All language subtitles for animevost_179-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-chast-2-480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,570 --> 00:01:02,570 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:22,120 --> 00:01:23,120 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:02:40,709 --> 00:02:43,510 Продолжение следует... 4 00:03:11,400 --> 00:03:15,100 Смертельная битва объявляется открытой. 5 00:03:30,800 --> 00:03:34,860 Слабак, и как такой дохляк смог победить мою дочь? 6 00:03:35,540 --> 00:03:41,740 Ну тогда, я покажу тебе, что такое месть отца. 7 00:03:43,900 --> 00:03:48,820 Шестой столб. Демон -медведь Валифор. Также известный как Демон Войны. 8 00:03:49,080 --> 00:03:55,400 Мастер взрывных атак и эксперт гравитационных техник. Очень сильный 9 00:03:55,580 --> 00:03:59,440 20 лет назад он напал на заставу Юэлун. 10 00:04:00,480 --> 00:04:05,820 Родители Юэ возглавляли армию и более 300 тысяч солдат. Бой шел три дня и три 11 00:04:05,820 --> 00:04:10,220 ночи до последней капли крови. Но когда подкрепление прибыло, от былой армии 12 00:04:10,220 --> 00:04:15,000 осталось меньше сотни солдат. И вечный белый снег Юэ Лун на тот день окрасился 13 00:04:15,000 --> 00:04:21,180 красный. В битве за Юэ Лун погибло наибольшее число солдат за 6 тысяч лет. 14 00:04:21,839 --> 00:04:26,820 С того момента демон -медведь стал для нас величайшей угрозой. 15 00:04:27,630 --> 00:04:30,490 что уступает только самому императору. 16 00:04:31,770 --> 00:04:36,630 И мой Юй в нынешней форме ему никак не соперник. 17 00:04:38,150 --> 00:04:42,330 Тогда я покажу тебе, что такое месть сына. 18 00:04:44,370 --> 00:04:48,290 Сердцем ангела я владею телом демона. 19 00:04:48,830 --> 00:04:52,210 Страх и печаль. Не зайдите до него. 20 00:04:53,110 --> 00:04:55,210 Божественный трон. 21 00:04:58,670 --> 00:05:01,230 Это что, божественный трон страха и печали? 22 00:05:22,090 --> 00:05:23,870 Броня божественного трона! 23 00:05:34,280 --> 00:05:36,400 Крылья Высшего Приговора. 24 00:05:38,840 --> 00:05:41,760 Так, хотя бы стало немного интересней. 25 00:05:46,160 --> 00:05:50,780 Мощь этого удара равняется 150 тоннам. 26 00:05:51,640 --> 00:05:52,680 Что 27 00:05:52,680 --> 00:05:59,520 произошло? 28 00:05:59,940 --> 00:06:02,580 Божественный трон Хань Юя накладывает. 29 00:06:03,050 --> 00:06:08,150 На врагов дрожь от страха, что мешает их боевой дух. Это вдвойне понижает эффект 30 00:06:08,150 --> 00:06:09,129 от способностей. 31 00:06:09,130 --> 00:06:14,810 При использовании трона духовная сила Ханьюя возрастает, что делает их 32 00:06:15,250 --> 00:06:20,190 Шансы есть. Этого дня я ждал целых 20 лет. 33 00:06:20,510 --> 00:06:25,230 Демон -медведь Валифор. Сегодня я отомщу за родителей. 34 00:06:26,730 --> 00:06:29,150 Отомстишь? Неси ерунды. 35 00:06:34,570 --> 00:06:38,050 Это же... его колонна. 36 00:06:52,570 --> 00:06:57,770 Действительно недооцениваешь демонов первой десятки, мальчишка. 37 00:07:00,530 --> 00:07:03,370 Мои атаки против него бесполезны. 38 00:07:03,760 --> 00:07:05,020 А мощь этого удара? 39 00:07:05,520 --> 00:07:07,360 Уже 200 тонн. 40 00:07:12,020 --> 00:07:18,780 Он что, уже как -то объединился со своей колонной? Теперь сила демона выше, чем 41 00:07:18,780 --> 00:07:25,040 сила Ханьюя. Огромная разрушительная мощь. И неуязвимое тело. Так ему не 42 00:07:25,040 --> 00:07:26,040 атаки Ханьюя. 43 00:07:26,240 --> 00:07:29,200 Вот поэтому его прозвали Демоном Войны. 44 00:07:31,630 --> 00:07:33,810 Хочешь узнать, как сдохли твои родители? 45 00:07:34,250 --> 00:07:37,250 20 лет назад они были как ты сейчас. 46 00:07:37,570 --> 00:07:43,510 Я так же их избивал, пока они не сдохли. Да нет, мы ему не соперники. Мы все 47 00:07:43,510 --> 00:07:47,930 умрём. Нужно продержаться до подкрепления. Застава Юн Лун ни за что 48 00:07:49,730 --> 00:07:54,790 Подкрепление? Да пока вы его дождётесь, от вас ничего не останется. 49 00:07:56,250 --> 00:08:00,130 Мощь этого удара равняется 250 тоннам. 50 00:08:00,760 --> 00:08:01,860 Гравитация света! 51 00:08:03,200 --> 00:08:04,340 Гравитация света! 52 00:08:11,640 --> 00:08:16,780 Если бы не броня Божественного Трона, Кань Юй вряд ли бы выдержал эти три 53 00:08:17,360 --> 00:08:22,080 Мощь этого удара... Уже 400 тонн! 54 00:08:25,660 --> 00:08:27,260 Глазик! А нет! 55 00:08:40,780 --> 00:08:41,780 Это конец. 56 00:08:48,400 --> 00:08:54,360 Божественный трон страха и печали считается самым особенным. После моего 57 00:08:54,360 --> 00:08:59,440 вечности и творения, навременно с высшим светом, в нем запечатана древняя 58 00:08:59,440 --> 00:09:00,600 демоническая сила. 59 00:09:02,280 --> 00:09:05,160 Сюда по себе свет не в силах ее пробудить. 60 00:09:05,380 --> 00:09:09,340 К тому же это не сможет сделать ли тьма. 61 00:09:11,240 --> 00:09:18,000 Так что, чтобы использовать эту силу, нужно именно сжечь часть чистейшего 62 00:09:18,000 --> 00:09:22,840 света, то есть часть своей врожденной духовной силы. 63 00:09:26,020 --> 00:09:30,180 Пожертвованную врожденную силу нельзя вернуть, и поэтому, когда у тебя она 64 00:09:30,180 --> 00:09:33,660 истякнет, ты станешь обычным человеком без способностей. 65 00:09:40,300 --> 00:09:42,220 Вся эта печаль и злость. 66 00:09:43,500 --> 00:09:44,880 Гнев и ненависть. 67 00:09:45,240 --> 00:09:49,080 Вся эта тьма в моем сердце. Все это тебя. 68 00:09:49,300 --> 00:09:52,060 И я здесь только за тебя. 69 00:09:57,020 --> 00:09:58,820 Что это за сила? 70 00:09:59,040 --> 00:10:01,120 Как он так быстро стал сильней? 71 00:10:05,100 --> 00:10:06,820 Проклятие. Ну даже так. 72 00:10:07,500 --> 00:10:09,440 Тебе не победить, демон на первой десятке. 73 00:10:09,680 --> 00:10:12,960 Раз я убил твоих родителей, я убью и тебя. 74 00:10:14,880 --> 00:10:20,740 Вылезай. Ты как улитка спрятался в свою колонну. Я уничтожу и тебя, и твою 75 00:10:20,740 --> 00:10:21,740 ракушку. 76 00:10:23,180 --> 00:10:23,780 Да 77 00:10:23,780 --> 00:10:31,980 ты 78 00:10:31,980 --> 00:10:33,000 уже на исходе. 79 00:10:33,380 --> 00:10:35,320 Сколько еще сможешь продержаться? 80 00:10:39,340 --> 00:10:41,320 Столько, сколько нужно для твоей смерти. 81 00:10:56,220 --> 00:10:59,620 От него исходит запах самой смерти. 82 00:11:00,720 --> 00:11:01,720 Невозможно. 83 00:11:03,120 --> 00:11:04,860 Это не смешно. 84 00:11:05,480 --> 00:11:07,620 Я не могу ему проиграть. 85 00:11:17,580 --> 00:11:18,580 Где я? 86 00:11:19,200 --> 00:11:20,900 Я заставаю Илон. 87 00:11:24,840 --> 00:11:26,040 Папа! Мама! 88 00:11:26,340 --> 00:11:28,060 Нет! Не надо! 89 00:11:28,460 --> 00:11:29,460 Нет! 90 00:11:32,240 --> 00:11:38,140 Как хорошо, что я собираю воспоминания убитых мной людишек. 91 00:11:38,700 --> 00:11:41,540 Я ценю эти мгновения перед чужой смертью. 92 00:11:42,500 --> 00:11:45,120 Ты должен мне быть благодарен. 93 00:11:45,660 --> 00:11:48,100 Увидел родителей перед смертью. 94 00:11:49,180 --> 00:11:50,560 Как тебе? 95 00:11:51,260 --> 00:11:54,640 Не находишь их отчаянные крики мелодичными? 96 00:12:11,630 --> 00:12:16,250 Демон -медведь! Демон -медведь! Демон -медведь! Демон -медведь! 97 00:12:17,770 --> 00:12:21,630 Мы ещё не закончили. 98 00:12:21,870 --> 00:12:23,910 И ещё не сдох? 99 00:12:24,490 --> 00:12:26,210 Я клянусь. 100 00:12:28,810 --> 00:12:35,330 Даже если это будет, стоить мне жизни, я всё равно тебя 101 00:12:35,330 --> 00:12:36,330 убью. 102 00:12:36,630 --> 00:12:39,730 В этом полумёртвом состоянии, что ли? 103 00:12:40,819 --> 00:12:42,020 Не смеши! 104 00:12:45,860 --> 00:12:49,500 Эти 20 лет. Я только и хотел вернуться в тот день. 105 00:12:49,700 --> 00:12:52,220 И не дать им войти на звуковую илун. 106 00:12:52,440 --> 00:12:55,720 Но я знаю, что они всё равно бы пошли. 107 00:12:56,180 --> 00:13:01,200 Даже если бы знали, что не вернутся. И будут сражаться до последней капли 108 00:13:01,920 --> 00:13:03,720 Конюй! И всё. 109 00:13:04,360 --> 00:13:07,760 Ради конца этой войны. 110 00:13:13,819 --> 00:13:17,740 Валифор, сегодня ты умрёшь. 111 00:13:20,620 --> 00:13:25,620 Шестой столб. Демон -медведь Валифор. Это такая стена нашего клана. За тысячи 112 00:13:25,620 --> 00:13:27,760 лет никто так и не смог его ранить. 113 00:13:56,780 --> 00:13:57,780 Таньюй! 114 00:14:12,760 --> 00:14:13,760 Таньюй! 115 00:14:14,900 --> 00:14:16,440 Бой окончен. 116 00:14:17,280 --> 00:14:18,700 Человек проиграл. 117 00:14:20,320 --> 00:14:21,860 Демон победил. 118 00:14:22,240 --> 00:14:24,140 Да здравствуй, демон -медведь! 119 00:14:26,220 --> 00:14:29,060 Наш божественный рыцарь проиграл 120 00:14:29,060 --> 00:14:38,660 ценой 121 00:14:38,660 --> 00:14:39,660 собственной жизни. 122 00:14:40,360 --> 00:14:46,840 Я посадил в твоем теле темя страха. Твоя плоть и кровь начнут гореть. Ну а 123 00:14:46,840 --> 00:14:49,080 душа разрушится. 124 00:14:57,390 --> 00:15:02,790 Этот удар в имени всех ваших солдат преоборонился савой Юйлун 20 лет назад. 125 00:15:13,650 --> 00:15:15,990 Что? Проклятье! 126 00:15:17,790 --> 00:15:20,370 Демон -медведь! Ведь умер! 127 00:15:21,050 --> 00:15:23,350 Нерушимая стена демонов пала! 128 00:15:24,110 --> 00:15:25,610 Мы победили! 129 00:15:26,410 --> 00:15:27,510 Мы победили! 130 00:15:47,510 --> 00:15:50,510 Папа, мама, вы вернулись, чтобы отпраздновать мой день рождения? 131 00:15:58,570 --> 00:15:59,950 Ты об этом сюрпризе говорил? 132 00:16:03,450 --> 00:16:06,470 Кажется, наш сын станет великим скульптором. 133 00:16:09,970 --> 00:16:12,130 Пап, мам, простите. 134 00:16:12,530 --> 00:16:14,930 Я не стал тем, кого вы во мне видели. 135 00:16:15,470 --> 00:16:19,490 В моих руках оказался меч и щит, а мои руки сильно грубели. 136 00:16:19,810 --> 00:16:21,990 Теперь я уже ничего не смогу. 137 00:16:25,690 --> 00:16:26,690 Было тяжело? 138 00:16:27,440 --> 00:16:30,120 Твой дед не очень хорошо умеет описывать эмоции. 139 00:16:30,780 --> 00:16:32,760 Но ты очень много страдал. 140 00:16:36,520 --> 00:16:40,280 Однако после нашего ухода ты все равно стал честным и добрым. 141 00:16:41,660 --> 00:16:45,520 Тебя не поглотила ненависть. Мы очень тобой гордимся. 142 00:16:48,460 --> 00:16:49,760 Помнишь, что я тебе говорил? 143 00:16:50,700 --> 00:16:53,060 У каждого камня есть две души. 144 00:16:54,000 --> 00:16:56,340 Первая, которая подарила ему природа. 145 00:16:59,880 --> 00:17:03,980 И вторая, которую подарил ему мастер. 146 00:17:07,020 --> 00:17:12,599 Твоя первая жизнь была окутана ненавистью и местью, но ты смог 147 00:17:12,599 --> 00:17:13,599 оков. 148 00:17:16,060 --> 00:17:19,980 И во второй жизни смог встретить хороших друзей. 149 00:17:23,380 --> 00:17:28,160 И когда был готов отдать свою жизнь, они от тебя не отвернулись. 150 00:17:32,560 --> 00:17:34,060 Мы за тебя очень рады. 151 00:17:40,640 --> 00:17:45,880 Твое имя означает перо, которое свободно и беззаботно танцует на ветру. 152 00:17:47,520 --> 00:17:50,280 Мы всегда хотели, чтобы ты был свободным. 153 00:17:51,600 --> 00:17:52,600 Коньюй! 154 00:18:09,070 --> 00:18:10,070 Да, сынок. 155 00:18:10,390 --> 00:18:11,690 Твоя вторая жизнь. 156 00:18:12,270 --> 00:18:14,030 Будет как полет птицы. 157 00:18:25,290 --> 00:18:29,990 Получилось. Благо, капитан вспомнил, что в цепочке душ еще остался след души 158 00:18:29,990 --> 00:18:34,570 Ханьюя. Еще бы немного и опоздали, и не смогли бы его спасти. 159 00:18:40,160 --> 00:18:41,720 Интересно, как там Хао Чень? 160 00:18:50,820 --> 00:18:54,520 Абао, перестань пустую тратить силы. 161 00:18:54,820 --> 00:18:57,960 Лонг Хао Чень, ведь это был лишь первый бой. 162 00:18:59,160 --> 00:19:00,680 Видишь эти звезды? 163 00:19:01,240 --> 00:19:06,420 Есть всего 200 звезд судьбы, и каждая означает одну судьбу. 164 00:19:09,260 --> 00:19:16,180 В течение следующих 7 дней 100 человек из 100 демонов поучаствуют 165 00:19:16,180 --> 00:19:17,820 в 100 несмертельных битв. 166 00:19:20,480 --> 00:19:24,060 Это будет торжество смерти. 167 00:19:25,820 --> 00:19:26,700 Я 168 00:19:26,700 --> 00:19:33,580 не дам тебе 169 00:19:33,580 --> 00:19:34,580 этого сделать. 170 00:19:47,969 --> 00:19:53,250 Субтитры создавал DimaTorzok 171 00:20:17,860 --> 00:20:19,280 Субтитры сделал 172 00:20:19,280 --> 00:20:31,040 DimaTorzok 173 00:22:20,400 --> 00:22:24,760 Лоу Хао Чэн, я знаю, что ты уже в пустыне. 174 00:22:25,000 --> 00:22:28,420 Но в этой пустыне ты не можешь получить помощь от других. 175 00:22:31,880 --> 00:22:32,920 Позволь мне представиться. 176 00:22:33,140 --> 00:22:34,760 Меня зовут Е Сан Муи. 177 00:22:48,490 --> 00:22:54,030 Субтитры создавал DimaTorzok 17534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.