All language subtitles for [Anime Time] Attack On Titan - 56

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,550 --> 00:01:43,425 We need to take cover! 2 00:01:54,175 --> 00:01:55,716 It hurts. 3 00:01:55,800 --> 00:01:58,508 It hurts so badly. 4 00:02:28,342 --> 00:02:29,925 Bertholdt... 5 00:02:32,550 --> 00:02:33,508 It hurts... 6 00:02:34,592 --> 00:02:38,466 It hurts so badly. 7 00:02:38,550 --> 00:02:40,133 Wait, are you...? 8 00:02:40,217 --> 00:02:42,299 Whoa. Sasha! 9 00:02:42,383 --> 00:02:44,049 You're in horrible shape. 10 00:02:44,133 --> 00:02:45,633 What happened to you? 11 00:02:46,675 --> 00:02:48,050 You're up! 12 00:02:49,425 --> 00:02:50,717 Eren. 13 00:02:57,758 --> 00:03:00,758 Armin. I'm so glad you're back. 14 00:03:06,717 --> 00:03:08,300 'Bout time. 15 00:03:09,383 --> 00:03:11,424 Captain! 16 00:03:11,508 --> 00:03:12,841 What happened? 17 00:03:12,925 --> 00:03:15,258 I saw Bertholdt transform, 18 00:03:15,342 --> 00:03:19,383 but then everything gets kind of blurry. 19 00:03:19,467 --> 00:03:20,883 Did we fight them off? 20 00:03:20,967 --> 00:03:23,133 Is everyone okay? 21 00:03:23,217 --> 00:03:26,258 It sounds like your recent memory was just about wiped out. 22 00:03:26,342 --> 00:03:27,716 Huh? 23 00:03:27,800 --> 00:03:30,425 Eren. Tell him everything. 24 00:03:51,925 --> 00:03:54,758 Okay. Are you up to speed now? 25 00:03:54,842 --> 00:03:56,383 Yeah. 26 00:03:58,467 --> 00:04:00,133 We won. 27 00:04:00,217 --> 00:04:02,091 But of the Scout Regiment, 28 00:04:02,175 --> 00:04:04,549 there are only nine soldiers left alive. 29 00:04:04,633 --> 00:04:06,049 The nine of us. 30 00:04:06,133 --> 00:04:07,841 That's what it looks like. 31 00:04:07,925 --> 00:04:10,424 The fighting ended four hours ago. 32 00:04:10,508 --> 00:04:14,300 We've been searching for survivors, but... no luck. 33 00:04:16,133 --> 00:04:19,591 So, to be clear, we resealed Shiganshina's gate, 34 00:04:19,675 --> 00:04:21,424 securing Wall Maria. 35 00:04:21,508 --> 00:04:23,633 Reiner and the Beast Titan escaped, 36 00:04:23,717 --> 00:04:26,008 along with that quadruped. 37 00:04:26,092 --> 00:04:28,549 You managed to capture Bertholdt. 38 00:04:28,633 --> 00:04:32,466 And then, with both the commander and me wounded, 39 00:04:32,550 --> 00:04:36,466 you had to choose which of us to give the injection to. 40 00:04:36,550 --> 00:04:38,091 And you did. 41 00:04:38,175 --> 00:04:40,966 I transformed into a Titan and killed Bertholdt. 42 00:04:41,050 --> 00:04:43,133 I ate him. 43 00:04:48,467 --> 00:04:49,717 Here. 44 00:05:04,592 --> 00:05:05,883 Why though? 45 00:05:05,967 --> 00:05:07,758 Why'd you pick me? 46 00:05:08,967 --> 00:05:11,216 No matter how you look at it, 47 00:05:11,300 --> 00:05:15,091 Commander Erwin's the one humanity needed the most. 48 00:05:15,175 --> 00:05:16,466 Captain! 49 00:05:16,550 --> 00:05:18,508 Why'd you give me the injection? 50 00:05:18,592 --> 00:05:20,716 Tch. Hey. 51 00:05:20,800 --> 00:05:23,549 I thought I told you to tell him everything, Jaegar. 52 00:05:23,633 --> 00:05:25,174 There was a short debate. 53 00:05:25,258 --> 00:05:26,508 Your friends here argued that you were 54 00:05:26,592 --> 00:05:28,799 the one we needed to revive. 55 00:05:28,883 --> 00:05:34,049 And when I disagreed, they staged a little mutiny. 56 00:05:34,133 --> 00:05:35,216 It's true. 57 00:05:35,300 --> 00:05:37,799 Punish us as you will. 58 00:05:37,883 --> 00:05:41,299 You'll certainly be disciplined for your insubordination. 59 00:05:41,383 --> 00:05:44,924 But getting punished isn't the same as making amends. 60 00:05:45,008 --> 00:05:46,550 I know. 61 00:05:47,717 --> 00:05:49,466 Thing is, 62 00:05:49,550 --> 00:05:52,966 I was the one who chose to revive you in the end. 63 00:05:53,050 --> 00:05:55,049 Or no. 64 00:05:55,133 --> 00:05:58,967 It's more like I chose this to be the place where Erwin died. 65 00:06:02,633 --> 00:06:04,924 Sorry. I just don't understand. 66 00:06:05,008 --> 00:06:08,758 How could letting Erwin die be the right thing to do? 67 00:06:08,842 --> 00:06:11,049 What are the Scouts without him? 68 00:06:11,133 --> 00:06:15,508 If he's gone, then how will we go on? 69 00:06:15,592 --> 00:06:17,133 You're right, Armin. 70 00:06:17,217 --> 00:06:20,133 I believe it should've been used on Erwin, too. 71 00:06:20,217 --> 00:06:22,300 To be brutally honest... 72 00:06:23,342 --> 00:06:24,591 Nevermind. 73 00:06:24,675 --> 00:06:27,133 It's a shame we had to choose in the first place. 74 00:06:30,133 --> 00:06:31,508 It's over now. 75 00:06:31,592 --> 00:06:34,591 Erwin told Levi to use the syringe as he thought best. 76 00:06:34,675 --> 00:06:37,633 And Levi chose to use it on you. 77 00:06:37,717 --> 00:06:39,924 What's done is done. 78 00:06:40,008 --> 00:06:42,008 Erwin's life and the power of a Titan 79 00:06:42,092 --> 00:06:44,424 both rest on your shoulders. 80 00:06:44,508 --> 00:06:47,341 No matter what anyone says, that's the truth. 81 00:06:47,425 --> 00:06:49,299 It's part of who you are now. 82 00:06:49,383 --> 00:06:50,842 Accept it. 83 00:06:51,883 --> 00:06:54,841 Wait... so does this 84 00:06:54,925 --> 00:06:58,883 mean that I need to become Erwin's replacement? 85 00:06:58,967 --> 00:07:00,466 There's no way. 86 00:07:00,550 --> 00:07:02,175 I can't! 87 00:07:04,758 --> 00:07:06,549 Don't misunderstand us. 88 00:07:06,633 --> 00:07:10,549 There's no chance in hell that you could replace Erwin. 89 00:07:10,633 --> 00:07:12,299 That said, 90 00:07:12,383 --> 00:07:13,841 your self-doubt aside, 91 00:07:13,925 --> 00:07:16,775 you have a strength within you that no one else can claim. 92 00:07:18,383 --> 00:07:20,924 Don't let any of us regret this. 93 00:07:21,008 --> 00:07:22,424 Not me, 94 00:07:22,508 --> 00:07:25,341 not either one of our mutineers here, 95 00:07:25,425 --> 00:07:27,342 nor anyone else. 96 00:07:28,592 --> 00:07:32,049 And especially don't regret it yourself. 97 00:07:32,133 --> 00:07:34,550 Consider that your new mission. 98 00:07:42,258 --> 00:07:43,425 Shut the hell up. 99 00:07:51,883 --> 00:07:53,799 Yup. That's our Sasha. 100 00:07:53,883 --> 00:07:56,591 She's always been one to speak her mind. 101 00:07:56,675 --> 00:07:57,924 You know, 102 00:07:58,008 --> 00:08:00,633 since Erwin chose me to succeed him as commander, 103 00:08:00,717 --> 00:08:03,092 I'm more or less in the same boat as you. 104 00:08:04,133 --> 00:08:06,091 We'll just have to grin and bear it, 105 00:08:06,175 --> 00:08:08,674 while doing what we can. 106 00:08:08,758 --> 00:08:10,092 I'll try. 107 00:08:11,592 --> 00:08:13,133 Good. 108 00:08:13,217 --> 00:08:14,799 Now that we know Armin's all right, 109 00:08:14,883 --> 00:08:16,799 let's check out that cellar. 110 00:08:16,883 --> 00:08:18,758 Eren, Mikasa. 111 00:08:18,842 --> 00:08:21,216 You two can come guide me and Levi. 112 00:08:21,300 --> 00:08:22,591 The rest of you stay. 113 00:08:22,675 --> 00:08:25,091 Keep an eye out for hostiles from here on the wall. 114 00:08:25,175 --> 00:08:26,883 ...Right! ...Got it. 115 00:08:26,967 --> 00:08:29,842 Eren, do you still have the key? 116 00:08:31,258 --> 00:08:32,717 I do. 117 00:08:34,133 --> 00:08:36,133 Let's do this. 118 00:08:37,508 --> 00:08:38,716 Eren. 119 00:08:38,800 --> 00:08:40,258 Behave while I'm gone 120 00:08:40,342 --> 00:08:43,008 and I'll let you in on what I've been doing in the cellar. 121 00:08:43,092 --> 00:08:44,716 Agreed? 122 00:08:44,800 --> 00:08:46,174 Eren! 123 00:08:46,258 --> 00:08:49,049 How many times have I told you to stay out of there? 124 00:08:49,133 --> 00:08:51,549 I don't get why it's such a big deal. 125 00:08:51,633 --> 00:08:54,299 Because your father keeps his work tools down there. 126 00:08:54,383 --> 00:08:55,883 Medicine, too. 127 00:08:55,967 --> 00:08:58,133 It's dangerous for children. 128 00:08:59,425 --> 00:09:00,967 Fine. 129 00:09:10,050 --> 00:09:12,549 It's why I ask your intentions. 130 00:09:12,633 --> 00:09:15,341 They could be the key to turning the tide forever. 131 00:09:15,425 --> 00:09:17,133 You could save us. 132 00:09:17,217 --> 00:09:20,424 Intel suggests that the cellar of Jaeger's home in Shiganshina 133 00:09:20,508 --> 00:09:23,258 holds a vital secret regarding our enemy. 134 00:09:23,342 --> 00:09:27,008 We will form an expedition to find this secret. 135 00:09:27,092 --> 00:09:28,466 With that achieved, 136 00:09:28,550 --> 00:09:30,924 we may finally be able to break free from the Titans, 137 00:09:31,008 --> 00:09:33,592 and bring an end to their hundred-year reign. 138 00:10:02,258 --> 00:10:04,633 Well, takes us to your house. 139 00:10:04,717 --> 00:10:06,717 Yeah. Right. 140 00:11:59,342 --> 00:12:01,175 Is this the place? 141 00:12:24,675 --> 00:12:25,799 Hey, Dad! 142 00:12:25,883 --> 00:12:28,799 When'll you show me what's in the cellar? 143 00:12:28,883 --> 00:12:30,716 Well, 144 00:12:30,800 --> 00:12:34,800 perhaps when you've realized the most important thing of all. 145 00:12:56,717 --> 00:13:00,633 Luckily for us, the fires burnt out before they got this far. 146 00:13:21,217 --> 00:13:22,549 This is it. 147 00:13:22,633 --> 00:13:25,383 The stairs to the cellar are beneath this door. 148 00:13:25,467 --> 00:13:26,717 All right. 149 00:13:49,717 --> 00:13:50,883 That's a relief. 150 00:13:50,967 --> 00:13:53,217 I was worried that it might've flooded by now. 151 00:13:55,008 --> 00:13:56,300 Let's go. 152 00:14:15,967 --> 00:14:17,841 Do it, Eren. 153 00:14:17,925 --> 00:14:19,300 Right. 154 00:14:29,300 --> 00:14:30,466 You okay? 155 00:14:30,550 --> 00:14:31,799 What's wrong? 156 00:14:31,883 --> 00:14:32,883 Hurry it up. 157 00:14:32,967 --> 00:14:36,008 I can't. 158 00:14:36,092 --> 00:14:37,216 The key... 159 00:14:37,300 --> 00:14:39,924 It doesn't go to this door. 160 00:14:40,008 --> 00:14:41,133 What? 161 00:14:41,217 --> 00:14:42,924 That doesn't make sense. 162 00:14:43,008 --> 00:14:45,799 I'm sure it's the key that Dr. Jaeger had. 163 00:14:45,883 --> 00:14:48,174 Step aside. I'll open it. 164 00:14:48,258 --> 00:14:49,758 Wait, what? 165 00:14:53,717 --> 00:14:55,217 That'll do it. 166 00:15:15,842 --> 00:15:19,133 It almost feels like a laboratory down here. 167 00:15:19,217 --> 00:15:21,174 My dad was a doctor, 168 00:15:21,258 --> 00:15:24,466 so he was always cooped up down here mixing medicines. 169 00:15:24,550 --> 00:15:26,299 That makes sense. 170 00:15:26,383 --> 00:15:31,341 Actually, if we assume that all of this is labeled accurately, 171 00:15:31,425 --> 00:15:34,174 most of it seems to be widely available. 172 00:15:34,258 --> 00:15:36,758 And all of the books on hand relate to medicine. 173 00:15:36,842 --> 00:15:39,591 This looks like a normal doctor's study. 174 00:15:39,675 --> 00:15:42,841 There isn't a single thing here that would rouse my suspicion, 175 00:15:42,925 --> 00:15:45,299 as I'm sure your father intended. 176 00:15:45,383 --> 00:15:46,758 Right. 177 00:15:46,842 --> 00:15:49,508 If you wanna hide something from the Interior Police, 178 00:15:49,592 --> 00:15:52,217 you wanna be sure not to give them any leads. 179 00:15:53,675 --> 00:15:54,633 Hey. 180 00:15:54,717 --> 00:15:56,758 Don't just stand there, get to work. 181 00:15:56,842 --> 00:15:59,674 Erwin's hunches are rarely wrong. 182 00:15:59,758 --> 00:16:01,050 Right. 183 00:16:20,383 --> 00:16:22,091 Thanks for the drink, Mikasa. 184 00:16:22,175 --> 00:16:24,342 Looks like another all-nighter. 185 00:16:30,717 --> 00:16:31,549 Eren. 186 00:16:31,633 --> 00:16:33,299 Hm? 187 00:16:33,383 --> 00:16:35,883 Look. I found a keyhole. 188 00:16:41,425 --> 00:16:42,508 Try it. 189 00:16:48,758 --> 00:16:50,092 That got it. 190 00:16:55,842 --> 00:16:57,216 It's empty? 191 00:16:57,300 --> 00:16:59,674 Look closer. 192 00:16:59,758 --> 00:17:01,300 There's a false bottom. 193 00:17:07,883 --> 00:17:10,466 The cloth smells like peppermint oil and charcoal. 194 00:17:10,550 --> 00:17:13,799 Guess he was using these to ward off moisture and bugs. 195 00:17:13,883 --> 00:17:18,258 If what we were looking for exists, then we've found it. 196 00:17:26,092 --> 00:17:27,799 After all this time, 197 00:17:27,883 --> 00:17:30,675 Dad might finally explain himself. 198 00:17:53,217 --> 00:17:55,091 Then Erwin raised his hand 199 00:17:55,175 --> 00:17:57,924 and asked the strangest question. 200 00:17:58,008 --> 00:18:00,049 "How can we be sure there aren't other humans 201 00:18:00,133 --> 00:18:02,342 living far away from the walls?" 202 00:18:03,508 --> 00:18:06,049 His thinking was that since we'd never been able to 203 00:18:06,133 --> 00:18:08,133 search freely beyond the walls, 204 00:18:08,217 --> 00:18:10,633 we had no way of confirming that the rest of humanity 205 00:18:10,717 --> 00:18:13,716 had been wiped out by Titans completely. 206 00:18:13,800 --> 00:18:17,008 And yet, that's exactly what our historians would claim. 207 00:18:17,092 --> 00:18:18,383 Hmm? 208 00:18:18,467 --> 00:18:19,716 Think. 209 00:18:19,800 --> 00:18:22,508 If our history books would claim to be unbiased, 210 00:18:22,592 --> 00:18:23,883 the phrasing should be 211 00:18:23,967 --> 00:18:26,633 "it's believed that the rest of mankind was killed." 212 00:18:26,717 --> 00:18:28,049 If I'm being honest, 213 00:18:28,133 --> 00:18:29,924 I feel like you're just splitting hairs here. 214 00:18:30,008 --> 00:18:31,091 I'm not! 215 00:18:31,175 --> 00:18:33,341 This was a deliberate choice they made! 216 00:18:33,425 --> 00:18:34,924 These books... 217 00:18:35,008 --> 00:18:37,674 They're commissioned and issued by the royal government itself. 218 00:18:37,758 --> 00:18:38,883 Get it? 219 00:18:38,967 --> 00:18:41,383 Their intent is to make us believe 220 00:18:41,467 --> 00:18:43,674 we're the only humans left. 221 00:18:43,758 --> 00:18:45,508 Maybe they just assumed. 222 00:18:45,592 --> 00:18:48,300 Aren't you reading a little too far into this? 223 00:18:50,050 --> 00:18:52,091 Back then I made fun of his theory, 224 00:18:52,175 --> 00:18:53,841 but he may have been right. 225 00:18:53,925 --> 00:18:57,508 If he is, you'll just have to apologize to him. 226 00:18:58,675 --> 00:19:01,424 Look there. 227 00:19:01,508 --> 00:19:03,258 The sun's rising. 228 00:19:03,342 --> 00:19:07,133 If our heroes are going to return, it should be soon. 229 00:19:07,217 --> 00:19:08,758 Um! Pardon! 230 00:19:08,842 --> 00:19:10,883 But the Scouts came back a moment ago! 231 00:19:10,967 --> 00:19:14,175 They did it! They reclaimed Wall Maria! 232 00:19:36,883 --> 00:19:39,550 Is this a painting? 233 00:19:40,633 --> 00:19:42,425 Let me look closer. 234 00:19:43,467 --> 00:19:44,924 No. 235 00:19:45,008 --> 00:19:47,841 This is far too detailed to have been drawn by a human hand. 236 00:19:47,925 --> 00:19:48,841 Uh... hey. 237 00:19:48,925 --> 00:19:50,717 There's writing on the back. 238 00:19:52,383 --> 00:19:54,424 "This is no illustration. 239 00:19:54,508 --> 00:19:56,383 It was made by gathering the light 240 00:19:56,467 --> 00:19:58,216 reflected off the subject," 241 00:19:58,300 --> 00:19:59,716 and burning it into an image 242 00:19:59,800 --> 00:20:01,258 on special paper. 243 00:20:01,342 --> 00:20:04,008 Looks quite nice, right? 244 00:20:04,092 --> 00:20:05,258 Where I'm from, 245 00:20:05,342 --> 00:20:07,633 there are many amazing technologies like this. 246 00:20:07,717 --> 00:20:10,091 Mankind isn't gone. 247 00:20:10,175 --> 00:20:11,591 Beyond the walls, 248 00:20:11,675 --> 00:20:14,591 countless humans live in comfortable refinement. 249 00:20:14,675 --> 00:20:18,425 I pray the person who finds this book will be a fellow patriot. 250 00:21:39,258 --> 00:21:41,841 Hurry, Fay! If we're not fast, we'll miss it! 251 00:21:41,925 --> 00:21:44,216 Wait up, Grisha! 252 00:21:44,300 --> 00:21:46,924 Not so fast. Come here. 253 00:21:47,008 --> 00:21:48,758 Don't forget again. 254 00:21:48,842 --> 00:21:51,633 You can't go outside without your armbands. 255 00:21:51,717 --> 00:21:52,924 And Grisha, 256 00:21:53,008 --> 00:21:55,049 you mustn't go past the walls for any reason. 257 00:21:55,133 --> 00:21:56,800 Hey, wait for me! 258 00:21:58,258 --> 00:21:59,633 Don't worry, Mom, we'll be good. 259 00:21:59,717 --> 00:22:02,008 Yeah, we'll see ya later, okay? 260 00:22:02,092 --> 00:22:04,425 ...So where to? ...This way. Come on! 261 00:22:10,508 --> 00:22:12,299 When I first considered 262 00:22:12,383 --> 00:22:15,008 how best I should start my story, 263 00:22:15,092 --> 00:22:17,042 my thoughts turned to that day at once. 264 00:22:18,550 --> 00:22:20,466 Hey! 265 00:22:20,550 --> 00:22:21,883 ...Grisha? ...Sorry 'bout that! 266 00:22:21,967 --> 00:22:23,424 Watch where you're going, will you? 267 00:22:23,508 --> 00:22:25,467 And slow down a bit! 268 00:22:27,967 --> 00:22:30,175 Aww, it's leaving. 269 00:22:31,550 --> 00:22:32,966 I love it! 270 00:22:33,050 --> 00:22:34,549 When I'm rich someday, 271 00:22:34,633 --> 00:22:38,258 I wanna ride in an airship that looks exactly like that one! 272 00:22:39,550 --> 00:22:41,049 What are you talking about? 273 00:22:41,133 --> 00:22:43,758 There's no way either of us'll get rich. 274 00:22:43,842 --> 00:22:47,258 I know, but it's nice to pretend. 275 00:22:47,342 --> 00:22:50,175 I wonder what all we could see from up there. 276 00:22:55,800 --> 00:22:57,467 There it goes. 277 00:23:11,092 --> 00:23:12,674 ...Come on, Fay! ...Hey! Wait! 278 00:23:12,758 --> 00:23:13,549 Where are we going? 279 00:23:13,633 --> 00:23:14,966 My teacher told me something. 280 00:23:15,050 --> 00:23:17,383 He said the airships land at a place nearby. 281 00:23:17,467 --> 00:23:18,508 Let's go and watch! 282 00:23:18,592 --> 00:23:20,008 Really? 283 00:23:20,092 --> 00:23:22,424 But Mom said we shouldn't leave the walls no matter what! 284 00:23:22,508 --> 00:23:25,008 It'll be fine! We'll just be gone for a minute! 285 00:23:25,092 --> 00:23:26,424 ...Be right back, sir! ...Hey! 286 00:23:26,508 --> 00:23:27,967 Stop right there! 287 00:23:29,008 --> 00:23:32,841 The fateful day that I, just a naive youth, 288 00:23:32,925 --> 00:23:35,842 was made to face the truth of this world. 289 00:23:40,467 --> 00:23:43,008 His story began when he took his sister's hand 290 00:23:43,092 --> 00:23:47,133 and stepped forward, while gazing up at the sky. 291 00:23:47,217 --> 00:23:48,716 The hope and hatred in his eyes 292 00:23:48,800 --> 00:23:52,591 show Eren a world far from his own, but just as cruel. 293 00:23:52,675 --> 00:23:54,925 Next episode: "That Day." 20012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.