Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,903 --> 00:00:05,005
[TABI] Traveling with Snow Man.
2
00:00:09,977 --> 00:00:11,345
[Ren] It's moving.
3
00:00:16,617 --> 00:00:17,951
I see someone waving.
4
00:00:27,461 --> 00:00:28,462
Good morning.
5
00:00:29,730 --> 00:00:30,931
Watanabe.
6
00:00:33,200 --> 00:00:34,368
Together again today.
7
00:00:37,671 --> 00:00:38,705
What?
8
00:00:38,772 --> 00:00:40,007
Are you okay? Tired?
9
00:00:40,073 --> 00:00:41,675
-I'm not tired.
-[chuckles]
10
00:00:42,743 --> 00:00:44,545
-We're in a tunnel now.
-[exclaims]
11
00:00:44,611 --> 00:00:45,612
Cool.
12
00:00:46,914 --> 00:00:49,983
Cool. This is exciting.
13
00:00:51,018 --> 00:00:53,020
[♪ enthralling music playing]
14
00:01:00,694 --> 00:01:02,963
[Shota] Awesome. This is cool.
15
00:01:06,166 --> 00:01:07,601
Pretty.
16
00:01:09,670 --> 00:01:10,971
It's beautiful.
17
00:01:13,140 --> 00:01:14,841
[Ren] Cool. We're going over a bridge.
18
00:01:15,442 --> 00:01:17,511
-[Shota exclaims]
-[train horn blows]
19
00:01:19,413 --> 00:01:22,649
-[Ren] I've never done this before.
-[Shota] This is refreshing.
20
00:01:23,617 --> 00:01:25,052
This might be what I needed.
21
00:01:27,054 --> 00:01:28,055
[exclaims]
22
00:01:28,689 --> 00:01:30,090
We should go over here.
23
00:01:30,691 --> 00:01:32,225
[Shota] It's on this side now.
24
00:01:35,495 --> 00:01:37,297
-[staff] Thank you for riding.
-[Ren] Thanks.
25
00:01:37,364 --> 00:01:39,333
-[staff] We'd like to take a photo.
-[Ren] All right.
26
00:01:39,399 --> 00:01:41,368
-[staff] Thank you.
-[Ren] Go ahead.
27
00:01:41,435 --> 00:01:43,170
-[staff] Ready?
-Go ahead.
28
00:01:43,236 --> 00:01:46,940
[staff] One more. Pose. Checking.
29
00:01:47,007 --> 00:01:48,575
-Thank you.
-No, thank you.
30
00:01:48,642 --> 00:01:49,676
-Thank you.
-Thank you.
31
00:01:49,743 --> 00:01:51,044
[staff] We'll bring it to you.
32
00:01:51,111 --> 00:01:52,846
-Thank you.
-Yes, thank you.
33
00:01:53,780 --> 00:01:55,349
-They're waving.
-[Ren] Yeah, they are.
34
00:02:02,623 --> 00:02:03,790
-[Shota] Nice.
-Yeah.
35
00:02:05,626 --> 00:02:06,760
[staff] Excuse me.
36
00:02:06,827 --> 00:02:08,528
Your photo is ready.
37
00:02:08,595 --> 00:02:09,630
Thank you.
38
00:02:09,696 --> 00:02:11,398
-[staff] Have a look.
-Thank you.
39
00:02:13,200 --> 00:02:15,802
-[staff] If you're happy with it...
-[both laughing]
40
00:02:15,869 --> 00:02:16,970
Awesome.
41
00:02:17,537 --> 00:02:19,706
[staff] It captured
the Hozu River boat too.
42
00:02:19,773 --> 00:02:22,109
-[Shota] You're right. Cool.
-[Ren] It did. Awesome.
43
00:02:22,175 --> 00:02:24,044
-[Shota] Good photo.
-[Ren] Good timing.
44
00:02:24,111 --> 00:02:27,881
[staff] You can purchase it for 1,500 yen
only while you are in the train.
45
00:02:27,948 --> 00:02:29,916
-[Shota exclaims]
-So, Watanabe...
46
00:02:29,983 --> 00:02:32,085
-Well... I'll pay, then.
-[Ren laughing]
47
00:02:33,353 --> 00:02:35,822
-Yes, please. Thank you.
-Thank you.
48
00:02:35,889 --> 00:02:38,125
-[Shota] Nice.
-[Ren] This is good.
49
00:02:38,191 --> 00:02:39,426
[Shota] TABI...
50
00:02:40,427 --> 00:02:42,829
-TABI is out of service.
-[Ren] True.
51
00:02:43,330 --> 00:02:48,368
Looking at this photo closely
makes me feel like crying.
52
00:02:48,435 --> 00:02:49,836
[Ren chuckling] How come?
53
00:02:51,271 --> 00:02:53,173
Does it resonate with you?
54
00:02:53,240 --> 00:02:54,775
It's pretty emotional.
55
00:02:55,776 --> 00:02:57,678
It'll make you cry. Watch out.
56
00:02:58,178 --> 00:03:00,614
-[Ren] Seeing ourselves back then?
-[Shota] Yeah.
57
00:03:00,681 --> 00:03:02,949
[conductor] Thank you for riding
58
00:03:03,016 --> 00:03:04,384
with Sagano Romantic Train.
59
00:03:04,451 --> 00:03:06,953
We are arriving at our final stop.
60
00:03:07,020 --> 00:03:08,355
[♪ pleasant music playing]
61
00:03:11,124 --> 00:03:13,660
[Shota] Doesn't the breeze
feel better here?
62
00:03:13,727 --> 00:03:16,196
[Ren] Yeah. Very nice.
63
00:03:16,263 --> 00:03:18,298
-It's the smell.
-[Shota] I get you.
64
00:03:18,365 --> 00:03:20,200
-[Ren] You know?
-[Shota] The air feels light.
65
00:03:20,267 --> 00:03:21,301
[Ren] And this...
66
00:03:21,368 --> 00:03:23,437
-The scent of the greenery.
-[Shota] Yeah.
67
00:03:24,137 --> 00:03:26,640
-[Ren] It's nice.
-[Shota] This feels really good.
68
00:03:27,441 --> 00:03:31,211
[Ren] Being with Shoppi made me
feel comfortable.
69
00:03:31,278 --> 00:03:32,279
KAMEOKA STATION
70
00:03:32,345 --> 00:03:35,649
So I think I was able to get into
a space for just us two.
71
00:03:35,716 --> 00:03:38,085
Lately, I haven't really had
72
00:03:38,885 --> 00:03:41,855
a chance to hang out one-on-one
73
00:03:41,922 --> 00:03:45,192
with another member.
74
00:03:45,258 --> 00:03:46,593
And the trolley
75
00:03:47,561 --> 00:03:52,866
was a really lovely one,
the type you don't get to ride often.
76
00:03:52,933 --> 00:03:56,470
And we got to start our trip
by soaking in the natural scenery.
77
00:03:57,437 --> 00:03:59,272
So it was a lot of fun.
78
00:04:00,507 --> 00:04:01,875
Awesome. Look.
79
00:04:01,942 --> 00:04:03,977
-[Shota] Suddenly the speed...
-[Ren] For real?
80
00:04:04,811 --> 00:04:05,879
We're going here?
81
00:04:05,979 --> 00:04:07,047
[both exclaiming]
82
00:04:07,114 --> 00:04:08,782
-This is exciting.
-[exclaims]
83
00:04:08,849 --> 00:04:11,051
-Awesome!
-Cool! [chuckles]
84
00:04:12,586 --> 00:04:15,355
-Isn't it awesome he can control it?
-Cool.
85
00:04:17,390 --> 00:04:19,292
This feels good.
86
00:04:19,359 --> 00:04:20,894
The sounds are nice too.
87
00:04:20,961 --> 00:04:23,263
-[Ren] Yeah. The sound of water.
-[Shota] The water sounds.
88
00:04:24,397 --> 00:04:25,999
[Ren] It's nice. It's soothing.
89
00:04:26,066 --> 00:04:28,235
It really is soothing.
90
00:04:28,735 --> 00:04:31,238
This isn't the kind of sound
91
00:04:32,239 --> 00:04:33,974
-you can hear in Tokyo.
-Exactly.
92
00:04:34,775 --> 00:04:37,778
I know maybe we shouldn't be
the ones to say this,
93
00:04:38,478 --> 00:04:41,214
but we don't always have
enough time in the day, right?
94
00:04:41,281 --> 00:04:42,482
It's a good thing for us.
95
00:04:42,549 --> 00:04:43,984
But just for today,
96
00:04:44,751 --> 00:04:47,788
let's not worry about time at all.
97
00:04:47,854 --> 00:04:48,855
[Ren] You're right.
98
00:04:48,922 --> 00:04:51,558
-I want to just enjoy a leisurely time.
-[Shota] Leisurely.
99
00:04:54,227 --> 00:04:56,696
This is really cool.
100
00:04:56,763 --> 00:04:59,065
Why doesn't it bump into rocks?
101
00:04:59,132 --> 00:05:01,101
-I steer around them.
-[Ren] Wow.
102
00:05:01,168 --> 00:05:02,702
-That's amazing.
-[Shota] So it's all...
103
00:05:02,769 --> 00:05:05,472
-I'm steering from behind.
-[Ren] I'm impressed.
104
00:05:05,539 --> 00:05:08,275
-[boatman] Thank you.
-Everyone's appropriate use of force...
105
00:05:08,341 --> 00:05:09,843
-Look, look!
-[Ren exclaims]
106
00:05:10,610 --> 00:05:11,745
[boatman] It's a white heron.
107
00:05:11,812 --> 00:05:14,114
-A white heron? Pretty.
-[Ren] A white heron.
108
00:05:14,981 --> 00:05:16,049
Look. What's that?
109
00:05:16,683 --> 00:05:19,452
-[Shota] What? [exclaims]
-[boatman] That's a cormorant.
110
00:05:19,519 --> 00:05:21,054
[Shota and Ren] A cormorant.
111
00:05:21,121 --> 00:05:22,789
-[Ren] Black.
-[Shota] I saw its face.
112
00:05:22,856 --> 00:05:24,057
-Come up!
-[Ren] It's swimming.
113
00:05:24,124 --> 00:05:25,792
[boatman] It's chasing a fish.
114
00:05:26,793 --> 00:05:28,295
[Shota] I saw it for a second.
115
00:05:30,330 --> 00:05:32,599
We're entering the rapids.
116
00:05:32,699 --> 00:05:33,733
[Ren and Shota exclaim]
117
00:05:33,834 --> 00:05:36,236
-[Shota] This feels good too.
-[Ren] Amazing.
118
00:05:36,303 --> 00:05:37,637
-[boatman] All right.
-Awesome.
119
00:05:37,737 --> 00:05:39,072
[both exclaiming]
120
00:05:39,139 --> 00:05:42,409
-[boatman] All right.
-[Ren and Shota laughing]
121
00:05:44,344 --> 00:05:46,279
-[Ren] Cool.
-[Shota] This is the best.
122
00:05:47,013 --> 00:05:48,381
Very nice.
123
00:05:50,016 --> 00:05:51,618
[boatman] Next up,
124
00:05:52,252 --> 00:05:54,087
we'll pass by the Koayu Waterfall.
125
00:05:54,154 --> 00:05:56,790
-It has a drop of about 20 meters...
-[Shota gasps]
126
00:05:56,857 --> 00:05:58,458
Sorry, two meters.
127
00:05:58,525 --> 00:06:01,127
-That was a huge lie.
-[boatman laughs]
128
00:06:01,194 --> 00:06:03,496
I really believed it was 20 meters.
129
00:06:03,563 --> 00:06:04,698
That's a lot.
130
00:06:04,764 --> 00:06:06,366
-We'll believe anything.
-[boatman] Right.
131
00:06:06,433 --> 00:06:08,468
-Yes.
-[boatman] Twenty meters is too much.
132
00:06:08,535 --> 00:06:10,003
-[Shota] Awesome.
-[Ren] Is that it?
133
00:06:10,070 --> 00:06:12,138
-This is crazy.
-[boatman chuckles]
134
00:06:12,205 --> 00:06:14,574
-So exciting.
-Awesome.
135
00:06:14,641 --> 00:06:16,109
This is awesome!
136
00:06:16,176 --> 00:06:17,644
-[boatman] Here we go.
-Awesome!
137
00:06:17,711 --> 00:06:19,646
[Ren and Shota exclaiming]
138
00:06:19,713 --> 00:06:22,215
[boatman] Here we go!
139
00:06:22,282 --> 00:06:23,750
-Cool!
-Awesome!
140
00:06:26,653 --> 00:06:28,855
-Amazing.
-So cool.
141
00:06:29,356 --> 00:06:31,057
This is fun.
142
00:06:31,124 --> 00:06:32,359
It is fun.
143
00:06:33,393 --> 00:06:37,530
There are slow, relaxing places,
and there are thrilling places too.
144
00:06:37,597 --> 00:06:38,698
[Shota] I get you.
145
00:06:38,765 --> 00:06:39,900
[Ren] Both are fun.
146
00:06:39,966 --> 00:06:42,869
-[boatman] Boating down Hozu River...
-[Ren] Yes.
147
00:06:42,936 --> 00:06:44,938
[boatman] Out of
all river cruises in Japan,
148
00:06:45,639 --> 00:06:47,574
this has the longest history.
149
00:06:47,641 --> 00:06:50,176
-It does?
-How many years?
150
00:06:50,243 --> 00:06:51,878
Since Keicho 11.
151
00:06:51,945 --> 00:06:53,546
-[Shota] Keicho?
-Keicho. [chuckles]
152
00:06:53,613 --> 00:06:56,116
-How long ago is that?
-[boatman] Over 400 years ago.
153
00:06:56,182 --> 00:06:58,184
-[both exclaim]
-It's 1606.
154
00:06:59,052 --> 00:07:00,120
-So...
-Really?
155
00:07:00,186 --> 00:07:01,221
[boatman] Yes, really.
156
00:07:01,288 --> 00:07:02,956
-You lied before.
-True.
157
00:07:03,023 --> 00:07:04,724
I don't know what's real anymore.
158
00:07:04,791 --> 00:07:07,160
-[boatman] I think that'd be the Edo era.
-[Shota] Edo?
159
00:07:08,728 --> 00:07:10,196
-Since the Edo era.
-[boatman] Yes.
160
00:07:10,263 --> 00:07:12,132
Long rapids coming up.
161
00:07:14,200 --> 00:07:16,469
[Ren] Awesome. Here we go.
162
00:07:16,569 --> 00:07:17,570
[Shota exclaims]
163
00:07:17,637 --> 00:07:19,205
Wow!
164
00:07:19,272 --> 00:07:21,341
-Awesome.
-[Ren chuckles]
165
00:07:22,075 --> 00:07:23,543
Cool.
166
00:07:23,610 --> 00:07:25,211
[Ren] Awesome.
167
00:07:25,278 --> 00:07:27,447
[♪ pleasant music playing]
168
00:07:28,882 --> 00:07:33,153
-[Shota] Look at that majestic heron.
-[Ren] A bridge?
169
00:07:33,219 --> 00:07:34,220
It's flying.
170
00:07:35,055 --> 00:07:36,756
[Shota] I wish I could be a heron.
171
00:07:41,161 --> 00:07:42,362
[Ren] They said Meme.
172
00:07:42,429 --> 00:07:44,631
-[woman] No way!
-[Shota chuckles]
173
00:07:46,433 --> 00:07:48,001
-They said, "Is that Meme?"
-Wow.
174
00:07:48,101 --> 00:07:49,703
[people exclaiming]
175
00:07:50,270 --> 00:07:51,705
[Ren] Bye-bye.
176
00:07:52,572 --> 00:07:53,606
[Shota] Awesome.
177
00:07:55,442 --> 00:07:57,944
Kyoto is totally the right choice.
178
00:07:58,011 --> 00:08:00,680
Yeah. Why Kyoto, though?
179
00:08:00,747 --> 00:08:02,082
Did you say something?
180
00:08:02,148 --> 00:08:04,651
I was just curious about Kyoto.
181
00:08:04,718 --> 00:08:08,054
I had the impression
time moves slower here.
182
00:08:08,121 --> 00:08:10,490
[Ren] So it was your idea, Shoppi.
183
00:08:10,557 --> 00:08:11,758
Thanks.
184
00:08:22,769 --> 00:08:24,437
-[Shota] Thank you.
-[boatman] Thank you.
185
00:08:24,504 --> 00:08:26,906
[Shota] It was a valuable experience.
186
00:08:26,973 --> 00:08:30,076
-[Ren] I'm glad.
-[Shota] It was great.
187
00:08:33,146 --> 00:08:37,584
[TABI] I would like
to see you two in kimonos.
188
00:08:41,554 --> 00:08:43,390
-Excuse me.
-Excuse me.
189
00:08:43,456 --> 00:08:44,657
[man] You look good.
190
00:08:44,724 --> 00:08:46,192
-Thank you.
-Thank you.
191
00:08:46,259 --> 00:08:48,862
Thank you for choosing kimonos for us.
192
00:08:48,928 --> 00:08:49,929
Yes, of course.
193
00:08:49,996 --> 00:08:52,632
[Ren] What do you do here?
194
00:08:52,699 --> 00:08:54,834
[man] We specialize in Nishijin-ori.
195
00:08:54,901 --> 00:08:56,169
HATTORI ORIMONO
196
00:08:56,236 --> 00:08:58,838
Does this say it was founded in... Ten...
197
00:08:58,905 --> 00:09:01,875
-[man] Yes, Tenmei Eight.
-Tenmei Eight?
198
00:09:01,941 --> 00:09:05,478
That's 1788 in the Western calendar.
199
00:09:05,545 --> 00:09:06,579
[Shota exclaims]
200
00:09:06,646 --> 00:09:08,715
-We mainly make obi.
-Obi.
201
00:09:08,782 --> 00:09:12,285
So the obi you're wearing now
were made by us.
202
00:09:12,352 --> 00:09:13,486
They are?
203
00:09:13,553 --> 00:09:16,289
This is so pretty.
204
00:09:16,356 --> 00:09:18,658
-[man] We handweaved this.
-[Shota] By hand?
205
00:09:18,725 --> 00:09:20,126
-[man] Yes, by hand.
-[Shota] I see.
206
00:09:20,193 --> 00:09:23,830
[man] Handweaving is less common
in Nishijin these days.
207
00:09:23,897 --> 00:09:24,898
-So it's by hand.
-[man] Yes.
208
00:09:24,964 --> 00:09:27,067
-[Shota] They make these by hand.
-[man] By hand.
209
00:09:27,133 --> 00:09:29,202
If you take a look at the back,
210
00:09:29,269 --> 00:09:32,539
you'll see how many different shades
of green are used.
211
00:09:32,605 --> 00:09:34,040
[Ren] That's so cool.
212
00:09:35,075 --> 00:09:37,744
[TABI] Now it's time for us to watch
213
00:09:37,811 --> 00:09:40,346
the creation process.
214
00:09:40,413 --> 00:09:41,581
Okay, go ahead.
215
00:09:41,648 --> 00:09:43,349
Sorry. TABI is being unreasonable.
216
00:09:43,416 --> 00:09:44,451
-[man laughs]
-True. Sorry.
217
00:09:44,517 --> 00:09:46,319
-Sorry.
-His request, so please.
218
00:09:46,386 --> 00:09:48,021
[machines whirring]
219
00:09:48,088 --> 00:09:49,189
[Ren] Excuse me.
220
00:09:50,590 --> 00:09:52,792
-Cool.
-This is the machine...
221
00:09:53,426 --> 00:09:57,130
-[Ren exclaims]
-...for handweaving. The handloom.
222
00:09:57,197 --> 00:09:59,265
Wow, it's so elaborate!
223
00:09:59,332 --> 00:10:01,401
[man] It's made of wood.
224
00:10:01,468 --> 00:10:04,237
They don't make wooden looms anymore,
225
00:10:04,304 --> 00:10:08,374
so we're still using an older one.
226
00:10:08,441 --> 00:10:11,978
So this form itself is really valuable.
227
00:10:12,045 --> 00:10:13,980
-Yes. It's very old.
-Yeah.
228
00:10:15,748 --> 00:10:17,016
[Shota] Hello.
229
00:10:18,218 --> 00:10:19,452
Wow!
230
00:10:23,456 --> 00:10:25,024
[exclaims]
231
00:10:25,625 --> 00:10:26,860
Interesting!
232
00:10:29,329 --> 00:10:30,763
[man] Like this.
233
00:10:30,830 --> 00:10:31,931
Amazing.
234
00:10:31,998 --> 00:10:35,268
-We use something called hikibaku...
-[Ren] Yes.
235
00:10:35,335 --> 00:10:36,769
[man] ...and tie it
236
00:10:37,837 --> 00:10:39,172
with the weft.
237
00:10:40,406 --> 00:10:41,774
-It goes in here?
-Yes.
238
00:10:41,841 --> 00:10:44,177
[Ren] This is amazing.
239
00:10:44,244 --> 00:10:49,115
[man] It's a long process,
so it takes a lot of patience.
240
00:10:50,550 --> 00:10:53,620
[Ren] So all
of these individual threads...
241
00:10:53,686 --> 00:10:55,255
-Are layered together.
-[man] Yes.
242
00:10:56,256 --> 00:10:58,158
-[Ren] To make this obi.
-[man] Yes.
243
00:10:59,993 --> 00:11:01,194
[Shota exclaims]
244
00:11:03,963 --> 00:11:04,964
I forgot him.
245
00:11:06,366 --> 00:11:08,234
TABI was there the whole time?
246
00:11:08,301 --> 00:11:09,435
We forgot him.
247
00:11:10,003 --> 00:11:13,306
-In the middle, between the obi.
-[TABI] You forgot me.
248
00:11:13,373 --> 00:11:14,607
[Shota] He's mad at us.
249
00:11:15,375 --> 00:11:17,076
-"You forgot me."
-[Shota] "You forgot me."
250
00:11:17,143 --> 00:11:19,679
The obi is impressive, of course, but...
251
00:11:19,746 --> 00:11:23,416
-Some people have done this for 50 years.
-[Shota] Fifty years?
252
00:11:23,483 --> 00:11:27,086
Being able to meet the weavers
253
00:11:27,153 --> 00:11:28,254
might be the best part.
254
00:11:28,321 --> 00:11:33,059
Those women gave me
so much energy and power.
255
00:11:33,126 --> 00:11:35,361
-Made me straighten up.
-Yes. Thank you.
256
00:11:35,428 --> 00:11:36,729
-No, thank you.
-Thank you.
257
00:11:38,164 --> 00:11:40,767
-[TABI] Let's go get food.
-[Shota] Okay.
258
00:11:40,833 --> 00:11:44,037
[TABI] The perfect summer food in Kyoto
is pike conger.
259
00:11:44,671 --> 00:11:46,439
-It's very good right now.
-Pike conger?
260
00:11:47,140 --> 00:11:50,076
-Pike conger is good.
-[TABI] How about a pike conger dish?
261
00:11:50,143 --> 00:11:52,011
-Pike conger.
-Awesome.
262
00:11:52,612 --> 00:11:54,781
-[Shota] Thank you. Excuse us.
-[Ren] Thank you.
263
00:11:55,949 --> 00:12:00,320
I've never gotten to enjoy
Kyoto like this.
264
00:12:00,887 --> 00:12:02,589
[Ren] I'd like some warabimochi too.
265
00:12:02,655 --> 00:12:04,324
[Shota] Yeah, some Japanese sweets.
266
00:12:04,390 --> 00:12:05,959
And the classic.
267
00:12:06,025 --> 00:12:07,994
-The Kyoto thing.
-You know...
268
00:12:08,061 --> 00:12:10,730
A wooden... Wooden sword.
269
00:12:10,797 --> 00:12:12,799
A wooden sword.
270
00:12:12,865 --> 00:12:14,200
From field trips.
271
00:12:14,267 --> 00:12:17,036
The classic field trip souvenir.
272
00:12:17,103 --> 00:12:19,772
-Did you do that?
-I bought a wooden sword.
273
00:12:20,573 --> 00:12:22,308
I remember people doing that.
274
00:12:22,375 --> 00:12:25,645
What's up with that? [chuckles]
275
00:12:25,712 --> 00:12:29,182
-I got both a long one and a short one.
-[Shota chuckles]
276
00:12:30,383 --> 00:12:33,019
A wooden sword in Kyoto is nice for sure.
277
00:12:33,086 --> 00:12:35,021
"Watanabe buys a wooden sword."
278
00:12:35,088 --> 00:12:37,023
Nice. I'd like to do that.
279
00:12:37,090 --> 00:12:39,292
-And swing it in this kimono.
-Good idea. [laughs]
280
00:12:39,359 --> 00:12:41,194
Do some swings every morning.
281
00:12:41,861 --> 00:12:43,396
-Film myself doing that.
-Nice.
282
00:12:43,463 --> 00:12:46,132
[Ren] Where was your field trip?
283
00:12:46,199 --> 00:12:47,867
-[Shota] To Kyoto.
-[Ren] Kyoto, I see.
284
00:12:47,934 --> 00:12:50,069
-And Kinkaku-ji, Ginkaku-ji...
-You went?
285
00:12:50,136 --> 00:12:51,571
-I did.
-You've been?
286
00:12:51,638 --> 00:12:53,773
We had to choose among several places.
287
00:12:53,840 --> 00:12:56,175
So I couldn't go to Kinkaku-ji.
288
00:12:56,242 --> 00:13:00,680
[Shota] There were so many choices,
and you chose a wooden sword.
289
00:13:00,747 --> 00:13:02,181
I decided even before leaving.
290
00:13:02,248 --> 00:13:04,417
-To buy a sword? [laughs]
-I'll get a sword.
291
00:13:05,785 --> 00:13:07,687
It was a must.
292
00:13:07,754 --> 00:13:09,622
That's really like you, Meme.
293
00:13:09,689 --> 00:13:11,224
It was a must.
294
00:13:12,725 --> 00:13:15,194
-Something is happening.
-[driver] We're here.
295
00:13:15,261 --> 00:13:16,629
[Ren and Shota exclaim]
296
00:13:16,696 --> 00:13:20,266
Wow, this is exciting.
297
00:13:21,134 --> 00:13:23,169
Isn't this awesome?
298
00:13:23,236 --> 00:13:26,372
It feels so traditional.
299
00:13:27,106 --> 00:13:30,443
[TABI] This is Shimogamosaryo.
300
00:13:30,510 --> 00:13:33,012
-It was founded in 1856.
-[Shota] 1856.
301
00:13:33,079 --> 00:13:34,080
[Ren] Awesome.
302
00:13:34,147 --> 00:13:37,216
The driver said
it's a well-established place.
303
00:13:37,283 --> 00:13:38,318
Let's go in.
304
00:13:38,384 --> 00:13:39,585
SHIMOGAMOSARYO
KAISEKI
305
00:13:39,652 --> 00:13:40,920
-Welcome.
-Wow.
306
00:13:40,987 --> 00:13:42,322
-[Shota] Thank you.
-Welcome.
307
00:13:42,388 --> 00:13:44,891
-[Shota] Thank you. Wow.
-[Ren] It's so fancy.
308
00:13:45,391 --> 00:13:46,993
[Shota] The folding screens.
309
00:13:47,060 --> 00:13:49,128
-[staff] Right this way.
-[Shota] Excuse me.
310
00:13:49,195 --> 00:13:50,363
[staff] Here you go.
311
00:13:50,430 --> 00:13:53,199
[Ren] Isn't this a really high-end place?
312
00:13:53,266 --> 00:13:55,201
[chef] Excuse me. Welcome.
313
00:13:55,268 --> 00:13:56,669
-[Ren] Thank you.
-On this hot day.
314
00:13:56,736 --> 00:13:57,737
[Ren] The pleasure is ours.
315
00:13:57,804 --> 00:13:59,672
It is indeed hot today.
316
00:13:59,739 --> 00:14:02,375
-We've created for you...
-[Shota] Yes.
317
00:14:02,442 --> 00:14:06,279
...a menu centered around pike conger
to showcase Kyoto cuisine.
318
00:14:06,346 --> 00:14:10,817
And there is also uncooked pike conger
waiting for you, so if you'd like...
319
00:14:10,883 --> 00:14:11,984
-Can I see?
-Yes.
320
00:14:12,051 --> 00:14:14,253
-I want to see that.
-Thank you.
321
00:14:14,320 --> 00:14:15,621
Thank you.
322
00:14:16,823 --> 00:14:19,459
-Wow. Huge.
-This is a pike conger.
323
00:14:20,693 --> 00:14:22,261
[Ren] Wow!
324
00:14:23,096 --> 00:14:25,698
-I know they have many bones.
-[chef] They do.
325
00:14:25,765 --> 00:14:30,002
Cutting pike conger bones
is where chefs can show off their skills.
326
00:14:30,069 --> 00:14:31,604
-[Ren] Is that so?
-Yes.
327
00:14:31,671 --> 00:14:34,607
When cutting bones,
you must not cut the meat through.
328
00:14:34,674 --> 00:14:36,342
-Right.
-Keep it connected.
329
00:14:36,409 --> 00:14:37,643
-Or they'll break.
-Hard.
330
00:14:37,710 --> 00:14:41,180
-That's a pro technique.
-So professional.
331
00:14:41,247 --> 00:14:44,283
-[Ren] Listen. That sound.
-[Shota] Awesome.
332
00:14:45,918 --> 00:14:47,553
-[Ren] The bones being cut.
-[Shota] Yeah.
333
00:14:47,620 --> 00:14:48,988
[Ren] Awesome.
334
00:14:50,723 --> 00:14:54,694
How does he do it so fast?
That speed and rhythm.
335
00:14:57,697 --> 00:14:59,866
-Awesome.
-Amazing.
336
00:14:59,932 --> 00:15:01,367
[chef] Here.
337
00:15:01,434 --> 00:15:03,669
-[Shota] That's art.
-[both clapping]
338
00:15:03,736 --> 00:15:06,939
Would you like to try it?
339
00:15:07,006 --> 00:15:08,708
-I can? Awesome.
-[chef chuckles]
340
00:15:08,775 --> 00:15:10,510
-I'm interested.
-Go for it, Meme.
341
00:15:11,377 --> 00:15:14,414
Can I watch from above?
How thin do you slice it?
342
00:15:14,480 --> 00:15:16,482
[♪ captivating music playing]
343
00:15:17,784 --> 00:15:18,851
[Ren exclaims]
344
00:15:20,386 --> 00:15:22,488
It's rare you get to watch
from this angle.
345
00:15:24,223 --> 00:15:26,426
It's rare I get watched
from this angle too.
346
00:15:26,492 --> 00:15:27,860
-I imagine.
-[chef chuckles]
347
00:15:28,461 --> 00:15:29,462
[Ren] I'll try.
348
00:15:29,529 --> 00:15:31,531
[chef] One millimeter at a time.
349
00:15:31,597 --> 00:15:33,099
-Go for one millimeter.
-[Shota] One.
350
00:15:33,166 --> 00:15:34,467
Show me one, Meguro.
351
00:15:34,534 --> 00:15:36,102
-Watch your hands.
-Okay.
352
00:15:36,169 --> 00:15:37,804
-[Shota] Go.
-A Meguro millimeter.
353
00:15:38,805 --> 00:15:40,006
[Shota] It's crackling.
354
00:15:41,340 --> 00:15:42,708
[Ren] Should I go further?
355
00:15:44,243 --> 00:15:45,278
[Shota] It went enough.
356
00:15:50,016 --> 00:15:52,819
-[chef] Good sound.
-[Shota] Yeah, I hear the bones.
357
00:15:53,719 --> 00:15:55,388
You're not cutting the skin, right?
358
00:15:55,455 --> 00:15:57,423
-[chef chuckles]
-Is it okay? I hope so.
359
00:15:59,292 --> 00:16:00,760
[Shota exclaims]
360
00:16:05,298 --> 00:16:08,267
Should I go back to Tokyo
while you're cutting the bones?
361
00:16:08,334 --> 00:16:10,203
-This will never end.
-[chef chuckles]
362
00:16:10,269 --> 00:16:12,004
You're gonna be cutting forever.
363
00:16:12,572 --> 00:16:14,173
-[exclaims]
-[chef] That looks good.
364
00:16:14,240 --> 00:16:16,075
I pulled it just now.
365
00:16:16,142 --> 00:16:18,911
It's not cut through. It's all connected.
366
00:16:18,978 --> 00:16:22,582
-Amazing.
-Impressive for your first try.
367
00:16:23,549 --> 00:16:28,454
Today, not only seeing craftsmen at work
368
00:16:28,521 --> 00:16:33,025
but also seeing them
spending a long time making one thing,
369
00:16:33,092 --> 00:16:34,527
seeing how careful they are,
370
00:16:34,594 --> 00:16:39,232
made me realize there's human emotion
in that care they put in.
371
00:16:39,298 --> 00:16:41,534
I don't want to let that go.
372
00:16:44,337 --> 00:16:47,640
It made me want to take care in creating
373
00:16:48,274 --> 00:16:52,111
every single piece of work
374
00:16:54,213 --> 00:16:59,118
no matter how busy we get.
375
00:16:59,819 --> 00:17:02,755
[Shota] Shall we say cheers?
376
00:17:02,822 --> 00:17:04,857
[Ren laughing]
377
00:17:09,996 --> 00:17:12,331
[TABI] May I ask a few questions?
378
00:17:13,799 --> 00:17:17,670
How long have you two been friends?
379
00:17:18,671 --> 00:17:19,939
[laughs]
380
00:17:20,006 --> 00:17:21,574
Since before joining Snow Man.
381
00:17:21,641 --> 00:17:24,110
When we were in different groups.
382
00:17:24,176 --> 00:17:27,513
-But we performed at the same events.
-Right.
383
00:17:27,580 --> 00:17:31,651
-And when we stayed at a hotel...
-[Ren] Yeah.
384
00:17:31,717 --> 00:17:33,185
-[Shota] We had separate rooms.
-Yeah.
385
00:17:33,252 --> 00:17:34,520
-But he came over.
-[Ren] Yeah.
386
00:17:34,587 --> 00:17:36,088
Pretty often.
387
00:17:36,155 --> 00:17:37,823
-I remember one image.
-[Shota] Yeah.
388
00:17:37,890 --> 00:17:40,726
Shoppi in bed in a bathrobe,
389
00:17:41,894 --> 00:17:46,499
and the futon up to about here,
390
00:17:47,300 --> 00:17:48,935
had this backrest.
391
00:17:49,001 --> 00:17:51,103
The TV was in the center,
and Shoppi was watching.
392
00:17:51,170 --> 00:17:53,372
-[Shota chuckles]
-[Ren] And I...
393
00:17:53,439 --> 00:17:55,975
-You know the table and chairs at the end?
-[Shota] Yes.
394
00:17:56,042 --> 00:17:57,643
I was sitting there.
395
00:18:00,379 --> 00:18:01,447
That brings me back.
396
00:18:02,715 --> 00:18:06,786
[TABI] Do you still go out to eat often?
397
00:18:07,453 --> 00:18:09,388
-A while ago.
-He used to come over...
398
00:18:09,455 --> 00:18:10,623
-[Shota] Yeah.
-...to hang out.
399
00:18:10,690 --> 00:18:14,794
We do it every so often,
but it's been a while.
400
00:18:14,860 --> 00:18:16,696
-New Year's too.
-[Ren] Yeah.
401
00:18:16,762 --> 00:18:19,799
-Once our livestream was over...
-Right.
402
00:18:19,865 --> 00:18:21,601
...I went to Meme's house.
403
00:18:21,667 --> 00:18:23,202
-New Year's meal.
-[Ren] Yeah.
404
00:18:23,269 --> 00:18:25,805
-We got seafood delivered.
-[Ren] Lots of seafood.
405
00:18:25,871 --> 00:18:27,473
-On the first day.
-Yeah.
406
00:18:28,040 --> 00:18:30,543
-Several years ago...
-Mount Fuji.
407
00:18:30,610 --> 00:18:33,980
-Mount Fuji, yes.
-We went to Mount Fuji.
408
00:18:34,046 --> 00:18:35,982
-[Shota] We went on drives too.
-Yeah.
409
00:18:36,048 --> 00:18:37,216
[staff] Excuse me.
410
00:18:37,283 --> 00:18:38,751
-Thank you for waiting.
-Here!
411
00:18:39,418 --> 00:18:40,553
-It's here.
-Yes.
412
00:18:40,620 --> 00:18:42,755
-Here is your soup.
-[Shota] I've been looking forward.
413
00:18:42,822 --> 00:18:43,823
Thank you.
414
00:18:43,889 --> 00:18:47,293
[staff] It has pike conger
and matsutake mushrooms.
415
00:18:47,360 --> 00:18:50,496
[Shota] So luxurious.
416
00:18:51,163 --> 00:18:52,198
[Ren] Let's eat.
417
00:18:56,035 --> 00:18:57,637
[Shota sighs contentedly]
418
00:18:59,538 --> 00:19:00,539
I can't believe it.
419
00:19:01,741 --> 00:19:03,609
That hits the spot.
420
00:19:03,676 --> 00:19:05,111
This is tasty.
421
00:19:06,512 --> 00:19:07,813
[Shota] I'll start with the conger.
422
00:19:07,880 --> 00:19:09,382
Here I go.
423
00:19:09,448 --> 00:19:11,450
[♪ mellow music playing]
424
00:19:12,718 --> 00:19:13,753
[Shota exclaims]
425
00:19:16,222 --> 00:19:19,158
Try this. It's so fluffy.
426
00:19:19,925 --> 00:19:21,360
[Ren slurping]
427
00:19:24,830 --> 00:19:25,831
This is great.
428
00:19:28,334 --> 00:19:29,935
[Ren] How is it so good?
429
00:19:31,404 --> 00:19:35,574
-It's creamier than I expected.
-[Shota] For sure.
430
00:19:35,641 --> 00:19:39,178
It's fluffy and springy
with a little creaminess.
431
00:19:39,245 --> 00:19:40,846
So good.
432
00:19:43,883 --> 00:19:45,885
This'll be gone right away.
433
00:19:45,951 --> 00:19:47,520
This is too delicious.
434
00:19:47,586 --> 00:19:49,422
-Please get across.
-[Shota] Yeah.
435
00:19:50,356 --> 00:19:52,692
It's already gone.
This is the last pike conger.
436
00:19:52,758 --> 00:19:54,326
I'll pamper myself today.
437
00:19:59,265 --> 00:20:00,266
It's good.
438
00:20:02,635 --> 00:20:03,636
[Shota exclaims]
439
00:20:04,670 --> 00:20:05,705
-[staff] This is...
-Yes.
440
00:20:05,771 --> 00:20:09,208
[staff] The piece
Mr. Meguro prepared earlier.
441
00:20:09,275 --> 00:20:10,476
[laughs]
442
00:20:11,510 --> 00:20:12,611
Let's taste.
443
00:20:19,752 --> 00:20:20,786
It's good.
444
00:20:23,089 --> 00:20:24,256
Yum.
445
00:20:27,259 --> 00:20:29,495
It's gonna be gone right away again.
446
00:20:30,396 --> 00:20:33,599
This is hari-hari nabe made with
pike conger and matsutake mushrooms.
447
00:20:33,666 --> 00:20:34,934
HARI-HARI NABE
448
00:20:35,000 --> 00:20:36,669
[Shota] That looks good.
449
00:20:36,736 --> 00:20:38,170
It already tastes good.
450
00:20:38,237 --> 00:20:40,639
[Ren] The scent is amazing.
451
00:20:40,706 --> 00:20:43,275
-[staff] I'll portion it out for you.
-[Shota] Thank you.
452
00:20:43,342 --> 00:20:45,010
[staff] Thank you for waiting.
453
00:20:46,112 --> 00:20:49,348
-[chef] How is it?
-This is shocking.
454
00:20:50,349 --> 00:20:53,352
-Lastly, this is the hot pot.
-[Shota] This is it.
455
00:20:53,419 --> 00:20:55,154
With pike conger and mushrooms.
456
00:20:56,989 --> 00:20:59,625
You started with the broth.
I'll go for the conger.
457
00:21:00,159 --> 00:21:01,160
Yum.
458
00:21:02,661 --> 00:21:06,132
The variety of ingredients
makes it savory.
459
00:21:06,732 --> 00:21:08,334
Good soup.
460
00:21:09,368 --> 00:21:11,403
[chef] And tofu skin for a Kyoto flavor.
461
00:21:11,470 --> 00:21:13,706
Totally different taste.
462
00:21:13,773 --> 00:21:15,007
[chef] And Kyoto scallions.
463
00:21:15,074 --> 00:21:16,375
[Shota] What bliss.
464
00:21:16,442 --> 00:21:19,245
[Ren] This is amazing.
465
00:21:20,112 --> 00:21:22,047
-Can I go for it?
-[Ren] Yeah. Do this.
466
00:21:22,114 --> 00:21:23,349
I'm going for it.
467
00:21:24,049 --> 00:21:25,184
Let's go.
468
00:21:26,352 --> 00:21:28,354
[♪ captivating music playing]
469
00:21:38,430 --> 00:21:40,466
[staff] Finally, here is the rice dish.
470
00:21:40,533 --> 00:21:41,567
[Shota] Awesome.
471
00:21:41,634 --> 00:21:43,002
-We get rice too?
-[staff] Yes.
472
00:21:44,170 --> 00:21:47,339
We've prepared it with corn, edamame,
473
00:21:47,406 --> 00:21:48,941
-and beltfish.
-[Ren] Beltfish.
474
00:21:50,276 --> 00:21:51,877
[Shota] So pretty.
475
00:21:51,944 --> 00:21:53,946
[♪ pleasant music playing]
476
00:21:58,851 --> 00:21:59,919
Yeah.
477
00:21:59,985 --> 00:22:01,153
-Isn't it mellow?
-Mmm.
478
00:22:07,193 --> 00:22:08,194
Isn't this great?
479
00:22:08,260 --> 00:22:11,497
-I won't be able to forget this in Tokyo.
-[Shota] Yeah.
480
00:22:13,799 --> 00:22:16,468
[TABI] Are your stomachs full?
481
00:22:18,204 --> 00:22:19,839
[Shota] Almost.
482
00:22:21,273 --> 00:22:24,710
You want us to go somewhere else,
don't you, TABI?
483
00:22:24,777 --> 00:22:26,946
We have more to eat, TABI.
484
00:22:30,583 --> 00:22:34,386
[TABI] Let's go on a walk
when you're done eating.
485
00:22:34,453 --> 00:22:36,689
-[Shota] Yeah.
-Let's.
486
00:22:38,791 --> 00:22:40,059
-Let's go.
-[Shota] Let's go.
487
00:22:40,125 --> 00:22:41,861
-[Ren] Thank you.
-[Shota] Can we leave TABI?
488
00:22:42,361 --> 00:22:45,464
-[TABI] Please take me with you.
-[Shota chuckles]
489
00:22:49,535 --> 00:22:51,337
-[Ren] Well...
-[Shota] I'm full now.
490
00:22:51,403 --> 00:22:52,705
Shall we walk?
491
00:22:52,771 --> 00:22:53,806
Wanna take a walk?
492
00:22:53,873 --> 00:22:55,307
This is the best!
493
00:22:58,077 --> 00:23:00,112
-That was so good.
-It was great.
494
00:23:03,582 --> 00:23:05,818
-Nice.
-Awesome.
495
00:23:05,885 --> 00:23:06,886
[Ren] A river.
496
00:23:08,921 --> 00:23:09,955
-[Shota] Look.
-[Ren] What?
497
00:23:10,022 --> 00:23:12,324
-[Shota] In front of you.
-[Ren] The big "dai"?
498
00:23:12,391 --> 00:23:15,261
-[Shota] You can see the "dai" there.
-[Ren] You're right.
499
00:23:16,629 --> 00:23:19,031
-[Shota] Right there.
-[Ren] Amazing.
500
00:23:19,565 --> 00:23:21,901
[Shota] This is so nice.
501
00:23:22,868 --> 00:23:24,837
[Ren] Places like this are nice.
502
00:23:24,904 --> 00:23:26,538
-Walking by the river.
-[Shota] Awesome.
503
00:23:27,306 --> 00:23:28,741
-So peaceful.
-[Ren] Yeah.
504
00:23:30,276 --> 00:23:31,911
[Shota] Wonderful.
505
00:23:33,812 --> 00:23:36,081
-This feels good.
-It really does.
506
00:23:36,148 --> 00:23:37,383
Let him pass.
507
00:23:37,449 --> 00:23:38,584
A boy.
508
00:23:40,753 --> 00:23:41,787
Hello.
509
00:23:43,122 --> 00:23:44,890
[Ren chuckles] Cute.
510
00:23:44,957 --> 00:23:46,725
-This is great.
-[Shota] Nice.
511
00:23:47,760 --> 00:23:50,596
We don't often walk like this.
512
00:23:50,663 --> 00:23:51,931
[Shota sighs peacefully]
513
00:23:53,532 --> 00:23:54,900
It's really nice.
514
00:23:57,803 --> 00:24:00,572
[Ren] I wish I could walk
this path every day.
515
00:24:00,639 --> 00:24:03,676
[Shota] Yeah. It would feel so nice
to walk here every day.
516
00:24:05,244 --> 00:24:07,112
This feels so out of the ordinary.
517
00:24:08,280 --> 00:24:09,882
Is something there?
518
00:24:10,449 --> 00:24:12,117
I hear splashing.
519
00:24:12,184 --> 00:24:14,219
[Ren] There are dragonflies.
520
00:24:15,621 --> 00:24:16,889
Wanna go further?
521
00:24:16,956 --> 00:24:18,557
[Shota] Let's keep going.
522
00:24:20,225 --> 00:24:22,528
There's a bench there.
523
00:24:23,562 --> 00:24:25,230
Let's sit down.
524
00:24:25,297 --> 00:24:26,632
[Ren] It's made of stone.
525
00:24:26,699 --> 00:24:28,534
[Shota] Let's get some sun.
526
00:24:30,202 --> 00:24:31,236
[Shota sighs]
527
00:24:32,037 --> 00:24:34,440
[Ren] This is the best.
528
00:24:34,506 --> 00:24:36,075
[Shota] This is great.
529
00:24:37,076 --> 00:24:38,344
I can't believe it.
530
00:24:43,782 --> 00:24:47,252
We never have time like this. For real.
531
00:24:51,323 --> 00:24:52,725
Hello.
532
00:24:52,791 --> 00:24:54,326
-Hello.
-Hello.
533
00:24:55,527 --> 00:24:57,563
-[Ren] Naturally.
-[Shota chuckles]
534
00:24:58,731 --> 00:25:01,834
-Us two without a camera nearby.
-[Ren] Right.
535
00:25:03,168 --> 00:25:04,203
She was hesitant.
536
00:25:04,269 --> 00:25:06,005
[Ren] It looks like
we're just hanging out.
537
00:25:06,071 --> 00:25:07,272
[Shota laughs]
538
00:25:12,578 --> 00:25:16,548
It's hard to find words,
for better or for worse.
539
00:25:17,649 --> 00:25:19,752
If you can't find words,
you don't have to.
540
00:25:20,552 --> 00:25:24,390
But the comfort of this place...
541
00:25:27,026 --> 00:25:29,862
-We don't have time like this often.
-Exactly.
542
00:25:32,698 --> 00:25:36,268
[Ren] We should enjoy times like this
when we have the chance.
543
00:25:36,335 --> 00:25:37,770
[Shota] For sure.
544
00:25:39,171 --> 00:25:41,340
[Ren] The atmosphere is so nice.
545
00:25:44,676 --> 00:25:45,844
[Shota] It really is.
546
00:25:50,215 --> 00:25:52,217
And the sun
547
00:25:53,185 --> 00:25:56,021
-is gradually setting.
-[Ren] Setting.
548
00:25:58,524 --> 00:26:01,460
-[staff] Thank you for waiting.
-[Shota] Thank you. What is this?
549
00:26:01,527 --> 00:26:06,198
[staff] These are iced coffee
and our special matcha terrines.
550
00:26:06,265 --> 00:26:07,433
-[Ren] Terrines?
-[staff] Yes.
551
00:26:07,499 --> 00:26:10,102
A mixture of matcha and white chocolate.
552
00:26:10,169 --> 00:26:12,104
-[Ren] Thank you.
-[staff] Yes, of course.
553
00:26:12,171 --> 00:26:13,539
-Cheers.
-Cheers.
554
00:26:21,914 --> 00:26:23,315
[sighs contentedly]
555
00:26:23,382 --> 00:26:25,050
It has gold leaf.
556
00:26:25,117 --> 00:26:26,118
You're right.
557
00:26:27,486 --> 00:26:28,821
Terrines.
558
00:26:33,292 --> 00:26:34,293
[Ren] Yeah.
559
00:26:36,662 --> 00:26:39,398
-Yum.
-The matcha is so rich.
560
00:26:40,899 --> 00:26:42,534
Too luxurious.
561
00:26:42,601 --> 00:26:45,537
[Ren] Do we really deserve this?
562
00:26:46,205 --> 00:26:49,641
[Shota] Apparently, Koji was having
a back-and-forth with TABI.
563
00:26:50,309 --> 00:26:51,310
I bet.
564
00:26:51,376 --> 00:26:56,081
Knowing Koji, he can't sit still for long.
565
00:26:56,148 --> 00:26:59,485
-[Shota laughs]
-He's a comedian.
566
00:26:59,551 --> 00:27:01,553
You know...
567
00:27:03,288 --> 00:27:04,490
This is really nice.
568
00:27:05,124 --> 00:27:07,126
[♪ pleasant music playing]
569
00:27:07,192 --> 00:27:09,728
[Ren] My wish for Snow Man
570
00:27:09,795 --> 00:27:14,066
is that each one of us can lead
571
00:27:15,701 --> 00:27:19,037
an enjoyable life of his own.
572
00:27:19,738 --> 00:27:20,772
Also,
573
00:27:21,507 --> 00:27:24,243
however our relationships may change,
574
00:27:25,944 --> 00:27:29,681
whatever paths we go down,
however old we get,
575
00:27:32,017 --> 00:27:37,156
wherever we may be,
I want us to have a good relationship
576
00:27:37,222 --> 00:27:43,128
and to enjoy each of our individual lives.
577
00:27:43,762 --> 00:27:46,598
That's what I want for Snow Man.
578
00:27:49,034 --> 00:27:53,172
[TABI] Now let's go see
the best evening view in Kyoto.
579
00:27:56,141 --> 00:27:58,577
-[Shota] Let's go.
-[Ren] Amazing.
580
00:27:58,677 --> 00:27:59,811
[Shota exclaims]
581
00:27:59,878 --> 00:28:02,381
Coming through.
582
00:28:03,315 --> 00:28:04,950
-Awesome.
-[Ren] That's awesome.
583
00:28:06,385 --> 00:28:08,387
So cool.
584
00:28:09,922 --> 00:28:10,989
So pure!
585
00:28:11,557 --> 00:28:13,225
-Pure.
-Pure!
586
00:28:13,292 --> 00:28:14,459
[Ren] Pure?
587
00:28:14,526 --> 00:28:15,527
Awesome.
588
00:28:16,428 --> 00:28:17,462
Excuse us.
589
00:28:17,529 --> 00:28:18,964
-Coming through.
-[priest] Hello.
590
00:28:19,031 --> 00:28:21,934
Thank you for visiting
on a hot day such as this.
591
00:28:22,000 --> 00:28:23,035
[Ren] The pleasure is ours.
592
00:28:23,101 --> 00:28:24,870
I am Mori of Kiyomizu-dera Temple.
593
00:28:24,937 --> 00:28:27,506
-I'm Ren Meguro from Snow Man.
-I'm Watanabe.
594
00:28:27,573 --> 00:28:28,974
-Nice to meet you.
-Thank you.
595
00:28:29,041 --> 00:28:30,042
[priest] Thank you.
596
00:28:30,108 --> 00:28:32,077
-Now, allow me to lead you in.
-[Ren] Thanks.
597
00:28:32,144 --> 00:28:33,178
[priest] Go ahead.
598
00:28:33,245 --> 00:28:35,747
-[Shota] This is a rare opportunity.
-[Ren] Cool.
599
00:28:35,814 --> 00:28:38,650
I haven't been here since the field trip.
600
00:28:38,717 --> 00:28:39,751
-Me neither.
-Really?
601
00:28:39,818 --> 00:28:41,420
-So...
-[priest] Oh my.
602
00:28:41,486 --> 00:28:44,189
-Over 15 years.
-[priest] Is that so?
603
00:28:44,256 --> 00:28:47,192
Maybe we were still
under construction then?
604
00:28:47,259 --> 00:28:49,194
-Perhaps.
-Was it?
605
00:28:49,261 --> 00:28:51,797
-It was under construction.
-Yes, right.
606
00:28:51,863 --> 00:28:53,865
I'd like to show you first
607
00:28:53,932 --> 00:28:55,667
-to the west gate.
-[Shota] Okay.
608
00:28:55,734 --> 00:28:57,469
-[Ren] Thank you.
-[priest] Yes.
609
00:28:57,536 --> 00:28:59,137
-This way.
-[Ren] Thank you.
610
00:28:59,204 --> 00:29:01,206
[Shota] Wait, this is awesome.
611
00:29:01,940 --> 00:29:02,941
-Yeah.
-[Ren] Cool.
612
00:29:04,176 --> 00:29:07,279
[priest] The sun
is just about to set right now.
613
00:29:07,346 --> 00:29:08,447
Go on in.
614
00:29:08,513 --> 00:29:10,282
-[Ren] This is amazing.
-[Shota] So impressive.
615
00:29:10,349 --> 00:29:11,683
-[priest] Yes.
-[Ren] Can we go in?
616
00:29:11,750 --> 00:29:12,818
[priest] Yes, go ahead.
617
00:29:12,884 --> 00:29:15,420
-[Shota] May I? Thank you. Excuse me.
-[Ren] Thank you.
618
00:29:15,487 --> 00:29:16,521
[priest] Yes.
619
00:29:16,588 --> 00:29:18,624
-[Shota] Cool!
-[Ren] Wow.
620
00:29:20,392 --> 00:29:21,693
It's going down.
621
00:29:21,760 --> 00:29:23,929
[priest] This is called the west gate.
622
00:29:23,996 --> 00:29:25,797
-It's facing west.
-[Ren] Yes.
623
00:29:25,864 --> 00:29:28,433
[priest] This view you're seeing here...
624
00:29:28,500 --> 00:29:31,937
In Buddhism, it's said that
Amitabha's Pure Land lies to the west
625
00:29:32,004 --> 00:29:34,573
beyond the setting sun.
626
00:29:34,640 --> 00:29:36,441
-It's starting to set now.
-Oh no.
627
00:29:36,508 --> 00:29:37,809
-Don't.
-It's going away!
628
00:29:37,876 --> 00:29:39,845
-Wow!
-[priest chuckles] Yes.
629
00:29:39,911 --> 00:29:44,016
It's just about to disappear.
630
00:29:44,082 --> 00:29:46,351
At the moment it goes below the horizon,
631
00:29:46,418 --> 00:29:48,920
the edge of the mountain turns red.
632
00:29:48,987 --> 00:29:49,988
-[both] Okay.
-[priest] Yes.
633
00:29:50,055 --> 00:29:54,192
It makes it appear
as if there's a red glowing world
634
00:29:54,259 --> 00:29:55,794
-beyond the mountain.
-[Ren] It does.
635
00:29:55,861 --> 00:29:59,197
[priest] So it's said
that's where the Pure Land is,
636
00:29:59,264 --> 00:30:02,134
where people go after they die.
637
00:30:02,200 --> 00:30:05,437
So people came to this gate to pray.
638
00:30:06,471 --> 00:30:10,575
Really, this is a once-in-a-lifetime
opportunity to witness
639
00:30:12,110 --> 00:30:13,445
a scene like this.
640
00:30:13,512 --> 00:30:18,016
[Ren] And the beautiful Kyoto skyline
is right in front of it.
641
00:30:18,083 --> 00:30:19,885
[chuckling] This is amazing.
642
00:30:21,219 --> 00:30:22,554
Thank you for showing us.
643
00:30:22,621 --> 00:30:24,556
-[priest] Of course.
-[priest] It's wonderful.
644
00:30:24,623 --> 00:30:26,124
-So valuable.
-[priest] Of course.
645
00:30:26,191 --> 00:30:31,129
You're rewarded for your daily effort
with the timing to see this sunset.
646
00:30:31,196 --> 00:30:35,033
[Shota] It's like nature is celebrating
Snow Man's fifth anniversary.
647
00:30:35,100 --> 00:30:36,401
[Ren] You're right.
648
00:30:36,468 --> 00:30:38,970
-[Shota] Wow, this is...
-[Ren] I'm glad we came to Kyoto.
649
00:30:39,037 --> 00:30:40,038
[Shota] Me too.
650
00:30:40,105 --> 00:30:42,140
[♪ mellow music playing]
651
00:30:43,342 --> 00:30:48,513
This reminds me how many places
I have yet to see in the world.
652
00:30:49,448 --> 00:30:52,050
I want to lead a life
that allows me to see many things.
653
00:30:52,117 --> 00:30:53,385
For sure.
654
00:30:53,452 --> 00:30:54,553
[Ren exclaiming]
655
00:30:57,322 --> 00:30:59,391
-Amazing.
-Yeah.
656
00:31:01,259 --> 00:31:02,928
It's beautiful.
657
00:31:02,994 --> 00:31:05,130
IMPORTANT CULTURAL PROPERTY
TODOROKI-MON
658
00:31:05,197 --> 00:31:06,765
-[Ren] Excuse us.
-[Shota] Excuse us.
659
00:31:06,832 --> 00:31:08,266
-[Ren] Yes.
-[Shota] Wow.
660
00:31:08,333 --> 00:31:10,335
[bells chiming]
661
00:31:11,169 --> 00:31:13,872
-It's summer.
-[Shota] Amazing.
662
00:31:13,939 --> 00:31:15,540
-It's summer for sure.
-[Ren chuckles]
663
00:31:15,607 --> 00:31:16,842
Nice sound.
664
00:31:16,908 --> 00:31:19,344
[priest] You can proceed to the main hall.
665
00:31:19,411 --> 00:31:20,479
WIND CHIME CELEBRATION
666
00:31:21,113 --> 00:31:22,214
[Ren exclaiming]
667
00:31:22,848 --> 00:31:23,849
Amazing!
668
00:31:26,017 --> 00:31:27,352
I keep reading the tags.
669
00:31:27,419 --> 00:31:28,820
-Me too.
-[priest] I understand.
670
00:31:32,224 --> 00:31:33,925
Amazing.
671
00:31:37,796 --> 00:31:40,832
[Ren] So impressive.
672
00:31:42,067 --> 00:31:44,936
[priest] Right this way.
673
00:31:45,537 --> 00:31:48,173
Kannon is in the back here.
674
00:31:48,240 --> 00:31:50,142
The principal image.
675
00:31:51,309 --> 00:31:53,211
[Ren] Okay... Hands.
676
00:32:00,886 --> 00:32:02,487
The Stage of Kiyomizu.
677
00:32:02,554 --> 00:32:03,555
Yes.
678
00:32:05,524 --> 00:32:08,326
-[Shota] I hear that phrase a lot.
-[priest chuckles]
679
00:32:08,393 --> 00:32:11,763
-Leaping off the stage of Kiyomizu.
-Taking the plunge.
680
00:32:11,830 --> 00:32:15,100
It's because of the height
of this here. [chuckles]
681
00:32:17,302 --> 00:32:23,108
[Shota] This is my first time
seeing this view as a grown-up.
682
00:32:23,175 --> 00:32:25,510
[priest] It's about 13 meters high.
683
00:32:25,577 --> 00:32:28,447
[Ren] I saw this from over there
when I came on the field trip.
684
00:32:28,513 --> 00:32:30,916
It was under construction,
there was scaffolding...
685
00:32:30,982 --> 00:32:34,686
[priest] I see.
The roof here and the stage boards...
686
00:32:34,753 --> 00:32:36,655
The stage is made of hinoki cypress.
687
00:32:36,721 --> 00:32:38,790
It's completely hinoki.
688
00:32:38,857 --> 00:32:41,693
There's a saying
"standing on a hinoki stage."
689
00:32:41,760 --> 00:32:44,362
Some say it may have originated
from this very stage.
690
00:32:44,429 --> 00:32:46,131
-[Ren] That's amazing.
-Wow.
691
00:32:46,798 --> 00:32:48,366
-[Ren] This has been valuable.
-[Shota] Yes.
692
00:32:48,433 --> 00:32:50,101
-[priest] Any time.
-[Ren] Thank you.
693
00:32:50,168 --> 00:32:52,270
-[Shota] Thank you.
-[priest] Welcome. Thank you.
694
00:32:53,505 --> 00:32:55,707
[Shota] That golden hour was awesome.
695
00:32:55,774 --> 00:32:57,609
The sunset was so cool.
696
00:32:59,845 --> 00:33:00,912
Wow.
697
00:33:02,481 --> 00:33:05,750
It'll be amazing here too.
698
00:33:06,485 --> 00:33:08,487
-The scenery.
-[Shota exclaims]
699
00:33:08,553 --> 00:33:12,157
-Yeah, this image right here.
-[Shota] This is exactly it!
700
00:33:13,959 --> 00:33:16,862
-Beautiful!
-[Ren] We were there.
701
00:33:17,963 --> 00:33:19,464
Amazing.
702
00:33:22,901 --> 00:33:25,437
What did you think
of our trip to Kyoto, Shoppi?
703
00:33:25,504 --> 00:33:26,538
Well...
704
00:33:28,773 --> 00:33:30,141
I felt like...
705
00:33:31,343 --> 00:33:34,579
I spoke fewer words than usual.
706
00:33:34,646 --> 00:33:36,581
[Ren laughing]
707
00:33:36,648 --> 00:33:38,583
-[Shota] But...
-[Ren] Simple. Yes.
708
00:33:38,650 --> 00:33:43,188
-[Shota] That's because I was enjoying it.
-[Ren] Yes.
709
00:33:43,255 --> 00:33:47,559
-This is just something I imagine.
-[Ren] Okay.
710
00:33:48,360 --> 00:33:50,996
-When it's just us two in Tokyo...
-[Ren] Yeah.
711
00:33:51,062 --> 00:33:55,300
-...we talk about work a lot.
-Yeah. True.
712
00:33:55,367 --> 00:33:57,168
[Shota] So I thought maybe
713
00:33:57,235 --> 00:34:00,539
-we'd end up talking work here too.
-Yeah.
714
00:34:00,605 --> 00:34:04,876
-But we didn't. Not even once.
-[Ren chuckles] Right.
715
00:34:04,943 --> 00:34:06,845
But I felt it rather genuine.
716
00:34:06,912 --> 00:34:10,949
I was actually glad
that work didn't come up at all.
717
00:34:11,016 --> 00:34:12,017
[Ren] Right.
718
00:34:12,751 --> 00:34:19,291
That being said, it wasn't
uncomfortable or anything.
719
00:34:19,357 --> 00:34:20,358
[Shota] I get it.
720
00:34:21,126 --> 00:34:26,565
-It was just us enjoying a trip as is.
-Right. Yeah.
721
00:34:26,631 --> 00:34:29,634
-Not getting worked up.
-[Shota] Totally. I get you.
722
00:34:31,202 --> 00:34:35,106
-I felt like we could just be ourselves.
-[Shota] Yeah.
723
00:34:35,173 --> 00:34:41,246
So work may not have come up,
but with this Kyoto scenery,
724
00:34:41,313 --> 00:34:45,350
it was like "there's so much
we haven't seen,"
725
00:34:45,417 --> 00:34:48,186
or "we could show this to our fans."
726
00:34:48,253 --> 00:34:49,421
-[Ren] Yeah.
-It's like...
727
00:34:50,689 --> 00:34:54,059
we learned through scenery,
not conversation.
728
00:34:54,125 --> 00:34:55,126
[Ren] Yeah.
729
00:34:55,694 --> 00:34:57,062
-[Shota] That's my feeling.
-Yeah.
730
00:34:57,128 --> 00:35:00,365
-It was a good trip.
-[Shota] It really was a good trip.
731
00:35:00,432 --> 00:35:06,204
I haven't had many trips
this satisfying and rich.
732
00:35:07,639 --> 00:35:08,740
It's been really nice.
733
00:35:08,807 --> 00:35:10,809
[♪ exhilarating music playing]
734
00:35:12,978 --> 00:35:15,480
Although we have forgotten
about TABI sometimes.
735
00:35:15,547 --> 00:35:17,315
[Shota] We forgot TABI a lot today.
736
00:35:17,382 --> 00:35:19,050
Sorry, TABI. [chuckles]
737
00:35:19,117 --> 00:35:23,121
Sorry, TABI.
We left you behind a few times today.
738
00:35:23,688 --> 00:35:25,957
-[TABI] It's okay.
-[both laughing]
739
00:35:26,725 --> 00:35:28,827
[TABI] Let's travel together again.
740
00:35:29,828 --> 00:35:32,197
-Let's.
-[Shota] Yeah, let's travel again.
741
00:35:32,263 --> 00:35:34,065
-[Ren] The three of us.
-[Shota] For sure.
742
00:35:34,933 --> 00:35:35,934
Us three.
743
00:35:36,501 --> 00:35:38,503
[♪ upbeat music playing]
744
00:36:30,755 --> 00:36:33,692
Traveling with Snow Man!
745
00:36:58,950 --> 00:37:00,952
Translated by Kimberly Davis
53176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.