Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:05,800
- Emergência, aguarde.
- Deixa-me explicar. Dá-me uma hipótese.
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,400
Podes desligar isso?
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,760
- Emergência, posso ajudar?
- Hania...
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,160
Quero denunciar uma suspeita...
5
00:00:24,320 --> 00:00:25,240
Ele está vivo.
6
00:00:30,320 --> 00:00:32,200
Mas ninguém pode saber.
7
00:00:33,800 --> 00:00:35,880
A tua família seria a mais prejudicada.
8
00:00:41,880 --> 00:00:42,960
Não...
9
00:00:49,280 --> 00:00:50,720
Eu conto-te tudo.
10
00:00:51,960 --> 00:00:53,520
Acalma-te, está bem?
11
00:00:57,160 --> 00:01:00,320
SETE MESES ANTES
12
00:01:00,480 --> 00:01:03,320
Lembras-te da noite
em que o Maciek desapareceu?
13
00:01:50,240 --> 00:01:51,920
- Larga-me!
- Cala-te.
14
00:01:54,880 --> 00:01:56,000
Não!
15
00:02:39,680 --> 00:02:41,840
THE HERITAGE
16
00:02:53,520 --> 00:02:55,320
- Vamos à polícia.
- Para!
17
00:02:58,440 --> 00:02:59,720
Ela conseguiu fugir.
18
00:03:03,120 --> 00:03:04,560
Ela conseguiu fugir.
19
00:03:09,320 --> 00:03:10,800
Ela fugiu. Ouves-me?
20
00:03:20,040 --> 00:03:20,960
Maciek!
21
00:04:23,800 --> 00:04:25,720
Eu matei-o, mãe.
22
00:04:38,320 --> 00:04:39,560
Não vão deixar passar.
23
00:04:40,920 --> 00:04:42,120
Vão procurá-lo.
24
00:04:43,440 --> 00:04:45,720
Têm de se ir embora, os três.
25
00:04:48,440 --> 00:04:49,800
Não vale a pena, Paweł.
26
00:04:52,120 --> 00:04:53,800
Ele saberia o que fazer.
27
00:05:29,840 --> 00:05:30,760
Estou?
28
00:05:32,320 --> 00:05:33,520
Há algum problema?
29
00:05:54,560 --> 00:05:55,920
Temos de comunicar isso.
30
00:05:58,600 --> 00:06:00,280
Se o fizermos, o Maciek morre.
31
00:06:01,280 --> 00:06:02,680
Eu também, provavelmente.
32
00:06:09,400 --> 00:06:11,480
Ajudas-nos?
33
00:06:22,360 --> 00:06:23,640
Não podemos fazer isso.
34
00:06:24,600 --> 00:06:25,520
Maja...
35
00:06:25,680 --> 00:06:27,400
- Não!
- Vá lá, Maja.
36
00:06:34,920 --> 00:06:36,600
Serão só uns meses.
37
00:06:38,000 --> 00:06:39,600
Até estarmos juntos de novo.
38
00:06:40,640 --> 00:06:42,280
Vai ficar tudo bem, vais ver.
39
00:07:05,800 --> 00:07:08,960
O Paweł tratou do CCTV
e nós tratámos do resto.
40
00:07:33,320 --> 00:07:36,440
INSTITUTO DE INVESTIGAÇÃO MARINHA
FILIAL DE HEL
41
00:07:38,200 --> 00:07:39,120
Mais para cima.
42
00:07:42,720 --> 00:07:45,120
Só tatuei números em focas.
43
00:07:50,720 --> 00:07:52,320
É o melhor que consigo.
44
00:07:54,920 --> 00:07:56,520
Tira a roupa.
45
00:07:57,159 --> 00:07:58,600
Tem de a ter vestida.
46
00:07:58,760 --> 00:07:59,720
Paweł,
47
00:08:00,880 --> 00:08:02,000
segura-lhe a cabeça.
48
00:08:04,520 --> 00:08:05,560
Segura a cabeça!
49
00:08:35,159 --> 00:08:37,880
Deixei o carro dele
num estacionamento em Gdańsk.
50
00:08:38,559 --> 00:08:40,799
Vai demorar até alguém reparar.
51
00:08:51,760 --> 00:08:52,680
Paweł...
52
00:08:54,440 --> 00:08:55,360
Obrigado.
53
00:08:59,840 --> 00:09:02,400
Porque é que o pai deixou tudo à Maja?
54
00:09:02,560 --> 00:09:03,480
Por favor...
55
00:09:03,640 --> 00:09:06,280
Queria ajudar-te, entendo isso.
Mas porquê ela?
56
00:09:06,440 --> 00:09:09,760
Ele sabia que ela não poderia
vendê-lo sendo menor.
57
00:09:14,320 --> 00:09:15,960
O pai não quis ajudar-me.
58
00:09:16,560 --> 00:09:17,920
Ele fez isso por medo.
59
00:09:18,800 --> 00:09:21,440
- E ele lixou-me na mesma.
- Medo de quê?
60
00:09:21,600 --> 00:09:25,880
Estou nisto contigo, estou a ajudar.
Porque fez isso? Porque tinha medo?
61
00:09:27,760 --> 00:09:28,720
O acampamento...
62
00:09:30,920 --> 00:09:32,600
A terra está cheia de sangue.
63
00:09:34,360 --> 00:09:35,760
Sempre esteve.
64
00:09:37,640 --> 00:09:38,600
Como assim?
65
00:09:46,080 --> 00:09:48,480
Sabes como o pai conseguiu o terreno?
66
00:11:13,960 --> 00:11:15,680
O plano é o seguinte.
67
00:11:15,840 --> 00:11:17,920
O corpo ficará preso nas redes.
68
00:11:18,080 --> 00:11:20,720
Se o encontrarem,
tem de parecer um acidente.
69
00:11:25,440 --> 00:11:28,080
O iate foi destruído pela tempestade.
70
00:11:28,240 --> 00:11:31,440
A cabeça caiu,
decompôs-se e foi devorada pelos peixes.
71
00:11:35,840 --> 00:11:37,680
O "Johnny" deve afastar-se.
72
00:11:37,840 --> 00:11:39,920
Temos de fazer dois furos no fundo.
73
00:11:40,080 --> 00:11:42,600
Numa tempestade destas,
chega para o afundar.
74
00:12:54,240 --> 00:12:57,560
O Maciek está algures
na Suécia ou Dinamarca. Não sei bem.
75
00:12:57,720 --> 00:12:58,960
Não quis saber.
76
00:13:03,920 --> 00:13:06,280
- Há quanto tempo se passa isto?
- O quê?
77
00:13:07,040 --> 00:13:08,000
Com a Ola?
78
00:13:10,480 --> 00:13:11,480
Seis meses.
79
00:13:13,480 --> 00:13:16,000
Ajudei-a na fuga do Maciek.
80
00:13:17,600 --> 00:13:20,280
Hania, tentei falar contigo,
81
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
mas senti que tu...
- Não me importa o que sentiste!
82
00:13:24,160 --> 00:13:26,040
Viste-me enterrar o meu irmão.
83
00:13:26,200 --> 00:13:27,640
Viste-me chorar por ele.
84
00:13:27,800 --> 00:13:30,560
- Porra, Wojtek!
- Foi para a segurança da Maja.
85
00:13:30,720 --> 00:13:32,400
Porque estão a gritar?
86
00:13:34,040 --> 00:13:36,520
Estamos só a discutir. Nada de mais.
87
00:13:38,400 --> 00:13:40,560
Vai lavar os dentes. Já vou.
88
00:14:18,720 --> 00:14:19,960
Que está ela a fazer?
89
00:14:22,320 --> 00:14:24,200
Deve precisar de pensar.
90
00:14:26,600 --> 00:14:29,200
E é por isso que vai levar o teu barco?
91
00:14:29,360 --> 00:14:32,080
E então?
Devo anotar isso no diário de bordo?
92
00:14:32,760 --> 00:14:34,480
Não podes não escrever nada?
93
00:14:35,800 --> 00:14:37,320
Miúdos...
94
00:15:32,360 --> 00:15:33,320
Obrigado, Czesio,
95
00:15:34,360 --> 00:15:36,880
por este extrato do registo predial.
96
00:15:37,040 --> 00:15:38,120
Pois, nem eu.
97
00:15:39,400 --> 00:15:43,440
Não sei como é possível
alguém ter arrancado essas páginas.
98
00:15:45,480 --> 00:15:47,120
Mas, como podemos ver,
99
00:15:48,560 --> 00:15:50,960
a cultura jurídica aqui é muito diferente.
100
00:15:53,160 --> 00:15:54,080
Ouve,
101
00:15:54,920 --> 00:15:57,200
podes verificar-me mais uma coisa?
102
00:15:57,360 --> 00:16:01,600
Quando morreu exatamente
esse Władysław Dzwonkowski?
103
00:16:05,400 --> 00:16:06,840
Nove de setembro.
104
00:16:29,120 --> 00:16:32,760
Agora vais ficar em casa, percebes?
Não vais a lado nenhum.
105
00:16:33,800 --> 00:16:35,680
Não quero ver-te no trabalho.
106
00:16:36,400 --> 00:16:39,080
Vais algemar-me ao radiador?
107
00:16:39,240 --> 00:16:41,440
É muito importante. É o meu filho.
108
00:16:42,600 --> 00:16:44,640
Mas, para já, está na minha barriga.
109
00:16:48,760 --> 00:16:50,120
Trata-se da saúde dele.
110
00:16:51,800 --> 00:16:54,320
Faz-lhe pior o teu pânico
que o meu trabalho.
111
00:16:55,080 --> 00:16:57,120
Eu e o Władek ficamos nervosos.
112
00:17:00,160 --> 00:17:01,440
Esse não é um bom nome.
113
00:17:01,600 --> 00:17:02,840
Já falámos sobre isso.
114
00:17:03,480 --> 00:17:05,680
Não quero chamar Władek ao meu filho.
115
00:17:07,000 --> 00:17:08,920
Há muitas outras opções.
116
00:17:09,079 --> 00:17:11,760
Não, não há. É Władysław como o meu pai.
117
00:17:14,440 --> 00:17:15,359
Está bem.
118
00:17:16,760 --> 00:17:17,680
Já podes ir.
119
00:18:18,120 --> 00:18:19,440
QUERIDO MACIEK...
120
00:18:25,880 --> 00:18:27,760
"Lamento, mas não podemos ir.
121
00:18:28,480 --> 00:18:29,840
Não vamos.
122
00:18:33,520 --> 00:18:35,680
Seguimos as tuas instruções.
123
00:18:36,360 --> 00:18:38,160
A terra está nas mãos do Paweł.
124
00:18:38,840 --> 00:18:43,320
Mesmo que quisessem recuperar o dinheiro,
eles já sabem que não o temos.
125
00:18:44,800 --> 00:18:46,200
O seguro está tratado.
126
00:18:46,360 --> 00:18:49,040
Devo receber o dinheiro em poucos dias.
127
00:18:49,200 --> 00:18:52,600
Vou transferir-te metade do dinheiro
para começares de novo.
128
00:18:53,360 --> 00:18:54,560
Sem nós.
129
00:19:01,600 --> 00:19:04,160
Não posso passar a minha vida
a fugir com medo.
130
00:19:05,440 --> 00:19:07,680
Não quero viver com medo para sempre,
131
00:19:07,840 --> 00:19:10,280
nem quero
que a nossa filha tenha medo.
132
00:19:11,200 --> 00:19:13,400
Lamento, mas não seríamos felizes.
133
00:19:15,600 --> 00:19:20,360
Daqui a uns anos, quando a Maja for
mais velha e desde que seja seguro,
134
00:19:20,520 --> 00:19:22,200
ela vai visitar-te aí.
135
00:19:24,040 --> 00:19:25,240
Agora,
136
00:19:25,400 --> 00:19:27,040
por favor, deixa-nos viver."
137
00:19:27,200 --> 00:19:29,800
OLÁ PAI, SOU EU...
138
00:20:22,680 --> 00:20:24,360
Podemos falar lá fora?
139
00:20:25,200 --> 00:20:28,720
Esta é a casa do meu pai.
Não vou falar contigo lá fora.
140
00:20:29,440 --> 00:20:30,360
Hania...
141
00:20:41,000 --> 00:20:42,760
Sei que não tenho desculpa.
142
00:20:45,240 --> 00:20:46,520
Não planeei isto.
143
00:20:53,120 --> 00:20:54,160
O Maciek está vivo?
144
00:21:12,080 --> 00:21:13,120
Onde está agora?
145
00:21:14,560 --> 00:21:15,760
Na Dinamarca.
146
00:21:17,560 --> 00:21:19,640
Mas nem eu sei exatamente onde.
147
00:21:24,400 --> 00:21:28,840
Planeámos encontrar-nos mal recebesse
o dinheiro do seguro e...
148
00:21:30,720 --> 00:21:32,440
... recomeçar do zero.
149
00:21:35,880 --> 00:21:36,800
Então,
150
00:21:37,480 --> 00:21:39,200
com o Wojtek, é só sexo?
151
00:21:39,360 --> 00:21:42,000
Ou mais conversas sentidas
acompanhadas de vinho?
152
00:21:42,160 --> 00:21:43,080
Diz!
153
00:21:49,640 --> 00:21:50,760
É complicado.
154
00:21:51,640 --> 00:21:52,560
Não.
155
00:21:54,320 --> 00:21:55,640
Não é complicado.
156
00:21:58,880 --> 00:22:02,000
Ou o Wojtek dorme contigo
porque a mulher dele é fria,
157
00:22:03,720 --> 00:22:04,880
ou ele ama-te.
158
00:22:05,840 --> 00:22:08,040
E estão a planear um futuro juntos.
159
00:22:11,680 --> 00:22:13,120
Ele ia dizer-te.
160
00:22:17,520 --> 00:22:18,480
Mas aquele...
161
00:22:19,400 --> 00:22:21,880
... tipo dos seguros
não parava de bisbilhotar.
162
00:22:27,960 --> 00:22:29,120
Hania...
163
00:22:59,040 --> 00:23:01,120
- Maja, espera.
- Vai-te lixar!
164
00:23:02,680 --> 00:23:04,080
Também é difícil para mim.
165
00:23:04,720 --> 00:23:06,520
É difícil comer o Wojtek?
166
00:23:07,480 --> 00:23:10,200
Ou ser uma cabra cruel
que escreve ao seu homem
167
00:23:10,360 --> 00:23:13,160
que não quer continuar a fugir?
168
00:23:13,320 --> 00:23:16,040
Em vez de admitir que tem outra pessoa?
169
00:23:17,680 --> 00:23:18,880
Isso é difícil.
170
00:23:23,360 --> 00:23:26,280
Devíamos estar nisto juntos, mãe.
171
00:23:27,960 --> 00:23:28,880
Família.
172
00:23:31,480 --> 00:23:33,120
Mas decidiste ficar sozinha.
173
00:23:36,280 --> 00:23:37,640
Então, pronto.
174
00:23:50,200 --> 00:23:53,320
Sim, sou a única notária
aqui na península,
175
00:23:53,480 --> 00:23:57,560
por isso posso de facto conhecer
a maioria dos residentes de Hel.
176
00:23:58,480 --> 00:23:59,400
Perfeito.
177
00:24:04,560 --> 00:24:07,160
Deve lembrar-se
de um Władysław Dzwonkowski?
178
00:24:08,400 --> 00:24:13,440
A 6 de setembro de 2004,
assinou uma escritura de venda
179
00:24:13,600 --> 00:24:19,080
de uma propriedade de 20 hectares
de terra com um parque de campismo
180
00:24:19,240 --> 00:24:21,160
por 130 mil zlotys.
181
00:24:23,240 --> 00:24:25,880
Já viu os preços dessa altura?
182
00:24:26,040 --> 00:24:28,080
Se bem me lembro,
183
00:24:28,240 --> 00:24:31,760
o preço correspondia
ao valor de mercado do imóvel.
184
00:24:31,920 --> 00:24:33,360
Certo.
185
00:24:33,520 --> 00:24:37,040
O vendedor foi Władysław Dzwonkowski.
O comprador, Jan Mróz.
186
00:24:39,440 --> 00:24:41,480
E isso aconteceu no seu escritório.
187
00:24:43,200 --> 00:24:45,840
Provavelmente, até nesta mesma sala.
188
00:24:48,480 --> 00:24:53,840
Desculpe, mas o que é que isso tem a ver
com o processo do seu seguro?
189
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Estou a tentar perceber isso.
190
00:24:57,200 --> 00:24:59,280
Mas o que torna o caso muito complexo
191
00:24:59,440 --> 00:25:02,800
é o Sr. Władysław Dzwonkowski
ter falecido, infelizmente,
192
00:25:02,960 --> 00:25:05,320
apenas alguns dias após a transação.
193
00:25:06,440 --> 00:25:08,480
Não sei o que estás a insinuar,
194
00:25:08,640 --> 00:25:12,440
mas só concordei em falar consigo
como um gesto de boa vontade.
195
00:25:12,600 --> 00:25:14,480
Não sou obrigada a fazer isto.
196
00:25:15,760 --> 00:25:20,000
E essa boa vontade está a esgotar-se.
197
00:25:27,960 --> 00:25:28,880
Obrigado.
198
00:25:31,800 --> 00:25:33,120
Ajudou-me imenso.
199
00:25:42,040 --> 00:25:43,880
Ia acabar tudo de qualquer forma.
200
00:25:47,480 --> 00:25:49,400
Achas que pode contar a alguém?
201
00:25:50,360 --> 00:25:51,280
Quem?
202
00:25:52,040 --> 00:25:54,000
Não sei, à polícia?
203
00:25:57,160 --> 00:25:59,760
Ela odeia-me
e é capaz de tudo para me magoar.
204
00:25:59,920 --> 00:26:00,840
Mas à família?
205
00:26:01,960 --> 00:26:03,760
Não fará mal ao Paweł nem ao Maciek.
206
00:26:05,200 --> 00:26:06,320
Sobretudo ao Maciek.
207
00:26:15,160 --> 00:26:16,920
Eu estaria perdida sem ti.
208
00:26:58,800 --> 00:26:59,720
Bom dia.
209
00:27:03,280 --> 00:27:04,600
Gostava de falar.
210
00:27:05,840 --> 00:27:10,240
A minha mãe trabalha na Alemanha durante
nove meses por ano. Volta no Natal.
211
00:27:10,400 --> 00:27:11,880
Não serei de grande ajuda.
212
00:27:12,920 --> 00:27:13,840
Está bem.
213
00:27:18,320 --> 00:27:19,800
Vamos diretos ao assunto.
214
00:27:21,480 --> 00:27:24,200
O seu pai comprou um terreno
com um parque de campismo
215
00:27:24,360 --> 00:27:26,640
ao exército através de concurso público.
216
00:27:26,800 --> 00:27:27,760
Sabia disso?
217
00:27:27,920 --> 00:27:31,560
Tinha seis meses quando ele desapareceu.
Não me lembro dele.
218
00:27:31,720 --> 00:27:33,760
A sua família não falava sobre isso?
219
00:27:35,160 --> 00:27:37,040
É uma grande extensão de terra.
220
00:27:37,200 --> 00:27:39,240
Será que fez um acordo com o Johnny?
221
00:27:40,360 --> 00:27:42,360
O Johnny ajudava sempre o meu pai.
222
00:27:42,520 --> 00:27:44,200
Ele era como um pai para ele.
223
00:27:44,840 --> 00:27:46,000
Foi o que a mãe disse.
224
00:27:46,160 --> 00:27:47,600
Ele pô-lo no exército.
225
00:27:47,760 --> 00:27:51,040
Quando o expulsaram por beber,
arranjou-lhe um emprego.
226
00:27:51,200 --> 00:27:54,040
Também me contratou na Kormoran
quando o dinheiro era escasso.
227
00:27:54,200 --> 00:27:55,120
Ajudou?
228
00:27:56,520 --> 00:27:57,760
Ajudou.
229
00:28:01,520 --> 00:28:06,400
O teu pai vendeu esse terreno ao Johnny
por 130 mil zlotys.
230
00:28:07,520 --> 00:28:08,440
Pago em dinheiro.
231
00:28:09,880 --> 00:28:12,720
Três dias após a transação,
ele desapareceu.
232
00:28:17,640 --> 00:28:20,400
Não tínhamos mesmo esse dinheiro em casa.
233
00:28:20,560 --> 00:28:22,960
Sem o pai,
a mãe mal conseguia sustentar-nos.
234
00:28:24,320 --> 00:28:25,240
Veja.
235
00:28:29,440 --> 00:28:30,680
Jan Mróz testemunhou
236
00:28:31,800 --> 00:28:35,280
que bebeu álcool
com o seu pai até às duas da manhã.
237
00:28:36,000 --> 00:28:38,440
"Depois disso, Władysław Dzwonkowski,
238
00:28:39,240 --> 00:28:41,960
provavelmente sob a influência do álcool,
239
00:28:42,120 --> 00:28:45,160
decidiu levar o seu barco a motor
para o mar."
240
00:28:46,440 --> 00:28:49,240
O barco foi encontrado
a sete milhas náuticas da costa,
241
00:28:49,400 --> 00:28:52,200
mas o corpo do seu pai
nunca foi recuperado.
242
00:28:55,000 --> 00:28:57,680
Não quero fazer acusações precipitadas,
243
00:28:58,360 --> 00:29:01,720
mas não é interessante
considerar a hipótese de que...
244
00:29:03,000 --> 00:29:04,960
... o Mróz mentiu no tribunal?
245
00:29:07,960 --> 00:29:09,320
Mas porquê?
246
00:29:14,400 --> 00:29:15,320
Porque...
247
00:29:16,320 --> 00:29:18,960
... o seu pai não lhe queria
vender o terreno.
248
00:29:19,760 --> 00:29:21,200
Então, o Mróz matou-o.
249
00:29:22,080 --> 00:29:25,920
Depois simulou um acidente no mar
e falsificou todos os documentos.
250
00:29:28,720 --> 00:29:31,280
O seu pai não recebeu
nenhum dinheiro dele.
251
00:29:40,080 --> 00:29:41,920
CÃOZINHO A CHAMAR
252
00:30:04,680 --> 00:30:07,200
CANDIDATO À CÂMARA DE HEL
SEDUZ ADOLESCENTE?
253
00:30:07,360 --> 00:30:10,520
COMENTÁRIOS: ABSURDO! NOJENTO!
ELA ENLOUQUECEU?
254
00:30:10,680 --> 00:30:12,120
O QUE VÊ ELA NELE?
255
00:30:26,160 --> 00:30:28,720
Não podíamos falar ao telefone, Wera?
256
00:30:31,120 --> 00:30:32,640
Há jornalistas a bisbilhotar.
257
00:30:43,760 --> 00:30:44,960
Quem matou o meu pai?
258
00:30:47,640 --> 00:30:48,560
Não faço ideia.
259
00:30:49,280 --> 00:30:50,200
Matou?
260
00:30:53,080 --> 00:30:56,600
Sei que ele foi para o mar naquele dia
e nunca mais foi visto.
261
00:30:58,800 --> 00:31:01,240
És uma grande desilusão.
262
00:31:07,240 --> 00:31:08,800
O Maciek contou-me, mas...
263
00:31:09,960 --> 00:31:12,000
... pode não ser verdade, que...
264
00:31:14,440 --> 00:31:17,960
... o nosso pai mudou o testamento
porque o Maciek viu algo
265
00:31:19,120 --> 00:31:20,800
e chantageou-o. Mas na altura,
266
00:31:21,840 --> 00:31:24,680
ele tinha 18 anos e fumava muitos charros.
267
00:31:24,840 --> 00:31:27,240
O pai estava zangado com ele, discutiam.
268
00:31:27,400 --> 00:31:29,840
Não se davam nada bem e talvez...
269
00:31:30,800 --> 00:31:32,720
... o Maciek tenha imaginado tudo.
270
00:31:34,440 --> 00:31:36,240
O que imaginou ele exatamente?
271
00:31:41,560 --> 00:31:46,240
No dia em que o teu pai desapareceu,
ele viu-os juntos no parque de campismo.
272
00:31:48,360 --> 00:31:52,000
Estavam a beber vodka
e ficaram muito bêbados.
273
00:31:52,160 --> 00:31:54,920
Estavam a conversar
e começaram a discutir.
274
00:31:55,760 --> 00:31:57,360
E a andar à porrada. E...
275
00:32:00,480 --> 00:32:01,960
... ficou violento.
276
00:32:08,400 --> 00:32:09,520
Depois, o meu pai...
277
00:32:12,240 --> 00:32:13,680
... arrastava o corpo...
278
00:32:46,520 --> 00:32:49,200
- Olá, chefe.
- Então, Kocur? Caso encerrado?
279
00:32:49,960 --> 00:32:52,840
Chefe, encontrei
pistas verdadeiramente incríveis.
280
00:32:53,000 --> 00:32:57,400
A propriedade de que lhe falei foi
transferida para um amigo da família Mróz
281
00:32:57,560 --> 00:33:00,920
num concurso fraudulento
da Agência de Propriedade Militar.
282
00:33:01,080 --> 00:33:05,280
Poupa-me a essa treta histórica.
Tratas da apólice do Maciek Mróz.
283
00:33:05,440 --> 00:33:08,440
Eu entendo, eu sei.
Mas há uma ligação forte.
284
00:33:08,600 --> 00:33:12,160
A viúva do Mróz está a ter um caso
com o cunhado.
285
00:33:13,040 --> 00:33:14,840
E provavelmente é ele...
286
00:33:15,000 --> 00:33:17,560
Espera. Consegues anular essa apólice?
287
00:33:21,120 --> 00:33:22,080
Sim.
288
00:33:22,880 --> 00:33:26,800
Isto é, as pistas são fortes,
mas faltam literalmente algumas peças.
289
00:33:26,960 --> 00:33:29,560
- Lamento.
- Falta-te um cérebro.
290
00:33:29,720 --> 00:33:34,760
O prazo é daqui a três dias.
Vou ter de lhe transferir o valor total.
291
00:33:35,520 --> 00:33:40,560
- Mas só preciso de mais dois dias, chefe.
- Vais voltar para Varsóvia.
292
00:33:40,720 --> 00:33:43,800
De comboio.
O check-out do hotel é daqui a meia hora.
293
00:33:43,960 --> 00:33:46,920
Tem de se devolver o carro antes das três.
294
00:33:47,080 --> 00:33:48,240
Não...
295
00:33:48,400 --> 00:33:52,400
Não acredito.
Ele só tinha de tratar de uma única coisa.
296
00:34:02,000 --> 00:34:02,920
Porra!
297
00:34:13,480 --> 00:34:16,840
Não acredito!
298
00:34:58,400 --> 00:34:59,320
Estou?
299
00:35:02,320 --> 00:35:03,320
Pai?
300
00:35:05,000 --> 00:35:05,960
Pai, és mesmo tu?
301
00:35:08,320 --> 00:35:10,560
Tenho de te contar uma coisa sobre a mãe.
302
00:35:15,360 --> 00:35:16,280
Está bem.
303
00:35:20,840 --> 00:35:22,360
Envia-me a localização.
304
00:35:25,200 --> 00:35:26,840
Amo-te. Adeus.
305
00:35:33,560 --> 00:35:34,640
Olá, Mna. Mróz.
306
00:35:35,600 --> 00:35:36,720
Stanisław Kocur.
307
00:35:37,360 --> 00:35:40,480
Trabalho no caso do seguro de vida
do seu falecido pai.
308
00:35:42,600 --> 00:35:45,120
É estranho ainda não termos falado, não é?
309
00:35:46,560 --> 00:35:49,640
Sou menor. Não pode falar comigo
sem a minha mãe.
310
00:35:50,640 --> 00:35:53,240
E não é polícia,
por isso não tenho de responder.
311
00:35:53,400 --> 00:35:56,640
"Siga o dinheiro."
O lema dos crimes financeiros.
312
00:35:56,800 --> 00:35:58,720
Devia ter falado consigo primeiro.
313
00:35:58,880 --> 00:36:00,360
Deixe-me em paz, está bem?
314
00:36:00,520 --> 00:36:03,760
Recebeu uma herança superior
a 20 milhões de zlotys.
315
00:36:03,920 --> 00:36:06,280
Mais metade do seguro do seu pai.
316
00:36:06,440 --> 00:36:07,640
O dinheiro segue-a.
317
00:36:10,000 --> 00:36:12,960
Não se pergunta como o seu pai morreu?
318
00:36:15,560 --> 00:36:17,800
Não me parece ter sido um acidente.
319
00:36:26,960 --> 00:36:30,880
Deixe-me em paz,
ou digo à polícia que me tentou violar.
320
00:36:45,600 --> 00:36:46,520
Nada.
321
00:36:48,640 --> 00:36:50,000
Nada mesmo.
322
00:36:50,160 --> 00:36:52,800
JAN "JOHNNY" MRÓZ
CAPITÃO DA MARINHA
323
00:36:52,960 --> 00:36:54,720
Todos receberam algo, menos eu.
324
00:36:57,800 --> 00:37:01,280
Nem a família. Nem a empresa.
Nem sequer um único barco.
325
00:37:04,880 --> 00:37:06,080
Odeio-te.
326
00:37:09,000 --> 00:37:11,480
Como eu te odeio, porra!
327
00:37:49,040 --> 00:37:51,040
Podes desembuchar isso de uma vez?
328
00:37:51,920 --> 00:37:52,840
Hania...
329
00:38:04,520 --> 00:38:05,520
Quero esta casa.
330
00:38:07,440 --> 00:38:08,720
E metade do terreno.
331
00:38:10,560 --> 00:38:11,480
Hania...
332
00:38:11,640 --> 00:38:15,400
Paweł, choraste
a morte do nosso irmão comigo, seu idiota!
333
00:38:18,280 --> 00:38:21,280
Todos ganharam algo,
receberam a sua parte. E eu não?
334
00:38:23,640 --> 00:38:24,880
É um pouco injusto.
335
00:38:30,920 --> 00:38:33,520
Quero a casa,
dois barcos e metade do terreno.
336
00:38:33,680 --> 00:38:37,240
- Está em nome do Paweł.
- Não me interessa como o fazes.
337
00:38:37,400 --> 00:38:39,000
Não é assim tão simples.
338
00:38:40,400 --> 00:38:42,240
Se não conseguir o que quero,
339
00:38:43,320 --> 00:38:47,280
vou à polícia.
- A herança é minha de qualquer maneira.
340
00:38:50,920 --> 00:38:52,400
Agora, têm de me seguir.
341
00:38:57,800 --> 00:38:58,720
E então?
342
00:40:03,840 --> 00:40:06,120
Hania, desculpa.
343
00:40:06,280 --> 00:40:07,360
- Porra!
- Desculpa.
344
00:40:07,520 --> 00:40:10,240
- Seu idiota de merda!
- Chega!
345
00:40:10,400 --> 00:40:11,400
Para com isso!
346
00:40:12,920 --> 00:40:15,360
Vocês são todos iguais a ele.
347
00:40:17,840 --> 00:40:20,320
Somos família.
Devemos apoiar-nos uns aos outros.
348
00:40:21,360 --> 00:40:22,640
Que família de merda?
349
00:40:23,320 --> 00:40:25,480
Estou fora desta família.
350
00:40:26,960 --> 00:40:28,080
Vai-te foder!
351
00:40:29,360 --> 00:40:30,800
Vão-se todos foder!
352
00:40:42,680 --> 00:40:43,960
Desculpem interromper.
353
00:40:46,840 --> 00:40:47,840
É o meu trabalho.
354
00:40:50,840 --> 00:40:52,160
Venho declarar
355
00:40:53,680 --> 00:40:59,040
que o pagamento do seguro de vida
do Sr. Maciek Mróz foi recusado,
356
00:40:59,200 --> 00:41:01,960
uma vez que a sua morte parece
ter sido encenada.
357
00:41:08,400 --> 00:41:09,320
Merda!
358
00:41:11,560 --> 00:41:13,120
Os pormenores do caso
359
00:41:13,920 --> 00:41:16,920
serão comunicados
às autoridades competentes.
360
00:41:18,040 --> 00:41:22,920
E, neste caso, o código penal
prevê uma pena de prisão para si.
361
00:41:23,600 --> 00:41:25,000
E para a menor, Maja,
362
00:41:25,920 --> 00:41:28,360
um centro de correção
adequado à sua idade.
363
00:41:33,200 --> 00:41:34,120
Espere.
364
00:41:41,800 --> 00:41:42,920
Tenho uma proposta.
365
00:42:05,040 --> 00:42:06,560
Podemos chegar a um acordo?
366
00:42:21,200 --> 00:42:22,760
Nenhum homem é uma ilha.
367
00:42:24,520 --> 00:42:25,880
Todos temos alguma dívida.
368
00:42:27,560 --> 00:42:29,000
E não falo de dinheiro.
369
00:42:30,040 --> 00:42:32,480
Por isso, quando chega a nossa vez,
370
00:42:32,640 --> 00:42:34,720
fazemos de tudo para retribuir.
371
00:42:35,600 --> 00:42:37,840
Mesmo que isso signifique
372
00:42:38,720 --> 00:42:43,640
termos de alinhar com coisas
que não queremos em absoluto.
373
00:42:57,320 --> 00:43:00,240
Legendas: Ana Sofia Pinto
plint.com
26693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.