Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,550 --> 00:01:43,425
We need to take cover!
2
00:01:54,175 --> 00:01:55,716
It hurts.
3
00:01:55,800 --> 00:01:58,508
It hurts so badly.
4
00:02:28,342 --> 00:02:29,925
Bertholdt...
5
00:02:32,550 --> 00:02:33,508
It hurts...
6
00:02:34,592 --> 00:02:38,466
It hurts so badly.
7
00:02:38,550 --> 00:02:40,133
Wait, are you...?
8
00:02:40,217 --> 00:02:42,299
Whoa. Sasha!
9
00:02:42,383 --> 00:02:44,049
You're in horrible shape.
10
00:02:44,133 --> 00:02:45,633
What happened to you?
11
00:02:46,675 --> 00:02:48,050
You're up!
12
00:02:49,425 --> 00:02:50,717
Eren.
13
00:02:57,758 --> 00:03:00,758
Armin. I'm so glad you're back.
14
00:03:06,717 --> 00:03:08,300
'Bout time.
15
00:03:09,383 --> 00:03:11,424
Captain!
16
00:03:11,508 --> 00:03:12,841
What happened?
17
00:03:12,925 --> 00:03:15,258
I saw Bertholdt transform,
18
00:03:15,342 --> 00:03:19,383
but then everything gets kind of blurry.
19
00:03:19,467 --> 00:03:20,883
Did we fight them off?
20
00:03:20,967 --> 00:03:23,133
Is everyone okay?
21
00:03:23,217 --> 00:03:26,258
It sounds like your recent
memory was just about wiped out.
22
00:03:26,342 --> 00:03:27,716
Huh?
23
00:03:27,800 --> 00:03:30,425
Eren. Tell him everything.
24
00:03:51,925 --> 00:03:54,758
Okay. Are you up to speed now?
25
00:03:54,842 --> 00:03:56,383
Yeah.
26
00:03:58,467 --> 00:04:00,133
We won.
27
00:04:00,217 --> 00:04:02,091
But of the Scout Regiment,
28
00:04:02,175 --> 00:04:04,549
there are only nine soldiers left alive.
29
00:04:04,633 --> 00:04:06,049
The nine of us.
30
00:04:06,133 --> 00:04:07,841
That's what it looks like.
31
00:04:07,925 --> 00:04:10,424
The fighting ended four hours ago.
32
00:04:10,508 --> 00:04:14,300
We've been searching for
survivors, but... no luck.
33
00:04:16,133 --> 00:04:19,591
So, to be clear, we resealed
Shiganshina's gate,
34
00:04:19,675 --> 00:04:21,424
securing Wall Maria.
35
00:04:21,508 --> 00:04:23,633
Reiner and the Beast Titan escaped,
36
00:04:23,717 --> 00:04:26,008
along with that quadruped.
37
00:04:26,092 --> 00:04:28,549
You managed to capture Bertholdt.
38
00:04:28,633 --> 00:04:32,466
And then, with both the
commander and me wounded,
39
00:04:32,550 --> 00:04:36,466
you had to choose which of
us to give the injection to.
40
00:04:36,550 --> 00:04:38,091
And you did.
41
00:04:38,175 --> 00:04:40,966
I transformed into a Titan
and killed Bertholdt.
42
00:04:41,050 --> 00:04:43,133
I ate him.
43
00:04:48,467 --> 00:04:49,717
Here.
44
00:05:04,592 --> 00:05:05,883
Why though?
45
00:05:05,967 --> 00:05:07,758
Why'd you pick me?
46
00:05:08,967 --> 00:05:11,216
No matter how you look at it,
47
00:05:11,300 --> 00:05:15,091
Commander Erwin's the one
humanity needed the most.
48
00:05:15,175 --> 00:05:16,466
Captain!
49
00:05:16,550 --> 00:05:18,508
Why'd you give me the injection?
50
00:05:18,592 --> 00:05:20,716
Tch. Hey.
51
00:05:20,800 --> 00:05:23,549
I thought I told you to
tell him everything, Jaegar.
52
00:05:23,633 --> 00:05:25,174
There was a short debate.
53
00:05:25,258 --> 00:05:26,508
Your friends here argued that you were
54
00:05:26,592 --> 00:05:28,799
the one we needed to revive.
55
00:05:28,883 --> 00:05:34,049
And when I disagreed,
they staged a little mutiny.
56
00:05:34,133 --> 00:05:35,216
It's true.
57
00:05:35,300 --> 00:05:37,799
Punish us as you will.
58
00:05:37,883 --> 00:05:41,299
You'll certainly be disciplined
for your insubordination.
59
00:05:41,383 --> 00:05:44,924
But getting punished isn't
the same as making amends.
60
00:05:45,008 --> 00:05:46,550
I know.
61
00:05:47,717 --> 00:05:49,466
Thing is,
62
00:05:49,550 --> 00:05:52,966
I was the one who chose
to revive you in the end.
63
00:05:53,050 --> 00:05:55,049
Or no.
64
00:05:55,133 --> 00:05:58,967
It's more like I chose this to
be the place where Erwin died.
65
00:06:02,633 --> 00:06:04,924
Sorry. I just don't understand.
66
00:06:05,008 --> 00:06:08,758
How could letting Erwin die
be the right thing to do?
67
00:06:08,842 --> 00:06:11,049
What are the Scouts without him?
68
00:06:11,133 --> 00:06:15,508
If he's gone, then how will we go on?
69
00:06:15,592 --> 00:06:17,133
You're right, Armin.
70
00:06:17,217 --> 00:06:20,133
I believe it should've
been used on Erwin, too.
71
00:06:20,217 --> 00:06:22,300
To be brutally honest...
72
00:06:23,342 --> 00:06:24,591
Nevermind.
73
00:06:24,675 --> 00:06:27,133
It's a shame we had to
choose in the first place.
74
00:06:30,133 --> 00:06:31,508
It's over now.
75
00:06:31,592 --> 00:06:34,591
Erwin told Levi to use the
syringe as he thought best.
76
00:06:34,675 --> 00:06:37,633
And Levi chose to use it on you.
77
00:06:37,717 --> 00:06:39,924
What's done is done.
78
00:06:40,008 --> 00:06:42,008
Erwin's life and the power of a Titan
79
00:06:42,092 --> 00:06:44,424
both rest on your shoulders.
80
00:06:44,508 --> 00:06:47,341
No matter what anyone says,
that's the truth.
81
00:06:47,425 --> 00:06:49,299
It's part of who you are now.
82
00:06:49,383 --> 00:06:50,842
Accept it.
83
00:06:51,883 --> 00:06:54,841
Wait... so does this
84
00:06:54,925 --> 00:06:58,883
mean that I need to
become Erwin's replacement?
85
00:06:58,967 --> 00:07:00,466
There's no way.
86
00:07:00,550 --> 00:07:02,175
I can't!
87
00:07:04,758 --> 00:07:06,549
Don't misunderstand us.
88
00:07:06,633 --> 00:07:10,549
There's no chance in hell
that you could replace Erwin.
89
00:07:10,633 --> 00:07:12,299
That said,
90
00:07:12,383 --> 00:07:13,841
your self-doubt aside,
91
00:07:13,925 --> 00:07:16,775
you have a strength within you
that no one else can claim.
92
00:07:18,383 --> 00:07:20,924
Don't let any of us regret this.
93
00:07:21,008 --> 00:07:22,424
Not me,
94
00:07:22,508 --> 00:07:25,341
not either one of our mutineers here,
95
00:07:25,425 --> 00:07:27,342
nor anyone else.
96
00:07:28,592 --> 00:07:32,049
And especially don't regret it yourself.
97
00:07:32,133 --> 00:07:34,550
Consider that your new mission.
98
00:07:42,258 --> 00:07:43,425
Shut the hell up.
99
00:07:51,883 --> 00:07:53,799
Yup. That's our Sasha.
100
00:07:53,883 --> 00:07:56,591
She's always been one to speak her mind.
101
00:07:56,675 --> 00:07:57,924
You know,
102
00:07:58,008 --> 00:08:00,633
since Erwin chose me to
succeed him as commander,
103
00:08:00,717 --> 00:08:03,092
I'm more or less in the same boat as you.
104
00:08:04,133 --> 00:08:06,091
We'll just have to grin and bear it,
105
00:08:06,175 --> 00:08:08,674
while doing what we can.
106
00:08:08,758 --> 00:08:10,092
I'll try.
107
00:08:11,592 --> 00:08:13,133
Good.
108
00:08:13,217 --> 00:08:14,799
Now that we know Armin's all right,
109
00:08:14,883 --> 00:08:16,799
let's check out that cellar.
110
00:08:16,883 --> 00:08:18,758
Eren, Mikasa.
111
00:08:18,842 --> 00:08:21,216
You two can come guide me and Levi.
112
00:08:21,300 --> 00:08:22,591
The rest of you stay.
113
00:08:22,675 --> 00:08:25,091
Keep an eye out for hostiles
from here on the wall.
114
00:08:25,175 --> 00:08:26,883
...Right!
...Got it.
115
00:08:26,967 --> 00:08:29,842
Eren, do you still have the key?
116
00:08:31,258 --> 00:08:32,717
I do.
117
00:08:34,133 --> 00:08:36,133
Let's do this.
118
00:08:37,508 --> 00:08:38,716
Eren.
119
00:08:38,800 --> 00:08:40,258
Behave while I'm gone
120
00:08:40,342 --> 00:08:43,008
and I'll let you in on what
I've been doing in the cellar.
121
00:08:43,092 --> 00:08:44,716
Agreed?
122
00:08:44,800 --> 00:08:46,174
Eren!
123
00:08:46,258 --> 00:08:49,049
How many times have I told
you to stay out of there?
124
00:08:49,133 --> 00:08:51,549
I don't get why it's such a big deal.
125
00:08:51,633 --> 00:08:54,299
Because your father keeps
his work tools down there.
126
00:08:54,383 --> 00:08:55,883
Medicine, too.
127
00:08:55,967 --> 00:08:58,133
It's dangerous for children.
128
00:08:59,425 --> 00:09:00,967
Fine.
129
00:09:10,050 --> 00:09:12,549
It's why I ask your intentions.
130
00:09:12,633 --> 00:09:15,341
They could be the key to
turning the tide forever.
131
00:09:15,425 --> 00:09:17,133
You could save us.
132
00:09:17,217 --> 00:09:20,424
Intel suggests that the cellar
of Jaeger's home in Shiganshina
133
00:09:20,508 --> 00:09:23,258
holds a vital secret regarding our enemy.
134
00:09:23,342 --> 00:09:27,008
We will form an expedition
to find this secret.
135
00:09:27,092 --> 00:09:28,466
With that achieved,
136
00:09:28,550 --> 00:09:30,924
we may finally be able to
break free from the Titans,
137
00:09:31,008 --> 00:09:33,592
and bring an end to
their hundred-year reign.
138
00:10:02,258 --> 00:10:04,633
Well, takes us to your house.
139
00:10:04,717 --> 00:10:06,717
Yeah. Right.
140
00:11:59,342 --> 00:12:01,175
Is this the place?
141
00:12:24,675 --> 00:12:25,799
Hey, Dad!
142
00:12:25,883 --> 00:12:28,799
When'll you show me what's in the cellar?
143
00:12:28,883 --> 00:12:30,716
Well,
144
00:12:30,800 --> 00:12:34,800
perhaps when you've realized
the most important thing of all.
145
00:12:56,717 --> 00:13:00,633
Luckily for us, the fires burnt
out before they got this far.
146
00:13:21,217 --> 00:13:22,549
This is it.
147
00:13:22,633 --> 00:13:25,383
The stairs to the cellar
are beneath this door.
148
00:13:25,467 --> 00:13:26,717
All right.
149
00:13:49,717 --> 00:13:50,883
That's a relief.
150
00:13:50,967 --> 00:13:53,217
I was worried that it
might've flooded by now.
151
00:13:55,008 --> 00:13:56,300
Let's go.
152
00:14:15,967 --> 00:14:17,841
Do it, Eren.
153
00:14:17,925 --> 00:14:19,300
Right.
154
00:14:29,300 --> 00:14:30,466
You okay?
155
00:14:30,550 --> 00:14:31,799
What's wrong?
156
00:14:31,883 --> 00:14:32,883
Hurry it up.
157
00:14:32,967 --> 00:14:36,008
I can't.
158
00:14:36,092 --> 00:14:37,216
The key...
159
00:14:37,300 --> 00:14:39,924
It doesn't go to this door.
160
00:14:40,008 --> 00:14:41,133
What?
161
00:14:41,217 --> 00:14:42,924
That doesn't make sense.
162
00:14:43,008 --> 00:14:45,799
I'm sure it's the key
that Dr. Jaeger had.
163
00:14:45,883 --> 00:14:48,174
Step aside. I'll open it.
164
00:14:48,258 --> 00:14:49,758
Wait, what?
165
00:14:53,717 --> 00:14:55,217
That'll do it.
166
00:15:15,842 --> 00:15:19,133
It almost feels like
a laboratory down here.
167
00:15:19,217 --> 00:15:21,174
My dad was a doctor,
168
00:15:21,258 --> 00:15:24,466
so he was always cooped up
down here mixing medicines.
169
00:15:24,550 --> 00:15:26,299
That makes sense.
170
00:15:26,383 --> 00:15:31,341
Actually, if we assume that all
of this is labeled accurately,
171
00:15:31,425 --> 00:15:34,174
most of it seems to be widely available.
172
00:15:34,258 --> 00:15:36,758
And all of the books on
hand relate to medicine.
173
00:15:36,842 --> 00:15:39,591
This looks like a normal doctor's study.
174
00:15:39,675 --> 00:15:42,841
There isn't a single thing here
that would rouse my suspicion,
175
00:15:42,925 --> 00:15:45,299
as I'm sure your father intended.
176
00:15:45,383 --> 00:15:46,758
Right.
177
00:15:46,842 --> 00:15:49,508
If you wanna hide something
from the Interior Police,
178
00:15:49,592 --> 00:15:52,217
you wanna be sure not
to give them any leads.
179
00:15:53,675 --> 00:15:54,633
Hey.
180
00:15:54,717 --> 00:15:56,758
Don't just stand there, get to work.
181
00:15:56,842 --> 00:15:59,674
Erwin's hunches are rarely wrong.
182
00:15:59,758 --> 00:16:01,050
Right.
183
00:16:20,383 --> 00:16:22,091
Thanks for the drink, Mikasa.
184
00:16:22,175 --> 00:16:24,342
Looks like another all-nighter.
185
00:16:30,717 --> 00:16:31,549
Eren.
186
00:16:31,633 --> 00:16:33,299
Hm?
187
00:16:33,383 --> 00:16:35,883
Look. I found a keyhole.
188
00:16:41,425 --> 00:16:42,508
Try it.
189
00:16:48,758 --> 00:16:50,092
That got it.
190
00:16:55,842 --> 00:16:57,216
It's empty?
191
00:16:57,300 --> 00:16:59,674
Look closer.
192
00:16:59,758 --> 00:17:01,300
There's a false bottom.
193
00:17:07,883 --> 00:17:10,466
The cloth smells like
peppermint oil and charcoal.
194
00:17:10,550 --> 00:17:13,799
Guess he was using these to
ward off moisture and bugs.
195
00:17:13,883 --> 00:17:18,258
If what we were looking for
exists, then we've found it.
196
00:17:26,092 --> 00:17:27,799
After all this time,
197
00:17:27,883 --> 00:17:30,675
Dad might finally explain himself.
198
00:17:53,217 --> 00:17:55,091
Then Erwin raised his hand
199
00:17:55,175 --> 00:17:57,924
and asked the strangest question.
200
00:17:58,008 --> 00:18:00,049
"How can we be sure
there aren't other humans
201
00:18:00,133 --> 00:18:02,342
living far away from the walls?"
202
00:18:03,508 --> 00:18:06,049
His thinking was that since
we'd never been able to
203
00:18:06,133 --> 00:18:08,133
search freely beyond the walls,
204
00:18:08,217 --> 00:18:10,633
we had no way of confirming
that the rest of humanity
205
00:18:10,717 --> 00:18:13,716
had been wiped out by Titans completely.
206
00:18:13,800 --> 00:18:17,008
And yet, that's exactly
what our historians would claim.
207
00:18:17,092 --> 00:18:18,383
Hmm?
208
00:18:18,467 --> 00:18:19,716
Think.
209
00:18:19,800 --> 00:18:22,508
If our history books
would claim to be unbiased,
210
00:18:22,592 --> 00:18:23,883
the phrasing should be
211
00:18:23,967 --> 00:18:26,633
"it's believed that the
rest of mankind was killed."
212
00:18:26,717 --> 00:18:28,049
If I'm being honest,
213
00:18:28,133 --> 00:18:29,924
I feel like you're just
splitting hairs here.
214
00:18:30,008 --> 00:18:31,091
I'm not!
215
00:18:31,175 --> 00:18:33,341
This was a deliberate choice they made!
216
00:18:33,425 --> 00:18:34,924
These books...
217
00:18:35,008 --> 00:18:37,674
They're commissioned and issued
by the royal government itself.
218
00:18:37,758 --> 00:18:38,883
Get it?
219
00:18:38,967 --> 00:18:41,383
Their intent is to make us believe
220
00:18:41,467 --> 00:18:43,674
we're the only humans left.
221
00:18:43,758 --> 00:18:45,508
Maybe they just assumed.
222
00:18:45,592 --> 00:18:48,300
Aren't you reading a
little too far into this?
223
00:18:50,050 --> 00:18:52,091
Back then I made fun of his theory,
224
00:18:52,175 --> 00:18:53,841
but he may have been right.
225
00:18:53,925 --> 00:18:57,508
If he is, you'll just
have to apologize to him.
226
00:18:58,675 --> 00:19:01,424
Look there.
227
00:19:01,508 --> 00:19:03,258
The sun's rising.
228
00:19:03,342 --> 00:19:07,133
If our heroes are going to
return, it should be soon.
229
00:19:07,217 --> 00:19:08,758
Um! Pardon!
230
00:19:08,842 --> 00:19:10,883
But the Scouts came back a moment ago!
231
00:19:10,967 --> 00:19:14,175
They did it!
They reclaimed Wall Maria!
232
00:19:36,883 --> 00:19:39,550
Is this a painting?
233
00:19:40,633 --> 00:19:42,425
Let me look closer.
234
00:19:43,467 --> 00:19:44,924
No.
235
00:19:45,008 --> 00:19:47,841
This is far too detailed to have
been drawn by a human hand.
236
00:19:47,925 --> 00:19:48,841
Uh... hey.
237
00:19:48,925 --> 00:19:50,717
There's writing on the back.
238
00:19:52,383 --> 00:19:54,424
"This is no illustration.
239
00:19:54,508 --> 00:19:56,383
It was made by gathering the light
240
00:19:56,467 --> 00:19:58,216
reflected off the subject,"
241
00:19:58,300 --> 00:19:59,716
and burning it into an image
242
00:19:59,800 --> 00:20:01,258
on special paper.
243
00:20:01,342 --> 00:20:04,008
Looks quite nice, right?
244
00:20:04,092 --> 00:20:05,258
Where I'm from,
245
00:20:05,342 --> 00:20:07,633
there are many amazing
technologies like this.
246
00:20:07,717 --> 00:20:10,091
Mankind isn't gone.
247
00:20:10,175 --> 00:20:11,591
Beyond the walls,
248
00:20:11,675 --> 00:20:14,591
countless humans live in
comfortable refinement.
249
00:20:14,675 --> 00:20:18,425
I pray the person who finds this
book will be a fellow patriot.
250
00:21:39,258 --> 00:21:41,841
Hurry, Fay! If we're
not fast, we'll miss it!
251
00:21:41,925 --> 00:21:44,216
Wait up, Grisha!
252
00:21:44,300 --> 00:21:46,924
Not so fast. Come here.
253
00:21:47,008 --> 00:21:48,758
Don't forget again.
254
00:21:48,842 --> 00:21:51,633
You can't go outside
without your armbands.
255
00:21:51,717 --> 00:21:52,924
And Grisha,
256
00:21:53,008 --> 00:21:55,049
you mustn't go past the
walls for any reason.
257
00:21:55,133 --> 00:21:56,800
Hey, wait for me!
258
00:21:58,258 --> 00:21:59,633
Don't worry, Mom, we'll be good.
259
00:21:59,717 --> 00:22:02,008
Yeah, we'll see ya later, okay?
260
00:22:02,092 --> 00:22:04,425
...So where to?
...This way. Come on!
261
00:22:10,508 --> 00:22:12,299
When I first considered
262
00:22:12,383 --> 00:22:15,008
how best I should start my story,
263
00:22:15,092 --> 00:22:17,042
my thoughts turned to that day at once.
264
00:22:18,550 --> 00:22:20,466
Hey!
265
00:22:20,550 --> 00:22:21,883
...Grisha?
...Sorry 'bout that!
266
00:22:21,967 --> 00:22:23,424
Watch where you're going, will you?
267
00:22:23,508 --> 00:22:25,467
And slow down a bit!
268
00:22:27,967 --> 00:22:30,175
Aww, it's leaving.
269
00:22:31,550 --> 00:22:32,966
I love it!
270
00:22:33,050 --> 00:22:34,549
When I'm rich someday,
271
00:22:34,633 --> 00:22:38,258
I wanna ride in an airship that
looks exactly like that one!
272
00:22:39,550 --> 00:22:41,049
What are you talking about?
273
00:22:41,133 --> 00:22:43,758
There's no way either of us'll get rich.
274
00:22:43,842 --> 00:22:47,258
I know, but it's nice to pretend.
275
00:22:47,342 --> 00:22:50,175
I wonder what all we
could see from up there.
276
00:22:55,800 --> 00:22:57,467
There it goes.
277
00:23:11,092 --> 00:23:12,674
...Come on, Fay!
...Hey! Wait!
278
00:23:12,758 --> 00:23:13,549
Where are we going?
279
00:23:13,633 --> 00:23:14,966
My teacher told me something.
280
00:23:15,050 --> 00:23:17,383
He said the airships
land at a place nearby.
281
00:23:17,467 --> 00:23:18,508
Let's go and watch!
282
00:23:18,592 --> 00:23:20,008
Really?
283
00:23:20,092 --> 00:23:22,424
But Mom said we shouldn't leave
the walls no matter what!
284
00:23:22,508 --> 00:23:25,008
It'll be fine! We'll just
be gone for a minute!
285
00:23:25,092 --> 00:23:26,424
...Be right back, sir!
...Hey!
286
00:23:26,508 --> 00:23:27,967
Stop right there!
287
00:23:29,008 --> 00:23:32,841
The fateful day
that I, just a naive youth,
288
00:23:32,925 --> 00:23:35,842
was made to face the truth of this world.
289
00:23:40,467 --> 00:23:43,008
His story began
when he took his sister's hand
290
00:23:43,092 --> 00:23:47,133
and stepped forward,
while gazing up at the sky.
291
00:23:47,217 --> 00:23:48,716
The hope and hatred in his eyes
292
00:23:48,800 --> 00:23:52,591
show Eren a world far from
his own, but just as cruel.
293
00:23:52,675 --> 00:23:54,925
Next episode: "That Day."
20012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.