All language subtitles for virgin paint-240

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,400 --> 00:03:44,640 The Brantford College of Fine Art brought an infinite list of hopeful 2 00:03:44,640 --> 00:03:45,640 every year. 3 00:03:47,240 --> 00:03:49,840 I wasn't different from anybody else. 4 00:03:50,260 --> 00:03:52,920 I wasn't special or even gifted. 5 00:03:54,620 --> 00:04:00,100 All my teenage years, I heard from my parents about a great artist named Ansel 6 00:04:00,100 --> 00:04:04,780 Williams, and what a great honor it would be to even make the list of 7 00:04:04,780 --> 00:04:09,240 students. But this year, I did more than that. 8 00:04:10,670 --> 00:04:13,270 This year, I got accepted. 9 00:04:16,329 --> 00:04:17,630 Oh, no. 10 00:04:18,529 --> 00:04:20,410 That guy's looking at me. 11 00:04:21,470 --> 00:04:22,570 Oh, God. 12 00:04:23,130 --> 00:04:24,710 He's walking over. 13 00:04:25,670 --> 00:04:27,550 Hello there. Are you new here? 14 00:04:30,350 --> 00:04:32,490 I'm James Reeves. 15 00:04:36,790 --> 00:04:39,090 Are you staying here all semester? 16 00:04:42,190 --> 00:04:44,930 I really don't belong here. I mean, at the school. 17 00:04:45,350 --> 00:04:46,530 I'm not much of an artist. 18 00:04:47,750 --> 00:04:49,430 Well, you look like an artist to me. 19 00:04:50,230 --> 00:04:51,230 Intensely refined. 20 00:04:52,070 --> 00:04:53,070 Complex. 21 00:04:53,690 --> 00:04:54,750 A little out there. 22 00:04:55,630 --> 00:04:57,310 Just kidding about that last part. 23 00:04:57,530 --> 00:04:59,850 No, you're right. Especially about the last part. 24 00:05:00,230 --> 00:05:02,250 I mean, I'm the most out there person I know. 25 00:05:03,550 --> 00:05:05,030 Well, anyways. 26 00:05:05,630 --> 00:05:09,150 It's been really nice meeting you, Miss... Johnson. 27 00:05:09,370 --> 00:05:10,370 Lila Johnson. 28 00:05:10,650 --> 00:05:11,650 Nice to meet you, Ms. Johnson. 29 00:05:13,230 --> 00:05:17,030 Lila, you have a very soft touch. 30 00:05:18,770 --> 00:05:20,130 Your work must be superb. 31 00:05:21,890 --> 00:05:23,390 Let me introduce you to the dean. 32 00:05:24,830 --> 00:05:26,410 Okay. Follow me. 33 00:05:59,210 --> 00:06:01,710 I expect nothing less than sheer perfection. 34 00:06:02,690 --> 00:06:08,690 I will not tolerate the lack of commitment or focus towards your supreme 35 00:06:08,690 --> 00:06:09,930 achievement of the art. 36 00:06:22,110 --> 00:06:23,170 Miss Johnson, sir. 37 00:06:23,590 --> 00:06:25,210 You don't have to do this to me. 38 00:06:25,830 --> 00:06:27,230 Is it that time already? 39 00:06:41,320 --> 00:06:44,220 Welcome to the Brantford Institute of Art. 40 00:06:44,460 --> 00:06:46,360 We have high hopes for you here. 41 00:06:48,780 --> 00:06:49,780 Thanks. 42 00:07:35,850 --> 00:07:36,850 Thank you. 43 00:08:41,929 --> 00:08:42,929 awesome 44 00:09:50,320 --> 00:09:52,420 huh hmm 45 00:12:51,120 --> 00:12:52,120 room. 46 00:20:32,970 --> 00:20:38,390 The campus grounds were like a painting themselves, lush strokes of green, 47 00:20:38,590 --> 00:20:42,630 delicately blended with the crimson shade of sunset. 48 00:21:29,100 --> 00:21:30,280 You saw them, didn't you? 49 00:21:32,260 --> 00:21:33,600 The way the light plays. 50 00:21:35,740 --> 00:21:39,200 How the beams gently cascade down. 51 00:21:40,840 --> 00:21:44,040 Dancing around for all those who care to look for them. 52 00:21:46,020 --> 00:21:47,720 Yes, I guess I did. 53 00:21:49,760 --> 00:21:50,780 Who are you? 54 00:21:53,120 --> 00:21:54,540 Oh, just a student. 55 00:21:55,340 --> 00:21:56,340 Much like you. 56 00:21:58,090 --> 00:22:00,810 I'm wondering why I'm still here. 57 00:22:04,790 --> 00:22:06,410 Well, it's time for class. 58 00:22:06,750 --> 00:22:07,970 I should be going. 59 00:23:01,520 --> 00:23:03,720 The buzz of a new teacher filled the air. 60 00:23:04,160 --> 00:23:08,680 Whispers of his great accomplishments and talents made me quiver deep inside. 61 00:23:17,920 --> 00:23:24,800 Oh, here he comes. 62 00:23:25,940 --> 00:23:28,340 The great Ansel Williams. 63 00:23:48,270 --> 00:23:49,330 He was just a student. 64 00:23:52,850 --> 00:23:54,730 See, we're all just students, my dear. 65 00:23:56,490 --> 00:23:59,190 I found nothing left to learn. 66 00:24:00,810 --> 00:24:01,910 Nothing more to perfect. 67 00:24:03,490 --> 00:24:04,910 I don't give up art entirely. 68 00:24:08,370 --> 00:24:11,430 Now, class, let's paint. 69 00:24:12,310 --> 00:24:15,910 Not just a picture, but a portrait of passion. 70 00:25:03,980 --> 00:25:09,760 My artistic passion began to blossom as I watched him sketch and teach the great 71 00:25:09,760 --> 00:25:11,880 art of capturing the human form. 72 00:25:12,880 --> 00:25:15,820 Ansel did not just simply paint portraits. 73 00:25:16,320 --> 00:25:19,180 He became one with the model. 74 00:25:30,880 --> 00:25:33,360 He was making love to the subject themselves. 75 00:25:34,860 --> 00:25:38,820 Each stroke of ecstasy enticed me so. 76 00:25:39,980 --> 00:25:45,100 I began to see a carnal canvas of lust appear in front of me. 77 00:26:25,879 --> 00:26:28,140 Oh, this is like an embossed kiss. 78 00:26:28,420 --> 00:26:29,420 Yeah. 79 00:26:29,540 --> 00:26:31,160 Oh, that's nice. 80 00:26:32,360 --> 00:26:34,360 Oh, you suck it down, baby. 81 00:26:35,080 --> 00:26:36,080 Oh, no. 82 00:27:13,260 --> 00:27:14,260 Oh! 83 00:27:55,020 --> 00:27:56,020 Hmm. 84 00:40:17,550 --> 00:40:18,970 I knew it was just me. 85 00:40:19,490 --> 00:40:21,830 The other students could not see it. 86 00:40:22,790 --> 00:40:25,750 They had been left out for some strange reason. 87 00:40:28,110 --> 00:40:30,810 Ansel's work was aimed at inspiring me. 88 00:40:33,130 --> 00:40:34,130 Seducing me. 89 00:40:34,430 --> 00:40:35,770 For art's sake. 90 00:40:37,790 --> 00:40:40,810 Perhaps you'll grace us with your form one day and model for us. 91 00:41:15,850 --> 00:41:16,930 I felt free. 92 00:41:17,670 --> 00:41:20,510 I felt in control for a change. 93 00:41:21,610 --> 00:41:23,930 I liked what was happening to me. 94 00:41:24,830 --> 00:41:27,010 All my life I had been afraid. 95 00:41:28,570 --> 00:41:35,330 If I could just paint with the sensuous feelings I held inside, then maybe I 96 00:41:35,330 --> 00:41:37,850 would capture that passion on the canvas. 97 00:41:39,690 --> 00:41:44,270 I could, too, be a great painter like Ansel. 98 00:44:45,680 --> 00:44:46,680 Oh! 99 00:53:54,350 --> 00:54:00,390 I stood there, naked, wrapped within a classic shroud of simplicity. 100 00:54:01,830 --> 00:54:08,770 Lit only by candles, I posed amongst the easels and the canvases with 101 00:54:08,770 --> 00:54:11,530 the most passionate artists of our time. 102 00:54:46,510 --> 00:54:53,410 turn to love on the virgin canvas of lust and fill his paints 103 00:54:53,410 --> 00:54:55,510 in a swirl of ecstasy. 104 00:55:47,470 --> 00:55:50,990 There's one lesson that I have left to tell you. 105 00:55:51,830 --> 00:55:52,830 What's that? 106 00:55:52,850 --> 00:55:54,350 Something you should always keep in mind. 107 00:55:56,470 --> 00:56:01,390 The great masterpieces of time are not because of great artists. 108 00:56:03,050 --> 00:56:05,410 They're because of the marriage between inspiration. 109 00:56:09,910 --> 00:56:11,310 You are my inspiration. 110 00:56:13,410 --> 00:56:15,030 You are my portrait of passion. 111 00:58:58,700 --> 00:58:59,700 um 112 01:00:17,810 --> 01:00:19,210 Oh. 113 01:01:16,200 --> 01:01:17,200 Oh. 114 01:09:56,040 --> 01:09:57,080 I paint for love. 115 01:09:57,600 --> 01:09:59,460 I paint for life. 116 01:10:00,600 --> 01:10:02,680 I paint myself paintings. 117 01:10:03,940 --> 01:10:06,560 I have never felt so alive. 118 01:10:07,620 --> 01:10:10,080 A vivid dream of desire. 119 01:10:12,580 --> 01:10:15,820 Did you visit me in my dreams, Ansel? 120 01:10:16,640 --> 01:10:18,060 Or was it real? 121 01:10:20,300 --> 01:10:22,880 I was born to do this. 122 01:10:24,400 --> 01:10:26,500 I... Feel it in my soul. 123 01:10:47,500 --> 01:10:50,300 Now come alive, my dear lovers. 124 01:10:51,600 --> 01:10:54,180 Come alive onto my canvas. 125 01:11:34,960 --> 01:11:36,660 Oh, God. 126 01:11:37,460 --> 01:11:38,860 Yeah. 127 01:11:40,340 --> 01:11:42,200 Oh, yeah. 128 01:12:31,980 --> 01:12:32,980 Mmm. 129 01:14:46,440 --> 01:14:49,020 Look at that boat Kyle 130 01:14:50,040 --> 01:14:51,560 Yeah. Ooh. 131 01:17:28,430 --> 01:17:29,970 Yeah. Yeah. 132 01:17:30,390 --> 01:17:33,490 Yeah. Fuck it. 133 01:17:59,370 --> 01:18:00,370 Fuck it up. 134 01:18:41,650 --> 01:18:42,650 No. No. 135 01:20:48,590 --> 01:20:51,130 Yeah. Oh, yeah. Yeah. 136 01:20:51,810 --> 01:20:53,130 Yeah. Yeah. 137 01:20:53,610 --> 01:20:54,610 Come on, baby. 138 01:20:54,770 --> 01:20:57,050 Yeah. Come on. Come on. Come on. Yeah. 139 01:20:57,290 --> 01:20:58,290 Yeah. Yeah. 140 01:20:59,550 --> 01:21:00,550 Oh, 141 01:21:01,350 --> 01:21:02,350 yeah. 142 01:21:03,390 --> 01:21:04,390 Yeah. Yeah. 143 01:21:05,350 --> 01:21:06,770 Yeah. Oh, 144 01:21:08,090 --> 01:21:11,490 fuck. Oh, right there. Right there. Oh, fuck. 145 01:21:20,240 --> 01:21:22,220 Come on. Come on. Come on. Yeah. 146 01:21:22,720 --> 01:21:24,600 Yeah. Yeah. Yeah. 147 01:21:25,120 --> 01:21:28,220 No, baby. I don't want to do it. 148 01:21:28,480 --> 01:21:32,480 Oh, fuck. Oh, fuck. Oh, fuck. Oh, fuck. Oh, fuck. 149 01:23:53,800 --> 01:23:55,400 You've grown so much as an artist. 150 01:23:56,900 --> 01:23:58,040 And as a woman, too. 151 01:24:00,340 --> 01:24:02,960 You know, all along you've had the power to change things. 152 01:24:03,800 --> 01:24:08,940 But you put so much faith in me that you didn't realize that you are truly the 153 01:24:08,940 --> 01:24:09,940 great artist. 154 01:24:12,520 --> 01:24:13,860 It's time for you to let me go. 155 01:24:15,620 --> 01:24:17,600 You've known all along that I'm not real. 156 01:24:18,340 --> 01:24:22,100 Of course I realized that Ansel had been my inspiration. 157 01:24:23,410 --> 01:24:26,450 amused by the torrid passion I hid inside. 158 01:24:27,570 --> 01:24:29,890 He had shown me about love. 159 01:24:32,930 --> 01:24:38,190 There are so many beautiful things that await you in real life, like love, 160 01:24:38,290 --> 01:24:43,990 romance, where your new teacher awaits you. 161 01:34:50,640 --> 01:34:55,600 I was sorry to see him go, but I knew he would be with me always, 162 01:34:55,940 --> 01:35:02,120 painting the colors of intimate desire on my virgin 163 01:35:02,120 --> 01:35:03,520 sandals of love. 10647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.