All language subtitles for The.Murky.Stream.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
PAIKAT, HENKILÖT, ORGANISAATIOT
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,921
JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ.
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,380
ELÄIMIÄ KUVATTIIN
TURVALLISISSA OLOSUHTEISSA
4
00:00:05,464 --> 00:00:06,882
AMMATTILAISTEN KANSSA.
5
00:00:18,769 --> 00:00:19,978
Kuinka hän kehtaa?
6
00:00:58,016 --> 00:00:59,268
Voi teidän kanssanne.
7
00:01:00,978 --> 00:01:03,188
Ette pärjää edes yhdelle työläiselle.
8
00:01:20,998 --> 00:01:22,708
Oletko kunnossa?
9
00:01:26,878 --> 00:01:27,963
Olet vainaa.
10
00:01:28,046 --> 00:01:29,214
Lopetetaan nyt,
11
00:01:30,090 --> 00:01:31,967
ennen kuin nolaat itsesi pahemmin.
12
00:02:08,962 --> 00:02:11,965
Maksa palkkani.
13
00:02:12,466 --> 00:02:14,384
Emme mekään saaneet mitään.
14
00:02:14,468 --> 00:02:16,720
Voithan käydä lyömässä vetoomusrumpua.
15
00:02:16,803 --> 00:02:19,264
Haluatko kuolla
muutaman riisikourallisen takia?
16
00:02:19,348 --> 00:02:20,349
Anna mennä.
17
00:02:21,224 --> 00:02:22,434
Tapa minut!
18
00:02:32,694 --> 00:02:34,446
Jos valehtelet,
19
00:02:34,529 --> 00:02:37,240
varaudu kärsimään seuraukset.
20
00:02:41,370 --> 00:02:46,124
The Murky Stream
21
00:02:46,208 --> 00:02:50,796
KAKSI. MAPON VIRIÄVÄ TUULI
22
00:02:56,802 --> 00:02:57,886
Mitä teemme?
23
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
Mitä?
24
00:02:59,054 --> 00:03:01,348
Laiva- ja työmaksut, jotka varastimme.
25
00:03:01,431 --> 00:03:04,101
Ole vaiti.
26
00:03:04,184 --> 00:03:07,771
Jos jäämme kiinni, emmekö olekin pulassa?
27
00:03:07,854 --> 00:03:09,272
Vaikene nyt jo.
28
00:03:09,356 --> 00:03:11,733
Ethän kieltäytyisi pihvistäkään
ripulin pelossa.
29
00:03:13,694 --> 00:03:14,695
Lähdetään.
30
00:03:15,320 --> 00:03:18,198
Lähdetkö? Entä loukkaantuneet?
31
00:03:18,281 --> 00:03:22,202
Eivät rosvot toisistaan
pahan paikan tullen piittaa.
32
00:03:24,162 --> 00:03:25,914
Pitää käydä heittämässä vedet.
33
00:03:27,457 --> 00:03:29,626
-Varovasti sen kanssa.
-Selvä.
34
00:03:32,796 --> 00:03:34,256
Hyvä ihme.
35
00:03:34,840 --> 00:03:35,841
Ei!
36
00:03:40,512 --> 00:03:41,513
Seis.
37
00:03:45,642 --> 00:03:46,685
Kuka sinä olet?
38
00:03:49,521 --> 00:03:52,482
Tulin perimään maksamattoman palkkani.
39
00:03:52,566 --> 00:03:53,608
Mistä puhut?
40
00:03:54,776 --> 00:03:58,989
Talon nuori neiti kävi laivaretkellä,
muttei maksanut.
41
00:03:59,072 --> 00:04:02,617
Me kauppiaat maksamme suoraan,
emme luotolla.
42
00:04:03,368 --> 00:04:05,454
Kenellekään ei maksettu.
43
00:04:05,537 --> 00:04:10,000
Väitätte maksaneenne,
mutta he sanovat, etteivät saaneet mitään.
44
00:04:10,083 --> 00:04:13,170
Keneltä voin tiedustella palkkaani?
45
00:04:13,670 --> 00:04:15,422
Etkö saanut jo tarpeeksesi?
46
00:04:19,885 --> 00:04:22,095
Jos sanomme maksaneemme, usko se.
47
00:04:22,179 --> 00:04:24,181
Jos syy on jonkun, niin Mapon sakin.
48
00:04:24,264 --> 00:04:25,724
Puhu heille.
49
00:04:25,807 --> 00:04:27,476
Joku tilasi työtä,
50
00:04:30,896 --> 00:04:32,773
mutta kukaan ei maksa.
51
00:04:33,774 --> 00:04:35,525
"Ei kuulu minulle. Puhu noille."
52
00:04:36,193 --> 00:04:38,028
"Ei minullekaan. Puhu toisille."
53
00:04:38,987 --> 00:04:41,448
Raadamme itsemme hengiltä
yhdestä doesta riisiä.
54
00:04:42,657 --> 00:04:44,826
Paljonko teidän
on vielä kuritettava meitä?
55
00:04:44,910 --> 00:04:47,037
En pidä äänensävystäsi.
56
00:04:47,120 --> 00:04:49,456
Miksi rähjäät meille etkä rosvoille?
57
00:04:49,539 --> 00:04:51,041
Kehtaatkin ilmestyä tänne…
58
00:04:52,501 --> 00:04:53,752
Johtaja Kang!
59
00:04:53,835 --> 00:04:55,462
Mitä luulet tekeväsi?
60
00:04:59,216 --> 00:05:01,593
Rosvokoplalle et saanut sanaa suustasi.
61
00:05:03,220 --> 00:05:05,847
Kiusaatko minua, koska olen vain nainen?
62
00:05:10,185 --> 00:05:11,436
Siinä.
63
00:05:11,520 --> 00:05:14,523
Tuosta saat vaihdossa
kymmenen kertaa palkkasi verran.
64
00:05:15,482 --> 00:05:16,566
En tullut kerjäämään.
65
00:05:17,651 --> 00:05:19,361
Maksatte tekemästäni työstä.
66
00:05:19,945 --> 00:05:21,363
Tehkää se kohteliaasti.
67
00:05:22,489 --> 00:05:24,241
Etsitkö todella hankaluuksia?
68
00:05:28,119 --> 00:05:29,538
Ota se ja lähde.
69
00:05:32,624 --> 00:05:35,126
Kuinka voitte aina olla tuollaisia?
70
00:05:35,210 --> 00:05:36,962
Kuin ruokkisitte eläimiä.
71
00:05:39,506 --> 00:05:42,884
Luuletteko voivanne määräillä meitä
pelkillä pennosilla?
72
00:05:43,468 --> 00:05:44,469
Hyvinkin.
73
00:05:47,639 --> 00:05:50,809
Muista en tiedä,
mutta sinä näytät ansaitsevan sen.
74
00:05:51,768 --> 00:05:53,186
Pennostesi takia
75
00:05:54,396 --> 00:05:57,148
olet valmis lyömään nyrkilläsi ketä vain.
76
00:06:00,610 --> 00:06:02,070
Yrittäkääpä nähdä nälkää.
77
00:06:06,032 --> 00:06:07,617
Niin koppava kuin olettekin,
78
00:06:09,953 --> 00:06:13,623
antaisitte vaikka vaatteenne
yhdestä doesta riisiä.
79
00:06:14,291 --> 00:06:15,292
Niinkö?
80
00:06:22,007 --> 00:06:23,133
Siinä tapauksessa…
81
00:06:25,844 --> 00:06:26,887
Sopii yrittää.
82
00:06:29,973 --> 00:06:31,308
Mitä nyt?
83
00:06:32,893 --> 00:06:35,061
Oletko holtiton, muttet tarpeeksi rohkea?
84
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
Seis.
85
00:06:53,580 --> 00:06:55,206
En näe silmissäsi häveliäisyyttä.
86
00:06:56,916 --> 00:06:59,002
Haluatko, että opetan sinulle tapoja?
87
00:07:02,047 --> 00:07:03,840
Nahistelu ei ole tarpeen.
88
00:07:03,923 --> 00:07:05,675
Riittää jo.
89
00:07:07,052 --> 00:07:08,261
Seuratkaa minua.
90
00:07:32,118 --> 00:07:33,453
Tämä on minun osani.
91
00:07:33,536 --> 00:07:35,872
Jaan loput muiden työläisten kanssa.
92
00:07:39,250 --> 00:07:41,211
Hän tulee ulos.
93
00:07:43,171 --> 00:07:45,131
Miten meni? Puhuitko heille?
94
00:07:45,215 --> 00:07:47,801
-Sano jotain.
-Sano nyt.
95
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
Tässä on palkkamme killalta.
96
00:07:49,511 --> 00:07:51,429
-Uskomatonta!
-Miten sinä…
97
00:07:51,513 --> 00:07:52,514
Kiitos!
98
00:07:55,266 --> 00:07:57,018
-Pilaat sen!
-Lopettakaa.
99
00:07:57,102 --> 00:07:58,478
Oletko kunnossa?
100
00:07:59,187 --> 00:08:00,980
Maksoitko hinnan varmasti?
101
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
Maksoin.
102
00:08:03,525 --> 00:08:05,026
Joku kai pisti sen taskuunsa.
103
00:08:09,531 --> 00:08:11,533
Olemmehan Mapossa.
104
00:08:12,575 --> 00:08:14,160
Maankiertäjäkö tämän teki?
105
00:08:16,663 --> 00:08:18,123
Minua hävettää.
106
00:08:18,206 --> 00:08:19,499
Mikset kertonut minulle?
107
00:08:19,582 --> 00:08:23,253
Eikö tapanamme ole pysyä hiljaa,
jos saamme köniimme?
108
00:08:25,255 --> 00:08:26,631
Hei.
109
00:08:26,715 --> 00:08:30,635
Jos aioit taistella yksin,
miksi edes liityit klaaniin?
110
00:08:33,972 --> 00:08:39,352
Vahvinkaan tiikeri
ei pärjää susilaumalle yksin.
111
00:08:40,145 --> 00:08:42,522
-Pidän sen mielessä.
-Hyvä.
112
00:08:46,192 --> 00:08:47,569
Sepä kiintoisaa.
113
00:08:48,319 --> 00:08:50,030
Haluatte siis asettua Joseoniin?
114
00:08:51,239 --> 00:08:53,825
Olitte kuulemma komentaja
džurtšenien keskuudessa
115
00:08:53,908 --> 00:08:55,368
ja hallitsette taistelulajit.
116
00:08:55,452 --> 00:08:57,495
Haluatteko jalansijan Gyeonggangjoelta
117
00:08:57,579 --> 00:08:59,247
vain viiden hengen voimin?
118
00:08:59,956 --> 00:09:02,375
Kohtaisitte väkivaltaisia rosvojoukkoja.
119
00:09:02,459 --> 00:09:04,544
Eikö se ole teistä ajattelematonta?
120
00:09:05,128 --> 00:09:07,130
Siksi pyydänkin apua.
121
00:09:08,006 --> 00:09:10,884
Pyydättekö apuani vastineeksi omastanne?
122
00:09:10,967 --> 00:09:14,804
Ette auttaisi minua,
ellen minäkin olisi avuksi teille.
123
00:09:16,139 --> 00:09:17,140
Tämä on
124
00:09:18,099 --> 00:09:19,517
kartta Hanyangin alueesta.
125
00:09:20,727 --> 00:09:23,354
Gyeonggangjoki on meren äärellä.
126
00:09:23,438 --> 00:09:25,774
Paikasta on oivat yhteydet
muille alueille.
127
00:09:26,316 --> 00:09:28,109
Jos suuntaatte katseenne ulospäin,
128
00:09:28,193 --> 00:09:31,071
teitä odottavat
nykyisiin nähden verrattomat tuotot.
129
00:09:31,696 --> 00:09:33,615
Tarkoitatteko salakuljetusta?
130
00:09:37,452 --> 00:09:39,454
Jos otan Gyeonggangjoen haltuuni,
131
00:09:40,705 --> 00:09:43,333
saatte puolet voitoista.
132
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
Kuunnelkaa.
133
00:09:47,921 --> 00:09:48,963
Niin?
134
00:09:49,672 --> 00:09:52,092
Olittepa kuinka vahva tahansa,
135
00:09:52,175 --> 00:09:54,552
lain rikkominen ei käy laatuun.
136
00:09:55,553 --> 00:09:57,931
Tämä maa kuuluu hallitsijallemme.
137
00:09:58,640 --> 00:10:01,476
Älkää unohtako,
että majesteetti on kaiken takana.
138
00:10:04,604 --> 00:10:05,730
Choi Jeongyeop
139
00:10:05,814 --> 00:10:07,357
ei sovi tarkoituksiimme.
140
00:10:07,774 --> 00:10:09,109
Mitä aiotte nyt?
141
00:10:09,192 --> 00:10:10,610
Tarvitsen jonkun ahneemman
142
00:10:11,111 --> 00:10:12,946
ja vaikutusvaltaisemman.
143
00:10:14,405 --> 00:10:18,243
Aiotteko todella päästä
täällä uuteen alkuun?
144
00:10:18,785 --> 00:10:20,286
Nyt on sen aika.
145
00:10:20,912 --> 00:10:24,457
En salli veljieni ja lapsieni
elää mongolin vallan alla.
146
00:10:24,916 --> 00:10:26,709
Ennemmin kuolisin.
147
00:10:27,210 --> 00:10:30,171
Saanko elää yhdessä lapseni
148
00:10:30,588 --> 00:10:31,840
ja vaimoni kanssa?
149
00:10:36,302 --> 00:10:37,679
Tietenkin.
150
00:10:37,971 --> 00:10:42,767
Meidän on otettava
Gyeonggangjoki haltuumme heidän takiaan.
151
00:10:52,485 --> 00:10:53,820
Nyt on piru merrassa.
152
00:10:53,903 --> 00:10:55,071
Mitä nyt?
153
00:10:56,489 --> 00:10:58,408
Yoon haluaa tavata sinut heti.
154
00:10:58,491 --> 00:10:59,492
Mutta miksi?
155
00:10:59,576 --> 00:11:02,537
Muistat kai laiva- ja työmaksut,
jotka pihistimme.
156
00:11:03,872 --> 00:11:07,834
Se mäntti Malbok
oli lörpötellyt siitä huusireissullaan.
157
00:11:07,917 --> 00:11:10,753
Se lavertelija. Mikä idiootti.
158
00:11:10,837 --> 00:11:12,380
Mitä me nyt teemme?
159
00:11:12,463 --> 00:11:14,966
Yoon on maankuulu kiivaudestaan.
160
00:11:15,049 --> 00:11:16,968
Niin, mitä teemme?
161
00:11:17,051 --> 00:11:18,511
Mitä muutakaan?
162
00:11:18,595 --> 00:11:20,972
Voi ei. Olemme kaikki vainaita.
163
00:11:31,983 --> 00:11:35,153
Asettukaa ikäjärjestykseen. Siihen juuri.
164
00:11:35,236 --> 00:11:39,032
-Riviinkö?
-Tästä alkaen. Ikäjärjestykseen.
165
00:11:41,534 --> 00:11:44,996
Joitakin asioita voi varastaa,
joitakin ei.
166
00:11:45,079 --> 00:11:47,248
Tekö siis pihistitte työläisten palkat?
167
00:11:47,332 --> 00:11:49,375
-Anteeksi!
-Olemme pahoillamme!
168
00:11:50,001 --> 00:11:51,002
Kuulkaa.
169
00:11:51,794 --> 00:11:53,671
On sattunut väärinkäsitys…
170
00:11:53,755 --> 00:11:55,340
Ei enää sanaakaan.
171
00:11:57,926 --> 00:11:58,927
Hei.
172
00:11:59,469 --> 00:12:00,637
Tule sinä ensin.
173
00:12:02,013 --> 00:12:03,014
Selvä.
174
00:12:05,975 --> 00:12:08,186
Iskut lisääntyvät ikäjärjestyksessä.
175
00:12:13,107 --> 00:12:16,152
-Parannan tapani.
-Takaisin riviin. Sinun vuorosi.
176
00:12:18,988 --> 00:12:21,407
Mitä? Oletko sairas tai jotain?
177
00:12:21,491 --> 00:12:22,492
Kumarru.
178
00:12:36,381 --> 00:12:38,675
Mikä tuota nilkkiä vaivaa? Seuraava.
179
00:12:38,758 --> 00:12:40,802
Vauhtia nyt, typerykset.
180
00:12:40,885 --> 00:12:42,011
Liikettä.
181
00:12:43,012 --> 00:12:45,974
-Ahterini on hiukan herkkä…
-Sitten survaisen tällä.
182
00:12:46,057 --> 00:12:48,184
-Älkää!
-Tökkäänkö vai hakkaanko?
183
00:12:48,268 --> 00:12:49,811
Kumman valitset?
184
00:12:49,894 --> 00:12:51,145
Kumarru sitten.
185
00:12:56,859 --> 00:12:58,319
Murra hänen luunsa.
186
00:13:00,280 --> 00:13:02,282
Takaisin riviin.
187
00:13:11,291 --> 00:13:13,167
Kätesikö haluatkin satuttaa?
188
00:13:24,679 --> 00:13:25,680
Sattuu!
189
00:13:25,763 --> 00:13:26,764
Odottakaa!
190
00:13:31,561 --> 00:13:32,562
Miksi?
191
00:13:35,565 --> 00:13:36,566
Sattuu.
192
00:13:37,734 --> 00:13:39,527
Tulehan.
193
00:13:42,030 --> 00:13:44,574
Mitä odotat? Ala tulla.
194
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
-Yoon.
-Niin, pomo?
195
00:13:51,247 --> 00:13:52,248
Tuo riittää.
196
00:14:02,967 --> 00:14:04,594
Mitä virnuilet?
197
00:14:05,261 --> 00:14:07,513
Minulla oli kiire.
198
00:14:08,723 --> 00:14:11,059
Siksi en ehtinyt kertoa teille etukäteen.
199
00:14:11,893 --> 00:14:12,894
Niinkö?
200
00:14:13,895 --> 00:14:17,023
Kadun sitä,
ja pohdiskelin pahoja tekojani.
201
00:14:18,066 --> 00:14:19,150
Seiso suorassa.
202
00:14:19,567 --> 00:14:20,777
Paljasta rintasi.
203
00:14:20,860 --> 00:14:21,861
Mutta…
204
00:14:24,405 --> 00:14:26,949
Onko tämä tehtävä nuorten poikien nähden?
205
00:14:27,033 --> 00:14:29,118
Heidän on nähtävä tämä.
206
00:14:30,369 --> 00:14:34,373
Minä autoin sinua, kun kerjäsit kadulla.
207
00:14:36,250 --> 00:14:37,668
-Kiitos.
-Ei kestä.
208
00:14:38,252 --> 00:14:41,839
Ryhdistäydy kuin mies.
209
00:14:45,676 --> 00:14:48,346
Hartiat suoriksi. Noin, hyvä.
210
00:14:50,223 --> 00:14:51,390
Näin ikään!
211
00:14:53,142 --> 00:14:56,104
Miksi teit niin vastoin parempaa tietoasi?
212
00:14:56,646 --> 00:14:58,272
Miksi tuotit pettymyksen?
213
00:14:59,899 --> 00:15:03,736
Tästä lähtien
en enää tuota teille pettymystä.
214
00:15:04,445 --> 00:15:05,530
Tuo kelpaa.
215
00:15:05,613 --> 00:15:07,740
Vedähän hartiasi sivuun vielä kerran.
216
00:15:07,824 --> 00:15:09,242
Seiso suorassa.
217
00:15:10,993 --> 00:15:11,994
Yoon.
218
00:15:13,955 --> 00:15:14,997
Käskin lopettaa.
219
00:15:20,169 --> 00:15:22,171
Senkin kelvoton retku.
220
00:15:22,255 --> 00:15:25,550
Kuinka kunnioittaisin sinua,
kun et käyttäydy kuten ikäisesi?
221
00:15:25,633 --> 00:15:30,096
Et ole edes iskuni arvoinen,
mutta louskutat aina leukojasi.
222
00:15:37,061 --> 00:15:38,938
Jos vielä teet sellaista,
223
00:15:39,021 --> 00:15:40,898
olit minua vanhempi tai et,
224
00:15:40,982 --> 00:15:42,733
-suutun tosissani.
-Selvä.
225
00:15:42,817 --> 00:15:46,696
Ilman Deokgaeta olisit jo mullan alla.
226
00:15:47,446 --> 00:15:48,656
Häivy silmistäni.
227
00:15:51,450 --> 00:15:52,910
Puun luokse ja takaisin!
228
00:15:53,661 --> 00:15:54,787
-Selvä!
-Selvä!
229
00:15:57,999 --> 00:15:59,000
Odottakaa!
230
00:16:01,711 --> 00:16:02,712
Kauhistus!
231
00:16:10,928 --> 00:16:11,929
Äkkiä!
232
00:16:12,471 --> 00:16:13,472
Mudeok!
233
00:16:39,040 --> 00:16:40,041
Mudeok.
234
00:16:41,375 --> 00:16:42,376
Niin?
235
00:16:43,252 --> 00:16:44,295
Tule tänne.
236
00:16:44,378 --> 00:16:45,421
Juo.
237
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
Ei kiitos.
238
00:16:49,383 --> 00:16:51,052
-Ota se.
-Mitä?
239
00:16:53,095 --> 00:16:54,096
Hyvä on.
240
00:17:04,649 --> 00:17:05,650
Istu mukavasti.
241
00:17:07,401 --> 00:17:09,111
Näin on parempi.
242
00:17:12,782 --> 00:17:13,783
Oletko kunnossa?
243
00:17:15,368 --> 00:17:17,119
-Olen.
-Juo.
244
00:17:18,746 --> 00:17:19,747
Kiitos.
245
00:17:28,506 --> 00:17:30,716
Sallikaa minun kaataa teille, pomo.
246
00:17:30,800 --> 00:17:31,801
Älä viitsi.
247
00:17:32,843 --> 00:17:34,220
Miksi sanot "pomo"?
248
00:17:34,845 --> 00:17:35,846
Olemme samanikäisiä.
249
00:17:38,891 --> 00:17:40,476
Sano Deokgae vain.
250
00:17:40,560 --> 00:17:41,561
Ottakaa tästä.
251
00:17:45,439 --> 00:17:46,732
Kaada yhdellä kädellä.
252
00:17:50,444 --> 00:17:51,445
Senkin hölmö.
253
00:18:01,038 --> 00:18:02,373
Siitä tapahtuneesta…
254
00:18:02,456 --> 00:18:05,418
Sattui varmasti jokin väärinkäsitys.
255
00:18:05,501 --> 00:18:06,627
Kuule, Mudeok.
256
00:18:07,545 --> 00:18:08,546
Niin?
257
00:18:09,672 --> 00:18:10,673
Tiedän,
258
00:18:11,591 --> 00:18:12,592
mitä tunnet.
259
00:18:13,843 --> 00:18:16,053
Aloitimme tämän elämän yhdessä.
260
00:18:16,137 --> 00:18:17,346
Minä nousin johtoon,
261
00:18:18,806 --> 00:18:21,142
mutta sinä kituutat yhä hanttihommissa.
262
00:18:21,225 --> 00:18:23,853
Nuoremmat löylyttävät
ja moittivat sinua aina.
263
00:18:24,604 --> 00:18:26,606
-Se lienee rankkaa.
-Ei.
264
00:18:33,779 --> 00:18:35,865
Vaikka ajattelen asiaa kuinka,
265
00:18:37,575 --> 00:18:38,576
sinä…
266
00:18:40,453 --> 00:18:42,830
Sinusta ei ole tähän työhön.
267
00:18:44,290 --> 00:18:47,501
-Mutta minä…
-En lopettanut vielä.
268
00:18:48,169 --> 00:18:49,170
Selvä.
269
00:18:51,422 --> 00:18:53,382
Mitä jos palaisit kotikaupunkiisi?
270
00:18:55,009 --> 00:18:57,511
Sinullahan on
kahden lehmän verran pelivelkoja.
271
00:18:59,263 --> 00:19:00,931
Se tekee noin 80 nyangia, eikö?
272
00:19:01,599 --> 00:19:04,352
Maksan ne puolestasi.
273
00:19:05,645 --> 00:19:06,896
Harkitse asiaa.
274
00:19:06,979 --> 00:19:08,898
Olet saamaton pehmo.
275
00:19:09,482 --> 00:19:11,275
Sinussa ei ole tarmon häivääkään,
276
00:19:12,068 --> 00:19:13,569
ja olet hellämielinen.
277
00:19:15,529 --> 00:19:18,491
Ryhdy kalastamaan sardelleja.
278
00:19:20,201 --> 00:19:21,619
Eikö niin olisi parempi?
279
00:19:36,342 --> 00:19:37,677
Deokgae.
280
00:19:40,888 --> 00:19:41,889
Käsketkö…
281
00:19:43,516 --> 00:19:45,601
Käsketkö minun lopettaa?
282
00:19:46,852 --> 00:19:50,231
Lupaan pärjätä paremmin. Ole kiltti.
283
00:19:50,314 --> 00:19:53,275
En halua palata kotiin.
284
00:19:54,735 --> 00:19:57,571
En tiedä edes, elävätkö vanhempani enää.
285
00:19:57,655 --> 00:19:59,573
Mitä tekisin siellä?
286
00:20:03,536 --> 00:20:05,454
Lupaan oikeasti pärjätä paremmin.
287
00:20:05,538 --> 00:20:06,539
Sopiiko?
288
00:20:07,373 --> 00:20:09,709
Anna minun kaataa sinulle.
289
00:20:56,046 --> 00:20:57,548
Mennään, Mudeok.
290
00:20:58,257 --> 00:20:59,258
Mudeok.
291
00:20:59,967 --> 00:21:00,968
Älä nyt.
292
00:21:04,638 --> 00:21:08,058
Jättäkää minut rauhaan, retkut!
293
00:21:31,665 --> 00:21:32,666
Walwal.
294
00:21:35,503 --> 00:21:36,504
Niin?
295
00:21:38,881 --> 00:21:40,174
Se nuori mies,
296
00:21:41,884 --> 00:21:43,719
joka hakkasi Bangin.
297
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
Missä hän on?
298
00:21:47,389 --> 00:21:48,808
Hän häipyi.
299
00:21:49,725 --> 00:21:51,977
Muuten hänet piestäisiin hengiltä.
300
00:21:52,978 --> 00:21:54,104
Hän ei palaa.
301
00:22:25,386 --> 00:22:26,387
Pane se kirja pois.
302
00:22:27,513 --> 00:22:28,848
Olen kyllästynyt siihen.
303
00:22:32,309 --> 00:22:35,396
Kauanko aiot yrittää
läpäistä valtion kokeet?
304
00:22:35,479 --> 00:22:37,690
Etkö tosiaan halua oppia alaamme?
305
00:22:38,732 --> 00:22:41,902
Isä, mitä paljolla rahalla tekee?
306
00:22:41,986 --> 00:22:43,946
Olisin vain pahainen kauppias.
307
00:22:44,029 --> 00:22:46,073
Mitä vikaa siinä on?
308
00:22:46,156 --> 00:22:50,661
Tunnethan kansan nelijaon opin.
Kauppiaat ovat alinta luokkaa.
309
00:22:50,744 --> 00:22:55,374
Kuulut tänne. Suojelin tätä kiltaa
omalla verelläni ja hielläni.
310
00:22:55,457 --> 00:22:59,420
Tiedät jo, etten syntynyt kauppiaaksi.
311
00:22:59,503 --> 00:23:01,839
Senkin typerys. Kuka sen sitten tekee?
312
00:23:01,922 --> 00:23:04,842
Onhan sinulla Eun. Hän on nokkela.
313
00:23:04,925 --> 00:23:06,343
Hän on tyttö.
314
00:23:06,427 --> 00:23:08,554
Hän on useimpia miehiä kyvykkäämpi.
315
00:23:08,637 --> 00:23:10,806
Miksi kieltäydyt myöntämästä sitä?
316
00:23:10,890 --> 00:23:11,891
Isä.
317
00:23:14,184 --> 00:23:16,687
-Haluan oppia kauppiaan työn.
-Riittää!
318
00:23:16,770 --> 00:23:18,606
Myönsit, että olen hyvä laskemaan.
319
00:23:19,565 --> 00:23:21,859
Jos Daeil joskus tarvitsee jotain,
320
00:23:21,942 --> 00:23:24,361
toimitan hänelle suolaa,
puuta tai mitä vain.
321
00:23:24,445 --> 00:23:25,654
Eikö niin?
322
00:23:27,531 --> 00:23:28,741
Isä?
323
00:23:29,408 --> 00:23:30,826
Syödään.
324
00:23:46,133 --> 00:23:47,384
Harkitsen jättäväni
325
00:23:48,427 --> 00:23:49,929
tilikirjan Eunin hoitoon.
326
00:23:50,638 --> 00:23:53,974
Aiotteko opettaa häntä?
327
00:23:54,058 --> 00:23:55,726
Mitä muuta voin?
328
00:23:55,809 --> 00:23:57,811
Ainoa poikani ei halua kauppiaaksi.
329
00:23:58,646 --> 00:24:02,566
Nainen tai ei, Eun on älykäs.
330
00:24:02,650 --> 00:24:05,861
Hän on jämäkkä ja suora kuten tekin.
331
00:24:06,445 --> 00:24:07,738
Älähän nyt.
332
00:24:07,821 --> 00:24:12,242
Hän kykenee johtamaan kiltaa.
333
00:24:12,743 --> 00:24:13,869
Vain toistaiseksi.
334
00:24:15,371 --> 00:24:17,039
Kunnes Daeil myöntyy.
335
00:24:17,122 --> 00:24:19,583
-Vain siihen asti.
-Aivan.
336
00:24:58,539 --> 00:25:00,207
Joku uusi tyyppi siis tuli?
337
00:25:00,290 --> 00:25:01,417
Hän on tuolla.
338
00:25:07,089 --> 00:25:08,674
Siirry.
339
00:25:08,757 --> 00:25:10,634
Väistä, tomppeli.
340
00:25:19,768 --> 00:25:20,853
Terve mieheen.
341
00:25:22,146 --> 00:25:23,147
Olisiko hetki aikaa?
342
00:25:25,190 --> 00:25:27,276
Miksi et vastaa?
343
00:25:29,528 --> 00:25:31,321
Tulitteko perimään veroja?
344
00:25:31,405 --> 00:25:34,533
Kappas poikaa. Hän tietää, mistä on kyse.
345
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
Fiksu kuin ylimys.
346
00:25:36,618 --> 00:25:37,745
Minäpä selitän.
347
00:25:37,828 --> 00:25:40,622
Ensinnäkin lupa maksaa 20 doeta riisiä.
348
00:25:40,706 --> 00:25:42,791
Kadunkäyttömaksu on puoli doeta riisiä.
349
00:25:42,875 --> 00:25:46,420
Jos poliisivirastosta vieraillaan,
tarkastusmaksu on viidesosa doeta.
350
00:25:46,503 --> 00:25:49,381
Juuri niin. Ymmärrätkö?
351
00:25:52,509 --> 00:25:53,886
Minulla ei ole nyt mitään.
352
00:25:54,470 --> 00:25:56,430
Voinko maksaa myytyäni puut?
353
00:25:57,139 --> 00:25:58,140
Et.
354
00:26:01,268 --> 00:26:02,728
Voitte luottaa minuun.
355
00:26:04,813 --> 00:26:05,814
Poistu.
356
00:26:08,192 --> 00:26:10,903
Lupaan maksaa teille.
357
00:26:16,075 --> 00:26:17,493
Lähde, kun käsken.
358
00:26:19,995 --> 00:26:21,413
Siinä vasta nulikka.
359
00:26:22,289 --> 00:26:25,667
Mitä luulet tapahtuvan,
jos katsot minua noin?
360
00:26:25,751 --> 00:26:27,252
Haluatko menettää pääsi?
361
00:26:27,336 --> 00:26:29,713
Älä nyt viitsi.
362
00:26:29,797 --> 00:26:32,466
-Ei tämä noin vakavaa ole.
-Hän mulkoilee minua.
363
00:26:33,175 --> 00:26:35,302
Älä ole julmuri heti alkuun.
364
00:26:36,053 --> 00:26:37,763
Kuulepa, komistus.
365
00:26:37,846 --> 00:26:40,140
Sanon tämän, koska olet hyvännäköinen.
366
00:26:40,224 --> 00:26:41,642
Näetkö tuolla?
367
00:26:41,725 --> 00:26:43,727
Mene ulos Länsiportista.
368
00:26:43,811 --> 00:26:47,064
Siellä ei ole ketään,
joten sinua ei veroteta.
369
00:26:48,023 --> 00:26:49,066
Selvä on.
370
00:26:55,364 --> 00:26:56,365
Hei, odota.
371
00:26:57,616 --> 00:26:58,700
Jätä se tänne.
372
00:27:04,998 --> 00:27:07,126
Ostin kantotelineen
viimeisillä varoillani.
373
00:27:07,209 --> 00:27:09,128
En aio antaa sitä teille.
374
00:27:11,130 --> 00:27:13,257
Kaikki tälle kujalle tuleva on meidän.
375
00:27:14,383 --> 00:27:16,135
Se on laki täällä Seosomunissa.
376
00:27:16,218 --> 00:27:17,386
Lähde ilman sitä.
377
00:27:17,469 --> 00:27:19,263
Älkää haastako riitaa kanssani.
378
00:27:20,097 --> 00:27:21,098
Lähden rauhassa.
379
00:27:21,640 --> 00:27:22,808
Kuules, pojanjolppi.
380
00:27:23,809 --> 00:27:26,728
Haluatko nähdä, kuinka pahansisuinen olen?
381
00:27:28,272 --> 00:27:29,898
Tuo sattuu!
382
00:27:29,982 --> 00:27:30,983
Sattuu!
383
00:27:33,110 --> 00:27:34,194
Sattuu.
384
00:27:36,780 --> 00:27:38,448
Tuo teki kipeää.
385
00:27:49,710 --> 00:27:50,711
Ei voi olla totta.
386
00:27:52,504 --> 00:27:53,589
Hyvä ihme.
387
00:27:53,672 --> 00:27:54,756
Hän voitti.
388
00:27:55,674 --> 00:27:56,967
Lopetetaan.
389
00:27:57,050 --> 00:27:58,719
Minulla ei ole syytä tapella.
390
00:28:05,225 --> 00:28:08,145
Tuo on se tyyppi,
joka hakkasi Bangin tainnoksiin.
391
00:28:08,228 --> 00:28:09,813
Mitä? Tosiaanko?
392
00:28:09,897 --> 00:28:10,898
Niin.
393
00:28:11,398 --> 00:28:13,901
Hän humautti Bangia vasaralla päähän.
394
00:28:13,984 --> 00:28:16,528
Bang ei ole kuulemma
vieläkään tullut tajuihinsa.
395
00:28:16,862 --> 00:28:18,322
Se on varmasti hän.
396
00:28:18,405 --> 00:28:19,698
Mokpon miekkamies.
397
00:28:19,781 --> 00:28:20,991
-Miekkamieskö?
-Niin.
398
00:28:21,491 --> 00:28:23,660
Hän kuulemma hakkasi yksin tusinan miehiä,
399
00:28:23,744 --> 00:28:27,873
suolisti heidät kuin kalat
ja mutusteli heidän sisälmyksensä.
400
00:28:27,956 --> 00:28:30,918
Epäinhimillistä. Hän on mielipuoli.
401
00:28:31,001 --> 00:28:32,920
Mapoa odottaa verilöyly.
402
00:28:33,003 --> 00:28:34,421
Olen varma siitä.
403
00:28:35,380 --> 00:28:37,716
Entä jos hän nousee päämieheksi?
404
00:28:39,635 --> 00:28:40,677
Pahus.
405
00:28:42,763 --> 00:28:45,390
Se olisi aika viihdyttävää katsella.
406
00:28:53,523 --> 00:28:54,524
Gaedal.
407
00:28:54,608 --> 00:28:55,859
Kuka siellä?
408
00:28:55,943 --> 00:28:56,985
Minä.
409
00:28:59,404 --> 00:29:01,114
Mudeok. Mitä teet täällä?
410
00:29:07,704 --> 00:29:09,039
Pidä tulijoita silmällä.
411
00:29:09,998 --> 00:29:10,999
Mene sisään.
412
00:29:39,903 --> 00:29:42,155
Tämän nyytin hän jätti.
413
00:29:43,407 --> 00:29:44,658
-Selvä. Mene.
-Hyvä on.
414
00:29:52,791 --> 00:29:54,167
Kirottua.
415
00:30:03,593 --> 00:30:04,928
Jotain on oltava.
416
00:30:40,964 --> 00:30:42,174
Kappas!
417
00:30:42,257 --> 00:30:43,800
Miksi palasit tänään aikaisin?
418
00:30:44,426 --> 00:30:45,594
Minä otan sen.
419
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
Voi sentään.
420
00:30:47,345 --> 00:30:48,597
Oletpa näky.
421
00:30:48,680 --> 00:30:51,850
Ryöstivätkö Seosomunin rosvot sinut?
422
00:30:51,933 --> 00:30:53,185
Voi ei.
423
00:30:53,685 --> 00:30:55,312
Haavoituitko?
424
00:30:56,104 --> 00:30:58,690
-Olen kunnossa.
-Mukava kuulla.
425
00:30:59,983 --> 00:31:00,984
Oletko ehjä?
426
00:31:14,873 --> 00:31:16,958
Sinua varmaan väsyttää.
427
00:31:17,042 --> 00:31:18,835
Lepää sisällä.
428
00:31:18,919 --> 00:31:20,837
-Kiitos.
-Rentoudu.
429
00:31:29,721 --> 00:31:30,722
Katsotaanpa.
430
00:31:39,272 --> 00:31:41,149
Mitä ihmettä siinä lukee?
431
00:32:25,694 --> 00:32:29,865
Hän läpäisi edellisen sotilaskokeen
korkeimmin arvosanoin.
432
00:32:32,242 --> 00:32:34,494
Hän on Gyeongwonjinistä
Hamgyeongin maakunnasta.
433
00:32:36,746 --> 00:32:38,081
Nimeltään Jung Chun.
434
00:32:43,545 --> 00:32:45,380
Napakymppi!
435
00:33:03,732 --> 00:33:05,942
Kuudennen tason
apulaispäällikkö Jung Chun.
436
00:33:06,026 --> 00:33:09,905
Tulin ilmoittamaan nimityksestäni
poliisiviraston komentajalle.
437
00:33:09,988 --> 00:33:12,240
Hän on uusi apulaispäällikkö.
438
00:33:13,200 --> 00:33:16,119
Kuulin, että olit
kokeen läpäisseistä paras.
439
00:33:16,912 --> 00:33:17,954
Olen imarreltu.
440
00:33:18,455 --> 00:33:20,207
Millainen sukusi on?
441
00:33:20,290 --> 00:33:21,875
Onko joku valtion virassa?
442
00:33:21,958 --> 00:33:24,211
Olen ensimmäinen virkaan astuva.
443
00:33:24,961 --> 00:33:26,546
Kuinka vaatimaton perhetausta.
444
00:33:30,550 --> 00:33:34,221
Hän on ensi kertaa virassa,
joten opasta häntä paljon.
445
00:33:34,304 --> 00:33:36,848
Järjestän hänelle virkaanastujaisjuhlat.
446
00:33:36,932 --> 00:33:39,476
Meidän on suojeltava vain majesteettiamme.
447
00:33:41,061 --> 00:33:44,606
Hän huolehtii kansasta.
448
00:33:44,689 --> 00:33:45,690
Ymmärrätkö?
449
00:33:46,483 --> 00:33:47,776
Pidän sen mielessäni.
450
00:33:47,859 --> 00:33:49,110
Voitte poistua.
451
00:33:49,903 --> 00:33:52,822
-Palaan tehtäviini.
-Selvä.
452
00:34:03,291 --> 00:34:04,459
Olen kapteeni Park.
453
00:34:05,126 --> 00:34:06,962
Vastaan keskisestä alueesta.
454
00:34:07,462 --> 00:34:09,297
Olen kapteeni Oh, vastaan idästä.
455
00:34:10,382 --> 00:34:12,801
Olen kapteeni Ji, vastaan etelästä.
456
00:34:14,302 --> 00:34:17,347
Koska olen ensikertalainen,
tarvitsen ehkä paljon apuanne.
457
00:34:18,932 --> 00:34:21,351
-Odotan innolla yhteistyötämme.
-Ilman muuta.
458
00:34:21,434 --> 00:34:23,186
Autamme kyllä.
459
00:34:24,771 --> 00:34:27,649
Ensin haluaisin
nähdä tarkastusrekisterinne.
460
00:34:28,108 --> 00:34:29,109
Anteeksi?
461
00:34:30,568 --> 00:34:32,696
Yleensä sellaiseen
462
00:34:32,779 --> 00:34:35,490
ei ryhdytä ensimmäisenä päivänä.
463
00:34:35,573 --> 00:34:39,119
Teemme tarkastuksia joka ikinen päivä.
464
00:34:39,953 --> 00:34:41,204
Älkää huolehtiko siitä.
465
00:34:41,705 --> 00:34:42,956
Mitä odotatte?
466
00:34:43,039 --> 00:34:44,624
-Antakaa se hänelle.
-Tietenkin.
467
00:34:50,714 --> 00:34:52,173
Onpa upea.
468
00:34:53,550 --> 00:34:54,759
Arvostuksemme merkiksi.
469
00:34:55,468 --> 00:34:58,096
-Onneksi olkoon.
-Mitä tämä merkitsee?
470
00:34:59,639 --> 00:35:01,641
Poliisivirastossa on tällainen tapa.
471
00:35:01,725 --> 00:35:04,978
Teidän kuuluu saada lahja.
472
00:35:07,063 --> 00:35:10,650
Sitten lähdemme
valmistelemaan kulkuettanne.
473
00:35:11,985 --> 00:35:12,986
Mitä kulkuetta?
474
00:35:13,987 --> 00:35:15,947
Olette uusi täällä.
475
00:35:16,448 --> 00:35:18,658
Teidän on hyvä näyttäytyä alueella.
476
00:35:19,367 --> 00:35:22,037
Voitte tavata kansaa
ja kuulla heidän huolistaan.
477
00:35:22,120 --> 00:35:23,913
Ja huolehtia heistä.
478
00:35:25,165 --> 00:35:27,751
Haluatteko aloittaa kylän laitamilta?
479
00:35:27,834 --> 00:35:28,835
Sieltä tietenkin.
480
00:35:29,544 --> 00:35:32,422
Siellä antimet ovat parhaat.
481
00:35:33,423 --> 00:35:35,050
Apulaispäällikkö,
482
00:35:35,925 --> 00:35:39,929
teidän on aika totutella
poliisiviraston tavoille.
483
00:35:41,222 --> 00:35:44,017
Alamme valmistautua kulkuetta varten.
484
00:35:44,684 --> 00:35:46,019
No niin, mennään.
485
00:35:51,733 --> 00:35:52,859
Hetkinen, kapteeni!
486
00:35:52,942 --> 00:35:57,947
Apulaispäällikkö siis ottaa kapteeneilta
lahjuksen vastaan heti kättelyssä.
487
00:36:04,829 --> 00:36:05,830
Se ei ole ongelma.
488
00:36:06,790 --> 00:36:08,750
Sillä tavalla työ alkaa.
489
00:36:09,709 --> 00:36:10,710
Ymmärrän.
490
00:36:19,678 --> 00:36:22,806
Täällä on tapana jakaa saamansa.
491
00:36:25,767 --> 00:36:26,768
Muista se.
492
00:36:27,268 --> 00:36:29,521
Vahdi sinä viraston vasenta pakaraa,
493
00:36:29,604 --> 00:36:31,272
niin minä vahdin oikeaa.
494
00:36:31,815 --> 00:36:33,942
Jos puutut alueeni asioihin ilman lupaani,
495
00:36:34,734 --> 00:36:36,236
saat ympäri korviasi.
496
00:36:45,829 --> 00:36:47,038
Mitä mieltä olette?
497
00:36:47,706 --> 00:36:49,249
Hän vaikuttaa kireältä.
498
00:36:49,916 --> 00:36:52,711
Mitä moinen kirjanoppinut
voisikaan ymmärtää?
499
00:36:53,586 --> 00:36:55,046
Hän tottuu siihen pian.
500
00:36:56,214 --> 00:36:57,924
Valmistautukaa tervetuliaisjuhliin.
501
00:37:04,055 --> 00:37:06,474
Kiltamme käyttää siltaa Sampossa.
502
00:37:07,600 --> 00:37:09,978
Mies nimeltä Deokgae kerää veroja.
503
00:37:10,603 --> 00:37:11,688
Verojako?
504
00:37:13,398 --> 00:37:16,192
Miksi rosvopäällikkö
kerää veroja valtiolle?
505
00:37:16,985 --> 00:37:19,571
Ne maksut ovat eri asia.
506
00:37:20,405 --> 00:37:23,450
Kun lastaamme ja puramme,
maksamme lastausmaksun.
507
00:37:23,533 --> 00:37:25,577
Kiiremaksun, jos järjestystä muutetaan.
508
00:37:25,660 --> 00:37:28,037
Siltamaksun, jos siltaa korjataan.
509
00:37:28,121 --> 00:37:30,081
Soihtumaksun yötöistä.
510
00:37:30,999 --> 00:37:32,167
Kohtuutonta.
511
00:37:32,959 --> 00:37:34,919
Se on silkkaa rosvousta.
512
00:37:35,003 --> 00:37:37,839
Ajatelkaa sitä rosvojen
palkkaamisena pikkurahalla.
513
00:37:39,215 --> 00:37:41,551
Teidän ei tarvitse mennä, jos ette halua,
514
00:37:41,634 --> 00:37:43,344
mutta sopivasta hinnasta
515
00:37:44,471 --> 00:37:47,098
kauppias kumartaa alimmalle rahvaallekin.
516
00:37:50,643 --> 00:37:51,853
Mitä sanotte?
517
00:37:53,521 --> 00:37:54,814
Minä menen.
518
00:37:55,482 --> 00:37:57,066
Jos se on kuitenkin edessä,
519
00:37:58,735 --> 00:37:59,736
minun on mentävä.
520
00:38:19,798 --> 00:38:22,217
Miksi sinä hänelle noin sanot?
521
00:38:22,300 --> 00:38:23,343
Älä viitsi.
522
00:38:24,052 --> 00:38:25,220
Voitat taatusti.
523
00:38:29,390 --> 00:38:31,976
Tässä on kiltamme nuori johtaja.
524
00:38:32,811 --> 00:38:36,606
Hän vastaa silkistä ja suolasta.
Pyydän kohtelemaan häntä hyvin.
525
00:38:36,689 --> 00:38:37,690
Olen Yoon.
526
00:38:40,652 --> 00:38:41,986
Kelpaisiko juotava?
527
00:38:47,075 --> 00:38:49,285
Kylläpä arvon neiti sievistelee.
528
00:38:51,788 --> 00:38:53,748
Koska hän on täällä ensi kertaa.
529
00:38:53,832 --> 00:38:55,959
Hän on avokätinen ja arkailematon.
530
00:38:57,418 --> 00:39:00,755
Tässä. Tämä on häneltä.
531
00:39:01,339 --> 00:39:02,966
Sillä saatte kaikki juodaksenne.
532
00:39:03,049 --> 00:39:04,384
Kas vain.
533
00:39:04,467 --> 00:39:07,804
Minun pitäisi kumartaa teille,
mutta polviani särkee.
534
00:39:08,555 --> 00:39:09,722
Nuori neiti,
535
00:39:09,806 --> 00:39:11,307
kiitos tästä.
536
00:39:14,644 --> 00:39:15,979
Onko Deokgae täällä?
537
00:39:16,813 --> 00:39:19,399
Kertoisitteko hänelle,
että haluaisimme tervehtiä?
538
00:39:19,899 --> 00:39:21,359
Hän on tavernassa.
539
00:39:22,277 --> 00:39:23,444
Miten on?
540
00:39:23,903 --> 00:39:25,321
Haluatteko hänen puheilleen?
541
00:39:28,741 --> 00:39:29,742
No?
542
00:39:32,203 --> 00:39:33,204
Neiti,
543
00:39:34,664 --> 00:39:36,332
on parempi palata toiste.
544
00:39:38,167 --> 00:39:39,168
Ei.
545
00:39:39,586 --> 00:39:40,587
Näyttäkää tietä.
546
00:39:50,513 --> 00:39:51,681
Jestas.
547
00:39:52,682 --> 00:39:54,058
Siinäpä naikkonen.
548
00:40:23,421 --> 00:40:27,050
Johtaja Kang. Mikä tuo teidät tänne asti?
549
00:40:28,134 --> 00:40:32,138
Tässä on kiltamme nuori perijätär.
550
00:40:32,639 --> 00:40:35,350
Tulin pyytämään myötämielisyyttänne.
551
00:40:35,433 --> 00:40:38,770
Kuulin, että Choilla on
miespuolinenkin perijä.
552
00:40:38,853 --> 00:40:42,023
Miksi hänen tyttärensä ryhtyy
tähän rankkaan työhön?
553
00:40:44,692 --> 00:40:46,778
Näinkö tervehditte asiakkaitanne?
554
00:40:47,904 --> 00:40:49,948
Pilkkaatte minua, koska olen nainen.
555
00:40:51,240 --> 00:40:53,660
Pitäkää sitä ystävyyden hieromisena.
556
00:40:54,202 --> 00:40:55,495
Hallitsen Mapoa.
557
00:40:55,578 --> 00:40:56,579
Olen Deokgae.
558
00:41:06,047 --> 00:41:07,048
Tässä.
559
00:41:10,843 --> 00:41:14,514
-Kelpaako juotava?
-Tuo on liian väkevää naiselle.
560
00:41:14,597 --> 00:41:16,724
Hän ei ehkä kestä sitä.
561
00:41:17,934 --> 00:41:20,561
Ei tietenkään.
Miten hän jotain näin vahvaa joisi?
562
00:41:20,645 --> 00:41:21,688
Idiootti!
563
00:41:24,607 --> 00:41:25,942
Teidän ei tarvitse juoda.
564
00:41:27,485 --> 00:41:29,362
-Seomseom.
-Selvä.
565
00:41:42,500 --> 00:41:43,501
Jestas!
566
00:41:43,584 --> 00:41:44,669
Hän juo sen!
567
00:41:44,752 --> 00:41:45,920
Sinne menee!
568
00:41:47,005 --> 00:41:48,089
Hienoa!
569
00:41:52,885 --> 00:41:54,595
Uskomatonta!
570
00:41:58,099 --> 00:41:59,392
Juokaa toinenkin!
571
00:41:59,976 --> 00:42:02,103
En aio käyttää hiukkaakaan rahaa
572
00:42:03,146 --> 00:42:04,814
epäreiluihin maksuihin.
573
00:42:05,857 --> 00:42:06,858
Kuinka vain.
574
00:42:07,483 --> 00:42:10,153
Laivat lastataan
ja lastit puretaan tulojärjestyksessä.
575
00:42:10,236 --> 00:42:12,113
Kiiremaksuja ei peritä.
576
00:42:12,196 --> 00:42:14,032
Tarkastukset kuuluvat viranomaisille.
577
00:42:14,115 --> 00:42:17,577
Jos mainitsette tarkastusmaksun,
ilmoitan poliisivirastolle.
578
00:42:18,453 --> 00:42:20,288
Kuinka sinisilmäinen alamainen.
579
00:42:20,371 --> 00:42:22,832
Luotatteko yhä viranomaisiin?
580
00:42:22,915 --> 00:42:26,169
Choin killalla on loistava tulevaisuus.
Todella loistava!
581
00:42:26,252 --> 00:42:28,379
Oikein häikäisee!
582
00:42:30,214 --> 00:42:31,591
Oli hauska tavata.
583
00:42:33,843 --> 00:42:36,054
Älkää odottako apuani.
584
00:42:36,763 --> 00:42:37,764
Oli miten oli,
585
00:42:37,847 --> 00:42:39,015
mieheni ovat
586
00:42:40,058 --> 00:42:41,976
hyödyllisempiä kuin viranomaiset.
587
00:42:48,024 --> 00:42:49,734
Onnea liiketoimiin.
588
00:42:49,817 --> 00:42:52,487
Onnea liiketoimiin!
589
00:42:53,780 --> 00:42:56,157
-Onnea liiketoimiin.
-Samoin.
590
00:43:02,622 --> 00:43:03,664
Halveksin
591
00:43:04,916 --> 00:43:06,125
tuollaisia ihmisiä.
592
00:43:09,003 --> 00:43:10,004
Neiti.
593
00:43:11,464 --> 00:43:12,924
He ovat oikeassa.
594
00:43:13,007 --> 00:43:16,761
Rosvoista on enemmän hyötyä
kuin viranomaisista.
595
00:43:27,146 --> 00:43:28,272
Oletteko kunnossa?
596
00:43:29,023 --> 00:43:30,316
Voin kantaa huivianne.
597
00:43:31,275 --> 00:43:32,276
Ei tarvitse.
598
00:43:34,529 --> 00:43:36,739
Miksi joitte sitä väkijuomaa?
599
00:43:58,761 --> 00:44:00,012
Yoon!
600
00:44:01,597 --> 00:44:02,640
Löysin hänet.
601
00:44:03,641 --> 00:44:05,143
Sen Bangin kanssa tapelleen.
602
00:44:05,226 --> 00:44:06,269
Missä se lurjus on?
603
00:44:06,811 --> 00:44:08,020
Hän on Länsiportilla.
604
00:44:09,355 --> 00:44:12,233
Näin hänet omin silmin myymässä puuta.
605
00:44:12,316 --> 00:44:13,693
Hae Bang.
606
00:44:33,754 --> 00:44:35,798
Eikö teitä ole turhan paljon?
607
00:44:35,882 --> 00:44:37,008
Huhutaan,
608
00:44:37,758 --> 00:44:39,927
että hän oli miekkamies.
609
00:44:40,011 --> 00:44:43,014
Sanoit, ettei edes tiikeri
pärjää susilaumalle.
610
00:44:43,973 --> 00:44:45,016
Niin sanoin.
611
00:44:49,020 --> 00:44:50,021
Mennään!
612
00:45:12,001 --> 00:45:13,002
Tuolla hän on.
613
00:45:14,170 --> 00:45:15,922
Bang, onko tuo hän?
614
00:45:18,466 --> 00:45:19,675
On.
615
00:45:19,759 --> 00:45:21,135
Tuo hänet tänne.
616
00:45:24,513 --> 00:45:25,640
Väistäkää!
617
00:45:28,476 --> 00:45:29,477
Bang!
618
00:45:30,061 --> 00:45:31,437
-Katso tuonne.
-Mitä?
619
00:45:33,105 --> 00:45:34,607
GYEONGWON
JUNG CHUN
620
00:45:34,690 --> 00:45:35,691
Nopeasti.
621
00:45:35,775 --> 00:45:36,776
Väistäkää!
622
00:45:37,902 --> 00:45:40,905
Uusi apulaispäällikkö saapuu!
623
00:45:40,988 --> 00:45:41,989
Pois tieltä!
624
00:46:06,180 --> 00:46:07,181
Väistäkää!
625
00:46:09,016 --> 00:46:10,017
Pois tieltä!
626
00:46:39,672 --> 00:46:40,673
Seis.
627
00:47:04,113 --> 00:47:05,239
Siyul.
628
00:47:18,002 --> 00:47:19,003
Senkin vintiö.
629
00:47:20,463 --> 00:47:21,630
Olitko elossa?
630
00:47:52,370 --> 00:47:54,288
JUNG CHUN
631
00:47:56,082 --> 00:47:58,125
JUNG CHUN
632
00:50:13,928 --> 00:50:15,930
Käännös: Tero Vaaja
39151