Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,437 --> 00:01:00,787
Tell 'em to turn it off.
2
00:01:04,599 --> 00:01:05,879
Get your things together.
3
00:02:26,930 --> 00:02:27,930
Sorry I'm late.
4
00:02:30,550 --> 00:02:33,172
I'm Anna. Anna Shenford.
I know you've already had
5
00:02:33,247 --> 00:02:35,345
your pre-release interview,
but I'm taking over
6
00:02:35,420 --> 00:02:37,893
from your probation officer,
so I just thought I'd meet you
7
00:02:37,968 --> 00:02:39,430
and check everything's
in order.
8
00:02:40,950 --> 00:02:42,757
Daniel Brennan, in for...
9
00:02:43,487 --> 00:02:44,530
murder.
10
00:02:45,950 --> 00:02:48,830
Could you confirm the first
line of your nominated address
for me?
11
00:03:00,831 --> 00:03:03,861
Erm...
just excuse me a moment.
12
00:03:22,800 --> 00:03:24,075
I'm very sorry, erm,
13
00:03:24,832 --> 00:03:28,580
but I didn't book an
interpreter for this meeting.
14
00:03:29,420 --> 00:03:30,520
Er, that's my fault. Erm...
15
00:03:33,150 --> 00:03:34,590
can you read lips?
16
00:03:34,924 --> 00:03:35,924
Could that work?
17
00:03:37,490 --> 00:03:39,050
Looks like
you're a model prisoner.
18
00:03:41,110 --> 00:03:42,110
Volunteering, studying.
19
00:03:43,810 --> 00:03:47,290
And you've got your money,
your travel warrant.
20
00:03:48,469 --> 00:03:50,469
Erm, have you read that yet?
21
00:03:50,990 --> 00:03:54,009
You break the law,
break any of your
license conditions,
22
00:03:54,370 --> 00:03:57,030
and I hand you over
to the police,
and they put you back here.
23
00:03:57,990 --> 00:03:58,990
Yeah, do you understand?
24
00:04:02,800 --> 00:04:04,040
You don't, do you?
25
00:04:06,598 --> 00:04:07,598
Er, no. Erm...
26
00:04:11,295 --> 00:04:14,272
- Ready to go when you are.
- Er, just a second, okay?
27
00:04:16,160 --> 00:04:17,777
Um, is that your phone number,
28
00:04:18,265 --> 00:04:21,500
and is that your nominated
address, your parents'?
29
00:04:24,500 --> 00:04:25,620
Okay. Erm...
30
00:04:26,040 --> 00:04:27,607
You go to your parents',
31
00:04:28,184 --> 00:04:31,360
and I'll meet you there
tomorrow,
not the contact center,
32
00:04:31,560 --> 00:04:33,879
and we'll do this properly
with an interpreter.
33
00:04:34,739 --> 00:04:35,739
Erm...
34
00:04:35,864 --> 00:04:37,080
I'll call you to confirm.
35
00:04:40,579 --> 00:04:41,758
Don't forget that.
36
00:04:44,000 --> 00:04:45,654
You've got
a second chance here.
37
00:04:46,695 --> 00:04:48,019
I hope you make the most of it.
38
00:05:07,842 --> 00:05:08,842
You want a lift?
39
00:05:33,147 --> 00:05:34,935
♪ Ten years in here
No-one near ♪
40
00:05:37,517 --> 00:05:40,258
♪ No-one to sign my name
41
00:05:40,894 --> 00:05:43,158
♪ No-one to sign my name
42
00:05:46,018 --> 00:05:49,792
♪ Nowhere to hide my shame
43
00:07:03,762 --> 00:07:05,470
Hiya, this is Christine.
44
00:07:05,550 --> 00:07:08,569
Just leave a message
and I'll get back to you
as soon as I can.
45
00:07:08,970 --> 00:07:12,889
Morning. Erm, I'm calling from
Southdale's Probation Service.
46
00:07:13,689 --> 00:07:14,949
It's about Daniel Brennan.
47
00:07:20,098 --> 00:07:22,181
I missed you!
48
00:07:58,699 --> 00:08:02,680
Morning. I'm calling
from Southdale's Probation
Service.
49
00:08:03,680 --> 00:08:05,108
It's about Daniel Brennan.
50
00:08:05,178 --> 00:08:07,479
Apologies if you've already
been made aware,
51
00:08:08,199 --> 00:08:11,012
but your victim liaison officer
should have informed you
52
00:08:11,082 --> 00:08:12,819
that he's being released
from prison today.
53
00:11:12,200 --> 00:11:15,060
I've told you about my husband.
He died a few years ago.
54
00:11:17,080 --> 00:11:18,360
Well, there's a bit more
to it than that.
55
00:11:20,700 --> 00:11:22,440
He was...
56
00:11:23,360 --> 00:11:24,360
He was murdered.
57
00:11:25,660 --> 00:11:28,180
Oh, God, I'm sorry.
That's awful!
58
00:11:28,340 --> 00:11:29,440
The man who killed him,
59
00:11:30,520 --> 00:11:32,800
I knew he'd be coming out of
prison at some point.
60
00:11:34,180 --> 00:11:35,740
But I just blocked it
out of my mind -
61
00:11:35,780 --> 00:11:36,980
I didn't want to deal with it,
you know?
62
00:11:37,500 --> 00:11:38,520
Oh, yeah, I get it.
63
00:11:39,940 --> 00:11:42,540
It's strange,
our families were so close.
64
00:11:44,000 --> 00:11:45,584
I wrote to him in prison.
65
00:11:46,698 --> 00:11:48,112
No reply.
66
00:11:48,626 --> 00:11:49,626
Requested visits.
67
00:11:49,960 --> 00:11:50,960
Denied.
68
00:11:51,700 --> 00:11:55,580
I just want an answer
to one question, why?
69
00:11:56,060 --> 00:11:57,540
You don't know why he did it?
70
00:11:57,700 --> 00:11:59,940
No. I'm sorry I didn't
tell you sooner.
71
00:12:00,780 --> 00:12:03,220
I didn't want to scare you
with all this baggage.
72
00:12:04,340 --> 00:12:06,668
Look, I did 30 years
in the police,
73
00:12:07,550 --> 00:12:11,220
and there is nothing
that you can do,
nothing that you can say,
74
00:12:11,749 --> 00:12:12,879
that will scare me off.
75
00:12:14,879 --> 00:12:17,200
Miri's not back yet,
so we can have a quick drink.
76
00:12:18,120 --> 00:12:19,464
- Wow, this is nice.
- Thanks.
77
00:12:19,554 --> 00:12:22,379
Will you grab me those
glasses? -Sure.
78
00:12:38,000 --> 00:12:40,179
What is it? What's wrong?
79
00:12:41,234 --> 00:12:42,234
I'm, er...
80
00:12:43,049 --> 00:12:45,309
I'm sorry, Christine. Erm...
81
00:12:47,760 --> 00:12:49,180
Miri's going to be back soon,
in't she?
82
00:12:50,168 --> 00:12:51,427
Erm...
83
00:12:53,000 --> 00:12:54,588
Maybe you should just...
84
00:12:55,257 --> 00:12:57,139
tell her what's going on.
You know?
85
00:12:58,120 --> 00:12:59,720
I don't know
what I'd even say to her.
86
00:13:00,379 --> 00:13:02,059
Well, I'm sure
she'd understand, but...
87
00:13:03,480 --> 00:13:06,745
you don't want me here with all
that, do you? Y'know...
88
00:13:07,989 --> 00:13:09,700
just complicating things.
89
00:13:10,815 --> 00:13:11,931
Okay.
90
00:13:15,710 --> 00:13:18,914
I tell you what.
I'll call you in t'morning.
Yeah?
91
00:13:20,030 --> 00:13:22,270
All right.
92
00:14:51,500 --> 00:14:53,980
Dad would be so happy
about this bursary.
93
00:14:55,438 --> 00:14:56,715
What's the sign for bursary?
94
00:14:56,806 --> 00:14:58,265
Award? Award? Nah.
95
00:15:00,545 --> 00:15:01,545
Or...? Maybe...?
96
00:15:02,460 --> 00:15:04,740
- Yeah, that works.
- Okay.
97
00:15:05,139 --> 00:15:07,720
Do you think I should turn off
my voice when I do the speech?
98
00:15:07,829 --> 00:15:09,750
Will they have interpreters?
99
00:15:09,860 --> 00:15:11,399
I don't trust the interpreter.
100
00:15:12,666 --> 00:15:14,928
I'm going to work on it
some more.
101
00:15:15,019 --> 00:15:17,220
- Are you sure?
- Yeah.
102
00:15:25,769 --> 00:15:27,850
Mom? Are you okay?
103
00:15:34,395 --> 00:15:35,938
He's out of prison.
104
00:15:39,899 --> 00:15:40,899
Brennan?
105
00:15:41,872 --> 00:15:42,872
I'm so sorry.
106
00:15:45,848 --> 00:15:47,616
What, they just let him out?
107
00:15:48,279 --> 00:15:49,703
If he does anything stupid,
108
00:15:51,628 --> 00:15:52,899
he goes straight back in.
109
00:15:55,950 --> 00:15:56,950
I'm sorry.
110
00:15:59,149 --> 00:16:00,569
I know it's a shock.
111
00:16:02,269 --> 00:16:04,629
I only found out today.
112
00:16:05,870 --> 00:16:08,090
It brought back
so many feelings,
113
00:16:09,069 --> 00:16:12,769
questions about
why your dad died.
114
00:16:14,992 --> 00:16:15,996
Well...
115
00:16:16,929 --> 00:16:19,517
If you need anything,
116
00:16:21,038 --> 00:16:22,353
if you want to talk...
117
00:16:24,449 --> 00:16:27,449
I'm here for you.
You know that.
118
00:16:37,350 --> 00:16:39,149
I'm going to work
on this some more.
119
00:17:36,250 --> 00:17:37,250
Have you got kids?
120
00:17:41,009 --> 00:17:42,009
You got a photo?
121
00:17:50,650 --> 00:17:51,795
All right?
122
00:18:08,975 --> 00:18:11,061
I said, "All right?"
123
00:18:15,356 --> 00:18:16,420
What's that you got there?
Let's have a look.
124
00:18:21,331 --> 00:18:23,182
Give it me.
125
00:18:30,630 --> 00:18:31,630
Fuckin' hell!
126
00:18:32,710 --> 00:18:35,370
What happened? Did you get
hit on the head or summat?
127
00:18:37,549 --> 00:18:38,609
Oh, wait.
128
00:18:40,829 --> 00:18:41,829
Are you deaf?
129
00:18:44,449 --> 00:18:46,035
That why you can't speak?
130
00:18:54,450 --> 00:18:55,809
Is that your daughter?
131
00:18:57,590 --> 00:18:58,590
How old is she?
132
00:18:59,809 --> 00:19:01,490
Must be ripe, I reckon.
133
00:19:04,802 --> 00:19:06,353
When I get out,
134
00:19:08,450 --> 00:19:10,325
I'm going to fuck...
135
00:19:11,638 --> 00:19:12,638
your little girl.
136
00:19:39,250 --> 00:19:40,250
I'll see you later, yeah?
137
00:20:20,191 --> 00:20:21,398
Morning!
138
00:20:22,690 --> 00:20:24,769
Ah! Morning, Carly.
You all right?
139
00:20:24,890 --> 00:20:27,150
Sorry, boss.
The bus were a nightmare again.
140
00:20:30,200 --> 00:20:32,660
Right, what can I get for you?
141
00:20:38,950 --> 00:20:40,529
What the fuck
are you doing here?
142
00:20:48,945 --> 00:20:49,945
Not here.
143
00:21:37,829 --> 00:21:38,829
Yeah.
144
00:21:39,390 --> 00:21:40,410
Whose fault were that?
145
00:21:48,900 --> 00:21:50,019
How am I?
146
00:21:51,720 --> 00:21:55,160
I just paid off the mortgage,
bought a new car.
147
00:21:56,540 --> 00:21:58,440
I'm in line
for a promotion, actually.
148
00:22:02,000 --> 00:22:03,779
Why are you still wearing that?
149
00:22:37,150 --> 00:22:38,970
Few years, then.
150
00:23:03,590 --> 00:23:04,590
Look, er...
151
00:23:05,139 --> 00:23:06,450
You're upsetting me staff.
152
00:23:06,570 --> 00:23:07,890
I'm going to have
to ask you to leave.
153
00:23:32,250 --> 00:23:33,747
I don't know who you are,
154
00:23:34,121 --> 00:23:35,869
but you can fuck off now.
155
00:24:06,500 --> 00:24:08,740
- Hey, you.
- How you doing?
156
00:24:09,039 --> 00:24:10,039
How did you get on with Miri?
157
00:24:10,700 --> 00:24:12,140
Y'know, as well as expected.
158
00:24:12,579 --> 00:24:14,640
Oh, I'm sorry.
What are you up to now?
159
00:24:14,880 --> 00:24:16,712
I'm just looking through
his parole paperwork,
160
00:24:17,236 --> 00:24:18,920
seeing if I've missed anything.
161
00:24:19,859 --> 00:24:21,420
It's about the board's
decision.
162
00:24:21,799 --> 00:24:24,200
It just doesn't say anything
about why he did it.
163
00:24:24,658 --> 00:24:25,658
I'll tell you what,
164
00:24:25,792 --> 00:24:27,048
why don't you leave it for now,
165
00:24:27,049 --> 00:24:28,049
and I'll have a look at it
later
166
00:24:28,054 --> 00:24:29,599
and see if there's
anything we can use?
167
00:24:30,599 --> 00:24:32,779
Oh, babe, I've got to go. Bye.
168
00:24:33,940 --> 00:24:34,940
Who were you talking to?
169
00:24:35,259 --> 00:24:36,420
Oh, it's just a friend.
170
00:24:37,039 --> 00:24:38,039
Which friend?
171
00:24:41,250 --> 00:24:42,250
What's this? Nothing.
172
00:24:43,923 --> 00:24:45,021
Is it Brennan?
173
00:24:45,710 --> 00:24:46,568
Has something happened?
174
00:24:46,569 --> 00:24:48,950
No! Nothing's happened.
175
00:24:49,950 --> 00:24:51,230
Why are you being weird
with me?
176
00:24:55,200 --> 00:24:57,819
It's his parole paperwork.
177
00:24:59,779 --> 00:25:01,799
All this time,
you knew he was coming out?
178
00:25:02,200 --> 00:25:06,039
You'd just moved to London.
I didn't want to distract you.
179
00:25:06,500 --> 00:25:07,840
Is there anything else
you want to tell me?
180
00:25:11,163 --> 00:25:12,460
Oh, Miri...
181
00:25:23,849 --> 00:25:25,569
I'm trying to
give your son a chance.
182
00:25:26,409 --> 00:25:28,222
There was a mix-up
with the interpreters before,
183
00:25:28,298 --> 00:25:30,490
but he's supposed to be here.
184
00:25:33,950 --> 00:25:36,269
Is there anything
you can tell me
that might help me find him?
185
00:25:36,889 --> 00:25:38,069
Anyone he might be
staying with?
186
00:25:45,400 --> 00:25:46,884
If he doesn't show up soon,
187
00:25:46,964 --> 00:25:49,130
I have to report him
in breach of his license.
188
00:25:49,210 --> 00:25:50,935
Yeah? That means
he goes back to prison.
189
00:25:53,743 --> 00:25:55,950
You don't want that!
190
00:26:01,459 --> 00:26:02,819
Thanks very much for your time.
191
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
They're disappointed.
192
00:26:06,399 --> 00:26:08,399
Wait. What are you saying?
193
00:26:08,679 --> 00:26:11,753
Erm, sorry, I'm just going
to clarify.
Sometimes the same sign,
194
00:26:11,819 --> 00:26:14,199
it means different things.
It depends on the context.
Hold on.
195
00:26:14,279 --> 00:26:16,059
What do you mean, disappointed?
196
00:26:17,219 --> 00:26:20,039
We regret what happened.
197
00:26:20,399 --> 00:26:23,980
We'll never understand
why he did what he did.
He never explained it.
198
00:26:24,199 --> 00:26:26,319
Not to us. Not to anyone.
199
00:26:30,650 --> 00:26:33,037
We said goodbye to our son...
200
00:26:33,887 --> 00:26:35,490
when he went into prison.
201
00:26:37,750 --> 00:26:39,069
When he came out...
202
00:26:41,500 --> 00:26:42,940
that's not our boy any more.
203
00:26:47,099 --> 00:26:50,339
We didn't raise him to be
a violent man, a killer.
204
00:26:53,579 --> 00:26:56,686
Whatever he's doing in the
future, wherever he's going,
205
00:26:57,024 --> 00:26:58,440
it's nothing to do with us.
206
00:27:37,572 --> 00:27:39,221
Come on.
207
00:27:46,701 --> 00:27:49,074
Open the fucking door!
208
00:27:59,049 --> 00:28:00,329
We know you're in there.
209
00:28:01,378 --> 00:28:03,477
Open the fucking door!
210
00:28:05,349 --> 00:28:06,349
Open up!
211
00:28:07,722 --> 00:28:10,139
Fuck!
212
00:28:11,750 --> 00:28:12,750
Let him go.
213
00:28:13,390 --> 00:28:15,750
Money. She owes us money.
214
00:28:16,329 --> 00:28:19,210
You best let him go.
He's deaf. He can't hear you.
215
00:28:32,599 --> 00:28:35,179
Not so tough, are you,
now, you prick?
216
00:28:38,150 --> 00:28:39,290
You shouldn't have done that.
217
00:29:10,509 --> 00:29:11,509
What are you doing?
218
00:30:46,000 --> 00:30:49,339
Hey, how's it going?
Not so great.
219
00:30:50,579 --> 00:30:52,059
Not working late again,
are you?
220
00:30:52,510 --> 00:30:55,105
You've got to work
them cases quicker.
221
00:30:56,836 --> 00:30:57,964
Has something happened?
222
00:30:58,754 --> 00:31:01,312
Daniel Brennan,
did time for murder.
223
00:31:01,763 --> 00:31:03,080
He's deaf. I missed it.
224
00:31:03,720 --> 00:31:06,899
I didn't book an interpreter
for our initial interview.
Right.
225
00:31:06,997 --> 00:31:10,078
So I booked one for a follow-up
at his nominated address.
226
00:31:10,079 --> 00:31:11,409
I thought that'd be easier.
227
00:31:11,948 --> 00:31:13,099
- No sign of him.
- And...?
228
00:31:13,720 --> 00:31:16,901
I did the bloody
deaf awareness training,
I should know this stuff.
229
00:31:16,990 --> 00:31:19,051
But I missed it.
I missed it,
and now he's missing.
230
00:31:19,141 --> 00:31:22,052
That's not your fault!
231
00:31:22,053 --> 00:31:23,053
Sure about that?
232
00:31:23,140 --> 00:31:25,480
He knew that he was breaking
his license conditions.
233
00:31:25,900 --> 00:31:27,744
Whether or not you booked
an interpreter,
that's irrelevant.
234
00:31:29,021 --> 00:31:31,859
Time to think about recalling
him? Put him back in prison?
235
00:31:32,539 --> 00:31:33,945
I can't. It's your job.
236
00:31:35,632 --> 00:31:37,039
He's a murderer walking
the streets.
237
00:31:37,640 --> 00:31:40,000
Recall him before it's too
late.
238
00:36:08,750 --> 00:36:10,809
I've been looking forward
to this, you deaf cunt.
239
00:36:21,733 --> 00:36:23,575
You're really fucked
without these, aren't yer?
240
00:36:25,089 --> 00:36:26,089
Just one...
241
00:36:27,649 --> 00:36:28,649
or both?
242
00:36:29,129 --> 00:36:30,230
Get the fuck off him!
243
00:36:39,576 --> 00:36:41,056
slicing, grunt
244
00:36:44,911 --> 00:36:46,002
Fuck.
245
00:36:53,752 --> 00:36:54,752
Come on.
246
00:36:55,349 --> 00:36:56,349
We're done with these.
247
00:42:56,938 --> 00:43:00,047
What the fuck
are you doing here?
248
00:43:13,834 --> 00:43:15,070
Oi, come here.
249
00:43:21,166 --> 00:43:23,637
Come on, come on,
come on! Bastard!
250
00:43:39,019 --> 00:43:40,294
Get in!
251
00:43:49,698 --> 00:43:51,053
Carly?
252
00:44:03,047 --> 00:44:04,840
♪ Ten years in here
No-one near ♪
253
00:44:07,152 --> 00:44:11,017
♪ No-one to sign my name
254
00:44:11,655 --> 00:44:14,962
♪ No-one to sign my name
255
00:44:15,958 --> 00:44:19,266
♪ Nowhere to hide my shame
256
00:44:22,374 --> 00:44:23,374
♪ One day soon
I'll be forgiven ♪
257
00:44:26,837 --> 00:44:29,154
♪ Even though
I don't know what I've done ♪
258
00:44:31,220 --> 00:44:33,292
♪ Some say there's no use
In trying ♪
259
00:44:34,209 --> 00:44:38,433
♪ To be free under the sun
260
00:44:45,207 --> 00:44:47,279
♪ I know there
Won't be easy living ♪
261
00:44:50,706 --> 00:44:52,818
♪ You can't lose
What's already gone ♪
262
00:44:54,332 --> 00:44:57,998
♪ The ten years
That I've been here in prison ♪
263
00:44:59,553 --> 00:45:00,553
♪ I choose
264
00:45:00,788 --> 00:45:02,342
♪ I choose
265
00:45:03,777 --> 00:45:04,777
♪ I choose
266
00:45:07,124 --> 00:45:09,594
♪ The light of the sun
18615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.