All language subtitles for The.Murky.Stream.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
PAIKAT, HENKILÖT, ORGANISAATIOT
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,921
JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ.
3
00:00:06,590 --> 00:00:09,218
JOSEON-DYNASTIAN AIKANA
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,554
HANYANGIN LÄPI VIRRANNUTTA
SUURTA JOKEA KUTSUTTIIN GYEONGGANGIKSI.
5
00:00:13,138 --> 00:00:17,309
VILKKAIN SATAMA SEN VARRELLA OLI MAPONARU.
6
00:00:17,392 --> 00:00:18,477
Varovasti siellä!
7
00:00:19,478 --> 00:00:22,356
LAIVOJEN JA KAUPPIAIDEN
TASAISEN VIRRAN MYÖTÄ
8
00:00:22,439 --> 00:00:25,275
MAPO KEHITTYI SUUREKSI MARKKINAPAIKAKSI.
9
00:00:26,902 --> 00:00:31,073
SATAMA KUHISI AINA KAUPPIAITA JA TYÖVÄKEÄ
10
00:00:31,156 --> 00:00:35,035
SEKÄ RIKOLLISKOPLIA,
JOTKA HALLITSIVAT TOIMINTAA.
11
00:00:35,118 --> 00:00:36,828
Kymmenen miestä kantamaan suolaa!
12
00:00:36,912 --> 00:00:40,082
Kymmenen miestä!
13
00:00:42,793 --> 00:00:49,633
VÄKIVALTAISET ROSVOJOUKOT
RIISTIVÄT KAUPPIAITA JA TYÖLÄISIÄ.
14
00:00:49,716 --> 00:00:51,093
Järjestäytykää jonoon!
15
00:00:51,176 --> 00:00:52,594
VÄEN OLI MAKSETTAVA…
16
00:00:52,678 --> 00:00:53,929
Työhönottomaksu.
17
00:00:54,012 --> 00:00:56,598
…VEROA ROSVOILLE SAADAKSEEN TEHDÄ TÖITÄ.
18
00:00:56,682 --> 00:00:58,392
Ilman lupaa ei tehdä töitä!
19
00:00:58,475 --> 00:01:00,143
Hakekaa tuolta kantoteline.
20
00:01:07,609 --> 00:01:10,404
Liikettä niveliin nyt.
21
00:01:11,989 --> 00:01:14,116
Jos näen teidän laahustavan,
22
00:01:14,199 --> 00:01:17,202
murran jalkanne. Sen jälkeen ryömitte.
23
00:01:40,309 --> 00:01:45,564
The Murky Stream
24
00:01:45,647 --> 00:01:50,235
YKSI. HEITTIÖT
25
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
Seuraava.
26
00:01:52,279 --> 00:01:53,947
Jonoon!
27
00:01:54,031 --> 00:01:55,032
Anna lupasi.
28
00:01:55,115 --> 00:01:58,702
TYÖLÄISET TUNNISTETTIIN
KANTAMASTAAN TYÖLUVASTA
29
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Tässä on palkkasi.
30
00:02:01,705 --> 00:02:02,831
Tämä vähennetään.
31
00:02:07,878 --> 00:02:09,296
-Seuraava.
-Hyvä. Seuraava.
32
00:02:10,172 --> 00:02:11,173
Antakaa
33
00:02:11,923 --> 00:02:12,924
enemmän.
34
00:02:14,259 --> 00:02:16,011
Mitä nyt?
35
00:02:16,094 --> 00:02:20,599
Tienaamme kahden doen verran riisiä,
mutta peritte puolet siitä veroina.
36
00:02:21,099 --> 00:02:24,102
Enkö saa pitää edes
sitä toista puolikasta?
37
00:02:24,186 --> 00:02:26,480
Kuka siellä valittaa?
38
00:02:26,563 --> 00:02:28,398
Minun on ansaittava elantoni.
39
00:02:29,358 --> 00:02:30,859
Miten elän tällä?
40
00:02:31,526 --> 00:02:34,237
Maksakaa edes yksi doe, kuten lupasitte.
41
00:02:35,197 --> 00:02:37,449
Jos sinulla on noin kovasti sanottavaa,
42
00:02:37,532 --> 00:02:41,495
käy lyömässä rumpua
ja kutsumassa majesteetti.
43
00:02:44,581 --> 00:02:45,707
Hei!
44
00:02:46,583 --> 00:02:49,211
Onko muita, joille tämä ei riitä?
45
00:02:52,631 --> 00:02:55,384
Ellei kelpaa, älä sitten tee töitä.
46
00:02:55,967 --> 00:02:59,930
Peri palkka takaisin ja katso,
ettei tuo tyyppi enää palaa.
47
00:03:00,013 --> 00:03:02,099
Kuuntele tarkkaan.
48
00:03:02,182 --> 00:03:05,143
Jos vielä palaat tänne, olet vainaa.
49
00:03:05,894 --> 00:03:07,521
Anna se ja häivy.
50
00:03:07,604 --> 00:03:08,939
En, se on minun!
51
00:03:10,107 --> 00:03:11,149
Senkin häirikkö.
52
00:03:11,233 --> 00:03:12,401
Näpit irti tästä!
53
00:03:12,484 --> 00:03:13,568
Se on minun!
54
00:03:13,652 --> 00:03:15,362
Mitä odotatte? Palauttakaa järjestys.
55
00:03:15,445 --> 00:03:17,114
Kuole, senkin heittiö!
56
00:03:18,532 --> 00:03:21,284
Missä luulet olevasi? Tule tänne.
57
00:03:22,703 --> 00:03:26,748
Peräänny, tai viillän vatsasi auki!
58
00:03:26,832 --> 00:03:28,792
-Pysykää kaukana! Uskaltakaakin.
-Hitto vie.
59
00:03:28,875 --> 00:03:30,419
Älkää tulko lähemmäs!
60
00:03:30,502 --> 00:03:32,546
Olen tosissani!
61
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
Oletko järjiltäsi?
62
00:03:34,256 --> 00:03:36,758
-Pysykää kaukana!
-Napatkaa se!
63
00:03:36,842 --> 00:03:38,718
-Irti minusta!
-Ottakaa se häneltä.
64
00:03:38,802 --> 00:03:40,429
Pidelkää häntä.
65
00:03:43,849 --> 00:03:45,183
Tallokaa hänet jalkoihinne!
66
00:03:56,069 --> 00:03:57,863
Riittää jo.
67
00:04:01,283 --> 00:04:02,617
Muuten tapatte hänet.
68
00:04:13,003 --> 00:04:15,297
Syö nyt kylliksesi.
69
00:04:25,557 --> 00:04:28,602
Onko jollakulla muulla valittamista?
70
00:04:31,646 --> 00:04:32,856
Rauha vallitsee vain,
71
00:04:32,939 --> 00:04:36,151
kun rahvas oppii pitämään suunsa kiinni!
72
00:04:38,904 --> 00:04:39,905
Seuraava.
73
00:04:42,908 --> 00:04:43,950
Jono kuntoon!
74
00:04:59,508 --> 00:05:00,509
Sieltä hän tulee.
75
00:05:06,014 --> 00:05:07,015
Istukaa.
76
00:05:09,267 --> 00:05:10,268
No niin.
77
00:05:12,646 --> 00:05:15,065
Yoon aloittakoon. Tuo verot.
78
00:05:15,148 --> 00:05:16,149
Käskystä.
79
00:05:23,907 --> 00:05:26,576
Mapossa oli rauhallista kuten aina.
80
00:05:27,536 --> 00:05:28,537
Hyvä.
81
00:05:29,538 --> 00:05:33,416
Huomennakin aurinko paistanee meille.
82
00:05:33,500 --> 00:05:34,918
Kyllä.
83
00:05:37,754 --> 00:05:39,798
Kaksi piliä puuvillaa, pomo.
84
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
Näytät pärjäävän mainiosti, Bang.
85
00:05:43,885 --> 00:05:45,303
Teidän armonne ansiosta.
86
00:05:56,815 --> 00:05:57,816
Tämä on silkkiä.
87
00:05:58,608 --> 00:05:59,776
Dongmak, senkin riiviö!
88
00:06:01,987 --> 00:06:03,113
Olet kehittynyt.
89
00:06:05,740 --> 00:06:07,117
Huolenpitonne ansiosta!
90
00:06:07,200 --> 00:06:08,201
Huomaan.
91
00:06:25,260 --> 00:06:26,261
Mitä tämä on?
92
00:06:27,512 --> 00:06:29,014
Pyydän anteeksi.
93
00:06:29,097 --> 00:06:32,851
Mudeok sai perittyä vain puolet veroista.
94
00:06:33,476 --> 00:06:36,980
Miksi Yoon noin sanoo?
95
00:06:37,522 --> 00:06:40,150
Se mokoma Park poliisivirastosta
96
00:06:40,233 --> 00:06:42,569
vei malin verran riisiä…
97
00:06:42,652 --> 00:06:45,238
Selittely on pettureiden puuhaa.
98
00:06:45,322 --> 00:06:46,323
Älä nyt viitsi.
99
00:06:46,406 --> 00:06:49,701
Aioin hyvittää sen myöhemmin. Miksi sinä…
100
00:06:49,784 --> 00:06:53,121
Kuolemaa voi ehkä lykätä, mutta veroja ei.
101
00:06:53,204 --> 00:06:54,539
Lopeta jo.
102
00:06:54,623 --> 00:06:57,042
Miksi myös Bang soittaa suutaan?
103
00:06:57,125 --> 00:07:00,712
Riisu vaatteesi
ja tarjoa ne verojen sijaan.
104
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Niinhän kuuluu tehdä.
105
00:07:02,172 --> 00:07:06,259
Pitäisikö minun irrottaa vyöni
ja kulkea kelteisilläni?
106
00:07:08,345 --> 00:07:12,974
Nokkeluutesi on vailla vertaa, veliseni.
107
00:07:20,774 --> 00:07:21,775
Ujostuttaako sinua?
108
00:07:22,609 --> 00:07:24,694
Riisunko vyösi puolestasi?
109
00:07:34,329 --> 00:07:35,330
Ystävä hyvä.
110
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
Anna olla.
111
00:07:40,460 --> 00:07:44,381
Alat ärsyttää minua.
112
00:07:46,174 --> 00:07:48,385
Älä koettele hermojani.
113
00:07:49,427 --> 00:07:50,428
Arvon toveri.
114
00:07:51,137 --> 00:07:55,308
Älä esitä pelotonta poikien edessä,
tai kadut sitä.
115
00:07:55,392 --> 00:07:56,893
Selkäsauna sattuisi.
116
00:07:57,936 --> 00:08:00,188
Senkin alhaison penikka! Voisin…
117
00:08:06,027 --> 00:08:07,445
Haluatko kuolla?
118
00:08:12,075 --> 00:08:18,081
Olen elänyt ryövärinä niin kauan,
että luuni ovat jo terästä.
119
00:08:18,748 --> 00:08:20,959
Et tiedä, mistä puhut.
120
00:08:21,584 --> 00:08:23,962
-Pomo.
-Mitä?
121
00:08:24,045 --> 00:08:25,296
Eikö näissä tapauksissa
122
00:08:25,922 --> 00:08:27,424
ole tapana selvittää
123
00:08:27,507 --> 00:08:29,259
arvojärjestys voimainkoetuksella?
124
00:08:29,342 --> 00:08:31,052
Nuoret katselevat.
125
00:08:31,136 --> 00:08:34,264
Pelkään, että järjestys voi järkkyä.
126
00:08:38,768 --> 00:08:41,813
-Mudeok.
-Niin, pomo?
127
00:08:41,896 --> 00:08:43,398
Mitä mieltä olet?
128
00:08:45,108 --> 00:08:46,776
Haluatko ottaa hänestä mittaa?
129
00:08:46,860 --> 00:08:48,778
Älkää nyt toki.
130
00:08:48,862 --> 00:08:53,283
Hän on pelkkä poikanen. Enhän…
131
00:08:53,366 --> 00:08:55,035
Sinua kai pelottaa.
132
00:08:56,494 --> 00:08:57,912
Mistä kiikastaa?
133
00:08:57,996 --> 00:08:59,873
Jos olet niin kova, haasta minut.
134
00:09:13,595 --> 00:09:14,846
Kirottua.
135
00:09:19,601 --> 00:09:21,770
Pilailet varmaan.
136
00:09:24,439 --> 00:09:26,983
Nouse ylös, typerys.
137
00:09:27,067 --> 00:09:29,736
Teet virheen, ystäväni.
138
00:09:29,819 --> 00:09:32,614
Senkin vintiö!
139
00:09:32,697 --> 00:09:35,366
Valmistaudu saamaan köniisi!
140
00:09:35,450 --> 00:09:36,534
Mainiota.
141
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
Kuten haluat.
142
00:09:40,371 --> 00:09:42,540
Tule ulos, lurjus!
143
00:09:49,172 --> 00:09:51,132
Mennään!
144
00:10:06,356 --> 00:10:07,774
Kaikkea sitä näkee.
145
00:10:41,432 --> 00:10:42,892
Tässähän menee aamuun asti.
146
00:10:42,976 --> 00:10:43,977
Käy päälle!
147
00:10:54,028 --> 00:10:55,113
Hei.
148
00:10:55,196 --> 00:10:56,990
-Hei.
-Takaisin tappelemaan!
149
00:10:57,073 --> 00:10:58,825
Tule. Tännepäin.
150
00:11:18,595 --> 00:11:22,140
Aikuisetkin tarvitsevat
selkäsaunan oppiakseen.
151
00:11:23,725 --> 00:11:25,476
Tehdään tästä loppu.
152
00:11:32,233 --> 00:11:35,361
Takaisin. Ulos sieltä!
153
00:11:35,445 --> 00:11:36,946
Irti!
154
00:11:37,030 --> 00:11:38,531
Päästä irti!
155
00:11:38,948 --> 00:11:40,366
Ulos sieltä heti!
156
00:11:40,450 --> 00:11:42,202
Ala tulla!
157
00:11:44,746 --> 00:11:46,998
Tulen sitten sinne. Kuulitko?
158
00:11:49,083 --> 00:11:51,044
Täältä tullaan!
159
00:11:51,961 --> 00:11:54,839
Oletko oikeasti seonnut, Mudeok?
160
00:11:54,923 --> 00:11:56,132
Naama umpeen.
161
00:11:58,301 --> 00:12:00,511
Kuuntele.
162
00:12:00,595 --> 00:12:05,600
Jos Deokgae ei olisi lopettanut ottelua,
olisit jo vainajana pilven päällä.
163
00:12:06,226 --> 00:12:09,520
Kuka palautti järjestyksen Maponaruun?
164
00:12:09,604 --> 00:12:12,232
Minä ja Deokgae.
165
00:12:12,315 --> 00:12:15,568
Ne alhaiset mäntit ryöväävät paikkani.
166
00:12:15,652 --> 00:12:17,028
Odota vain.
167
00:12:17,111 --> 00:12:20,698
Päihitän sekä Bangin että Yoonin
ja pääsen Deokgaen kakkosmieheksi.
168
00:12:20,782 --> 00:12:25,078
On tuokin kunnianhimoa.
169
00:12:25,161 --> 00:12:27,664
Kuka muka haaveilee kakkosmiehen paikasta
170
00:12:27,747 --> 00:12:29,123
eikä itse pääpomon?
171
00:12:29,207 --> 00:12:34,712
Mies voi yletä vaikka
valtioneuvoston johtajaksi,
172
00:12:35,213 --> 00:12:37,465
mutta kuninkuuden tavoittelu
on petturuutta.
173
00:12:38,007 --> 00:12:42,178
Tiesin, että tavoitteesi ovat matalalla.
174
00:12:45,723 --> 00:12:47,892
Tuo typerys.
175
00:12:48,935 --> 00:12:50,937
Hei! Seis siihen paikkaan!
176
00:12:52,814 --> 00:12:53,815
Tule.
177
00:12:54,774 --> 00:12:56,276
Tule tänne.
178
00:13:01,906 --> 00:13:03,074
Kutsuitko minua?
179
00:13:33,855 --> 00:13:35,481
Olet vähäjärkinen.
180
00:13:49,037 --> 00:13:50,788
Mokoma idiootti.
181
00:13:51,581 --> 00:13:53,207
Näittekö, miten häntä pelotti?
182
00:13:53,291 --> 00:13:58,129
Heistä näkee ensivilkaisulla,
etteivät he ole täältä.
183
00:14:00,381 --> 00:14:03,718
On tämäkin.
184
00:14:07,555 --> 00:14:11,100
Teissä ei ole taisteluhenkeä eikä tarmoa.
185
00:14:12,351 --> 00:14:14,353
Olette kaikki heikkoja.
186
00:14:15,938 --> 00:14:17,356
Pois tieltäni!
187
00:14:18,274 --> 00:14:20,693
Emme ole hänen tiellään.
Mitä hän tarkoittaa?
188
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
Pahus sentään.
189
00:14:26,282 --> 00:14:28,451
Oli miten oli, Mudeok,
190
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
etsitään sinulle vaatteita jostakin.
191
00:14:31,704 --> 00:14:35,124
Jos menet kotiin tuollaisena,
vaimosi hakkaa sinut luudanvarrella.
192
00:14:35,208 --> 00:14:37,418
Kuka uskaltaisi tehdä niin miehelleen?
193
00:14:37,960 --> 00:14:39,879
Sellainen nainen lentäisi pihalle.
194
00:14:40,713 --> 00:14:41,756
Pihalle siitä!
195
00:14:41,839 --> 00:14:45,384
Vaimoasi et riisu ikinä,
mutta kekkaloit ympäriinsä alasti.
196
00:14:47,428 --> 00:14:49,430
Olisitpa tuollainen makuukamarissakin!
197
00:14:49,514 --> 00:14:51,516
Kuinka uskallat lyödä miestäsi?
198
00:14:51,599 --> 00:14:53,392
-Kadut tätä vielä!
-Tänne sieltä.
199
00:14:53,476 --> 00:14:57,063
Ellet pärjää päivätöissäsi,
saisit kelvata johonkin edes öisin.
200
00:14:57,146 --> 00:14:59,482
-Mapossa on ongelmia kuten aina!
-Pysähdy!
201
00:14:59,565 --> 00:15:01,943
Kotiin ei ole tulemista! Kuulitko?
202
00:15:02,026 --> 00:15:04,278
Tuo pikku… Mokomakin!
203
00:15:05,029 --> 00:15:08,908
En kestä enää
204
00:15:08,991 --> 00:15:12,620
En kestä enää
205
00:15:14,330 --> 00:15:19,794
En kestä enää vaimoni nalkutusta
206
00:15:19,877 --> 00:15:25,091
Kuolemaan olen liian nuori
207
00:15:25,842 --> 00:15:30,304
Ja elämä on yhtä tuskaa
208
00:15:31,305 --> 00:15:32,431
Elämä on tuskaa.
209
00:15:32,515 --> 00:15:35,017
Kas vain! Tervehdys.
210
00:15:35,726 --> 00:15:38,396
Kas, Bang.
211
00:15:38,479 --> 00:15:41,315
Mikä tuo sinut tänne asti?
212
00:15:42,275 --> 00:15:45,111
Elelet täällä kuin
kukkakedoilla loikoillen.
213
00:15:45,194 --> 00:15:47,113
Kymmenen miestä kantamaan Ohin riisiä.
214
00:15:47,196 --> 00:15:50,491
Minun käskettiin siirtää suola ensin.
215
00:15:50,575 --> 00:15:53,244
Jos korkeammalta käy käsky, tottele sitä.
216
00:15:53,327 --> 00:15:55,454
Miksi väität vastaan?
217
00:15:56,289 --> 00:15:58,583
Hoida hommasi.
218
00:15:59,584 --> 00:16:00,668
Toimeksi!
219
00:16:02,170 --> 00:16:03,629
Mene vain.
220
00:16:03,713 --> 00:16:04,714
Tuossa.
221
00:16:04,797 --> 00:16:06,716
Hoidan asian. Ei huolta.
222
00:16:06,799 --> 00:16:07,800
Mene vain.
223
00:16:09,719 --> 00:16:12,054
Mokomakin nilkki.
224
00:16:12,889 --> 00:16:15,224
Onko hän kadottanut
käytöstapansa lopullisesti?
225
00:16:16,017 --> 00:16:17,518
Alan valita, Mudeok.
226
00:16:17,602 --> 00:16:19,020
Kelvoton tyyppi.
227
00:16:20,813 --> 00:16:24,442
Kymmenen miestä kantamaan riisiä!
228
00:16:30,865 --> 00:16:32,033
Pudotit jotain!
229
00:16:32,116 --> 00:16:33,284
Laskekaa luku!
230
00:16:33,367 --> 00:16:34,368
-Yksi!
-Kaksi!
231
00:16:34,452 --> 00:16:35,453
-Kolme!
-Neljä!
232
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
-Viisi!
-Kuusi!
233
00:16:36,621 --> 00:16:37,622
-Seitsemän!
-Kahdeksan!
234
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
-Yhdeksän!
-Kymmenen!
235
00:16:38,789 --> 00:16:39,999
Tähän saakka!
236
00:16:40,082 --> 00:16:42,084
Raja on tässä, ukkoseni.
237
00:16:42,168 --> 00:16:43,252
Palaa ensi kerralla.
238
00:16:43,336 --> 00:16:44,545
Palatkaa ensi kerralla!
239
00:16:44,629 --> 00:16:46,005
Kaikki loput, menkää!
240
00:16:46,088 --> 00:16:49,258
Ei nahistelua. Menkää matkoihinne.
241
00:16:49,342 --> 00:16:51,886
Työhönottomaksut peritään etukäteen.
242
00:16:51,969 --> 00:16:53,596
-Tulkaa.
-Suorittakaa maksunne.
243
00:16:53,679 --> 00:16:55,473
Ottakaa lupanne!
244
00:16:55,556 --> 00:16:57,141
Työhönottomaksu.
245
00:16:57,225 --> 00:16:58,643
Kourallinen jokaiselta.
246
00:16:59,435 --> 00:17:01,604
Menkää jonon päähän.
247
00:17:02,146 --> 00:17:03,606
Työhönottomaksu.
248
00:17:06,275 --> 00:17:08,027
-Tässä lupasi.
-Seuraava.
249
00:17:08,110 --> 00:17:09,695
Ilman lupaa ei tehdä töitä.
250
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
Hei, Mudeok. Mitä tapahtui?
251
00:17:35,221 --> 00:17:36,764
Mikä nyt on hätänä?
252
00:17:36,847 --> 00:17:38,307
Järjestys on väärä.
253
00:17:38,391 --> 00:17:39,809
Suola pitää siirtää ensin.
254
00:17:41,143 --> 00:17:44,105
Lastaan ja puran vain kuten käsketään.
255
00:17:44,188 --> 00:17:46,440
En tiedä järjestyksestä.
256
00:17:46,524 --> 00:17:48,484
Laivani saapui jo puoli päivää sitten.
257
00:17:48,568 --> 00:17:50,820
Miksi siirrätte riisin
ennen minun lastiani?
258
00:17:51,612 --> 00:17:54,240
En minä järjestystä päätä. Tajuatko?
259
00:17:54,323 --> 00:17:58,160
Suuntaa valituksesi tuonne ylös.
260
00:17:58,244 --> 00:17:59,453
Jestas.
261
00:18:01,497 --> 00:18:04,709
Se niljake palasi.
262
00:18:05,668 --> 00:18:08,087
Hei! Tule tänne!
263
00:18:09,338 --> 00:18:10,339
Tule tänne!
264
00:18:13,634 --> 00:18:16,262
Sanoinhan, että täällä et työskentele!
265
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Antakaa minun tehdä töitä.
266
00:18:17,847 --> 00:18:20,099
En enää ikinä valita palkasta.
267
00:18:26,731 --> 00:18:29,275
-Hulluko olet?
-Jestas.
268
00:18:30,318 --> 00:18:31,777
Kuuntele, Yoon.
269
00:18:31,861 --> 00:18:34,614
Laivani odottaa,
mutta vuoroani lykättiin taas.
270
00:18:34,697 --> 00:18:35,781
Mitä joutavuuksia.
271
00:18:36,365 --> 00:18:37,658
Taivas on pilvessä.
272
00:18:37,742 --> 00:18:40,328
Odota vuoroasi kärsivällisesti.
273
00:18:40,411 --> 00:18:42,997
Jos alkaa sataa, menetän yli puolet.
274
00:18:43,080 --> 00:18:46,000
Menetkö vai etkö? Senkin retku.
275
00:18:46,834 --> 00:18:47,918
Kuuntele, nuori mies.
276
00:18:48,628 --> 00:18:50,796
Kuinka voit muuttaa käytäntöä näin?
277
00:18:50,880 --> 00:18:53,132
Meitä on palveltava tulojärjestyksessä.
278
00:18:53,215 --> 00:18:54,800
Lakkaa valittamasta.
279
00:18:57,136 --> 00:19:00,139
En minä sääntöjä laadi.
280
00:19:02,391 --> 00:19:03,893
Vai laadinko?
281
00:19:07,396 --> 00:19:09,231
Haluan tavata paikan päälliköt.
282
00:19:10,191 --> 00:19:13,194
Johtaja Kang suuntaa ylös.
283
00:19:27,375 --> 00:19:28,417
Deokgae-herra.
284
00:19:30,419 --> 00:19:31,754
Minuako herroittelet?
285
00:19:32,546 --> 00:19:34,298
Oikea herra loukkaantuu.
286
00:19:38,010 --> 00:19:39,428
Kiirehtisittekö vuoroani?
287
00:19:40,137 --> 00:19:42,348
Suolani tärveltyy, jos alkaa sataa.
288
00:19:42,890 --> 00:19:44,100
Kaikilla on kiire
289
00:19:45,059 --> 00:19:47,561
ennen sadetta.
290
00:19:50,022 --> 00:19:51,732
Hyvä tavaton.
291
00:19:51,816 --> 00:19:55,319
Kuinka rahvaanomainen temppu.
292
00:19:59,824 --> 00:20:03,119
Maksan ylimääräistä. Kiirehtikää, pyydän.
293
00:20:04,578 --> 00:20:05,705
Yoon.
294
00:20:05,788 --> 00:20:07,039
Niin, pomo?
295
00:20:07,123 --> 00:20:09,083
Johtaja Kangilla on kiire.
296
00:20:09,166 --> 00:20:12,169
Kiiremaksu Choin killalta!
297
00:20:12,253 --> 00:20:13,921
Kiitos huomaavaisuudestanne.
298
00:20:14,004 --> 00:20:15,297
Voikaa hyvin.
299
00:20:20,720 --> 00:20:23,431
Kiiremaksu järjestyksen muuttamisesta.
300
00:20:23,514 --> 00:20:26,225
Sademaksu sadesäästä.
301
00:20:26,892 --> 00:20:28,936
Tulvamaksu tulvasta.
302
00:20:30,813 --> 00:20:34,316
Kiristätte rahvaalta
viimeisetkin pennoset.
303
00:20:34,900 --> 00:20:35,985
Silti…
304
00:20:37,778 --> 00:20:41,115
Se on kuin yksi
pissan tippa Gyeonggangin joessa.
305
00:20:41,615 --> 00:20:43,325
Tarkastusmaksu tarkastuksista.
306
00:20:43,409 --> 00:20:45,244
Koulutusmaksu kouluttamisesta.
307
00:20:45,870 --> 00:20:47,621
Tulomaksu tulokkaille
308
00:20:47,705 --> 00:20:49,874
ja eromaksu eroaville.
309
00:20:52,209 --> 00:20:55,671
Te aateliset kiristätte meiltä
310
00:20:55,755 --> 00:20:58,632
viimeisetkin pennoset.
311
00:21:01,260 --> 00:21:02,720
Viimeisetkin.
312
00:21:04,388 --> 00:21:07,308
Vai viimeisetkin. Niinkö sanot?
313
00:21:21,489 --> 00:21:23,491
Voisin repiä sinut kappaleiksi.
314
00:21:24,158 --> 00:21:27,870
Annoin armoa kerjäläiselle,
ja nytkö yrität isotella?
315
00:21:27,953 --> 00:21:30,414
En puhunut teistä…
316
00:21:30,498 --> 00:21:32,708
Mutta et lakkaa väittämästä vastaankaan.
317
00:21:33,667 --> 00:21:35,044
Tule tänne.
318
00:21:38,672 --> 00:21:39,757
Lähemmäs.
319
00:21:41,133 --> 00:21:42,343
Sinä.
320
00:21:44,804 --> 00:21:46,639
Ellet varo sanojasi,
321
00:21:48,224 --> 00:21:49,892
saatat päästä hengestäsi.
322
00:21:50,935 --> 00:21:52,520
Epäilemättä.
323
00:22:08,536 --> 00:22:09,537
Juo.
324
00:22:13,123 --> 00:22:14,667
Totta kai.
325
00:22:15,292 --> 00:22:16,377
Kiitos.
326
00:22:31,767 --> 00:22:32,852
Senkin typerys.
327
00:22:33,435 --> 00:22:34,645
Laskin vain leikkiä.
328
00:22:36,397 --> 00:22:37,857
Olit kauhuissasi.
329
00:22:41,652 --> 00:22:44,738
-Kaada minulle.
-Selvä, herrani.
330
00:22:50,911 --> 00:22:53,163
Sallikaa minun astua sisään.
331
00:23:04,341 --> 00:23:06,010
Saimme juuri lastattua.
332
00:23:07,511 --> 00:23:09,138
Pitikö sinun maksaa kiiremaksu?
333
00:23:09,221 --> 00:23:10,639
Niin kävi.
334
00:23:11,390 --> 00:23:13,642
Nytkö he perivät meiltä sellaisiakin?
335
00:23:14,852 --> 00:23:16,061
Ne kurjat varkaat.
336
00:23:16,145 --> 00:23:17,354
Isä.
337
00:23:19,064 --> 00:23:21,150
Rosvokoplat ovat vain pahaisia voroja.
338
00:23:21,692 --> 00:23:23,360
He ovat pelkkiä käskyläisiä.
339
00:23:23,861 --> 00:23:25,321
Oikeita varkaita ovat
340
00:23:25,404 --> 00:23:28,908
turmeltuneet virkamiehet,
jotka täyttävät taskujaan taustalla.
341
00:23:28,991 --> 00:23:32,202
Taivaan tähden. Oletko juonut?
342
00:23:32,286 --> 00:23:34,663
Kuka taustalla voisi toimia?
343
00:23:34,747 --> 00:23:36,081
Ole hiljaa, hölmö.
344
00:23:36,165 --> 00:23:37,666
Pidä hölösuusi kurissa!
345
00:23:38,959 --> 00:23:41,879
Jos kaltaisemme kauppiaat
eivät varo sanojaan,
346
00:23:41,962 --> 00:23:43,923
seuraa ongelmia.
347
00:23:44,006 --> 00:23:45,215
Siksi minun
348
00:23:46,258 --> 00:23:47,676
on päästävä virkamieheksi.
349
00:23:47,760 --> 00:23:50,846
Miten, jos reputat kaikki valtion kokeet?
350
00:23:50,930 --> 00:23:53,682
Olet sanonut kymmenen vuotta
läpäiseväsi seuraavan.
351
00:23:54,683 --> 00:23:56,310
Sinun on aika oppia alamme.
352
00:23:59,813 --> 00:24:01,607
En halua kauppiaaksi.
353
00:24:02,816 --> 00:24:04,443
Tosimieheksi syntyneen
354
00:24:04,526 --> 00:24:07,363
tulee edetä korkeaan virkaan
ja hallita maailmaa.
355
00:24:08,113 --> 00:24:09,198
Olenko väärässä?
356
00:24:11,575 --> 00:24:14,662
Ainoa poikani haaveilee pilvilinnoista.
357
00:24:15,788 --> 00:24:16,830
Kuulkaa.
358
00:24:17,539 --> 00:24:21,502
Tarkistin varastot,
ja muutama mingiläinen esine oli kadonnut.
359
00:24:22,169 --> 00:24:23,170
Kassakaapistako?
360
00:24:24,254 --> 00:24:27,174
-Miten ne muka katoaisivat?
-Kuka muu se voisi olla?
361
00:24:31,720 --> 00:24:33,472
Ne ovat kallisarvoisia.
362
00:24:33,555 --> 00:24:35,599
Kaikille ei riitä tällaisia.
363
00:24:36,934 --> 00:24:39,061
Olen siitä kovin pahoillani.
364
00:24:39,561 --> 00:24:43,190
Millainen arvotavara
muka maksaa kaksi piliä silkkiä?
365
00:24:43,273 --> 00:24:45,442
Antakaa minun katsoa.
366
00:24:54,576 --> 00:24:55,619
Kuten tiedätte,
367
00:24:55,703 --> 00:24:59,415
Joseonista ei tätä nykyä löydy
mitään kullattua.
368
00:25:01,125 --> 00:25:05,045
Majesteetti on kieltänyt kultasepäntyöt
turhana tuhlauksena.
369
00:25:08,674 --> 00:25:09,842
Siitä huolimatta
370
00:25:09,925 --> 00:25:14,304
sain onnekseni käsiini esineen,
371
00:25:16,348 --> 00:25:17,725
jonka Mingin lähettiläs…
372
00:25:17,808 --> 00:25:19,101
Riittää jo.
373
00:25:19,184 --> 00:25:20,436
Otan sen.
374
00:25:21,937 --> 00:25:23,188
Selvä on.
375
00:25:26,442 --> 00:25:27,776
Arvon rouva.
376
00:25:28,944 --> 00:25:30,571
Yu Rang Qin-dynastian ajoilta
377
00:25:31,780 --> 00:25:33,490
sanoi kerran:
378
00:25:35,117 --> 00:25:39,246
"Todellinen mies antaisi henkensä,
jotta joku tunnistaisi hänet."
379
00:25:43,584 --> 00:25:45,210
Sama pätee esineisiinkin.
380
00:25:45,294 --> 00:25:49,173
Ne loistavat vasta,
kun joku tunnistaa niiden arvon.
381
00:25:50,966 --> 00:25:54,303
Tarjoaako joku enemmän?
382
00:26:05,439 --> 00:26:06,732
Hyvä tavaton!
383
00:26:06,815 --> 00:26:09,193
Näytätte taivaalliselta.
384
00:26:09,276 --> 00:26:10,819
Kuinka kaunista.
385
00:26:10,903 --> 00:26:13,447
Japanilaiset kutsuvat sitä nimellä wagasa.
386
00:26:14,031 --> 00:26:15,741
Katsokaa, kuinka kaunis se on.
387
00:26:15,824 --> 00:26:19,745
Eikö tämä olisi täydellinen auringonvarjo
seuraavalle laivamatkallenne?
388
00:26:19,828 --> 00:26:20,829
Kymmenen nyangia!
389
00:26:20,913 --> 00:26:22,414
-Korotan viidellä!
-Kymmenellä!
390
00:26:22,498 --> 00:26:23,624
Viidellätoista!
391
00:26:23,707 --> 00:26:25,250
Nosta se korkealle.
392
00:26:27,920 --> 00:26:31,256
Senkin kakara.
Käskinhän sinua jo menemään naimisiin.
393
00:26:31,340 --> 00:26:33,967
Kuinka uskallat varastaa
ja myydä toisten tavaroita?
394
00:26:34,051 --> 00:26:35,511
En varastanut.
395
00:26:35,594 --> 00:26:38,722
Olemmehan sitä paitsi samaa perhettä.
396
00:26:38,806 --> 00:26:40,265
Nosta se, kakara!
397
00:26:43,060 --> 00:26:45,813
-Sain siitä viisi piliä silkkiä.
-Mitä?
398
00:26:45,896 --> 00:26:48,857
Tavara oli kahden arvoista,
mutta myin sen viidellä.
399
00:26:48,941 --> 00:26:52,361
Veloititko siitä viisi piliä?
400
00:26:54,196 --> 00:26:55,197
Isä.
401
00:26:55,781 --> 00:26:57,741
Haluan kauppiaaksi.
402
00:27:00,119 --> 00:27:01,829
Ole kiltti.
403
00:27:01,912 --> 00:27:04,456
-Isä?
-Tytöt eivät voi olla kauppiaita.
404
00:27:05,124 --> 00:27:07,793
Se työ on aivan toista
kuin naisille kaupustelu.
405
00:27:07,876 --> 00:27:09,628
Et ehkä tiedä,
406
00:27:10,504 --> 00:27:12,756
mutta naisille myyminen
on aivan yhtä vaikeaa.
407
00:27:12,840 --> 00:27:14,133
Sinä siis yhä…
408
00:27:14,716 --> 00:27:17,803
Aloittaisin mieluummin silkillä
kuin suolalla tai puulla.
409
00:27:17,886 --> 00:27:19,429
Hienolla silkillä.
410
00:27:20,013 --> 00:27:21,014
Nosta se.
411
00:27:22,766 --> 00:27:23,809
Heti paikalla!
412
00:27:49,084 --> 00:27:50,627
Apulaispäällikkö Lee saapuu.
413
00:28:23,076 --> 00:28:24,286
Ilsam aloittakoon.
414
00:28:25,621 --> 00:28:27,372
Ilsam Seogangista on paikalla.
415
00:28:27,956 --> 00:28:29,583
Kuinka voitte, herrani?
416
00:28:31,043 --> 00:28:33,003
Dochi Yongsanista on paikalla.
417
00:28:35,255 --> 00:28:37,883
Deokgae Maposta tervehtii teitä.
418
00:28:41,345 --> 00:28:43,138
Chadol Donghosta on paikalla.
419
00:28:47,601 --> 00:28:49,019
Jakdu Nodeulista on paikalla.
420
00:28:49,102 --> 00:28:50,270
Sallikaa minun kumartaa.
421
00:28:52,230 --> 00:28:53,231
Kaikin mokomin.
422
00:28:53,315 --> 00:28:54,983
Gaebong Hangangjoelta on paikalla.
423
00:28:56,610 --> 00:28:57,611
Hyvä.
424
00:28:57,694 --> 00:28:59,571
Gangseop Dongjakista on paikalla.
425
00:29:02,574 --> 00:29:04,993
Minulla on kaksi asiaa kerrottavana.
426
00:29:05,077 --> 00:29:09,289
Ensinnäkin, iskekää pääkaupunkiin
pyrkiviä nomadeja vastaan.
427
00:29:09,873 --> 00:29:12,334
Ajakaa heidät pois
ennen kuin he rantautuvat satamaan.
428
00:29:12,417 --> 00:29:16,254
Ette joudu vastuuseen
haavoittuneista tai kuolleista.
429
00:29:16,838 --> 00:29:18,215
Selvä, herramme.
430
00:29:18,298 --> 00:29:20,092
Seuraavaksi tarkastusmaksu.
431
00:29:20,175 --> 00:29:24,638
Maa on talousvaikeuksissa,
ja valtion kirstut ovat tyhjät.
432
00:29:24,721 --> 00:29:27,683
Nyt kun kokeet ovat ohi
ja uudet virkamiehet nimitetty,
433
00:29:27,766 --> 00:29:29,518
on järjestettävä juhlia.
434
00:29:29,601 --> 00:29:33,021
Tuplaan tarkastusmaksut toistaiseksi.
435
00:29:34,106 --> 00:29:35,107
Ymmärrättekö?
436
00:29:36,483 --> 00:29:37,985
Kyllä, herramme.
437
00:29:38,068 --> 00:29:39,820
-Ja Jakdu.
-Niin?
438
00:29:40,570 --> 00:29:43,115
Eikö äitisi muistojuhla olekin pian?
439
00:29:43,699 --> 00:29:44,783
On, herrani.
440
00:29:45,325 --> 00:29:47,953
Saat suolakatkarapuja ja täkkejä
osanottoni merkiksi.
441
00:29:48,036 --> 00:29:49,204
Muista se.
442
00:29:49,287 --> 00:29:50,789
Se on kunnia, herrani.
443
00:29:50,872 --> 00:29:52,958
Eläkää pitkään ja terveenä.
444
00:29:56,461 --> 00:29:57,629
Toki.
445
00:29:58,130 --> 00:30:01,091
Pysykää kaikki valppaina
ja hoitakaa velvollisuutenne.
446
00:30:03,677 --> 00:30:07,222
Minä, Dochi Yongsanista,
pyydän puheenvuoroa.
447
00:30:08,515 --> 00:30:09,516
Saat luvan.
448
00:30:10,517 --> 00:30:11,977
Kyse on Yanghwajinista.
449
00:30:12,477 --> 00:30:17,190
Ulkopuolisia salakuljettajia
alkaa ilmaantua.
450
00:30:17,274 --> 00:30:20,485
Kuulin, että hovissakin
ollaan siitä huolissaan.
451
00:30:20,569 --> 00:30:23,822
Mistä johtuu, ettei poliisivirasto
452
00:30:25,407 --> 00:30:27,367
ryhdy toimiin heitä vastaan?
453
00:30:27,451 --> 00:30:31,246
Me yksinkertaiset emme ymmärrä.
454
00:30:31,329 --> 00:30:32,330
Entä sitten?
455
00:30:32,873 --> 00:30:36,126
Jos vain sallitte,
hankkiudumme heistä eroon.
456
00:30:37,502 --> 00:30:40,797
Varoittava esimerkki
vahvistaisi mainettanne…
457
00:30:40,881 --> 00:30:42,090
Riittää jo!
458
00:30:44,176 --> 00:30:46,094
Minun pitäisi käristää korvasi.
459
00:30:47,345 --> 00:30:50,974
Saisit ansiosi mukaan.
460
00:30:52,642 --> 00:30:56,396
Kuka käski saarnata ylemmillesi?
461
00:30:59,524 --> 00:31:01,818
Ei, herrani. En uskaltaisi…
462
00:31:01,902 --> 00:31:05,363
Olin avokätinen,
ja nytkö yrität opettaa minua?
463
00:31:07,282 --> 00:31:10,327
Mitä siis…
464
00:31:11,369 --> 00:31:12,788
Mitä haluat tehdä?
465
00:31:14,831 --> 00:31:15,832
No?
466
00:31:16,500 --> 00:31:18,085
Herrani, halusin vain…
467
00:31:19,544 --> 00:31:20,754
Antakaa anteeksi.
468
00:31:20,837 --> 00:31:22,714
Tee kuten sanon.
469
00:31:22,798 --> 00:31:24,382
Kuka muka olet
470
00:31:25,383 --> 00:31:26,676
-moittimaan minua?
-Herrani!
471
00:31:30,806 --> 00:31:32,349
Säästäkää henkeni.
472
00:31:32,432 --> 00:31:36,520
Tehkää vain työt
ja jättäkää ajatteleminen minulle!
473
00:31:36,603 --> 00:31:37,687
Onko selvä?
474
00:31:44,486 --> 00:31:46,029
Toistan sen.
475
00:31:46,738 --> 00:31:50,367
Näinä sekasorron aikoina
en kaipaa mielipiteitänne.
476
00:31:51,159 --> 00:31:53,286
Toteuttakaa käskyni hyvin.
477
00:31:54,329 --> 00:31:57,666
Olemme nöyriä palvelijoitanne, herrani.
478
00:31:57,749 --> 00:31:59,126
Hillitkää vihanne.
479
00:31:59,209 --> 00:32:01,628
Hoitakaa velvollisuutenne.
480
00:32:15,016 --> 00:32:16,017
Hitto vieköön.
481
00:32:16,101 --> 00:32:17,561
Se ruoja!
482
00:32:17,644 --> 00:32:20,063
-Hän menetti malttinsa.
-Taas kerran.
483
00:32:20,147 --> 00:32:23,441
Vannon, että jonain päivänä
viillän hänen kurkkunsa.
484
00:32:23,525 --> 00:32:24,734
Odottakaa vain!
485
00:33:11,740 --> 00:33:14,492
Kaksitoista miestä Jangin killan töihin!
486
00:33:14,576 --> 00:33:16,036
Tervehdys.
487
00:33:16,119 --> 00:33:17,871
Tavara on painavaa.
488
00:33:18,496 --> 00:33:20,457
Valitkaa vahvajalkaisia.
489
00:33:20,540 --> 00:33:21,791
Ei huolta, ystäväni.
490
00:33:21,875 --> 00:33:23,418
Luota minuun.
491
00:33:23,501 --> 00:33:25,587
Etkö tunne minua? Olenhan Mudeok.
492
00:33:25,670 --> 00:33:27,214
Se tässä huolestuttaakin.
493
00:33:28,340 --> 00:33:29,758
Pelkkää tyhjää puhetta.
494
00:33:30,425 --> 00:33:34,346
Tuo tollo ei vieläkään tajua,
miten vanhemmille puhutaan.
495
00:33:34,429 --> 00:33:36,306
Aloitamme valinnan!
496
00:33:38,767 --> 00:33:43,021
Kaksitoista miestä kantamaan
raskaita taakkoja! Tulkaa tänne!
497
00:33:45,523 --> 00:33:46,524
Tänne näin.
498
00:33:47,943 --> 00:33:49,653
Yhteen jonoon.
499
00:33:52,030 --> 00:33:53,657
No niin. Luku edestä.
500
00:33:53,740 --> 00:33:54,741
-Yksi.
-Kaksi.
501
00:33:54,824 --> 00:33:55,825
-Kolme.
-Neljä.
502
00:33:55,909 --> 00:33:56,910
-Viisi.
-Kuusi.
503
00:33:56,993 --> 00:33:57,994
-Seitsemän.
-Kahdeksan.
504
00:33:58,078 --> 00:33:59,079
-Yhdeksän.
-Kymmenen.
505
00:33:59,162 --> 00:34:00,288
-Yksitoista.
-Kaksitoista.
506
00:34:00,372 --> 00:34:02,290
Tähän asti! Menkää.
507
00:34:02,374 --> 00:34:03,708
Maksakaa ensin.
508
00:34:03,792 --> 00:34:05,961
-Menkää jo!
-Kuunnelkaa häntä. Menkää.
509
00:34:09,839 --> 00:34:11,549
Hetkinen.
510
00:34:13,969 --> 00:34:16,304
Mitä tuo kääkkä täällä tekee?
Hän ei kelpaa.
511
00:34:16,972 --> 00:34:18,056
Hei, nuori mies!
512
00:34:18,139 --> 00:34:19,599
Sinä, virkeän näköinen.
513
00:34:19,683 --> 00:34:21,017
Tule tänne.
514
00:34:21,101 --> 00:34:22,894
Pitkä mies! Tule tänne.
515
00:34:24,020 --> 00:34:25,647
Miksi muutatte järjestystä?
516
00:34:25,730 --> 00:34:27,148
Nyt on minun vuoroni.
517
00:34:27,232 --> 00:34:29,693
Tavara on painavaa.
518
00:34:29,776 --> 00:34:32,487
-Heiveröiset eivät kelpaa.
-Odottakaa!
519
00:34:33,071 --> 00:34:36,491
Olen odottanut töitä aamunkoitteesta asti.
520
00:34:36,574 --> 00:34:37,784
Antakaa minulle tilaisuus.
521
00:34:37,867 --> 00:34:39,869
Tuopa vasta uutteraa.
522
00:34:39,953 --> 00:34:42,622
En ole syönyt kahteen päivään.
523
00:34:42,706 --> 00:34:46,293
Näytän ehkä heikolta,
mutta teen töitä kolmen tai neljän edestä.
524
00:34:46,376 --> 00:34:48,628
Päästäkää minut töihin.
525
00:34:48,712 --> 00:34:51,131
Niin varmaan. Kiireesti hommiin siitä!
526
00:34:51,214 --> 00:34:53,258
Jos saitte lupanne, aloittakaa.
527
00:34:54,217 --> 00:34:56,511
-Ei, minä teen sen!
-Mokoma ukonrähjä.
528
00:34:58,680 --> 00:35:00,181
Hei, vanhus.
529
00:35:00,265 --> 00:35:02,225
Mitä muka voit tehdä?
530
00:35:09,733 --> 00:35:14,070
Miksi nuorta miestä on noin vaikea uskoa?
531
00:35:14,154 --> 00:35:17,032
-Etkö halua elää pitkään?
-Rukoilen teitä.
532
00:35:17,115 --> 00:35:18,617
Antakaa minun tehdä töitä.
533
00:35:18,700 --> 00:35:21,995
Muuten perheeni nääntyy nälkään.
534
00:35:22,078 --> 00:35:23,788
Antakaa se.
535
00:35:23,872 --> 00:35:25,165
Palauttakaa järjestys.
536
00:35:25,248 --> 00:35:26,499
-Älkää.
-Viekää hänet pois.
537
00:35:26,583 --> 00:35:28,376
-Minä pyydän.
-Mennään.
538
00:35:31,171 --> 00:35:33,632
Nuori mies. Etkö tunnekin minut?
539
00:35:33,715 --> 00:35:36,134
Viskatkaa hänet pihalle jo!
540
00:35:36,217 --> 00:35:37,761
-Tunnet minut.
-Ala tulla.
541
00:35:37,844 --> 00:35:40,347
Minä pyydän. Tunnet minut.
542
00:35:40,430 --> 00:35:42,891
Kieltäydy työstä, ole kiltti!
543
00:35:44,142 --> 00:35:46,770
-Vauhtia!
-Nuori mies!
544
00:35:50,482 --> 00:35:51,858
Yksi, kaksi…
545
00:35:51,941 --> 00:35:53,151
Ja kolme!
546
00:35:59,658 --> 00:36:03,161
No, etkö halua töihin?
Annanko tämän jollekin toiselle?
547
00:36:07,999 --> 00:36:09,000
Ala mennä!
548
00:36:11,336 --> 00:36:12,337
Liikettä!
549
00:36:24,182 --> 00:36:25,183
Pahus.
550
00:36:25,266 --> 00:36:27,268
Kiveäkö se tyyppi on?
551
00:36:46,621 --> 00:36:49,290
Hei. Nuori mies.
552
00:36:50,542 --> 00:36:51,584
Tule.
553
00:37:09,394 --> 00:37:11,896
Kun vanhempi kutsuu,
sinun kuuluu tulla ja sanoa:
554
00:37:11,980 --> 00:37:14,065
"Kiitos anteliaisuudestanne."
555
00:37:27,162 --> 00:37:29,080
Etkö ole kiitollinen?
556
00:37:32,000 --> 00:37:34,669
-Kiitos anteliaisuudestanne.
-Sillä lailla.
557
00:37:35,795 --> 00:37:38,006
En ole nähnyt sinua täällä.
558
00:37:44,637 --> 00:37:46,139
Jopas jotakin.
559
00:37:46,765 --> 00:37:48,391
Millainen keho.
560
00:37:48,975 --> 00:37:50,518
Oletko sotilaskarkuri?
561
00:37:51,436 --> 00:37:52,437
En ole.
562
00:37:53,480 --> 00:37:54,981
Pakenetko lainvalvojia?
563
00:37:57,817 --> 00:37:59,027
Miksi teette näin?
564
00:37:59,861 --> 00:38:04,532
Millaisella tavallisella kansanmiehellä
olisi miekan jättämä arpi vatsassa?
565
00:38:06,701 --> 00:38:09,037
Sain haavan töissä.
566
00:38:09,621 --> 00:38:10,914
Älä yritä valehdella.
567
00:38:11,498 --> 00:38:16,127
Kyllä meikäläiset aina
epärehelliset erottavat.
568
00:38:21,716 --> 00:38:24,552
Minun on mentävä etsimään lisää töitä.
569
00:38:27,263 --> 00:38:29,182
En lopettanut vielä.
570
00:38:53,206 --> 00:38:54,290
Mene vain.
571
00:38:55,375 --> 00:38:56,459
Nyt.
572
00:39:08,179 --> 00:39:09,222
Nähdään!
573
00:39:11,975 --> 00:39:13,268
Hei, Mudeok.
574
00:39:15,019 --> 00:39:16,479
Kuka tuo on?
575
00:39:17,438 --> 00:39:18,690
Onko hänestä harmia?
576
00:39:20,525 --> 00:39:22,694
-Kuule, Walwal.
-Niin?
577
00:39:23,278 --> 00:39:24,904
Ota selvää, missä hän asuu.
578
00:39:25,572 --> 00:39:26,698
-Tuo mieskö?
-Niin.
579
00:39:39,544 --> 00:39:40,545
Yoon.
580
00:39:41,087 --> 00:39:42,088
Niin?
581
00:39:42,672 --> 00:39:43,715
Mikä siinä kestää?
582
00:39:43,798 --> 00:39:46,467
Purettavaa on kai paljon,
koska hän on lähettiläs.
583
00:39:54,267 --> 00:39:55,685
Kas vain.
584
00:39:56,185 --> 00:39:57,729
Olette kaikki täällä.
585
00:40:01,357 --> 00:40:02,358
Nopeasti!
586
00:40:03,026 --> 00:40:05,945
Nämä ovat lahjoja kuninkaalle.
Siirtäkää ne varovasti!
587
00:40:09,866 --> 00:40:12,785
Pitäkää kiirettä nyt.
588
00:40:13,536 --> 00:40:15,455
Jos näen teidän laahustavan,
589
00:40:15,538 --> 00:40:18,750
murran jalkanne. Sen jälkeen ryömitte.
590
00:40:34,098 --> 00:40:36,225
Juuri minun tuuriani.
591
00:40:36,309 --> 00:40:37,769
Millainen riesa.
592
00:40:37,852 --> 00:40:39,228
Voi vietävä.
593
00:40:39,312 --> 00:40:41,522
Tännepäin.
594
00:40:49,614 --> 00:40:51,240
Kiinni on.
595
00:40:51,324 --> 00:40:52,700
Hyvänen aika.
596
00:41:00,917 --> 00:41:02,168
Senkin houkka.
597
00:41:02,251 --> 00:41:03,795
Kehtaatkin pelastaa miehen ensin.
598
00:41:03,878 --> 00:41:06,130
Nosta tavarat kiireesti vedestä.
599
00:41:06,714 --> 00:41:08,675
-Vauhtia!
-Herrani.
600
00:41:09,801 --> 00:41:10,885
Ovatko rikkaudet
601
00:41:13,012 --> 00:41:14,889
ihmishenkeä arvokkaampia?
602
00:41:17,100 --> 00:41:19,018
Kysytkö tuota tosissasi?
603
00:41:19,102 --> 00:41:21,396
Ihmisiä mahtuu kolmetoista tusinaan.
604
00:41:21,479 --> 00:41:23,690
Ihmishenkeä halvempaa ei olekaan.
605
00:41:28,069 --> 00:41:29,070
Kuinka uskallat…
606
00:41:34,742 --> 00:41:36,160
En pidä
607
00:41:37,495 --> 00:41:38,871
katseestasi.
608
00:41:39,622 --> 00:41:41,833
Haluatko, että kutsun virkavallan?
609
00:41:43,334 --> 00:41:44,335
En.
610
00:41:46,587 --> 00:41:47,797
Antakaa anteeksi.
611
00:41:51,342 --> 00:41:52,343
Typerys!
612
00:41:54,137 --> 00:41:56,139
Älä ikinä mulkoile noin.
613
00:41:56,222 --> 00:41:57,974
-Selvä on.
-Nosta nyt lasti.
614
00:41:58,599 --> 00:42:01,102
Se on ruumistasi arvokkaampi.
615
00:42:01,185 --> 00:42:02,186
Hyvä on.
616
00:42:10,194 --> 00:42:13,197
Kuninkaan lain mukaan
ministerin tavaroita purkaessanne
617
00:42:13,698 --> 00:42:18,786
teette töitä maanne hyväksi,
mikä lasketaan pakkotyöksi.
618
00:42:19,871 --> 00:42:23,416
Se tarkoittaa,
että tästä työstä ei makseta palkkaa.
619
00:42:23,499 --> 00:42:25,084
Muistakaa se.
620
00:42:25,168 --> 00:42:26,544
-Ei palkkaa?
-Voitte mennä!
621
00:42:26,627 --> 00:42:30,631
Kuka mutisee, kun ystävämme puhuu?
622
00:42:31,215 --> 00:42:34,635
Jos haluatte tulla valituiksi, jääkää.
Loput voivat häipyä.
623
00:42:34,719 --> 00:42:35,803
Alkakaa painua!
624
00:42:35,887 --> 00:42:36,888
Menkää.
625
00:42:37,388 --> 00:42:40,058
Ellei palkkaa makseta,
tarvitsemme ainakin ruokaa.
626
00:42:41,517 --> 00:42:44,437
Ettekö tiedä,
että pakkotyöläisetkin ruokitaan?
627
00:42:45,980 --> 00:42:47,106
Sinä siellä.
628
00:42:48,066 --> 00:42:51,360
Tule tänne ja toista.
En kuule noin kaukaa.
629
00:42:52,236 --> 00:42:54,655
Lain mukaan teidän on tarjottava ruokaa.
630
00:43:06,834 --> 00:43:08,169
Mitä sanoitkaan laista?
631
00:43:08,252 --> 00:43:09,504
No…
632
00:43:13,257 --> 00:43:15,009
Kuten hän sanoi,
633
00:43:15,093 --> 00:43:17,762
pakkotyötä tai ei,
634
00:43:17,845 --> 00:43:20,765
ruokaa haluavat astukoot esiin.
635
00:43:20,848 --> 00:43:21,891
No?
636
00:43:23,893 --> 00:43:25,061
Eikö?
637
00:43:26,104 --> 00:43:27,188
Eikö ketään?
638
00:43:28,022 --> 00:43:31,776
Ellei kukaan ilmoittaudu,
ikävä juttu sinulle.
639
00:43:34,821 --> 00:43:36,322
Siitä saat!
640
00:43:36,948 --> 00:43:39,325
Ellei kukaan astu esiin,
hän saattaa kuolla.
641
00:43:39,909 --> 00:43:41,494
Eikö kukaan?
642
00:43:47,667 --> 00:43:50,044
Tämä on viimeinen tilaisuutenne.
643
00:43:51,129 --> 00:43:52,296
No?
644
00:43:58,344 --> 00:43:59,345
Sinä siellä.
645
00:44:03,891 --> 00:44:05,476
Luuletko olevasi kovakin?
646
00:44:06,477 --> 00:44:09,981
Aina löytyy yksi liero,
joka samentaa veden.
647
00:44:21,325 --> 00:44:23,161
Siinäpä vahva mies.
648
00:44:25,371 --> 00:44:26,831
Kovanaama, vai?
649
00:44:26,914 --> 00:44:28,457
Onpa tosiaankin!
650
00:44:48,269 --> 00:44:49,896
Mitä puhiset?
651
00:44:57,904 --> 00:44:59,113
Vai torjut iskuni?
652
00:45:03,701 --> 00:45:06,329
Aioin olla lempeä, mutta muutin mieleni.
653
00:45:06,412 --> 00:45:07,538
Kuulitko?
654
00:45:08,831 --> 00:45:10,583
-Pidätte näköjään hauskaa.
-Bang!
655
00:45:10,666 --> 00:45:14,003
Apulaispäällikkö Lee!
Mikä tuo teidät tänne asti?
656
00:45:14,503 --> 00:45:20,092
En tiedä, mistä olet kotoisin,
mutta jos vielä näen sinut, olet vainaa.
657
00:45:20,176 --> 00:45:22,553
Kaikki te heittiöt.
658
00:45:22,637 --> 00:45:25,973
Kuinka uskallatte hakata
viatonta miestä keskellä kirkasta päivää?
659
00:45:26,515 --> 00:45:29,727
Hei, te kaikki.
Voitte mennä. Viekää hänet pois.
660
00:45:29,810 --> 00:45:31,229
Menkää. Äkkiä.
661
00:45:31,312 --> 00:45:33,356
-Menkää nyt.
-Hajaantukaa!
662
00:45:33,439 --> 00:45:38,444
Enkö käskenyt teitä
olemaan aiheuttamatta hankaluuksia?
663
00:45:45,576 --> 00:45:48,996
Minun oli pakko tulla,
koska kuulen jatkuvasti valituksia
664
00:45:50,122 --> 00:45:52,541
retkueenne väärinkäytöksistä.
665
00:45:55,628 --> 00:45:56,629
Mitä odotatte?
666
00:45:56,712 --> 00:46:00,716
Kauhokaa tähän malin verran ohraa
ja toimittakaa se herran talolle.
667
00:46:02,760 --> 00:46:04,262
Kiireesti.
668
00:46:04,345 --> 00:46:06,180
Täyttäkää se äkkiä.
669
00:46:07,598 --> 00:46:12,270
Jos tajuaa lukea ajatukseni, elää pitkään.
670
00:46:18,109 --> 00:46:19,568
Kirottua.
671
00:46:19,652 --> 00:46:23,281
Sydämeni jyskyttää aina, kun näen hänet.
672
00:46:25,783 --> 00:46:29,704
Majesteetti on onnekas,
kun sai tuon hirviön palvelukseensa.
673
00:46:30,496 --> 00:46:33,916
Hei, sekoittakaa ohraan
pari kourallista hiekkaa.
674
00:46:34,000 --> 00:46:36,585
Kunpa hän menettäisi hampaansa ja kuolisi.
675
00:46:36,669 --> 00:46:38,212
Sylkekää siihen, pojat.
676
00:46:45,636 --> 00:46:47,388
Kuka kähvelsi riisini?
677
00:46:49,140 --> 00:46:50,349
Sinäkö?
678
00:46:51,058 --> 00:46:53,978
Miksi olet kimpussani aina,
kun jotain katoaa?
679
00:46:54,061 --> 00:46:55,730
Näytä riisipussisi. Heti!
680
00:46:55,813 --> 00:46:58,649
Tunnistatko muka oman riisisi?
681
00:46:59,859 --> 00:47:01,610
-Näytä minulle!
-Älä viitsi.
682
00:47:01,694 --> 00:47:03,237
Senkin idiootti!
683
00:47:16,834 --> 00:47:18,377
Rukoilen teitä, Mudeok.
684
00:47:18,461 --> 00:47:19,795
Antakaa minun tehdä töitä.
685
00:47:19,879 --> 00:47:21,881
Muuten perheeni nääntyy nälkään.
686
00:47:27,219 --> 00:47:28,512
Minä pyydän.
687
00:47:29,472 --> 00:47:33,351
En ole syönyt kahteen päivään.
Minä pyydän.
688
00:47:58,501 --> 00:47:59,960
Vanha mies, oletko siellä?
689
00:48:04,840 --> 00:48:05,883
Vanhus?
690
00:49:00,438 --> 00:49:02,148
Äkkiä! Täällä on kuollut mies!
691
00:49:02,231 --> 00:49:03,524
Pian nyt!
692
00:49:03,607 --> 00:49:05,276
-Kuollut mies!
-Nopeasti!
693
00:49:06,986 --> 00:49:07,987
Vauhtia!
694
00:49:11,157 --> 00:49:12,158
Taivaan tähden.
695
00:49:14,660 --> 00:49:15,661
Ei!
696
00:49:18,789 --> 00:49:21,625
-Voi ei.
-Kauheaa.
697
00:49:25,129 --> 00:49:26,672
Miten tämä on mahdollista?
698
00:49:45,941 --> 00:49:48,027
-Älä putoa!
-Voi ei.
699
00:49:48,652 --> 00:49:50,529
Hyvänen aika.
700
00:49:52,323 --> 00:49:53,324
Ole varovainen.
701
00:49:54,158 --> 00:49:55,284
Noin juuri.
702
00:50:40,871 --> 00:50:42,623
Joella oli tyyntä.
703
00:50:42,706 --> 00:50:44,458
Laivamatka oli oikein miellyttävä.
704
00:51:24,582 --> 00:51:27,418
Kuinka uskallat tahria
arvokkaan viuhkan törkykourillasi?
705
00:51:31,130 --> 00:51:32,673
Mennään, neiti.
706
00:51:54,612 --> 00:51:55,613
Varmasti.
707
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Tavarat on purettu.
708
00:52:06,874 --> 00:52:08,459
Selvä. Hyvää työtä.
709
00:52:08,542 --> 00:52:11,045
Jos olette valmiita, menkää kotiinne.
710
00:52:11,128 --> 00:52:12,129
Mitä?
711
00:52:12,212 --> 00:52:13,797
Entä palkka?
712
00:52:13,881 --> 00:52:15,257
Näetkö heidät?
713
00:52:15,341 --> 00:52:16,383
Näetkö tuolla?
714
00:52:17,885 --> 00:52:20,179
He eivät ole pelkästään aatelisia.
715
00:52:20,262 --> 00:52:21,764
Siinä ovat oppimestarin vaimo
716
00:52:21,847 --> 00:52:24,058
ja toisen valtioneuvoksen miniä.
717
00:52:24,141 --> 00:52:26,935
Emme voi pyytää heiltä palkkaa.
718
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Meille ei maksettu eilen,
koska teimme pakkotyötä.
719
00:52:31,357 --> 00:52:34,443
Jos meille ei makseta tänäänkään,
koska he ovat aatelisia,
720
00:52:35,361 --> 00:52:36,987
miten tulemme toimeen?
721
00:52:37,071 --> 00:52:38,697
Senkin retku.
722
00:52:38,781 --> 00:52:40,240
Oletko seonnut?
723
00:52:40,324 --> 00:52:42,451
Miten kehtaat mulkoilla minua?
724
00:52:42,534 --> 00:52:43,827
Ala painua.
725
00:52:46,288 --> 00:52:48,624
En voi enää nähdä nälkää.
Maksakaa palkkani.
726
00:52:50,000 --> 00:52:51,001
Tuo sattuu.
727
00:52:54,713 --> 00:52:58,175
Kuuroko olet? Etkö kuullut, mitä sanoin?
728
00:52:58,967 --> 00:53:01,929
Ei minullekaan maksettu. Miksi ruikutat?
729
00:53:02,680 --> 00:53:04,181
Mene pyytämään rahaa heiltä.
730
00:53:04,765 --> 00:53:09,770
Nykyään typerykset
hyppivät jatkuvasti nenille.
731
00:53:09,853 --> 00:53:13,065
Pidän sellaista petturuuden veroisena!
732
00:53:13,774 --> 00:53:14,900
Tajuatteko?
733
00:53:16,568 --> 00:53:17,569
Vastatkaa.
734
00:53:18,529 --> 00:53:20,781
-Ettekö aio vastata?
-Selvä.
735
00:53:21,907 --> 00:53:24,743
Palauttakaa työlupanne
ja painukaa matkoihinne!
736
00:53:25,911 --> 00:53:27,413
Teidän sietäisi sulkea suunne.
737
00:53:28,163 --> 00:53:29,289
Alkakaa kalppia.
738
00:53:30,249 --> 00:53:31,250
Retkut.
739
00:53:34,753 --> 00:53:36,130
Hyvä on,
740
00:53:36,714 --> 00:53:38,716
mutta jos valehtelit äsken,
741
00:53:41,051 --> 00:53:42,970
tapan sinut omin käsin.
742
00:53:43,470 --> 00:53:44,471
Sinä…
743
00:53:46,014 --> 00:53:47,641
Mitä? Sinä…
744
00:53:51,645 --> 00:53:53,355
Mitä aiot?
745
00:54:24,636 --> 00:54:26,555
Tökeröä. Mitä luulet tekeväsi?
746
00:54:28,390 --> 00:54:32,436
Tekö purjehditte tänään joella?
747
00:54:33,020 --> 00:54:34,021
Mitä siitä?
748
00:54:37,399 --> 00:54:41,028
Tulin kysymään, kuka maksoi laivasta.
749
00:54:41,695 --> 00:54:43,113
Se olin minä.
750
00:54:48,285 --> 00:54:51,872
Teidän on maksettava meille palkkamme.
751
00:54:52,456 --> 00:54:54,208
Miten niin palkkanne?
752
00:54:54,917 --> 00:54:57,169
Työstämme on maksettava.
753
00:54:57,920 --> 00:55:02,591
Vaikka olisitte kuinka jaloa sukua,
ette saa teettää meillä työtä palkatta.
754
00:55:04,676 --> 00:55:07,429
Minulle kerrottiin,
että heille maksettiin.
755
00:55:08,680 --> 00:55:11,767
Tietääkseni maksoimme
sekä aluksesta että työstä.
756
00:55:12,768 --> 00:55:13,769
Kuulitko?
757
00:55:16,897 --> 00:55:18,190
Kuinka kehtaat?
758
00:55:20,150 --> 00:55:22,069
He sanoivat, ettei heille maksettu.
759
00:55:22,152 --> 00:55:26,156
Valehtelisiko Choin killan edustaja
vain kuluissa säästääkseen?
760
00:55:26,907 --> 00:55:27,908
Kenellekään
761
00:55:29,618 --> 00:55:31,245
ei maksettu.
762
00:55:31,745 --> 00:55:33,997
Väistä, tai olet pian pulassa.
763
00:55:39,044 --> 00:55:42,172
Oletko järjiltäsi?
764
00:55:42,256 --> 00:55:44,091
Kuinka uskallat uhmata häntä?
765
00:55:52,307 --> 00:55:53,308
Neiti!
766
00:55:56,144 --> 00:55:58,313
Pyydä häneltä anteeksi.
767
00:56:02,025 --> 00:56:03,026
Vastaa minulle.
768
00:56:03,860 --> 00:56:05,487
Olen nähnyt nälkää kolme päivää.
769
00:56:05,988 --> 00:56:09,491
Hän tulee kyllä järkiinsä pieksemällä.
770
00:56:11,827 --> 00:56:14,913
En tiedä, millainen sopimus oli,
771
00:56:16,415 --> 00:56:18,250
mutta minulle on maksettava.
772
00:56:19,209 --> 00:56:20,544
Kappas sinua.
773
00:56:22,754 --> 00:56:24,590
Ensin saat opetuksen.
774
00:56:32,931 --> 00:56:34,349
Poistukaa, arvon neiti.
775
00:56:34,975 --> 00:56:37,185
Jättäkää hänet minun huolekseni.
776
00:56:39,896 --> 00:56:41,815
-Saattakaa hänet pois.
-Selvä.
777
00:56:42,733 --> 00:56:44,359
Lähdetään, neiti.
778
00:56:45,861 --> 00:56:46,945
Tai sitten…
779
00:56:49,573 --> 00:56:51,700
Haluatteko nähdä,
kun tapamme kapisen rakin?
780
00:57:00,250 --> 00:57:02,753
Mitä odotatte? Piirittäkää hänet.
781
00:57:30,113 --> 00:57:31,698
Nyt kun olemme syöneet,
782
00:57:33,200 --> 00:57:34,868
on liikunnan aika.
783
00:57:37,871 --> 00:57:39,748
Varoitan, etten ole helläkätinen.
784
00:57:39,831 --> 00:57:43,710
Sellaisista pidämme eniten.
785
00:57:45,212 --> 00:57:46,922
Kyse on yhdestä doesta riisiä.
786
00:57:47,005 --> 00:57:48,632
Voi ihmettä.
787
00:57:48,715 --> 00:57:51,009
Jopas pelottaakin.
788
00:57:51,093 --> 00:57:55,347
Tämä nuori mies haluaa päästä hengestään.
789
01:00:00,472 --> 01:00:02,474
Käännös: Tero Vaaja
49842