All language subtitles for Zu nah am Feur.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,992 --> 00:00:08,396 PREBLIZU VATRE ♦♦♦ ENGLESKI TITLOV OD NEATFREAK-a ♦♦♦ 2 00:01:14,670 --> 00:01:15,480 Jadno zlato.. 3 00:01:25,620 --> 00:01:27,320 Želiš li me danas odvesti u školu?? 4 00:01:27,339 --> 00:01:30,481 Hej dušo, Daj mi poljubac i dobro jutro 5 00:01:30,505 --> 00:01:33,105 Ne misliš li da mi nije malo hladno?? 6 00:01:33,229 --> 00:01:35,029 U prvom satu imam sat glazbe 7 00:01:35,612 --> 00:01:37,612 Naravno, preko mene 8 00:01:38,130 --> 00:01:41,430 Također, bež vunene hlače koje pristaju uz tvoj bijeli džemper 9 00:01:42,780 --> 00:01:44,160 Jutro draga 10 00:01:45,859 --> 00:01:46,859 Periodni sustav 11 00:01:46,983 --> 00:01:47,983 Nije smiješno, idiote 12 00:01:48,607 --> 00:01:49,607 Ti si idiot 13 00:01:49,731 --> 00:01:50,831 Djeco, molim te 14 00:01:50,835 --> 00:01:52,635 Mami, što je s Goldijem?? 15 00:01:52,659 --> 00:01:53,959 Znaš, draga 16 00:01:57,660 --> 00:02:01,450 Gle, mislim da je lijep i zdrav zlatni hrčak 17 00:02:01,474 --> 00:02:02,974 Vjerujete li u to?? 18 00:02:02,998 --> 00:02:04,998 Jer nije sretan sa mnom 19 00:02:05,022 --> 00:02:06,022 Ne 20 00:02:07,440 --> 00:02:11,010 Nije ni čudo što je Goldi pobjegao, i to mora popiti 21 00:02:11,178 --> 00:02:12,178 Jednostavno ti se ne sviđa 22 00:02:14,639 --> 00:02:15,680 Već tamo? 23 00:02:17,550 --> 00:02:18,630 Dobro jutro dušo 24 00:02:19,650 --> 00:02:20,160 Felix. 25 00:02:22,680 --> 00:02:23,680 Dobro jutro dušo 26 00:02:23,704 --> 00:02:24,704 Jesi li budan/budna? 27 00:02:28,169 --> 00:02:28,710 Reci mi 28 00:02:30,750 --> 00:02:31,889 Gdje je Goldi?? 29 00:02:33,419 --> 00:02:34,510 Jesi li ga napokon pronašao/pronašla?? 30 00:02:36,150 --> 00:02:38,040 Goldi je pala i boljelo ju je 31 00:02:38,880 --> 00:02:40,380 Kako si ga dobio/la?? 32 00:02:41,811 --> 00:02:45,511 Ovako su muškarci jednostavno nepouzdani i neosjetljivi 33 00:02:46,710 --> 00:02:47,340 Hrčci. 34 00:02:49,380 --> 00:02:51,550 Zapravo me moraš odvesti na trening danas poslijepodne. 35 00:02:51,574 --> 00:02:53,074 Tata će to učiniti 36 00:02:54,240 --> 00:02:55,940 Imam zakazan sastanak sa sudom 37 00:02:56,178 --> 00:03:00,678 Evo je broj telefona dadilja, U slučaju da vam je potrebna dadilja 38 00:03:01,011 --> 00:03:03,311 Što?? Više nismo bebe 39 00:03:03,335 --> 00:03:05,535 Ne, ti ne, ali ja 40 00:03:08,045 --> 00:03:08,645 Jutro 41 00:03:08,669 --> 00:03:10,669 Dobro jutro također, Hvala što ste došli 42 00:03:10,693 --> 00:03:12,093 Kako si?? U redu je, hvala 43 00:03:12,117 --> 00:03:15,017 Poruka visi na hladnjaku to možeš vidjeti kasnije 44 00:03:15,944 --> 00:03:21,244 Gospođo Wagner, molim vas, ne zaboravite uzeti odijelo iz praonice rublja 45 00:03:22,680 --> 00:03:23,130 Nemoj 46 00:03:25,278 --> 00:03:26,778 Mama, što je ovo 47 00:03:29,880 --> 00:03:31,320 Dušo, volim. 48 00:03:50,250 --> 00:03:52,050 Žao mi je što to radim prvi. 49 00:04:43,320 --> 00:04:46,980 - Oprostite - Sud me odredio za 9 sati 50 00:04:47,344 --> 00:04:50,486 Znam, Ali postoji promet 51 00:04:50,510 --> 00:04:53,810 U redu, Pa koji je razlog tvog kašnjenja?? 52 00:04:54,377 --> 00:04:57,977 Moj auto je imao problema i Motor se ne može pokrenuti 53 00:04:58,001 --> 00:05:02,701 To je vrlo uobičajena praksa u ovom dobu, Gdje su vrlo upućeni 54 00:05:02,725 --> 00:05:06,125 Ali u ovom civiliziranom svijetu postoji Nešto što se zove taksi 55 00:05:07,890 --> 00:05:11,610 Sljedeći sastanak za nekoliko minuta, iskoristimo preostalo vrijeme 56 00:05:13,470 --> 00:05:17,780 Branitelj, kako nakon razvoda vaš klijent Nisi htio/htjela zajedničko skrbništvo?? 57 00:05:18,643 --> 00:05:21,443 Zašto bih trebao/la ograničavati muža tvoje klijentice?? 58 00:05:21,867 --> 00:05:27,567 Kao što sam već naveo u pisanoj izjavi, Moj klijent smatra da je sadašnjost dokazana Odsutnost oca djeteta 59 00:05:27,891 --> 00:05:30,691 Dovelo do otuđenja Između oca i kćeri 60 00:05:31,015 --> 00:05:33,015 Ovo je pisana izjava mog klijenta 61 00:05:34,190 --> 00:05:39,880 Budući da je muž često bio odsutan mnogo dana i nije dostupan telefonom 62 00:05:40,504 --> 00:05:46,004 Moj klijent je često na poslovnom putu, Dakle, ne vidim zašto bi to trebalo rezultirati Ograničenje ovog pritvora 63 00:05:46,776 --> 00:05:51,976 U prošlosti je moj klijent morao donijeti nekoliko odluka Za svoju kćer sasvim sama 64 00:05:52,200 --> 00:05:55,700 Stoga bi djetetova zakonska sloboda izbora trebala biti ograničena u budućnosti 65 00:05:56,843 --> 00:06:02,835 Osim toga, smatram moralno sumnjivim nazivati ​​erotskim avanturama na njegovom poslovnom putu. 66 00:06:03,059 --> 00:06:05,959 Ali sada, kao pravnik, ne nalazim to Sumnjivo je uvoditi moral u igru 67 00:06:06,083 --> 00:06:10,683 Moral je nešto subjektivno što u današnjem pravnom smislu uopće nije važno. 68 00:06:10,707 --> 00:06:11,707 Molim vas, ostanite uz slučaj 69 00:06:11,731 --> 00:06:15,731 Žao mi je, ali moral je osnova svake jurisdikcije. 70 00:06:15,755 --> 00:06:20,055 Kako objašnjavate da vašem klijentu više ne odrežu penis? 71 00:06:20,079 --> 00:06:23,379 Ili njegove ženske koleginice više ne moraju jahati magarca unatrag kroz grad 72 00:06:23,403 --> 00:06:25,903 Ali volio bih to s njim raspraviti, kolega 73 00:06:26,127 --> 00:06:26,527 Od 74 00:06:26,551 --> 00:06:31,551 Na sljedećem sastanku imat ćete priliku iznijeti svoje zanimljivo pravno mišljenje 75 00:06:32,646 --> 00:06:36,146 Do tada izvješće ureda za dobrobit mladih o zahtjevu za skrbništvo neće biti dostupno. 76 00:06:36,676 --> 00:06:41,276 Želio bih čuti vaše klijente o ovome Ići ću ako smijem pitati 77 00:06:44,530 --> 00:06:50,040 Obično mi ide dobro, danas mi nije dan Počela sam s pokvarenom budilicom, mlijeku je istekao rok trajanja 78 00:06:50,064 --> 00:06:53,564 onda je netko drugi ugrabio parkirno mjesto i sada osramoćen na sudu, ali hvala mu 79 00:06:53,588 --> 00:06:55,088 Želite li popiti kavu zajedno?? 80 00:06:56,076 --> 00:06:58,076 Nažalost, ni meni nije dan 81 00:06:58,100 --> 00:07:00,100 Moram se odmah vratiti u ured 82 00:07:01,009 --> 00:07:03,009 Ali hvala ti 83 00:07:05,160 --> 00:07:07,110 Da, vidimo se na sudu u svakom slučaju. 84 00:07:08,109 --> 00:07:10,109 Da, ali ne zaboravite oprati ruke 85 00:07:16,170 --> 00:07:16,350 Poslijepodne 86 00:07:18,450 --> 00:07:20,000 - Bok, Niko - Bok, Eva 87 00:07:20,324 --> 00:07:23,524 Što se događa?? Sud je zvao i pitao gdje si 88 00:07:25,050 --> 00:07:27,360 - Moramo pokopati Goldija - Oh, baš mi je žao. 89 00:07:28,500 --> 00:07:29,430 Ako učinim nešto dobro. 90 00:07:35,520 --> 00:07:37,050 U nekom trenutku stres opet prođe 91 00:07:39,142 --> 00:07:43,592 Mogu li moja djeca izdržati sa mnom zbog one simpatične plavuše za doručak na stolu?? 92 00:07:43,816 --> 00:07:45,416 Samo se malo opusti 93 00:07:46,620 --> 00:07:49,020 Samo se odvezi do Amruma dok vjetar puše 94 00:07:50,280 --> 00:07:55,870 Richard će uskoro opet izdati knjigu. i imam puno virulentnih slučajeva 95 00:07:56,642 --> 00:07:57,642 Hajde sada, polako 96 00:07:59,310 --> 00:08:02,370 Zatim predanost odvjetničkim tvrtkama prethodno ili još bolje gledano. 97 00:08:05,010 --> 00:08:08,340 Golo, možda stvarno imaš pravo. 98 00:08:10,890 --> 00:08:13,290 Mogu li pogledati naše Gradilište sljedeći petak? 99 00:08:13,355 --> 00:08:15,355 Opusti se, rekao sam da ne slažeš cement 100 00:08:16,079 --> 00:08:18,079 Uvijek si bila nešto dobro za mene?? 101 00:08:18,103 --> 00:08:19,103 Moram 102 00:08:19,127 --> 00:08:20,127 Imam klijenta 103 00:08:20,151 --> 00:08:22,951 Da pogađam, jedna od ovih dama koja je uvijek trošila muževljev novac 104 00:08:23,241 --> 00:08:25,041 Pogrešno pogođeno 105 00:08:25,575 --> 00:08:28,475 Jedan od muževa koji je neposredno prije događa se da također ima kćer 106 00:08:30,420 --> 00:08:35,730 - Sloboda i djeca s kojima biste trebali usporediti - Odlučio sam se na temelju dobrih razloga protiv djece. 107 00:08:36,960 --> 00:08:38,820 Gospođa Puni već čeka 108 00:08:41,578 --> 00:08:43,578 - Gospođa Okolo - Zdravo 109 00:08:43,602 --> 00:08:46,502 - Oprostite na čekanju - Kako ide sud?? 110 00:08:46,526 --> 00:08:49,426 Pa, kao što sam rekao, bit će teško Deaktivirajte njihove zakone o njegovom prometu, 111 00:08:50,150 --> 00:08:55,850 Vaš suprug inzistira na neograničenom roditeljskom i Neka dijete odluči kada dostigne zakonsku dob 112 00:08:56,174 --> 00:08:59,774 Dakle, još uvijek ne mogu odlučiti Gdje ćemo ja i moja kćer živjeti?? 113 00:08:59,798 --> 00:09:04,098 Ne, slučaj je još uvijek u tijeku, stoga se ne žuri. 114 00:09:05,160 --> 00:09:05,400 Do. 115 00:09:10,559 --> 00:09:12,959 Dijete je sa mnom bez njegovog uplitanja je ono što želim 116 00:09:12,983 --> 00:09:15,983 to znači da će se potrošiti na energičan razvod 117 00:09:17,074 --> 00:09:20,974 za što moramo dokazati da ste vi i vaš suprug bili odvojeno kućanstvo jednu godinu. 118 00:09:22,559 --> 00:09:23,610 Pričekajte dvanaest mjeseci. 119 00:09:24,870 --> 00:09:27,330 Ne radi, to definitivno nije moguće 120 00:09:30,179 --> 00:09:32,179 Gospođo Puny, Želim ti dati savjet 121 00:09:32,603 --> 00:09:35,803 Svakako biste se trebali dogovoriti o zajedničkom skrbništvu 122 00:09:36,427 --> 00:09:40,327 Oh, tog čovjeka nikad nije zanimalo Što je moja kćer učinila 123 00:09:42,738 --> 00:09:48,090 Znaš li kako je to provesti cijeli vikend bez djeteta? 124 00:09:49,200 --> 00:09:51,600 Gospođo, obećavam da ću pokušati sve 125 00:09:51,924 --> 00:09:55,424 bit će prilično teško dokazati da postoji Nerazumne teškoće u vašem slučaju 126 00:09:57,040 --> 00:10:01,440 Da, još uvijek si proveo puno vremena s njom pod istim krovom 127 00:10:02,813 --> 00:10:08,753 Ako ste morali biti napadnuti ili mučeni u divljem braku nema drugačijeg problema. 128 00:10:12,023 --> 00:10:13,253 Razmisli o tome ponovno. 129 00:10:16,403 --> 00:10:22,103 Mogu li poslužiti anperital ili možda imaš cigaretu 130 00:10:22,174 --> 00:10:28,774 Božji pometi, molim te, nemoj biti na ovoj misli, drago mi je ako sam moja večer bez dima 131 00:10:28,798 --> 00:10:30,498 Ali hvala ti 132 00:10:51,743 --> 00:10:52,313 Katie 133 00:10:55,613 --> 00:10:55,883 Tako. 134 00:10:57,698 --> 00:10:59,083 Što radiš ovdje, Eva?? 135 00:11:00,623 --> 00:11:01,343 Jesi li sam/sama?? 136 00:11:03,833 --> 00:11:04,913 čekate klijenta?? 137 00:11:06,083 --> 00:11:06,563 Moj muž. 138 00:11:07,673 --> 00:11:13,043 - Vjerojatno opet neko vrijeme za svojim stolom - Divno, ovo je naša prilika za lijepu žensku večer 139 00:11:14,213 --> 00:11:14,723 I on je. 140 00:11:16,403 --> 00:11:20,093 Ovo je Boris od slanine. 141 00:11:21,413 --> 00:11:28,013 - I poznajemo se tri tjedna, ne znam kada sam zadnji put bio sretan?? - prije četiri tjedna. 142 00:11:29,153 --> 00:11:32,573 - Michael Voditelj događaja - Kratki spoj 143 00:11:45,623 --> 00:11:47,623 - Zdravo - Ja sam Richard 144 00:11:47,647 --> 00:11:49,647 Richard, što se dogodilo?? 145 00:11:50,673 --> 00:11:54,973 Volio bih znati jesi li sam?? to se samo meni dogodilo 146 00:11:55,473 --> 00:11:58,073 I još uvijek se oslanjaš na svoje zadovoljstvo?? 147 00:11:58,097 --> 00:12:05,497 Da, izdavač, odjednom sam morao promijeniti termin zbog prezentacije i sada mi ponestaje vremena sjedeći ovdje u neredu 148 00:12:05,521 --> 00:12:13,021 Samo želim znati jesi li dobro i jesi li sada sam/sama u restoranu? 149 00:12:13,193 --> 00:12:18,953 Da, nisam čak ni kod mene, lanac je iskorišten i zaštićen. 150 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 Vjerujem da ionako postoji samo uznemirujuće. 151 00:12:25,973 --> 00:12:29,823 - i naša sedma godišnjica - Potpuno sam iskren zbog izdavača 152 00:12:29,847 --> 00:12:31,847 Odjednom su promijenili raspored i ja sam ovdje zarobljen 153 00:12:34,943 --> 00:12:37,193 - Jesi li ljut/a?? - Ne, ja samo 154 00:12:40,006 --> 00:12:40,313 Što. 155 00:12:44,303 --> 00:12:50,703 Ako je uvijek opet dobro, To je sve što tražim, lijepa noć 156 00:12:50,727 --> 00:12:54,427 u posljednjoj koja će biti u uobičajenoj i besplatnoj večeri, Hvala Richard 157 00:14:16,373 --> 00:14:18,653 Beč nije samo oštar. 158 00:14:47,093 --> 00:14:48,233 Uspjelo je biti usmeno. 159 00:14:49,373 --> 00:14:49,973 Bez. 160 00:14:51,263 --> 00:14:54,023 Puzeća buba u krevetu 161 00:14:55,253 --> 00:15:08,723 Umor je namijenjen lisicama koje kopiraju njegove uglavnom dobre o tome da su tamo u slatkom i apsolutnom ludilu i morate se brinuti o tome ulje na solariju uključeno u cijenu koju. 162 00:15:12,563 --> 00:15:21,083 - Richard, što kažeš da sljedeći petak zajedno odemo u Amrur? - Amrum?? Da, dobra je ideja. 163 00:15:22,433 --> 00:15:22,733 Može. 164 00:15:24,113 --> 00:15:26,843 Uklizavanje u njega bilo je ono što je krevet propao. 165 00:15:30,233 --> 00:15:31,043 Odmah smo s vama. 166 00:15:42,473 --> 00:15:45,563 Nisam pronašao tvoje zle bube. 167 00:15:46,883 --> 00:15:47,933 Gospodin Bratstvo. 168 00:16:00,833 --> 00:16:02,753 Previše stresa me ne čini želim imati seks 169 00:16:04,643 --> 00:16:06,113 Danas me ne bi mogli upravljati. 170 00:16:09,263 --> 00:16:10,193 Od jačeg do slabijeg. 171 00:16:13,733 --> 00:16:14,153 Stvoreno. 172 00:16:17,603 --> 00:16:18,233 U pravu si. 173 00:16:19,341 --> 00:16:20,123 Posebno težiti za. 174 00:16:24,143 --> 00:16:24,383 Može. 175 00:16:28,673 --> 00:16:29,599 Nagnuo se k meni 176 00:16:40,733 --> 00:16:41,843 Ne bi li vozio bicikl? 177 00:16:44,003 --> 00:16:44,993 Izvan bicikla. 178 00:16:46,703 --> 00:16:47,243 Richard. 179 00:16:48,623 --> 00:16:49,913 Tako dobro svjestan sljedećeg tjedna. 180 00:16:51,743 --> 00:16:52,793 Misliš na naše pa. 181 00:16:55,733 --> 00:16:57,113 Cijene dobre za jutro. 182 00:16:58,253 --> 00:16:59,693 I vozim se do bicikla. 183 00:17:02,843 --> 00:17:03,173 Htjeti. 184 00:17:07,373 --> 00:17:08,093 E-pošta. 185 00:17:19,043 --> 00:17:19,373 Berlin. 186 00:17:23,153 --> 00:17:23,513 Pored. 187 00:17:43,463 --> 00:17:52,566 Svilu smo pregledali i staru smo zamijenili. I vinil je također postavljen. 188 00:17:52,590 --> 00:17:56,341 Zahvaljujući tebi, vinil izgleda sjajno Hvala vam još jednom 189 00:17:56,441 --> 00:17:57,370 Dizajn 190 00:17:58,426 --> 00:17:59,783 - Hvala vam - Hvala vam 191 00:18:50,133 --> 00:18:58,772 Imamo upozorenje na oluju i trajekt se ne može vratiti večeras. Žao mi je zbog neugodnosti 192 00:18:58,805 --> 00:19:01,479 Može li se trajekt vratiti večeras, Još se moram vratiti u Hamburg večeras. 193 00:19:01,823 --> 00:19:02,411 Kopirati 194 00:19:03,323 --> 00:19:08,471 Da, ne možemo to učiniti večeras, sljedeći trajekt polazi sutra. Jutro u 18:00 sati 195 00:19:09,893 --> 00:19:10,807 Što radim? 196 00:19:12,053 --> 00:19:14,243 Rezervirajte mi najjeftiniju hotelsku sobu 197 00:19:15,413 --> 00:19:17,243 Reci mi, imaš li još uvijek sobu? 198 00:19:17,670 --> 00:19:21,559 - Ne smeta mi ako je dvokrevetna soba - je li dostupna dvokrevetna soba? 199 00:19:23,566 --> 00:19:25,598 - Žao mi je što je sve rezervirano - rezervirano? 200 00:19:25,805 --> 00:19:26,241 Da 201 00:19:26,876 --> 00:19:27,383 Sretno 202 00:19:41,843 --> 00:19:43,631 - Što radiš ovdje? - Zdravo 203 00:19:45,023 --> 00:19:48,692 - I trajektom do kopna - Da, naravno da moram ići u Hamburg 204 00:19:48,993 --> 00:19:52,711 - Još nisam ni napunio hotelsku sobu. - Da, da, to mi se ponekad događa. 205 00:19:52,978 --> 00:19:57,833 - Što radiš u Anrumu? - Rođen sam ovdje, moja kuća nije daleko odavde 206 00:19:59,540 --> 00:20:06,678 - Želiš li ostati? I ja sam se morao/la prethodno zagrijati. - Ne, učinit ću nešto. Hvala. 207 00:20:06,773 --> 00:20:10,133 Samo pođi sa mnom, Ipak je bolje nego spavati u autu, zar ne? 208 00:20:15,285 --> 00:20:16,313 Predvodi put 209 00:20:16,527 --> 00:20:18,968 Ali ja čak ni nemam Četkica za zube uopće 210 00:20:19,075 --> 00:20:22,702 U trgovini možete kupiti četkicu za zube i ostale potrepštine, samo me prati 211 00:20:48,075 --> 00:20:49,365 Zatvori vrata 212 00:20:50,505 --> 00:20:52,631 Ili želiš tražiti smrt u mojoj kući 213 00:20:52,712 --> 00:20:53,252 Djed. 214 00:20:54,410 --> 00:20:55,156 Djed 215 00:20:57,105 --> 00:21:00,302 - Ovo je Eva, moja kolegica iz Hamburga - Da 216 00:21:00,401 --> 00:21:05,355 Hotelske sobe su pune zbog upozorenja na oluju, Može li ona večeras spavati u našoj kući? Da? 217 00:21:10,092 --> 00:21:13,095 Ja sam Festenbergov prijatelj, nadam se da te ne uznemiravam. 218 00:21:14,179 --> 00:21:15,734 Samo skini kaput 219 00:21:19,005 --> 00:21:21,680 Ne zezaj se s dečkom 220 00:21:21,961 --> 00:21:24,176 On čak nema ni pravi posao 221 00:21:24,473 --> 00:21:30,506 Braniti ljude na sudu koji bi prije bili raskopčani i lijevo za galeba, možeš sjesti 222 00:21:30,843 --> 00:21:37,010 I zato netko tko se drži podalje od pljačkaša s plaže, kitolovaca i sam pali alkohol usprkos svim ljudima 223 00:21:37,204 --> 00:21:40,515 To je naša tradicija, Pivo? 224 00:21:41,023 --> 00:21:45,577 Je li lijek protiv bolesti gori? Ti jednostavno ne razumiješ 225 00:21:46,381 --> 00:21:53,854 - Definitivno - Morate znati da je cijela muška populacija otoka bio je zatvoren 1816. zbog pljačke na plaži 226 00:21:53,978 --> 00:21:56,303 Ne znam, Znam samo da nema naredbi 227 00:21:56,581 --> 00:22:02,387 - Ali možete učiniti svoje, svi lešinari i nepravde, ako mene netko pita - Onda te nitko neće pitati 228 00:22:02,796 --> 00:22:08,169 - Dakle, ne možeš birati rodbinu, ali kad bih mogao, svejedno bih to uzeo. - Mogu li ići na WC? 229 00:22:09,427 --> 00:22:10,957 Ponekad razmišljam o tome dok spavaš. 230 00:22:23,055 --> 00:22:24,555 Oluja je malo opuštena 231 00:22:29,175 --> 00:22:32,895 Napravila sam to jer je postalo jako hladno. 232 00:22:34,755 --> 00:22:35,175 Da 233 00:22:36,825 --> 00:22:44,295 - U noći poput ove, danas se vani može čuti duh vojnika na plaži. - Zrak je najljepši u oluji 234 00:22:45,915 --> 00:22:47,145 Voliš li opet izlaziti? 235 00:22:48,345 --> 00:22:52,545 Nazovi svoj dom, ja ću te sustići i izlazimo. 236 00:22:53,925 --> 00:22:54,165 Da 237 00:22:55,395 --> 00:22:55,695 Dobro 238 00:22:59,175 --> 00:22:59,685 Mama 239 00:23:04,065 --> 00:23:09,372 - Da - Bok ljubavi moja, jesi li vidjela vijesti?? Ovdje je oluja. 240 00:23:09,769 --> 00:23:13,828 - Da, vidim vijesti. - A kako si??, Što rade djeca? 241 00:23:13,935 --> 00:23:17,348 Nadine je bila u bazenu s Larom a poslije su već bili u krevetu 242 00:23:18,148 --> 00:23:20,878 Felix mi pomaže izgraditi minijaturnu kuću 243 00:23:21,225 --> 00:23:22,065 Zavidim ti 244 00:23:22,562 --> 00:23:25,245 - Možeš li mu dati telefon? - Naravno, mama želi razgovarati 245 00:23:27,411 --> 00:23:36,625 - Mama, gdje si? ​​Nedostaješ mi. - Draga moja, znam, obećavam da ću se vratiti kući nakon što oluja prođe, u redu? - Obećanje 246 00:23:36,879 --> 00:23:41,355 - Obećavam, laku noć i lijepo spavam - Želim razgovarati s njom 247 00:23:42,795 --> 00:23:43,635 Halo, jesi li još uvijek tamo? 248 00:23:44,865 --> 00:23:45,885 Nedostaješ mi draga moja 249 00:23:47,085 --> 00:23:48,735 I ja također, spavaj lijepo 250 00:23:57,825 --> 00:24:01,425 Radi li to? Ponekad legnem. 251 00:24:02,573 --> 00:24:10,035 Prodali su ga kao roba turski pirati kada je imao samo 15 godina, a 12 godina kasnije 252 00:24:11,985 --> 00:24:16,425 Nazvan ratnim herojem i slavljen na svom rodnom otoku 253 00:24:17,745 --> 00:24:20,715 - Svakako navrati - Da, on može 254 00:24:22,185 --> 00:24:22,995 Jer razumijem 255 00:24:24,855 --> 00:24:28,428 i ja trenutno tražim 256 00:24:33,555 --> 00:24:33,855 Oh. 257 00:24:35,895 --> 00:24:36,798 Pričekajte trenutak 258 00:24:37,706 --> 00:24:38,650 Možeš li to namirisati?? 259 00:24:40,515 --> 00:24:41,055 Dimljeno. 260 00:24:43,808 --> 00:24:44,466 Baš tamo? 261 00:24:46,297 --> 00:24:48,509 Da, taj 262 00:24:50,208 --> 00:24:53,779 - jer mi se jako sviđa - Možete me jednostavno kontaktirati 263 00:24:56,461 --> 00:24:57,532 Ne smiješ biti bučan/a 264 00:24:58,080 --> 00:24:59,342 Budi oprezan 265 00:25:01,024 --> 00:25:01,850 evo ga 266 00:25:03,072 --> 00:25:03,795 Evo ga 267 00:25:05,869 --> 00:25:06,472 Daj mi da okusim 268 00:25:07,305 --> 00:25:09,139 Pa izgleda dobro 269 00:25:09,863 --> 00:25:12,188 Čekaj malo, netko je ovdje 270 00:25:13,065 --> 00:25:15,998 Ovdje su, sakrij se 271 00:25:25,196 --> 00:25:28,305 - pa, kad su nas uhvatili, bili smo kao ludi mačak - Bit će jako ponosni 272 00:25:29,767 --> 00:25:34,002 Dakle, ako bi me ovdje uhvatili, on bi me tako mučio, bio bi ponosan na to, znam da bih to otkrio kada se netko skriva u vlastitom dimu, a zatim se iza njega skriva. 273 00:25:34,105 --> 00:25:40,660 Ne znam kada će to učiniti, Kako će ona saznati ako netko provali u vlastiti dimnjak i sakrije se iza njega? 274 00:25:42,585 --> 00:25:43,594 Ovo je tvoje? 275 00:25:44,505 --> 00:25:46,477 Ti kretenu 276 00:25:57,315 --> 00:25:57,910 Jesi li dobro? 277 00:25:59,283 --> 00:26:00,608 Spotaknuo sam se 278 00:26:03,071 --> 00:26:05,778 Ne vidite knjigu o vodi ispod 279 00:26:05,928 --> 00:26:07,190 Vodena knjiga?? 280 00:26:09,159 --> 00:26:16,515 Jednostavno to ne predviđam, ne znam za mrtve životinje, ali ne želimo se petljati s njima. 281 00:26:22,038 --> 00:26:27,297 Vi ste cijenjeni odvjetnik u gradu i Jako sam iznenađen što ti tretiram mokre hlače 282 00:26:27,646 --> 00:26:35,176 - Suče, žao mi je, ali imam slomljenu ribu ako je trebate vidjeti. - Daj da probam 283 00:26:35,327 --> 00:26:40,637 Za ime Božje, nemoj to jesti. Uđimo 284 00:26:42,585 --> 00:26:53,934 Otac nas je zatim odveo na Južna mora i tako, kad sam imao deset godina Nisam znao dobro čitati i pisati, ali sam mogao voziti i plivati ​​bez problema. 285 00:26:54,157 --> 00:26:57,053 - Govorite li francuski? - Da 286 00:26:57,138 --> 00:26:58,955 Pa onda ću ti pokazati svoj otok 287 00:27:03,310 --> 00:27:04,785 Već sam danas pokazao jedan stari 288 00:27:11,804 --> 00:27:18,326 - Coasts Ghost zvuči zastrašujuće - Da, ali trebalo bi 289 00:27:18,797 --> 00:27:26,020 Otočani uvijek pišu nešto što širi um, Dakle, nitko neće pokušati 290 00:27:26,805 --> 00:27:27,135 Da 291 00:27:30,046 --> 00:27:36,848 Zaista masno i čisto kolesterol i 40% alkohola Kako bi moja obitelj vidjela 292 00:27:42,255 --> 00:27:42,645 Ah 293 00:27:45,735 --> 00:27:49,416 Piće s obale, Uvijek govori istinu 294 00:27:53,505 --> 00:27:54,826 Nemam problema s tim 295 00:27:56,115 --> 00:27:57,015 Dakle? 296 00:27:57,820 --> 00:27:58,464 Što? 297 00:27:59,955 --> 00:28:01,042 Jesi li sretan/sretna? 298 00:28:03,195 --> 00:28:03,733 Da 299 00:28:06,255 --> 00:28:07,326 Da, mislim da 300 00:28:11,115 --> 00:28:12,040 Što je s tvojim izgledom? 301 00:28:13,545 --> 00:28:17,543 - Mislio sam da sam možda čuo određenu sumnju - Ne 302 00:28:18,528 --> 00:28:18,845 Ne 303 00:28:21,437 --> 00:28:22,155 Što želim na tome? 304 00:28:25,635 --> 00:28:28,380 Što si pomislio/la kad si me prvi put vidio/la? 305 00:28:30,375 --> 00:28:32,745 Mislio sam da sam možda ipak trebao uzeti autobus 306 00:28:33,945 --> 00:28:34,762 Koji je 307 00:28:37,095 --> 00:28:37,761 A ti? 308 00:28:39,735 --> 00:28:41,075 Mislio sam da je ovaj tip lud 309 00:28:42,557 --> 00:28:43,527 Zbog mljevenja?? 310 00:28:45,070 --> 00:28:46,348 To je samo trik 311 00:28:52,078 --> 00:28:54,165 I mislio sam da bih te volio poljubiti 312 00:28:57,336 --> 00:28:59,895 - Pred visokim sudom? - Nakon toga 313 00:29:24,897 --> 00:29:25,508 Ja prije toga 314 00:29:26,985 --> 00:29:28,238 To je bila istina 315 00:31:36,060 --> 00:31:36,720 Festenberg 316 00:31:37,940 --> 00:31:38,702 Zdravo 317 00:31:39,660 --> 00:31:40,956 Evo je dom 318 00:31:49,723 --> 00:31:52,783 Ja sam obalni časnik pansiona na Amrumu. 319 00:31:53,498 --> 00:31:55,720 Telefon tvoje žene je već bio ostavljen 320 00:31:56,191 --> 00:31:56,818 Tako.. 321 00:31:57,285 --> 00:31:59,452 Drugi telefon zvoni 322 00:31:59,700 --> 00:32:01,031 Pričekajte malo 323 00:32:05,310 --> 00:32:07,046 - Zdravo - Richard 324 00:32:08,026 --> 00:32:12,810 Trenutno sam na tvom mobitelu, Razgovaram s njim i on će nam poslati 325 00:32:13,478 --> 00:32:14,653 Jesi li dobro? 326 00:32:16,350 --> 00:32:19,670 Trenutno sam na trajektu i bit ću tamo u 2 sata. 327 00:32:20,244 --> 00:32:24,434 - Do 2 sata, dobro, draga moja, vidimo se - U redu, doviđenja 328 00:32:27,570 --> 00:32:29,820 Da, opet sam ja 329 00:32:30,255 --> 00:32:36,217 Upravo sam nazvao svoju ženu, Možete li mi što prije poslati telefon moje supruge kući? 330 00:32:36,540 --> 00:32:41,832 - Da, to ćemo odmah učiniti, gospodine Thome. - Hvala vam 331 00:32:55,830 --> 00:32:57,300 - Zdravo - Zdravo Eva 332 00:32:58,740 --> 00:33:01,319 Eva, tvoj muž je već zvao. 333 00:33:02,010 --> 00:33:10,019 - I? što mu govoriš? - Kažem mu da si zaboravio mobitel i da sam obalni časnik pansiona. 334 00:33:10,046 --> 00:33:14,475 I htio mi je što prije poslati mobitel. 335 00:33:15,450 --> 00:33:16,272 O, moj Bože. 336 00:33:18,840 --> 00:33:25,200 - Puno hvala - Malo je šteta što si me tako brzo ostavio/la, jer sam te zapravo htio/htjela vidjeti. 337 00:33:26,175 --> 00:33:28,740 - Moram to sam dostaviti - Lud si. 338 00:33:29,715 --> 00:33:31,588 Samo mi to pošalji u ured 339 00:33:33,840 --> 00:33:37,290 Usput, mislim da ćemo se opet vidjeti, Eva. 340 00:33:38,991 --> 00:33:39,840 Kako? 341 00:33:41,850 --> 00:33:43,040 Ja u to ne vjerujem. 342 00:33:45,156 --> 00:33:46,513 To je moja odvjetnička tvrtka 343 00:33:46,810 --> 00:33:51,073 - Čekaj malo, vidiš li knjigu?? - Zašto, što je to?? 344 00:33:51,304 --> 00:33:52,455 Pogledat ću, pogledat ću 345 00:33:53,751 --> 00:33:57,778 Ludi duh luta okolo vodenog bloka 346 00:33:58,652 --> 00:34:00,818 i provesti noć 347 00:34:03,390 --> 00:34:04,182 Hvala. 348 00:34:05,610 --> 00:34:07,741 - Moram ići - Eva, još ti moram nešto reći 349 00:35:19,830 --> 00:35:23,040 Eva, naš obalni časnik je ovdje. 350 00:35:35,969 --> 00:35:38,948 - Nedostaješ mi - I ja također, draga moja. 351 00:35:40,322 --> 00:35:41,878 - Tek je jesen - Zdravo Eva 352 00:35:42,132 --> 00:35:43,116 Zdravo Oče 353 00:35:43,890 --> 00:35:46,260 Tata, samo snimam svoju dragu 354 00:35:50,511 --> 00:35:55,418 - Drago mi je što si došao, nešto mora biti - Ne brini 355 00:35:55,443 --> 00:35:57,869 - Samo gledamo na televiziji - Pogledaj ovamo, mama. 356 00:35:58,182 --> 00:36:01,456 Oh, izgleda tako ukusno 357 00:36:07,050 --> 00:36:08,134 Odlazi, doviđenja 358 00:36:16,243 --> 00:36:17,045 Hej. 359 00:36:18,168 --> 00:36:21,017 Slušati, Tko je raspoložen za pomfrit s kobasicom 360 00:36:24,360 --> 00:36:25,047 Dođi 361 00:37:44,010 --> 00:37:44,821 Richard 362 00:37:52,010 --> 00:37:53,566 Jako si mi nedostajao/la 363 00:37:55,806 --> 00:37:57,290 Naš dom se čini praznim 364 00:37:58,770 --> 00:38:01,470 Felix je već bio na vratima u 6 sati, ima energije 365 00:38:02,470 --> 00:38:04,890 - Odakle si?? - Ja 366 00:38:06,336 --> 00:38:07,470 osjećam se tako gunđajući 367 00:38:17,279 --> 00:38:18,215 Već te razumijem. 368 00:38:20,225 --> 00:38:21,423 Dođi k meni 369 00:38:32,640 --> 00:38:33,536 Eva 370 00:38:38,220 --> 00:38:39,274 Volim te. 371 00:38:58,740 --> 00:38:59,666 Eva. 372 00:39:01,980 --> 00:39:04,315 - Drago mi je, možeš li doći k meni? - Da 373 00:39:04,633 --> 00:39:09,029 - Dobro jutro, gospođo Thome, Bayer je zvao. - Hvala, nazvat ću za pet minuta 374 00:39:14,228 --> 00:39:15,744 Želim nekoga predstaviti. 375 00:39:18,420 --> 00:39:19,939 Aleksandar Festenberg 376 00:39:21,210 --> 00:39:22,407 Ali ti ga već poznaješ. 377 00:39:27,930 --> 00:39:29,018 Festenberg 378 00:39:33,750 --> 00:39:37,632 - Moj protivnik u slučaju gospođe Puni - Odustao sam od slučaja gospođe Puni već odavno. 379 00:39:37,712 --> 00:39:40,077 Festenberg je naš novi zaposlenik 380 00:39:42,150 --> 00:39:43,027 Zaposlenik. 381 00:39:43,877 --> 00:39:44,305 Da 382 00:39:44,749 --> 00:39:48,376 Hansen mi je dao ponudu koju nisam mogao odbiti 383 00:39:50,012 --> 00:39:53,885 Jako sam sretan što imam još jednu dovoljno veliku obitelj u našem timu. 384 00:39:56,286 --> 00:39:56,945 Da. 385 00:39:58,800 --> 00:40:01,390 Ako svi tako hvale za njih, mora da postoji nešto u tome 386 00:40:05,580 --> 00:40:06,641 Idem onda 387 00:40:34,335 --> 00:40:36,345 Dobro jutro, želio bih broj na Anrumu. 388 00:40:37,815 --> 00:40:38,814 Obalni časnik. 389 00:40:40,185 --> 00:40:41,505 Ne, to je pansion. 390 00:40:45,195 --> 00:40:46,317 Ulaz? 391 00:40:47,925 --> 00:40:51,765 Pod imenom Festenberg With F 392 00:40:55,215 --> 00:40:56,775 Ne, ovo je privatna veza 393 00:40:58,815 --> 00:40:59,985 Da 394 00:41:18,047 --> 00:41:19,769 Reci mi, što bi to trebalo značiti?? 395 00:41:21,315 --> 00:41:22,125 Žao mi je. 396 00:41:23,475 --> 00:41:29,130 - Zašto si mi unaprijed rekao/rekla da ćeš ovdje raditi? - Htio sam to učiniti, ali si tako brzo otišao. 397 00:41:33,926 --> 00:41:40,942 - Da si mi to rekao navečer, nikad ne bih ostao tamo. - O, onda bi spavao u autu ili što? 398 00:41:43,035 --> 00:41:49,571 Kažem Jaini da podsjeti gospođu Kramer na sastanak, Gđa. Puli je također potvrdila termin u 14 sati danas poslijepodne. 399 00:41:49,667 --> 00:41:50,834 Da Hvala 400 00:41:54,096 --> 00:41:55,858 Legalis Nije to nikakva avantura. 401 00:41:56,715 --> 00:41:58,041 To je svakodnevna najava. 402 00:41:58,785 --> 00:42:01,730 - Avantura svaki dan završava - Kako to? 403 00:42:02,254 --> 00:42:03,111 Nema poricanja 404 00:42:08,145 --> 00:42:13,665 Dakle, osobno ne mislim da je to loše, Čak mislim da je prilično dobro što uvijek mogu biti u tvojoj blizini 405 00:42:15,176 --> 00:42:18,315 Ne mogu to učiniti Neću to učiniti 406 00:42:23,715 --> 00:42:28,652 Poništi to, moraš razgovarati s Nikom Molim 407 00:42:30,075 --> 00:42:30,593 U REDU. 408 00:42:32,265 --> 00:42:33,315 Ako očistite 409 00:42:35,115 --> 00:42:37,485 Onda idem sada kod Nika i.. i 410 00:42:38,685 --> 00:42:41,249 - Poništi to.. to je očito - Molim te 411 00:42:41,598 --> 00:42:42,860 To što želiš 412 00:43:09,266 --> 00:43:13,163 - Eva, možeš li preuzeti sastanak u uredu za dobrobit mladih? - Da, naravno 413 00:43:14,300 --> 00:43:18,165 Možda i ti možeš ići, Festenberg 414 00:43:19,125 --> 00:43:20,865 Da Apsolutno 415 00:43:35,235 --> 00:43:38,620 - Jutros je iznenada sa mnom u uredu - Što? 416 00:43:38,854 --> 00:43:43,219 - Da, Niko ga je zaposlio. - Ali tip je to znao unaprijed 417 00:43:43,636 --> 00:43:46,278 - Mislim prije nego što ste spavali zajedno - Da, sigurno 418 00:43:46,400 --> 00:43:53,562 - Takva lukava svinja - Stalno si to govorim, ali ne pomaže jer je on tu blizu mene 419 00:43:56,205 --> 00:43:59,175 Kad je vruće i hladno, Koljena mi klecaju i osjećam vrtoglavicu 420 00:44:01,198 --> 00:44:03,135 - Bolestan sam - Glupost bolesna 421 00:44:03,574 --> 00:44:05,775 Znam Zaljubljen/a si 422 00:44:07,545 --> 00:44:15,670 Eva Thome, uspješna odvjetnica, odana supruga i majka dvoje divne djece ludo je zaljubljen/a 423 00:44:16,011 --> 00:44:22,965 - Kako se ovo dogodilo? Nisam više tinejdžer/ka. - Eva, nešto nedostaje 424 00:44:25,082 --> 00:44:26,495 Vatra 425 00:44:27,555 --> 00:44:28,845 Strast. 426 00:44:30,255 --> 00:44:35,713 - Iskreno, kad vidim tebe i Richarda, vidim vas samo kao bračni par. - Hvala vam 427 00:44:36,546 --> 00:44:41,785 - Da, nikad nisam nikoga izdržao dulje od šest mjeseci - Što sad da radim? 428 00:44:43,621 --> 00:44:46,094 - Moram li reći Richardu? - Jesi li lud/a? 429 00:44:46,261 --> 00:44:47,652 Želiš uništiti svoj brak? 430 00:44:49,275 --> 00:44:55,785 Richard je tvoj muž, a Alexander tvoj ljubavnik, Ako to držiš odvojeno, onda jednostavno moraš znati što ti treba od oboje. 431 00:44:57,435 --> 00:44:59,445 Svaki dobar brak uključuje aferu 432 00:45:02,565 --> 00:45:03,876 Ovo nije afera 433 00:45:07,156 --> 00:45:08,444 Ah, Puni zdravo 434 00:45:10,215 --> 00:45:11,452 Razmišljao/la si o tome. 435 00:45:13,905 --> 00:45:14,475 Gospođa Punni? 436 00:45:16,185 --> 00:45:16,999 Ja. 437 00:45:18,555 --> 00:45:22,965 - Htjela sam jutros razgovarati sa svojim mužem o skrbništvu nad Emily. - i ? 438 00:45:25,515 --> 00:45:28,575 Ne znam zašto, Ali to bi trebalo biti ono iz čega sam istrgnuo 439 00:45:29,835 --> 00:45:30,705 Žao mi je 440 00:45:34,902 --> 00:45:36,592 Udario me je. 441 00:45:37,251 --> 00:45:38,295 ovdje. 442 00:45:39,546 --> 00:45:40,253 O moj Bože 443 00:45:43,665 --> 00:45:45,687 Dođi ovamo da mogu vidjeti 444 00:45:49,935 --> 00:45:51,195 Želiš li piće? 445 00:45:53,295 --> 00:45:55,035 - Od lijekova protiv bolova - Ne 446 00:45:56,415 --> 00:45:57,727 Kada ideš kod doktora? 447 00:45:59,055 --> 00:46:02,595 - Ne, nije ni tako loše - prilično je loše 448 00:46:03,945 --> 00:46:08,055 Bračno nasilje je kazneno djelo, Moramo podnijeti optužnicu protiv vašeg muža 449 00:46:09,195 --> 00:46:11,423 Mogu se pobrinuti da izađe iz stana. 450 00:46:12,525 --> 00:46:14,258 Ne želim to 451 00:46:16,665 --> 00:46:20,985 Holte, zakaži termin za gospođu Pony kod doktora Bodenfelda Hvala 452 00:46:22,695 --> 00:46:27,075 Želim da odeš kod dr. Bodenfelda i da te pregledaju. On je dobar liječnik 453 00:46:28,665 --> 00:46:29,162 Dolazi. 454 00:46:35,300 --> 00:46:38,153 - Holte. Možete li ići s gospođom Puni? - U redu 455 00:46:38,622 --> 00:46:39,439 Sve će biti u redu 456 00:46:39,868 --> 00:46:43,027 - Nazovi me - Hvala ti što se tako brineš za mene 457 00:46:44,475 --> 00:46:45,349 Dođi 458 00:47:00,497 --> 00:47:05,029 Tražim te, dođi k meni 459 00:47:21,165 --> 00:47:22,529 Imaš li još što za raditi? 460 00:47:24,711 --> 00:47:25,957 Iznenađuješ me 461 00:47:31,395 --> 00:47:32,953 Slažem se s Kitty 462 00:47:49,689 --> 00:47:51,332 Izaći ću na trenutak 463 00:47:57,489 --> 00:47:58,203 Filmovi. 464 00:48:01,216 --> 00:48:02,475 Žao mi je što te pitam 465 00:48:03,915 --> 00:48:09,315 - Ne mogu prestati misliti da je nešto drugačije - Dakle, koja je razlika? 466 00:48:12,615 --> 00:48:13,975 Hoćeš li se naći s Festenbergom? 467 00:48:14,759 --> 00:48:15,545 Festenberg? 468 00:48:16,171 --> 00:48:20,235 U subotu ujutro imao sam zadovoljstvo razgovarati s njim na telefonu na tvom mobitelu 469 00:48:21,970 --> 00:48:27,010 Dakle, Festenberg Slučajno imam brojeve kolege ovdje s tim imenom 470 00:48:29,025 --> 00:48:31,714 I zašto se naziva službenikom pansiona?? 471 00:48:32,955 --> 00:48:36,045 U Anrum Evi nema službenika pansiona po imenu Festenberg. 472 00:48:37,155 --> 00:48:46,045 Da, krivo ste shvatili, ovo je Festenbergova djedova kuća i hotel. svi su bili potpuno rezervirani. Srećom, ponudili su mi noć 473 00:48:47,760 --> 00:48:53,220 - Onda su dva telefona bila toliko blizu jedan drugome da si ih pomiješao/pomiješala - Ma daj 474 00:48:53,388 --> 00:48:58,581 - Trebam li spavati u autu ili što? - Zašto mi jednostavno ne kažeš da ostaješ kod svog kolege? 475 00:48:58,606 --> 00:49:02,821 Tjednima radiš na svojoj knjizi, čekam te u restoranu zbog tebe. i pustio si me da sam vozim do Anruma 476 00:49:02,988 --> 00:49:07,655 - Još uvijek nije odgovor na moje pitanje - Ali zašto bih ti odjednom sve ispričao u sitne detalje? 477 00:49:08,477 --> 00:49:11,684 Srdačno ste pozvani da se pridružite mom životu, Ali ne tako 478 00:50:07,935 --> 00:50:09,945 - Još jedan kruh, draga moja? - Ne hvala 479 00:50:13,945 --> 00:50:15,506 - Također pijte sokove - Da 480 00:50:22,913 --> 00:50:24,398 Tražim večeras, Richarde. 481 00:50:25,583 --> 00:50:27,202 Je li objavljeno spremno? 482 00:50:29,595 --> 00:50:31,647 - Dopusti mi da ti pomognem da ga odrežeš - Ne 483 00:50:32,123 --> 00:50:35,385 - Iako ću možda morati ponovno proći kroz to - Kada moramo ići? 484 00:50:40,033 --> 00:50:40,668 Ha? 485 00:50:40,913 --> 00:50:42,265 Kada moramo ići? 486 00:50:46,673 --> 00:50:48,680 Želiš li ići? 487 00:50:49,223 --> 00:50:55,180 Oh Richard, to je trebalo biti Hej, ovo je tvoja noć, naravno da ću poći s tobom 488 00:50:55,793 --> 00:50:56,297 Da 489 00:51:01,164 --> 00:51:03,890 Tako, pripremimo se 490 00:51:04,883 --> 00:51:06,153 - Mama - Da? 491 00:51:06,249 --> 00:51:10,090 Mislim da je Lara u tom trenutku imala temperaturu. a u školi ima vodenih kozica 492 00:51:10,619 --> 00:51:13,634 Mogu li se bolje snaći ako ostanem ovdje, a ti se brineš o njoj? 493 00:51:14,543 --> 00:51:17,813 - Mogu li vidjeti tvoje lice? - Posvuda 494 00:51:19,941 --> 00:51:21,563 Imam glavobolju 495 00:51:23,783 --> 00:51:25,073 Pričekajte malo 496 00:51:26,603 --> 00:51:27,653 Glumiš li?? 497 00:51:28,913 --> 00:51:29,243 Ha? 498 00:51:31,523 --> 00:51:36,383 Crvendaću, ovako si to izmislio, Ono što si već imao/imala su vodene kozice 499 00:51:39,023 --> 00:51:39,473 Dođi 500 00:51:40,606 --> 00:51:41,654 Zbogom, dušo moja 501 00:51:43,103 --> 00:51:44,974 - Rekao sam ti - radim što si rekao/rekla 502 00:52:51,280 --> 00:52:52,562 - Dobro jutro Eva - Dobro jutro 503 00:52:58,583 --> 00:53:01,636 - Novi kolega iz Thinga - Aleksandar Festenberg? 504 00:53:03,653 --> 00:53:07,307 Mislim da nije u redu što si mi predstavio/la s ostvarenim 505 00:53:08,303 --> 00:53:09,016 Kada? 506 00:53:10,104 --> 00:53:11,318 Počni sada, Eva? 507 00:53:12,143 --> 00:53:16,674 S obzirom na to da se danas ne slažete, Imaš li išta protiv njega? 508 00:53:18,632 --> 00:53:22,894 Samo želim da me uključiš u odabir budućih partnera. 509 00:53:28,193 --> 00:53:28,800 Eva 510 00:53:33,570 --> 00:53:41,550 Još nisi moj partner, Treba mi malo više nego ostati tehnički kompetentan u svojoj odvjetničkoj tvrtki, Laku noć 511 00:53:43,193 --> 00:53:44,693 Vrlo dobri živci. 512 00:53:52,553 --> 00:53:53,984 Mislio sam da smo tim 513 00:54:01,225 --> 00:54:06,465 - Dr. Bodenfeld je poslao rezultate istrage gospođe Puni - Hvala vam 514 00:54:10,493 --> 00:54:11,148 Zdravo 515 00:54:12,473 --> 00:54:18,231 - Gdje si bio/bila? Jer sam te čekao/čekala. - Aleksandre, ne mogu doći jučer, nisam dobro. 516 00:54:18,424 --> 00:54:18,869 Oh 517 00:54:19,317 --> 00:54:20,889 Možda je sada bolje? 518 00:54:22,334 --> 00:54:25,025 - malo - Uzet ću svoju torbu 519 00:54:25,049 --> 00:54:27,049 - Jesi li dobro? - to je u redu 520 00:54:27,665 --> 00:54:30,353 - Aleksandar - Ne brini, nitko nije primijetio 521 00:54:33,282 --> 00:54:36,909 - Aleksandre, oni nas gledaju - Otvori ruku 522 00:54:55,253 --> 00:54:56,813 Ovo je pijesak s otoka 523 00:54:58,673 --> 00:55:02,605 Ako pustiš da ti to isklizne kroz prst, Gotovo je kao da si se vratio/vratila 524 00:55:04,973 --> 00:55:05,423 Jutro. 525 00:55:06,953 --> 00:55:07,763 Jutro također 526 00:55:12,023 --> 00:55:19,253 - Kad si slobodan večeras? Mislim na reprezentaciju s Nicom, ali bih te stvarno volio vidjeti. - Večeras nije moguće 527 00:55:21,533 --> 00:55:22,283 17:00 sati 528 00:55:25,013 --> 00:55:25,529 18:00 sati 529 00:55:26,663 --> 00:55:27,293 19:00 sati 530 00:55:28,433 --> 00:55:29,063 20:00 sati 531 00:55:30,893 --> 00:55:31,373 Bože moj. 532 00:55:32,933 --> 00:55:33,893 17:00 sati u luci. 533 00:55:38,363 --> 00:55:40,673 Aleksandre, htio bih ti nešto pokazati 534 00:55:44,273 --> 00:55:47,603 Pogledajte, ovo su fotografije koje je doktor snimio gospođi Puni 535 00:55:51,890 --> 00:55:54,376 - Što je to? - Bilo je s tobom jučer, zar ne? 536 00:55:54,686 --> 00:55:58,781 - Rekla je da ju je muž tako pretukao. - Je li Hans pretučen puni? 537 00:55:59,032 --> 00:55:59,698 Da 538 00:56:00,143 --> 00:56:05,227 Pa, stvarno nisam trebao pogriješiti ni u vezi koga, On je krupne građe, ali nije nasilnik. 539 00:56:05,802 --> 00:56:11,818 Imam snažan osjećaj, Mislim da sam joj to rekao zbog teškog razvoda 540 00:56:11,843 --> 00:56:15,801 Ozbiljno, napad supružnika se morao dogoditi 541 00:56:16,853 --> 00:56:22,493 Zašto bi se trebao boriti? Zna da je jednostavno velik 542 00:56:22,518 --> 00:56:28,296 U izvješću je navedeno da se radilo o tupoj traumi, kao posljedica vanjske upotrebe sile 543 00:56:28,913 --> 00:56:29,543 A onda? 544 00:56:31,373 --> 00:56:35,456 Gospođa Puni se skrivala tjedan dana, ali se onda vratila kući. 545 00:56:36,505 --> 00:56:38,855 Još jedan čovjek je zaglavio iza toga 546 00:56:40,373 --> 00:56:44,239 Kad iza toga stoji drugi čovjek, Zašto se jednostavno ne razvede na brzinu? 547 00:56:44,294 --> 00:56:46,485 Zašto je razvod tako težak? 548 00:56:46,924 --> 00:56:49,233 Dr. Bodenfeld ima odgovor za mene 549 00:56:50,213 --> 00:56:55,088 - Nazvala bih ga da napravi test na trudnoću iz uzorka krvi - Je li to legalno? 550 00:56:55,263 --> 00:56:57,676 Znam, ali to zvuči logično 551 00:56:58,065 --> 00:57:04,835 Puni je trudna sa svojim ljubavnikom, Ni pod kojim uvjetima ne želi da dijete u njezinoj sadašnjosti bude dobrodošlo. 552 00:57:05,088 --> 00:57:12,001 - Vjerojatno razumiješ zašto pretpostavlja da dijete više nema pravo na mobitel. - Odakle dolazi modrica?? 553 00:57:12,563 --> 00:57:15,063 Moj prvi posao je sa ženom u zatvoru 554 00:57:16,187 --> 00:57:23,787 Koriste sapun i čarape, a zatim se udaraju I tu su tupe traume u svom najboljem izdanju 555 00:57:23,811 --> 00:57:24,811 Pošalji mi jedan 556 00:57:27,953 --> 00:57:29,708 Kako mogu dobiti puno živaca od tebe? 557 00:57:32,843 --> 00:57:34,593 Jesi li puno naučio/la od sebe?? 558 00:57:38,303 --> 00:57:44,453 Prijatelj mi je ponudio posao u pozadina južnih mora međunarodno pravo, to je strast 559 00:57:46,043 --> 00:57:46,707 Novine?? 560 00:57:48,263 --> 00:57:51,353 Također traže obiteljskog suca, Kako je? 561 00:57:55,763 --> 00:57:56,573 Sloboda. 562 00:57:58,583 --> 00:58:01,367 Izlazi odavde iz cijelog ovog nereda 563 00:58:05,325 --> 00:58:07,190 Ima još nešto od čega se treba odreći 564 00:58:07,643 --> 00:58:11,980 Oh, ako misliš da moraš nositi cvijeće u kosi I tvoja djeca moraju jahati okolo na konjima 565 00:58:12,131 --> 00:58:15,046 Upravo tako, draga Pipi Longstock 566 00:58:20,753 --> 00:58:21,792 Ti si luđak. 567 00:58:31,403 --> 00:58:34,617 Mislim da je sada pravo vrijeme da vidim svoju kolekciju školjki 568 00:58:40,358 --> 00:58:41,168 U redu 569 00:58:46,602 --> 00:58:49,703 Prestani igrati nogomet po kući dok ne dobiješ plaću 570 00:58:50,038 --> 00:58:52,143 Nogomet je postao religija 571 00:58:54,280 --> 00:58:55,403 Nježno neobično 572 00:58:56,513 --> 00:59:00,983 Čuješ li me?? Upravo sam ti rekao da staneš Igranje nogometa unutar kuće 573 00:59:01,250 --> 00:59:01,955 Jesu li to bili 574 00:59:02,201 --> 00:59:05,243 - Trebam li se uskladiti sa sobom? - Zdravo ljudi, što se događa? 575 00:59:06,833 --> 00:59:08,253 Što se svađaš?? 576 00:59:08,277 --> 00:59:11,313 Felix, možeš li otići u svoju sobu na nekoliko minuta? 577 00:59:12,323 --> 00:59:14,593 Mama i tata imaju o čemu razgovarati 578 00:59:18,083 --> 00:59:19,463 Što se događa?? 579 00:59:21,353 --> 00:59:23,153 Je li u redu s prezentacijom?? 580 00:59:23,177 --> 00:59:27,477 Ne o postotku, Imamo mali problem s našim sinom 581 00:59:28,601 --> 00:59:31,038 Felix, pokušaj oponašati tvoj potpis 582 00:59:32,183 --> 00:59:35,753 Njegova profesorica matematike me danas nazvala i rekla da se nije pojavio na nastavi. 583 00:59:39,863 --> 00:59:41,513 Cijeli dan sam na sastancima 584 00:59:44,903 --> 00:59:46,347 Moraš biti tamo 585 00:59:51,173 --> 00:59:51,593 Eva 586 00:59:54,322 --> 00:59:59,423 Na koje oboje provodite vrijeme, vjerujem da je vaša prisutnost Hitno treba 587 01:00:02,589 --> 01:00:04,170 Učini li sve što mu možeš reći 588 01:00:08,813 --> 01:00:09,734 Richard. Ja 589 01:00:13,883 --> 01:00:15,666 Već sam ti sve rekao/rekla 590 01:00:19,103 --> 01:00:24,299 Zašto Felix radi tako nešto, jesi li ga grdio zbog loših ocjena?? 591 01:00:25,336 --> 01:00:26,106 Stoga. 592 01:00:26,986 --> 01:00:31,706 Sutra idemo zajedno u školu, a kad dođemo kao par, stvar će vjerojatno biti u redu. 593 01:00:32,220 --> 01:00:33,593 Radiš li to stvarno?? 594 01:00:37,786 --> 01:00:38,506 Da, naravno. 595 01:00:47,926 --> 01:00:49,396 Jesi li spreman/spremna?? 596 01:00:50,836 --> 01:00:57,643 - Ne zaboravite Felixa sutra, on nas treba. - Definitivno 597 01:01:06,406 --> 01:01:08,523 Značiš mi više od svega 598 01:01:11,086 --> 01:01:13,216 Jedna mašta o tome kako mi lažeš mogla bi me natjerati... 599 01:01:19,066 --> 01:01:21,526 Ponosna sam što sam večeras žena uz tebe 600 01:01:32,326 --> 01:01:34,696 Vidjet ćete veliki uspjeh u pretrazi. 601 01:01:39,916 --> 01:01:40,685 Sa zadovoljstvom. 602 01:01:44,986 --> 01:01:49,279 - Je li uzbuđen?? - naravno kad stojim pored prekrasna žena poput tebe. 603 01:01:50,223 --> 01:01:55,897 - Dragi Richarde, molim te, izađi na govornicu. - Pusti me da uzmem čašu 604 01:02:02,806 --> 01:02:14,176 Zato mi je posebno drago što je moj dragi prijatelj i izdavač već je završio naš sljedeći književni projekt, hvala na povjerenju 605 01:02:23,296 --> 01:02:25,246 Želim reći nešto vrlo osobno. 606 01:02:26,956 --> 01:02:30,106 Pisanje je usamljen posao. 607 01:02:31,357 --> 01:02:36,849 Tim više je onaj tko je ovisan o podršci svog partnera. 608 01:02:37,516 --> 01:02:39,144 I kroz moju obitelj. 609 01:02:40,096 --> 01:02:43,539 Želio bih zahvaliti svojoj supruzi Evi 610 01:02:44,146 --> 01:02:49,192 Tko ne samo da mi stvara raspoloženja ali je i leđa držao slobodnima. 611 01:02:49,726 --> 01:02:52,029 Kad god su okolnosti to zahtijevale. 612 01:02:53,596 --> 01:02:54,446 Eva. 613 01:02:55,816 --> 01:02:56,949 Volim te. 614 01:02:58,066 --> 01:03:00,722 Bez tebe nikada ne bih mogao/mogla napisati ovu knjigu. 615 01:03:06,556 --> 01:03:11,454 Hvala vam na pažnji, Želio bih vas pozvati da budete naš gost 616 01:03:16,336 --> 01:03:18,757 Čestitam Richard, to je predivno. 617 01:03:34,816 --> 01:03:40,144 Tko god ima svoj apsolutni ključ u području povijesti umjetnosti, The necessama comrician. 618 01:03:41,176 --> 01:03:43,666 - Mi? - Da, to je Eva. 619 01:03:45,826 --> 01:03:50,091 Kasno sam došao, mislim čestitam jer dobiješ nešto za popiti. 620 01:03:53,326 --> 01:03:56,528 Besplatno promatranje gosta kojeg ću moći dovesti iza ugla. 621 01:04:01,546 --> 01:04:05,813 - Što radiš ovdje, ovo je predstavljanje knjige mog muža? - da, nisam ga čuo/čula. 622 01:04:08,026 --> 01:04:10,486 Oprostite, molim vas, na trenutak. 623 01:04:12,736 --> 01:04:13,623 Eva 624 01:04:14,926 --> 01:04:15,545 Da. 625 01:04:16,966 --> 01:04:19,546 Mogu li znati tko je ovo?? 626 01:04:20,686 --> 01:04:21,234 Ali. 627 01:04:22,576 --> 01:04:26,080 Ovo je Alexander, Alexander, ovo je moj muž Richard 628 01:04:27,946 --> 01:04:28,882 Zdravo 629 01:04:29,656 --> 01:04:34,726 Da, stvarno sam uzbuđen/a zbog tvoje nove knjige. to je uzbudljiva tema 630 01:04:35,896 --> 01:04:39,796 S velikim zanimanjem čitam erotiku i umjetnost 631 01:04:39,820 --> 01:04:43,520 Richarde, tražim te svugdje, Čestitam ti 632 01:04:44,060 --> 01:04:45,616 Ovo je Festenberg, Naš novi kolega 633 01:04:45,712 --> 01:04:51,191 Festenberg, o da, znam ime, Zvali smo zajedno na mobitel moje supruge 634 01:04:51,574 --> 01:04:54,926 Da... e... e.. On je moj kolega kojeg poznajem. 635 01:04:55,307 --> 01:04:58,761 Već znam, Festenberg je časnik obalnog pansiona. 636 01:04:59,507 --> 01:05:06,107 Richard, varaš li se ili što??, Cristenberg podržava tvoju ženu u obiteljskom pravu Novi tim u mom odvjetničkom društvu 637 01:05:06,262 --> 01:05:11,331 - Oprostite, oprostite Čestitam, imam sve vaše knjige - Hvala vam 638 01:05:12,155 --> 01:05:14,155 - Već si imao/imala novi posao? - Da 639 01:05:15,441 --> 01:05:19,741 - Richarde, htio bih razgovarati s tobom. - Kakva je ovo zapravo loša gluma?? 640 01:05:19,765 --> 01:05:21,265 Richarde, molim te, molim te 641 01:05:21,574 --> 01:05:24,453 Radiš u uredu moje žene 642 01:05:24,698 --> 01:05:28,169 - Ali želim biti uzbuđen zbog onoga što ću večeras saznati - Richarde, objasnit ću ti 643 01:05:28,474 --> 01:05:30,749 Ne moraš objašnjavati bilo što za sebe 644 01:05:31,486 --> 01:05:33,486 Mislim da sam vrlo dobro razumio/la 645 01:05:33,510 --> 01:05:36,462 Možeš li mi sada reći Molim vas, razgovarajmo kao civilizirani ljudi. 646 01:05:36,734 --> 01:05:38,498 Kakvo je to glupo buljenje?? 647 01:05:39,972 --> 01:05:41,836 Sam/a biram svog partnera/partnericu 648 01:05:41,860 --> 01:05:43,860 Da, i tvoja žena očito također. 649 01:05:43,884 --> 01:05:48,440 - Molim vas, nemojte se svađati, imao sam loše zdravlje. - I pretpostavljam da se šalim u vezi svega. 650 01:05:48,764 --> 01:05:51,664 Richarde, molim te, ne znam o čemu se radi 651 01:05:51,807 --> 01:05:56,832 Rezervirao sam nam apartman u Atlantic, sada tamo možeš spavati s kim god želiš 652 01:05:57,616 --> 01:05:58,276 Richard. 653 01:06:02,573 --> 01:06:03,473 Richard 654 01:06:04,096 --> 01:06:04,996 Richard Please 655 01:06:07,426 --> 01:06:08,126 Moj kamin, molim 656 01:06:08,150 --> 01:06:11,350 Festenberg, Mislim da uvijek postoji neko dugovanje objašnjenja. 657 01:06:18,907 --> 01:06:19,807 Eva 658 01:06:20,931 --> 01:06:23,042 - Slušaj me - Aleksandar Pusti me 659 01:06:23,066 --> 01:06:29,266 Slušaj me, postao sam emotivan i Nisam to stvarno mislio/mislila, Ali volim te 660 01:06:36,506 --> 01:06:37,742 Richarde, molim te 661 01:06:38,430 --> 01:06:39,330 Richard 662 01:06:39,773 --> 01:06:43,356 - Hajde, razgovarajmo - Jednostavno ne vjerujem 663 01:06:44,986 --> 01:06:48,735 U braku ste 11 godina i uvijek ste laži me iznova i iznova 664 01:06:49,576 --> 01:06:51,579 Prekriži to s tim tipom 665 01:06:52,366 --> 01:06:55,829 Želiš li mi upropastiti predstavu?? 666 01:06:56,981 --> 01:06:59,476 Dok nisam podigao trubu pred svim svojim gostima 667 01:07:00,466 --> 01:07:04,166 Jako mi je žao, nisam znao/la da je Aleksandar tamo. 668 01:07:04,190 --> 01:07:06,690 Oh, dakle, trebao bi ići potajno 669 01:07:06,905 --> 01:07:11,561 Molim te, reci nešto, drago mi je da se pojavio Barem ja znam 670 01:07:14,536 --> 01:07:16,471 Više ti ne mogu vjerovati, Eva 671 01:07:16,846 --> 01:07:21,581 Lažeš bez kajanja, a najgore od svega je što je tvoje ponašanje već pogođeno, Felixe. 672 01:07:21,606 --> 01:07:23,848 Ne izvlači djecu iz ovoga da nisam fer 673 01:07:23,873 --> 01:07:25,975 Očito si poštena žena 674 01:07:26,439 --> 01:07:27,939 Možeš li lagati? 675 01:07:38,806 --> 01:07:40,376 Jesi li spavala s njim?? 676 01:07:40,906 --> 01:07:41,926 Da ili ne. 677 01:07:49,806 --> 01:07:50,486 Da 678 01:08:00,475 --> 01:08:02,624 Ne smije biti laž 679 01:08:09,976 --> 01:08:12,106 Što se tamo dogodilo, Eva?? Što se dogodilo?? 680 01:08:13,046 --> 01:08:14,289 Ne razumijem 681 01:08:15,166 --> 01:08:16,955 Kakvo lice vidim tamo?? 682 01:08:19,376 --> 01:08:24,334 Očito lice koje ti se ne sviđa, ali i to pripada meni. 683 01:08:25,046 --> 01:08:27,895 Mnogo je stvari koje pripadaju meni, a koje nikad nisi vidio. 684 01:08:28,646 --> 01:08:34,179 Idi svom razumnom ljubavniku i pusti ga da te i dalje jebe 685 01:08:36,206 --> 01:08:38,589 Ne dopusti nikome da me jebe. okej?? 686 01:08:39,266 --> 01:08:47,966 Kako je bilo prokleto lijepo opet se osjećati tako bezbrižno, Biti poželjna mladenka, imamo li jedno drugo, Kad smo zadnji put imali seks?? 687 01:08:47,990 --> 01:08:51,436 To je ono što kažeš da želiš trčanje svako jutro u 6 sati 688 01:08:52,296 --> 01:08:58,396 Glupo zdravlje i likovna umjetnost, možda bi trebao razmisliti o tome što volim ujutro 689 01:08:58,420 --> 01:09:03,010 O da, a što je s večeri? Kad se razveseliš svojom knjigom, štand je pun 690 01:09:05,276 --> 01:09:07,795 Što ako samo kažem 691 01:09:08,006 --> 01:09:14,167 Moraš li mi lagati?? Zašto Eva?? Zašto.. zašto si uopće spavala s ovim muškarcem?? 692 01:09:18,076 --> 01:09:21,430 Nisam se osjećao/la tako slobodno dugo vremena 693 01:09:22,406 --> 01:09:28,531 Kakav je osjećaj stalno raditi i organiziranje svega 694 01:09:31,246 --> 01:09:34,847 Potpuno sam zaboravio/la, kakav je osjećaj kada se oslobodiš.. 695 01:09:35,416 --> 01:09:40,457 - Richarde, volim te - Da, da, već znam i možda sam ti smrtonosan/na? 696 01:09:40,510 --> 01:09:46,074 Ne, ja sam taj koji izgleda kao da je mrtav 697 01:09:46,436 --> 01:09:52,404 - Kao da mi je ruka uganuta. - Oh, prestani sa svojim psihološkim lupetanjem. 698 01:09:54,706 --> 01:09:57,313 Hvala ti na iskrenosti, Ali dolazi prekasno. 699 01:09:59,096 --> 01:10:01,834 Znaš li da te djeca ne trebaju 700 01:10:02,446 --> 01:10:04,557 Što želiš reći djeci?? 701 01:10:06,871 --> 01:10:07,771 Ništa 702 01:10:08,786 --> 01:10:10,502 Ne možeš im reći 703 01:12:10,119 --> 01:12:10,725 Richard. 704 01:12:10,769 --> 01:12:15,149 - Gospođo Thome, iz škole su upravo zvali i rekli da Lara nije tu. - Što?? 705 01:12:15,173 --> 01:12:19,304 Nadine, odvela sam ih oboje u školu jutros. Ali Lara je odjednom nestala 706 01:12:19,329 --> 01:12:23,237 - Samo mi daj muža. - Da sam znao gdje je, nisam ga vidio od jutros. 707 01:12:23,839 --> 01:12:26,574 - Ostani, odmah ću biti tamo. - Dobro je 708 01:12:27,339 --> 01:12:30,005 Ovo je katastrofa, sada Lara nedostaje 709 01:12:31,659 --> 01:12:33,087 Doći ću i ja 710 01:12:41,325 --> 01:12:42,301 Gospođa Thome 711 01:12:42,349 --> 01:12:45,899 Tražio sam Laru posvuda i Već sam tražio policiju 712 01:12:45,923 --> 01:12:49,197 Tražit ću opet po kući, molim te, idi opet u školu 713 01:12:49,447 --> 01:12:51,945 - Kitty, molim te, pomozi mi u potrazi - U redu, bez panike 714 01:13:11,709 --> 01:13:14,499 Doof, možeš ići kod mame. 715 01:13:15,577 --> 01:13:21,138 I Doof, možeš doći tati. 716 01:13:23,759 --> 01:13:26,432 Ali ja želim oboje 717 01:13:27,897 --> 01:13:28,937 Lara 718 01:13:29,517 --> 01:13:30,572 Dragi 719 01:13:31,536 --> 01:13:32,436 Mama 720 01:13:32,460 --> 01:13:36,859 Brineš me, draga/dragi 721 01:13:37,184 --> 01:13:38,947 Brineš li se za mene?? 722 01:13:39,399 --> 01:13:40,835 Kako si ušao/ušla?? 723 01:13:55,959 --> 01:14:02,179 Dakle, prvo šalica vrućeg kakaa i poslije ću ti napraviti tvoj omiljeni kolač 724 01:14:02,203 --> 01:14:04,696 Ne znam što da radim Da nisi bio ovdje 725 01:14:06,169 --> 01:14:09,259 Eva... Eva dođi ovamo 726 01:14:13,519 --> 01:14:14,669 Pogledajte 727 01:14:19,149 --> 01:14:20,480 Izgledalo ovako? 728 01:14:21,579 --> 01:14:23,593 Jesi li pokušao/la ponovno kontaktirati Richarda?? 729 01:14:24,219 --> 01:14:25,507 Njegov mobitel se isključio. 730 01:14:27,099 --> 01:14:28,618 Mislim da znam gdje je on 731 01:14:29,262 --> 01:14:30,285 Mače 732 01:14:30,999 --> 01:14:32,444 Možeš li uzeti Laru? 733 01:14:33,339 --> 01:14:34,999 Moram to učiniti sam/a, upravo sada. 734 01:14:38,919 --> 01:14:40,927 Želim ti svu sreću ovog svijeta. 735 01:15:15,339 --> 01:15:20,872 To često znaju, gdje je to, od čega s novim materijalom zore kao. 736 01:15:26,619 --> 01:15:27,176 Eva. 737 01:15:28,329 --> 01:15:30,729 Nakon sinoćnjeg incidenta Ne mogu spavati cijelu noć 738 01:15:31,839 --> 01:15:32,589 Dođi 739 01:15:41,619 --> 01:15:42,594 Posebno? 740 01:15:59,589 --> 01:16:01,119 Kad volim dva muškarca 741 01:16:02,979 --> 01:16:04,465 Ne mogu ostaviti Richarda 742 01:16:07,349 --> 01:16:09,009 Samo se osjećam ponižavajuće 743 01:16:09,433 --> 01:16:10,433 Ponižavajuće? 744 01:16:12,039 --> 01:16:16,278 Dakle, kada si na Anrumu bio/bila hrabar/hrabra?? Ti si hrabra žena 745 01:16:21,189 --> 01:16:23,748 Ne znam imamo li Richard i ja šanse, ali 746 01:16:28,419 --> 01:16:30,558 Znam da pripadam njemu. 747 01:16:42,879 --> 01:16:44,510 To je bio prekrasan san. 748 01:16:47,049 --> 01:16:50,569 Žao mi je, gospođica Pony je odmah čekala u sobi za sastanke. 749 01:16:50,593 --> 01:16:51,693 Ići ću tamo 750 01:16:57,939 --> 01:16:58,981 Sjena 751 01:17:07,959 --> 01:17:09,009 Aleksandar. 752 01:17:12,839 --> 01:17:15,047 Pozdravi vodeni blok od mene 753 01:17:44,109 --> 01:17:45,558 - Gospođa Okolo - Gospođa Thome 754 01:17:45,583 --> 01:17:47,383 - Dobar dan - Dobar dan 755 01:17:47,407 --> 01:17:49,267 - Možeš sjesti - Hvala vam 756 01:17:55,059 --> 01:17:59,092 Gospođo Puni, želim biti iskren s vama i nadam se da si i ti sa mnom 757 01:18:02,289 --> 01:18:05,075 Može biti da su vaše ozljede uzrokovane zbog drugog faktora 758 01:18:05,100 --> 01:18:07,061 Što time misliš?? 759 01:18:08,169 --> 01:18:11,413 Pretpostavio sam da si nanio ove ozljede sami 760 01:18:13,059 --> 01:18:14,486 Do drskosti 761 01:18:16,689 --> 01:18:19,468 Zašto mi nisi rekla da si trudna?? 762 01:18:19,843 --> 01:18:22,243 Imaš dečka, zato žuriš se s razvodom 763 01:18:22,267 --> 01:18:23,267 Gluposti 764 01:18:23,291 --> 01:18:27,429 Obično vjeruju da njihov muž, a ne Njihov dečko će imati skrbništvo nad djetetom, zar ne? 765 01:18:27,715 --> 01:18:28,715 Zašto ti to pada na pamet?? 766 01:18:31,059 --> 01:18:34,738 Ja sam tvoj odvjetnik i moram znati istinu. 767 01:18:35,919 --> 01:18:42,639 Vjerovao sam ti pa sam mislio da ćeš mi pomoći u ovom slučaju Razočarao/la si me 768 01:18:46,509 --> 01:18:47,529 Gospođa Okolo 769 01:19:01,702 --> 01:19:06,274 Ovo je poštanski sandučić Richarda Thomea, ostavite poruku nakon zvučnog signala 770 01:20:08,109 --> 01:20:08,940 Gospođa Puni 771 01:20:15,819 --> 01:20:16,779 Jesam li mrtav/umro?? 772 01:20:19,689 --> 01:20:20,832 Samo sam htjela. 773 01:20:21,579 --> 01:20:22,602 Obitelj. 774 01:20:25,089 --> 01:20:26,150 Obitelj 775 01:20:28,505 --> 01:20:31,327 Bože moj Eva, što se ovo događa? trenutno?? 776 01:20:32,375 --> 01:20:36,333 Jučer Festenberg s javnom tvrtkom, Sad se moraš nositi s grobom 777 01:20:37,435 --> 01:20:41,298 Već zaboravljam da vaša odvjetnička profesija ima i psihološki faktor 778 01:20:42,355 --> 01:20:44,181 Možeš li to učiniti kao žena?? 779 01:20:45,115 --> 01:20:48,895 Moramo odmah pronaći ideju o tome što radimo u slučaju gospođe Poni 780 01:20:49,019 --> 01:20:50,292 Nemam pojma 781 01:20:51,475 --> 01:20:53,403 Ono što mediji ne trebaju reći. 782 01:20:54,745 --> 01:20:58,656 Kojeg će dana muž pretući ženu do očaja?? 783 01:21:00,436 --> 01:21:07,576 Dakle, stvarno ideš s Festenbergom? Dakle, sad si stvarno u godinama u kojima bih se brinula o mlađem muškarcu i pokazala nam nešto drugo. 784 01:21:10,015 --> 01:21:11,850 Ah, da.. Što?? 785 01:21:12,605 --> 01:21:15,805 Krevet s baldahinom, Porsche i vaša antička šahovska ploča 786 01:21:19,205 --> 01:21:23,805 Pokaži mi kako sumnjaš u moje kvalifikacije kao odvjetnik samo zbog toga 787 01:21:24,029 --> 01:21:27,229 Jer sam bio u krevetu s Festenbergom A nisam bio s tobom?? 788 01:21:27,764 --> 01:21:31,517 Nisi li primijetio/la kako sam se ljutio/la kad si mi svaki dan gledao/la u guzicu?? 789 01:21:34,165 --> 01:21:35,997 Žao mi je što sam te razočarao/razočarala. 790 01:21:39,835 --> 01:21:41,877 Mislim da je bolje da se rastanemo 791 01:21:57,505 --> 01:22:01,079 Također nije veliki problem jer Uskoro će se naći solventni kupac 792 01:22:10,405 --> 01:22:11,279 Hvala 793 01:22:12,175 --> 01:22:15,295 - Oh, vrijeme je za takvu obavijest. - Dakle, zbogom 794 01:22:23,935 --> 01:22:25,219 Tražio/la sam te 795 01:22:26,895 --> 01:22:28,930 Mogli ste si uštedjeti putovanje 796 01:22:31,765 --> 01:22:35,631 Richarde, ne znam jesi li toliko bolan/boljela i jako mi je žao. 797 01:22:38,345 --> 01:22:39,695 Upravo se dogodilo 798 01:22:42,035 --> 01:22:53,930 - Voliš li ga?? - Više se ne radi o Aleksandru, sve se radi o nama. 799 01:22:56,575 --> 01:22:59,674 Pitam se što me natjeralo da to učinim Nešto ovako 800 01:23:00,685 --> 01:23:01,961 Pa pitaš me 801 01:23:04,105 --> 01:23:06,960 Dakle, moja je krivnja što si spavala s drugim muškarcem?? 802 01:23:07,230 --> 01:23:08,087 Ne 803 01:23:08,835 --> 01:23:12,388 Ne, nisam to mislio/mislila ali ima veze s nama. 804 01:23:13,975 --> 01:23:15,824 Richarde, ne želim te izgubiti. 805 01:23:16,815 --> 01:23:18,962 Ali ne mogu nastaviti živjeti s tobom ovako 806 01:23:20,115 --> 01:23:24,484 Zapravo, ni to nije slučaj, Zato prodajem kuću 807 01:23:25,269 --> 01:23:26,269 Jesi li što?? 808 01:23:28,885 --> 01:23:30,295 Ti si kukavica Richard 809 01:23:32,455 --> 01:23:33,655 Pogledaj me, Richarde 810 01:23:35,035 --> 01:23:38,395 Nešto mi se dogodilo i ne žalim zbog toga 811 01:23:42,925 --> 01:23:46,562 Bliži sam sebi, osjećam se kao sam i sada znam gdje sam 812 01:23:50,005 --> 01:23:51,519 Ovdje sam pred tobom 813 01:23:52,915 --> 01:23:54,150 Želim te, Richarde. 814 01:23:55,495 --> 01:23:57,892 - Želim živjeti s tobom - Trebam li živjeti s tobom?? 815 01:23:58,991 --> 01:24:00,507 Uvijek si na sudu s klijentom 816 01:24:00,987 --> 01:24:04,995 Pišite izvješća dan za danom i sastajte se za Nikovu odvjetničku tvrtku danima 817 01:24:05,201 --> 01:24:07,304 Kad si kod kuće sve se vrti oko djece 818 01:24:08,305 --> 01:24:11,917 Jer bi uspješni odvjetnik također se pokazala kao izvrsna majka 819 01:24:11,997 --> 01:24:13,711 Gdje god da sam, odmah iza tebe 820 01:24:19,585 --> 01:24:21,654 Jutros sam dao otkaz u Nico's Law firmi. 821 01:24:23,755 --> 01:24:24,542 Richard 822 01:24:27,055 --> 01:24:28,645 Imamo drugu priliku. 823 01:24:32,875 --> 01:24:34,515 Samo ako ne možeš oprostiti, onda 824 01:24:36,775 --> 01:24:40,285 Moramo se rastati 825 01:24:44,125 --> 01:24:47,218 Vjerojatno će to biti najbolje za obje strane. 826 01:26:14,695 --> 01:26:29,665 Ne plaši me, znaš da ne mogu živjeti bez tebe, Eva Nedostaješ mi 827 01:26:31,307 --> 01:26:34,232 Svake minute znam da više nismo par 828 01:26:38,755 --> 01:26:42,004 Ima li uopće išta?? Da me smatraš dobrim 829 01:26:45,685 --> 01:26:48,765 Richarde, ti si moj muž 830 01:26:51,145 --> 01:26:52,300 I volim te. 831 01:26:58,705 --> 01:26:59,633 Volim te 832 01:27:08,905 --> 01:27:11,875 Misliš li da bi djeca uživala Ideš u drugu školu?? 833 01:27:13,525 --> 01:27:19,735 - Bi li se potpuno odselio iz Hamburga?? - Nije važno gdje pišem - Ionako sam htio pokrenuti vlastiti posao 834 01:27:20,965 --> 01:27:23,665 A mislio sam da uopće ne želiš prodati 835 01:27:26,815 --> 01:27:29,185 Ako ti ništa ne treba, postat ću mornar 836 01:27:33,742 --> 01:27:42,787 ♦♦♦ ENGLESKI TITLOV OD NEATFREAK-a ♦♦♦67119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.