All language subtitles for The.Murky.Stream.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,465 --> 00:00:09,092 DURING THE JOSEON DYNASTY, 2 00:00:09,176 --> 00:00:12,596 THE LARGE WATERWAY ACROSS HANYANG WAS CALLED GYEONGGANG RIVER 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,598 THE MOST THRIVING AND BUSTLING DOCK 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,433 Hey, over here! 5 00:00:16,517 --> 00:00:18,227 ALONG THE GYEONGGANG RIVER WAS MAPONARU 6 00:00:18,310 --> 00:00:19,394 Come on! Come on! 7 00:00:19,478 --> 00:00:21,313 WITH THE CONSTANT INFLUX OF BOATS AND MERCHANTS, 8 00:00:21,396 --> 00:00:22,981 MAPO DEVELOPED INTO A LARGE MARKETPLACE 9 00:00:23,065 --> 00:00:24,107 Hurry up. 10 00:00:24,775 --> 00:00:26,818 Yeah, right here. Just drop it, okay. 11 00:00:26,902 --> 00:00:28,654 Come on, get another load. 12 00:00:28,737 --> 00:00:30,739 THE DOCK WAS OVERFLOWING WITH MERCHANTS AND LABORERS, 13 00:00:30,822 --> 00:00:33,450 AND AMONG THEM WERE BANDITS WHO OVERSAW AND CONTROLLED THE SCENE 14 00:00:34,618 --> 00:00:35,702 Now, now! 15 00:00:35,786 --> 00:00:38,997 I need 10 men, 10 men for salt! 16 00:00:42,793 --> 00:00:44,836 Come on. Come on. 17 00:00:44,920 --> 00:00:47,089 No, I'm here first. 18 00:00:48,298 --> 00:00:50,717 -Hey... -Get going! 19 00:00:50,801 --> 00:00:53,178 PEOPLE HAD TO PAY A TAX TO BANDITS TO BE ALLOWED TO WORK. 20 00:00:53,262 --> 00:00:56,098 -Pay your selection tax. -Take your pass. 21 00:00:56,181 --> 00:00:57,849 Without the pass, you can't work! 22 00:00:58,475 --> 00:01:00,560 Whoa! Whoa! And make sure you grab a carrier. 23 00:01:07,526 --> 00:01:10,404 Hurry up! Move it. Move it, move it! 24 00:01:11,989 --> 00:01:13,699 If I see any of you slacking off, 25 00:01:13,782 --> 00:01:16,159 I'm gonna break all of your legs and make you crawl! 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,546 No, it's over there. 27 00:01:28,547 --> 00:01:29,673 You put it over there. 28 00:01:30,632 --> 00:01:33,510 Yeah, good. Now come on. We gotta go. 29 00:01:42,811 --> 00:01:44,855 The Murky Stream 30 00:01:45,647 --> 00:01:49,735 ONE. ROGUES 31 00:01:50,319 --> 00:01:52,195 -Get in line. -Next. 32 00:01:52,279 --> 00:01:53,947 What are you looking at? 33 00:01:54,031 --> 00:01:55,032 Pass first. 34 00:01:55,115 --> 00:01:58,702 A SIGN TO DISTINGUISH THE LABORERS 35 00:01:58,785 --> 00:02:00,454 So here's your wage. Your tax. 36 00:02:00,537 --> 00:02:03,248 MONEY OR ITEM GIVEN IN RETURN FOR LABOR 37 00:02:03,332 --> 00:02:04,708 Hey, stop fighting. 38 00:02:04,791 --> 00:02:07,794 You'll get your turn. Okay. 39 00:02:07,878 --> 00:02:09,296 -Next up. -Good work out there. 40 00:02:09,379 --> 00:02:10,630 -Next. -Yeah. 41 00:02:11,923 --> 00:02:12,924 I want more. 42 00:02:14,259 --> 00:02:16,011 What now? What? 43 00:02:16,094 --> 00:02:17,763 We only earn two doe of rice, 44 00:02:19,097 --> 00:02:20,724 you take half of it back as tax. 45 00:02:21,516 --> 00:02:24,102 The other half... don't we at least deserve that? 46 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Who are you to whine about anything? 47 00:02:26,605 --> 00:02:28,231 -Huh? -I need enough to eat. 48 00:02:29,358 --> 00:02:31,276 How do you expect me to live on this? 49 00:02:31,360 --> 00:02:34,237 Give me a full doe of rice. As you promised. 50 00:02:34,905 --> 00:02:37,449 You have all these complaints. 51 00:02:37,532 --> 00:02:38,992 Go hit the drum and call. 52 00:02:39,076 --> 00:02:41,495 See if you can call His Majesty here. 53 00:02:44,581 --> 00:02:45,707 Hey! 54 00:02:46,583 --> 00:02:49,252 Anyone else thinks this rice here isn't enough, huh? 55 00:02:52,631 --> 00:02:55,384 If you can't work, don't work. 56 00:02:56,051 --> 00:02:59,930 Hey, go there. Take all his wages and make sure he never comes back. 57 00:03:00,013 --> 00:03:01,223 Listen carefully. 58 00:03:02,265 --> 00:03:05,143 If I ever see your face over here again, you're dead. 59 00:03:05,769 --> 00:03:07,521 Go. Give me that and leave. 60 00:03:07,604 --> 00:03:10,023 -Let it go! -Huh? 61 00:03:10,107 --> 00:03:11,149 You son of a bitch. 62 00:03:11,233 --> 00:03:14,986 -You better back away. This isn't yours! -Why aren't you restoring order? 63 00:03:15,070 --> 00:03:17,114 Die! 64 00:03:17,197 --> 00:03:18,448 Rogue. Huh? 65 00:03:18,532 --> 00:03:20,200 Where do you think you are? 66 00:03:22,744 --> 00:03:23,870 Get away! 67 00:03:24,496 --> 00:03:25,622 I'll cut you open. 68 00:03:25,705 --> 00:03:26,748 Huh? 69 00:03:26,832 --> 00:03:28,792 -What's this? -Try me! 70 00:03:28,875 --> 00:03:30,544 Don't come any closer. 71 00:03:30,627 --> 00:03:32,546 Don't! Stay away! 72 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 You out of your mind? 73 00:03:34,256 --> 00:03:35,340 I swear... 74 00:03:35,424 --> 00:03:36,758 -Hold him. -Grab him! Grab him! 75 00:03:36,842 --> 00:03:38,760 Let go! 76 00:03:38,844 --> 00:03:39,845 Let go! 77 00:03:42,848 --> 00:03:44,474 Stomp on him, you rogues! 78 00:03:51,815 --> 00:03:54,651 You keep pulling the same shit! You bastard! 79 00:03:56,027 --> 00:03:58,113 Ah... enough. Enough. 80 00:04:00,782 --> 00:04:02,951 He'll die that way. 81 00:04:13,295 --> 00:04:15,380 Huh? Eat all you want. 82 00:04:25,557 --> 00:04:27,434 Are there any more complaints? 83 00:04:27,517 --> 00:04:28,810 Or are we done here? 84 00:04:31,938 --> 00:04:36,151 Peace reigns when all you commoners learn how to keep your big mouth shut! 85 00:04:38,904 --> 00:04:39,988 Next. 86 00:04:42,824 --> 00:04:44,075 Hurry up now. 87 00:04:59,549 --> 00:05:00,550 He's here. 88 00:05:06,056 --> 00:05:07,307 Sit down. 89 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Now... 90 00:05:12,646 --> 00:05:15,190 Yoon goes first, let's see the taxes. 91 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Yes, boss. 92 00:05:22,823 --> 00:05:24,115 Hmm. 93 00:05:24,199 --> 00:05:26,576 Mapo remains as peaceful as ever, it seems. 94 00:05:26,660 --> 00:05:28,078 That's good. 95 00:05:29,663 --> 00:05:33,416 And tomorrow we can all expect a sunny day. 96 00:05:33,500 --> 00:05:34,918 Yes, boss. 97 00:05:38,296 --> 00:05:39,798 Two pil of cotton, boss. 98 00:05:40,549 --> 00:05:43,426 Look at you, Bang, you've settled in quick. 99 00:05:44,010 --> 00:05:46,513 It's all thanks to you. 100 00:05:56,815 --> 00:05:58,024 This is silk, boss. 101 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Dongmak, you little shit! 102 00:06:02,028 --> 00:06:03,697 Got a handle on it now, huh? 103 00:06:07,200 --> 00:06:08,201 Yes. 104 00:06:25,343 --> 00:06:26,595 What is this? 105 00:06:27,429 --> 00:06:30,932 Sorry to say, boss, Mudeok is quite short. 106 00:06:31,016 --> 00:06:32,851 He only has half the tax here. 107 00:06:33,476 --> 00:06:35,020 Uh, not quite. Uh... 108 00:06:35,103 --> 00:06:37,439 Why do you have to say that? 109 00:06:37,522 --> 00:06:39,399 It was that Officer Park prick, 110 00:06:39,482 --> 00:06:42,569 he took a whole mal of rice... and messed up our... 111 00:06:42,652 --> 00:06:45,238 Shut up and pay your taxes or else you're a traitor. 112 00:06:45,322 --> 00:06:47,157 There's no reason to go there. 113 00:06:47,240 --> 00:06:49,826 I was already gonna get it all later. 114 00:06:49,910 --> 00:06:51,536 -So it's... -You can delay death, 115 00:06:51,620 --> 00:06:53,121 but can't avoid taxes. 116 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 Oh, hey, don't tell me you're also gonna weigh in on this. 117 00:06:56,791 --> 00:07:00,712 You better offer up your clothes... to make up for the missing tax. 118 00:07:01,379 --> 00:07:02,922 That's the rule, no? 119 00:07:03,006 --> 00:07:06,259 Are you suggesting I loosen the sash and walk around naked like this? 120 00:07:08,219 --> 00:07:10,472 I must say, my dear younger brother, 121 00:07:10,555 --> 00:07:13,308 your wit truly has no equal. 122 00:07:20,774 --> 00:07:22,150 Feeling shy? 123 00:07:22,734 --> 00:07:24,694 Should I untie it for you, then? 124 00:07:34,329 --> 00:07:35,497 Listen, kid... 125 00:07:38,416 --> 00:07:39,876 you better cut it out. 126 00:07:40,669 --> 00:07:43,588 It wouldn't be a good idea to get on my nerves. 127 00:07:46,174 --> 00:07:48,843 Let's be careful with our words now. 128 00:07:48,927 --> 00:07:49,928 You can stop. 129 00:07:50,637 --> 00:07:54,182 You can stop trying to act tough in front of the boys before you regret it. 130 00:07:55,392 --> 00:07:57,477 You're an old man who can't fight for shit. 131 00:07:58,186 --> 00:08:00,188 Son of a bitch! Watch your mouth or I'll... 132 00:08:05,860 --> 00:08:07,570 You got a death wish? 133 00:08:12,075 --> 00:08:13,993 Look here, huh? 134 00:08:14,577 --> 00:08:18,081 You all know I've been a bandit so long that my bones have hardened to steel. 135 00:08:18,164 --> 00:08:20,458 Respect your elders. 136 00:08:21,793 --> 00:08:23,962 -Boss. -What is it? 137 00:08:24,045 --> 00:08:25,296 At times like this, 138 00:08:25,964 --> 00:08:29,509 it's custom to settle things with a proper fight to restore order. 139 00:08:29,592 --> 00:08:32,971 Our new recruits are all watching. I hate to set a bad example. 140 00:08:33,054 --> 00:08:34,264 Think of their discipline. 141 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 Mudeok. 142 00:08:39,853 --> 00:08:41,813 Ah. Yes? 143 00:08:41,896 --> 00:08:43,690 What do you make of this challenge? 144 00:08:45,066 --> 00:08:46,818 Are you willing to fight him? 145 00:08:46,901 --> 00:08:49,487 Oh, wait, Boss, I wouldn't even think 146 00:08:49,571 --> 00:08:51,948 of fighting a baby still wet from the mother's womb. 147 00:08:52,032 --> 00:08:55,035 -That wouldn't be fair. -Sounds like you're scared. 148 00:08:56,327 --> 00:08:57,328 What's wrong? 149 00:08:58,538 --> 00:09:00,457 You said you had bones of steel. 150 00:09:13,553 --> 00:09:15,263 Shit. 151 00:09:20,393 --> 00:09:21,770 Come on, you piece of shit. 152 00:09:22,771 --> 00:09:24,939 -How is this gonna turn out? -Let's go. 153 00:09:25,023 --> 00:09:26,941 Let's take this outside, huh? 154 00:09:27,025 --> 00:09:29,736 Brother, is this really what you want? 155 00:09:29,819 --> 00:09:31,863 You're a pathetic son of a bitch. 156 00:09:31,946 --> 00:09:33,198 You're dead now! 157 00:09:33,281 --> 00:09:35,366 You don't even know how fucking dead you are. 158 00:09:35,450 --> 00:09:36,993 Okay! 159 00:09:39,537 --> 00:09:40,914 Now what are we waiting for? 160 00:09:40,997 --> 00:09:42,540 Let's take this outside, asshole! 161 00:09:54,969 --> 00:09:56,721 He's gonna show him. 162 00:10:09,150 --> 00:10:10,318 Go. 163 00:10:11,778 --> 00:10:12,779 Let's go! 164 00:10:12,862 --> 00:10:14,864 Yeah, let's go! 165 00:10:26,167 --> 00:10:27,168 Ha! 166 00:10:31,464 --> 00:10:32,465 Ha! 167 00:10:41,558 --> 00:10:43,309 Let's make this quick. 168 00:10:48,606 --> 00:10:50,441 Oh! 169 00:10:54,070 --> 00:10:55,989 Hey. Hey. 170 00:10:57,073 --> 00:10:59,159 Hey. Come on! 171 00:11:17,594 --> 00:11:19,762 Kids are adults. 172 00:11:19,846 --> 00:11:22,140 They don't listen... 173 00:11:23,141 --> 00:11:25,143 until they've had a beating. 174 00:11:27,061 --> 00:11:28,938 Hit him! 175 00:11:32,233 --> 00:11:33,234 Get back here! 176 00:11:35,987 --> 00:11:37,989 -Wait! -Coward! 177 00:11:38,072 --> 00:11:40,325 Stop! 178 00:11:40,408 --> 00:11:42,952 Brother, come out here and fight. 179 00:11:45,872 --> 00:11:47,582 Have it your way. 180 00:11:47,665 --> 00:11:49,042 All right. 181 00:11:52,045 --> 00:11:53,671 Are you out of your mind, Mudeok? 182 00:11:53,755 --> 00:11:54,923 What's wrong with you? 183 00:11:55,006 --> 00:11:56,507 Why don't you shut your mouth? 184 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Did you forget already, huh? 185 00:12:00,720 --> 00:12:02,764 If Deokgae stopped the fight a minute later, 186 00:12:02,847 --> 00:12:05,725 you'd be up there in heaven right now with your ancestors. 187 00:12:06,351 --> 00:12:09,229 Who was it that restored order to Maponaru, damn it? 188 00:12:09,312 --> 00:12:11,648 It was all thanks Deokgae and me, the two of us. 189 00:12:12,565 --> 00:12:15,568 Now those scavengers and insects are trying to steal my spot. 190 00:12:16,194 --> 00:12:17,195 You just watch. 191 00:12:17,278 --> 00:12:20,698 I'll wipe the floor with Bang and Yoon. Then I'll be the forefinger again. 192 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 Wow, what ambition you got? 193 00:12:24,244 --> 00:12:28,248 Why would anyone wanna be the forefinger instead of the thumb? 194 00:12:28,331 --> 00:12:30,124 -You're crazy. -Hey! 195 00:12:30,208 --> 00:12:32,794 You gotta learn that men like us will only go so far. 196 00:12:32,877 --> 00:12:34,504 Chief State Councilor at best. 197 00:12:34,587 --> 00:12:36,839 Huh? Going for the crown, though, is treason. 198 00:12:38,007 --> 00:12:40,468 I always knew your ambitions were small. 199 00:12:41,219 --> 00:12:43,513 I didn't know they were this... 200 00:12:45,848 --> 00:12:47,892 This fucking son of a bitch! 201 00:12:48,601 --> 00:12:50,937 Hey, you! With the hat! 202 00:12:51,020 --> 00:12:53,106 Damn it. 203 00:12:53,189 --> 00:12:56,276 Come here. Come on over. 204 00:13:01,864 --> 00:13:03,074 What was that? 205 00:13:33,896 --> 00:13:35,606 You are nothing but a fool. 206 00:13:47,994 --> 00:13:50,913 That piece of shit. 207 00:13:51,581 --> 00:13:53,416 Did you see how scared he was? 208 00:13:53,499 --> 00:13:55,001 Brother, wait. 209 00:13:55,084 --> 00:13:58,004 Those people, they don't look like they're from here. 210 00:13:59,881 --> 00:14:02,592 You little shits. 211 00:14:07,180 --> 00:14:09,015 None of you can fight. 212 00:14:09,807 --> 00:14:11,225 None of you have any guts. 213 00:14:12,268 --> 00:14:14,479 Weaklings, all of you. 214 00:14:15,563 --> 00:14:17,356 Just get out of the fucking way! 215 00:14:18,024 --> 00:14:21,277 No one's in your way, though. I mean, you could... 216 00:14:26,199 --> 00:14:28,117 Oh, right, Mudeok. 217 00:14:28,201 --> 00:14:30,870 While we're out here, let's find you something to wear. 218 00:14:31,579 --> 00:14:33,164 If you show up shirtless again, 219 00:14:33,247 --> 00:14:35,249 your wife's gonna beat you to death tonight. 220 00:14:35,333 --> 00:14:37,376 Who will beat their husband like that, huh? 221 00:14:37,919 --> 00:14:39,629 I'll throw her out in the streets. 222 00:14:41,589 --> 00:14:44,300 Get out! You refuse to touch your wife 223 00:14:44,383 --> 00:14:47,136 but you run around naked, huh? 224 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 Why don't you take your clothes off for me? 225 00:14:49,555 --> 00:14:51,474 How dare you hit your husband like that? 226 00:14:51,557 --> 00:14:52,600 You'll regret this! 227 00:14:52,683 --> 00:14:54,352 Get back here. You... 228 00:14:54,435 --> 00:14:56,896 Forget the day job, at least do your night job! 229 00:14:56,979 --> 00:14:58,648 Everything's backwards here. 230 00:14:58,731 --> 00:14:59,982 Get back here! 231 00:15:00,066 --> 00:15:01,692 Fine, then! Run! 232 00:15:01,776 --> 00:15:04,278 Oh, that man. Asshole! 233 00:15:05,363 --> 00:15:08,866 ♪ I can't go on ♪ 234 00:15:08,950 --> 00:15:12,829 ♪ I can't go on ♪ 235 00:15:13,579 --> 00:15:20,128 ♪ I can't live with all my wife's nagging ♪ 236 00:15:20,211 --> 00:15:25,007 ♪ To die, I am too young ♪ 237 00:15:25,842 --> 00:15:30,680 ♪ To live, life is a mess ♪ 238 00:15:31,514 --> 00:15:32,515 ♪ A mess ♪ 239 00:15:32,598 --> 00:15:34,892 Oh! You're here today, brother. 240 00:15:36,477 --> 00:15:38,229 Oh... 241 00:15:38,312 --> 00:15:41,607 What brings you all the way here today, brother Bang? 242 00:15:42,233 --> 00:15:45,111 Look at you, lounging around without a care in the world. 243 00:15:45,194 --> 00:15:47,113 Oh's guild needs 10 men to carry rice. 244 00:15:47,196 --> 00:15:50,491 Oh. They told me to put the salt first, though. 245 00:15:50,575 --> 00:15:52,577 When the higher-ups tell you to do something, 246 00:15:52,660 --> 00:15:55,454 you better do it instead of talking so much. Yeah? 247 00:15:56,330 --> 00:15:58,791 Tell me you understand, huh? 248 00:15:59,542 --> 00:16:01,335 Get it done. 249 00:16:01,419 --> 00:16:03,754 Yeah, I got it. Okay. Thank you. 250 00:16:03,838 --> 00:16:05,131 -Here. -I'll take care of it. 251 00:16:05,214 --> 00:16:07,300 You can count on me. 252 00:16:09,719 --> 00:16:12,972 You rotten son of a bitch. 253 00:16:13,055 --> 00:16:14,932 Have his manners gone into exile? 254 00:16:16,017 --> 00:16:17,518 I'll start recruiting folks now. 255 00:16:17,602 --> 00:16:19,020 He's dead to me. 256 00:16:20,146 --> 00:16:23,441 I need 10 men to carry rice up. 257 00:16:23,524 --> 00:16:24,901 All right? 258 00:16:30,323 --> 00:16:32,033 You dropped something. 259 00:16:32,116 --> 00:16:33,492 Gather up! 260 00:16:33,576 --> 00:16:34,577 Two! 261 00:16:34,660 --> 00:16:36,204 -3! -4! 262 00:16:36,287 --> 00:16:37,580 -5! -7! 263 00:16:37,663 --> 00:16:39,957 -Eight! -Nine! And 10! The line ends here. 264 00:16:40,041 --> 00:16:42,126 Hey, old man, no work for you. 265 00:16:42,210 --> 00:16:43,461 Next time, all right? 266 00:16:43,544 --> 00:16:46,005 -Come back next time. -Everyone else, fuck off. 267 00:16:46,088 --> 00:16:48,382 -Get out of here. Okay? -Go, go, go. 268 00:16:48,466 --> 00:16:50,218 -Get going! -Okay. 269 00:16:50,301 --> 00:16:52,595 We'll collect your selection charge. Pay the tax! 270 00:16:52,678 --> 00:16:54,055 Hurry. Pay the tax. 271 00:16:54,138 --> 00:16:56,891 -Take your passes. -Pay your tax. 272 00:16:57,808 --> 00:16:59,352 It's just a little bit. 273 00:16:59,435 --> 00:17:01,562 Go ahead, the carriers are that way. 274 00:17:02,146 --> 00:17:03,481 Pay your selection charge. 275 00:17:04,315 --> 00:17:05,608 Here. 276 00:17:06,234 --> 00:17:08,986 Here, take your pass. Without the pass, you don't count. 277 00:17:32,718 --> 00:17:35,137 Hey, Mudeok, what's going on here? 278 00:17:35,221 --> 00:17:36,764 Now what's wrong? 279 00:17:36,847 --> 00:17:38,307 This isn't the correct order. 280 00:17:38,391 --> 00:17:40,017 The salt should be unloaded first. 281 00:17:40,101 --> 00:17:43,062 I just do whatever I'm told to do. 282 00:17:43,145 --> 00:17:45,940 When it comes to the order, I have no say in that. 283 00:17:46,023 --> 00:17:47,817 I docked my boat half a day ago. 284 00:17:47,900 --> 00:17:51,070 How can you ignore that and unload the rice before the salt? 285 00:17:51,612 --> 00:17:54,240 Look, it's not me that makes the decision, huh? 286 00:17:54,323 --> 00:17:56,158 If you've got a problem, 287 00:17:56,242 --> 00:17:58,369 go find the higher-ups and ask them what to do. 288 00:17:58,452 --> 00:17:59,453 Good grief. 289 00:18:01,497 --> 00:18:04,500 That bastard, he's still showing his face around here. 290 00:18:04,584 --> 00:18:06,335 Shit. 291 00:18:06,419 --> 00:18:08,087 Hey! You! 292 00:18:08,170 --> 00:18:09,463 Damn it. 293 00:18:09,547 --> 00:18:11,507 Here! 294 00:18:13,134 --> 00:18:14,802 Hey, what did I tell you, huh? 295 00:18:14,885 --> 00:18:16,596 You can't work here anymore. 296 00:18:16,679 --> 00:18:17,888 Please allow me to work. 297 00:18:17,972 --> 00:18:20,099 I will never complain about the wage again. 298 00:18:26,772 --> 00:18:29,191 Wait, are you crazy? 299 00:18:30,109 --> 00:18:31,235 Yoon, we have to talk. 300 00:18:31,319 --> 00:18:34,488 We docked three days ago, I was pushed back again. 301 00:18:34,572 --> 00:18:36,282 That's supposed to mean something? 302 00:18:36,365 --> 00:18:37,658 Clouds are forming. 303 00:18:37,742 --> 00:18:40,328 And? Stay patient and wait your turn. 304 00:18:40,411 --> 00:18:42,997 If it starts to pour, I could lose over half the salt. 305 00:18:43,080 --> 00:18:45,416 Shut up, you idiot. 306 00:18:46,334 --> 00:18:48,753 Look here, young man. 307 00:18:48,836 --> 00:18:50,796 Mapo has always had certain customs. 308 00:18:50,880 --> 00:18:53,132 We know it's always been first in, first out. 309 00:18:53,215 --> 00:18:55,092 Hey, look. Listen. 310 00:18:57,094 --> 00:18:59,513 It's not like I'm the one who makes the law. 311 00:19:02,391 --> 00:19:04,935 We are not passing any laws. Right, boys? 312 00:19:07,396 --> 00:19:09,315 I want to talk to your boss, then. 313 00:19:10,107 --> 00:19:13,194 The esteemed Chief Kang is gonna head up. 314 00:19:13,277 --> 00:19:15,196 One more shot. 315 00:19:26,874 --> 00:19:27,875 Lord Deokgae. 316 00:19:29,543 --> 00:19:32,421 What do you mean by "lord"? 317 00:19:32,505 --> 00:19:34,382 The real lord will be disappointed. 318 00:19:35,049 --> 00:19:36,050 Hmm. 319 00:19:37,968 --> 00:19:39,970 Would you move up my turn in line? 320 00:19:40,054 --> 00:19:42,348 I'm carrying salt, I'll be in trouble if it rains. 321 00:19:42,973 --> 00:19:44,308 When rain's involved... 322 00:19:45,059 --> 00:19:46,727 everyone's in a hurry. 323 00:19:46,811 --> 00:19:47,812 Are they not? 324 00:19:52,817 --> 00:19:54,944 Now that's a despicable tactic. 325 00:19:59,824 --> 00:20:01,117 That covers the rush charge. 326 00:20:02,118 --> 00:20:03,119 Can you please hurry? 327 00:20:04,120 --> 00:20:05,788 Yoon, you hear that? 328 00:20:05,871 --> 00:20:07,039 I hear you, Boss. 329 00:20:07,123 --> 00:20:09,083 Chief Kang should be rushed ahead. 330 00:20:09,709 --> 00:20:12,169 Got a rush order in for Choi's guild! 331 00:20:12,253 --> 00:20:13,337 Much appreciated. 332 00:20:13,963 --> 00:20:15,172 You take care now. 333 00:20:20,720 --> 00:20:23,431 So you shift the order and they pay a charge. 334 00:20:24,390 --> 00:20:26,225 A rain charge for the rain. 335 00:20:26,308 --> 00:20:28,936 A flood charge if there's a flood. 336 00:20:29,019 --> 00:20:31,939 And the commoners' blood and sweat, 337 00:20:32,606 --> 00:20:34,316 you make sure to squeeze them dry. 338 00:20:34,400 --> 00:20:36,026 Let's compare, then. 339 00:20:37,695 --> 00:20:39,155 That's nothing. 340 00:20:39,238 --> 00:20:41,574 A drop of piss in the Gyeonggang River. 341 00:20:41,657 --> 00:20:43,325 An inspection charge for inspecting. 342 00:20:43,409 --> 00:20:45,786 A training charge for training. 343 00:20:46,412 --> 00:20:49,874 A charge for new assignments and another charge for leaving. 344 00:20:52,209 --> 00:20:55,671 The amount that we're squeezed by our lords, 345 00:20:56,589 --> 00:20:58,632 we don't have a drop of sweat left either. 346 00:21:01,218 --> 00:21:02,720 Not a drop, huh? 347 00:21:02,803 --> 00:21:05,681 Not a drop left, you say. 348 00:21:05,765 --> 00:21:07,767 Not a drop. 349 00:21:21,071 --> 00:21:23,491 I could tear you apart right now. 350 00:21:23,574 --> 00:21:26,577 I show a bit of mercy and he walks all over me. 351 00:21:26,660 --> 00:21:27,870 Is that it? 352 00:21:27,953 --> 00:21:30,414 No, I would never. My lord, I wasn't... 353 00:21:30,498 --> 00:21:32,875 Then why do you speak when I'm speaking? 354 00:21:33,667 --> 00:21:35,044 Come here. 355 00:21:38,672 --> 00:21:39,799 Closer. 356 00:21:44,720 --> 00:21:46,514 If you do not watch your tongue... 357 00:21:48,224 --> 00:21:49,975 you could die. 358 00:21:50,935 --> 00:21:52,311 Without a doubt, my lord. 359 00:22:08,536 --> 00:22:09,537 Drink it. 360 00:22:12,581 --> 00:22:13,624 Oh. 361 00:22:14,291 --> 00:22:15,751 All right, yes, thank you. 362 00:22:31,767 --> 00:22:34,728 What a fool. I was just joking. 363 00:22:37,106 --> 00:22:38,566 You were so scared. 364 00:22:40,317 --> 00:22:42,528 -Hey! Pour me a glass. -Yes. 365 00:22:42,611 --> 00:22:43,863 Of course, my lord. Yes. 366 00:22:50,703 --> 00:22:53,163 Good evening, sir. Allow me to enter. 367 00:23:04,341 --> 00:23:06,385 We finished. Everything's been unloaded. 368 00:23:07,511 --> 00:23:09,138 You paid a rush charge, I heard. 369 00:23:09,763 --> 00:23:10,806 I had to pay. 370 00:23:10,890 --> 00:23:14,560 On top of everything else, a rush charge. 371 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Those thieving bastards. 372 00:23:16,687 --> 00:23:18,105 Father. 373 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 The bandits are only petty thieves. 374 00:23:21,775 --> 00:23:23,777 They're just someone else's tools. 375 00:23:23,861 --> 00:23:27,573 The real issue is the officials who sit around milking the rewards 376 00:23:27,656 --> 00:23:29,491 of their corruption from the shadows. 377 00:23:30,743 --> 00:23:32,786 What's this nonsense? Have you been drinking? 378 00:23:32,870 --> 00:23:34,872 We know the bandits are reporting to someone. 379 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Silence, you fool. 380 00:23:36,165 --> 00:23:37,666 You should know when to stop. 381 00:23:37,750 --> 00:23:39,627 We're only merchants. 382 00:23:40,169 --> 00:23:43,923 Words like those will bring us trouble, so we ought to be careful. 383 00:23:44,006 --> 00:23:45,215 That's why... 384 00:23:45,841 --> 00:23:47,676 That's why I need to become an official. 385 00:23:47,760 --> 00:23:50,888 You can't be an official if you don't even pass the exam. 386 00:23:50,971 --> 00:23:53,641 You've been saying you'd pass for 10 years now. 387 00:23:53,724 --> 00:23:56,268 It's time you learned the trade. 388 00:24:00,356 --> 00:24:01,607 That life isn't for me. 389 00:24:02,816 --> 00:24:04,443 If one is born as a man, 390 00:24:04,526 --> 00:24:07,363 it's his duty to rise to office in order to rule the world. 391 00:24:08,197 --> 00:24:09,198 Wouldn't you agree? 392 00:24:11,575 --> 00:24:15,204 My one and only son, a rainbow chaser. 393 00:24:15,829 --> 00:24:16,830 There's more, sir. 394 00:24:17,456 --> 00:24:18,916 I checked the storage earlier. 395 00:24:18,999 --> 00:24:21,502 A number of items from Ming appear to be missing. 396 00:24:22,169 --> 00:24:25,381 They're missing from the safe? Who could have taken them? 397 00:24:25,464 --> 00:24:26,715 Who else could it be? 398 00:24:30,386 --> 00:24:31,679 SABYEOKHEON 399 00:24:31,762 --> 00:24:33,222 These are precious. 400 00:24:33,305 --> 00:24:35,599 So please accept my apologies in advance, 401 00:24:36,809 --> 00:24:39,395 as I can't offer this opportunity to everyone. 402 00:24:39,478 --> 00:24:41,105 How precious could it be? 403 00:24:41,188 --> 00:24:44,400 Considering you want two pil of silk, let's have a look at it. 404 00:24:44,483 --> 00:24:46,026 I'll be the judge. 405 00:24:54,368 --> 00:24:55,619 As you're aware, 406 00:24:55,703 --> 00:24:59,415 in Joseon, it's impossible to find anything made of gold at the moment 407 00:25:01,208 --> 00:25:05,045 since His Majesty had it prohibited for being far too extravagant. 408 00:25:07,256 --> 00:25:09,216 However... 409 00:25:09,883 --> 00:25:12,845 this object was an offering from a Ming envoy. 410 00:25:13,387 --> 00:25:14,471 It could be yours. 411 00:25:16,724 --> 00:25:18,559 -Isn't that exciting? -Enough. 412 00:25:19,184 --> 00:25:20,686 I will take it off your hands. 413 00:25:22,479 --> 00:25:23,480 Yes. 414 00:25:26,442 --> 00:25:27,776 Madam... 415 00:25:28,944 --> 00:25:30,904 do you know Yu Rang of Qin? 416 00:25:31,780 --> 00:25:34,074 He once spoke these immortal words. 417 00:25:34,825 --> 00:25:39,246 "A meaningful man will lay down his life for someone who sees who he is." 418 00:25:43,584 --> 00:25:45,210 "Whether it's men or things," 419 00:25:45,294 --> 00:25:49,006 "they won't shine until they're met with someone who sees their value." 420 00:25:51,008 --> 00:25:52,009 That said, 421 00:25:52,676 --> 00:25:54,803 who here would like to meet that value? 422 00:26:05,272 --> 00:26:06,732 Oh, my goodness! 423 00:26:06,815 --> 00:26:09,193 You look like a celestial maiden. 424 00:26:09,276 --> 00:26:10,819 How beautiful. 425 00:26:10,903 --> 00:26:13,447 They call it wagasa in Japan. 426 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 Look how beautiful it is. 427 00:26:15,783 --> 00:26:17,034 Imagine you're out boating. 428 00:26:17,117 --> 00:26:19,369 What better to give you shade from the sun? 429 00:26:19,870 --> 00:26:21,580 -Ten nyang! -Five nyang more! 430 00:26:21,663 --> 00:26:23,499 -Ten nyang more! -Ten nyang more! 431 00:26:23,582 --> 00:26:25,751 Lift it up! High! 432 00:26:27,920 --> 00:26:28,921 Little brat. 433 00:26:29,671 --> 00:26:33,383 I told you to get married, not steal and sell someone's property. 434 00:26:34,009 --> 00:26:36,637 I did not steal, we're family. 435 00:26:37,346 --> 00:26:39,807 -And it was family property. -Higher, you brat! 436 00:26:42,893 --> 00:26:44,561 I got five pil of silk for it. 437 00:26:44,645 --> 00:26:45,646 What? 438 00:26:45,729 --> 00:26:48,857 It was worth two pil. My profit was more than double. 439 00:26:49,483 --> 00:26:52,361 You... You're telling me you made five pil? 440 00:26:54,113 --> 00:26:55,697 Father... 441 00:26:56,323 --> 00:26:59,118 You know I want to be a merchant. 442 00:26:59,201 --> 00:27:00,369 Right? 443 00:27:01,912 --> 00:27:02,913 Please, Father. 444 00:27:02,996 --> 00:27:04,456 A girl cannot learn the trade. 445 00:27:05,207 --> 00:27:08,377 It's hard. Being a merchant is nothing like dealing with ladies. 446 00:27:08,460 --> 00:27:09,837 You may not realize, Father... 447 00:27:09,920 --> 00:27:12,756 ladies can be as difficult to sell to as men. 448 00:27:12,840 --> 00:27:14,133 Ah, are you still at it? 449 00:27:14,758 --> 00:27:17,803 I'll make my business silk instead of salt and lumber. 450 00:27:17,886 --> 00:27:19,429 Nice, pretty silk. 451 00:27:19,513 --> 00:27:21,014 Raise it. 452 00:27:22,766 --> 00:27:23,809 Lift the pot! 453 00:27:49,251 --> 00:27:51,211 Assistant Officer Lee is here. 454 00:28:22,910 --> 00:28:24,286 Start upstream, Ilsam. 455 00:28:25,621 --> 00:28:26,747 YONGSANJIN SEOGANGJIN 456 00:28:26,830 --> 00:28:29,875 Ilsam of Seogang, my lord. I hope everything has been going well. 457 00:28:30,876 --> 00:28:33,211 Dochi of Yongsan. Pleasure, my lord. 458 00:28:33,295 --> 00:28:34,922 YONGSANJIN 459 00:28:35,005 --> 00:28:36,340 Deokgae of Mapo. 460 00:28:36,423 --> 00:28:37,424 MAPOJIN 461 00:28:37,507 --> 00:28:38,842 Here to pay respects. 462 00:28:41,345 --> 00:28:43,347 Chadol of Dongho here. 463 00:28:43,430 --> 00:28:45,390 DONGHOJIN 464 00:28:47,601 --> 00:28:50,228 Jakdu of Nodeul. Allow me to bow. 465 00:28:50,312 --> 00:28:51,730 NORYANGJIN 466 00:28:51,813 --> 00:28:54,816 -Yes, yes. -Gaebong of Hangang River. 467 00:28:54,900 --> 00:28:56,693 HANGANGJIN 468 00:28:56,777 --> 00:28:59,905 Greetings, Gangseop of Dongjak. 469 00:28:59,988 --> 00:29:02,491 DONGJAKJIN 470 00:29:02,574 --> 00:29:04,993 You're gathered here today for two reasons. 471 00:29:05,619 --> 00:29:08,705 First, I want you to crack down on nomads entering the capital. 472 00:29:09,873 --> 00:29:12,334 Drive them off before they dock at the port. 473 00:29:12,417 --> 00:29:14,378 I won't hold any of you accountable... 474 00:29:15,170 --> 00:29:16,254 should someone die. 475 00:29:16,880 --> 00:29:18,215 Yes, my lord. 476 00:29:18,298 --> 00:29:20,092 Inspection charge next. 477 00:29:20,175 --> 00:29:22,010 Our coffers are empty. 478 00:29:22,886 --> 00:29:24,638 The country's struggling financially. 479 00:29:24,721 --> 00:29:28,266 However, exams are over and new officials have been appointed. 480 00:29:28,350 --> 00:29:29,518 We must celebrate. 481 00:29:29,601 --> 00:29:33,063 So for the time being, I'll double the inspection charge. 482 00:29:33,146 --> 00:29:34,856 Understood? 483 00:29:36,608 --> 00:29:37,985 Yes, understood. 484 00:29:38,068 --> 00:29:39,987 -And Jakdu. -Yes? 485 00:29:40,070 --> 00:29:43,115 Your mother's 49th day since passing, isn't it approaching? 486 00:29:43,824 --> 00:29:45,242 Indeed, my lord. 487 00:29:45,325 --> 00:29:48,161 I'll send saeu-jeot and two quilted clothes. 488 00:29:48,245 --> 00:29:51,581 -Just know that. -You honor me deeply, my lord. 489 00:29:51,665 --> 00:29:54,418 May you live long and prosper. 490 00:29:55,043 --> 00:29:57,045 Right. 491 00:29:58,171 --> 00:30:01,758 Stay focused and tend to your duties. 492 00:30:03,844 --> 00:30:06,930 It's Dochi, sir. May I say a word, my lord? 493 00:30:08,765 --> 00:30:09,891 Let's hear it, then. 494 00:30:10,017 --> 00:30:11,977 Regarding Yanghwajin. 495 00:30:12,060 --> 00:30:14,688 Smugglers who hail from outside 496 00:30:14,771 --> 00:30:17,190 are starting to appear one by one in our country. 497 00:30:17,274 --> 00:30:19,985 I hear the court has been concerned about it as well. 498 00:30:20,986 --> 00:30:23,822 And the authorities, they're not cracking down. 499 00:30:25,407 --> 00:30:27,367 These rats roam about with no consequences. 500 00:30:27,451 --> 00:30:29,453 Fools like us... 501 00:30:29,536 --> 00:30:31,329 We can't understand why that is. 502 00:30:31,413 --> 00:30:32,414 And? 503 00:30:32,497 --> 00:30:36,126 If you allow us, we can neatly clean this entire mess. 504 00:30:36,209 --> 00:30:37,836 We need to beat a few 505 00:30:37,919 --> 00:30:38,962 to set an example. 506 00:30:39,046 --> 00:30:41,006 It will not only strengthen your position... 507 00:30:41,089 --> 00:30:42,090 Enough! 508 00:30:44,134 --> 00:30:46,094 I ought to fry those eyes of yours. 509 00:30:47,596 --> 00:30:50,891 That would be a fitting reward for this good deed. 510 00:30:51,725 --> 00:30:54,436 What made you think this was a good idea? 511 00:30:55,270 --> 00:30:56,396 To lecture your elders? 512 00:30:59,357 --> 00:31:01,818 No, my lord. I would never dare to... 513 00:31:01,902 --> 00:31:03,779 You think you have something to teach me? 514 00:31:03,862 --> 00:31:05,363 And I was so generous. 515 00:31:07,741 --> 00:31:10,327 Well, then, what were you saying? 516 00:31:11,620 --> 00:31:13,288 What do you wish to do? 517 00:31:14,831 --> 00:31:16,416 Huh? 518 00:31:16,500 --> 00:31:18,335 My lord, I was only... 519 00:31:19,544 --> 00:31:21,505 I beg your forgiveness! 520 00:31:21,588 --> 00:31:24,800 You should just do as I say. Who are you... 521 00:31:25,634 --> 00:31:26,676 -to judge... -My lord! 522 00:31:26,760 --> 00:31:29,304 and decide anything? 523 00:31:30,639 --> 00:31:32,349 Please spare me. 524 00:31:32,432 --> 00:31:34,101 You just need to do as you're told! 525 00:31:34,851 --> 00:31:35,852 I do the thinking! 526 00:31:36,812 --> 00:31:38,105 Got that? 527 00:31:44,361 --> 00:31:46,029 I'll say it again. 528 00:31:46,113 --> 00:31:48,156 With everything in disarray, 529 00:31:48,240 --> 00:31:50,242 I don't need your opinions. 530 00:31:51,159 --> 00:31:53,286 Do as you're told and do it well. 531 00:31:53,370 --> 00:31:55,831 My lord. 532 00:31:55,914 --> 00:31:59,126 We dogs have been nothing but loyal. Show us mercy. 533 00:31:59,209 --> 00:32:01,336 Then just carry out your duties. 534 00:32:14,766 --> 00:32:17,561 That fucking bastard! 535 00:32:17,644 --> 00:32:20,647 -That ugly piece of shit lost his temper. -I'm tired of this. 536 00:32:20,730 --> 00:32:23,441 One of these days, I'll stick a knife in his neck! 537 00:32:23,525 --> 00:32:25,235 You'll see! 538 00:33:12,282 --> 00:33:13,742 Hey, Jang's guild needs 12 men. 539 00:33:14,784 --> 00:33:16,161 Good to see you, brother. 540 00:33:16,244 --> 00:33:18,163 It's heavy cargo, all right? 541 00:33:18,747 --> 00:33:21,124 So make sure to select the ones with strong legs. 542 00:33:21,208 --> 00:33:23,501 Hey, don't worry. I'll take care of it, brother. 543 00:33:23,585 --> 00:33:25,587 Who do you have here? It's Mudeok. 544 00:33:25,670 --> 00:33:27,422 Mudeok? That's why we're worried! 545 00:33:28,173 --> 00:33:29,758 He mouths off too much. 546 00:33:31,009 --> 00:33:32,510 Fresh out of his mother's womb 547 00:33:32,594 --> 00:33:34,346 yet he has no idea what respect is. 548 00:33:34,429 --> 00:33:36,264 The selection begins now. 549 00:33:38,767 --> 00:33:41,853 Twelve men to carry heavy cargo! 550 00:33:47,943 --> 00:33:51,029 -Get out of my way. -Get back in line. 551 00:33:52,739 --> 00:33:54,199 -Count from the front. -One. 552 00:33:54,282 --> 00:33:55,283 -Two. -Three. 553 00:33:55,367 --> 00:33:56,368 -Four. -Five. 554 00:33:56,451 --> 00:33:57,494 -Six. -Seven. 555 00:33:57,577 --> 00:33:58,578 -Eight. -Nine. 556 00:33:58,662 --> 00:33:59,663 -Ten. -Eleven. 557 00:33:59,746 --> 00:34:01,164 -Twelve. -Up to there. 558 00:34:01,248 --> 00:34:02,290 Everybody else... 559 00:34:09,839 --> 00:34:11,758 Hey! Wait, wait, wait, wait. 560 00:34:14,010 --> 00:34:15,553 What's this geezer doing here? 561 00:34:15,637 --> 00:34:17,013 Get rid of him. 562 00:34:17,097 --> 00:34:18,098 Hey, young man! 563 00:34:18,682 --> 00:34:21,017 Yeah, you, the fresh one. Get over here. 564 00:34:21,101 --> 00:34:22,894 Hey, Beanpole, he means you. 565 00:34:22,978 --> 00:34:24,604 Hey, wait! 566 00:34:24,688 --> 00:34:27,399 How can you change the order? It's my turn now. 567 00:34:27,482 --> 00:34:29,693 Just take a look at how heavy all that cargo is. 568 00:34:29,776 --> 00:34:31,695 You're a mung beansprout. 569 00:34:31,778 --> 00:34:33,280 -Too small and weak. -Not fair. 570 00:34:33,363 --> 00:34:35,282 I've been waiting here since dawn today. 571 00:34:35,365 --> 00:34:37,784 Please let me work! Show me some mercy. 572 00:34:37,867 --> 00:34:39,869 Aw, how diligent! 573 00:34:39,953 --> 00:34:42,580 I haven't... I haven't eaten in two days. 574 00:34:42,664 --> 00:34:46,293 I know I may look weak but I can do the work of two or three. 575 00:34:46,376 --> 00:34:48,628 So, please, please give me a chance. 576 00:34:48,712 --> 00:34:50,755 Okay, sure. Hey, move it along. 577 00:34:50,839 --> 00:34:52,799 Hey, if you have your pass, move. 578 00:34:53,383 --> 00:34:55,719 -No! -Shut up, already! 579 00:34:55,802 --> 00:34:57,470 Stupid old man! 580 00:34:59,222 --> 00:35:01,266 Come on, what do you think you can do? 581 00:35:01,349 --> 00:35:03,810 Huh? 582 00:35:09,733 --> 00:35:11,109 We're done. 583 00:35:11,192 --> 00:35:13,820 When the boss tells you no, you need to listen. 584 00:35:14,404 --> 00:35:16,615 -You like living, right? -Please. 585 00:35:16,698 --> 00:35:18,617 I beg you, let me work today. 586 00:35:18,700 --> 00:35:21,286 Otherwise my family will starve to death. 587 00:35:21,369 --> 00:35:23,788 Please, give me the pass. 588 00:35:24,497 --> 00:35:27,083 -What are you waiting for? -Move him out of here. 589 00:35:28,460 --> 00:35:30,253 -Let's go. -What are you doing? 590 00:35:30,337 --> 00:35:31,671 Get him back. 591 00:35:31,755 --> 00:35:33,632 Hey, young man, you know me, don't you? 592 00:35:33,715 --> 00:35:36,134 -Hey, hey, hey! Get him out of here. -You know me. 593 00:35:36,217 --> 00:35:38,345 -Tell them you won't... -Grab him. 594 00:35:38,428 --> 00:35:40,347 I beg you, tell them! 595 00:35:40,430 --> 00:35:42,932 Please! Please talk to them! 596 00:35:43,016 --> 00:35:45,018 Please, please! 597 00:35:45,727 --> 00:35:47,646 Young man! Young man! 598 00:35:47,729 --> 00:35:49,606 Let's go for a swim. 599 00:35:50,482 --> 00:35:51,858 Okay, bye-bye! 600 00:35:59,199 --> 00:36:00,450 You don't want to work? 601 00:36:00,533 --> 00:36:02,410 Should I give it to someone else? 602 00:36:06,915 --> 00:36:08,416 Go on! 603 00:36:23,598 --> 00:36:25,308 Oh, shit. 604 00:36:25,392 --> 00:36:27,310 His shoulder's like a rock. 605 00:36:45,578 --> 00:36:47,288 Hey! 606 00:36:48,206 --> 00:36:49,290 Come over here. 607 00:36:59,342 --> 00:37:01,386 What the... You little shit, wait a minute. 608 00:37:09,394 --> 00:37:11,813 When an elder calls you, you should bow and say, 609 00:37:11,896 --> 00:37:14,983 "Thank you for your generosity." 610 00:37:26,536 --> 00:37:28,246 I'm waiting. 611 00:37:29,038 --> 00:37:30,331 Well? 612 00:37:32,459 --> 00:37:34,753 -Thank you for your generosity. -That's right. 613 00:37:35,795 --> 00:37:37,464 Haven't seen you around here. 614 00:37:44,095 --> 00:37:47,140 Whoa, look at that body! 615 00:37:47,724 --> 00:37:50,518 What are you? Are you a runaway soldier? 616 00:37:51,478 --> 00:37:52,479 No, sir, I'm not. 617 00:37:53,521 --> 00:37:55,023 Are you on the run from the law? 618 00:37:57,734 --> 00:37:59,068 Why are you asking me? 619 00:37:59,861 --> 00:38:01,905 Well, you're not just some commoner. 620 00:38:01,988 --> 00:38:04,908 Not when you've got sword scarring like that. 621 00:38:04,991 --> 00:38:06,075 Huh? 622 00:38:06,785 --> 00:38:09,078 I got hurt while I was working. 623 00:38:09,162 --> 00:38:10,955 I can tell you're lying. 624 00:38:11,372 --> 00:38:12,749 Just by looking at the claws, 625 00:38:12,832 --> 00:38:15,460 I can tell if it's a docile kitten or a ferocious tiger. 626 00:38:21,883 --> 00:38:23,176 I'd better get going. 627 00:38:23,843 --> 00:38:25,220 To find more work. 628 00:38:27,263 --> 00:38:29,224 Who said I was done talking? 629 00:38:53,248 --> 00:38:54,290 I'm done. 630 00:38:55,333 --> 00:38:56,835 Go on. 631 00:39:07,846 --> 00:39:09,222 See you around! 632 00:39:12,433 --> 00:39:14,936 -Hey, brother. -Huh? 633 00:39:15,019 --> 00:39:17,272 Who's that, a worker? 634 00:39:17,355 --> 00:39:19,065 Was he causing trouble? 635 00:39:20,483 --> 00:39:22,735 -Hey, Walwal. -Yeah? 636 00:39:23,486 --> 00:39:24,737 Find out where he lives. 637 00:39:25,572 --> 00:39:26,948 -That man? -Yeah. 638 00:39:40,003 --> 00:39:42,130 -Yoon? -Yes, boss? 639 00:39:42,714 --> 00:39:43,715 What's the delay? 640 00:39:43,798 --> 00:39:47,135 I'm guessing there's a lot to unload because it's an envoy. 641 00:39:55,935 --> 00:40:00,732 Ah, this is quite the turnout. 642 00:40:00,815 --> 00:40:02,567 Move your asses! 643 00:40:02,650 --> 00:40:05,194 Hey, these things are to be offered to the king. 644 00:40:05,278 --> 00:40:06,988 Be careful! 645 00:40:09,866 --> 00:40:12,076 Oh, come on! Would you hurry up? 646 00:40:12,160 --> 00:40:14,621 Huh, if I see any of you slacking off, 647 00:40:14,704 --> 00:40:18,333 I'm gonna break all of your legs and make you crawl the rest of the way. 648 00:40:18,416 --> 00:40:20,043 -Out of the way. -Ow! 649 00:40:36,976 --> 00:40:38,519 What the hell? 650 00:40:43,816 --> 00:40:45,526 Pass him up. 651 00:41:00,917 --> 00:41:01,918 You fool. 652 00:41:02,460 --> 00:41:03,836 Get your priorities straight. 653 00:41:04,545 --> 00:41:06,172 Hurry up and get the luggage out. 654 00:41:06,798 --> 00:41:08,675 -Now! -The luggage? 655 00:41:09,926 --> 00:41:10,927 Is wealth... 656 00:41:12,095 --> 00:41:14,889 worth more than a man's life? 657 00:41:17,350 --> 00:41:18,935 Do you really mean to ask me that? 658 00:41:19,018 --> 00:41:21,396 People are like pebbles on a path. 659 00:41:21,479 --> 00:41:24,315 Nothing's more worthless than human life. 660 00:41:27,819 --> 00:41:29,278 How dare you? 661 00:41:34,909 --> 00:41:36,369 You bastard. 662 00:41:37,370 --> 00:41:38,913 Keep your eyes down. 663 00:41:39,580 --> 00:41:41,666 You want to be dragged to the Police Bureau? 664 00:41:43,042 --> 00:41:44,711 I apologize. 665 00:41:46,462 --> 00:41:48,381 Forgive me, sir. 666 00:41:51,342 --> 00:41:53,386 You fool. 667 00:41:54,137 --> 00:41:56,139 Don't you ever glare like that. 668 00:41:56,222 --> 00:41:58,141 -Yes, sir. -Go and fetch it now. 669 00:41:58,224 --> 00:42:00,518 It's worth more than you. 670 00:42:01,644 --> 00:42:02,645 Yes. 671 00:42:10,028 --> 00:42:11,529 The King spoke. 672 00:42:11,612 --> 00:42:13,614 The law's clear. 673 00:42:13,698 --> 00:42:17,410 By unloading the minister's luggage, you are working for the country 674 00:42:17,493 --> 00:42:19,287 which means it's compulsory labor. 675 00:42:19,370 --> 00:42:23,416 In other words, that means there will be no pay. 676 00:42:24,125 --> 00:42:26,544 -Keep that in mind. -No pay? 677 00:42:26,627 --> 00:42:29,964 Why do I hear murmuring while my brother's out here talking? 678 00:42:30,048 --> 00:42:32,675 Shut it! If you want to be selected, stay. 679 00:42:32,759 --> 00:42:34,969 The rest of you leave. Scatter! 680 00:42:35,053 --> 00:42:36,888 -Get out of here! -Get moving! 681 00:42:37,638 --> 00:42:40,099 If you're not paying us, we should get fed. 682 00:42:41,476 --> 00:42:43,853 We still get fed for compulsory labor. 683 00:42:43,936 --> 00:42:46,606 -Those bastards. -You there. 684 00:42:48,566 --> 00:42:51,360 Come on up here. You're too far to hear. 685 00:42:52,236 --> 00:42:54,572 It's the law. We all need to be fed. 686 00:43:06,793 --> 00:43:08,211 What was that about the law? 687 00:43:12,131 --> 00:43:15,009 Yeah, you heard him. 688 00:43:15,093 --> 00:43:16,719 No matter if it's compulsory labor, 689 00:43:16,803 --> 00:43:18,971 step right up if you're hungry. 690 00:43:19,055 --> 00:43:20,765 Here's something to eat! 691 00:43:20,848 --> 00:43:22,350 Huh? 692 00:43:23,267 --> 00:43:26,020 No one? 693 00:43:26,104 --> 00:43:27,897 Nobody wants to eat? 694 00:43:30,066 --> 00:43:31,776 That's too bad for you. 695 00:43:36,948 --> 00:43:39,325 This man might die if no one steps forward. 696 00:43:39,408 --> 00:43:40,952 Well? 697 00:43:41,035 --> 00:43:42,954 He's bleeding pretty bad. 698 00:43:47,500 --> 00:43:50,044 Okay, this is your last chance, huh? 699 00:43:51,546 --> 00:43:52,713 Huh? 700 00:43:58,344 --> 00:43:59,345 Hey, you. 701 00:44:00,638 --> 00:44:01,931 Huh? 702 00:44:03,850 --> 00:44:05,560 What's that look in your eye? 703 00:44:06,477 --> 00:44:10,022 No matter where you go, there's always one loach that dirties the water. 704 00:44:21,325 --> 00:44:23,202 Wow, you got some muscles on you. 705 00:44:23,286 --> 00:44:25,288 Oh! 706 00:44:25,371 --> 00:44:26,831 You're the man, huh? 707 00:44:26,914 --> 00:44:28,457 What a man he is! 708 00:44:48,186 --> 00:44:49,896 Stop looking at me like that. 709 00:44:57,904 --> 00:44:59,530 Damn you. 710 00:45:02,783 --> 00:45:05,077 I was gonna let all of you off easy. 711 00:45:05,161 --> 00:45:06,329 But I've changed my mind! 712 00:45:06,412 --> 00:45:07,496 Huh? 713 00:45:08,247 --> 00:45:10,625 Look at you all having fun. 714 00:45:10,708 --> 00:45:12,543 Assistant Officer Lee! 715 00:45:12,627 --> 00:45:14,462 What brings you here? 716 00:45:14,545 --> 00:45:17,256 I don't care where you're from or where you're going. 717 00:45:18,007 --> 00:45:20,176 If I ever see you again, you're dead. 718 00:45:20,259 --> 00:45:22,553 The lot of you are no better than rogues. 719 00:45:22,637 --> 00:45:24,347 He's an innocent man. 720 00:45:24,430 --> 00:45:26,515 You dare beat him in broad daylight? 721 00:45:26,599 --> 00:45:29,727 Hey, hey, all of you. You're dismissed. Quickly. 722 00:45:29,810 --> 00:45:31,229 Quickly. Take him away. 723 00:45:31,312 --> 00:45:33,356 -Hurry! Scatter! -Come on! 724 00:45:33,439 --> 00:45:37,401 Didn't I tell you not to cause any scenes and just stay quiet? 725 00:45:37,485 --> 00:45:40,321 Did I or did I not, huh? 726 00:45:45,576 --> 00:45:49,455 I'm no longer able to ignore the amount of complaints I've received. 727 00:45:50,373 --> 00:45:52,583 Your misconduct is well known. 728 00:45:55,836 --> 00:45:58,297 Hey, hurry! Go fill up a mal with barley 729 00:45:58,381 --> 00:46:00,800 and deliver it to his house. 730 00:46:00,883 --> 00:46:02,468 Okay. 731 00:46:02,551 --> 00:46:05,263 Right, fill it up all the way. 732 00:46:05,346 --> 00:46:06,764 Keep going. Faster. 733 00:46:07,682 --> 00:46:09,642 Do you know which bandit lives longest? 734 00:46:10,351 --> 00:46:12,270 The one who can read my mind. 735 00:46:17,942 --> 00:46:19,568 Oh, shit. 736 00:46:19,652 --> 00:46:23,114 I still feel like I'm on pins and needles every time I see his face. 737 00:46:25,908 --> 00:46:29,745 I guess His Majesty is lucky that son of a bitch is one of his officials. 738 00:46:29,829 --> 00:46:31,580 Hey, hey! 739 00:46:31,664 --> 00:46:32,790 Mix sand in with that. 740 00:46:32,873 --> 00:46:34,709 Put two handfuls in there, huh? 741 00:46:34,792 --> 00:46:36,585 When he eats, his teeth will fall out. 742 00:46:36,669 --> 00:46:38,587 Spit on it, all of us. 743 00:46:38,671 --> 00:46:40,798 Now, where's the sand? 744 00:46:46,262 --> 00:46:48,639 Which one of you stole my rice, huh? 745 00:46:48,723 --> 00:46:50,016 Was it you? 746 00:46:50,099 --> 00:46:51,183 Sit down. 747 00:46:51,267 --> 00:46:53,978 Why do you always think I did it, huh? 748 00:46:54,061 --> 00:46:55,688 Show me your rice bag now! 749 00:46:56,314 --> 00:46:58,649 Then what? You can tell whose rice it is? 750 00:46:59,358 --> 00:47:01,610 -Shit! Show me, damn it! -Wait! 751 00:47:01,694 --> 00:47:03,279 -Hey! -You son of a bitch! 752 00:47:06,741 --> 00:47:09,785 It's mine! 753 00:47:09,869 --> 00:47:12,121 I told you... 754 00:47:12,204 --> 00:47:14,665 No, no, no, no! 755 00:47:17,251 --> 00:47:19,337 Sir, please, I beg you. 756 00:47:19,420 --> 00:47:20,921 Let me work today. 757 00:47:21,005 --> 00:47:23,716 Otherwise my family will starve to death. 758 00:47:27,136 --> 00:47:28,512 Please, I beg of you. 759 00:47:30,222 --> 00:47:33,225 I haven't... I haven't eaten in two days. 760 00:47:58,542 --> 00:48:00,211 Are you in here, old man? 761 00:48:04,799 --> 00:48:06,258 Hello? 762 00:49:00,521 --> 00:49:02,523 Hurry up! A man is dead! 763 00:49:02,606 --> 00:49:04,567 This way! Over here! 764 00:49:04,650 --> 00:49:07,319 Hurry! 765 00:49:14,201 --> 00:49:16,495 What's happened? He's dead. 766 00:49:16,579 --> 00:49:18,289 He's dead! 767 00:49:21,750 --> 00:49:24,086 How could this happen? 768 00:49:48,152 --> 00:49:49,487 Don't fall. 769 00:49:50,613 --> 00:49:52,072 Careful up there! 770 00:49:52,156 --> 00:49:54,116 Get down. 771 00:49:58,954 --> 00:50:01,165 Right there! There! 772 00:50:40,871 --> 00:50:43,749 What a pleasant day to go boating. The water was very calm. 773 00:50:43,832 --> 00:50:45,543 It was, wasn't it? 774 00:50:49,213 --> 00:50:51,465 I spent so much money on this dress. 775 00:51:24,582 --> 00:51:26,834 How dare you taint this with your filthy hands? 776 00:51:30,921 --> 00:51:32,673 We should go. 777 00:51:52,568 --> 00:51:54,612 Don't you think so? 778 00:51:55,738 --> 00:51:57,197 Sure. 779 00:52:00,200 --> 00:52:02,411 Oh, boy. 780 00:52:05,497 --> 00:52:06,790 We've finished unloading. 781 00:52:06,874 --> 00:52:08,626 Good. Well done. 782 00:52:08,709 --> 00:52:11,045 You can all go home now. Go on. 783 00:52:11,128 --> 00:52:13,797 What? Wait a minute. Where's our pay? 784 00:52:13,881 --> 00:52:16,091 Look at them there. You see over there? 785 00:52:17,926 --> 00:52:20,304 They're not from just any noble families. 786 00:52:20,387 --> 00:52:22,014 That's the Scholar-official's wife 787 00:52:22,097 --> 00:52:24,642 and Second State Councilor's daughter-in-law. 788 00:52:24,725 --> 00:52:26,935 How can we go and ask them for the wage? 789 00:52:27,895 --> 00:52:29,980 No pay for compulsory labor yesterday. 790 00:52:31,190 --> 00:52:33,901 Now we can't get paid because they're from noble families. 791 00:52:35,402 --> 00:52:36,987 How are we to make a living? 792 00:52:37,071 --> 00:52:38,656 I'll tell you how. 793 00:52:38,739 --> 00:52:40,240 Have you lost your mind? 794 00:52:40,949 --> 00:52:42,451 Why are you glaring like that? 795 00:52:42,534 --> 00:52:43,827 Go, get lost. 796 00:52:46,288 --> 00:52:48,832 I can't starve anymore. Just pay us. 797 00:52:49,667 --> 00:52:51,210 Damn you! 798 00:52:54,338 --> 00:52:55,589 What are you, a cow? 799 00:52:55,673 --> 00:52:59,093 Did everything I say bounce off that thick skull of yours? 800 00:52:59,176 --> 00:53:01,970 They didn't pay me either so why are you whining at me? 801 00:53:02,763 --> 00:53:04,181 Go! Get paid, then. 802 00:53:04,848 --> 00:53:06,767 What's going on with all of you? 803 00:53:06,850 --> 00:53:09,770 I keep seeing you idiots talking back more and more these days. 804 00:53:09,853 --> 00:53:12,981 I'll seriously brand you as traitors if you don't watch your step. 805 00:53:13,774 --> 00:53:14,775 Do you hear me? 806 00:53:16,568 --> 00:53:17,569 Answer me. 807 00:53:18,487 --> 00:53:19,905 Answer me! 808 00:53:19,988 --> 00:53:21,907 Yes. 809 00:53:21,990 --> 00:53:24,284 Return the passes and go now. 810 00:53:25,911 --> 00:53:28,789 You'd better keep your mouth shut. Leave now. Scatter! 811 00:53:29,790 --> 00:53:31,291 Sons of bitches. 812 00:53:34,920 --> 00:53:36,130 Fine. 813 00:53:36,964 --> 00:53:39,091 But if I find out you've been lying to me, 814 00:53:40,926 --> 00:53:42,428 I'll kill you myself. 815 00:53:44,054 --> 00:53:45,305 What? 816 00:53:46,098 --> 00:53:47,266 You... 817 00:53:51,729 --> 00:53:53,355 Wait, where are you going? 818 00:54:24,928 --> 00:54:26,555 That was awfully rude of you. 819 00:54:28,599 --> 00:54:30,809 Are you the lady I saw earlier at the port? 820 00:54:31,602 --> 00:54:34,021 -You went boating. -And? 821 00:54:37,357 --> 00:54:39,193 Who paid today for the boat ride? 822 00:54:39,902 --> 00:54:41,111 Was it one of you? 823 00:54:41,820 --> 00:54:43,739 I was the one who paid. 824 00:54:48,035 --> 00:54:49,745 Please pay us. 825 00:54:50,621 --> 00:54:51,872 You owe us our wages. 826 00:54:51,955 --> 00:54:54,249 Wages? What do you mean? 827 00:54:55,250 --> 00:54:57,878 You got our labor so someone has to pay for the work, 828 00:54:57,961 --> 00:54:59,796 no matter how noble your family is. 829 00:55:01,256 --> 00:55:02,591 No one should work for free. 830 00:55:04,676 --> 00:55:07,429 That's not it, my lady. We paid for everything up front. 831 00:55:08,222 --> 00:55:11,266 As far as I was told, we paid for both the boat and the laborers. 832 00:55:12,684 --> 00:55:13,936 You heard her. 833 00:55:16,813 --> 00:55:18,148 You're blocking the road? 834 00:55:20,234 --> 00:55:22,069 They told me that they weren't paid. 835 00:55:22,152 --> 00:55:24,821 You really think a Choi's guild noblewoman would lie 836 00:55:24,905 --> 00:55:26,198 just to save so little? 837 00:55:27,032 --> 00:55:28,575 I'm sorry. 838 00:55:29,701 --> 00:55:31,662 But no one received any pay. 839 00:55:31,745 --> 00:55:33,997 Let us pass or you'll regret it. 840 00:55:39,002 --> 00:55:41,171 Look what we have here. 841 00:55:41,255 --> 00:55:44,132 Now you're really out of line. 842 00:55:51,807 --> 00:55:53,976 My lady! 843 00:55:56,144 --> 00:55:58,689 Tell the lady you're sorry. Go on. 844 00:56:02,025 --> 00:56:03,068 No apology? 845 00:56:03,986 --> 00:56:05,862 I haven't eaten in three days. 846 00:56:05,946 --> 00:56:08,907 Brother, let's knock some sense into him already. 847 00:56:11,952 --> 00:56:13,412 I don't know what's going on. 848 00:56:14,079 --> 00:56:18,250 All I know is, I wasn't paid for the work. 849 00:56:19,251 --> 00:56:20,836 You haven't learned. 850 00:56:22,796 --> 00:56:24,590 Nothing a good beating won't fix. 851 00:56:32,889 --> 00:56:34,433 My lady, you should go. 852 00:56:35,100 --> 00:56:36,393 Leave this fool to me. 853 00:56:40,105 --> 00:56:42,190 -Be on your way. -All right. 854 00:56:42,899 --> 00:56:44,318 We should go. 855 00:56:46,028 --> 00:56:47,362 Unless... 856 00:56:49,656 --> 00:56:51,742 you'd like to witness the death of this dog. 857 00:57:00,250 --> 00:57:02,002 Don't just stand there. 858 00:57:02,085 --> 00:57:03,545 Surround him. 859 00:57:29,905 --> 00:57:31,698 Now that we ate, 860 00:57:33,200 --> 00:57:34,910 let's work off a little sweat. 861 00:57:37,829 --> 00:57:39,748 Know that I'm not a kind person. 862 00:57:39,831 --> 00:57:41,708 That just makes it better. 863 00:57:42,417 --> 00:57:43,752 We don't put up with rebels. 864 00:57:45,212 --> 00:57:48,006 -All this for a doe of rice? -Look at those eyes. 865 00:57:48,090 --> 00:57:50,592 Oh, my, oh, my. 866 00:57:51,093 --> 00:57:53,011 You bastard. 867 00:57:53,095 --> 00:57:55,347 You got a real death wish, don't you? 55894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.