All language subtitles for The.Murky.Stream.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,419 PAIKAT, HENKILÖT, ORGANISAATIOT 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,921 JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ. 3 00:00:06,590 --> 00:00:09,218 JOSEON-DYNASTIAN AIKANA 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,554 HANYANGIN LÄPI VIRRANNUTTA SUURTA JOKEA KUTSUTTIIN GYEONGGANGIKSI. 5 00:00:13,138 --> 00:00:17,309 VILKKAIN SATAMA SEN VARRELLA OLI MAPONARU. 6 00:00:17,392 --> 00:00:18,477 Varovasti siellä! 7 00:00:19,478 --> 00:00:22,356 LAIVOJEN JA KAUPPIAIDEN TASAISEN VIRRAN MYÖTÄ 8 00:00:22,439 --> 00:00:25,275 MAPO KEHITTYI SUUREKSI MARKKINAPAIKAKSI. 9 00:00:26,902 --> 00:00:31,073 SATAMA KUHISI AINA KAUPPIAITA JA TYÖVÄKEÄ 10 00:00:31,156 --> 00:00:35,035 SEKÄ RIKOLLISKOPLIA, JOTKA HALLITSIVAT TOIMINTAA. 11 00:00:35,118 --> 00:00:36,828 Kymmenen miestä kantamaan suolaa! 12 00:00:36,912 --> 00:00:40,082 Kymmenen miestä! 13 00:00:42,793 --> 00:00:49,633 VÄKIVALTAISET ROSVOJOUKOT RIISTIVÄT KAUPPIAITA JA TYÖLÄISIÄ. 14 00:00:49,716 --> 00:00:51,093 Järjestäytykää jonoon! 15 00:00:51,176 --> 00:00:52,594 VÄEN OLI MAKSETTAVA… 16 00:00:52,678 --> 00:00:53,929 Työhönottomaksu. 17 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 …VEROA ROSVOILLE SAADAKSEEN TEHDÄ TÖITÄ. 18 00:00:56,682 --> 00:00:58,392 Ilman lupaa ei tehdä töitä! 19 00:00:58,475 --> 00:01:00,143 Hakekaa tuolta kantoteline. 20 00:01:07,609 --> 00:01:10,404 Liikettä niveliin nyt. 21 00:01:11,989 --> 00:01:14,116 Jos näen teidän laahustavan, 22 00:01:14,199 --> 00:01:17,202 murran jalkanne. Sen jälkeen ryömitte. 23 00:01:40,309 --> 00:01:45,564 The Murky Stream 24 00:01:45,647 --> 00:01:50,235 YKSI. HEITTIÖT 25 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Seuraava. 26 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 Jonoon! 27 00:01:54,031 --> 00:01:55,032 Anna lupasi. 28 00:01:55,115 --> 00:01:58,702 TYÖLÄISET TUNNISTETTIIN KANTAMASTAAN TYÖLUVASTA 29 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Tässä on palkkasi. 30 00:02:01,705 --> 00:02:02,831 Tämä vähennetään. 31 00:02:07,878 --> 00:02:09,296 -Seuraava. -Hyvä. Seuraava. 32 00:02:10,172 --> 00:02:11,173 Antakaa 33 00:02:11,923 --> 00:02:12,924 enemmän. 34 00:02:14,259 --> 00:02:16,011 Mitä nyt? 35 00:02:16,094 --> 00:02:20,599 Tienaamme kahden doen verran riisiä, mutta peritte puolet siitä veroina. 36 00:02:21,099 --> 00:02:24,102 Enkö saa pitää edes sitä toista puolikasta? 37 00:02:24,186 --> 00:02:26,480 Kuka siellä valittaa? 38 00:02:26,563 --> 00:02:28,398 Minun on ansaittava elantoni. 39 00:02:29,358 --> 00:02:30,859 Miten elän tällä? 40 00:02:31,526 --> 00:02:34,237 Maksakaa edes yksi doe, kuten lupasitte. 41 00:02:35,197 --> 00:02:37,449 Jos sinulla on noin kovasti sanottavaa, 42 00:02:37,532 --> 00:02:41,495 käy lyömässä rumpua ja kutsumassa majesteetti. 43 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 Hei! 44 00:02:46,583 --> 00:02:49,211 Onko muita, joille tämä ei riitä? 45 00:02:52,631 --> 00:02:55,384 Ellei kelpaa, älä sitten tee töitä. 46 00:02:55,967 --> 00:02:59,930 Peri palkka takaisin ja katso, ettei tuo tyyppi enää palaa. 47 00:03:00,013 --> 00:03:02,099 Kuuntele tarkkaan. 48 00:03:02,182 --> 00:03:05,143 Jos vielä palaat tänne, olet vainaa. 49 00:03:05,894 --> 00:03:07,521 Anna se ja häivy. 50 00:03:07,604 --> 00:03:08,939 En, se on minun! 51 00:03:10,107 --> 00:03:11,149 Senkin häirikkö. 52 00:03:11,233 --> 00:03:12,401 Näpit irti tästä! 53 00:03:12,484 --> 00:03:13,568 Se on minun! 54 00:03:13,652 --> 00:03:15,362 Mitä odotatte? Palauttakaa järjestys. 55 00:03:15,445 --> 00:03:17,114 Kuole, senkin heittiö! 56 00:03:18,532 --> 00:03:21,284 Missä luulet olevasi? Tule tänne. 57 00:03:22,703 --> 00:03:26,748 Peräänny, tai viillän vatsasi auki! 58 00:03:26,832 --> 00:03:28,792 -Pysykää kaukana! Uskaltakaakin. -Hitto vie. 59 00:03:28,875 --> 00:03:30,419 Älkää tulko lähemmäs! 60 00:03:30,502 --> 00:03:32,546 Olen tosissani! 61 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 Oletko järjiltäsi? 62 00:03:34,256 --> 00:03:36,758 -Pysykää kaukana! -Napatkaa se! 63 00:03:36,842 --> 00:03:38,718 -Irti minusta! -Ottakaa se häneltä. 64 00:03:38,802 --> 00:03:40,429 Pidelkää häntä. 65 00:03:43,849 --> 00:03:45,183 Tallokaa hänet jalkoihinne! 66 00:03:56,069 --> 00:03:57,863 Riittää jo. 67 00:04:01,283 --> 00:04:02,617 Muuten tapatte hänet. 68 00:04:13,003 --> 00:04:15,297 Syö nyt kylliksesi. 69 00:04:25,557 --> 00:04:28,602 Onko jollakulla muulla valittamista? 70 00:04:31,646 --> 00:04:32,856 Rauha vallitsee vain, 71 00:04:32,939 --> 00:04:36,151 kun rahvas oppii pitämään suunsa kiinni! 72 00:04:38,904 --> 00:04:39,905 Seuraava. 73 00:04:42,908 --> 00:04:43,950 Jono kuntoon! 74 00:04:59,508 --> 00:05:00,509 Sieltä hän tulee. 75 00:05:06,014 --> 00:05:07,015 Istukaa. 76 00:05:09,267 --> 00:05:10,268 No niin. 77 00:05:12,646 --> 00:05:15,065 Yoon aloittakoon. Tuo verot. 78 00:05:15,148 --> 00:05:16,149 Käskystä. 79 00:05:23,907 --> 00:05:26,576 Mapossa oli rauhallista kuten aina. 80 00:05:27,536 --> 00:05:28,537 Hyvä. 81 00:05:29,538 --> 00:05:33,416 Huomennakin aurinko paistanee meille. 82 00:05:33,500 --> 00:05:34,918 Kyllä. 83 00:05:37,754 --> 00:05:39,798 Kaksi piliä puuvillaa, pomo. 84 00:05:40,590 --> 00:05:43,009 Näytät pärjäävän mainiosti, Bang. 85 00:05:43,885 --> 00:05:45,303 Teidän armonne ansiosta. 86 00:05:56,815 --> 00:05:57,816 Tämä on silkkiä. 87 00:05:58,608 --> 00:05:59,776 Dongmak, senkin riiviö! 88 00:06:01,987 --> 00:06:03,113 Olet kehittynyt. 89 00:06:05,740 --> 00:06:07,117 Huolenpitonne ansiosta! 90 00:06:07,200 --> 00:06:08,201 Huomaan. 91 00:06:25,260 --> 00:06:26,261 Mitä tämä on? 92 00:06:27,512 --> 00:06:29,014 Pyydän anteeksi. 93 00:06:29,097 --> 00:06:32,851 Mudeok sai perittyä vain puolet veroista. 94 00:06:33,476 --> 00:06:36,980 Miksi Yoon noin sanoo? 95 00:06:37,522 --> 00:06:40,150 Se mokoma Park poliisivirastosta 96 00:06:40,233 --> 00:06:42,569 vei malin verran riisiä… 97 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Selittely on pettureiden puuhaa. 98 00:06:45,322 --> 00:06:46,323 Älä nyt viitsi. 99 00:06:46,406 --> 00:06:49,701 Aioin hyvittää sen myöhemmin. Miksi sinä… 100 00:06:49,784 --> 00:06:53,121 Kuolemaa voi ehkä lykätä, mutta veroja ei. 101 00:06:53,204 --> 00:06:54,539 Lopeta jo. 102 00:06:54,623 --> 00:06:57,042 Miksi myös Bang soittaa suutaan? 103 00:06:57,125 --> 00:07:00,712 Riisu vaatteesi ja tarjoa ne verojen sijaan. 104 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 Niinhän kuuluu tehdä. 105 00:07:02,172 --> 00:07:06,259 Pitäisikö minun irrottaa vyöni ja kulkea kelteisilläni? 106 00:07:08,345 --> 00:07:12,974 Nokkeluutesi on vailla vertaa, veliseni. 107 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Ujostuttaako sinua? 108 00:07:22,609 --> 00:07:24,694 Riisunko vyösi puolestasi? 109 00:07:34,329 --> 00:07:35,330 Ystävä hyvä. 110 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 Anna olla. 111 00:07:40,460 --> 00:07:44,381 Alat ärsyttää minua. 112 00:07:46,174 --> 00:07:48,385 Älä koettele hermojani. 113 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Arvon toveri. 114 00:07:51,137 --> 00:07:55,308 Älä esitä pelotonta poikien edessä, tai kadut sitä. 115 00:07:55,392 --> 00:07:56,893 Selkäsauna sattuisi. 116 00:07:57,936 --> 00:08:00,188 Senkin alhaison penikka! Voisin… 117 00:08:06,027 --> 00:08:07,445 Haluatko kuolla? 118 00:08:12,075 --> 00:08:18,081 Olen elänyt ryövärinä niin kauan, että luuni ovat jo terästä. 119 00:08:18,748 --> 00:08:20,959 Et tiedä, mistä puhut. 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,962 -Pomo. -Mitä? 121 00:08:24,045 --> 00:08:25,296 Eikö näissä tapauksissa 122 00:08:25,922 --> 00:08:27,424 ole tapana selvittää 123 00:08:27,507 --> 00:08:29,259 arvojärjestys voimainkoetuksella? 124 00:08:29,342 --> 00:08:31,052 Nuoret katselevat. 125 00:08:31,136 --> 00:08:34,264 Pelkään, että järjestys voi järkkyä. 126 00:08:38,768 --> 00:08:41,813 -Mudeok. -Niin, pomo? 127 00:08:41,896 --> 00:08:43,398 Mitä mieltä olet? 128 00:08:45,108 --> 00:08:46,776 Haluatko ottaa hänestä mittaa? 129 00:08:46,860 --> 00:08:48,778 Älkää nyt toki. 130 00:08:48,862 --> 00:08:53,283 Hän on pelkkä poikanen. Enhän… 131 00:08:53,366 --> 00:08:55,035 Sinua kai pelottaa. 132 00:08:56,494 --> 00:08:57,912 Mistä kiikastaa? 133 00:08:57,996 --> 00:08:59,873 Jos olet niin kova, haasta minut. 134 00:09:13,595 --> 00:09:14,846 Kirottua. 135 00:09:19,601 --> 00:09:21,770 Pilailet varmaan. 136 00:09:24,439 --> 00:09:26,983 Nouse ylös, typerys. 137 00:09:27,067 --> 00:09:29,736 Teet virheen, ystäväni. 138 00:09:29,819 --> 00:09:32,614 Senkin vintiö! 139 00:09:32,697 --> 00:09:35,366 Valmistaudu saamaan köniisi! 140 00:09:35,450 --> 00:09:36,534 Mainiota. 141 00:09:39,287 --> 00:09:40,288 Kuten haluat. 142 00:09:40,371 --> 00:09:42,540 Tule ulos, lurjus! 143 00:09:49,172 --> 00:09:51,132 Mennään! 144 00:10:06,356 --> 00:10:07,774 Kaikkea sitä näkee. 145 00:10:41,432 --> 00:10:42,892 Tässähän menee aamuun asti. 146 00:10:42,976 --> 00:10:43,977 Käy päälle! 147 00:10:54,028 --> 00:10:55,113 Hei. 148 00:10:55,196 --> 00:10:56,990 -Hei. -Takaisin tappelemaan! 149 00:10:57,073 --> 00:10:58,825 Tule. Tännepäin. 150 00:11:18,595 --> 00:11:22,140 Aikuisetkin tarvitsevat selkäsaunan oppiakseen. 151 00:11:23,725 --> 00:11:25,476 Tehdään tästä loppu. 152 00:11:32,233 --> 00:11:35,361 Takaisin. Ulos sieltä! 153 00:11:35,445 --> 00:11:36,946 Irti! 154 00:11:37,030 --> 00:11:38,531 Päästä irti! 155 00:11:38,948 --> 00:11:40,366 Ulos sieltä heti! 156 00:11:40,450 --> 00:11:42,202 Ala tulla! 157 00:11:44,746 --> 00:11:46,998 Tulen sitten sinne. Kuulitko? 158 00:11:49,083 --> 00:11:51,044 Täältä tullaan! 159 00:11:51,961 --> 00:11:54,839 Oletko oikeasti seonnut, Mudeok? 160 00:11:54,923 --> 00:11:56,132 Naama umpeen. 161 00:11:58,301 --> 00:12:00,511 Kuuntele. 162 00:12:00,595 --> 00:12:05,600 Jos Deokgae ei olisi lopettanut ottelua, olisit jo vainajana pilven päällä. 163 00:12:06,226 --> 00:12:09,520 Kuka palautti järjestyksen Maponaruun? 164 00:12:09,604 --> 00:12:12,232 Minä ja Deokgae. 165 00:12:12,315 --> 00:12:15,568 Ne alhaiset mäntit ryöväävät paikkani. 166 00:12:15,652 --> 00:12:17,028 Odota vain. 167 00:12:17,111 --> 00:12:20,698 Päihitän sekä Bangin että Yoonin ja pääsen Deokgaen kakkosmieheksi. 168 00:12:20,782 --> 00:12:25,078 On tuokin kunnianhimoa. 169 00:12:25,161 --> 00:12:27,664 Kuka muka haaveilee kakkosmiehen paikasta 170 00:12:27,747 --> 00:12:29,123 eikä itse pääpomon? 171 00:12:29,207 --> 00:12:34,712 Mies voi yletä vaikka valtioneuvoston johtajaksi, 172 00:12:35,213 --> 00:12:37,465 mutta kuninkuuden tavoittelu on petturuutta. 173 00:12:38,007 --> 00:12:42,178 Tiesin, että tavoitteesi ovat matalalla. 174 00:12:45,723 --> 00:12:47,892 Tuo typerys. 175 00:12:48,935 --> 00:12:50,937 Hei! Seis siihen paikkaan! 176 00:12:52,814 --> 00:12:53,815 Tule. 177 00:12:54,774 --> 00:12:56,276 Tule tänne. 178 00:13:01,906 --> 00:13:03,074 Kutsuitko minua? 179 00:13:33,855 --> 00:13:35,481 Olet vähäjärkinen. 180 00:13:49,037 --> 00:13:50,788 Mokoma idiootti. 181 00:13:51,581 --> 00:13:53,207 Näittekö, miten häntä pelotti? 182 00:13:53,291 --> 00:13:58,129 Heistä näkee ensivilkaisulla, etteivät he ole täältä. 183 00:14:00,381 --> 00:14:03,718 On tämäkin. 184 00:14:07,555 --> 00:14:11,100 Teissä ei ole taisteluhenkeä eikä tarmoa. 185 00:14:12,351 --> 00:14:14,353 Olette kaikki heikkoja. 186 00:14:15,938 --> 00:14:17,356 Pois tieltäni! 187 00:14:18,274 --> 00:14:20,693 Emme ole hänen tiellään. Mitä hän tarkoittaa? 188 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 Pahus sentään. 189 00:14:26,282 --> 00:14:28,451 Oli miten oli, Mudeok, 190 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 etsitään sinulle vaatteita jostakin. 191 00:14:31,704 --> 00:14:35,124 Jos menet kotiin tuollaisena, vaimosi hakkaa sinut luudanvarrella. 192 00:14:35,208 --> 00:14:37,418 Kuka uskaltaisi tehdä niin miehelleen? 193 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 Sellainen nainen lentäisi pihalle. 194 00:14:40,713 --> 00:14:41,756 Pihalle siitä! 195 00:14:41,839 --> 00:14:45,384 Vaimoasi et riisu ikinä, mutta kekkaloit ympäriinsä alasti. 196 00:14:47,428 --> 00:14:49,430 Olisitpa tuollainen makuukamarissakin! 197 00:14:49,514 --> 00:14:51,516 Kuinka uskallat lyödä miestäsi? 198 00:14:51,599 --> 00:14:53,392 -Kadut tätä vielä! -Tänne sieltä. 199 00:14:53,476 --> 00:14:57,063 Ellet pärjää päivätöissäsi, saisit kelvata johonkin edes öisin. 200 00:14:57,146 --> 00:14:59,482 -Mapossa on ongelmia kuten aina! -Pysähdy! 201 00:14:59,565 --> 00:15:01,943 Kotiin ei ole tulemista! Kuulitko? 202 00:15:02,026 --> 00:15:04,278 Tuo pikku… Mokomakin! 203 00:15:05,029 --> 00:15:08,908 En kestä enää 204 00:15:08,991 --> 00:15:12,620 En kestä enää 205 00:15:14,330 --> 00:15:19,794 En kestä enää vaimoni nalkutusta 206 00:15:19,877 --> 00:15:25,091 Kuolemaan olen liian nuori 207 00:15:25,842 --> 00:15:30,304 Ja elämä on yhtä tuskaa 208 00:15:31,305 --> 00:15:32,431 Elämä on tuskaa. 209 00:15:32,515 --> 00:15:35,017 Kas vain! Tervehdys. 210 00:15:35,726 --> 00:15:38,396 Kas, Bang. 211 00:15:38,479 --> 00:15:41,315 Mikä tuo sinut tänne asti? 212 00:15:42,275 --> 00:15:45,111 Elelet täällä kuin kukkakedoilla loikoillen. 213 00:15:45,194 --> 00:15:47,113 Kymmenen miestä kantamaan Ohin riisiä. 214 00:15:47,196 --> 00:15:50,491 Minun käskettiin siirtää suola ensin. 215 00:15:50,575 --> 00:15:53,244 Jos korkeammalta käy käsky, tottele sitä. 216 00:15:53,327 --> 00:15:55,454 Miksi väität vastaan? 217 00:15:56,289 --> 00:15:58,583 Hoida hommasi. 218 00:15:59,584 --> 00:16:00,668 Toimeksi! 219 00:16:02,170 --> 00:16:03,629 Mene vain. 220 00:16:03,713 --> 00:16:04,714 Tuossa. 221 00:16:04,797 --> 00:16:06,716 Hoidan asian. Ei huolta. 222 00:16:06,799 --> 00:16:07,800 Mene vain. 223 00:16:09,719 --> 00:16:12,054 Mokomakin nilkki. 224 00:16:12,889 --> 00:16:15,224 Onko hän kadottanut käytöstapansa lopullisesti? 225 00:16:16,017 --> 00:16:17,518 Alan valita, Mudeok. 226 00:16:17,602 --> 00:16:19,020 Kelvoton tyyppi. 227 00:16:20,813 --> 00:16:24,442 Kymmenen miestä kantamaan riisiä! 228 00:16:30,865 --> 00:16:32,033 Pudotit jotain! 229 00:16:32,116 --> 00:16:33,284 Laskekaa luku! 230 00:16:33,367 --> 00:16:34,368 -Yksi! -Kaksi! 231 00:16:34,452 --> 00:16:35,453 -Kolme! -Neljä! 232 00:16:35,536 --> 00:16:36,537 -Viisi! -Kuusi! 233 00:16:36,621 --> 00:16:37,622 -Seitsemän! -Kahdeksan! 234 00:16:37,705 --> 00:16:38,706 -Yhdeksän! -Kymmenen! 235 00:16:38,789 --> 00:16:39,999 Tähän saakka! 236 00:16:40,082 --> 00:16:42,084 Raja on tässä, ukkoseni. 237 00:16:42,168 --> 00:16:43,252 Palaa ensi kerralla. 238 00:16:43,336 --> 00:16:44,545 Palatkaa ensi kerralla! 239 00:16:44,629 --> 00:16:46,005 Kaikki loput, menkää! 240 00:16:46,088 --> 00:16:49,258 Ei nahistelua. Menkää matkoihinne. 241 00:16:49,342 --> 00:16:51,886 Työhönottomaksut peritään etukäteen. 242 00:16:51,969 --> 00:16:53,596 -Tulkaa. -Suorittakaa maksunne. 243 00:16:53,679 --> 00:16:55,473 Ottakaa lupanne! 244 00:16:55,556 --> 00:16:57,141 Työhönottomaksu. 245 00:16:57,225 --> 00:16:58,643 Kourallinen jokaiselta. 246 00:16:59,435 --> 00:17:01,604 Menkää jonon päähän. 247 00:17:02,146 --> 00:17:03,606 Työhönottomaksu. 248 00:17:06,275 --> 00:17:08,027 -Tässä lupasi. -Seuraava. 249 00:17:08,110 --> 00:17:09,695 Ilman lupaa ei tehdä töitä. 250 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 Hei, Mudeok. Mitä tapahtui? 251 00:17:35,221 --> 00:17:36,764 Mikä nyt on hätänä? 252 00:17:36,847 --> 00:17:38,307 Järjestys on väärä. 253 00:17:38,391 --> 00:17:39,809 Suola pitää siirtää ensin. 254 00:17:41,143 --> 00:17:44,105 Lastaan ja puran vain kuten käsketään. 255 00:17:44,188 --> 00:17:46,440 En tiedä järjestyksestä. 256 00:17:46,524 --> 00:17:48,484 Laivani saapui jo puoli päivää sitten. 257 00:17:48,568 --> 00:17:50,820 Miksi siirrätte riisin ennen minun lastiani? 258 00:17:51,612 --> 00:17:54,240 En minä järjestystä päätä. Tajuatko? 259 00:17:54,323 --> 00:17:58,160 Suuntaa valituksesi tuonne ylös. 260 00:17:58,244 --> 00:17:59,453 Jestas. 261 00:18:01,497 --> 00:18:04,709 Se niljake palasi. 262 00:18:05,668 --> 00:18:08,087 Hei! Tule tänne! 263 00:18:09,338 --> 00:18:10,339 Tule tänne! 264 00:18:13,634 --> 00:18:16,262 Sanoinhan, että täällä et työskentele! 265 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Antakaa minun tehdä töitä. 266 00:18:17,847 --> 00:18:20,099 En enää ikinä valita palkasta. 267 00:18:26,731 --> 00:18:29,275 -Hulluko olet? -Jestas. 268 00:18:30,318 --> 00:18:31,777 Kuuntele, Yoon. 269 00:18:31,861 --> 00:18:34,614 Laivani odottaa, mutta vuoroani lykättiin taas. 270 00:18:34,697 --> 00:18:35,781 Mitä joutavuuksia. 271 00:18:36,365 --> 00:18:37,658 Taivas on pilvessä. 272 00:18:37,742 --> 00:18:40,328 Odota vuoroasi kärsivällisesti. 273 00:18:40,411 --> 00:18:42,997 Jos alkaa sataa, menetän yli puolet. 274 00:18:43,080 --> 00:18:46,000 Menetkö vai etkö? Senkin retku. 275 00:18:46,834 --> 00:18:47,918 Kuuntele, nuori mies. 276 00:18:48,628 --> 00:18:50,796 Kuinka voit muuttaa käytäntöä näin? 277 00:18:50,880 --> 00:18:53,132 Meitä on palveltava tulojärjestyksessä. 278 00:18:53,215 --> 00:18:54,800 Lakkaa valittamasta. 279 00:18:57,136 --> 00:19:00,139 En minä sääntöjä laadi. 280 00:19:02,391 --> 00:19:03,893 Vai laadinko? 281 00:19:07,396 --> 00:19:09,231 Haluan tavata paikan päälliköt. 282 00:19:10,191 --> 00:19:13,194 Johtaja Kang suuntaa ylös. 283 00:19:27,375 --> 00:19:28,417 Deokgae-herra. 284 00:19:30,419 --> 00:19:31,754 Minuako herroittelet? 285 00:19:32,546 --> 00:19:34,298 Oikea herra loukkaantuu. 286 00:19:38,010 --> 00:19:39,428 Kiirehtisittekö vuoroani? 287 00:19:40,137 --> 00:19:42,348 Suolani tärveltyy, jos alkaa sataa. 288 00:19:42,890 --> 00:19:44,100 Kaikilla on kiire 289 00:19:45,059 --> 00:19:47,561 ennen sadetta. 290 00:19:50,022 --> 00:19:51,732 Hyvä tavaton. 291 00:19:51,816 --> 00:19:55,319 Kuinka rahvaanomainen temppu. 292 00:19:59,824 --> 00:20:03,119 Maksan ylimääräistä. Kiirehtikää, pyydän. 293 00:20:04,578 --> 00:20:05,705 Yoon. 294 00:20:05,788 --> 00:20:07,039 Niin, pomo? 295 00:20:07,123 --> 00:20:09,083 Johtaja Kangilla on kiire. 296 00:20:09,166 --> 00:20:12,169 Kiiremaksu Choin killalta! 297 00:20:12,253 --> 00:20:13,921 Kiitos huomaavaisuudestanne. 298 00:20:14,004 --> 00:20:15,297 Voikaa hyvin. 299 00:20:20,720 --> 00:20:23,431 Kiiremaksu järjestyksen muuttamisesta. 300 00:20:23,514 --> 00:20:26,225 Sademaksu sadesäästä. 301 00:20:26,892 --> 00:20:28,936 Tulvamaksu tulvasta. 302 00:20:30,813 --> 00:20:34,316 Kiristätte rahvaalta viimeisetkin pennoset. 303 00:20:34,900 --> 00:20:35,985 Silti… 304 00:20:37,778 --> 00:20:41,115 Se on kuin yksi pissan tippa Gyeonggangin joessa. 305 00:20:41,615 --> 00:20:43,325 Tarkastusmaksu tarkastuksista. 306 00:20:43,409 --> 00:20:45,244 Koulutusmaksu kouluttamisesta. 307 00:20:45,870 --> 00:20:47,621 Tulomaksu tulokkaille 308 00:20:47,705 --> 00:20:49,874 ja eromaksu eroaville. 309 00:20:52,209 --> 00:20:55,671 Te aateliset kiristätte meiltä 310 00:20:55,755 --> 00:20:58,632 viimeisetkin pennoset. 311 00:21:01,260 --> 00:21:02,720 Viimeisetkin. 312 00:21:04,388 --> 00:21:07,308 Vai viimeisetkin. Niinkö sanot? 313 00:21:21,489 --> 00:21:23,491 Voisin repiä sinut kappaleiksi. 314 00:21:24,158 --> 00:21:27,870 Annoin armoa kerjäläiselle, ja nytkö yrität isotella? 315 00:21:27,953 --> 00:21:30,414 En puhunut teistä… 316 00:21:30,498 --> 00:21:32,708 Mutta et lakkaa väittämästä vastaankaan. 317 00:21:33,667 --> 00:21:35,044 Tule tänne. 318 00:21:38,672 --> 00:21:39,757 Lähemmäs. 319 00:21:41,133 --> 00:21:42,343 Sinä. 320 00:21:44,804 --> 00:21:46,639 Ellet varo sanojasi, 321 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 saatat päästä hengestäsi. 322 00:21:50,935 --> 00:21:52,520 Epäilemättä. 323 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 Juo. 324 00:22:13,123 --> 00:22:14,667 Totta kai. 325 00:22:15,292 --> 00:22:16,377 Kiitos. 326 00:22:31,767 --> 00:22:32,852 Senkin typerys. 327 00:22:33,435 --> 00:22:34,645 Laskin vain leikkiä. 328 00:22:36,397 --> 00:22:37,857 Olit kauhuissasi. 329 00:22:41,652 --> 00:22:44,738 -Kaada minulle. -Selvä, herrani. 330 00:22:50,911 --> 00:22:53,163 Sallikaa minun astua sisään. 331 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Saimme juuri lastattua. 332 00:23:07,511 --> 00:23:09,138 Pitikö sinun maksaa kiiremaksu? 333 00:23:09,221 --> 00:23:10,639 Niin kävi. 334 00:23:11,390 --> 00:23:13,642 Nytkö he perivät meiltä sellaisiakin? 335 00:23:14,852 --> 00:23:16,061 Ne kurjat varkaat. 336 00:23:16,145 --> 00:23:17,354 Isä. 337 00:23:19,064 --> 00:23:21,150 Rosvokoplat ovat vain pahaisia voroja. 338 00:23:21,692 --> 00:23:23,360 He ovat pelkkiä käskyläisiä. 339 00:23:23,861 --> 00:23:25,321 Oikeita varkaita ovat 340 00:23:25,404 --> 00:23:28,908 turmeltuneet virkamiehet, jotka täyttävät taskujaan taustalla. 341 00:23:28,991 --> 00:23:32,202 Taivaan tähden. Oletko juonut? 342 00:23:32,286 --> 00:23:34,663 Kuka taustalla voisi toimia? 343 00:23:34,747 --> 00:23:36,081 Ole hiljaa, hölmö. 344 00:23:36,165 --> 00:23:37,666 Pidä hölösuusi kurissa! 345 00:23:38,959 --> 00:23:41,879 Jos kaltaisemme kauppiaat eivät varo sanojaan, 346 00:23:41,962 --> 00:23:43,923 seuraa ongelmia. 347 00:23:44,006 --> 00:23:45,215 Siksi minun 348 00:23:46,258 --> 00:23:47,676 on päästävä virkamieheksi. 349 00:23:47,760 --> 00:23:50,846 Miten, jos reputat kaikki valtion kokeet? 350 00:23:50,930 --> 00:23:53,682 Olet sanonut kymmenen vuotta läpäiseväsi seuraavan. 351 00:23:54,683 --> 00:23:56,310 Sinun on aika oppia alamme. 352 00:23:59,813 --> 00:24:01,607 En halua kauppiaaksi. 353 00:24:02,816 --> 00:24:04,443 Tosimieheksi syntyneen 354 00:24:04,526 --> 00:24:07,363 tulee edetä korkeaan virkaan ja hallita maailmaa. 355 00:24:08,113 --> 00:24:09,198 Olenko väärässä? 356 00:24:11,575 --> 00:24:14,662 Ainoa poikani haaveilee pilvilinnoista. 357 00:24:15,788 --> 00:24:16,830 Kuulkaa. 358 00:24:17,539 --> 00:24:21,502 Tarkistin varastot, ja muutama mingiläinen esine oli kadonnut. 359 00:24:22,169 --> 00:24:23,170 Kassakaapistako? 360 00:24:24,254 --> 00:24:27,174 -Miten ne muka katoaisivat? -Kuka muu se voisi olla? 361 00:24:31,720 --> 00:24:33,472 Ne ovat kallisarvoisia. 362 00:24:33,555 --> 00:24:35,599 Kaikille ei riitä tällaisia. 363 00:24:36,934 --> 00:24:39,061 Olen siitä kovin pahoillani. 364 00:24:39,561 --> 00:24:43,190 Millainen arvotavara muka maksaa kaksi piliä silkkiä? 365 00:24:43,273 --> 00:24:45,442 Antakaa minun katsoa. 366 00:24:54,576 --> 00:24:55,619 Kuten tiedätte, 367 00:24:55,703 --> 00:24:59,415 Joseonista ei tätä nykyä löydy mitään kullattua. 368 00:25:01,125 --> 00:25:05,045 Majesteetti on kieltänyt kultasepäntyöt turhana tuhlauksena. 369 00:25:08,674 --> 00:25:09,842 Siitä huolimatta 370 00:25:09,925 --> 00:25:14,304 sain onnekseni käsiini esineen, 371 00:25:16,348 --> 00:25:17,725 jonka Mingin lähettiläs… 372 00:25:17,808 --> 00:25:19,101 Riittää jo. 373 00:25:19,184 --> 00:25:20,436 Otan sen. 374 00:25:21,937 --> 00:25:23,188 Selvä on. 375 00:25:26,442 --> 00:25:27,776 Arvon rouva. 376 00:25:28,944 --> 00:25:30,571 Yu Rang Qin-dynastian ajoilta 377 00:25:31,780 --> 00:25:33,490 sanoi kerran: 378 00:25:35,117 --> 00:25:39,246 "Todellinen mies antaisi henkensä, jotta joku tunnistaisi hänet." 379 00:25:43,584 --> 00:25:45,210 Sama pätee esineisiinkin. 380 00:25:45,294 --> 00:25:49,173 Ne loistavat vasta, kun joku tunnistaa niiden arvon. 381 00:25:50,966 --> 00:25:54,303 Tarjoaako joku enemmän? 382 00:26:05,439 --> 00:26:06,732 Hyvä tavaton! 383 00:26:06,815 --> 00:26:09,193 Näytätte taivaalliselta. 384 00:26:09,276 --> 00:26:10,819 Kuinka kaunista. 385 00:26:10,903 --> 00:26:13,447 Japanilaiset kutsuvat sitä nimellä wagasa. 386 00:26:14,031 --> 00:26:15,741 Katsokaa, kuinka kaunis se on. 387 00:26:15,824 --> 00:26:19,745 Eikö tämä olisi täydellinen auringonvarjo seuraavalle laivamatkallenne? 388 00:26:19,828 --> 00:26:20,829 Kymmenen nyangia! 389 00:26:20,913 --> 00:26:22,414 -Korotan viidellä! -Kymmenellä! 390 00:26:22,498 --> 00:26:23,624 Viidellätoista! 391 00:26:23,707 --> 00:26:25,250 Nosta se korkealle. 392 00:26:27,920 --> 00:26:31,256 Senkin kakara. Käskinhän sinua jo menemään naimisiin. 393 00:26:31,340 --> 00:26:33,967 Kuinka uskallat varastaa ja myydä toisten tavaroita? 394 00:26:34,051 --> 00:26:35,511 En varastanut. 395 00:26:35,594 --> 00:26:38,722 Olemmehan sitä paitsi samaa perhettä. 396 00:26:38,806 --> 00:26:40,265 Nosta se, kakara! 397 00:26:43,060 --> 00:26:45,813 -Sain siitä viisi piliä silkkiä. -Mitä? 398 00:26:45,896 --> 00:26:48,857 Tavara oli kahden arvoista, mutta myin sen viidellä. 399 00:26:48,941 --> 00:26:52,361 Veloititko siitä viisi piliä? 400 00:26:54,196 --> 00:26:55,197 Isä. 401 00:26:55,781 --> 00:26:57,741 Haluan kauppiaaksi. 402 00:27:00,119 --> 00:27:01,829 Ole kiltti. 403 00:27:01,912 --> 00:27:04,456 -Isä? -Tytöt eivät voi olla kauppiaita. 404 00:27:05,124 --> 00:27:07,793 Se työ on aivan toista kuin naisille kaupustelu. 405 00:27:07,876 --> 00:27:09,628 Et ehkä tiedä, 406 00:27:10,504 --> 00:27:12,756 mutta naisille myyminen on aivan yhtä vaikeaa. 407 00:27:12,840 --> 00:27:14,133 Sinä siis yhä… 408 00:27:14,716 --> 00:27:17,803 Aloittaisin mieluummin silkillä kuin suolalla tai puulla. 409 00:27:17,886 --> 00:27:19,429 Hienolla silkillä. 410 00:27:20,013 --> 00:27:21,014 Nosta se. 411 00:27:22,766 --> 00:27:23,809 Heti paikalla! 412 00:27:49,084 --> 00:27:50,627 Apulaispäällikkö Lee saapuu. 413 00:28:23,076 --> 00:28:24,286 Ilsam aloittakoon. 414 00:28:25,621 --> 00:28:27,372 Ilsam Seogangista on paikalla. 415 00:28:27,956 --> 00:28:29,583 Kuinka voitte, herrani? 416 00:28:31,043 --> 00:28:33,003 Dochi Yongsanista on paikalla. 417 00:28:35,255 --> 00:28:37,883 Deokgae Maposta tervehtii teitä. 418 00:28:41,345 --> 00:28:43,138 Chadol Donghosta on paikalla. 419 00:28:47,601 --> 00:28:49,019 Jakdu Nodeulista on paikalla. 420 00:28:49,102 --> 00:28:50,270 Sallikaa minun kumartaa. 421 00:28:52,230 --> 00:28:53,231 Kaikin mokomin. 422 00:28:53,315 --> 00:28:54,983 Gaebong Hangangjoelta on paikalla. 423 00:28:56,610 --> 00:28:57,611 Hyvä. 424 00:28:57,694 --> 00:28:59,571 Gangseop Dongjakista on paikalla. 425 00:29:02,574 --> 00:29:04,993 Minulla on kaksi asiaa kerrottavana. 426 00:29:05,077 --> 00:29:09,289 Ensinnäkin, iskekää pääkaupunkiin pyrkiviä nomadeja vastaan. 427 00:29:09,873 --> 00:29:12,334 Ajakaa heidät pois ennen kuin he rantautuvat satamaan. 428 00:29:12,417 --> 00:29:16,254 Ette joudu vastuuseen haavoittuneista tai kuolleista. 429 00:29:16,838 --> 00:29:18,215 Selvä, herramme. 430 00:29:18,298 --> 00:29:20,092 Seuraavaksi tarkastusmaksu. 431 00:29:20,175 --> 00:29:24,638 Maa on talousvaikeuksissa, ja valtion kirstut ovat tyhjät. 432 00:29:24,721 --> 00:29:27,683 Nyt kun kokeet ovat ohi ja uudet virkamiehet nimitetty, 433 00:29:27,766 --> 00:29:29,518 on järjestettävä juhlia. 434 00:29:29,601 --> 00:29:33,021 Tuplaan tarkastusmaksut toistaiseksi. 435 00:29:34,106 --> 00:29:35,107 Ymmärrättekö? 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,985 Kyllä, herramme. 437 00:29:38,068 --> 00:29:39,820 -Ja Jakdu. -Niin? 438 00:29:40,570 --> 00:29:43,115 Eikö äitisi muistojuhla olekin pian? 439 00:29:43,699 --> 00:29:44,783 On, herrani. 440 00:29:45,325 --> 00:29:47,953 Saat suolakatkarapuja ja täkkejä osanottoni merkiksi. 441 00:29:48,036 --> 00:29:49,204 Muista se. 442 00:29:49,287 --> 00:29:50,789 Se on kunnia, herrani. 443 00:29:50,872 --> 00:29:52,958 Eläkää pitkään ja terveenä. 444 00:29:56,461 --> 00:29:57,629 Toki. 445 00:29:58,130 --> 00:30:01,091 Pysykää kaikki valppaina ja hoitakaa velvollisuutenne. 446 00:30:03,677 --> 00:30:07,222 Minä, Dochi Yongsanista, pyydän puheenvuoroa. 447 00:30:08,515 --> 00:30:09,516 Saat luvan. 448 00:30:10,517 --> 00:30:11,977 Kyse on Yanghwajinista. 449 00:30:12,477 --> 00:30:17,190 Ulkopuolisia salakuljettajia alkaa ilmaantua. 450 00:30:17,274 --> 00:30:20,485 Kuulin, että hovissakin ollaan siitä huolissaan. 451 00:30:20,569 --> 00:30:23,822 Mistä johtuu, ettei poliisivirasto 452 00:30:25,407 --> 00:30:27,367 ryhdy toimiin heitä vastaan? 453 00:30:27,451 --> 00:30:31,246 Me yksinkertaiset emme ymmärrä. 454 00:30:31,329 --> 00:30:32,330 Entä sitten? 455 00:30:32,873 --> 00:30:36,126 Jos vain sallitte, hankkiudumme heistä eroon. 456 00:30:37,502 --> 00:30:40,797 Varoittava esimerkki vahvistaisi mainettanne… 457 00:30:40,881 --> 00:30:42,090 Riittää jo! 458 00:30:44,176 --> 00:30:46,094 Minun pitäisi käristää korvasi. 459 00:30:47,345 --> 00:30:50,974 Saisit ansiosi mukaan. 460 00:30:52,642 --> 00:30:56,396 Kuka käski saarnata ylemmillesi? 461 00:30:59,524 --> 00:31:01,818 Ei, herrani. En uskaltaisi… 462 00:31:01,902 --> 00:31:05,363 Olin avokätinen, ja nytkö yrität opettaa minua? 463 00:31:07,282 --> 00:31:10,327 Mitä siis… 464 00:31:11,369 --> 00:31:12,788 Mitä haluat tehdä? 465 00:31:14,831 --> 00:31:15,832 No? 466 00:31:16,500 --> 00:31:18,085 Herrani, halusin vain… 467 00:31:19,544 --> 00:31:20,754 Antakaa anteeksi. 468 00:31:20,837 --> 00:31:22,714 Tee kuten sanon. 469 00:31:22,798 --> 00:31:24,382 Kuka muka olet 470 00:31:25,383 --> 00:31:26,676 -moittimaan minua? -Herrani! 471 00:31:30,806 --> 00:31:32,349 Säästäkää henkeni. 472 00:31:32,432 --> 00:31:36,520 Tehkää vain työt ja jättäkää ajatteleminen minulle! 473 00:31:36,603 --> 00:31:37,687 Onko selvä? 474 00:31:44,486 --> 00:31:46,029 Toistan sen. 475 00:31:46,738 --> 00:31:50,367 Näinä sekasorron aikoina en kaipaa mielipiteitänne. 476 00:31:51,159 --> 00:31:53,286 Toteuttakaa käskyni hyvin. 477 00:31:54,329 --> 00:31:57,666 Olemme nöyriä palvelijoitanne, herrani. 478 00:31:57,749 --> 00:31:59,126 Hillitkää vihanne. 479 00:31:59,209 --> 00:32:01,628 Hoitakaa velvollisuutenne. 480 00:32:15,016 --> 00:32:16,017 Hitto vieköön. 481 00:32:16,101 --> 00:32:17,561 Se ruoja! 482 00:32:17,644 --> 00:32:20,063 -Hän menetti malttinsa. -Taas kerran. 483 00:32:20,147 --> 00:32:23,441 Vannon, että jonain päivänä viillän hänen kurkkunsa. 484 00:32:23,525 --> 00:32:24,734 Odottakaa vain! 485 00:33:11,740 --> 00:33:14,492 Kaksitoista miestä Jangin killan töihin! 486 00:33:14,576 --> 00:33:16,036 Tervehdys. 487 00:33:16,119 --> 00:33:17,871 Tavara on painavaa. 488 00:33:18,496 --> 00:33:20,457 Valitkaa vahvajalkaisia. 489 00:33:20,540 --> 00:33:21,791 Ei huolta, ystäväni. 490 00:33:21,875 --> 00:33:23,418 Luota minuun. 491 00:33:23,501 --> 00:33:25,587 Etkö tunne minua? Olenhan Mudeok. 492 00:33:25,670 --> 00:33:27,214 Se tässä huolestuttaakin. 493 00:33:28,340 --> 00:33:29,758 Pelkkää tyhjää puhetta. 494 00:33:30,425 --> 00:33:34,346 Tuo tollo ei vieläkään tajua, miten vanhemmille puhutaan. 495 00:33:34,429 --> 00:33:36,306 Aloitamme valinnan! 496 00:33:38,767 --> 00:33:43,021 Kaksitoista miestä kantamaan raskaita taakkoja! Tulkaa tänne! 497 00:33:45,523 --> 00:33:46,524 Tänne näin. 498 00:33:47,943 --> 00:33:49,653 Yhteen jonoon. 499 00:33:52,030 --> 00:33:53,657 No niin. Luku edestä. 500 00:33:53,740 --> 00:33:54,741 -Yksi. -Kaksi. 501 00:33:54,824 --> 00:33:55,825 -Kolme. -Neljä. 502 00:33:55,909 --> 00:33:56,910 -Viisi. -Kuusi. 503 00:33:56,993 --> 00:33:57,994 -Seitsemän. -Kahdeksan. 504 00:33:58,078 --> 00:33:59,079 -Yhdeksän. -Kymmenen. 505 00:33:59,162 --> 00:34:00,288 -Yksitoista. -Kaksitoista. 506 00:34:00,372 --> 00:34:02,290 Tähän asti! Menkää. 507 00:34:02,374 --> 00:34:03,708 Maksakaa ensin. 508 00:34:03,792 --> 00:34:05,961 -Menkää jo! -Kuunnelkaa häntä. Menkää. 509 00:34:09,839 --> 00:34:11,549 Hetkinen. 510 00:34:13,969 --> 00:34:16,304 Mitä tuo kääkkä täällä tekee? Hän ei kelpaa. 511 00:34:16,972 --> 00:34:18,056 Hei, nuori mies! 512 00:34:18,139 --> 00:34:19,599 Sinä, virkeän näköinen. 513 00:34:19,683 --> 00:34:21,017 Tule tänne. 514 00:34:21,101 --> 00:34:22,894 Pitkä mies! Tule tänne. 515 00:34:24,020 --> 00:34:25,647 Miksi muutatte järjestystä? 516 00:34:25,730 --> 00:34:27,148 Nyt on minun vuoroni. 517 00:34:27,232 --> 00:34:29,693 Tavara on painavaa. 518 00:34:29,776 --> 00:34:32,487 -Heiveröiset eivät kelpaa. -Odottakaa! 519 00:34:33,071 --> 00:34:36,491 Olen odottanut töitä aamunkoitteesta asti. 520 00:34:36,574 --> 00:34:37,784 Antakaa minulle tilaisuus. 521 00:34:37,867 --> 00:34:39,869 Tuopa vasta uutteraa. 522 00:34:39,953 --> 00:34:42,622 En ole syönyt kahteen päivään. 523 00:34:42,706 --> 00:34:46,293 Näytän ehkä heikolta, mutta teen töitä kolmen tai neljän edestä. 524 00:34:46,376 --> 00:34:48,628 Päästäkää minut töihin. 525 00:34:48,712 --> 00:34:51,131 Niin varmaan. Kiireesti hommiin siitä! 526 00:34:51,214 --> 00:34:53,258 Jos saitte lupanne, aloittakaa. 527 00:34:54,217 --> 00:34:56,511 -Ei, minä teen sen! -Mokoma ukonrähjä. 528 00:34:58,680 --> 00:35:00,181 Hei, vanhus. 529 00:35:00,265 --> 00:35:02,225 Mitä muka voit tehdä? 530 00:35:09,733 --> 00:35:14,070 Miksi nuorta miestä on noin vaikea uskoa? 531 00:35:14,154 --> 00:35:17,032 -Etkö halua elää pitkään? -Rukoilen teitä. 532 00:35:17,115 --> 00:35:18,617 Antakaa minun tehdä töitä. 533 00:35:18,700 --> 00:35:21,995 Muuten perheeni nääntyy nälkään. 534 00:35:22,078 --> 00:35:23,788 Antakaa se. 535 00:35:23,872 --> 00:35:25,165 Palauttakaa järjestys. 536 00:35:25,248 --> 00:35:26,499 -Älkää. -Viekää hänet pois. 537 00:35:26,583 --> 00:35:28,376 -Minä pyydän. -Mennään. 538 00:35:31,171 --> 00:35:33,632 Nuori mies. Etkö tunnekin minut? 539 00:35:33,715 --> 00:35:36,134 Viskatkaa hänet pihalle jo! 540 00:35:36,217 --> 00:35:37,761 -Tunnet minut. -Ala tulla. 541 00:35:37,844 --> 00:35:40,347 Minä pyydän. Tunnet minut. 542 00:35:40,430 --> 00:35:42,891 Kieltäydy työstä, ole kiltti! 543 00:35:44,142 --> 00:35:46,770 -Vauhtia! -Nuori mies! 544 00:35:50,482 --> 00:35:51,858 Yksi, kaksi… 545 00:35:51,941 --> 00:35:53,151 Ja kolme! 546 00:35:59,658 --> 00:36:03,161 No, etkö halua töihin? Annanko tämän jollekin toiselle? 547 00:36:07,999 --> 00:36:09,000 Ala mennä! 548 00:36:11,336 --> 00:36:12,337 Liikettä! 549 00:36:24,182 --> 00:36:25,183 Pahus. 550 00:36:25,266 --> 00:36:27,268 Kiveäkö se tyyppi on? 551 00:36:46,621 --> 00:36:49,290 Hei. Nuori mies. 552 00:36:50,542 --> 00:36:51,584 Tule. 553 00:37:09,394 --> 00:37:11,896 Kun vanhempi kutsuu, sinun kuuluu tulla ja sanoa: 554 00:37:11,980 --> 00:37:14,065 "Kiitos anteliaisuudestanne." 555 00:37:27,162 --> 00:37:29,080 Etkö ole kiitollinen? 556 00:37:32,000 --> 00:37:34,669 -Kiitos anteliaisuudestanne. -Sillä lailla. 557 00:37:35,795 --> 00:37:38,006 En ole nähnyt sinua täällä. 558 00:37:44,637 --> 00:37:46,139 Jopas jotakin. 559 00:37:46,765 --> 00:37:48,391 Millainen keho. 560 00:37:48,975 --> 00:37:50,518 Oletko sotilaskarkuri? 561 00:37:51,436 --> 00:37:52,437 En ole. 562 00:37:53,480 --> 00:37:54,981 Pakenetko lainvalvojia? 563 00:37:57,817 --> 00:37:59,027 Miksi teette näin? 564 00:37:59,861 --> 00:38:04,532 Millaisella tavallisella kansanmiehellä olisi miekan jättämä arpi vatsassa? 565 00:38:06,701 --> 00:38:09,037 Sain haavan töissä. 566 00:38:09,621 --> 00:38:10,914 Älä yritä valehdella. 567 00:38:11,498 --> 00:38:16,127 Kyllä meikäläiset aina epärehelliset erottavat. 568 00:38:21,716 --> 00:38:24,552 Minun on mentävä etsimään lisää töitä. 569 00:38:27,263 --> 00:38:29,182 En lopettanut vielä. 570 00:38:53,206 --> 00:38:54,290 Mene vain. 571 00:38:55,375 --> 00:38:56,459 Nyt. 572 00:39:08,179 --> 00:39:09,222 Nähdään! 573 00:39:11,975 --> 00:39:13,268 Hei, Mudeok. 574 00:39:15,019 --> 00:39:16,479 Kuka tuo on? 575 00:39:17,438 --> 00:39:18,690 Onko hänestä harmia? 576 00:39:20,525 --> 00:39:22,694 -Kuule, Walwal. -Niin? 577 00:39:23,278 --> 00:39:24,904 Ota selvää, missä hän asuu. 578 00:39:25,572 --> 00:39:26,698 -Tuo mieskö? -Niin. 579 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Yoon. 580 00:39:41,087 --> 00:39:42,088 Niin? 581 00:39:42,672 --> 00:39:43,715 Mikä siinä kestää? 582 00:39:43,798 --> 00:39:46,467 Purettavaa on kai paljon, koska hän on lähettiläs. 583 00:39:54,267 --> 00:39:55,685 Kas vain. 584 00:39:56,185 --> 00:39:57,729 Olette kaikki täällä. 585 00:40:01,357 --> 00:40:02,358 Nopeasti! 586 00:40:03,026 --> 00:40:05,945 Nämä ovat lahjoja kuninkaalle. Siirtäkää ne varovasti! 587 00:40:09,866 --> 00:40:12,785 Pitäkää kiirettä nyt. 588 00:40:13,536 --> 00:40:15,455 Jos näen teidän laahustavan, 589 00:40:15,538 --> 00:40:18,750 murran jalkanne. Sen jälkeen ryömitte. 590 00:40:34,098 --> 00:40:36,225 Juuri minun tuuriani. 591 00:40:36,309 --> 00:40:37,769 Millainen riesa. 592 00:40:37,852 --> 00:40:39,228 Voi vietävä. 593 00:40:39,312 --> 00:40:41,522 Tännepäin. 594 00:40:49,614 --> 00:40:51,240 Kiinni on. 595 00:40:51,324 --> 00:40:52,700 Hyvänen aika. 596 00:41:00,917 --> 00:41:02,168 Senkin houkka. 597 00:41:02,251 --> 00:41:03,795 Kehtaatkin pelastaa miehen ensin. 598 00:41:03,878 --> 00:41:06,130 Nosta tavarat kiireesti vedestä. 599 00:41:06,714 --> 00:41:08,675 -Vauhtia! -Herrani. 600 00:41:09,801 --> 00:41:10,885 Ovatko rikkaudet 601 00:41:13,012 --> 00:41:14,889 ihmishenkeä arvokkaampia? 602 00:41:17,100 --> 00:41:19,018 Kysytkö tuota tosissasi? 603 00:41:19,102 --> 00:41:21,396 Ihmisiä mahtuu kolmetoista tusinaan. 604 00:41:21,479 --> 00:41:23,690 Ihmishenkeä halvempaa ei olekaan. 605 00:41:28,069 --> 00:41:29,070 Kuinka uskallat… 606 00:41:34,742 --> 00:41:36,160 En pidä 607 00:41:37,495 --> 00:41:38,871 katseestasi. 608 00:41:39,622 --> 00:41:41,833 Haluatko, että kutsun virkavallan? 609 00:41:43,334 --> 00:41:44,335 En. 610 00:41:46,587 --> 00:41:47,797 Antakaa anteeksi. 611 00:41:51,342 --> 00:41:52,343 Typerys! 612 00:41:54,137 --> 00:41:56,139 Älä ikinä mulkoile noin. 613 00:41:56,222 --> 00:41:57,974 -Selvä on. -Nosta nyt lasti. 614 00:41:58,599 --> 00:42:01,102 Se on ruumistasi arvokkaampi. 615 00:42:01,185 --> 00:42:02,186 Hyvä on. 616 00:42:10,194 --> 00:42:13,197 Kuninkaan lain mukaan ministerin tavaroita purkaessanne 617 00:42:13,698 --> 00:42:18,786 teette töitä maanne hyväksi, mikä lasketaan pakkotyöksi. 618 00:42:19,871 --> 00:42:23,416 Se tarkoittaa, että tästä työstä ei makseta palkkaa. 619 00:42:23,499 --> 00:42:25,084 Muistakaa se. 620 00:42:25,168 --> 00:42:26,544 -Ei palkkaa? -Voitte mennä! 621 00:42:26,627 --> 00:42:30,631 Kuka mutisee, kun ystävämme puhuu? 622 00:42:31,215 --> 00:42:34,635 Jos haluatte tulla valituiksi, jääkää. Loput voivat häipyä. 623 00:42:34,719 --> 00:42:35,803 Alkakaa painua! 624 00:42:35,887 --> 00:42:36,888 Menkää. 625 00:42:37,388 --> 00:42:40,058 Ellei palkkaa makseta, tarvitsemme ainakin ruokaa. 626 00:42:41,517 --> 00:42:44,437 Ettekö tiedä, että pakkotyöläisetkin ruokitaan? 627 00:42:45,980 --> 00:42:47,106 Sinä siellä. 628 00:42:48,066 --> 00:42:51,360 Tule tänne ja toista. En kuule noin kaukaa. 629 00:42:52,236 --> 00:42:54,655 Lain mukaan teidän on tarjottava ruokaa. 630 00:43:06,834 --> 00:43:08,169 Mitä sanoitkaan laista? 631 00:43:08,252 --> 00:43:09,504 No… 632 00:43:13,257 --> 00:43:15,009 Kuten hän sanoi, 633 00:43:15,093 --> 00:43:17,762 pakkotyötä tai ei, 634 00:43:17,845 --> 00:43:20,765 ruokaa haluavat astukoot esiin. 635 00:43:20,848 --> 00:43:21,891 No? 636 00:43:23,893 --> 00:43:25,061 Eikö? 637 00:43:26,104 --> 00:43:27,188 Eikö ketään? 638 00:43:28,022 --> 00:43:31,776 Ellei kukaan ilmoittaudu, ikävä juttu sinulle. 639 00:43:34,821 --> 00:43:36,322 Siitä saat! 640 00:43:36,948 --> 00:43:39,325 Ellei kukaan astu esiin, hän saattaa kuolla. 641 00:43:39,909 --> 00:43:41,494 Eikö kukaan? 642 00:43:47,667 --> 00:43:50,044 Tämä on viimeinen tilaisuutenne. 643 00:43:51,129 --> 00:43:52,296 No? 644 00:43:58,344 --> 00:43:59,345 Sinä siellä. 645 00:44:03,891 --> 00:44:05,476 Luuletko olevasi kovakin? 646 00:44:06,477 --> 00:44:09,981 Aina löytyy yksi liero, joka samentaa veden. 647 00:44:21,325 --> 00:44:23,161 Siinäpä vahva mies. 648 00:44:25,371 --> 00:44:26,831 Kovanaama, vai? 649 00:44:26,914 --> 00:44:28,457 Onpa tosiaankin! 650 00:44:48,269 --> 00:44:49,896 Mitä puhiset? 651 00:44:57,904 --> 00:44:59,113 Vai torjut iskuni? 652 00:45:03,701 --> 00:45:06,329 Aioin olla lempeä, mutta muutin mieleni. 653 00:45:06,412 --> 00:45:07,538 Kuulitko? 654 00:45:08,831 --> 00:45:10,583 -Pidätte näköjään hauskaa. -Bang! 655 00:45:10,666 --> 00:45:14,003 Apulaispäällikkö Lee! Mikä tuo teidät tänne asti? 656 00:45:14,503 --> 00:45:20,092 En tiedä, mistä olet kotoisin, mutta jos vielä näen sinut, olet vainaa. 657 00:45:20,176 --> 00:45:22,553 Kaikki te heittiöt. 658 00:45:22,637 --> 00:45:25,973 Kuinka uskallatte hakata viatonta miestä keskellä kirkasta päivää? 659 00:45:26,515 --> 00:45:29,727 Hei, te kaikki. Voitte mennä. Viekää hänet pois. 660 00:45:29,810 --> 00:45:31,229 Menkää. Äkkiä. 661 00:45:31,312 --> 00:45:33,356 -Menkää nyt. -Hajaantukaa! 662 00:45:33,439 --> 00:45:38,444 Enkö käskenyt teitä olemaan aiheuttamatta hankaluuksia? 663 00:45:45,576 --> 00:45:48,996 Minun oli pakko tulla, koska kuulen jatkuvasti valituksia 664 00:45:50,122 --> 00:45:52,541 retkueenne väärinkäytöksistä. 665 00:45:55,628 --> 00:45:56,629 Mitä odotatte? 666 00:45:56,712 --> 00:46:00,716 Kauhokaa tähän malin verran ohraa ja toimittakaa se herran talolle. 667 00:46:02,760 --> 00:46:04,262 Kiireesti. 668 00:46:04,345 --> 00:46:06,180 Täyttäkää se äkkiä. 669 00:46:07,598 --> 00:46:12,270 Jos tajuaa lukea ajatukseni, elää pitkään. 670 00:46:18,109 --> 00:46:19,568 Kirottua. 671 00:46:19,652 --> 00:46:23,281 Sydämeni jyskyttää aina, kun näen hänet. 672 00:46:25,783 --> 00:46:29,704 Majesteetti on onnekas, kun sai tuon hirviön palvelukseensa. 673 00:46:30,496 --> 00:46:33,916 Hei, sekoittakaa ohraan pari kourallista hiekkaa. 674 00:46:34,000 --> 00:46:36,585 Kunpa hän menettäisi hampaansa ja kuolisi. 675 00:46:36,669 --> 00:46:38,212 Sylkekää siihen, pojat. 676 00:46:45,636 --> 00:46:47,388 Kuka kähvelsi riisini? 677 00:46:49,140 --> 00:46:50,349 Sinäkö? 678 00:46:51,058 --> 00:46:53,978 Miksi olet kimpussani aina, kun jotain katoaa? 679 00:46:54,061 --> 00:46:55,730 Näytä riisipussisi. Heti! 680 00:46:55,813 --> 00:46:58,649 Tunnistatko muka oman riisisi? 681 00:46:59,859 --> 00:47:01,610 -Näytä minulle! -Älä viitsi. 682 00:47:01,694 --> 00:47:03,237 Senkin idiootti! 683 00:47:16,834 --> 00:47:18,377 Rukoilen teitä, Mudeok. 684 00:47:18,461 --> 00:47:19,795 Antakaa minun tehdä töitä. 685 00:47:19,879 --> 00:47:21,881 Muuten perheeni nääntyy nälkään. 686 00:47:27,219 --> 00:47:28,512 Minä pyydän. 687 00:47:29,472 --> 00:47:33,351 En ole syönyt kahteen päivään. Minä pyydän. 688 00:47:58,501 --> 00:47:59,960 Vanha mies, oletko siellä? 689 00:48:04,840 --> 00:48:05,883 Vanhus? 690 00:49:00,438 --> 00:49:02,148 Äkkiä! Täällä on kuollut mies! 691 00:49:02,231 --> 00:49:03,524 Pian nyt! 692 00:49:03,607 --> 00:49:05,276 -Kuollut mies! -Nopeasti! 693 00:49:06,986 --> 00:49:07,987 Vauhtia! 694 00:49:11,157 --> 00:49:12,158 Taivaan tähden. 695 00:49:14,660 --> 00:49:15,661 Ei! 696 00:49:18,789 --> 00:49:21,625 -Voi ei. -Kauheaa. 697 00:49:25,129 --> 00:49:26,672 Miten tämä on mahdollista? 698 00:49:45,941 --> 00:49:48,027 -Älä putoa! -Voi ei. 699 00:49:48,652 --> 00:49:50,529 Hyvänen aika. 700 00:49:52,323 --> 00:49:53,324 Ole varovainen. 701 00:49:54,158 --> 00:49:55,284 Noin juuri. 702 00:50:40,871 --> 00:50:42,623 Joella oli tyyntä. 703 00:50:42,706 --> 00:50:44,458 Laivamatka oli oikein miellyttävä. 704 00:51:24,582 --> 00:51:27,418 Kuinka uskallat tahria arvokkaan viuhkan törkykourillasi? 705 00:51:31,130 --> 00:51:32,673 Mennään, neiti. 706 00:51:54,612 --> 00:51:55,613 Varmasti. 707 00:52:05,372 --> 00:52:06,790 Tavarat on purettu. 708 00:52:06,874 --> 00:52:08,459 Selvä. Hyvää työtä. 709 00:52:08,542 --> 00:52:11,045 Jos olette valmiita, menkää kotiinne. 710 00:52:11,128 --> 00:52:12,129 Mitä? 711 00:52:12,212 --> 00:52:13,797 Entä palkka? 712 00:52:13,881 --> 00:52:15,257 Näetkö heidät? 713 00:52:15,341 --> 00:52:16,383 Näetkö tuolla? 714 00:52:17,885 --> 00:52:20,179 He eivät ole pelkästään aatelisia. 715 00:52:20,262 --> 00:52:21,764 Siinä ovat oppimestarin vaimo 716 00:52:21,847 --> 00:52:24,058 ja toisen valtioneuvoksen miniä. 717 00:52:24,141 --> 00:52:26,935 Emme voi pyytää heiltä palkkaa. 718 00:52:27,811 --> 00:52:30,564 Meille ei maksettu eilen, koska teimme pakkotyötä. 719 00:52:31,357 --> 00:52:34,443 Jos meille ei makseta tänäänkään, koska he ovat aatelisia, 720 00:52:35,361 --> 00:52:36,987 miten tulemme toimeen? 721 00:52:37,071 --> 00:52:38,697 Senkin retku. 722 00:52:38,781 --> 00:52:40,240 Oletko seonnut? 723 00:52:40,324 --> 00:52:42,451 Miten kehtaat mulkoilla minua? 724 00:52:42,534 --> 00:52:43,827 Ala painua. 725 00:52:46,288 --> 00:52:48,624 En voi enää nähdä nälkää. Maksakaa palkkani. 726 00:52:50,000 --> 00:52:51,001 Tuo sattuu. 727 00:52:54,713 --> 00:52:58,175 Kuuroko olet? Etkö kuullut, mitä sanoin? 728 00:52:58,967 --> 00:53:01,929 Ei minullekaan maksettu. Miksi ruikutat? 729 00:53:02,680 --> 00:53:04,181 Mene pyytämään rahaa heiltä. 730 00:53:04,765 --> 00:53:09,770 Nykyään typerykset hyppivät jatkuvasti nenille. 731 00:53:09,853 --> 00:53:13,065 Pidän sellaista petturuuden veroisena! 732 00:53:13,774 --> 00:53:14,900 Tajuatteko? 733 00:53:16,568 --> 00:53:17,569 Vastatkaa. 734 00:53:18,529 --> 00:53:20,781 -Ettekö aio vastata? -Selvä. 735 00:53:21,907 --> 00:53:24,743 Palauttakaa työlupanne ja painukaa matkoihinne! 736 00:53:25,911 --> 00:53:27,413 Teidän sietäisi sulkea suunne. 737 00:53:28,163 --> 00:53:29,289 Alkakaa kalppia. 738 00:53:30,249 --> 00:53:31,250 Retkut. 739 00:53:34,753 --> 00:53:36,130 Hyvä on, 740 00:53:36,714 --> 00:53:38,716 mutta jos valehtelit äsken, 741 00:53:41,051 --> 00:53:42,970 tapan sinut omin käsin. 742 00:53:43,470 --> 00:53:44,471 Sinä… 743 00:53:46,014 --> 00:53:47,641 Mitä? Sinä… 744 00:53:51,645 --> 00:53:53,355 Mitä aiot? 745 00:54:24,636 --> 00:54:26,555 Tökeröä. Mitä luulet tekeväsi? 746 00:54:28,390 --> 00:54:32,436 Tekö purjehditte tänään joella? 747 00:54:33,020 --> 00:54:34,021 Mitä siitä? 748 00:54:37,399 --> 00:54:41,028 Tulin kysymään, kuka maksoi laivasta. 749 00:54:41,695 --> 00:54:43,113 Se olin minä. 750 00:54:48,285 --> 00:54:51,872 Teidän on maksettava meille palkkamme. 751 00:54:52,456 --> 00:54:54,208 Miten niin palkkanne? 752 00:54:54,917 --> 00:54:57,169 Työstämme on maksettava. 753 00:54:57,920 --> 00:55:02,591 Vaikka olisitte kuinka jaloa sukua, ette saa teettää meillä työtä palkatta. 754 00:55:04,676 --> 00:55:07,429 Minulle kerrottiin, että heille maksettiin. 755 00:55:08,680 --> 00:55:11,767 Tietääkseni maksoimme sekä aluksesta että työstä. 756 00:55:12,768 --> 00:55:13,769 Kuulitko? 757 00:55:16,897 --> 00:55:18,190 Kuinka kehtaat? 758 00:55:20,150 --> 00:55:22,069 He sanoivat, ettei heille maksettu. 759 00:55:22,152 --> 00:55:26,156 Valehtelisiko Choin killan edustaja vain kuluissa säästääkseen? 760 00:55:26,907 --> 00:55:27,908 Kenellekään 761 00:55:29,618 --> 00:55:31,245 ei maksettu. 762 00:55:31,745 --> 00:55:33,997 Väistä, tai olet pian pulassa. 763 00:55:39,044 --> 00:55:42,172 Oletko järjiltäsi? 764 00:55:42,256 --> 00:55:44,091 Kuinka uskallat uhmata häntä? 765 00:55:52,307 --> 00:55:53,308 Neiti! 766 00:55:56,144 --> 00:55:58,313 Pyydä häneltä anteeksi. 767 00:56:02,025 --> 00:56:03,026 Vastaa minulle. 768 00:56:03,860 --> 00:56:05,487 Olen nähnyt nälkää kolme päivää. 769 00:56:05,988 --> 00:56:09,491 Hän tulee kyllä järkiinsä pieksemällä. 770 00:56:11,827 --> 00:56:14,913 En tiedä, millainen sopimus oli, 771 00:56:16,415 --> 00:56:18,250 mutta minulle on maksettava. 772 00:56:19,209 --> 00:56:20,544 Kappas sinua. 773 00:56:22,754 --> 00:56:24,590 Ensin saat opetuksen. 774 00:56:32,931 --> 00:56:34,349 Poistukaa, arvon neiti. 775 00:56:34,975 --> 00:56:37,185 Jättäkää hänet minun huolekseni. 776 00:56:39,896 --> 00:56:41,815 -Saattakaa hänet pois. -Selvä. 777 00:56:42,733 --> 00:56:44,359 Lähdetään, neiti. 778 00:56:45,861 --> 00:56:46,945 Tai sitten… 779 00:56:49,573 --> 00:56:51,700 Haluatteko nähdä, kun tapamme kapisen rakin? 780 00:57:00,250 --> 00:57:02,753 Mitä odotatte? Piirittäkää hänet. 781 00:57:30,113 --> 00:57:31,698 Nyt kun olemme syöneet, 782 00:57:33,200 --> 00:57:34,868 on liikunnan aika. 783 00:57:37,871 --> 00:57:39,748 Varoitan, etten ole helläkätinen. 784 00:57:39,831 --> 00:57:43,710 Sellaisista pidämme eniten. 785 00:57:45,212 --> 00:57:46,922 Kyse on yhdestä doesta riisiä. 786 00:57:47,005 --> 00:57:48,632 Voi ihmettä. 787 00:57:48,715 --> 00:57:51,009 Jopas pelottaakin. 788 00:57:51,093 --> 00:57:55,347 Tämä nuori mies haluaa päästä hengestään. 789 01:00:00,472 --> 01:00:02,474 Käännös: Tero Vaaja 49842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.