All language subtitles for The.Heritage.2025.S01E07.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,880 --> 00:00:05,800 - Emergência, aguarde. - Deixa-me explicar. Dá-me uma hipótese. 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,400 Podes desligar isso? 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,760 - Emergência, posso ajudar? - Hania... 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,160 Quero denunciar uma suspeita... 5 00:00:24,320 --> 00:00:25,240 Ele está vivo. 6 00:00:30,320 --> 00:00:32,200 Mas ninguém pode saber. 7 00:00:33,800 --> 00:00:35,880 A tua família seria a mais prejudicada. 8 00:00:41,880 --> 00:00:42,960 Não... 9 00:00:49,280 --> 00:00:50,720 Eu conto-te tudo. 10 00:00:51,960 --> 00:00:53,520 Acalma-te, está bem? 11 00:00:57,160 --> 00:01:00,320 SETE MESES ANTES 12 00:01:00,480 --> 00:01:03,320 Lembras-te da noite em que o Maciek desapareceu? 13 00:01:50,240 --> 00:01:51,920 - Larga-me! - Cala-te. 14 00:01:54,880 --> 00:01:56,000 Não! 15 00:02:39,680 --> 00:02:41,840 THE HERITAGE 16 00:02:53,520 --> 00:02:55,320 - Vamos à polícia. - Para! 17 00:02:58,440 --> 00:02:59,720 Ela conseguiu fugir. 18 00:03:03,120 --> 00:03:04,560 Ela conseguiu fugir. 19 00:03:09,320 --> 00:03:10,800 Ela fugiu. Ouves-me? 20 00:03:20,040 --> 00:03:20,960 Maciek! 21 00:04:23,800 --> 00:04:25,720 Eu matei-o, mãe. 22 00:04:38,320 --> 00:04:39,560 Não vão deixar passar. 23 00:04:40,920 --> 00:04:42,120 Vão procurá-lo. 24 00:04:43,440 --> 00:04:45,720 Têm de se ir embora, os três. 25 00:04:48,440 --> 00:04:49,800 Não vale a pena, Paweł. 26 00:04:52,120 --> 00:04:53,800 Ele saberia o que fazer. 27 00:05:29,840 --> 00:05:30,760 Estou? 28 00:05:32,320 --> 00:05:33,520 Há algum problema? 29 00:05:54,560 --> 00:05:55,920 Temos de comunicar isso. 30 00:05:58,600 --> 00:06:00,280 Se o fizermos, o Maciek morre. 31 00:06:01,280 --> 00:06:02,680 Eu também, provavelmente. 32 00:06:09,400 --> 00:06:11,480 Ajudas-nos? 33 00:06:22,360 --> 00:06:23,640 Não podemos fazer isso. 34 00:06:24,600 --> 00:06:25,520 Maja... 35 00:06:25,680 --> 00:06:27,400 - Não! - Vá lá, Maja. 36 00:06:34,920 --> 00:06:36,600 Serão só uns meses. 37 00:06:38,000 --> 00:06:39,600 Até estarmos juntos de novo. 38 00:06:40,640 --> 00:06:42,280 Vai ficar tudo bem, vais ver. 39 00:07:05,800 --> 00:07:08,960 O Paweł tratou do CCTV e nós tratámos do resto. 40 00:07:33,320 --> 00:07:36,440 INSTITUTO DE INVESTIGAÇÃO MARINHA FILIAL DE HEL 41 00:07:38,200 --> 00:07:39,120 Mais para cima. 42 00:07:42,720 --> 00:07:45,120 Só tatuei números em focas. 43 00:07:50,720 --> 00:07:52,320 É o melhor que consigo. 44 00:07:54,920 --> 00:07:56,520 Tira a roupa. 45 00:07:57,159 --> 00:07:58,600 Tem de a ter vestida. 46 00:07:58,760 --> 00:07:59,720 Paweł, 47 00:08:00,880 --> 00:08:02,000 segura-lhe a cabeça. 48 00:08:04,520 --> 00:08:05,560 Segura a cabeça! 49 00:08:35,159 --> 00:08:37,880 Deixei o carro dele num estacionamento em Gdańsk. 50 00:08:38,559 --> 00:08:40,799 Vai demorar até alguém reparar. 51 00:08:51,760 --> 00:08:52,680 Paweł... 52 00:08:54,440 --> 00:08:55,360 Obrigado. 53 00:08:59,840 --> 00:09:02,400 Porque é que o pai deixou tudo à Maja? 54 00:09:02,560 --> 00:09:03,480 Por favor... 55 00:09:03,640 --> 00:09:06,280 Queria ajudar-te, entendo isso. Mas porquê ela? 56 00:09:06,440 --> 00:09:09,760 Ele sabia que ela não poderia vendê-lo sendo menor. 57 00:09:14,320 --> 00:09:15,960 O pai não quis ajudar-me. 58 00:09:16,560 --> 00:09:17,920 Ele fez isso por medo. 59 00:09:18,800 --> 00:09:21,440 - E ele lixou-me na mesma. - Medo de quê? 60 00:09:21,600 --> 00:09:25,880 Estou nisto contigo, estou a ajudar. Porque fez isso? Porque tinha medo? 61 00:09:27,760 --> 00:09:28,720 O acampamento... 62 00:09:30,920 --> 00:09:32,600 A terra está cheia de sangue. 63 00:09:34,360 --> 00:09:35,760 Sempre esteve. 64 00:09:37,640 --> 00:09:38,600 Como assim? 65 00:09:46,080 --> 00:09:48,480 Sabes como o pai conseguiu o terreno? 66 00:11:13,960 --> 00:11:15,680 O plano é o seguinte. 67 00:11:15,840 --> 00:11:17,920 O corpo ficará preso nas redes. 68 00:11:18,080 --> 00:11:20,720 Se o encontrarem, tem de parecer um acidente. 69 00:11:25,440 --> 00:11:28,080 O iate foi destruído pela tempestade. 70 00:11:28,240 --> 00:11:31,440 A cabeça caiu, decompôs-se e foi devorada pelos peixes. 71 00:11:35,840 --> 00:11:37,680 O "Johnny" deve afastar-se. 72 00:11:37,840 --> 00:11:39,920 Temos de fazer dois furos no fundo. 73 00:11:40,080 --> 00:11:42,600 Numa tempestade destas, chega para o afundar. 74 00:12:54,240 --> 00:12:57,560 O Maciek está algures na Suécia ou Dinamarca. Não sei bem. 75 00:12:57,720 --> 00:12:58,960 Não quis saber. 76 00:13:03,920 --> 00:13:06,280 - Há quanto tempo se passa isto? - O quê? 77 00:13:07,040 --> 00:13:08,000 Com a Ola? 78 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 Seis meses. 79 00:13:13,480 --> 00:13:16,000 Ajudei-a na fuga do Maciek. 80 00:13:17,600 --> 00:13:20,280 Hania, tentei falar contigo, 81 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 mas senti que tu... - Não me importa o que sentiste! 82 00:13:24,160 --> 00:13:26,040 Viste-me enterrar o meu irmão. 83 00:13:26,200 --> 00:13:27,640 Viste-me chorar por ele. 84 00:13:27,800 --> 00:13:30,560 - Porra, Wojtek! - Foi para a segurança da Maja. 85 00:13:30,720 --> 00:13:32,400 Porque estão a gritar? 86 00:13:34,040 --> 00:13:36,520 Estamos só a discutir. Nada de mais. 87 00:13:38,400 --> 00:13:40,560 Vai lavar os dentes. Já vou. 88 00:14:18,720 --> 00:14:19,960 Que está ela a fazer? 89 00:14:22,320 --> 00:14:24,200 Deve precisar de pensar. 90 00:14:26,600 --> 00:14:29,200 E é por isso que vai levar o teu barco? 91 00:14:29,360 --> 00:14:32,080 E então? Devo anotar isso no diário de bordo? 92 00:14:32,760 --> 00:14:34,480 Não podes não escrever nada? 93 00:14:35,800 --> 00:14:37,320 Miúdos... 94 00:15:32,360 --> 00:15:33,320 Obrigado, Czesio, 95 00:15:34,360 --> 00:15:36,880 por este extrato do registo predial. 96 00:15:37,040 --> 00:15:38,120 Pois, nem eu. 97 00:15:39,400 --> 00:15:43,440 Não sei como é possível alguém ter arrancado essas páginas. 98 00:15:45,480 --> 00:15:47,120 Mas, como podemos ver, 99 00:15:48,560 --> 00:15:50,960 a cultura jurídica aqui é muito diferente. 100 00:15:53,160 --> 00:15:54,080 Ouve, 101 00:15:54,920 --> 00:15:57,200 podes verificar-me mais uma coisa? 102 00:15:57,360 --> 00:16:01,600 Quando morreu exatamente esse Władysław Dzwonkowski? 103 00:16:05,400 --> 00:16:06,840 Nove de setembro. 104 00:16:29,120 --> 00:16:32,760 Agora vais ficar em casa, percebes? Não vais a lado nenhum. 105 00:16:33,800 --> 00:16:35,680 Não quero ver-te no trabalho. 106 00:16:36,400 --> 00:16:39,080 Vais algemar-me ao radiador? 107 00:16:39,240 --> 00:16:41,440 É muito importante. É o meu filho. 108 00:16:42,600 --> 00:16:44,640 Mas, para já, está na minha barriga. 109 00:16:48,760 --> 00:16:50,120 Trata-se da saúde dele. 110 00:16:51,800 --> 00:16:54,320 Faz-lhe pior o teu pânico que o meu trabalho. 111 00:16:55,080 --> 00:16:57,120 Eu e o Władek ficamos nervosos. 112 00:17:00,160 --> 00:17:01,440 Esse não é um bom nome. 113 00:17:01,600 --> 00:17:02,840 Já falámos sobre isso. 114 00:17:03,480 --> 00:17:05,680 Não quero chamar Władek ao meu filho. 115 00:17:07,000 --> 00:17:08,920 Há muitas outras opções. 116 00:17:09,079 --> 00:17:11,760 Não, não há. É Władysław como o meu pai. 117 00:17:14,440 --> 00:17:15,359 Está bem. 118 00:17:16,760 --> 00:17:17,680 Já podes ir. 119 00:18:18,120 --> 00:18:19,440 QUERIDO MACIEK... 120 00:18:25,880 --> 00:18:27,760 "Lamento, mas não podemos ir. 121 00:18:28,480 --> 00:18:29,840 Não vamos. 122 00:18:33,520 --> 00:18:35,680 Seguimos as tuas instruções. 123 00:18:36,360 --> 00:18:38,160 A terra está nas mãos do Paweł. 124 00:18:38,840 --> 00:18:43,320 Mesmo que quisessem recuperar o dinheiro, eles já sabem que não o temos. 125 00:18:44,800 --> 00:18:46,200 O seguro está tratado. 126 00:18:46,360 --> 00:18:49,040 Devo receber o dinheiro em poucos dias. 127 00:18:49,200 --> 00:18:52,600 Vou transferir-te metade do dinheiro para começares de novo. 128 00:18:53,360 --> 00:18:54,560 Sem nós. 129 00:19:01,600 --> 00:19:04,160 Não posso passar a minha vida a fugir com medo. 130 00:19:05,440 --> 00:19:07,680 Não quero viver com medo para sempre, 131 00:19:07,840 --> 00:19:10,280 nem quero que a nossa filha tenha medo. 132 00:19:11,200 --> 00:19:13,400 Lamento, mas não seríamos felizes. 133 00:19:15,600 --> 00:19:20,360 Daqui a uns anos, quando a Maja for mais velha e desde que seja seguro, 134 00:19:20,520 --> 00:19:22,200 ela vai visitar-te aí. 135 00:19:24,040 --> 00:19:25,240 Agora, 136 00:19:25,400 --> 00:19:27,040 por favor, deixa-nos viver." 137 00:19:27,200 --> 00:19:29,800 OLÁ PAI, SOU EU... 138 00:20:22,680 --> 00:20:24,360 Podemos falar lá fora? 139 00:20:25,200 --> 00:20:28,720 Esta é a casa do meu pai. Não vou falar contigo lá fora. 140 00:20:29,440 --> 00:20:30,360 Hania... 141 00:20:41,000 --> 00:20:42,760 Sei que não tenho desculpa. 142 00:20:45,240 --> 00:20:46,520 Não planeei isto. 143 00:20:53,120 --> 00:20:54,160 O Maciek está vivo? 144 00:21:12,080 --> 00:21:13,120 Onde está agora? 145 00:21:14,560 --> 00:21:15,760 Na Dinamarca. 146 00:21:17,560 --> 00:21:19,640 Mas nem eu sei exatamente onde. 147 00:21:24,400 --> 00:21:28,840 Planeámos encontrar-nos mal recebesse o dinheiro do seguro e... 148 00:21:30,720 --> 00:21:32,440 ... recomeçar do zero. 149 00:21:35,880 --> 00:21:36,800 Então, 150 00:21:37,480 --> 00:21:39,200 com o Wojtek, é só sexo? 151 00:21:39,360 --> 00:21:42,000 Ou mais conversas sentidas acompanhadas de vinho? 152 00:21:42,160 --> 00:21:43,080 Diz! 153 00:21:49,640 --> 00:21:50,760 É complicado. 154 00:21:51,640 --> 00:21:52,560 Não. 155 00:21:54,320 --> 00:21:55,640 Não é complicado. 156 00:21:58,880 --> 00:22:02,000 Ou o Wojtek dorme contigo porque a mulher dele é fria, 157 00:22:03,720 --> 00:22:04,880 ou ele ama-te. 158 00:22:05,840 --> 00:22:08,040 E estão a planear um futuro juntos. 159 00:22:11,680 --> 00:22:13,120 Ele ia dizer-te. 160 00:22:17,520 --> 00:22:18,480 Mas aquele... 161 00:22:19,400 --> 00:22:21,880 ... tipo dos seguros não parava de bisbilhotar. 162 00:22:27,960 --> 00:22:29,120 Hania... 163 00:22:59,040 --> 00:23:01,120 - Maja, espera. - Vai-te lixar! 164 00:23:02,680 --> 00:23:04,080 Também é difícil para mim. 165 00:23:04,720 --> 00:23:06,520 É difícil comer o Wojtek? 166 00:23:07,480 --> 00:23:10,200 Ou ser uma cabra cruel que escreve ao seu homem 167 00:23:10,360 --> 00:23:13,160 que não quer continuar a fugir? 168 00:23:13,320 --> 00:23:16,040 Em vez de admitir que tem outra pessoa? 169 00:23:17,680 --> 00:23:18,880 Isso é difícil. 170 00:23:23,360 --> 00:23:26,280 Devíamos estar nisto juntos, mãe. 171 00:23:27,960 --> 00:23:28,880 Família. 172 00:23:31,480 --> 00:23:33,120 Mas decidiste ficar sozinha. 173 00:23:36,280 --> 00:23:37,640 Então, pronto. 174 00:23:50,200 --> 00:23:53,320 Sim, sou a única notária aqui na península, 175 00:23:53,480 --> 00:23:57,560 por isso posso de facto conhecer a maioria dos residentes de Hel. 176 00:23:58,480 --> 00:23:59,400 Perfeito. 177 00:24:04,560 --> 00:24:07,160 Deve lembrar-se de um Władysław Dzwonkowski? 178 00:24:08,400 --> 00:24:13,440 A 6 de setembro de 2004, assinou uma escritura de venda 179 00:24:13,600 --> 00:24:19,080 de uma propriedade de 20 hectares de terra com um parque de campismo 180 00:24:19,240 --> 00:24:21,160 por 130 mil zlotys. 181 00:24:23,240 --> 00:24:25,880 Já viu os preços dessa altura? 182 00:24:26,040 --> 00:24:28,080 Se bem me lembro, 183 00:24:28,240 --> 00:24:31,760 o preço correspondia ao valor de mercado do imóvel. 184 00:24:31,920 --> 00:24:33,360 Certo. 185 00:24:33,520 --> 00:24:37,040 O vendedor foi Władysław Dzwonkowski. O comprador, Jan Mróz. 186 00:24:39,440 --> 00:24:41,480 E isso aconteceu no seu escritório. 187 00:24:43,200 --> 00:24:45,840 Provavelmente, até nesta mesma sala. 188 00:24:48,480 --> 00:24:53,840 Desculpe, mas o que é que isso tem a ver com o processo do seu seguro? 189 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Estou a tentar perceber isso. 190 00:24:57,200 --> 00:24:59,280 Mas o que torna o caso muito complexo 191 00:24:59,440 --> 00:25:02,800 é o Sr. Władysław Dzwonkowski ter falecido, infelizmente, 192 00:25:02,960 --> 00:25:05,320 apenas alguns dias após a transação. 193 00:25:06,440 --> 00:25:08,480 Não sei o que estás a insinuar, 194 00:25:08,640 --> 00:25:12,440 mas só concordei em falar consigo como um gesto de boa vontade. 195 00:25:12,600 --> 00:25:14,480 Não sou obrigada a fazer isto. 196 00:25:15,760 --> 00:25:20,000 E essa boa vontade está a esgotar-se. 197 00:25:27,960 --> 00:25:28,880 Obrigado. 198 00:25:31,800 --> 00:25:33,120 Ajudou-me imenso. 199 00:25:42,040 --> 00:25:43,880 Ia acabar tudo de qualquer forma. 200 00:25:47,480 --> 00:25:49,400 Achas que pode contar a alguém? 201 00:25:50,360 --> 00:25:51,280 Quem? 202 00:25:52,040 --> 00:25:54,000 Não sei, à polícia? 203 00:25:57,160 --> 00:25:59,760 Ela odeia-me e é capaz de tudo para me magoar. 204 00:25:59,920 --> 00:26:00,840 Mas à família? 205 00:26:01,960 --> 00:26:03,760 Não fará mal ao Paweł nem ao Maciek. 206 00:26:05,200 --> 00:26:06,320 Sobretudo ao Maciek. 207 00:26:15,160 --> 00:26:16,920 Eu estaria perdida sem ti. 208 00:26:58,800 --> 00:26:59,720 Bom dia. 209 00:27:03,280 --> 00:27:04,600 Gostava de falar. 210 00:27:05,840 --> 00:27:10,240 A minha mãe trabalha na Alemanha durante nove meses por ano. Volta no Natal. 211 00:27:10,400 --> 00:27:11,880 Não serei de grande ajuda. 212 00:27:12,920 --> 00:27:13,840 Está bem. 213 00:27:18,320 --> 00:27:19,800 Vamos diretos ao assunto. 214 00:27:21,480 --> 00:27:24,200 O seu pai comprou um terreno com um parque de campismo 215 00:27:24,360 --> 00:27:26,640 ao exército através de concurso público. 216 00:27:26,800 --> 00:27:27,760 Sabia disso? 217 00:27:27,920 --> 00:27:31,560 Tinha seis meses quando ele desapareceu. Não me lembro dele. 218 00:27:31,720 --> 00:27:33,760 A sua família não falava sobre isso? 219 00:27:35,160 --> 00:27:37,040 É uma grande extensão de terra. 220 00:27:37,200 --> 00:27:39,240 Será que fez um acordo com o Johnny? 221 00:27:40,360 --> 00:27:42,360 O Johnny ajudava sempre o meu pai. 222 00:27:42,520 --> 00:27:44,200 Ele era como um pai para ele. 223 00:27:44,840 --> 00:27:46,000 Foi o que a mãe disse. 224 00:27:46,160 --> 00:27:47,600 Ele pô-lo no exército. 225 00:27:47,760 --> 00:27:51,040 Quando o expulsaram por beber, arranjou-lhe um emprego. 226 00:27:51,200 --> 00:27:54,040 Também me contratou na Kormoran quando o dinheiro era escasso. 227 00:27:54,200 --> 00:27:55,120 Ajudou? 228 00:27:56,520 --> 00:27:57,760 Ajudou. 229 00:28:01,520 --> 00:28:06,400 O teu pai vendeu esse terreno ao Johnny por 130 mil zlotys. 230 00:28:07,520 --> 00:28:08,440 Pago em dinheiro. 231 00:28:09,880 --> 00:28:12,720 Três dias após a transação, ele desapareceu. 232 00:28:17,640 --> 00:28:20,400 Não tínhamos mesmo esse dinheiro em casa. 233 00:28:20,560 --> 00:28:22,960 Sem o pai, a mãe mal conseguia sustentar-nos. 234 00:28:24,320 --> 00:28:25,240 Veja. 235 00:28:29,440 --> 00:28:30,680 Jan Mróz testemunhou 236 00:28:31,800 --> 00:28:35,280 que bebeu álcool com o seu pai até às duas da manhã. 237 00:28:36,000 --> 00:28:38,440 "Depois disso, Władysław Dzwonkowski, 238 00:28:39,240 --> 00:28:41,960 provavelmente sob a influência do álcool, 239 00:28:42,120 --> 00:28:45,160 decidiu levar o seu barco a motor para o mar." 240 00:28:46,440 --> 00:28:49,240 O barco foi encontrado a sete milhas náuticas da costa, 241 00:28:49,400 --> 00:28:52,200 mas o corpo do seu pai nunca foi recuperado. 242 00:28:55,000 --> 00:28:57,680 Não quero fazer acusações precipitadas, 243 00:28:58,360 --> 00:29:01,720 mas não é interessante considerar a hipótese de que... 244 00:29:03,000 --> 00:29:04,960 ... o Mróz mentiu no tribunal? 245 00:29:07,960 --> 00:29:09,320 Mas porquê? 246 00:29:14,400 --> 00:29:15,320 Porque... 247 00:29:16,320 --> 00:29:18,960 ... o seu pai não lhe queria vender o terreno. 248 00:29:19,760 --> 00:29:21,200 Então, o Mróz matou-o. 249 00:29:22,080 --> 00:29:25,920 Depois simulou um acidente no mar e falsificou todos os documentos. 250 00:29:28,720 --> 00:29:31,280 O seu pai não recebeu nenhum dinheiro dele. 251 00:29:40,080 --> 00:29:41,920 CÃOZINHO A CHAMAR 252 00:30:04,680 --> 00:30:07,200 CANDIDATO À CÂMARA DE HEL SEDUZ ADOLESCENTE? 253 00:30:07,360 --> 00:30:10,520 COMENTÁRIOS: ABSURDO! NOJENTO! ELA ENLOUQUECEU? 254 00:30:10,680 --> 00:30:12,120 O QUE VÊ ELA NELE? 255 00:30:26,160 --> 00:30:28,720 Não podíamos falar ao telefone, Wera? 256 00:30:31,120 --> 00:30:32,640 Há jornalistas a bisbilhotar. 257 00:30:43,760 --> 00:30:44,960 Quem matou o meu pai? 258 00:30:47,640 --> 00:30:48,560 Não faço ideia. 259 00:30:49,280 --> 00:30:50,200 Matou? 260 00:30:53,080 --> 00:30:56,600 Sei que ele foi para o mar naquele dia e nunca mais foi visto. 261 00:30:58,800 --> 00:31:01,240 És uma grande desilusão. 262 00:31:07,240 --> 00:31:08,800 O Maciek contou-me, mas... 263 00:31:09,960 --> 00:31:12,000 ... pode não ser verdade, que... 264 00:31:14,440 --> 00:31:17,960 ... o nosso pai mudou o testamento porque o Maciek viu algo 265 00:31:19,120 --> 00:31:20,800 e chantageou-o. Mas na altura, 266 00:31:21,840 --> 00:31:24,680 ele tinha 18 anos e fumava muitos charros. 267 00:31:24,840 --> 00:31:27,240 O pai estava zangado com ele, discutiam. 268 00:31:27,400 --> 00:31:29,840 Não se davam nada bem e talvez... 269 00:31:30,800 --> 00:31:32,720 ... o Maciek tenha imaginado tudo. 270 00:31:34,440 --> 00:31:36,240 O que imaginou ele exatamente? 271 00:31:41,560 --> 00:31:46,240 No dia em que o teu pai desapareceu, ele viu-os juntos no parque de campismo. 272 00:31:48,360 --> 00:31:52,000 Estavam a beber vodka e ficaram muito bêbados. 273 00:31:52,160 --> 00:31:54,920 Estavam a conversar e começaram a discutir. 274 00:31:55,760 --> 00:31:57,360 E a andar à porrada. E... 275 00:32:00,480 --> 00:32:01,960 ... ficou violento. 276 00:32:08,400 --> 00:32:09,520 Depois, o meu pai... 277 00:32:12,240 --> 00:32:13,680 ... arrastava o corpo... 278 00:32:46,520 --> 00:32:49,200 - Olá, chefe. - Então, Kocur? Caso encerrado? 279 00:32:49,960 --> 00:32:52,840 Chefe, encontrei pistas verdadeiramente incríveis. 280 00:32:53,000 --> 00:32:57,400 A propriedade de que lhe falei foi transferida para um amigo da família Mróz 281 00:32:57,560 --> 00:33:00,920 num concurso fraudulento da Agência de Propriedade Militar. 282 00:33:01,080 --> 00:33:05,280 Poupa-me a essa treta histórica. Tratas da apólice do Maciek Mróz. 283 00:33:05,440 --> 00:33:08,440 Eu entendo, eu sei. Mas há uma ligação forte. 284 00:33:08,600 --> 00:33:12,160 A viúva do Mróz está a ter um caso com o cunhado. 285 00:33:13,040 --> 00:33:14,840 E provavelmente é ele... 286 00:33:15,000 --> 00:33:17,560 Espera. Consegues anular essa apólice? 287 00:33:21,120 --> 00:33:22,080 Sim. 288 00:33:22,880 --> 00:33:26,800 Isto é, as pistas são fortes, mas faltam literalmente algumas peças. 289 00:33:26,960 --> 00:33:29,560 - Lamento. - Falta-te um cérebro. 290 00:33:29,720 --> 00:33:34,760 O prazo é daqui a três dias. Vou ter de lhe transferir o valor total. 291 00:33:35,520 --> 00:33:40,560 - Mas só preciso de mais dois dias, chefe. - Vais voltar para Varsóvia. 292 00:33:40,720 --> 00:33:43,800 De comboio. O check-out do hotel é daqui a meia hora. 293 00:33:43,960 --> 00:33:46,920 Tem de se devolver o carro antes das três. 294 00:33:47,080 --> 00:33:48,240 Não... 295 00:33:48,400 --> 00:33:52,400 Não acredito. Ele só tinha de tratar de uma única coisa. 296 00:34:02,000 --> 00:34:02,920 Porra! 297 00:34:13,480 --> 00:34:16,840 Não acredito! 298 00:34:58,400 --> 00:34:59,320 Estou? 299 00:35:02,320 --> 00:35:03,320 Pai? 300 00:35:05,000 --> 00:35:05,960 Pai, és mesmo tu? 301 00:35:08,320 --> 00:35:10,560 Tenho de te contar uma coisa sobre a mãe. 302 00:35:15,360 --> 00:35:16,280 Está bem. 303 00:35:20,840 --> 00:35:22,360 Envia-me a localização. 304 00:35:25,200 --> 00:35:26,840 Amo-te. Adeus. 305 00:35:33,560 --> 00:35:34,640 Olá, Mna. Mróz. 306 00:35:35,600 --> 00:35:36,720 Stanisław Kocur. 307 00:35:37,360 --> 00:35:40,480 Trabalho no caso do seguro de vida do seu falecido pai. 308 00:35:42,600 --> 00:35:45,120 É estranho ainda não termos falado, não é? 309 00:35:46,560 --> 00:35:49,640 Sou menor. Não pode falar comigo sem a minha mãe. 310 00:35:50,640 --> 00:35:53,240 E não é polícia, por isso não tenho de responder. 311 00:35:53,400 --> 00:35:56,640 "Siga o dinheiro." O lema dos crimes financeiros. 312 00:35:56,800 --> 00:35:58,720 Devia ter falado consigo primeiro. 313 00:35:58,880 --> 00:36:00,360 Deixe-me em paz, está bem? 314 00:36:00,520 --> 00:36:03,760 Recebeu uma herança superior a 20 milhões de zlotys. 315 00:36:03,920 --> 00:36:06,280 Mais metade do seguro do seu pai. 316 00:36:06,440 --> 00:36:07,640 O dinheiro segue-a. 317 00:36:10,000 --> 00:36:12,960 Não se pergunta como o seu pai morreu? 318 00:36:15,560 --> 00:36:17,800 Não me parece ter sido um acidente. 319 00:36:26,960 --> 00:36:30,880 Deixe-me em paz, ou digo à polícia que me tentou violar. 320 00:36:45,600 --> 00:36:46,520 Nada. 321 00:36:48,640 --> 00:36:50,000 Nada mesmo. 322 00:36:50,160 --> 00:36:52,800 JAN "JOHNNY" MRÓZ CAPITÃO DA MARINHA 323 00:36:52,960 --> 00:36:54,720 Todos receberam algo, menos eu. 324 00:36:57,800 --> 00:37:01,280 Nem a família. Nem a empresa. Nem sequer um único barco. 325 00:37:04,880 --> 00:37:06,080 Odeio-te. 326 00:37:09,000 --> 00:37:11,480 Como eu te odeio, porra! 327 00:37:49,040 --> 00:37:51,040 Podes desembuchar isso de uma vez? 328 00:37:51,920 --> 00:37:52,840 Hania... 329 00:38:04,520 --> 00:38:05,520 Quero esta casa. 330 00:38:07,440 --> 00:38:08,720 E metade do terreno. 331 00:38:10,560 --> 00:38:11,480 Hania... 332 00:38:11,640 --> 00:38:15,400 Paweł, choraste a morte do nosso irmão comigo, seu idiota! 333 00:38:18,280 --> 00:38:21,280 Todos ganharam algo, receberam a sua parte. E eu não? 334 00:38:23,640 --> 00:38:24,880 É um pouco injusto. 335 00:38:30,920 --> 00:38:33,520 Quero a casa, dois barcos e metade do terreno. 336 00:38:33,680 --> 00:38:37,240 - Está em nome do Paweł. - Não me interessa como o fazes. 337 00:38:37,400 --> 00:38:39,000 Não é assim tão simples. 338 00:38:40,400 --> 00:38:42,240 Se não conseguir o que quero, 339 00:38:43,320 --> 00:38:47,280 vou à polícia. - A herança é minha de qualquer maneira. 340 00:38:50,920 --> 00:38:52,400 Agora, têm de me seguir. 341 00:38:57,800 --> 00:38:58,720 E então? 342 00:40:03,840 --> 00:40:06,120 Hania, desculpa. 343 00:40:06,280 --> 00:40:07,360 - Porra! - Desculpa. 344 00:40:07,520 --> 00:40:10,240 - Seu idiota de merda! - Chega! 345 00:40:10,400 --> 00:40:11,400 Para com isso! 346 00:40:12,920 --> 00:40:15,360 Vocês são todos iguais a ele. 347 00:40:17,840 --> 00:40:20,320 Somos família. Devemos apoiar-nos uns aos outros. 348 00:40:21,360 --> 00:40:22,640 Que família de merda? 349 00:40:23,320 --> 00:40:25,480 Estou fora desta família. 350 00:40:26,960 --> 00:40:28,080 Vai-te foder! 351 00:40:29,360 --> 00:40:30,800 Vão-se todos foder! 352 00:40:42,680 --> 00:40:43,960 Desculpem interromper. 353 00:40:46,840 --> 00:40:47,840 É o meu trabalho. 354 00:40:50,840 --> 00:40:52,160 Venho declarar 355 00:40:53,680 --> 00:40:59,040 que o pagamento do seguro de vida do Sr. Maciek Mróz foi recusado, 356 00:40:59,200 --> 00:41:01,960 uma vez que a sua morte parece ter sido encenada. 357 00:41:08,400 --> 00:41:09,320 Merda! 358 00:41:11,560 --> 00:41:13,120 Os pormenores do caso 359 00:41:13,920 --> 00:41:16,920 serão comunicados às autoridades competentes. 360 00:41:18,040 --> 00:41:22,920 E, neste caso, o código penal prevê uma pena de prisão para si. 361 00:41:23,600 --> 00:41:25,000 E para a menor, Maja, 362 00:41:25,920 --> 00:41:28,360 um centro de correção adequado à sua idade. 363 00:41:33,200 --> 00:41:34,120 Espere. 364 00:41:41,800 --> 00:41:42,920 Tenho uma proposta. 365 00:42:05,040 --> 00:42:06,560 Podemos chegar a um acordo? 366 00:42:21,200 --> 00:42:22,760 Nenhum homem é uma ilha. 367 00:42:24,520 --> 00:42:25,880 Todos temos alguma dívida. 368 00:42:27,560 --> 00:42:29,000 E não falo de dinheiro. 369 00:42:30,040 --> 00:42:32,480 Por isso, quando chega a nossa vez, 370 00:42:32,640 --> 00:42:34,720 fazemos de tudo para retribuir. 371 00:42:35,600 --> 00:42:37,840 Mesmo que isso signifique 372 00:42:38,720 --> 00:42:43,640 termos de alinhar com coisas que não queremos em absoluto. 373 00:42:57,320 --> 00:43:00,240 Legendas: Ana Sofia Pinto plint.com 26693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.