghĩ. 13 00:02:00,373 --> 00:02:01,674 Suy nghĩ thế nào? 14 00:02:01,708 --> 00:02:03,376 Rằng tôi không phải nghe theo lời ông ta. 15 00:02:03,411 --> 00:02:04,711 Cô được tự do. 16 00:02:04,745 --> 00:02:06,113 Vậy là khi Jessica Morris sốc thuốc, 17 00:02:06,147 --> 00:02:08,282 chắc chắn có người trong phòng cùng cô ta. 18 00:02:08,316 --> 00:02:09,617 Chắc chắn. 19 00:02:09,651 --> 00:02:12,754 Vậy tại sao Laguerta cứ thúc đít em để khép lại vụ này? 20 00:02:14,224 --> 00:02:15,891 Trời đất! 21 00:02:15,925 --> 00:02:17,692 Cái đéo gì thế này? 22 00:02:17,727 --> 00:02:21,196 Gellar vẫn chưa hiểu phẫn nộ là gì cho đến khi hắn thấy sự phẫn nộ của tôi. 23 00:02:21,231 --> 00:02:23,365 Travis. 24 00:02:30,073 --> 00:02:31,940 Gellar. 25 00:02:31,975 --> 00:02:33,842 Hắn đã chết từ lâu rồi. 26 00:02:33,877 --> 00:02:36,011 Travis vẫn luôn hành động một mình. 27 00:02:36,045 --> 00:02:39,114 Hắn đã giết tất cả những người đó. 28 00:02:39,759 --> 00:02:42,719 Người dịch: philipstonybi, anhtu07, Mido_Ban Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club & phudeviet.org 29 00:02:50,862 --> 00:02:54,299 Travis là tên Sát Nhân Tận Thế duy nhất. 30 00:02:54,333 --> 00:02:57,169 Và tôi đã phạm một sai lầm chết người. 31 00:03:23,299 --> 00:03:25,467 Cùng kiểu vết thương như các nạn nhân khác. 32 00:03:25,502 --> 00:03:27,837 Có nghĩa là... 33 00:03:30,307 --> 00:03:32,042 Travis. 34 00:03:32,076 --> 00:03:36,113 Cậu đã giết Gellar? 35 00:04:03,575 --> 00:04:06,411 Giáo sư Gellar. 36 00:04:06,445 --> 00:04:08,580 Không phải vậy đâu. 37 00:04:08,614 --> 00:04:12,218 Không phải cháu giết chú đâu. 38 00:04:12,252 --> 00:04:14,587 Không! Không. 39 00:04:14,621 --> 00:04:17,624 Phải đấy, Travis. 40 00:04:17,658 --> 00:04:19,892 Đã đến lúc cậu phải đối diện với sự thật rồi. 41 00:04:19,927 --> 00:04:22,429 Hắn nghĩ Gellar vẫn còn sống. 42 00:04:22,463 --> 00:04:24,997 Nói chuyện với một kẻ hắn tưởng tượng ra. 43 00:04:27,367 --> 00:04:30,736 Cháu nhớ lúc cháu đến văn phòng chú. 44 00:04:30,770 --> 00:04:33,004 Cháu đã mang đến thanh gươm của John Người Phát Giác. 45 00:04:33,038 --> 00:04:35,172 Đúng, cậu đã ăn trộm nó. 46 00:04:35,207 --> 00:04:37,941 Trường đã đổ tội và sa thải tôi. 47 00:04:37,976 --> 00:04:41,445 Cháu đã nói rồi, chúng ta cần đến nó. 48 00:04:41,480 --> 00:04:43,948 Vì chúng ta là hai sứ giả... 49 00:04:43,983 --> 00:04:46,618 của sách Khải Huyền chương 11. 50 00:04:46,652 --> 00:04:48,820 Và tôi đã nói cậu bị hoang tưởng 51 00:04:48,855 --> 00:04:50,022 và cần phải đi bác sỹ. 52 00:04:50,057 --> 00:04:51,557 Cháu đã thuyết phục chú. 53 00:04:51,592 --> 00:04:54,861 Cháu khiến chú nhận ra... 54 00:04:54,896 --> 00:04:59,232 rằng chúng ta là những người được chọn. 55 00:04:59,267 --> 00:05:01,968 Cháu đã chứng minh rằng chú là bất khả xâm phạm. 56 00:05:02,002 --> 00:05:06,305 Cậu đã đâm thanh gươm đó vào người tôi ba năm trước. 57 00:05:06,340 --> 00:05:09,508 Và nó đã không thể xuyên thủng. 58 00:05:13,946 --> 00:05:17,315 Không. 59 00:05:18,984 --> 00:05:21,653 Cháu không làm vậy. 60 00:05:21,687 --> 00:05:25,557 Cậu đã giết tôi, Travis. 61 00:05:25,592 --> 00:05:27,993 Và giấu xác tôi trong tủ cấp đông. 62 00:05:29,730 --> 00:05:32,065 Không đúng. 63 00:05:37,539 --> 00:05:39,740 Là hắn ta. 64 00:05:39,774 --> 00:05:42,776 Tên tiên tri giả mạo. Hắn đã giết chú. 65 00:05:42,811 --> 00:05:48,114 Hắn muốn chống lại điều Chúa đã ra lệnh cho ta làm! 66 00:05:48,149 --> 00:05:52,452 Và tôi sẽ tiếp tục mà không cần ông nữa. 67 00:05:52,486 --> 00:05:56,223 Tôi sẽ kết thúc những gì ta đã bắt đầu. 68 00:05:56,257 --> 00:05:59,526 Ông sai rồi, ông lão. 69 00:05:59,560 --> 00:06:03,763 Giờ tôi mới là người kiểm soát. 70 00:06:03,797 --> 00:06:09,536 Tôi sẽ thu nhận môn đồ để phụ tá mình. 71 00:06:11,972 --> 00:06:17,043 Tôi không cần ông nữa. 72 00:06:17,078 --> 00:06:19,079 Travis! 73 00:06:23,986 --> 00:06:25,719 Con phải chặn hắn lại. 74 00:06:28,958 --> 00:06:31,927 Tưởng con muốn cứu hắn mà? 75 00:06:31,961 --> 00:06:34,263 Phần tối của Travis là một phần của hắn ta. 76 00:06:34,297 --> 00:06:37,000 Cũng giống như con, không gì có thể cứu hắn nữa. 77 00:06:40,705 --> 00:06:43,073 Con không nên nghe lời Brother Sam mới phải. 78 00:06:43,108 --> 00:06:44,808 Cậu ta đã đúng một điều. 79 00:06:44,843 --> 00:06:49,547 Đặt niềm tin sai vị trí... 80 00:06:49,581 --> 00:06:52,216 nó sẽ chơi con đến chết thì thôi. 81 00:06:52,250 --> 00:06:54,919 Con đã lầm khi tin Travis. 82 00:06:56,855 --> 00:06:59,556 Từ giờ trở đi, con sẽ chỉ tin chính mình. 83 00:07:05,162 --> 00:07:06,896 Là Deb. 84 00:07:06,930 --> 00:07:09,698 Cảnh sát đang rà soát khu vực bán kính một dặm 85 00:07:09,733 --> 00:07:11,767 xung quanh địa chỉ cấp IP cho blog của Gellar. 86 00:07:11,801 --> 00:07:12,868 Họ đang đến gần. 87 00:07:12,902 --> 00:07:14,836 Có lẽ đã đến lúc bỏ qua vụ này rồi. 88 00:07:14,870 --> 00:07:16,537 Không! 89 00:07:16,572 --> 00:07:18,172 Cách duy nhất để giết phần tối 90 00:07:18,207 --> 00:07:20,007 là loại bỏ vật chủ của nó. 91 00:07:20,041 --> 00:07:22,677 Sau tất cả những gì Travis đã khiến con trải qua, 92 00:07:22,711 --> 00:07:25,747 hắn là của con. 93 00:07:30,585 --> 00:07:32,019 Con làm gì thế? 94 00:07:32,054 --> 00:07:33,321 Nếu cảnh sát tìm thấy Gellar, 95 00:07:33,355 --> 00:07:34,956 họ sẽ tập trung săn lùng Travis. 96 00:07:34,991 --> 00:07:39,294 Con sẽ khó mà bắt hắn nữa. 97 00:07:39,329 --> 00:07:42,564 Con phải giữ cho Gellar còn sống sót. 98 00:07:44,701 --> 00:07:47,269 Dù là con làm nhưng thế này vẫn tởm quá đấy. 99 00:07:47,303 --> 00:07:50,840 Nếu cảnh sát chỉ tìm thấy dấu tay của Travis, 100 00:07:50,874 --> 00:07:52,575 họ sẽ nghi ngờ. 101 00:07:52,609 --> 00:07:57,580 Thế này thì họ sẽ tìm thấy cả dấu tay của Gellar. 102 00:08:01,985 --> 00:08:06,721 Sau khi xong ở đây, con sẽ dọn phòng hành quyết 103 00:08:06,755 --> 00:08:09,790 vứt xác Gellar xuống một cái đầm nào đó, 104 00:08:09,825 --> 00:08:12,159 rồi đến chỗ nhà trọ của Travis. 105 00:08:12,193 --> 00:08:13,860 Con nghĩ hắn vẫn ở đó? 106 00:08:13,895 --> 00:08:17,663 Không, nhưng có thể có gì đó ở đấy giúp con tiếp cận hắn. 107 00:08:17,698 --> 00:08:20,300 Thứ đó thì sao? 108 00:08:20,334 --> 00:08:24,671 Nó đã giúp con một lần. Có thể con sẽ lại cần nó sau này. 109 00:08:24,705 --> 00:08:27,575 Con sẽ cất nó trong nhà xác đề phòng lúc cần. 110 00:08:46,029 --> 00:08:47,864 Blog của Gellar. 111 00:08:47,898 --> 00:08:50,499 Ý con là blog của Travis. 112 00:08:50,534 --> 00:08:53,335 Và giờ con có laptop của Travis, 113 00:08:53,370 --> 00:08:56,272 con cũng có thể đăng bài dưới tên Gellar. 114 00:08:56,306 --> 00:08:57,540 Chọc vào tổ ong á? 115 00:08:57,574 --> 00:08:59,442 Con chắc đó là ý hay không? 116 00:08:59,476 --> 00:09:01,210 Travis tâm thần bất ổn mà. 117 00:09:01,244 --> 00:09:05,248 Con cần hắn lên tiếng. 118 00:09:05,282 --> 00:09:07,985 Điều này sẽ khiến hắn chú ý. 119 00:09:07,991 --> 00:09:11,845 "Tôi xin lỗi. Tất cả là do Quỷ sứ. Rất tiếc đã làm mọi người hiểu nhầm." 120 00:09:26,670 --> 00:09:30,072 Em sẽ làm... bất cứ thứ gì... cho thầy, thầy Gellar. 121 00:09:30,106 --> 00:09:33,810 Thầy giết đám người đó là đúng lắm. 122 00:09:33,844 --> 00:09:35,544 Ghê quá. 123 00:09:35,578 --> 00:09:38,380 Oi Gellar. Ngày tận thế rồi há? 124 00:09:38,415 --> 00:09:40,683 Đã đến lúc sự phẫn nộ của Chúa lên tiếng. 125 00:09:40,717 --> 00:09:42,952 Tao biết Chúa phẫn nộ... 126 00:09:42,986 --> 00:09:45,889 Ở chỗ này nè! 127 00:09:45,924 --> 00:09:47,724 Tận thế này! 128 00:09:47,758 --> 00:09:50,260 Chúa phẫn nộ đấy. 129 00:09:55,434 --> 00:09:59,871 Giáo sư Gellar, tôi đã đọc tất cả những gì thầy viết. 130 00:09:59,906 --> 00:10:02,807 Nhưng tôi có cảm giác lúc đó thầy mới chỉ khai thác phần nổi vấn đề. 131 00:10:02,842 --> 00:10:05,676 Rất vui được thấy thầy đẩy vấn đề lên cấp độ tiếp theo. 132 00:10:05,711 --> 00:10:09,513 Trong Kinh Thánh con người bị giết là chuyện thường. 133 00:10:09,547 --> 00:10:12,181 Tôi sẽ về phía thầy... 134 00:10:12,216 --> 00:10:15,084 cho đến ngày kết thúc. 135 00:10:25,918 --> 00:10:28,651 "Anh không biết tôi, nhưng chúng ta nên gặp mặt." 136 00:10:46,679 --> 00:10:49,233 "Gửi đến tên tiên tri giả mạo..." 137 00:10:50,501 --> 00:10:53,539 "ngươi không lừa được ai đâu." 138 00:10:57,159 --> 00:10:59,593 Sát Nhân Tận Thế trong một nhà thờ bỏ hoang. 139 00:10:59,628 --> 00:11:02,196 Hợp quá còn gì. 140 00:11:10,374 --> 00:11:14,111 Ôi đệch. Phải không đây? 141 00:11:25,490 --> 00:11:27,557 Những bức tranh này do Gellar vẽ? 142 00:11:27,591 --> 00:11:31,694 Có vẻ như vậy. 143 00:11:31,728 --> 00:11:33,562 Đây chắc hẳn là nơi Gellar và Travis 144 00:11:33,597 --> 00:11:37,732 chuẩn bị các hoạt cảnh. 145 00:11:37,767 --> 00:11:41,070 Và giam giữ các nạn nhân. 146 00:11:41,104 --> 00:11:44,674 Ôi trời đất quỷ thần ơi. 147 00:11:44,708 --> 00:11:46,910 Xin lỗi. 148 00:12:00,726 --> 00:12:02,860 Deb. Không sao chứ? 149 00:12:07,400 --> 00:12:09,668 Không sao. Tôi chỉ cần... 150 00:12:09,703 --> 00:12:14,607 ra ngoài tí cho thoáng. 151 00:12:29,622 --> 00:12:31,723 Sao? Sao? 152 00:12:31,757 --> 00:12:33,057 Được. 153 00:12:33,092 --> 00:12:35,092 Tôi sẽ đến đó ngay. 154 00:12:55,146 --> 00:12:56,914 Cảnh sát có thể đã tìm ra nơi trú ẩn của hắn, 155 00:12:56,948 --> 00:12:58,749 nhưng sẽ không thể ngăn được Travis. 156 00:12:58,783 --> 00:13:00,484 Điều đó phụ thuộc vào tôi. 157 00:13:00,519 --> 00:13:03,354 Để xem hắn trả lời blog thế nào. 158 00:13:03,388 --> 00:13:05,990 Tôi phải tìm ra vụ tiếp theo của hắn là gì. 159 00:13:06,024 --> 00:13:07,959 Dex, may quá anh đến rồi. 160 00:13:09,728 --> 00:13:12,998 Em không sao chứ? Nhìn em có vẻ... đẫm mồ hôi. 161 00:13:13,032 --> 00:13:15,234 Em vẫn bình thường cho đến lúc vào trong nhà thờ, 162 00:13:15,268 --> 00:13:16,768 rồi đột nhiên... 163 00:13:16,803 --> 00:13:19,872 tim em đập loạn lên và em thấy khó thở. 164 00:13:19,907 --> 00:13:21,140 Không hiểu sao nữa? 165 00:13:21,174 --> 00:13:24,409 Em từng đến cả tỷ hiện trường rồi. 166 00:13:24,444 --> 00:13:26,644 Em nhớ hiện trường vụ Sát Nhân Xe Đông Lạnh 167 00:13:26,679 --> 00:13:29,948 mà hắn cho căn phòng khách sạn ngập trong máu không? 168 00:13:29,982 --> 00:13:31,782 - Có. - Anh cũng đã bị hoảng loạn đột ngột. 169 00:13:31,817 --> 00:13:33,584 Vậy ra đó là hoảng loạn đột ngột à? 170 00:13:33,618 --> 00:13:37,054 Anh không rõ. Có thể. 171 00:13:37,088 --> 00:13:40,324 Sao anh lại bị thế? 172 00:13:40,358 --> 00:13:42,693 Nó làm anh nhớ đến lúc mẹ anh chết. 173 00:13:42,727 --> 00:13:44,862 Phải rồi. 174 00:13:44,896 --> 00:13:46,397 Em xin lỗi. 175 00:13:46,431 --> 00:13:47,798 Không sao. 176 00:13:47,832 --> 00:13:49,099 Nhưng vậy hợp lý, 177 00:13:49,134 --> 00:13:50,434 anh thấy sợ vì chuyện mẹ chết. 178 00:13:50,469 --> 00:13:52,336 Nhưng em, ở một hiện trường vụ án? 179 00:13:52,370 --> 00:13:55,206 Em là Trung úy cơ mà. 180 00:13:55,240 --> 00:13:57,908 Em không thể chóng mặt buồn nôn mỗi khi đến hiện trường được. 181 00:13:57,942 --> 00:13:59,477 Có thể em có bầu. 182 00:13:59,511 --> 00:14:01,645 Thứ nhất, con bà anh. 183 00:14:01,680 --> 00:14:03,147 Thứ hai, nếu đúng vậy 184 00:14:03,182 --> 00:14:04,749 chắc em biết sinh sản vô tính rồi, 185 00:14:04,783 --> 00:14:08,019 vì từ hồi chia tay Quinn em chưa thân mật với ai cả. 186 00:14:08,053 --> 00:14:10,688 Và cuối cùng, con bà anh. 187 00:14:10,722 --> 00:14:14,325 Có vẻ như em khá hơn rồi đấy. 188 00:14:14,359 --> 00:14:17,695 Vào thôi. 189 00:14:20,832 --> 00:14:23,333 Travis và Gellar chăm chỉ quá nhỉ. 190 00:14:26,003 --> 00:14:27,137 Khó mà không tự hỏi Chúa đã ở đâu 191 00:14:27,171 --> 00:14:28,805 khi chúng làm trò quỷ ở chỗ này. 192 00:14:28,839 --> 00:14:29,873 Tôi đúng là quá ngu khi nghĩ rằng 193 00:14:29,907 --> 00:14:31,808 mấy thứ tôn giáo rác rưởi này 194 00:14:31,842 --> 00:14:33,777 có thể là câu trả lời cho Phần tối trong tôi. 195 00:14:33,811 --> 00:14:35,411 Ở đây chẳng có câu trả lời nào hết. 196 00:14:35,446 --> 00:14:38,581 Chỉ có manh mối để tìm Travis thôi. 197 00:14:38,615 --> 00:14:40,549 Các bức tranh. 198 00:14:40,584 --> 00:14:42,618 Ở đây có bức Rắn bẩy đầu... 199 00:14:42,652 --> 00:14:44,487 Bốn kỵ sĩ... 200 00:14:44,521 --> 00:14:46,021 Thiên thần. 201 00:14:46,056 --> 00:14:48,691 Quinn, rất vui vì bạn đã đến cùng bọn tớ. 202 00:14:48,725 --> 00:14:51,693 Con Điếm thành Babylon, Chén Phẫn Nộ. 203 00:14:51,727 --> 00:14:54,629 Và bức thứ sáu... 204 00:14:57,232 --> 00:14:58,332 Nỗi Thống Khổ. 205 00:14:58,367 --> 00:14:59,867 Nỗi Thống Khổ là cái gì? 206 00:14:59,901 --> 00:15:01,468 Có lẽ là cách tôi tìm ra Travis. 207 00:15:01,503 --> 00:15:04,304 Sự tế lễ tiếp theo. 208 00:15:04,339 --> 00:15:06,640 Liên quan đến việc một tinh cầu đâm vào Trái Đất 209 00:15:06,675 --> 00:15:09,009 và đầu độc loài người. 210 00:15:09,043 --> 00:15:11,511 Loài người? Anh nghĩ vụ này sẽ có quy mô lớn? 211 00:15:11,546 --> 00:15:14,180 Chúng chỉ dùng một nạn nhân cho bốn kỵ sĩ 212 00:15:14,215 --> 00:15:15,649 chúng không làm y xì như trong mô tả đâu. 213 00:15:15,683 --> 00:15:17,751 Rồi, chúng ta cần tìm nạn nhân, phương thức 214 00:15:17,785 --> 00:15:22,423 và địa điểm vụ tới này càng sớm càng tốt. 215 00:15:22,457 --> 00:15:23,757 Trung úy Morgan nghe đây. 216 00:15:23,792 --> 00:15:25,693 Mày sẽ đầu độc ai đây, Travis? 217 00:15:25,727 --> 00:15:28,630 Dex, có máu này. 218 00:15:32,068 --> 00:15:33,869 Anh nghĩ đây là máu từ vụ Chén Phẫn Nộ không? 219 00:15:33,904 --> 00:15:35,204 Có thể. Thử kiểm tra nó 220 00:15:35,238 --> 00:15:37,573 với mẫu ta lấy được từ hiện trường vụ đó xem. 221 00:15:37,608 --> 00:15:40,443 Cám ơn sếp. 222 00:15:45,649 --> 00:15:48,250 Mọi chuyện ổn chứ? 223 00:15:48,285 --> 00:15:51,987 Matthews muốn hẹn tôi ăn tối cuối tuần này. 224 00:15:52,022 --> 00:15:55,358 Chỗ nào đó sang trọng. 225 00:15:55,392 --> 00:15:58,761 Có vẻ như cô sắp được mời vào nhóm cốt cán của ông ta đấy. 226 00:15:58,795 --> 00:16:03,499 Chúc mừng nhé. Sắp phất rồi. 227 00:16:03,533 --> 00:16:06,835 À vâng. 228 00:16:08,404 --> 00:16:13,040 Xong nhiệm vụ ở đây rồi, tiếp tục công việc chính thôi. 229 00:16:13,075 --> 00:16:15,243 Trông hứa hẹn đấy. 230 00:16:15,277 --> 00:16:17,945 Còn một đống lọ đằng kia kìa. 231 00:16:17,979 --> 00:16:21,014 Để tôi. 232 00:16:28,591 --> 00:16:30,425 Travis Marshall. 233 00:16:38,502 --> 00:16:41,504 Bác sĩ Benjamin Carlson ở Miami. 234 00:16:41,539 --> 00:16:43,205 Anh tìm được gì thế? 235 00:16:43,240 --> 00:16:44,941 Mấy lọ pha màu sơn. 236 00:16:44,975 --> 00:16:47,910 Chlorpromazine là cái quái gì? 237 00:16:47,944 --> 00:16:50,178 Anderson. 238 00:16:50,213 --> 00:16:51,880 Được rồi, tôi quay lại giờ. 239 00:16:51,914 --> 00:16:54,749 Liên lạc với bác sĩ Benjamin Carlson. 240 00:16:54,784 --> 00:16:56,718 Tôi nghĩ Travis từng là bệnh nhân của ông ấy. 241 00:16:56,752 --> 00:16:58,753 Rõ. 242 00:17:00,088 --> 00:17:03,524 Ít nhất tôi vẫn còn blog của Gellar. 243 00:17:03,558 --> 00:17:06,628 Đứa con hoang đã trở lại. 244 00:17:06,662 --> 00:17:09,496 "Tên tiên tri giả mạo." Hắn đang nói với mình đây. 245 00:17:09,531 --> 00:17:11,698 Ta đã một lần nghe lời ngươi và đã phạm sai lầm, 246 00:17:11,733 --> 00:17:13,133 nhưng sẽ không bao giờ nữa. 247 00:17:13,167 --> 00:17:15,635 Ta sẽ sửa chữa lỗi lầm đó. 248 00:17:15,670 --> 00:17:18,004 Lỗi lầm của hắn là gì? 249 00:17:18,038 --> 00:17:21,908 Có phải việc rời bỏ Gellar và nghe lời tôi không? 250 00:17:26,648 --> 00:17:28,449 Rủ được em đi ăn sáng anh vui quá. 251 00:17:28,483 --> 00:17:30,485 Một trong những đặc quyền của cô trông trẻ đấy. 252 00:17:30,519 --> 00:17:33,455 Được nghỉ hai tiếng khi Harrison đi học. 253 00:17:33,489 --> 00:17:35,457 Anh cần một lời khuyên. 254 00:17:35,492 --> 00:17:37,560 Anh rất muốn cho Dexter xem game mới của anh, 255 00:17:37,594 --> 00:17:39,862 để xem một chuyên gia phân tích mẫu máu nghĩ gì. 256 00:17:39,896 --> 00:17:41,664 Ý hay đấy. 257 00:17:41,698 --> 00:17:44,266 Anh chưa từng thấy anh ta phạm, dù chỉ một lỗi nhỏ. 258 00:17:44,301 --> 00:17:46,869 - Vậy anh muốn gây ấn tượng với anh ấy. - Ừ. 259 00:17:46,903 --> 00:17:49,271 Ý anh là, trông anh ấy lúc nào cũng căng thẳng. 260 00:17:49,305 --> 00:17:51,506 Em không biết ở sở trông anh ấy thế nào, 261 00:17:51,540 --> 00:17:54,942 nhưng phải nhìn lúc anh ấy đọc truyện "Ai cũng đi ị" cho Harrison, 262 00:17:54,976 --> 00:17:58,779 mới thấy được anh ấy rất hiền lành đấy. 263 00:17:58,813 --> 00:18:01,214 Cứ nói với anh ấy xem. 264 00:18:04,052 --> 00:18:05,386 Trung úy? 265 00:18:05,420 --> 00:18:07,989 Đây là tài sản cá nhân của Jessica Morris. 266 00:18:08,023 --> 00:18:09,157 Chị yêu cầu mà. 267 00:18:09,191 --> 00:18:11,126 À đúng rồi. Cô gái gọi sốc thuốc. 268 00:18:13,596 --> 00:18:16,132 Cứ đặt trong phòng tôi ấy. Tôi sẽ xem sau. 269 00:18:16,166 --> 00:18:18,701 Được. 270 00:18:18,735 --> 00:18:20,837 Vẫn đang theo vụ đó à. 271 00:18:20,871 --> 00:18:22,805 Ta đã nói rõ rồi mà. Tôi chỉ làm việc của mình thôi. 272 00:18:22,839 --> 00:18:27,142 Không phải. Vấn đề là ở đó. 273 00:18:27,177 --> 00:18:30,679 Tôi cần phải biết được lỗi lầm Travis định sửa là gì. 274 00:18:30,713 --> 00:18:33,248 Chính xác cái gì là Nỗi Thống Khổ... 275 00:18:33,282 --> 00:18:36,484 và nạn nhân tiếp theo của hắn là ai? 276 00:18:36,519 --> 00:18:38,820 Bắt đầu nào mọi người, hôm nay quan trọng đấy. 277 00:18:38,854 --> 00:18:41,056 Chị chủ trì sao? 278 00:18:41,090 --> 00:18:43,058 Ngày Tận Thế là vụ quan trọng nhất của ta lúc này, 279 00:18:43,092 --> 00:18:46,028 và tôi giúp được càng nhiều cô càng có thời gian 280 00:18:46,062 --> 00:18:48,297 tập trung cho các vụ khác nữa. 281 00:18:48,332 --> 00:18:52,369 Tùy ý sếp thôi. 282 00:18:52,403 --> 00:18:54,338 - Em không sao chứ? - Éo thể tốt hơn. 283 00:18:54,372 --> 00:18:55,672 Vậy tôi hiểu rằng 284 00:18:55,707 --> 00:18:58,242 chúng ta đã tìm ra nơi ấn náu của Ngày Tận Thế. Nó ở đâu? 285 00:18:58,276 --> 00:19:00,845 - Trong một nhà thờ bỏ hoang. - Tuyệt. 286 00:19:00,879 --> 00:19:02,880 Cập nhật cho tôi nào. 287 00:19:02,915 --> 00:19:04,715 Tôi tìm thấy một tầng hầm bí mật. 288 00:19:04,749 --> 00:19:07,017 Cứ tưởng dưới đó sẽ đầy các bộ phận cơ thể người 289 00:19:07,051 --> 00:19:10,186 nhưng hóa ra chỉ có mấy thứ vớ vẩn và một cái tủ cấp đông cũ. 290 00:19:10,221 --> 00:19:11,754 Xin lỗi đã làm mày thất vọng. 291 00:19:11,789 --> 00:19:14,357 Dexter? Masuka? 292 00:19:14,391 --> 00:19:18,360 Chỗ đó đầy dấu vân tay của Travis và Gellar. 293 00:19:18,394 --> 00:19:19,761 Thế còn máu ở trong mấy cái lọ? 294 00:19:19,795 --> 00:19:20,895 Lọ nào? 295 00:19:20,929 --> 00:19:22,430 Chúng tôi tìm thấy mấy lọ máu trong thùng rác. Dex? 296 00:19:22,464 --> 00:19:24,499 Là máu của Travis. 297 00:19:24,533 --> 00:19:26,301 và nó khớp với những mẫu máu ta thu được 298 00:19:26,335 --> 00:19:27,635 từ vụ Chén Phẫn Nộ. 299 00:19:27,670 --> 00:19:31,139 Tôi nhớ Holly Benson, cô gái đã thoát được ấy. 300 00:19:31,173 --> 00:19:33,374 Cô ấy nghĩ rằng chúng bắt mình uống máu. 301 00:19:33,409 --> 00:19:34,909 Có thể là máu từ mấy cái lọ đó. 302 00:19:34,944 --> 00:19:39,381 Không phải Holly Benson thoát được. Travis đã để cô ta đi vì tôi. 303 00:19:39,415 --> 00:19:42,384 Anderson, anh thì sao? Có gì nữa không? 304 00:19:42,419 --> 00:19:47,589 Liệu cô ta có phải là sai lầm mà Travis nhắc đến? 305 00:19:47,623 --> 00:19:50,324 Sai lầm mà hắn cần sửa chữa. 306 00:19:51,526 --> 00:19:55,996 Travis đã trở lại đường mòn của Gellar. 307 00:19:56,031 --> 00:19:59,400 Liệu Holly có phải là nạn nhân của hoạt cảnh Nỗi Thống Khổ? 308 00:19:59,434 --> 00:20:03,437 Nếu tôi tìm được Holly, hy vọng tôi sẽ tìm thấy Travis. 309 00:20:07,542 --> 00:20:09,476 Dexter. 310 00:20:09,510 --> 00:20:10,878 Jamie và tôi đã đến quầy bánh rán anh hay tới sáng nay. 311 00:20:10,912 --> 00:20:13,347 Không phải giờ, Louis. 312 00:20:32,034 --> 00:20:33,167 Là... là anh. 313 00:20:33,202 --> 00:20:35,536 Và anh là Adam Ngày Tận Thế. 314 00:20:35,571 --> 00:20:38,806 Tôi... tôi không nghĩ rằng... 315 00:20:38,840 --> 00:20:40,341 Steve Dorsey. 316 00:20:40,375 --> 00:20:43,077 Thật là một vinh dự. 317 00:20:43,111 --> 00:20:46,146 Rất vui được gặp anh, Steve. 318 00:20:46,180 --> 00:20:48,015 Anh có phiền nếu tôi vào không? Tôi đang bị truy lùng. 319 00:20:48,049 --> 00:20:50,083 À phải rồi! 320 00:20:50,118 --> 00:20:52,086 Mời anh vào. 321 00:20:53,888 --> 00:20:56,323 Beth, ra đây gặp khách của chúng ta nè. 322 00:20:56,358 --> 00:20:59,626 Chà, hy vọng anh ấy đang đói. 323 00:20:59,661 --> 00:21:02,163 Tôi có ít Snack đây. 324 00:21:02,197 --> 00:21:04,099 Ôi, trời. 325 00:21:04,133 --> 00:21:06,067 Sao hả? 326 00:21:06,101 --> 00:21:07,869 Travis Marshall. 327 00:21:07,903 --> 00:21:09,271 Rất vui được gặp chị, Beth. 328 00:21:09,305 --> 00:21:13,442 Tôi biết anh là ai. Tôi thấy anh trên bản tin. 329 00:21:13,477 --> 00:21:15,678 Thế giáo sư Gellar cũng đi cùng chứ? 330 00:21:15,712 --> 00:21:18,214 Không, không phải hôm nay. 331 00:21:18,248 --> 00:21:21,417 Chúng tôi rất bối rối về bài biết trên Blog. 332 00:21:21,451 --> 00:21:23,452 Ông ấy nói tất cả là do Quỷ dữ. 333 00:21:23,486 --> 00:21:25,587 Không phải giáo sư Gellar viết đâu. 334 00:21:25,621 --> 00:21:27,022 Đó chỉ là một tên tiên tri giả mạo 335 00:21:27,056 --> 00:21:28,557 tìm cách phá hoại kế hoạch của Chúa. 336 00:21:28,591 --> 00:21:30,726 Anh biết mà. 337 00:21:30,760 --> 00:21:34,762 Vâng, xin mời ngồi. 338 00:21:34,797 --> 00:21:38,599 Xin lỗi tôi chỉ chuẩn bị bánh quy thôi. 339 00:21:38,633 --> 00:21:44,038 Steve mới bị mất việc và... 340 00:21:44,073 --> 00:21:45,440 Tôi hiểu mà. 341 00:21:45,475 --> 00:21:50,279 Cảm giác như đôi lúc Chúa đã bỏ quên chúng ta. 342 00:21:50,313 --> 00:21:54,952 Nhưng tôi ở đây để thông báo thời khắc của hai người đã đến. 343 00:21:54,986 --> 00:21:56,854 Lòng trung thành sẽ được đền đáp bởi 344 00:21:56,888 --> 00:22:00,425 vinh hoa phú quý ở vương quốc mới của Chúa... 345 00:22:00,459 --> 00:22:04,662 nếu hai người biết tin tưởng và phụng mệnh. 346 00:22:04,697 --> 00:22:06,831 Chúng tôi đã sẵn sàng, anh Marshall. 347 00:22:06,866 --> 00:22:09,300 Chúng tôi sẽ làm bất cứ thứ gì. 348 00:22:09,335 --> 00:22:12,437 Tốt. 349 00:22:12,471 --> 00:22:15,840 Nhưng trước tiên, tôi cần biết được rằng hai người dám cống hiến hết. 350 00:22:17,977 --> 00:22:22,114 Căn hộ của Holly Benson... nạn nhân hụt. 351 00:22:22,149 --> 00:22:24,516 Tôi có thể theo dõi chỗ này. 352 00:22:24,551 --> 00:22:27,953 Đợi xem Travis có xuất hiện không. 353 00:22:31,158 --> 00:22:34,295 Con có đang đặt trọng tâm quá vào hướng Holly không đấy? 354 00:22:34,329 --> 00:22:37,264 Con tin bản năng của mình. 355 00:22:37,299 --> 00:22:41,602 Điều mà con phải làm từ rất lâu rồi mới phải. 356 00:22:45,607 --> 00:22:49,176 Có vẻ như cô ta không ở đây. 357 00:22:49,210 --> 00:22:51,611 Nếu Travis tiếp cận cô ta trước rồi thì sao? 358 00:22:51,645 --> 00:22:56,849 Không có dấu hiệu đột nhập hay xô xát. 359 00:22:56,883 --> 00:23:01,453 Không đồ trang điểm. Không lược, không bàn chải đánh răng. 360 00:23:01,488 --> 00:23:03,890 Có thể cô ta đã đóng gói hành lý và đi khỏi đây. 361 00:23:03,924 --> 00:23:05,391 Cô ta vẫn không thể an toàn. 362 00:23:05,426 --> 00:23:07,561 Dù có đi đâu thì Travis vẫn quyết tâm tìm được cô ta. 363 00:23:07,595 --> 00:23:12,667 Vậy nên con phải tìm ra cô ta trước. 364 00:23:12,701 --> 00:23:17,372 Cho tôi manh mối gì đó đi nào. 365 00:23:17,406 --> 00:23:19,041 Cái khác đi. 366 00:23:19,075 --> 00:23:22,444 Liệu cô ta sẽ ở cùng ai? Gia đình? Bạn bè? 367 00:23:22,479 --> 00:23:25,914 Người yêu. 368 00:23:25,948 --> 00:23:28,249 Con dám cá hắn biết cô ta ở đâu. 369 00:23:28,283 --> 00:23:32,886 Peter Grant. Chắc là hắn rồi. 370 00:23:56,378 --> 00:23:58,946 Xin chào, tôi đến tìm, Peter Grant. 371 00:23:58,980 --> 00:24:00,948 Ông già cháu. 372 00:24:00,982 --> 00:24:02,450 Ông ấy có nhà không? 373 00:24:02,484 --> 00:24:06,120 Trông có giống như bố mẹ cháu có nhà không? 374 00:24:06,154 --> 00:24:09,457 Ông ta đi Tây Ban Nha rồi... hay Bồ Đào Nha gì đó. 375 00:24:09,491 --> 00:24:12,360 Cháu có biết liệu ông ấy có quen một cô gái tên Holly Benson không? 376 00:24:12,394 --> 00:24:15,697 Cô ta là thư ký phòng ngủ của ông ấy. Tại sao? 377 00:24:15,731 --> 00:24:18,900 Chú là bạn cô ấy. 378 00:24:18,935 --> 00:24:20,435 Chú liên lạc với cô ta mãi không được. 379 00:24:20,469 --> 00:24:22,570 Không có ý xúc phạm đâu, nhưng bạn chú 380 00:24:22,605 --> 00:24:25,173 đúng là một con đĩ già. 381 00:24:25,208 --> 00:24:29,044 Phải. Đĩ già. Cháu biết cô ta có thể ở đâu không? 382 00:24:29,078 --> 00:24:30,712 Cháu không biết. Chỗ du thuyền chăng? 383 00:24:30,747 --> 00:24:32,080 Du thuyền? 384 00:24:32,114 --> 00:24:33,615 Ông già cháu có một chiếc du thuyền mà ông ta quyết không bán. 385 00:24:33,649 --> 00:24:36,918 Chắc là "động lắc" của ổng. 386 00:24:36,952 --> 00:24:38,620 - Nó ở đâu? - Cháu chịu. 387 00:24:38,654 --> 00:24:40,488 Đâu đó ngoài bến cảng. 388 00:24:40,522 --> 00:24:41,489 Cám ơn nhé. 389 00:24:41,524 --> 00:24:43,058 Nếu chú tìm thấy cô ta, 390 00:24:43,092 --> 00:24:45,060 gửi dùm cháu lời nhắn được không? 391 00:24:51,535 --> 00:24:53,703 Con bé ngoan quá. 392 00:24:53,738 --> 00:24:55,873 Nhưng nếu con bé đúng và Holly đang một mình trên du thuyền, 393 00:24:55,907 --> 00:24:58,909 cô ta sẽ như miếng ngon cho Travis đến đớp. 394 00:24:58,944 --> 00:25:01,511 Đến lúc chơi trò "Đi tìm động lắc" rồi. 395 00:25:01,546 --> 00:25:03,113 Lão đi Tây Ban Nha với vợ rồi. 396 00:25:03,147 --> 00:25:05,715 Nếu lão nói dối, liệu lão có để tao một mình lên du thuyền 397 00:25:05,750 --> 00:25:07,917 trong lúc lão đi không? 398 00:25:09,286 --> 00:25:13,189 Ai hỏi mày chứ? Tao gác máy đây. 399 00:25:49,961 --> 00:25:51,831 Ai thế? 400 00:25:59,101 --> 00:26:01,169 Ai thế? 401 00:26:01,203 --> 00:26:03,337 Xin chào, con điếm. 402 00:26:18,019 --> 00:26:20,220 Ra khơi thôi nào. 403 00:26:42,841 --> 00:26:45,443 Cái đéo gì thế? 404 00:26:45,477 --> 00:26:48,681 - Anh là một thằng khốn. - Tôi là một thằng khốn? 405 00:26:48,715 --> 00:26:50,716 Tên Tận Thế đang săn lùng nạn nhân tiếp theo 406 00:26:50,751 --> 00:26:53,186 và cậu lại ngủ gật sao. 407 00:26:53,220 --> 00:26:54,320 Anh là Siêu Cảnh sát chắc? 408 00:26:54,355 --> 00:26:56,756 Không. Tôi chú tâm vào việc của mình. 409 00:26:56,791 --> 00:26:58,526 Có lẽ cậu cũng nên học hỏi đi, 410 00:26:58,560 --> 00:27:00,494 thay vì nhậu say khướt đêm này qua đêm khác 411 00:27:00,529 --> 00:27:02,329 rồi đến sở trong bộ dạng như vậy. 412 00:27:02,363 --> 00:27:04,798 - Anh cứ bình tĩnh đã. - Có gì to tát đâu... 413 00:27:04,833 --> 00:27:05,966 Bạn gái chia tay cậu. 414 00:27:06,001 --> 00:27:07,401 - Tỉnh táo lại đi chứ. - Quên đi. 415 00:27:07,435 --> 00:27:09,203 Tôi độc thân, tôi thích hưởng thụ cuộc sống. 416 00:27:09,237 --> 00:27:11,672 Anh mới phải học hỏi tôi đấy. 417 00:27:11,706 --> 00:27:13,640 Có manh mối gì cho nạn nhân vụ Nỗi Thống Khổ chưa? 418 00:27:13,674 --> 00:27:15,375 Bọn tôi đang rà soát qua danh sách bạn bè, 419 00:27:15,410 --> 00:27:17,511 họ hàng, người quen của Gellar và Travis. 420 00:27:17,545 --> 00:27:19,746 Hai nạn nhân gần đây nhất đều có liên quan mà. 421 00:27:19,780 --> 00:27:21,080 Sáng suốt đấy. Cứ tiếp tục nhé. 422 00:27:21,115 --> 00:27:22,849 Bác sĩ Carlson thì sao? 423 00:27:22,884 --> 00:27:24,818 Ông ta đã chết mấy năm rồi, 424 00:27:24,853 --> 00:27:26,253 nhưng tôi đã nhờ bên tòa án 425 00:27:26,288 --> 00:27:28,255 lấy được bản đánh giá tình trạng tâm thần của Travis Marshall. 426 00:27:28,290 --> 00:27:30,391 Hắn đã phải dùng thuốc thần kinh. 427 00:27:30,425 --> 00:27:32,727 Có vẻ như hắn có vấn đề với thực tại. 428 00:27:32,761 --> 00:27:35,062 Trời đất. Xu hướng bạo lực thời thơ ấu, 429 00:27:35,097 --> 00:27:36,464 thiếu cảm thông, 430 00:27:36,498 --> 00:27:38,833 cực giỏi dụ dỗ người khác, mắc chứng hoang tưởng. 431 00:27:38,867 --> 00:27:40,067 Hợp lý quá rồi. 432 00:27:40,102 --> 00:27:41,469 Thằng khốn này muốn hủy diệt thế giới mà. 433 00:27:41,503 --> 00:27:42,770 Cái gì thế? 434 00:27:42,804 --> 00:27:43,838 Tình trạng tâm thần của Travis . 435 00:27:43,872 --> 00:27:45,940 Đúng kiểu mấy thằng bị tâm thần đấy. 436 00:27:45,974 --> 00:27:47,908 Thằng này bị điên rồi. 437 00:27:47,943 --> 00:27:50,477 Đệch, bác sĩ tâm lý cho rằng hắn đã giết bố mẹ mình. 438 00:27:50,512 --> 00:27:51,946 Tôi tưởng đó là tai nạn ô tô. 439 00:27:51,980 --> 00:27:53,047 Có thể không phải. 440 00:27:53,081 --> 00:27:54,648 Có vẻ như Travis đã tấn công bố hắn 441 00:27:54,683 --> 00:27:56,551 rồi chộp lấy tay lái. 442 00:27:56,585 --> 00:27:59,688 Đâm chiếc xe thẳng vào một gốc cây. 443 00:27:59,722 --> 00:28:01,423 Có dấu hiệu bố mẹ bạo hành không? 444 00:28:01,458 --> 00:28:04,126 Lạ thật. 445 00:28:04,161 --> 00:28:05,895 Chị gái hắn tỏ ra rất tin tưởng hắn là một người tốt. 446 00:28:05,929 --> 00:28:08,832 Có thể cô ấy không biết. 447 00:28:08,866 --> 00:28:11,801 Có thể. 448 00:28:11,835 --> 00:28:17,541 Ngay từ đầu hắn đã là một con quái vật rồi. 449 00:28:17,575 --> 00:28:21,011 Hắn sử dụng Gellar để ngụy biện cho việc giết chóc của mình. 450 00:28:21,046 --> 00:28:23,114 Rất nhiều kẻ cũng ngụy biện cho việc giết người. 451 00:28:23,148 --> 00:28:27,684 Bố ám chỉ con á? Chính bố đã ngụy biện việc con giết người. 452 00:28:27,719 --> 00:28:29,419 Bố đã dạy con quy tắc. 453 00:28:29,453 --> 00:28:31,187 Bố không muốn con trở thành anh trai mình. 454 00:28:31,221 --> 00:28:34,256 Biến con thành một kẻ sát nhân là điều tốt nhất bố có thể làm. 455 00:28:34,291 --> 00:28:36,025 Con vốn đã là một kẻ sát nhân rồi. 456 00:28:36,059 --> 00:28:40,463 Cái đó ta sẽ chẳng bao giờ biết được. 457 00:28:40,497 --> 00:28:43,032 Đây rồi. 458 00:28:43,066 --> 00:28:44,266 "Động lắc". 459 00:28:44,301 --> 00:28:47,002 Chiếc Ricochet Rabbit. 460 00:28:51,741 --> 00:28:53,074 Con đi đâu đấy? 461 00:28:53,109 --> 00:28:56,511 Con biết bến du thuyền này. 462 00:28:58,981 --> 00:29:01,183 Ở hiện trường hôm nay tôi đã bị hoảng loạn. 463 00:29:01,217 --> 00:29:03,384 Điều đó là bất thường? 464 00:29:03,419 --> 00:29:06,988 Đúng, bất thường. 465 00:29:07,023 --> 00:29:08,457 Những hiện trường kiểu đó tôi từng 466 00:29:08,491 --> 00:29:10,693 nhìn rất nhiều và rồi quên ngay. 467 00:29:10,727 --> 00:29:13,029 Nhưng hôm nay thì không. 468 00:29:13,063 --> 00:29:14,397 Chị biết điều gì còn lạ hơn không? 469 00:29:14,431 --> 00:29:15,731 Những thứ bình thường khiến tôi lo lắng 470 00:29:15,766 --> 00:29:17,700 - lại không si nhê gì hôm nay. - Ví dụ như thứ gì? 471 00:29:17,735 --> 00:29:19,903 Như việc Laguerta lượn lờ phô trương thanh thế 472 00:29:19,937 --> 00:29:21,070 trong phòng họp. 473 00:29:21,105 --> 00:29:22,338 Tôi bình tĩnh xử lý thôi rồi luôn. 474 00:29:22,372 --> 00:29:25,674 Thế thì tốt quá rồi. 475 00:29:25,709 --> 00:29:30,345 Vậy thế sao tôi lại phát hoảng lên lúc vào nhà thờ? 476 00:29:30,379 --> 00:29:32,513 Hình ảnh nhờ thờ có ý nghĩa gì đặc biệt với cô không? 477 00:29:32,548 --> 00:29:33,948 Tôi không biết. 478 00:29:33,982 --> 00:29:36,483 Tôi chỉ đến nhà thờ khi nào đi dự đám tang ai đó. 479 00:29:36,518 --> 00:29:39,686 Bố mẹ tôi... 480 00:29:39,720 --> 00:29:42,890 bạn trai, chị dâu. 481 00:29:42,924 --> 00:29:47,262 Vậy là cô liên tưởng nhà thờ với sự mất mát. 482 00:29:47,296 --> 00:29:50,732 Tôi đoán vậy. 483 00:29:50,767 --> 00:29:52,367 Mà thôi cũng chẳng quan trọng gì. 484 00:29:52,402 --> 00:29:54,404 Ông anh tôi đến và tôi bình tĩnh lại ngay. 485 00:29:54,438 --> 00:29:56,606 Dexter? 486 00:29:56,640 --> 00:29:58,074 Có phải vì anh ấy đã nói gì đó không? 487 00:30:00,945 --> 00:30:03,213 Có lẽ thế. 488 00:30:03,247 --> 00:30:05,848 Không hẳn. 489 00:30:05,883 --> 00:30:10,787 Đúng hơn chỉ là vì anh ấy đã ở đó. 490 00:30:10,821 --> 00:30:13,556 Giờ nghĩ lại... 491 00:30:13,590 --> 00:30:18,760 Cứ mỗi lần tôi có vấn đề, tôi lại đến chỗ anh ấy. 492 00:30:18,795 --> 00:30:20,295 Tôi từng đến ở nhà anh ấy mấy lần rồi mà. 493 00:30:20,330 --> 00:30:23,099 - Anh ấy là nơi trú ẩn an toàn của cô. - Đúng thế. 494 00:30:23,133 --> 00:30:25,302 Từ hồi bọn tôi còn nhỏ cơ. 495 00:30:25,336 --> 00:30:30,274 Cứ khi nào gặp ác mộng... 496 00:30:30,308 --> 00:30:36,081 là tôi lại trốn vào phòng anh ấy và cuộn tròn lại dưới sàn. 497 00:30:36,115 --> 00:30:38,283 Anh ấy còn không biết tôi ở đó. 498 00:30:42,489 --> 00:30:44,257 Vậy có kỳ không? 499 00:30:44,291 --> 00:30:46,258 Tôi không biết. 500 00:30:46,293 --> 00:30:48,461 Cô có nghĩ vậy kỳ không? 501 00:30:51,131 --> 00:30:55,702 Không hẳn. Anh ấy là anh trai tôi mà. 502 00:30:55,736 --> 00:30:58,137 Tôi thấy điều đó dễ chịu lắm. 503 00:31:05,012 --> 00:31:08,214 Anh sẽ làm gì đây? 504 00:31:08,249 --> 00:31:10,484 Ý chị là, chúng ta sẽ làm gì. 505 00:31:10,518 --> 00:31:12,519 Chúng ta sẽ giết cô ta. 506 00:31:14,322 --> 00:31:15,689 Anh ấy đang thử lòng tin của ta đấy. 507 00:31:15,724 --> 00:31:17,524 Như Abraham. 508 00:31:17,559 --> 00:31:19,226 Mà thế này còn đơn giản đấy. 509 00:31:19,260 --> 00:31:21,562 Ông ấy bị yêu cầu hiến tế con trai mình đấy. 510 00:31:21,596 --> 00:31:23,597 Cô chỉ cần tận tâm và giúp giết con điếm này. 511 00:31:23,631 --> 00:31:25,932 Tôi không nghĩ mình có thể làm vậy. 512 00:31:30,037 --> 00:31:33,006 Tôi hiểu, Beth. 513 00:31:33,040 --> 00:31:36,109 Nhưng chị sẽ thanh tẩy những tội lỗi của cô ta. 514 00:31:36,143 --> 00:31:39,045 Cô ta sẽ được lên thiên đường nhờ sức mạnh 515 00:31:39,079 --> 00:31:42,115 và tình yêu của chị. 516 00:31:42,149 --> 00:31:44,484 Cố lên nào. 517 00:31:44,518 --> 00:31:46,286 Thể hiện tình yêu với cô ấy đi. 518 00:32:18,216 --> 00:32:19,983 Dexter! 519 00:32:20,018 --> 00:32:23,620 Louis đến sớm để bọn tôi chuẩn bị đi chơi. 520 00:32:23,654 --> 00:32:26,423 Hai người sắp đi chơi sao? Tôi đang hy vọng cô có thể ở lại. 521 00:32:26,458 --> 00:32:28,325 Tôi rất tiếc. 522 00:32:28,360 --> 00:32:31,629 Hay hai người hẹn hò ở đây luôn đi. 523 00:32:31,664 --> 00:32:33,031 Không được. 524 00:32:33,065 --> 00:32:37,002 Louis đã mua vé xem Avett Brothers rồi. 525 00:32:37,037 --> 00:32:38,170 Không để lần khác được sao? 526 00:32:38,205 --> 00:32:39,738 Họ chỉ biểu diễn đúng tối nay thôi. 527 00:32:44,478 --> 00:32:46,212 Dexter này. 528 00:32:46,246 --> 00:32:49,148 Tôi đang băn khoăn không biết... 529 00:32:49,183 --> 00:32:51,051 anh có thể ngó qua game của tôi trước khi bọn tôi đi không. 530 00:32:51,085 --> 00:32:52,452 Nếu giờ tiện cho anh. 531 00:32:52,487 --> 00:32:54,755 Để tôi cho Harrison đi ngủ đã. 532 00:32:54,789 --> 00:32:56,690 Để tôi. Anh cứ nghỉ ngơi đi. 533 00:32:56,725 --> 00:32:59,594 Chắc anh đi làm cũng mệt rồi. 534 00:33:02,998 --> 00:33:04,498 Bố. 535 00:33:07,936 --> 00:33:11,205 Có vẻ như anh có mấy phút rảnh nhỉ. 536 00:33:11,239 --> 00:33:15,309 - Có vẻ thế rồi. - Tuyệt vời. 537 00:33:15,344 --> 00:33:17,579 Để tôi mở máy đã. 538 00:33:17,613 --> 00:33:22,450 Game này... 539 00:33:22,485 --> 00:33:24,019 có đề tài giết người. 540 00:33:24,053 --> 00:33:25,354 Và tôi biết phải có đến 541 00:33:25,388 --> 00:33:26,955 cả triệu game về đề tài này rồi. 542 00:33:26,990 --> 00:33:29,058 Nhưng bí mật của game này là... 543 00:33:29,092 --> 00:33:30,559 tôi vẫn chưa kể cho Jamie đâu... 544 00:33:30,593 --> 00:33:33,762 nhưng trong game của tôi... người chơi có thể là... 545 00:33:33,797 --> 00:33:36,465 sát nhân hàng loạt. 546 00:33:38,368 --> 00:33:40,502 Sao cơ? 547 00:33:40,537 --> 00:33:42,571 Xem này, anh có thể chọn nhân vật. 548 00:33:42,605 --> 00:33:47,843 Anh có thể là, Dahmer, Jack Đồ Tể, 549 00:33:47,877 --> 00:33:49,711 Đồ Tể Đất Cảng. 550 00:33:49,746 --> 00:33:52,014 Tôi là Đồ Tể Đất Cảng. 551 00:33:52,048 --> 00:33:54,283 Vậy... 552 00:33:54,317 --> 00:33:58,021 Anh nghĩ sao? 553 00:33:58,055 --> 00:34:00,089 Tôi thấy nó thật kinh khủng. 554 00:34:02,493 --> 00:34:07,564 Ai lại muốn chọn trở thành sát nhân hàng loạt chứ? 555 00:34:07,599 --> 00:34:12,269 Để được trải nghiệm gián tiếp cảm giác phấn khích. 556 00:34:12,304 --> 00:34:16,775 Cảm giác phấn khích? 557 00:34:16,809 --> 00:34:19,411 Sao cậu có thể biết được cảm giác lấy đi mạng người như thế nào? 558 00:34:19,446 --> 00:34:22,014 Mà sao cậu lại muốn làm vậy chứ? 559 00:34:23,783 --> 00:34:27,920 Ý tưởng này quá tệ. Làm cái gì đó khác đi. 560 00:34:34,527 --> 00:34:37,963 Sao? 561 00:34:37,997 --> 00:34:41,666 Anh... anh thấy không được khỏe. 562 00:34:41,701 --> 00:34:44,535 Anh nghĩ mình nên về. 563 00:34:44,570 --> 00:34:46,136 Bỏ buổi biểu diễn sao? 564 00:34:46,171 --> 00:34:49,039 Anh xin lỗi. Anh... 565 00:34:49,073 --> 00:34:51,841 Anh không còn tâm trạng nữa. 566 00:34:55,745 --> 00:34:58,480 Vẫn cần người trông trẻ chứ? 567 00:35:03,118 --> 00:35:06,221 Đúng chỗ này rồi, nhưng không thấy thuyền đâu. 568 00:35:06,255 --> 00:35:08,757 Nghĩa là có khả năng Holly đang ở trên đó. 569 00:35:08,791 --> 00:35:12,560 Và có khi cả Travis nữa. 570 00:35:13,762 --> 00:35:15,696 Chỉ có một cách để tìm ra. 571 00:35:15,731 --> 00:35:20,034 Kiểm tra camera an ninh. 572 00:35:51,834 --> 00:35:56,705 Không ai không dựng chuyện về bản thân mình nhỉ. 573 00:35:56,740 --> 00:35:58,674 Các video an ninh. 574 00:36:22,469 --> 00:36:25,471 Travis. 575 00:36:34,748 --> 00:36:37,450 Thuyền này có bộ theo dõi và mật khẩu là... 576 00:36:37,484 --> 00:36:39,652 Neptune. 577 00:36:39,687 --> 00:36:42,154 Cám ơn, ông Grant. Tôi giúp gì được cho ông đây? 578 00:36:42,189 --> 00:36:44,590 Tôi đang có vấn đề này. 579 00:36:44,624 --> 00:36:46,425 Tôi cãi nhau với bạn gái 580 00:36:46,460 --> 00:36:48,694 và cô ta lái con du thuyền của tôi đi đâu không biết. 581 00:36:48,729 --> 00:36:50,295 Tôi có tọa độ đây rồi. 582 00:36:50,330 --> 00:36:52,364 Tôi sẽ báo cho cảnh sát. 583 00:36:52,398 --> 00:36:54,499 Có cách nào khác không? 584 00:36:54,533 --> 00:36:55,967 Xin lỗi ông đây là quy tắc rồi. 585 00:36:56,002 --> 00:36:57,535 Tôi biết... 586 00:36:57,570 --> 00:36:59,704 Chỉ là... tôi không nghĩ vợ tôi sẽ vui lắm 587 00:36:59,738 --> 00:37:03,508 khi biết về cô bạn gái này. 588 00:37:03,542 --> 00:37:05,209 Tôi hiểu. 589 00:37:05,244 --> 00:37:07,378 Cô ta định vượt mặt anh. 590 00:37:07,412 --> 00:37:11,082 Tôi có vị trí cô ta đây rồi. 591 00:37:49,252 --> 00:37:53,522 Đây... là Nỗi Thống Khổ. 592 00:37:55,157 --> 00:37:57,191 Tôi cứ nghĩ nó sẽ to hơn cơ. 593 00:37:57,225 --> 00:37:59,193 - Vậy ta sẵn sàng chưa? - Chưa. 594 00:37:59,227 --> 00:38:01,996 Ta phải xóa dấu vết đã. Cảnh sát sẽ tìm ra chỗ này. 595 00:38:02,030 --> 00:38:03,998 Có gì khác chứ? 596 00:38:04,032 --> 00:38:05,699 Tận thế sẽ đến trong bốn ngày. Đâu có... 597 00:38:05,734 --> 00:38:09,570 Tận thế chỉ đến nếu ta hoàn thành công việc của mình. 598 00:38:09,604 --> 00:38:12,006 Vào tù thì làm được gì nữa. 599 00:38:12,041 --> 00:38:15,543 Chúa chưa bao giờ nói việc này sẽ dễ dàng cả. 600 00:38:36,897 --> 00:38:40,199 Jessica Morris. 601 00:38:40,233 --> 00:38:43,803 Xuống mồ rồi mà vẫn làm mình thấy có tội. 602 00:38:49,210 --> 00:38:50,844 "Gặp anh ở chỗ cũ tối nay nhé. 603 00:38:50,878 --> 00:38:54,548 Yêu em nhiều, T." 604 00:38:59,054 --> 00:39:00,555 Cửa hàng Sal's Flowers xin nghe. 605 00:39:00,590 --> 00:39:01,957 Xin chào, tôi là Debra Morgan 606 00:39:01,991 --> 00:39:03,292 ở phòng án mạng Miami Metro. 607 00:39:03,326 --> 00:39:05,594 Tôi cần biết xem gần đây bên anh có chuyển hoa tới 608 00:39:05,628 --> 00:39:08,864 một cô gái tên Jessica Morris, từ một người có tên bắt đầu chữ "T" không. 609 00:39:08,899 --> 00:39:11,334 Jessica Morris. 610 00:39:11,368 --> 00:39:13,770 Đây rồi, một bó hồng, chuyển vào sáng ngày 18. 611 00:39:13,804 --> 00:39:16,639 Đúng ngày cô ấy chết. Ai gửi thế? 612 00:39:16,674 --> 00:39:21,111 Đó là Thomas Matthews. 613 00:39:21,145 --> 00:39:24,681 Xin lỗi, có phải anh vừa nói Thomas Matthews không? 614 00:39:24,716 --> 00:39:27,718 Số ông ta là gì? 615 00:39:27,753 --> 00:39:32,123 305-454-8537? 616 00:39:34,060 --> 00:39:36,629 Trời đất ơi. Cám ơn nhé. 617 00:39:48,341 --> 00:39:49,708 Deb, có việc gì thế? 618 00:39:49,743 --> 00:39:51,076 Em gặp vấn đề rồi. Ta nói chuyện được không? 619 00:39:51,111 --> 00:39:52,277 Gì thế? 620 00:39:52,312 --> 00:39:54,812 Không phải qua điện thoại. Khi nào anh đến? 621 00:39:54,847 --> 00:39:57,214 Cũng phải lúc nữa đấy. 622 00:39:57,249 --> 00:39:59,316 Anh có chút việc riêng. 623 00:39:59,350 --> 00:40:01,117 - Trước khi em nổi giận... - Không sao mà. 624 00:40:01,152 --> 00:40:03,620 - Thật á? - Thật. 625 00:40:03,654 --> 00:40:04,888 Anh có cuộc sống riêng của mình. 626 00:40:04,922 --> 00:40:06,857 Dù nó chỉ toàn 627 00:40:06,891 --> 00:40:10,193 bí mật này nọ, nhưng... 628 00:40:10,227 --> 00:40:11,428 sao cũng được. 629 00:40:11,462 --> 00:40:14,231 Cám ơn em đã hiểu. 630 00:40:14,265 --> 00:40:15,899 Em xin lỗi vì đã không hiểu sớm hơn 631 00:40:15,934 --> 00:40:17,034 Anh luôn hỗ trợ em những lúc em cần. 632 00:40:17,068 --> 00:40:18,635 - Em biết điều đó. - Okay. 633 00:40:18,670 --> 00:40:20,137 À, anh đã đúng... 634 00:40:20,171 --> 00:40:22,540 về vụ hoảng loạn đột ngột, vậy nên... 635 00:40:22,574 --> 00:40:25,843 cám ơn anh. 636 00:40:25,877 --> 00:40:26,911 Em cúp máy đây 637 00:40:26,945 --> 00:40:28,478 còn một cuộc gọi nữa đang chờ. 638 00:40:28,513 --> 00:40:30,747 Gặp anh khi nào đến sở nhé. 639 00:40:46,631 --> 00:40:48,932 Louis. Cậu đến sớm thế. 640 00:40:48,967 --> 00:40:50,467 Em không ngủ được. 641 00:40:50,502 --> 00:40:52,603 Em... có nhiều chuyện trong đầu quá. 642 00:40:52,637 --> 00:40:55,372 Em nghĩ em tìm được một manh mối mới rồi. 643 00:40:55,407 --> 00:40:58,542 Gã Adam Ngày Tận Thế này. 644 00:40:58,576 --> 00:41:00,577 Hắn đăng bài trên blog của Gellar liên tục. 645 00:41:00,612 --> 00:41:03,547 Gửi đến các môn đồ trung thành của giáo sư Gellar. 646 00:41:03,581 --> 00:41:05,282 Giờ tôi có thể hãnh diện cho các bạn biết 647 00:41:05,316 --> 00:41:07,885 rằng các tiên đoán của giáo sư là thật. 648 00:41:07,919 --> 00:41:09,587 Tôi cùng vợ mình Beth đã được chọn 649 00:41:09,621 --> 00:41:11,055 làm chiến binh cho trận chiến cuối cùng. 650 00:41:11,089 --> 00:41:15,326 Và với sự hỗ trợ của Chúa, bọn tôi sẽ chứng tỏ mình xứng đáng. 651 00:41:15,361 --> 00:41:17,762 Đây sẽ là bài đăng cuối cùng của bọn tôi. 652 00:41:17,796 --> 00:41:20,799 Hẹn gặp lại ở Thiên Đường. 653 00:41:20,833 --> 00:41:23,001 Cậu nghĩ có thể Gellar và Travis đã tiếp cận gã này 654 00:41:23,036 --> 00:41:25,137 và thu nhận hắn sao? 655 00:41:25,171 --> 00:41:26,472 Em biết cơ hội rất thấp, nhưng... 656 00:41:26,506 --> 00:41:29,976 Đáng kiểm tra đấy. 657 00:41:30,010 --> 00:41:31,378 Cậu có thể lần ra 658 00:41:31,412 --> 00:41:33,947 tên thật và địa chỉ của Adam Ngày Tận Thế không? 659 00:41:33,982 --> 00:41:36,917 Tên hắn là Steve Dorsey. 660 00:41:36,952 --> 00:41:39,954 Địa chỉ hắn đây. 661 00:41:39,988 --> 00:41:42,156 Làm tốt lắm. 662 00:41:42,191 --> 00:41:45,626 Tôi sẽ gọi Quinn qua chỗ này kiểm tra. 663 00:41:48,130 --> 00:41:50,297 Ít nhất cũng có người ở đây công nhận mình. 664 00:41:54,135 --> 00:41:56,136 Quinn đây. 665 00:41:56,170 --> 00:42:00,941 Nhắc lại lần thứ tư, trả lời đi chứ. 666 00:42:00,975 --> 00:42:03,777 Tôi không gọi lại nữa đâu, đến đây ngay nhé. 667 00:42:23,231 --> 00:42:26,334 Trung sĩ Batista, phòng Án mạng Miami Metro. 668 00:42:26,368 --> 00:42:30,238 - Chị Beth Dorsey? - Vâng, tôi đây. 669 00:42:30,273 --> 00:42:32,141 Chồng chị có nhà không? 670 00:42:32,175 --> 00:42:34,343 Không. Có vấn đề gì à? 671 00:42:34,378 --> 00:42:35,912 Tôi muốn hỏi chị vài câu 672 00:42:35,946 --> 00:42:37,847 nếu chị không phiền. 673 00:42:37,882 --> 00:42:41,418 Chị có biết việc chồng mình đăng bài trên một blog 674 00:42:41,452 --> 00:42:43,186 của một giáo sư tên Gellar không? 675 00:42:43,220 --> 00:42:47,224 Có lẽ anh nên để khi anh ấy về rồi nói chuyện trực tiếp. 676 00:42:47,258 --> 00:42:50,360 Hay là ta cứ bắt đầu với chị trước rồi sẽ tiếp với anh ấy? 677 00:43:09,412 --> 00:43:13,014 Đã tìm thấy "động lắc". 678 00:43:13,048 --> 00:43:16,417 Travis. 679 00:43:16,451 --> 00:43:20,286 Sao hắn lại mặc bộ đồ chống độc? 680 00:43:57,725 --> 00:44:00,427 Mày quá muộn rồi. 681 00:44:00,461 --> 00:44:02,596 Niềm Thống Khổ không thể dừng lại được nữa. 682 00:44:02,630 --> 00:44:04,764 Không! 683 00:44:07,902 --> 00:44:11,571 Điều này đúng ra phải đưa mọi việc đâu vào đấy chứ. 684 00:44:14,408 --> 00:44:16,809 Vậy ra tất cả chỉ là một trò đùa? 685 00:44:16,844 --> 00:44:19,512 Đoạn video chồng chị đăng dưới tên Adam Ngày Tận Thế, 686 00:44:19,547 --> 00:44:21,581 về việc được chọn? 687 00:44:21,615 --> 00:44:24,283 Óc hài hước của chồng tôi hơi khác thường. 688 00:44:24,318 --> 00:44:25,651 Chuẩn rồi đấy. 689 00:44:25,686 --> 00:44:27,787 Steve mới bị mất việc. 690 00:44:27,821 --> 00:44:30,757 Anh ấy hy vọng đoạn video sẽ phát tán nhanh 691 00:44:30,791 --> 00:44:31,924 và anh ấy sẽ được chú ý, 692 00:44:31,958 --> 00:44:33,325 còn tôi thì muốn tỏ ra ủng hộ chồng. 693 00:44:33,359 --> 00:44:34,726 Chị Dorsey, 694 00:44:34,761 --> 00:44:37,929 những vụ án mạng này không phải thứ để đem ra đùa cợt. 695 00:44:37,963 --> 00:44:40,765 Chồng chị đã làm cảnh sát phí thời gian 696 00:44:40,799 --> 00:44:42,399 và tiền của, thứ mà lẽ ra có thể dùng 697 00:44:42,434 --> 00:44:44,335 để bắt Sát Nhân Tận Thế. 698 00:44:44,369 --> 00:44:46,304 Tôi thực sự xin lỗi. 699 00:44:46,338 --> 00:44:49,641 Tôi sẽ bảo Steve gỡ ngay đống video đó xuống. 700 00:44:49,675 --> 00:44:52,110 Chuyện này sẽ không tái phạm đâu. 701 00:44:52,144 --> 00:44:55,114 Vậy thì tốt. 702 00:45:07,962 --> 00:45:10,329 Nếu đây chỉ là một trò đùa, 703 00:45:10,363 --> 00:45:13,532 sao anh chị lại có đầy đủ các cuốn sách của giáo sư Gellar? 704 00:45:18,337 --> 00:45:20,805 Ta sẽ làm gì đây? Hắn là cảnh sát. 705 00:45:20,839 --> 00:45:23,540 Hắn đâu có thi hành luật của Chúa. 706 00:45:23,575 --> 00:45:26,110 Chúng ta cơ mà. 707 00:45:26,144 --> 00:45:29,313 Đây là dấu hiệu. 708 00:45:32,183 --> 00:45:33,783 Phòng án mạng Miami Metro. 709 00:45:33,818 --> 00:45:36,319 Đó là nơi Chúa muốn chúng ta thực thi Nỗi Thống Khổ. 710 00:45:40,224 --> 00:45:42,325 Chẳng có gì ở đây cho con biết được Nỗi Thống Khổ là gì. 711 00:45:42,359 --> 00:45:44,127 Con không quan tâm nó là gì, 712 00:45:44,162 --> 00:45:47,130 con chỉ muốn biết nó sẽ diễn ra ở đâu. 713 00:45:47,165 --> 00:45:49,500 Con phải sửa chữa sai lầm này. 714 00:46:24,835 --> 00:46:26,336 Holly. 715 00:46:26,370 --> 00:46:28,171 Nhưng thế này trông không giống Niềm Thống Khổ. 716 00:46:28,205 --> 00:46:29,939 Cô ta bị đâm chứ không phải đầu độc. 717 00:46:29,974 --> 00:46:31,841 Con vẫn đến quá muộn. Cô ta đã chết. 718 00:46:31,876 --> 00:46:34,577 Travis biến mất và con đã giết nhầm người. 719 00:46:34,612 --> 00:46:36,279 Khi nào con mới chịu bỏ qua vụ này đây? 720 00:46:36,313 --> 00:46:38,481 Khi con giết được Travis. 721 00:46:38,515 --> 00:46:39,982 Và con chắc chắn điều đó sẽ xảy ra? 722 00:46:40,017 --> 00:46:41,617 Không phải đó là điều bố dạy con làm sao? 723 00:46:41,652 --> 00:46:43,319 Lúc đó bố không được lựa chọn. 724 00:46:43,353 --> 00:46:46,354 Theo lời bố thì con cũng không. 725 00:46:46,389 --> 00:46:47,856 Giờ thì con có lựa chọn đấy. 726 00:46:47,890 --> 00:46:50,191 Có lẽ con nên gọi cảnh sát. 727 00:46:50,225 --> 00:46:52,593 Con nói rồi, con không gọi cảnh sát đâu. 728 00:46:52,627 --> 00:46:54,795 Travis là của con. 729 00:46:54,829 --> 00:46:57,231 Dexter, đừng biến chuyện này thành việc riêng. 730 00:47:04,706 --> 00:47:06,607 Methylphosphonyl difluoride? 731 00:47:06,641 --> 00:47:08,076 Và cồn isopropyl. 732 00:47:08,110 --> 00:47:10,445 Trộn lại chúng trở thành chất độc chết người. 733 00:47:10,480 --> 00:47:16,085 Khí độc. Đây chính là Nỗi Thống Khổ. 734 00:47:16,120 --> 00:47:18,354 Cái này có thể giết, ai biết được bao nhiêu người đây. 735 00:47:18,389 --> 00:47:20,957 Dexter, con phải gọi cảnh sát. 736 00:47:20,992 --> 00:47:23,259 Sao con phải nghe bố? Con ở đây cũng chỉ vì bố thôi. 737 00:47:23,294 --> 00:47:25,395 Giờ con phải tin vào phán đoán của bố nữa sao? 738 00:47:25,429 --> 00:47:27,063 - Con sẽ tự quyết định. - Dex. 739 00:47:27,098 --> 00:47:30,734 Để con yên! 740 00:47:36,574 --> 00:47:38,174 Brother Sam đã nói rồi. 741 00:47:38,208 --> 00:47:40,143 Đôi lúc ta phải quy hàng 742 00:47:40,177 --> 00:47:43,111 trước những thứ lớn lao hơn nhiều bản thân ta. 743 00:47:43,580 --> 00:47:46,316 9-1-1 nghe đây. 744 00:47:46,351 --> 00:47:48,219 Bọn Sát Nhân Tận Thế đang trốn trên một chiếc du thuyền 745 00:47:48,253 --> 00:47:50,788 ở số 114 Bleaker Canal. 746 00:47:50,822 --> 00:47:52,224 Ai đang gọi thế ạ? 747 00:47:52,258 --> 00:47:53,925 Tôi không để lại tên thì hơn. 748 00:47:53,960 --> 00:47:56,984 Nhanh lên nhé. Chúng có khí độc đấy. 749 00:48:00,816 --> 00:48:05,435 Người dịch: philipstonybi, anhtu07, Mido_Ban Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club & phudeviet.org 61911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.