Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,589 --> 00:00:08,669
Energie neemt vele vormen aan.
2
00:00:08,967 --> 00:00:11,387
Voorbeeld, wat weten we
van akoestische energie?
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,058
Het werd ontdekt door een beroemde
wetenschapper, toch? Fout.
4
00:00:15,098 --> 00:00:17,201
We moeten de Italiaanse tenor
de volle erkenning geven die
5
00:00:17,225 --> 00:00:20,595
op een avond een aria
in een pizzatent in Milaan zong.
6
00:00:20,645 --> 00:00:22,790
Jullie kennen allemaal het verhaal,
hoe hij een hoge toon raakte,
7
00:00:22,814 --> 00:00:26,784
en de geluidsgolven verbrijzelden een
wijnglas aan de andere kant van de kamer.
8
00:00:26,860 --> 00:00:29,580
Kijk naar mij, en ik zal je akoestische
energie laten zien hoe het werk.
9
00:02:20,890 --> 00:02:26,063
Nu... jullie volgende opdracht zal zijn...
10
00:02:28,356 --> 00:02:29,396
Ik vergat het.
11
00:02:30,733 --> 00:02:33,113
Er zal geen opdracht zijn.
Ik zie jullie volgende week.
12
00:02:50,920 --> 00:02:53,420
Hier zijn we. Het begin van het einde.
13
00:02:53,506 --> 00:02:56,426
Punt van geen terugkeer. De laatste mijl.
14
00:02:56,509 --> 00:02:58,299
Nu, Shelby.
15
00:02:58,386 --> 00:02:59,506
Okee.
16
00:03:02,307 --> 00:03:04,977
Van alle trieste woorden van tong tot pen,
17
00:03:05,059 --> 00:03:07,899
de treurigste zijn deze,
Het zou kunnen zijn....
18
00:03:07,937 --> 00:03:10,107
Shelby, je hebt het beloofd. Stop nu.
19
00:03:10,190 --> 00:03:11,870
Beloofde ik je niet langer lief te hebben?
20
00:03:11,900 --> 00:03:14,570
Open gewoon de deur en laat me eruit.
21
00:03:14,611 --> 00:03:16,901
Stel dat hij deze keer niet komt opdagen.
Hij zal.
22
00:03:16,946 --> 00:03:18,696
Eerwaarde, wat leuk je te zien.
23
00:03:19,115 --> 00:03:21,445
Je zult wel moe zijn van mijn bruiloft.
24
00:03:21,534 --> 00:03:23,994
De derde keer is de charme, zeggen ze.
25
00:03:24,078 --> 00:03:28,168
Maar ik ben blij dat je deze
keer de bruidegom meeneemt.
26
00:03:28,249 --> 00:03:30,289
Eindelijk ontmoeten we
elkaar, professor Brainard.
27
00:03:30,376 --> 00:03:33,796
Nee. Dit is professor Ashton.
Hij geeft Romaanse talen.
28
00:03:33,838 --> 00:03:36,218
Professor Brainard is fysische chemie.
29
00:03:36,299 --> 00:03:39,469
Lieve heer. Ik schijn een
fout gemaakt te hebben.
30
00:03:39,510 --> 00:03:42,550
Jij niet, mijnheer. Het is
Miss Carlisle die een fout begaat.
31
00:03:42,639 --> 00:03:45,879
Sterker nog, ik heb net geprobeerd haar
uit deze afschuwelijke blunder te praten.
32
00:03:46,100 --> 00:03:48,310
Shelby, je spreekt over
de man van wie ik hou.
33
00:03:48,394 --> 00:03:51,274
Liefde, lieveling, is een
boeket van geurige hyacinten,
34
00:03:51,314 --> 00:03:53,024
geen beker zware waterstof.
35
00:03:53,107 --> 00:03:55,477
Heb ik gelijk, mijnheer?
Ik voer alleen de dienst uit.
36
00:03:55,526 --> 00:03:57,526
Ik kies geen partij.
37
00:03:58,238 --> 00:04:01,158
Betsy!
Nou nou. Hier komt de bruid.
38
00:04:01,241 --> 00:04:03,031
Eerwaarde.
Goedenavond, professor.
39
00:04:03,117 --> 00:04:05,827
En professor Ashton, helemaal
vanaf Rutland University.
40
00:04:05,912 --> 00:04:08,162
Ben je niet op de verkeerde
campus, professor?
41
00:04:08,248 --> 00:04:10,226
Miss Carlisle was zo vriendelijk
om me uit te nodigen.
42
00:04:10,250 --> 00:04:12,353
Ja, ja, dat herinner ik me.
Het lijkt erop dat er gepraat was
43
00:04:12,377 --> 00:04:14,230
dat jij ook een mededinger
was voor Betsy's hand.
44
00:04:14,254 --> 00:04:16,844
Rutland kan ze niet
allemaal winnen, professor?
45
00:04:17,131 --> 00:04:20,131
Het was zo lief van je om
al deze moeite te doen.
46
00:04:20,176 --> 00:04:21,886
En voor de derde keer ook.
47
00:04:21,970 --> 00:04:24,156
Wel, je kent het oude gezegde,
de derde keer is de charme.
48
00:04:24,180 --> 00:04:25,930
Dat is precies wat ik net zei.
49
00:04:26,015 --> 00:04:28,994
Wel, ik ben het beu om een secretaresse
als vrijgezel te hebben. Dat is alles.
50
00:04:29,018 --> 00:04:31,830
Ik kan beter naar boven gaan en omkleden.
De gasten zullen zo komen.
51
00:04:31,854 --> 00:04:33,734
De bruidegom ook, hoop ik.
52
00:04:33,982 --> 00:04:35,960
Maak je geen zorgen.
Ik heb zijn huishoudster gewaarschuwd.
53
00:04:35,984 --> 00:04:37,734
Ze zorgt ervoor dat hij hier is.
54
00:04:43,658 --> 00:04:48,204
De ring is binnen je rechterzak.
55
00:04:53,209 --> 00:04:54,459
Professor!
56
00:04:54,919 --> 00:04:56,459
Professor Brainard!
57
00:05:05,555 --> 00:05:08,885
Vierkantswortel van E min C, alpha G.
58
00:05:17,233 --> 00:05:19,743
Nee. Nee, stop niet.
59
00:05:20,778 --> 00:05:22,738
Stop niet, ga door.
60
00:05:22,780 --> 00:05:25,120
Ga door. Stop alsjeblieft niet.
61
00:05:38,087 --> 00:05:40,047
Niet weer.
Professor!
62
00:05:42,300 --> 00:05:43,800
Tijd om je aan te kleden!
63
00:05:43,885 --> 00:05:45,585
Nog vijf minuten, mevrouw Chatsworth.
64
00:05:45,678 --> 00:05:46,928
Nog vijf minuten.
65
00:05:47,013 --> 00:05:48,933
Barmhartige hemel, wat ben je aan het doen?
66
00:05:49,849 --> 00:05:52,619
Ik probeer de geheimen van het universum
op te lossen, mevrouw Chatsworth,
67
00:05:52,643 --> 00:05:55,103
en ik faal... Jammer genoeg faal ik.
68
00:05:55,188 --> 00:05:57,583
Ja, nou, stop nu.
Weet je hoe laat het is?
69
00:05:57,607 --> 00:05:59,687
Je werkt hier de hele middag.
70
00:05:59,776 --> 00:06:02,526
Mevrouw Chatsworth, ik heb er
drie lange maanden aan gewerkt.
71
00:06:02,612 --> 00:06:03,612
Sorry.
72
00:06:03,654 --> 00:06:05,215
Ik ben aan iets belangrijks aan het werken...
73
00:06:05,239 --> 00:06:06,489
Erg belangrijk.
74
00:06:06,574 --> 00:06:08,454
Nog belangrijker dan trouwen?
75
00:06:13,498 --> 00:06:16,168
Mevrouw Chatsworth, ik weet niet
wat ik ooit zonder u zou doen.
76
00:06:16,292 --> 00:06:18,292
Ga verder! Je krijgt een geweldige meid.
77
00:06:18,336 --> 00:06:19,772
Als je het mij vraagt,
is ze te goed voor je.
78
00:06:19,796 --> 00:06:22,666
Bedankt, mevrouw Chatsworth.
Ik hou ook van jou.
79
00:06:23,424 --> 00:06:24,884
Maak je geen zorgen om iets.
80
00:06:24,967 --> 00:06:27,154
Ik zal 's morgens vroeg in de
ochtend zijn om de hond te voeren.
81
00:06:27,178 --> 00:06:29,968
Wat is er mis met me?
Is er iets aan de hand?
82
00:06:31,140 --> 00:06:33,940
Wat een dwaasheid ben ik. In plaats
van min, zou het plus moeten zijn.
83
00:06:34,018 --> 00:06:37,018
Dus, de moleculaire configuratie van A...
84
00:06:43,027 --> 00:06:45,447
is bijna hetzelfde als dat van B.
85
00:06:45,488 --> 00:06:47,458
Wel, als ik me gewoon
geen zorgen maak over
86
00:06:47,470 --> 00:06:49,368
het weggooien van een
beetje vrije waterstof,
87
00:06:49,450 --> 00:06:51,345
zou het een paar graden
Celsius meer kunnen staan.
88
00:06:51,369 --> 00:06:52,869
Elk kind weet dat.
89
00:06:52,954 --> 00:06:53,954
Ja, maar onthou,
90
00:06:53,996 --> 00:06:56,716
Ik beloofde die lieve meid
dat ik je daar op tijd zou zijn.
91
00:06:56,874 --> 00:06:58,924
Ja, mevrouw Chatsworth.
En professor,
92
00:06:59,335 --> 00:07:03,335
Mag ik zeggen: "Fijne huwelijksreis."
Dat mag u zeker, mevrouw Chatsworth.
93
00:07:03,423 --> 00:07:04,843
En hetzelfde voor jou.
94
00:07:07,343 --> 00:07:10,223
Misrekening heeft me wekenlang
in het gezicht gestaard.
95
00:07:10,304 --> 00:07:12,354
Soms zie je het bos niet
meer tussen de bomen.
96
00:07:12,432 --> 00:07:13,522
Toch, Charlie?
97
00:07:18,896 --> 00:07:21,396
Oké, Charlie, kruis je vingers.
98
00:07:36,372 --> 00:07:37,832
Nu. Goed.
99
00:07:38,875 --> 00:07:41,455
Goed. Heel goed.
100
00:07:42,587 --> 00:07:44,497
Dat is goed.
101
00:07:45,798 --> 00:07:46,798
Ja.
102
00:07:49,927 --> 00:07:51,757
Ja.
103
00:07:57,059 --> 00:07:58,059
Min.
104
00:08:10,156 --> 00:08:11,906
Nu.
105
00:08:13,784 --> 00:08:15,334
Nu zijn we er, Charlie!
106
00:08:19,832 --> 00:08:21,422
We zijn misschien nog niet uitgeteld.
107
00:09:00,790 --> 00:09:02,790
Het is gewoon verschrikkelijk.
Arme schat.
108
00:09:03,125 --> 00:09:07,165
Wat scheelt er met die man?
Zijn eigen bruiloft driemaal missen?
109
00:09:07,255 --> 00:09:08,625
Wel, hij kan nog steeds opdagen.
110
00:09:08,714 --> 00:09:10,844
Je kent het oude gezegde,
de derde keer is de charme.
111
00:09:12,260 --> 00:09:14,300
Ik zeg drie slagen en jij bent eruit!
112
00:09:15,721 --> 00:09:17,331
Bedankt allemaal voor je komst.
Ik... ik zal
113
00:09:17,343 --> 00:09:18,784
je cadeautjes morgenochtend
terugsturen.
114
00:09:18,808 --> 00:09:21,058
Ik hoop dat je je geld terug krijgt.
115
00:09:21,143 --> 00:09:23,813
Het spijt me, na alle moeite
dat je gedaan hebt.
116
00:09:24,647 --> 00:09:27,227
Ik ben op de gebruikelijke
tijd in de ochtend op kantoor.
117
00:09:27,316 --> 00:09:29,648
Nu, mijn liefje
Ik wil doorgaan alsof er niets is gebeurd.
118
00:09:30,278 --> 00:09:32,898
Shelby, ik lijk geen escort te hebben.
119
00:09:33,489 --> 00:09:36,089
Vind je het erg om even te wachten?
Zoals je beveelt.
120
00:09:50,631 --> 00:09:51,881
Betsy.
121
00:09:53,050 --> 00:09:54,800
Hallo, Charlie.
122
00:09:54,844 --> 00:09:56,434
Ga nu terug naar bed.
123
00:09:56,512 --> 00:09:58,682
Laten we weer gaan slapen?
124
00:10:03,060 --> 00:10:04,390
Wat...
125
00:10:05,187 --> 00:10:07,607
Wat is er gebeurd?
126
00:10:14,572 --> 00:10:16,822
Wat is er gebeurd?
127
00:10:36,636 --> 00:10:38,886
Wel, dat was het dan.
128
00:11:35,236 --> 00:11:38,276
Ga weg, Charlie. Ga weg, Charlie.
Ga weg, Charlie.
129
00:12:02,972 --> 00:12:05,642
Ik weet niet zeker wat
we hier hebben, Charlie.
130
00:12:06,058 --> 00:12:09,638
Maar als we hebben wat ik denk
dat we hebben, hebben we iets.
131
00:12:09,687 --> 00:12:12,187
Er is maar een manier om erachter te komen.
132
00:12:14,108 --> 00:12:15,818
Klaar?
133
00:12:17,820 --> 00:12:21,160
Ja. Ja, Charlie. We hebben het.
134
00:12:21,782 --> 00:12:24,282
Zie je wat er aan de hand is?
Het gaat niet lager en lager.
135
00:12:24,326 --> 00:12:25,486
Het gaat steeds hoger.
136
00:12:27,580 --> 00:12:29,040
Weet je wat dat betekent, Charlie?
137
00:12:29,331 --> 00:12:33,211
Het betekent maar één ding, het
genereert zijn eigen energie.
138
00:12:34,295 --> 00:12:36,545
Weet je wat dat betekent, Charlie?
139
00:12:37,673 --> 00:12:40,803
Het betekent dat we een nieuw
soort energie ontdekt hebben.
140
00:12:41,177 --> 00:12:43,257
Een nieuw soort energie, Charlie.
141
00:12:44,680 --> 00:12:47,850
Het is een doorbraak.
Een doorbraak, Charlie.
142
00:12:56,442 --> 00:12:58,862
Ontdekt stof X.
143
00:12:59,695 --> 00:13:02,525
Qua uiterlijk onderschrijft
het klassieke vereisten...
144
00:13:02,615 --> 00:13:04,235
van metastabiele verbinding,
145
00:13:04,325 --> 00:13:07,325
maar wiens gedrag duidelijk
niet-klassiek is.
146
00:13:07,953 --> 00:13:12,079
Hypothese, de toepassing
van externe kracht
147
00:13:12,208 --> 00:13:14,378
veroorzaakt een moleculaire verandering,
148
00:13:14,460 --> 00:13:18,710
het bevrijden van energie van
een voorheen onbekend type.
149
00:13:19,882 --> 00:13:22,932
Nou, Charlie, ik denk dat je denkt
dat dit gewoon rubberen ballen zijn,
150
00:13:23,010 --> 00:13:26,050
of misschien een vliegende rubberen bal?
151
00:13:26,096 --> 00:13:28,216
Maar weet je wat dit echt is?
152
00:13:29,809 --> 00:13:32,229
Natuurlijk niet. Hoe kon je?
We hebben het net ontdekt.
153
00:13:32,311 --> 00:13:34,151
We moeten het een naam geven, Charlie.
154
00:13:34,230 --> 00:13:36,690
Eens kijken... vliegende rubber.
155
00:13:37,316 --> 00:13:39,066
Vliegende rubber. Flubber?
156
00:13:40,736 --> 00:13:42,646
Okee.
157
00:13:43,739 --> 00:13:45,369
Substantie X...
158
00:13:49,286 --> 00:13:52,456
We dopen je... Flubber!
159
00:13:55,000 --> 00:13:57,145
Nou, als onze flubber voor
iedereen bruikbaar is,
160
00:13:57,169 --> 00:13:58,879
moeten we het beheersen, toch?
161
00:13:58,921 --> 00:14:03,591
Dus nemen we een gewone
radioactieve isotoop.
162
00:14:04,677 --> 00:14:08,257
Nu een schuifklep om precies de juiste
hoeveelheid gammastralen door te laten
163
00:14:08,305 --> 00:14:09,925
om de flubber te stoken.
164
00:14:10,391 --> 00:14:13,851
Nu zetten we het hier
onder, zodat we de flubber
165
00:14:13,936 --> 00:14:16,646
kunnen stoken met de gammastraling
166
00:14:16,730 --> 00:14:18,940
om de moleculaire verandering te activeren,
167
00:14:19,441 --> 00:14:24,114
wat zeker beter is dan het
stuiteren door de kamer.
168
00:14:26,532 --> 00:14:29,282
Okee. Daar gaan we.
169
00:14:40,963 --> 00:14:43,423
Eureka! Het werkt!
170
00:14:49,763 --> 00:14:51,973
Perfecte controle.
171
00:14:52,641 --> 00:14:54,561
Nu verlichten we de gammastraling.
172
00:15:05,696 --> 00:15:10,074
En terug naar aarde.
Zo licht als een madeliefje.
173
00:15:42,691 --> 00:15:44,031
Net zoals ik dacht.
174
00:15:45,194 --> 00:15:47,114
Precies zoals ik dacht, Charlie.
175
00:15:47,821 --> 00:15:50,201
Gewicht maakt absoluut geen verschil.
176
00:15:50,866 --> 00:15:52,946
Schiet gewoon een paar
extra gammastralen op.
177
00:15:53,452 --> 00:15:55,412
Is dat niet geweldig, Charlie?
178
00:15:59,500 --> 00:16:00,208
Professor!
179
00:16:00,220 --> 00:16:02,380
Ben je nog steeds hier,
mevrouw Chatsworth?
180
00:16:02,419 --> 00:16:04,549
Wat doe je? Hoe zit het met de bruiloft?
181
00:16:04,630 --> 00:16:06,210
Ik kan het nog steeds
redden, mevrouw Chatsworth.
182
00:16:06,222 --> 00:16:07,400
Het is slechts 5 voor 8.
183
00:16:07,424 --> 00:16:10,433
Ja, 5 voor 8 's ochtends.
184
00:16:11,637 --> 00:16:12,887
In de ochtend?
185
00:16:14,932 --> 00:16:17,392
Nee! Nee, ik heb het weer gedaan.
186
00:16:17,434 --> 00:16:20,984
Ik moet naar Betsy gaan en haar
vertellen wat er gebeurd is.
187
00:16:21,522 --> 00:16:23,522
Ik, ik weet wat je denkt,
mevrouw Chatsworth.
188
00:16:23,565 --> 00:16:25,895
Maar maak je geen zorgen.
Alles zal goedkomen.
189
00:16:27,277 --> 00:16:30,397
Als ik Betsy vertel wat ik heb, wordt
ze het gelukkigste meisje ter wereld.
190
00:16:33,742 --> 00:16:35,872
Mevrouw Chatsworth, vertel
het aan niemand,
191
00:16:35,911 --> 00:16:37,951
maar ik heb Flubber ontdekt.
192
00:16:40,249 --> 00:16:42,459
Dat arme, arme meisje.
193
00:16:44,753 --> 00:16:46,940
Mijn lief, weet je zeker dat het
verstandig was om vandaag te komen?
194
00:16:46,964 --> 00:16:48,304
Ik ben helemaal in orde.
195
00:16:49,717 --> 00:16:53,927
Alonzo Hawk, president van de
leningmaatschappij Auld Lang Syne,
196
00:16:54,013 --> 00:16:55,513
en cetera, cetera.
197
00:16:55,806 --> 00:16:57,766
Mijn lieve meneer Hawk,
198
00:16:57,850 --> 00:17:00,600
de afgelopen dagen ben ik
gestoord door geruchten
199
00:17:00,644 --> 00:17:02,747
dat je van plan bent om onze
campus in bezit te nemen
200
00:17:02,771 --> 00:17:05,061
en een huisvestingskanaal
erop te construeren.
201
00:17:06,400 --> 00:17:09,360
Dat mag hij zeker niet doen.
En zeker Mr Hawk niet.
202
00:17:09,445 --> 00:17:13,275
Laten we het hopen, mijn liefste, maar
de situatie vereist een delicate aanpak.
203
00:17:13,490 --> 00:17:14,740
Maar hij is een oud-leerling!
204
00:17:16,118 --> 00:17:18,998
Mijn lieve meid, onze gewaardeerde
oud-leerling
205
00:17:19,079 --> 00:17:21,459
heeft een extreem grote lening
verstrekt aan het college.
206
00:17:21,498 --> 00:17:23,878
Die lening is te laat
en Mr Hawk heeft ons...
207
00:17:23,959 --> 00:17:26,459
als je een pertinente uitdrukking vergeeft,
208
00:17:26,545 --> 00:17:27,955
in zijn macht.
209
00:17:57,034 --> 00:18:01,504
Echter mijn beste meneer Hawk,
ik heb er alle vertrouwen in
210
00:18:01,538 --> 00:18:03,328
dat ik je demonstreren kan
211
00:18:03,415 --> 00:18:08,165
hoe een verlenging van uw lening in
het belang van ons allemaal zou zijn.
212
00:18:08,212 --> 00:18:11,212
Ik zou zo graag een ontmoeting willen
voorstellen bij de eerste gelegenheid
213
00:18:11,298 --> 00:18:12,968
dat voor u handig zou zijn.
214
00:18:13,008 --> 00:18:15,178
Natuurlijk zal ik mezelf
beschikbaar maken...
215
00:18:15,260 --> 00:18:19,176
Psst!
Maar... Wees niet boos.
216
00:18:19,264 --> 00:18:21,604
Het spijt me dat ik de bruiloft gemist heb.
217
00:18:21,683 --> 00:18:23,023
Kijk, ik kon het niet helpen.
218
00:18:23,685 --> 00:18:25,225
Wees niet boos.
219
00:18:25,729 --> 00:18:28,859
Ga. Eruit.
220
00:18:28,899 --> 00:18:30,529
Ik wil je niet zien.
221
00:18:30,859 --> 00:18:32,989
Ik werkte in het laboratorium
en een explosie...
222
00:18:33,028 --> 00:18:34,528
Het hele ding is opgeblazen. Boom.
223
00:18:34,696 --> 00:18:37,116
Ga. Eruit.
224
00:18:37,199 --> 00:18:38,949
Ik wil je niet zien.
225
00:18:39,451 --> 00:18:41,201
Ik sloeg mijn hoofd en viel op de vloer.
226
00:18:41,286 --> 00:18:44,326
Ik, ik was knock-out. Uitgeteld.
227
00:18:47,209 --> 00:18:48,879
Ga. Eruit.
228
00:18:50,045 --> 00:18:52,755
Het wonderbaarlijkste gebeurde.
Wacht tot je het hoort.
229
00:18:53,048 --> 00:18:55,218
Kijk. Flubber.
230
00:18:55,259 --> 00:18:59,509
Ik zal mezelf op elk moment beschikbaar
stellen op elke moment.
231
00:18:59,888 --> 00:19:01,928
Fuh-lubber. Flubber.
232
00:19:04,768 --> 00:19:07,808
Nee. Zorg dat dat van het
allerhoogste belang is.
233
00:19:08,021 --> 00:19:10,311
Flubber. Het wordt fuh-Lubber genoemd.
234
00:19:11,066 --> 00:19:13,066
Fuh-lubber. Flubber.
235
00:19:15,237 --> 00:19:16,947
Flubber. Flubber.
236
00:19:22,578 --> 00:19:24,618
Flubber. Kijk maar.
237
00:19:27,499 --> 00:19:28,879
Goedemorgen meneer.
238
00:19:29,209 --> 00:19:32,063
Ik zou graag met mevrouw Carlisle willen
spreken, als ik mag. Het is vrij belangrijk.
239
00:19:32,087 --> 00:19:33,837
Betsy, ik...
240
00:19:33,922 --> 00:19:37,182
Meneer, ik wil haar alleen zeggen dat het
me spijt dat ik de bruiloft gemist hebt.
241
00:19:37,259 --> 00:19:39,279
Betsy, ik heb het meest
fantastische om je te vertellen.
242
00:19:39,303 --> 00:19:41,853
Het mooiste wat je me kunt
vertellen is tot ziens.
243
00:19:41,930 --> 00:19:43,908
Waarin ik het van harte eens ben.
Deze kant op, alsjeblieft.
244
00:19:43,932 --> 00:19:45,368
Nu, wacht even, president Daggett.
245
00:19:45,392 --> 00:19:46,786
Als je me een kans zou geven
om het haar uit te leggen,
246
00:19:46,810 --> 00:19:47,912
Ik weet zeker dat ze me alles zou vergeven.
247
00:19:47,936 --> 00:19:50,206
Alles wat je te zeggen hebt,
is helemaal overbodig.
248
00:19:50,230 --> 00:19:51,860
Neem alsjeblieft je bal en ga.
249
00:19:56,987 --> 00:19:58,067
Daggett!
250
00:19:58,113 --> 00:20:00,453
Wel, meneer Hawk, wat een
aangename verrassing.
251
00:20:00,490 --> 00:20:02,030
Ik wil je even spreken, Daggett.
252
00:20:02,117 --> 00:20:04,929
Geweldig! Ik wilde ook een praatje
hebben over onze kleine lening.
253
00:20:04,953 --> 00:20:07,043
Dat is alles, professor Brainard.
Brainard.
254
00:20:07,456 --> 00:20:09,496
Is dit degene die jou
"Neddie de gek" noemt?
255
00:20:09,583 --> 00:20:11,936
Dat klopt, Pop, en ik wou dat je
geen federale zaak zou maken...
256
00:20:11,960 --> 00:20:14,130
Weet je dat deze man mijn
zoon heeft laten vallen?
257
00:20:14,838 --> 00:20:16,258
Nee, meneer Hawk.
258
00:20:16,673 --> 00:20:19,053
Mr. Hawk, ik verwelkom deze mogelijkheid.
259
00:20:19,259 --> 00:20:23,469
Soms als de leraar en de ouder van de
achterlijke student samenkomen... "achterlijk"?
260
00:20:23,513 --> 00:20:28,500
Mag ik u eraan herinneren, mijnheer, dat het
Hawk-breinen waren die deze stad gesticht hebben?
261
00:20:28,501 --> 00:20:30,144
En je hebt het lef om te zeggen
262
00:20:30,229 --> 00:20:33,939
dat mijn jongen, die trots de
naam Hawk draagt, achterlijk is?
263
00:20:33,982 --> 00:20:35,460
Pop, ik zou het zo snel mogenlijk
willen vergeten.
264
00:20:35,484 --> 00:20:37,324
Wil je je kop houden als ik praat?
265
00:20:37,361 --> 00:20:39,841
Ik wou dat ik je zijn examenbrief
kon laten zien, meneer Hawk.
266
00:20:40,113 --> 00:20:42,060
Niet alleen miste hij elk
antwoord, hij spelde
267
00:20:42,072 --> 00:20:43,823
zelfs de naam van het
college verkeerd.
268
00:20:44,034 --> 00:20:45,664
Professor, vind je het niet erg?
269
00:20:45,744 --> 00:20:47,834
Ik wil de kwestie alleen
bespreken met meneer Hawk.
270
00:20:48,872 --> 00:20:52,455
Nou, dit betekent dat mijn jongen vanavond
niet tegen Rutland kan spelen, toch?
271
00:20:52,668 --> 00:20:55,708
Waar is je schoolgeest,
je sterspeler laten vallen?
272
00:20:56,338 --> 00:20:57,857
Ik denk niet dat dit het soort plaats is
273
00:20:57,881 --> 00:20:59,859
waar een man een half miljoen
dollar aan zou willen uitgeven.
274
00:20:59,883 --> 00:21:02,933
Mr Hawk, we hebben hier
op Medfield principes.
275
00:21:03,011 --> 00:21:04,697
Ik bood Biff aan om hem een
herexamen te doen,
276
00:21:04,721 --> 00:21:06,074
maar hij was verhinderd.
277
00:21:06,098 --> 00:21:07,808
Oké, dus komt hij niet in aanmerking.
278
00:21:07,849 --> 00:21:11,686
En geen enkele van je vage beloften over het
lenen van het schoolgeld gaat dat veranderen.
279
00:21:12,062 --> 00:21:15,022
Mr Hawk heeft het geld al geleend.
De school is erg dankbaar.
280
00:21:15,983 --> 00:21:18,573
Professor, ik verheug me
in uw gevoel voor ethiek.
281
00:21:18,652 --> 00:21:21,782
Maar vind je het erg als
ik voor mezelf spreek?
282
00:21:21,863 --> 00:21:23,243
Meneer Hawk...
Stop!
283
00:21:23,699 --> 00:21:25,980
Ik kwam hier om mijn zegje te
doen, en ik heb het gezegd.
284
00:21:26,034 --> 00:21:27,954
Maar, meneer Hawk, even van uw tijd.
285
00:21:28,036 --> 00:21:31,656
Ik wil graag onze lening bespreken.
Wilt u onze lening bespreken?
286
00:21:32,040 --> 00:21:34,210
Wel, ik heb daar een
kantoor in de stad voor!
287
00:21:34,293 --> 00:21:37,383
En misschien neem je een paar van die
hoogdravende principes van je mee.
288
00:21:37,879 --> 00:21:40,049
En zie hoeveel ze in koud geld waard zijn!
289
00:21:40,424 --> 00:21:41,974
Kom op, Biffer!
290
00:21:44,720 --> 00:21:47,615
Geef me het bestand over die rijke alumni,
het bericht met de naam 'Dubbele A A spoed'.
291
00:21:47,639 --> 00:21:50,139
We hebben wat brieven te schrijven!
Ja, meneer.
292
00:21:50,225 --> 00:21:52,036
Betsy, je moet me laten uitleggen
wat er gebeurd is.
293
00:21:52,060 --> 00:21:54,163
Dan zul je begrijpen waarom
ik de bruiloft gemist heb.
294
00:21:54,187 --> 00:21:55,897
Luister alsjeblieft naar me, Betsy.
295
00:21:56,606 --> 00:21:59,226
Oké, ga je gang. Ik hou ervan.
296
00:21:59,276 --> 00:22:01,856
Voor één keer zou ik het
heel graag willen begrijpen.
297
00:22:02,362 --> 00:22:04,716
Nou, lieverd, zoals de meeste
dingen die ingewikkeld lijken,
298
00:22:04,740 --> 00:22:06,320
was het eigenlijk best simpel.
299
00:22:06,408 --> 00:22:09,328
Zie je, ik dacht al die tijd in
termen van magnetische energie,
300
00:22:09,411 --> 00:22:11,611
terwijl het altijd een
afstotelijke energie was.
301
00:22:12,289 --> 00:22:14,579
Gek, maar je weet hoe je je
laat meeslepen door een idee.
302
00:22:14,624 --> 00:22:15,754
Ja, dat weet ik.
303
00:22:15,876 --> 00:22:17,395
Nu, als het niet door deze
gelukkige explosie was geweest,
304
00:22:17,419 --> 00:22:18,771
had ik het misschien nooit gevonden.
305
00:22:18,795 --> 00:22:20,875
Zie je, de toepassing van
externe thermische energie
306
00:22:20,922 --> 00:22:23,762
dat de twee onverenigbare
metastabiele verbindingen
307
00:22:23,800 --> 00:22:25,445
bracht fusie bij hoge
temperatuur, verbranding,
308
00:22:25,469 --> 00:22:27,949
liet het vrijkomen van explosieve
gassen en een bijbehorend residu.
309
00:22:28,180 --> 00:22:29,907
En weet je wat dat residu was, Betsy?
310
00:22:29,931 --> 00:22:30,931
Nee.
311
00:22:31,099 --> 00:22:32,429
Flubber.
312
00:22:32,476 --> 00:22:36,975
Flubber. Nou, dat is opwindend.
Nu, als je me nu wilt excuseren.
313
00:22:37,064 --> 00:22:39,574
Weet je, Betsy, nooit
in mijn wildste dromen
314
00:22:39,649 --> 00:22:41,336
hoopte ik een metastabiele
verbinding te vinden
315
00:22:41,360 --> 00:22:42,420
waarvan de moleculaire configuratie is,
316
00:22:42,444 --> 00:22:44,904
zodanig dat de levering
van kleine deeltjes energie
317
00:22:44,946 --> 00:22:47,717
naar de oppervlakte een wijziging zou
geven en de configuratie teweegbrengen.
318
00:22:47,741 --> 00:22:49,677
Zie je, deze verandering in
moleculaire configuratie
319
00:22:49,701 --> 00:22:51,621
maakt enorme hoeveelheden energie vrij.
320
00:22:51,703 --> 00:22:54,432
Maar ze handelen alleen in een richting
tegenovergesteld aan die van de kracht
321
00:22:54,456 --> 00:22:56,100
die de moleculaire
verandering teweegbracht.
322
00:22:56,124 --> 00:22:58,174
Dat is waarom we het
"afstotende energie" noemen.
323
00:22:58,251 --> 00:22:59,881
Dat is de manier waarop ik me voel.
324
00:22:59,961 --> 00:23:02,711
Vreemd genoeg Betsy, het totale
effect is van voorbijgaande aard.
325
00:23:02,798 --> 00:23:05,258
En bij het afsluiten van de
extern toegepaste energie,
326
00:23:05,300 --> 00:23:08,340
de elementaire deeltjes keren terug
naar een staat van pseudo-evenwicht.
327
00:23:08,428 --> 00:23:09,798
Is dat niet geweldig?
Ja.
328
00:23:10,347 --> 00:23:13,217
En nu begrijp ik duidelijk wat
er met mijn bruiloft gebeurd is,
329
00:23:13,308 --> 00:23:14,978
wil je me alsjeblieft excuseren?
330
00:23:15,060 --> 00:23:17,980
President Daggett en ik hebben
heel belangrijk werk te doen,
331
00:23:18,063 --> 00:23:20,653
zoals, hoop ik, het college redden.
332
00:23:20,690 --> 00:23:24,150
Maar Betsy, snap je dat niet?
Dit kan het college redden.
333
00:23:24,236 --> 00:23:28,276
Het zou miljoenen waard kunnen zijn.
Doe mij een persoonlijke gunst?
334
00:23:28,323 --> 00:23:31,031
Ga ergens anders je bal stuiteren.
335
00:23:31,118 --> 00:23:34,788
Nou, we praten het vanavond uit, Betsy.
Ik haal je op voor de wedstrijd.
336
00:23:44,339 --> 00:23:46,379
Nou, ik denk dat we ze een
beetje opgeschud hebben?
337
00:23:46,466 --> 00:23:49,836
Niemand speelt met ons voeten.
Je maakt een grapje, of niet, Pop?
338
00:23:49,928 --> 00:23:51,678
Ik bedoel, over het sluiten van het college
339
00:23:51,721 --> 00:23:54,681
en het terrein veranderen in een woonwijk?
340
00:23:54,766 --> 00:23:56,886
Zoon, ik ga je wat van de
feiten van het leven leren.
341
00:23:57,185 --> 00:24:00,725
Het kleine college, zoals de kleine
landwinkel en de kleine drogisterij,
342
00:24:00,856 --> 00:24:03,516
ze zitten allemaal in dezelfde boot.
Wel, ze zinken.
343
00:24:03,608 --> 00:24:06,988
Vandaag is het de dag van de
supermarkten, de supercolleges.
344
00:24:07,028 --> 00:24:09,158
De kleine man zal geplet worden.
345
00:24:10,115 --> 00:24:13,695
Maar je bent afgestudeerd aan Medfield.
Het is jouw school.
346
00:24:13,785 --> 00:24:15,285
Oké, dus wat wil je?
347
00:24:15,370 --> 00:24:17,750
Een of andere vreemde om het te sluiten?
348
00:24:17,831 --> 00:24:22,421
Of een loyale, vriendelijke
alumnus die er voor zorgt?
349
00:24:22,502 --> 00:24:24,021
Maar is er niets dat je kunt doen?
350
00:24:24,045 --> 00:24:27,045
Ik bedoel, geef ze wat meer
tijd voor de lening of zoiets?
351
00:24:27,090 --> 00:24:29,880
Kijk, zoon, ik ben sentimenteel
over Medfield, net als jij,
352
00:24:29,926 --> 00:24:33,886
maar het is net als het neerschieten
van een paard met een gebroken been.
353
00:24:34,139 --> 00:24:37,599
Ik wil het doen om het uit
zijn lijden te verlossen.
354
00:24:37,684 --> 00:24:39,854
Nu, als ik toevallig wat
extra geld eraan verdiend,
355
00:24:39,895 --> 00:24:44,645
wel, dat is iets dat je
zou moeten leren accepteren.
356
00:24:45,609 --> 00:24:47,109
Ja, meneer.
357
00:24:47,194 --> 00:24:48,574
Over de wedstrijd vanavond.
358
00:24:48,612 --> 00:24:50,862
Weten ze dat je niet speelt?
359
00:24:50,906 --> 00:24:53,446
Niet dat ik weet. Nog niet.
360
00:24:53,533 --> 00:24:58,793
Zeg, Lenny, kijk eens wat het quote is van
de wedstrijd Medfield Rutland vanavond, wil je?
361
00:24:58,872 --> 00:25:00,212
Hoeveel wil je inzetten?
362
00:25:00,248 --> 00:25:03,958
Wel laten we zeggen....
8.000 of 10.000 dollar.
363
00:25:04,044 --> 00:25:06,004
Pop, je gokt toch niet op Medfield?
364
00:25:06,087 --> 00:25:08,297
Zonder mij in het team worden we vermoord.
365
00:25:08,381 --> 00:25:10,761
Wie zei dat ik op Medfield gok?
366
00:25:11,801 --> 00:25:14,471
Je wedt toch niet tegen ons?
367
00:25:14,554 --> 00:25:17,724
Nu, zoon, we hebben toegang tot een
aantal zeer waardevolle informatie
368
00:25:17,766 --> 00:25:19,886
over die wedstrijd vanavond.
369
00:25:19,935 --> 00:25:21,385
Er is een oud gezegde,
370
00:25:21,436 --> 00:25:24,556
Het is een slechte wind die niet een
paar extra dollars in de kas blaast
371
00:25:24,606 --> 00:25:27,316
van het leningbedrijf Auld Lang Syne.
372
00:25:27,400 --> 00:25:29,240
Hebt je het begrepen?
373
00:25:29,277 --> 00:25:31,317
Charlie, als we de vonkhendel
naar beneden trekken,
374
00:25:31,363 --> 00:25:33,953
deze sluiter gaat open en
geeft de gammastraling vrij.
375
00:25:33,990 --> 00:25:36,240
En omhoog gaat de flubber,
en omhoog gaat de auto.
376
00:25:36,284 --> 00:25:38,346
Daarna trekken we de gashendel naar
beneden en deze sluiter gaat open
377
00:25:38,370 --> 00:25:39,580
en de auto gaat vooruit.
378
00:25:39,621 --> 00:25:41,291
Nu, wanneer we op het rempedaal trappen,
379
00:25:41,373 --> 00:25:43,893
zal deze sluiter open gaan en de
gammastralen brengt de auto tot stilstand.
380
00:25:43,917 --> 00:25:47,337
Of, als we het luik iets verder
openen, gaat de auto achteruit.
381
00:25:48,129 --> 00:25:51,969
Charlie, stel dat we het een beetje
beu worden om gewoon rechtdoor te gaan.
382
00:25:52,050 --> 00:25:54,550
Dan draaien we het stuur naar rechts,
383
00:25:54,636 --> 00:25:57,636
en we slaan dan rechts af.
384
00:25:57,722 --> 00:26:00,642
Draaien we het wiel naar links,
dan gaan we naar links.
385
00:26:02,143 --> 00:26:04,523
Wel, dat is het zo'n beetje, Charlie.
386
00:26:04,604 --> 00:26:06,864
Het belangrijkste is dat
niemand erachter komt,
387
00:26:06,940 --> 00:26:08,860
behalve Betsy, natuurlijk.
388
00:26:09,359 --> 00:26:11,439
Nu, zodat de mensen niet veel vragen,
389
00:26:11,486 --> 00:26:13,394
zullen we dit onder de
motorkap plaatsen, zodat
390
00:26:13,406 --> 00:26:15,006
het als een
normale oude Model T klinkt.
391
00:26:15,824 --> 00:26:18,584
Dat zou het moeten doen, Charlie?
392
00:26:21,830 --> 00:26:24,500
Nu zullen ze alleen maar zeggen:
"Wel, professor Ha, ha."
393
00:26:24,583 --> 00:26:28,593
dat je uiteindelijk de oude verzamelobject
in de juiste volgorde gekregen hebt.
394
00:26:30,130 --> 00:26:32,340
Oké Charlie, we zijn er klaar voor.
395
00:26:41,891 --> 00:26:44,101
De kust is vrij, Charlie.
396
00:26:50,609 --> 00:26:53,489
Ik trek je veiligheidsriem aan.
397
00:26:53,528 --> 00:26:56,448
Nu deze kant. Brave hond.
398
00:26:56,531 --> 00:26:59,531
Nu, geluid aan.
399
00:26:59,618 --> 00:27:01,828
Lichten aan.
400
00:27:01,870 --> 00:27:04,040
En gaspedaal naar beneden.
401
00:27:08,043 --> 00:27:09,713
Hou je hoed vast, Charlie.
402
00:27:31,733 --> 00:27:35,073
Het gaat goed, Charlie.
403
00:27:35,111 --> 00:27:37,571
We hebben deze niet nodig, of wel soms?
404
00:27:37,614 --> 00:27:39,624
Daar, dat is beter?
405
00:27:39,699 --> 00:27:42,909
Nu, kijk hiernaar, Charlie.
406
00:27:50,210 --> 00:27:51,960
Niet slecht, he Charlie?
407
00:27:52,045 --> 00:27:54,915
Laten we het open trekken en
kijken wat het doet.
408
00:28:26,037 --> 00:28:28,617
Wel, kijk wat we daar hebben.
409
00:28:30,166 --> 00:28:31,916
Kijk uit, meiden. Hier komen we.
410
00:28:38,675 --> 00:28:39,795
Kijk uit, Charlie!
411
00:28:43,471 --> 00:28:47,351
Ik zal moeten kijken
waar ik naartoe ga? Ja.
412
00:28:52,647 --> 00:28:54,147
Charlie, ik heb een idee.
413
00:28:54,190 --> 00:28:57,530
Waarom vliegen we niet
naar die bepaalde persoon toe?
414
00:29:42,363 --> 00:29:46,373
Kun je je voorstellen wat ze zal
zeggen als ze dit ziet, Charlie?
415
00:30:00,381 --> 00:30:02,341
Was er iets dat je wilde?
416
00:30:02,383 --> 00:30:05,973
Ja, ik zou graag met mevrouw Carlisle
willen praten, als u het niet erg vindt.
417
00:30:06,054 --> 00:30:07,531
Ik ben bang dat ik het doe, oude man.
418
00:30:07,555 --> 00:30:10,515
Miss Carlisle en ik vertrekken
naar de wedstrijd. Klaar, schat?
419
00:30:10,558 --> 00:30:12,203
Ja, Shelby.
Betsy, voor je vertrekt...
420
00:30:12,227 --> 00:30:13,557
Excuseer ons, alsjeblieft.
421
00:30:13,645 --> 00:30:16,123
Betsy, kom alsjeblieft hier met mij
mee, als je het niet erg vind.
422
00:30:16,147 --> 00:30:18,042
Ik heb het meest fantastische
om je te laten zien.
423
00:30:18,066 --> 00:30:21,236
Ned, ik probeer niet boos te worden.
Maak alsjeblieft geen scène.
424
00:30:21,277 --> 00:30:22,505
Ik ga niet...
Ja, oude man.
425
00:30:22,529 --> 00:30:24,089
Heb je Miss Carlisle niet
genoeg schaamte bezorgd?
426
00:30:24,113 --> 00:30:25,674
Kom op, Betsy.
Kijk, blijf jij hier uit!
427
00:30:25,698 --> 00:30:28,408
Betsy, het is een verrassing. Het
is een soort huwelijkscadeau.
428
00:30:28,493 --> 00:30:30,203
Precies waar elk meisje over droomt.
429
00:30:30,870 --> 00:30:34,160
Het is niet de auto, Betsy.
Het is wat er in de auto zit.
430
00:30:34,249 --> 00:30:38,169
En ik kan het je niet met hem in de buurt
laten zien. Wilt u ons nu excuseren?
431
00:30:39,462 --> 00:30:42,382
Betsy! Betsy, wacht!
432
00:30:42,423 --> 00:30:45,110
Betsy, weet je wat ik je
vanochtend vertelde op kantoor?
433
00:30:45,134 --> 00:30:46,764
Ik bedoel, over mijn ontdekking?
434
00:30:46,803 --> 00:30:49,281
Ik wil je laten zien wat ik ermee
gedaan heb. Het is geweldig.
435
00:30:49,305 --> 00:30:51,885
Alles wat ik wil dat je doet
is een ritje met mij maken.
436
00:30:51,933 --> 00:30:54,273
Slechts een klein ritje, Betsy.
437
00:31:19,711 --> 00:31:20,961
Hé, hoe ging het?
438
00:31:21,004 --> 00:31:23,774
Was een makkie. Alles erop gezet,
maar ik moest ze zes tegen één geven.
439
00:31:23,798 --> 00:31:25,968
Goedkoop voor de prijs. Ga
terug naar de telefoon.
440
00:31:26,009 --> 00:31:28,799
Kijk of je nog meer van dat
soort geld kunt vinden.
441
00:31:40,565 --> 00:31:43,355
Ik vrees dat het niet
de avond van Medfield is.
442
00:31:43,443 --> 00:31:45,783
Mijn lief, winnen is niet alles.
443
00:31:45,820 --> 00:31:47,820
Het spel spelen is leuker dan de prijs,
444
00:31:47,906 --> 00:31:52,866
terwijl je hem neerslaat, komt de
vijand met onbevreesde ogen.
445
00:31:52,952 --> 00:31:55,162
Excuseer mij.
Professor.
446
00:31:55,204 --> 00:31:58,294
Mag ik door, alsjeblieft.
447
00:31:58,333 --> 00:32:00,543
Laat zoals gewoonlijk, zie ik.
448
00:32:02,670 --> 00:32:05,340
Kom op, Medfield!
449
00:32:16,684 --> 00:32:18,954
Natuurlijk haat ik het om je
tegen ons eigen team zien te wedden .
450
00:32:18,978 --> 00:32:23,018
Wedden? Waarom, dit is niet wedden.
Het is net als een kelder bouwen.
451
00:32:46,673 --> 00:32:49,093
Als Biff Hawk alleen maar vanavond speelde.
452
00:32:49,175 --> 00:32:52,295
Ja, ja. Ik heb gehoord dat
hij niet in aanmerking kwam.
453
00:32:52,845 --> 00:32:56,715
Nu vraag ik me af wie jouw sterspeler
heeft kunnen laten zakken?
454
00:32:56,766 --> 00:32:59,426
Bij Rutland zijn we veel
realistischer over dat soort dingen.
455
00:32:59,519 --> 00:33:04,153
Ik hoorde het, ik heb begrepen dat je de
spelers meer betaalt dan je leraren.
456
00:33:04,232 --> 00:33:07,112
Dat is belachelijk! Ik krijg
twee keer zoveel als...
457
00:33:09,529 --> 00:33:12,449
Ik wil er niet over te praten.
458
00:33:23,334 --> 00:33:27,054
Onze arme jongens.
Ze proberen zo hard.
459
00:33:27,088 --> 00:33:30,258
Ja, ik heb medelijden met mensen die
niet weten wanneer ze verslagen worden.
460
00:33:30,299 --> 00:33:32,179
Nietwaar, professor?
461
00:33:32,260 --> 00:33:34,890
Welnu, Shelby, begin alsjeblieft weer niet.
462
00:33:34,929 --> 00:33:39,099
Waarom gaat hij niet zitten in het
Rutland-gedeelte waar hij thuishoort?
463
00:33:39,183 --> 00:33:40,853
Mijn excuses.
464
00:34:11,299 --> 00:34:14,759
Het is niet eerlijk. Ons team
kan de bal niet eens bereiken.
465
00:34:16,679 --> 00:34:18,809
Ja!
466
00:34:18,848 --> 00:34:22,928
Ja, arme kleine kerels. Ik zou
zeggen dat ze een lift nodig hebben.
467
00:34:22,977 --> 00:34:24,897
Waarom proberen ze geen lifthielen?
468
00:34:24,979 --> 00:34:26,689
Heel grappig.
469
00:34:29,484 --> 00:34:30,984
Lifthielen.
470
00:34:31,611 --> 00:34:34,861
Sorry. Alsjeblieft.
471
00:34:54,592 --> 00:34:56,832
Er is meer nodig om
een kat te villen, Charlie.
472
00:34:57,762 --> 00:35:01,102
Ze zal niet met mij in
mijn auto rijden. Oke.
473
00:35:01,182 --> 00:35:04,892
Ze wil niet naar me luisteren. Oke.
474
00:35:04,977 --> 00:35:08,057
Dus we gaan haar verrassen, Charlie.
475
00:35:08,147 --> 00:35:09,867
Meer dan dat, we zullen haar flubbergassen.
476
00:35:19,033 --> 00:35:22,203
Jongens, wat kan ik zeggen?
477
00:35:22,245 --> 00:35:25,455
Ik ben trots op jullie.
478
00:35:25,540 --> 00:35:29,000
Ze vermoorden ons, maar ik ben trots op jullie.
479
00:35:29,043 --> 00:35:33,303
Onthou, jullie zijn als zonen
voor mij, jullie allemaal.
480
00:35:33,381 --> 00:35:35,381
Hoe denk je dat ik me voel?
481
00:35:35,424 --> 00:35:37,319
Denk je dat het gemakkelijk
is, zittend op die bank
482
00:35:37,343 --> 00:35:41,053
kijkend naar jullie daar achteraan,
terwijl uw oren gespeld zijn?
483
00:35:41,139 --> 00:35:43,429
Nou, laat me je dit vertellen.
484
00:35:43,516 --> 00:35:45,726
Ik heb in mijn tijd veel teams gecoacht,
485
00:35:45,768 --> 00:35:49,898
maar ik heb nog nooit een hardere
vechtgroep dan jullie gezien, jongens.
486
00:35:49,981 --> 00:35:52,691
Jullie hebben een hart.
Ik bedoel, echte hart.
487
00:35:52,733 --> 00:35:55,693
Coach, moeten we echt terug gaan?
488
00:35:55,736 --> 00:35:59,736
Ik weet hoe je je voelt, zoon.
489
00:35:59,824 --> 00:36:03,034
Maar onthoud dit, een team dat
niet verslagen zal worden...
490
00:36:04,245 --> 00:36:05,745
Nou, professor!
491
00:36:06,998 --> 00:36:08,998
Hallo, coach.
Iets aan de hand?
492
00:36:09,083 --> 00:36:11,423
Of misschien iets op uw geweten?
493
00:36:11,460 --> 00:36:14,960
Nee nee nee. Ik kwam even langs
om te zien of ik iets kon doen.
494
00:36:15,047 --> 00:36:17,808
Het spijt me dat ik Biff Hawk moest
laten zakken, als je dat bedoelt.
495
00:36:18,384 --> 00:36:20,934
Nou, het is een beetje laat
voor excuses, vind je niet?
496
00:36:21,512 --> 00:36:22,642
Eén minuut, coach.
497
00:36:22,722 --> 00:36:24,852
Oke. Oké, jongens, maak je klaar.
498
00:36:24,932 --> 00:36:27,482
Startopstelling hetzelfde
als de eerste helft.
499
00:36:27,560 --> 00:36:29,538
Jongens, het is jammer dat
Biff zijn cijfers niet gehaald heeft,
500
00:36:29,562 --> 00:36:31,272
maar dat is een van die dingen.
501
00:36:31,355 --> 00:36:33,935
Onthoud goed dat één man geen team maakt.
502
00:36:34,025 --> 00:36:37,315
En ik zeg je, je kunt in deze tweede
helft naar buiten gaan en Rutland verslaan.
503
00:36:37,403 --> 00:36:38,903
Je kunt dit spel winnen.
504
00:36:38,946 --> 00:36:41,106
Natuurlijk kunnen we dat.
Ja, dat kan!
505
00:36:41,616 --> 00:36:44,616
Omdat ik iets over jullie
weet dat jullie niet weten.
506
00:36:44,702 --> 00:36:47,582
Ze zijn twee keer zo groot als wij,
maar dat maakt nu geen verschil.
507
00:36:47,622 --> 00:36:51,922
Geen enkel verschil. Ze kunnen 10 voet lang
zijn en we kunnen ze nog steeds verslaan.
508
00:36:51,959 --> 00:36:53,879
Ja, dat kunnen we!
509
00:36:53,961 --> 00:36:55,772
Je kunt Rutland verslaan als jullie
naar buiten gaan en alles geeft
510
00:36:55,796 --> 00:36:57,956
wat jullie in het lijf hebben.
511
00:36:58,049 --> 00:37:00,799
Onthoud dat woord "stuiteren".
Stuiteren.
512
00:37:00,885 --> 00:37:04,715
En als je stuitert, onthoud dit, het
maakt niet uit hoeveel je erin steekt,
513
00:37:04,805 --> 00:37:06,525
jullie zullen er dubbel zoveel uithalen.
514
00:37:07,183 --> 00:37:10,393
Ga daarheen, jongens, en stuiter erop los.
515
00:37:16,150 --> 00:37:19,690
Kom op, Rutland. Maai ze neer!
516
00:37:44,053 --> 00:37:45,893
Zeg, wat gebeurt er daar?
517
00:38:05,616 --> 00:38:07,616
Wat gebeurd er?
Ik weet het niet!
518
00:38:07,702 --> 00:38:10,138
Misschien was het die peptalk
die professor Brainard hen gaf.
519
00:38:10,162 --> 00:38:12,502
Wat zei hij?
Ik wou dat ik me dat kon herinneren!
520
00:38:30,683 --> 00:38:32,183
Ga, Medfield!
Gaan!
521
00:38:37,440 --> 00:38:38,730
Wil je naar me luisteren?
522
00:38:38,816 --> 00:38:41,066
Ik zeg je, er is iets vreemds aan de gang!
523
00:38:41,110 --> 00:38:43,610
Oké, wat? Vertel jij mij het!
524
00:38:43,696 --> 00:38:46,156
Nou, hoe zou ik dat weten! Iets!
525
00:38:46,240 --> 00:38:47,620
Wel, wat moet ik doen?
526
00:38:47,700 --> 00:38:49,094
Er staat niets in het reglement dat zegt
527
00:38:49,118 --> 00:38:51,054
het ene team niet hoger mag
springen dan het andere.
528
00:38:51,078 --> 00:38:52,408
Ga nu terug naar je bank.
529
00:39:06,260 --> 00:39:08,800
Goh, Pop, kijk ze eens! Kijk!
530
00:39:08,888 --> 00:39:11,098
Ik ben aan het kijken!
531
00:39:28,199 --> 00:39:30,329
Kom op, Medfield! Kom op, team!
532
00:39:55,935 --> 00:39:56,935
Kom op, Medfield!
533
00:40:27,466 --> 00:40:31,846
Kom op, team! Kijk ze eens.
Zijn ze niet geweldig?
534
00:40:31,929 --> 00:40:35,349
Sorry, Pop, ik was het vergeten.
Kom op, team!
535
00:41:23,230 --> 00:41:24,650
Hé, chef, wat weet je ervan?
536
00:41:24,732 --> 00:41:27,362
Lenny heeft net nog 5 duizend
gewed tegen Medfield.
537
00:41:27,401 --> 00:41:31,241
Tegen Medfield? Heel erg bedankt.
Jij vleeskop!
538
00:41:31,280 --> 00:41:33,160
Weet je niet wat daar aan de hand is?
539
00:42:07,399 --> 00:42:08,859
Schiet, Humphrey! Schiet!
540
00:42:22,540 --> 00:42:23,670
Schiet, schiet!
541
00:42:44,979 --> 00:42:47,359
Het is ons gelukt!
Natuurlijk is het ons gelukt.
542
00:42:47,439 --> 00:42:49,793
De reden dat ik het deed, Betsy, is
omdat je niet naar me wilt luisteren.
543
00:42:49,817 --> 00:42:51,647
Wat bedoel dat het jou gelukt?
544
00:42:51,735 --> 00:42:53,735
Nou, je zag hoe de jongens
vanavond speelden.
545
00:42:53,821 --> 00:42:56,132
De enige reden dat ze zo konden
spelen, is vanwege mijn ontdekking.
546
00:42:56,156 --> 00:42:57,342
Zie je, ik nam hun schoenen...
547
00:42:57,366 --> 00:42:59,803
Je strijk toch niet de eer op
omdat Medfield vanavond gewonnen heeft?
548
00:42:59,827 --> 00:43:02,327
Nou ja, eignlijk wel, ja.
Nu heb ik alles gehoord.
549
00:43:02,413 --> 00:43:06,713
Nu die jongens daar vanavond gevochten hebben,
hun harten uitgespeelt hebben om te winnen,
550
00:43:06,792 --> 00:43:09,502
kom je hier om de eer op te strijken.
551
00:43:09,587 --> 00:43:10,981
Nou, zo bedoelde ik het niet precies.
552
00:43:11,005 --> 00:43:12,983
Je bent laag gevallen, Brainard.
Dat is alles wat ik kan zeggen.
553
00:43:13,007 --> 00:43:14,337
Heel laag.
554
00:43:14,383 --> 00:43:15,933
Nou...
Kom op, laten we gaan.
555
00:43:16,010 --> 00:43:19,220
Nee, Betsy! Betsy, wacht even. Laat mij...
556
00:43:51,253 --> 00:43:54,593
Shelby, geef me alsjeblieft
tijd om na te denken.
557
00:43:54,673 --> 00:43:55,883
Natuurlijk, schat.
558
00:43:55,924 --> 00:43:58,804
Je kunt me morgen na de
dans je antwoord geven.
559
00:43:58,886 --> 00:44:03,096
En ik denk dat ik weet wat het zal zijn.
560
00:44:03,182 --> 00:44:04,852
Goede nacht mijn liefste.
561
00:44:04,892 --> 00:44:06,892
Welterusten, Shelby.
562
00:44:36,256 --> 00:44:39,402
Je hebt waarschijnlijk altijd gedacht dat ik
een vriendelijke, neutrale professor was,
563
00:44:39,426 --> 00:44:41,466
is het niet, Charlie?
564
00:44:41,553 --> 00:44:44,143
Welnu, nu zie je wat een
vrouw je kan aandoen.
565
00:44:44,223 --> 00:44:48,393
Ik ben een wanhopige man, Charlie, en
wanhopige mannen doen wanhopige dingen.
566
00:44:48,435 --> 00:44:52,605
Licht uit, geluid uit en omhoog gaan we.
567
00:46:38,212 --> 00:46:40,552
Officier! Officier!
568
00:46:40,631 --> 00:46:43,261
Officier, help me! Het zit achter mij aan!
Help mij!
569
00:46:43,967 --> 00:46:47,347
Ik hoop echt dat je mijn
uiterlijk zult excuseren,
570
00:46:47,387 --> 00:46:50,557
maar ik had gewoon een kop
met kokend hete koffie op mij.
571
00:46:50,599 --> 00:46:52,769
Maar het zit achter mij aan!
Wat zit er achter je aan?
572
00:46:53,101 --> 00:46:55,521
Ik weet het niet. Een soort van ding!
573
00:46:55,938 --> 00:46:58,818
Een ding? Kun je het omschrijven?
574
00:46:58,899 --> 00:47:01,189
Nee, ik heb het niet gezien.
Maar het vliegt!
575
00:47:01,443 --> 00:47:03,403
En het, en het, en het maakte een geluid.
576
00:47:03,445 --> 00:47:05,985
Zoals, "Aaoogah, ahoogah."
577
00:47:06,073 --> 00:47:09,453
En toen sloeg het neer op de bovenkant
van mijn auto, "Voom! Voom! Voom!"
578
00:47:09,535 --> 00:47:11,735
En toen ik keek, was er niets.
579
00:47:12,079 --> 00:47:15,749
Dat soort dingen.
580
00:47:15,833 --> 00:47:17,963
Nou, ik veronderstel dat je in dit kleine ding blaast,
581
00:47:18,043 --> 00:47:20,188
en we zullen zien of we niet kunnen
achterhalen waar het vandaan komt, oké?
582
00:47:20,212 --> 00:47:23,262
Wel, doe iets. Het ligt daar
waarschijnlijk in het donker op de loer,
583
00:47:23,340 --> 00:47:25,470
klaar om te springen! Ga door!
584
00:47:25,551 --> 00:47:27,801
Maak je geen zorgen.
We laten het je niet pakken.
585
00:47:27,886 --> 00:47:29,216
Kom op, blaas, oké?
586
00:47:29,263 --> 00:47:31,813
Dit is schandalig.
Je gedraagt je als wilden!
587
00:47:31,890 --> 00:47:34,640
Ik ben toevallig professor Ashton,
hoofd van de Engelse afdeling
588
00:47:34,726 --> 00:47:36,016
op Rutland college,
589
00:47:36,103 --> 00:47:37,773
en een heel belangrijke persoon daar.
590
00:47:37,938 --> 00:47:42,938
Welnu, in dat geval zou dit gemakkelijk
moeten zijn voor een leraar Engels.
591
00:47:43,026 --> 00:47:46,776
Kun je zeggen: Peter Piper heeft een
gebeitst stuk gepekelde paprika geplukt?
592
00:47:46,864 --> 00:47:48,074
Ben je gek geworden?
593
00:47:48,115 --> 00:47:49,985
Of misschien wilt u liever.
594
00:47:50,075 --> 00:47:53,365
Om de ruige rots heen
liep de rafelige boef.
595
00:47:53,453 --> 00:47:55,413
Ik zal niet zo'n idioote ding zeggen.
596
00:47:55,455 --> 00:47:58,825
We werken niet echt mee, toch?
597
00:47:58,917 --> 00:48:01,787
Kom op, blaas hierin.
We zouden het erg op prijs stellen.
598
00:48:01,879 --> 00:48:04,959
Ik zal zoiets niet doen.
Ik zal... Ik zal...
599
00:48:05,674 --> 00:48:06,674
Blazen!
600
00:48:13,724 --> 00:48:16,104
Heb je wat problemen, agent Hanson?
601
00:48:16,143 --> 00:48:18,603
Nee, gewoon het gebruikelijke.
602
00:48:18,896 --> 00:48:21,806
We hebben altijd een paar
502s na de Rutland-wedstrijd.
603
00:48:21,857 --> 00:48:24,477
Ik wist niet dat het zulke
slechte verliezers waren.
604
00:48:24,610 --> 00:48:27,780
Brainard! Vertel deze idioten...
605
00:48:28,363 --> 00:48:32,873
Wel, professor, ik zie dat je eindelijk
het oude Model T in goede staat hebt.
606
00:48:32,951 --> 00:48:36,161
Ja. Ja, het heeft even
geduurd, maar hier is ze.
607
00:48:36,288 --> 00:48:41,128
Zeg, het lijkt erop dat je daar een
kleppendooltje zou kunnen gebruiken.
608
00:48:41,168 --> 00:48:42,958
Je weet hoe een Model Ts is.
609
00:48:43,003 --> 00:48:45,764
Soms zou je kunnen zweren dat ze
zonder kleppen zouden kunnen rijden.
610
00:48:45,797 --> 00:48:47,859
Of zelfs zonder een motor.
Dat is juist.
611
00:48:47,883 --> 00:48:50,513
Tot ziens, agent.
Tot ziens, professor.
612
00:48:51,011 --> 00:48:54,971
Brainard! Vertel hen wie ik ben!
613
00:48:55,349 --> 00:48:57,599
Nu, je hebt ons verteld wie je bent.
614
00:48:57,684 --> 00:49:00,654
Ik veronderstel dat we allemaal vertrouwen
geven in de sergeant?
615
00:49:18,413 --> 00:49:20,543
Weet je, jullie zijn een
grote troost voor mij.
616
00:49:20,624 --> 00:49:24,004
Ik verlies hier 15.000 dollar en
jullie weten niet wat er gebeurd is.
617
00:49:24,044 --> 00:49:26,714
Misschien hebben ze een nieuw soort
vitaminepil uitgevonden.
618
00:49:26,797 --> 00:49:28,339
Als we een van de jongens
zouden kunnen pakken,
619
00:49:28,351 --> 00:49:29,776
zouden we hem een
speekseltest kunnen laten doen.
620
00:49:29,800 --> 00:49:31,340
Vergeet het, wil je?
621
00:49:31,718 --> 00:49:32,718
Hallo, Pop.
622
00:49:33,387 --> 00:49:35,137
Wel, heb je iets ontdekt?
623
00:49:35,222 --> 00:49:36,602
Tuurlijk deed ik dat.
Wat?
624
00:49:36,682 --> 00:49:37,812
Het was Neddie de gek.
625
00:49:37,891 --> 00:49:40,351
De professor? Wat heeft hij gedaan?
626
00:49:40,394 --> 00:49:41,788
Hij was tussen de helften
in de kleedkamer.
627
00:49:41,812 --> 00:49:43,062
En dan?
628
00:49:43,188 --> 00:49:45,558
Hij gaf de jongens een peptalk.
Wat nog meer?
629
00:49:46,775 --> 00:49:48,044
Dat is alles.
Hij heeft gewoon met ze gepraat.
630
00:49:48,068 --> 00:49:49,898
Met ze gepraat? Is dat de...
631
00:49:49,945 --> 00:49:54,065
Wil je me dat geven? Is dat het
grote nieuws dat je voor me had?
632
00:49:54,908 --> 00:49:57,658
Nou, is het?
Dat is het ongeveer, Pop.
633
00:49:57,744 --> 00:50:00,084
Wel, drie juichen voor jou, zoon.
634
00:50:00,122 --> 00:50:03,422
Dat is een wereldschokkend stukje
informatie dat je daar hebt.
635
00:50:09,256 --> 00:50:12,466
Biff! Kom hier! Kom hier!
636
00:50:13,260 --> 00:50:14,930
Zie je iets?
637
00:50:15,595 --> 00:50:18,595
Gewoon Neddie de gek vliegt
met zijn oude Model T.
638
00:50:18,682 --> 00:50:20,312
Zeg dat nog eens.
639
00:50:20,851 --> 00:50:24,521
Neddie de noot vliegt met
zijn oude model... T.
640
00:50:24,896 --> 00:50:28,686
Ja! En dat is het genie dat je gek noemde.
641
00:50:29,568 --> 00:50:34,238
Ja, in de klas heeft hij ons een
nieuw soort energie toegezwaaid.
642
00:50:34,281 --> 00:50:36,384
Hij zegt dat hij op zoek was naar een
doorbraak. Een soort uitvinding.
643
00:50:36,408 --> 00:50:37,658
Doorbraak?
644
00:50:38,452 --> 00:50:44,044
Heb je enig idee...
wat die uitvinding de moeite waard is?
646
00:50:55,469 --> 00:50:56,799
Iemand wil je zien, professor.
647
00:50:56,887 --> 00:50:59,507
Ik kan nu niemand zien, mevrouw Chatsworth.
Wat wilt hij?
648
00:50:59,598 --> 00:51:02,268
Je vriendelijke toegeeflijkheid, professor.
649
00:51:02,309 --> 00:51:05,729
Kun je het in je hart vinden om deze
warm bloedig zakenman te vergeven?
650
00:51:05,812 --> 00:51:09,482
Warm bloedig zakenman die
Medfield College wil afbreken?
651
00:51:09,524 --> 00:51:10,604
Wat wil je, meneer Hawk?
652
00:51:10,650 --> 00:51:13,900
Geweldige dingen. Geweldige
dingen voor ons allemaal.
653
00:51:14,362 --> 00:51:17,992
Visualiseer, als je wilt.
Een heel nieuw Medfield College.
654
00:51:18,033 --> 00:51:20,123
Tien nieuwe gebouwen, 10 verdiepingen hoog.
655
00:51:20,410 --> 00:51:23,000
Een gebouw geheel gewijd aan de wetenschap.
656
00:51:25,082 --> 00:51:28,502
Twee, als je wilt? Drie?
657
00:51:30,337 --> 00:51:32,957
Hoe klinkt het?
Het klinkt fantastisch.
658
00:51:33,673 --> 00:51:37,933
Maar waar komt al dat geld
vandaan, meneer Hawk?
659
00:51:38,595 --> 00:51:42,175
Van een bepaalde revolutionaire ontdekking.
660
00:51:44,059 --> 00:51:46,189
Wat is er zo revolutionair
aan een oud Tin Lizzie?
661
00:51:46,269 --> 00:51:48,019
Niets,
662
00:51:48,105 --> 00:51:51,975
tenzij het natuurlijk vliegt.
663
00:51:54,694 --> 00:51:57,824
Vliegen?
Zoals ik toevallig vannacht zag gebeuren.
664
00:51:59,908 --> 00:52:01,408
Je zag het, he?
665
00:52:04,871 --> 00:52:06,349
Prof, ik moet het je geven.
Je weet zeker...
666
00:52:06,373 --> 00:52:09,133
Wacht. Wacht.
667
00:52:09,209 --> 00:52:11,009
Waarom vertrouwen we
elkaar niet, professor?
668
00:52:11,044 --> 00:52:13,384
Je bent tenslotte een
wetenschapper, hoofd in de wolken.
669
00:52:13,421 --> 00:52:15,761
Ik ben een laag op grond gevallen
dollar-en-cent man.
670
00:52:15,841 --> 00:52:18,236
Dat is juist. Mijn pop zegt altijd dat
hij een bok kan ruiken op 10 mijl...
671
00:52:18,260 --> 00:52:20,260
Ik zal het praten doen, zoon!
672
00:52:21,096 --> 00:52:22,426
Dat is een goede jongen.
673
00:52:22,514 --> 00:52:25,984
Dit heeft een miljoen invalshoeken.
De overheid! Het ruimtetijdperk!
674
00:52:26,059 --> 00:52:29,299
Wat ze niet zouden geven om hun kleverige
handen op dit kleine blikje te krijgen.
675
00:52:30,981 --> 00:52:32,481
Dat is waar ik binnenkom.
676
00:52:33,525 --> 00:52:35,044
Wanneer ik binnen
met hen te praten ga,
677
00:52:35,068 --> 00:52:38,951
zullen ze voor ons op hun knieën
kruipen met zakken geld, vaten geld!
679
00:52:40,240 --> 00:52:42,830
Mr Hawk, laat me dit begrijpen.
680
00:52:42,909 --> 00:52:44,762
Je wilt dat ik mijn
ontdekking aan jou overdraag
681
00:52:44,786 --> 00:52:46,536
zodat je onze regering kunt chanteren?
682
00:52:47,122 --> 00:52:49,172
Goed dan, laten we het zo stellen.
683
00:52:49,249 --> 00:52:51,829
Medfield College kan groeien en bloeien,
684
00:52:51,918 --> 00:52:55,548
of het kan verdorren en
sterven aan de wijnstok.
685
00:52:56,631 --> 00:52:58,171
Dat ligt helemaal aan jou.
686
00:52:58,258 --> 00:52:59,468
Ik snap het.
687
00:53:00,635 --> 00:53:02,715
Mr Hawk, ik wil u bedanken
voor het langskomen.
688
00:53:02,762 --> 00:53:05,762
Je hebt een beslissing voor me genomen.
Nu praat je.
689
00:53:06,433 --> 00:53:08,063
Ik ga de president bellen.
690
00:53:08,101 --> 00:53:10,561
Daggett? Hij snijdt geen ijs.
691
00:53:11,730 --> 00:53:13,210
De president van de Verenigde Staten.
692
00:53:13,440 --> 00:53:15,480
Is dat genoeg ijs voor jou?
693
00:53:15,567 --> 00:53:18,187
Zie hier nu. Laten we niet
alle kanten op vliegen.
694
00:53:18,278 --> 00:53:20,108
Eén richting, meneer Hawk. Uit!
695
00:53:20,155 --> 00:53:22,775
Begrijp me niet verkeerd. Ik
steun van harte onze regering.
696
00:53:22,824 --> 00:53:24,635
Ik weet zeker dat je doet.
Ik keur onze regering goed.
697
00:53:24,659 --> 00:53:27,289
Okee. Je verlaagt de kansen op
het arme oude Medfield College,
698
00:53:27,329 --> 00:53:29,789
maar probeer achteraf niet terug te komen.
699
00:53:29,873 --> 00:53:31,623
De ijzeren deur is dicht!
700
00:53:38,632 --> 00:53:40,802
Nou, daar gaat het balspel.
701
00:53:40,884 --> 00:53:42,804
Hij belt naar Washington en morgen,
702
00:53:42,886 --> 00:53:45,506
zal deze plek krioelen van contracten.
703
00:53:45,597 --> 00:53:48,217
Stel dat je de ontdekking van
de professor gekregen had?
704
00:53:48,308 --> 00:53:50,536
Bedoelde u wat u zei over het
niet sluiten van Medfield?
705
00:53:50,560 --> 00:53:52,622
Als die vliegende
oude versleten auto voor mij is,
706
00:53:52,646 --> 00:53:54,306
zijn er miljoenen in de goot.
707
00:53:54,356 --> 00:53:56,186
Omdat als je dat deed, heb ik een idee.
708
00:53:56,274 --> 00:53:59,114
Rustig, zoon. Ik probeer te denken.
Verwissel de auto.
709
00:53:59,152 --> 00:54:01,702
Die idioot Brainard! Als hij kon...
710
00:54:06,368 --> 00:54:07,368
Wat zei je, zoon?
711
00:54:07,452 --> 00:54:10,082
Verwissel de auto. Er zijn
andere Model Ts in de buurt.
712
00:54:10,997 --> 00:54:13,867
Ja. die zijn er, is het niet, Biffer?
713
00:54:13,959 --> 00:54:17,629
Er is een kerel in Appleton die...
Stop, ik ben je een stuk voor.
714
00:54:17,671 --> 00:54:21,551
Lenny, neem de afslag naar Appleton.
715
00:54:21,633 --> 00:54:23,723
Hé, weet je iets?
716
00:54:23,802 --> 00:54:25,722
Je bent in orde, zoon.
717
00:54:26,596 --> 00:54:28,199
Natuurlijk heb je een
beetje van je moeder in je,
718
00:54:28,223 --> 00:54:30,933
maar eigenlijk ben je gewoon
weer helemaal nieuw.
719
00:54:32,394 --> 00:54:34,774
Ja, meneer. Je bent in orde.
720
00:54:41,486 --> 00:54:44,126
Ik kan u verzekeren, mijnheer, de
president is zeer geïnteresseerd
721
00:54:44,197 --> 00:54:47,777
in elke ontwikkeling die te maken zou
kunnen hebben met onze nationale welvaart.
722
00:54:47,867 --> 00:54:51,537
Maar mag ik u informeren over
de aard van uw ontdekking?
723
00:54:54,124 --> 00:54:55,374
Flubber?
724
00:54:56,042 --> 00:54:59,172
Ja, dat klinkt wel fantastisch.
725
00:54:59,212 --> 00:55:01,962
Nu, als ik alleen wist
welke tak van de regering
726
00:55:02,048 --> 00:55:04,508
het beste gediend kan worden
door uw ontdekking.
727
00:55:04,551 --> 00:55:08,261
Wel, elke tak. Noem maar op.
Vervoer, industrie, landbouw.
728
00:55:08,346 --> 00:55:11,556
Landbouw. Goed.
729
00:55:11,599 --> 00:55:13,349
Snijd me niet af.
730
00:55:13,476 --> 00:55:16,346
Afdeling landbouw. Sam
Wheeler aan het woord.
731
00:55:17,272 --> 00:55:18,732
Geweldig.
732
00:55:19,482 --> 00:55:20,982
Ik snap het.
733
00:55:21,443 --> 00:55:23,743
Hoe denk je dat dit de boer kan helpen?
734
00:55:23,820 --> 00:55:27,030
Ik wil de boer niet helpen.
Ik wil iedereen helpen.
735
00:55:27,073 --> 00:55:28,123
Begrijpt je het niet?
736
00:55:28,241 --> 00:55:31,791
Welnu, welke mogelijkheden denk je
dat dit kan hebben op meststof?
737
00:55:31,870 --> 00:55:33,790
Kunstmest?
738
00:55:33,872 --> 00:55:37,082
Begrijpt niemand van jullie daar
hoe belangrijk dit ding is?
739
00:55:37,167 --> 00:55:41,087
Het is niet alleen landbouw, het is
industrie, het is nationale defensie.
740
00:55:41,421 --> 00:55:44,761
Nationale Defensie.
Nationale Defensie.
741
00:55:50,764 --> 00:55:53,434
Voordat we verder gaan,
wil ik dat je weet
742
00:55:53,516 --> 00:55:56,976
dat ik trots ben op de nieuwe
geest van samenwerking
743
00:55:57,062 --> 00:55:59,312
tussen het leger, de
marine en de luchtmacht.
744
00:55:59,397 --> 00:56:02,227
Zelfs de columnisten van
de kranten praten erover.
745
00:56:02,275 --> 00:56:03,711
Er was nooit echt geschil tussen ons.
746
00:56:03,735 --> 00:56:04,735
Natuurlijk niet.
747
00:56:04,778 --> 00:56:06,818
Gewoon een hoop krantenroddels
in de eerste plaats.
748
00:56:06,905 --> 00:56:10,445
Excuseer me mijnheer. Er is een professor
Brainard aan de telefoon van Medfield.
749
00:56:10,784 --> 00:56:12,994
Brainard? Ik ken geen professor Brainard.
750
00:56:13,078 --> 00:56:14,513
Zeg hem dat hij me een
brief moet schrijven.
751
00:56:14,537 --> 00:56:16,867
Hij heeft misschien een band
met Congreslid Brainard.
752
00:56:16,956 --> 00:56:18,536
Over het Kredietcomité.
753
00:56:18,625 --> 00:56:20,455
Congreslid Brainard zwaait met veel lood.
754
00:56:20,543 --> 00:56:22,263
Hij is altijd vriendelijk voor ons geweest.
755
00:56:22,629 --> 00:56:24,629
Goed.
756
00:56:26,257 --> 00:56:29,547
Hallo. Hoe gaat het, professor?
757
00:56:29,636 --> 00:56:31,296
Wat kunnen we voor je doen?
758
00:56:33,098 --> 00:56:36,638
Hebt je het? Wel, dat is geweldig.
759
00:56:36,810 --> 00:56:39,140
Het is een soort van anti-zwaartekracht.
760
00:56:39,729 --> 00:56:41,479
Nou nou.
761
00:56:41,564 --> 00:56:44,324
En jij denkt dat het een doorbraak is?
762
00:56:44,984 --> 00:56:48,454
Het ziet er naar uit dat jullie allemaal
al dat toeëigeningsgeld niet nodig hebben.
763
00:56:48,488 --> 00:56:51,759
Ik heb hier een kerel, hij zei dat hij het
anti-zwaartekrachtprobleem heeft gekraakt
764
00:56:51,783 --> 00:56:53,123
in zijn eigen garage.
765
00:56:53,660 --> 00:56:56,500
Belachelijk.
Nog een gek.
766
00:56:57,330 --> 00:56:59,830
Het leger doet al jarenlang
anti-zwaartekracht onderzoek.
767
00:56:59,916 --> 00:57:02,166
Het heeft nog niets belangrijks opgeleverd.
768
00:57:02,544 --> 00:57:05,964
Ja, professor. Ik luister.
769
00:57:06,005 --> 00:57:09,585
Ja, professor. Ja. Ja, ik
besef dat het dringend is.
770
00:57:09,676 --> 00:57:11,926
Er zijn zoveel dingen tegenwoordig.
771
00:57:12,011 --> 00:57:14,971
Wil je naar Washington komen?
772
00:57:15,515 --> 00:57:17,515
Welnu, dat weet ik niet, professor.
773
00:57:17,600 --> 00:57:19,480
We zien je natuurlijk graag.
774
00:57:19,519 --> 00:57:21,269
Waarschuw mijn piloot om klaar te staan.
775
00:57:21,354 --> 00:57:24,694
Ja, maar we zijn allemaal bezig
als vogeltjes hier in de buurt.
776
00:57:24,774 --> 00:57:26,154
Ik vertel je wat, professor.
777
00:57:26,192 --> 00:57:30,362
Waarom schrijf je ons
geen leuke korte brief?
778
00:57:30,447 --> 00:57:32,527
Vertel ons er alles over.
779
00:57:32,574 --> 00:57:35,084
Oké, en ga zo door met het
goede werk, professor.
780
00:57:35,160 --> 00:57:37,040
Bel ons op wanneer je maar wilt.
781
00:57:37,537 --> 00:57:39,497
Of beter nog, we bellen jou.
782
00:57:40,206 --> 00:57:41,456
Tot ziens.
783
00:57:42,375 --> 00:57:43,495
Tot ziens.
784
00:57:43,543 --> 00:57:46,343
Ze willen niet luisteren.
Betsy wilt niet luisteren.
785
00:57:46,379 --> 00:57:48,459
Die boef, Havik, is de
enige die me gelooft.
786
00:57:48,506 --> 00:57:49,942
Professor?
787
00:57:49,966 --> 00:57:51,626
Kom binnen, mevrouw Chatsworth.
788
00:57:52,135 --> 00:57:54,965
Daar ben je. Allemaal gesponst en
geperst voor de dans vanavond.
789
00:57:55,054 --> 00:57:58,064
Bedankt, maar ik ga niet naar de dans.
790
00:57:58,099 --> 00:58:01,689
Nee. Laat je dat lieve
meisje met iemand anders gaan?
791
00:58:02,187 --> 00:58:04,807
Dat lieve meisje heeft
me uit haar leven gezet.
792
00:58:04,898 --> 00:58:08,028
Wat ga je eraan doen?
Thuisblijven en met de hond praten?
793
00:58:08,067 --> 00:58:10,397
Mevrouw Chatsworth,
keer u ook niet tegen mij.
794
00:58:10,737 --> 00:58:12,817
Professor, mag ik iets zeggen?
795
00:58:12,906 --> 00:58:15,446
Dat zou ik liever niet doen,
mevrouw Chatsworth. Niet nu.
796
00:58:15,533 --> 00:58:18,163
Okee. Doe wat je wilt.
797
00:58:18,244 --> 00:58:19,914
Ga door met je hoofd in de wolken
798
00:58:19,954 --> 00:58:22,964
en met je neus op plaatsen
waar het niet thuishoort.
799
00:58:23,041 --> 00:58:26,421
Ga je gang, zoals ik al zei. Ontgrendel
de geheimen van het universum.
800
00:58:26,669 --> 00:58:27,999
Maar onthoud dit,
801
00:58:28,087 --> 00:58:31,837
het universum is miljoenen en
miljoenen en miljoenen jaren oud.
802
00:58:32,217 --> 00:58:35,217
Het kan een beetje wachten, maar
meisjes kunnen niet wachten.
803
00:58:35,970 --> 00:58:38,115
Mevrouw Chatsworth, ik heb
u gezegd dat ik niet ga...
804
00:58:38,139 --> 00:58:41,479
Op een dag zegt een meisje
gewoon tegen zichzelf:
805
00:58:41,809 --> 00:58:46,269
"Dat is genoeg, ik zal gewoon trouwen
met de volgende man die langskomt."
806
00:58:46,773 --> 00:58:47,983
En dat doet ze.
807
00:58:48,900 --> 00:58:49,980
Mevrouw Chatsworth...
808
00:58:50,068 --> 00:58:51,970
Als ik in jouw schoenen
zou staan, zou ik stoppen
809
00:58:51,982 --> 00:58:53,589
om het atoom te vernietigen
of te pletten,
810
00:58:53,613 --> 00:58:57,283
of wat je daar ook aan het doen
bent, en ik zou naar die dans gaan.
811
00:58:57,825 --> 00:59:00,235
Waarom? Betsy kijkt me niet eens aan.
812
00:59:00,286 --> 00:59:04,183
Hebben geen nummers waar je naar de dansers
toe gaat en ze op de schouders tikt?
813
00:59:04,207 --> 00:59:05,827
Ja, ik veronderstel van wel.
Nou dan.
814
00:59:05,917 --> 00:59:08,627
Je loopt naar Shelby,
tikt hem op de schouder,
815
00:59:08,795 --> 00:59:11,335
en als hij zich omdraait...
Stoot ik hem op de neus.
816
00:59:11,422 --> 00:59:12,592
Goed.
817
00:59:13,424 --> 00:59:15,184
Nee, dat zou niet geciviliseerd zijn.
818
00:59:15,260 --> 00:59:16,720
Nou, in hemelsnaam.
819
00:59:16,803 --> 00:59:21,473
Grijp het meisje in je armen, houd haar
stevig vast en dans haar de nacht in.
820
00:59:21,558 --> 00:59:22,558
Laat het haar maar zien.
821
00:59:23,393 --> 00:59:26,193
Shelby Ashton, het ballroombeest?
822
00:59:26,437 --> 00:59:28,517
Hij is de beste danser hier in de buurt.
823
00:59:28,606 --> 00:59:31,146
Ik dans als een slaapwandelende chimpansee.
824
00:59:31,234 --> 00:59:34,324
Nou, zelfs een chimpansee zal
vechten voor zijn partner.
825
01:00:05,727 --> 01:00:07,517
Ik zei toch dat hij
vanavond hier zou komen.
827
01:01:59,465 --> 01:02:00,465
Taxi!
828
01:02:07,432 --> 01:02:10,482
Jullie jongens kunnen instappen. Ik ben
de enige taxi. Ik trek er gelijk op uit.
829
01:02:22,238 --> 01:02:23,238
Waarheen?
830
01:02:23,614 --> 01:02:26,164
Professor Brainard's... huis.
831
01:03:00,234 --> 01:03:01,614
Wat doe je?
832
01:03:01,694 --> 01:03:03,954
Zelfs een chimpansee
vecht voor zijn partner.
833
01:03:13,915 --> 01:03:15,705
Laat me gaan, mensen kijken naar ons.
834
01:03:16,918 --> 01:03:18,998
Goed, laten we hen niet teleurstellen.
835
01:03:20,338 --> 01:03:22,399
De professor moet zichzelf
een peptalk gegeven hebben.
836
01:03:22,423 --> 01:03:23,983
Kijk, misschien kun je nog iets leren.
837
01:03:29,889 --> 01:03:31,389
Ga ervoor, prof. Ga!
838
01:03:31,891 --> 01:03:33,431
We zouden dit vaker moeten doen.
839
01:03:33,518 --> 01:03:36,348
Laat ...!
840
01:03:44,195 --> 01:03:45,525
Ned!
841
01:04:20,273 --> 01:04:23,943
Hij vliegt met het grootste
gemak door de lucht.
842
01:04:23,985 --> 01:04:26,775
De gedurfde jongeman aan
de vliegende trapeze...
843
01:04:32,034 --> 01:04:33,470
Ik vraag me af wat er aan de hand is.
844
01:04:33,494 --> 01:04:35,605
Laten we naar binnen gaan
en kijken wat er gebeurd.
845
01:04:35,617 --> 01:04:36,964
Genoeg plezier voor één nacht.
846
01:04:37,456 --> 01:04:40,956
Hij vliegt met het grootste
gemak door de lucht...
847
01:04:41,294 --> 01:04:43,894
Bij nader inzien, misschien is het
plezier nog maar net begonnen.
848
01:04:47,466 --> 01:04:50,926
Excuseer mij. Zijn jullie de
heren uit Washington?
849
01:04:50,970 --> 01:04:52,990
Dat zijn wij.
Ben je op zoek naar een professor...
850
01:04:53,014 --> 01:04:56,184
Brainard?
Ik ben bang dat ik het niet ben.
851
01:04:56,809 --> 01:04:58,729
Daar is je man.
852
01:04:59,061 --> 01:05:03,111
De gedurfde jongeman aan
de vliegende trapeze...
853
01:05:06,652 --> 01:05:10,452
De man aan de vliegende trapeze.
854
01:05:13,326 --> 01:05:16,236
Hij vliegt met het grootste
gemak door de lucht.
855
01:05:16,800 --> 01:05:20,504
Het is zeker een verrassing, je komt
helemaal vanuit Washington om me te zien.
856
01:05:20,541 --> 01:05:23,501
Hier zijn we. stap in, heren.
857
01:05:24,795 --> 01:05:27,665
Stap in de auto, alsjeblieft.
Admiraal, generaal.
858
01:05:36,223 --> 01:05:39,023
Nu, natuurlijk, heren, ik realiseer
me dat militaire technologie
859
01:05:39,101 --> 01:05:41,061
ver voorbij het Model T is gegaan, toch?
860
01:05:41,145 --> 01:05:43,095
Natuurlijk.
Ik wil dat je begrijpt.
861
01:05:43,189 --> 01:05:45,189
Ik gebruik het als een
beveiligingsmaatregel.
862
01:05:45,274 --> 01:05:48,035
Welke betere plek om mijn ontdekking
te verbergen dan in een Model T?
863
01:05:49,070 --> 01:05:50,714
En ik wil dat je dat ook in
gedachten houdt, heren,
864
01:05:50,738 --> 01:05:53,528
dat dit slechts een primitieve
toepassing van mijn ontdekking is.
865
01:05:53,574 --> 01:05:57,044
Nu gebruiken we deze vonkhendel
hier om te laten zweven,
866
01:05:57,119 --> 01:05:58,869
de gashendel om vooruit te gaan,
867
01:05:58,913 --> 01:06:01,083
en het rempedaal om te stoppen
of achteruit te gaan.
868
01:06:01,165 --> 01:06:04,205
Absolute controle te allen
tijde, zoals u zult zien.
869
01:06:04,293 --> 01:06:07,713
Oké, heren, zorg voor een goede,
stevige grip op je emoties,
870
01:06:07,797 --> 01:06:09,547
en bereid je voor op het opstijgen.
871
01:06:14,762 --> 01:06:19,472
Een koele hoofd, een vaste
hand, en omhoog gaan we!
872
01:06:24,730 --> 01:06:26,940
Nou, als het in het begin niet lukt...
873
01:06:27,024 --> 01:06:28,444
Dan wat?
874
01:06:29,235 --> 01:06:30,645
Probeer je het opnieuw.
875
01:06:38,202 --> 01:06:41,582
Nou, u begrijpt toch wel dat
dit soort dingen.
876
01:06:41,622 --> 01:06:44,922
Ik stelde me de eerste keer voor dat ik
een raket probeerde te lanceren, dat niet...
877
01:06:47,253 --> 01:06:48,593
Omhoog gaat.
878
01:06:49,672 --> 01:06:52,552
Het is waarschijnlijk maar een
tekortkoming in het besturingsmechanisme.
879
01:06:53,092 --> 01:06:55,092
Het spijt me van deze
kleine vertraging, heren.
880
01:06:55,136 --> 01:06:57,296
We hebben de show in een
oogwenk in de lucht.
881
01:07:03,894 --> 01:07:06,154
Dit is een soort grap. Het spijt me, heren.
882
01:07:17,116 --> 01:07:19,428
Ik zeg je, heren, iemand speelt
gewoon een praktische grap.
883
01:07:19,452 --> 01:07:20,622
Ik ben niet aan het lachen.
884
01:07:21,537 --> 01:07:23,097
Wacht even, heren. Alstublieft.
885
01:07:23,456 --> 01:07:25,416
Heren, wacht. Alstublieft.
886
01:07:33,966 --> 01:07:35,876
Goed bezig.
887
01:07:35,968 --> 01:07:37,548
Dat was rijk aan de eekhoorn.
888
01:07:37,636 --> 01:07:39,596
Een echte Hawk-toets.
889
01:07:40,306 --> 01:07:42,325
Een gemene truc
om de professor aan te smeren.
890
01:07:42,349 --> 01:07:44,979
Welnu, zoon, we doen hem een plezier.
Je zult het zien.
891
01:07:47,313 --> 01:07:50,483
Nou, ik denk dat we op één belangrijk
punt de lucht ontruimd hebben.
892
01:07:50,566 --> 01:07:51,776
Wat is dat?
893
01:07:51,817 --> 01:07:54,171
Met wat er is gebeurd, weet ik
zeker dat er geen twijfel meer bestaat
894
01:07:54,195 --> 01:07:55,695
over jou en Ned Brainard.
895
01:07:56,280 --> 01:07:59,620
Nee, geen twijfel.
896
01:07:59,658 --> 01:08:02,288
Zoals een man zei:
"Dat hij gek is, is waar,"
897
01:08:02,328 --> 01:08:04,998
"'t is waar, het is medelijden,
en jammer dat het waar is."
898
01:08:05,831 --> 01:08:07,501
Hou je mond.
899
01:08:10,336 --> 01:08:12,996
Nou, als dat is wat ze
over Shakespeare denkt.
900
01:08:20,012 --> 01:08:21,052
Ned?
901
01:08:22,807 --> 01:08:25,597
Als je hier bent om mij uit te lachen,
Betsy, ik kan dat missen.
902
01:08:25,684 --> 01:08:28,694
Ik ben niet aan het lachen.
Maar ik weet wat je denkt.
903
01:08:28,729 --> 01:08:32,399
Dat ik een bedrieger ben, dat
ik mijn verstand begint te verliezen.
904
01:08:32,483 --> 01:08:34,613
Weet je zeker dat alles in orde is?
905
01:08:34,693 --> 01:08:37,493
Betsy, ik zweer je plechtig dat
ik met deze auto gevlogen hebt.
906
01:08:37,530 --> 01:08:39,700
Niet doen, lieverd.
907
01:08:39,782 --> 01:08:42,282
Ik zal je naar huis brengen.
Je krijgt een goede nachtrust.
908
01:08:42,368 --> 01:08:44,038
Betsy, hoe kan ik...
909
01:08:44,078 --> 01:08:47,408
Wacht even. Waarom dacht ik niet
om dit aan hen te laten zien?
910
01:08:47,498 --> 01:08:50,128
Ik raakte zo overstuur toen de
auto niet wilde vliegen. Hier.
911
01:08:52,086 --> 01:08:54,626
Pak aan en steek het uit.
912
01:08:55,464 --> 01:08:56,464
Laat het nu vallen.
913
01:09:00,553 --> 01:09:04,393
Flubber! Zo kon ik daar rond stuiteren.
914
01:09:04,473 --> 01:09:06,393
Dat is hoe we het basketbalspel
gewonnen hebben.
915
01:09:06,600 --> 01:09:08,980
Dit is wat de auto laat vliegen.
916
01:09:09,061 --> 01:09:11,731
Weet je zeker dat je die auto
echt hebt laten vliegen?
917
01:09:11,772 --> 01:09:13,232
Deze auto.
918
01:09:15,234 --> 01:09:18,244
Nee. Nee, dat ik neem terug.
919
01:09:18,279 --> 01:09:19,949
Nou, hebt je of hebt je het niet?
920
01:09:20,030 --> 01:09:23,530
Dit is niet mijn auto, Betsy.
Mijn auto had een radio erin.
921
01:09:23,576 --> 01:09:26,366
Iemand wisselde mijn auto.
922
01:09:26,412 --> 01:09:27,622
Hawk!
Hawk?
923
01:09:27,705 --> 01:09:30,665
Alonzo Hawk. Hij zag me
die nacht met de auto vliegen,
924
01:09:30,749 --> 01:09:33,103
en hij kwam naar me toe om een deal
te sluiten, en ik wees hem af.
925
01:09:33,127 --> 01:09:35,105
Hij heeft mijn auto gestolen.
Weet je het zeker?
926
01:09:35,129 --> 01:09:37,799
Wil je dat niet meer zeggen, Betsy?
Natuurlijk, weet ik het zeker.
927
01:09:37,882 --> 01:09:39,422
Alstublieft, geloof mij.
928
01:09:39,508 --> 01:09:42,112
Nu moeten we die auto terughalen.
In de handen van een man als Hawk...
929
01:09:42,136 --> 01:09:43,386
Ned, ik geloof je.
930
01:09:43,429 --> 01:09:45,759
Nu, als we maar een manier
kunnen bedenken om...
931
01:09:47,933 --> 01:09:48,933
Jij wat?
932
01:09:50,269 --> 01:09:51,439
Ik geloof je.
933
01:09:52,771 --> 01:09:55,191
Doe je dat?
934
01:09:56,066 --> 01:09:57,396
Betsy.
935
01:09:57,693 --> 01:10:00,755
Wel, ik ben blij om te zien dat je bij mijn
manier van denken bent gekomen, professor.
936
01:10:00,779 --> 01:10:02,489
Ik ben er één voor 100%, meneer Hawk.
937
01:10:02,573 --> 01:10:06,033
Ja, ik weet het, maar we bespraken het
Model T. Wat is er met deze schoenen?
938
01:10:06,619 --> 01:10:07,739
Flubber, meneer Hawk.
939
01:10:07,786 --> 01:10:10,866
Wanneer je deze rubberen schoenen
draagt, heb je een veer in je stap.
940
01:10:10,956 --> 01:10:12,601
Je loopt met je hoofd boven de menigte.
941
01:10:12,625 --> 01:10:14,375
Je zult het leven met volle teugen beleven.
942
01:10:14,460 --> 01:10:16,280
En wanneer de tijd rijp is,
zoals de dichter zegt,
943
01:10:16,292 --> 01:10:17,856
om deze sterfelijke
spoel af te schudden,
944
01:10:17,880 --> 01:10:19,191
je zult niet schudden, meneer Hawk.
945
01:10:19,215 --> 01:10:22,295
Je gaat uit met een hup, een sprong,
een veer en een lied in je hart.
946
01:10:22,927 --> 01:10:25,297
Ik snap het nog steeds niet.
Hoe zit het met de Model T?
947
01:10:25,387 --> 01:10:28,597
Mr Hawk, je kunt toch wel het punt ervan inzien.
948
01:10:28,641 --> 01:10:31,941
Wel, schoenen zijn tien keer zo
waardevol als een vliegende auto.
949
01:10:32,478 --> 01:10:34,688
Hoezo?
Denk eens na.
950
01:10:35,272 --> 01:10:39,112
Slechts 8% van de
wereldbevolking koopt auto's.
951
01:10:39,151 --> 01:10:40,821
Bijna iedereen koopt schoenen!
952
01:10:43,030 --> 01:10:45,311
Weet je, ze heeft gelijk.
Natuurlijk heeft ze gelijk.
953
01:10:48,118 --> 01:10:49,948
Doe het rustig aan, meneer Hawk.
954
01:10:49,995 --> 01:10:51,995
Ik zal je laten zien hoe de flubber werkt.
955
01:10:52,081 --> 01:10:55,541
Tik nu met je hak op de vloer.
956
01:10:58,128 --> 01:11:01,338
Zie je?
Ja.
957
01:11:02,800 --> 01:11:04,444
Nou, ik weet niet of ik
mijn evenwicht kan bewaren.
958
01:11:04,468 --> 01:11:07,298
Wel, het is even wennen, meneer Hawk.
959
01:11:07,346 --> 01:11:09,676
Wel, Ned is gek op de zijne.
Ben jij het niet, lieverd?
960
01:11:09,723 --> 01:11:11,023
Ja, dat ben ik zeker.
961
01:11:11,100 --> 01:11:13,328
Ik kan je de sprong niet vertellen
die ik had.
962
01:11:13,352 --> 01:11:16,192
Nu, spring gewoon op en neer, Mr. Hawk.
963
01:11:16,605 --> 01:11:18,185
Op en neer?
964
01:11:20,526 --> 01:11:23,356
Daar gaan we!
965
01:11:24,863 --> 01:11:28,163
Mr Hawk, ik denk dat het op
dit moment hoog genoeg is.
966
01:11:28,617 --> 01:11:30,367
Houd hem tegen.
Dat is fantastisch.
967
01:11:30,452 --> 01:11:32,702
Houd hem tegen. Hou hem tegen, Betsy.
968
01:11:33,038 --> 01:11:35,368
Daar zijn we. Was dat niet
geweldig, meneer Hawk?
969
01:11:35,457 --> 01:11:37,978
Geweldig. Waarom heb je me gestopt?
We willen met je praten.
970
01:11:38,002 --> 01:11:40,552
Weet je, wij weten dat je in meer geintereseert
bent dan alleen maar geld verdienen.
971
01:11:40,587 --> 01:11:42,547
Dat ben je zeker.
Ben ik dat? Wat dan?
972
01:11:42,631 --> 01:11:45,721
De mensheid, meneer Hawk. Je kunt
levens redden met deze schoenen.
973
01:11:45,759 --> 01:11:46,799
Natuurlijk kun je dat.
974
01:11:46,885 --> 01:11:51,135
Stel nu dat er een vuur is, een hoge vuur.
975
01:11:51,223 --> 01:11:54,273
De trappen zijn een laaiend inferno,
de rook zwaait onder de deur door.
976
01:11:54,351 --> 01:11:56,851
We zijn in de val! Help! Help! Help!
977
01:11:56,895 --> 01:11:59,555
De vlammen komen steeds dichterbij.
978
01:11:59,648 --> 01:12:01,068
Nee, nee, nee.
979
01:12:01,233 --> 01:12:03,283
Ik kan er niet langer meer tegen.
980
01:12:03,402 --> 01:12:06,072
Geronimo!
Mijn ventje!
981
01:12:06,488 --> 01:12:08,068
Niets aan de hand, Mr Hawk.
982
01:12:12,911 --> 01:12:15,581
Wel, dat is geweldig!
Oké, jouw beurt, meneer Hawk.
983
01:12:15,873 --> 01:12:17,423
Wel nu, wacht even.
984
01:12:17,458 --> 01:12:18,998
Het is leuk, meneer Hawk!
985
01:12:19,084 --> 01:12:20,344
Ga je gang.
986
01:12:20,586 --> 01:12:23,146
Je zult licht landen als een veer,
meneer Hawk. Ik beloof jou.
987
01:12:23,922 --> 01:12:26,512
Nou, ik weet het niet.
Laat me het zo zeggen.
988
01:12:26,800 --> 01:12:28,236
Ik zou zeker geen partner willen hebben
989
01:12:28,260 --> 01:12:30,180
die geen vertrouwen heeft
in zijn eigen product.
990
01:12:30,387 --> 01:12:34,097
Je kunt het maar beter doen. Hij is
erg kieskeurig over dat soort dingen.
991
01:12:34,141 --> 01:12:36,244
Nou, niemand heeft me ooit
een lafaard kunnen noemen.
992
01:12:36,268 --> 01:12:38,438
Dat zou ik zeker niet zeggen, meneer Hawk.
993
01:12:42,191 --> 01:12:45,491
Kom op, meneer Hawk.
Een... twee...
994
01:12:46,111 --> 01:12:48,201
Nou, ik ben van gedachten veranderd.
Drie!
995
01:12:55,412 --> 01:12:57,082
Whee! He kijk!
996
01:12:57,456 --> 01:12:59,116
Kijk! Ik doe het!
997
01:12:59,666 --> 01:13:01,326
Natuurlijk, Mr Hawk.
998
01:13:01,418 --> 01:13:02,998
Doe er een beetje meer veer in.
999
01:13:03,087 --> 01:13:05,507
Zie je hoe eenvoudig het is?
Buig je knieën.
1000
01:13:06,131 --> 01:13:08,721
Dat is het.
Kijk naar Mr. Hawk, liefje.
1001
01:13:08,801 --> 01:13:11,841
Doet hij het niet goed?
Dit is geweldig!
1002
01:13:12,429 --> 01:13:14,219
Brainard, we hebben hier iets.
1003
01:13:14,306 --> 01:13:15,886
Natuurlijk, Mr Hawk.
1004
01:13:16,892 --> 01:13:19,982
Oké, ik ben verkocht. Hoe kan ik stoppen?
1005
01:13:20,729 --> 01:13:22,957
Wat zei hij, schat?
Ik kan het niet goed horen.
1006
01:13:22,981 --> 01:13:26,191
Ik kan het ook niet.
Ik zei, vertel me hoe ik moet stoppen.
1007
01:13:26,693 --> 01:13:29,823
Je kunt me iets vertellen, meneer Hawk.
Wat heb je gedaan met mijn auto?
1008
01:13:29,905 --> 01:13:32,985
Je hield me voor de gek!
Dat klopt, meneer Hawk.
1009
01:13:33,033 --> 01:13:35,373
Nu, waar is het? Waar heb je het verstopt?
1010
01:13:36,078 --> 01:13:37,788
In mijn magazijn.
1011
01:13:37,830 --> 01:13:40,210
In zijn magazijn!
Bedankt, meneer Hawk.
1012
01:13:40,290 --> 01:13:43,790
Hallo! Hoe stop ik?
Veel plezier, meneer Hawk.
1013
01:13:44,962 --> 01:13:46,672
Wacht! Ga niet!
1014
01:13:46,964 --> 01:13:51,134
Professor Brainard, kom terug!
Verlaat me niet!
1015
01:13:51,176 --> 01:13:54,426
Wacht! Ga niet! Biff!
1016
01:13:54,847 --> 01:13:58,017
Biff, waar ben je?
Het is je vader die roept.
1017
01:13:58,058 --> 01:14:00,978
Biff! Zoon, word wakker!
1018
01:14:01,019 --> 01:14:03,349
Kom uit je bed! Help je vader!
1019
01:14:03,397 --> 01:14:06,937
Hallo! Dat is behoorlijk netjes, Pop.
Hoe doe je dat?
1020
01:14:07,359 --> 01:14:09,529
Nou, lig daar niet, jij uilskuiken!
1021
01:14:09,695 --> 01:14:11,695
Haal iemand! Haal de brandweer!
1022
01:14:11,738 --> 01:14:16,698
Oke. Okee. Blaas je niet zo op.
Stop mij! Help!
1023
01:14:21,123 --> 01:14:22,253
Ik snap het niet.
1024
01:14:22,332 --> 01:14:25,502
Waarom moeten we hier rondhangen en
naar die belachelijke auto kijken?
1025
01:14:26,545 --> 01:14:28,545
Omdat Hawk dat zegt, daarom.
1026
01:14:28,839 --> 01:14:31,379
Denk je dat hij weet wat hij doet?
1027
01:14:31,425 --> 01:14:33,093
Die oude vissenoog verzamelde niet al die
1028
01:14:33,105 --> 01:14:34,905
buit door dom te zijn,
begrijp je wat ik bedoel?
1029
01:14:49,109 --> 01:14:50,899
Hier ga ik.
1030
01:14:54,740 --> 01:14:56,740
Nee. Ik moet hoger gaan.
1031
01:14:56,825 --> 01:14:58,445
Daar zijn we.
1032
01:15:20,599 --> 01:15:22,994
Het lijkt erop dat veel mensen achter
zijn geraakt met hun betalingen.
1033
01:15:23,018 --> 01:15:24,808
Die lieve meneer Hawk.
1034
01:15:29,942 --> 01:15:32,242
Lenny?
Ja, wat?
1035
01:15:32,277 --> 01:15:33,567
Hoor je geluiden?
1036
01:15:35,030 --> 01:15:36,490
Wat voor soort geluiden?
1037
01:15:38,075 --> 01:15:39,615
Soort van...
1038
01:15:42,246 --> 01:15:43,246
Een harp?
1039
01:15:47,918 --> 01:15:48,998
Eens kijken.
1040
01:15:49,086 --> 01:15:51,626
Nee, nee, nee, nu, Betsy.
Leg het neer, neer.
1041
01:15:51,713 --> 01:15:54,763
Neer.
Rustig, rustig.
1042
01:15:59,930 --> 01:16:01,100
Daar.
1043
01:16:05,143 --> 01:16:07,483
Nee. Je kunt beter mijn schoen uittrekken.
1044
01:16:11,400 --> 01:16:13,400
Ik krijg de knoop niet los.
1045
01:16:13,485 --> 01:16:15,985
Mijn nagel.
1046
01:16:16,697 --> 01:16:18,317
Misschien kan ik je helpen.
1047
01:16:22,578 --> 01:16:23,908
Daar gaat het weer.
1048
01:16:26,123 --> 01:16:27,503
Herinner je je feisty McKenna?
1049
01:16:29,084 --> 01:16:32,674
Alleen met hem was het geen harpgeluid.
Hij hoorde vogels.
1050
01:16:38,719 --> 01:16:40,719
Rustig, rustig, rustig.
1051
01:16:43,432 --> 01:16:45,272
Nu, rustig.
1052
01:16:51,356 --> 01:16:52,436
Oke.
1053
01:16:54,192 --> 01:16:56,032
Nou... Ooh!
1054
01:17:17,841 --> 01:17:21,051
Mr Hawk! Dit is de
brandcommissaris die spreekt!
1055
01:17:21,928 --> 01:17:24,808
We hebben alles in een
oogwenk onder controle.
1056
01:17:25,599 --> 01:17:27,479
En, meneer Hawk?
Probeer je te ontspannen.
1057
01:17:27,684 --> 01:17:30,564
Ontspannen? Hoe kan ik
ontspannen, jij dikkop!
1058
01:17:30,896 --> 01:17:32,976
Mary Lou, ik wou dat je zou komen.
1059
01:17:33,065 --> 01:17:35,265
Pop zet een geweldige show neer.
1060
01:17:36,193 --> 01:17:37,670
Wacht. Ze brengen een net!
1061
01:17:37,694 --> 01:17:39,574
Maak plaats. Kom op.
1062
01:17:40,280 --> 01:17:42,740
Kom erop zitten. Niet met je voeten!
1063
01:17:46,161 --> 01:17:48,451
Het net werkte niet zo goed, Mary Lou.
1064
01:17:49,081 --> 01:17:51,251
Ik zei toch dat we een nieuwe nodig hadden.
1065
01:17:51,291 --> 01:17:55,171
Je vertelde het mij? Wat denk je dat
ik de gemeenteraad verteld heb?
1066
01:17:55,253 --> 01:17:58,173
Hoe moet ik een nieuw net
kopen zonder geld?
1067
01:17:58,256 --> 01:18:00,416
Nou, wordt niet zo kwaad. Ik heb
het je alleen maar gezegd.
1068
01:18:00,467 --> 01:18:03,087
Nou, hou jij gewoon de
knikken uit de brandslang.
1069
01:18:03,136 --> 01:18:05,096
Dat is alles wat ik van je wil!
1070
01:18:05,180 --> 01:18:06,640
Ik ben de baas.
1071
01:18:08,517 --> 01:18:10,097
Zeker! Kom naar hier, Millie!
1072
01:18:10,143 --> 01:18:12,183
Je zou het moeten zien!
Iedereen begint aan die act.
1073
01:18:12,229 --> 01:18:14,649
Maak je geen zorgen, Mr Hawk.
We zullen voor je zorgen.
1074
01:18:15,148 --> 01:18:16,768
Nee, doe het niet! Nee!
1075
01:18:19,403 --> 01:18:22,823
Persoonlijk ben ik zelf
een droge vliegmens.
1076
01:18:23,448 --> 01:18:25,028
Koninklijke koetsier.
1077
01:18:25,534 --> 01:18:27,624
Doe het rustig aan.
Ik heb hem.
1078
01:18:33,250 --> 01:18:36,920
Biff, help me! Doe iets
voordat ze me vermoorden.
1079
01:18:37,295 --> 01:18:39,607
Ik weet het, coach. Ik weet dat je
midden in de voorjaarspraktijk zit,
1080
01:18:39,631 --> 01:18:41,311
maar het is een kwestie van leven en dood.
1081
01:18:54,396 --> 01:18:56,056
Dat is geen vogeloproep.
1082
01:18:59,025 --> 01:19:01,985
Wel, kijk eens wie hier is.
Het is de professor.
1083
01:19:02,028 --> 01:19:04,238
Het is niet zo slim om zo
in te breken, professor.
1084
01:19:04,656 --> 01:19:06,986
Nou, ik heb niet echt ingebroken.
1085
01:19:07,075 --> 01:19:09,356
Natuurlijk, zoals je kunt zien,
probeer ik uit te breken.
1086
01:19:11,747 --> 01:19:12,747
Voorzichtig, jongens.
1087
01:19:17,586 --> 01:19:18,876
Kijk!
1088
01:19:20,964 --> 01:19:22,650
Wat is er gebeurd, jongens?
Je hebt me gemist.
1089
01:19:22,674 --> 01:19:24,184
Hier... hier ben ik.
1090
01:19:25,802 --> 01:19:27,932
Doe het rustig aan, jongens.
Doe het rustig aan.
1091
01:19:28,013 --> 01:19:29,893
Maak mij niet kwaad.
1092
01:19:29,973 --> 01:19:32,483
Ik wil niet weer moeilijk doen.
1093
01:19:40,567 --> 01:19:42,397
Het zijn allemaal verse hotdogs!
1094
01:19:42,486 --> 01:19:45,236
Ze zijn een voet lang! hotdogs!
neem een hotdog!
1095
01:19:45,322 --> 01:19:48,242
Deze kant op.
Hier, mensen. Hotdogs.
1096
01:19:57,375 --> 01:19:59,535
En jij was de dame die de politie belde?
1097
01:19:59,586 --> 01:20:02,296
Zeker. Ik was klaar om een bad te nemen,
1098
01:20:02,380 --> 01:20:05,170
en ik zag dit gezicht
voorbij het raam flitsen.
1099
01:20:05,926 --> 01:20:08,256
Hoe wist ik dat de arme
man in problemen was?
1100
01:20:08,345 --> 01:20:10,965
Hey! Naar achter!
1101
01:20:11,389 --> 01:20:16,019
Nou, meneer, ik heb berekent dat hij ongeveer
bij elke stuit 18 centimeter hoger springt.
1102
01:20:16,561 --> 01:20:18,191
En jouw mening is?
1103
01:20:19,314 --> 01:20:23,574
Om zeven uur vanavond zal hij
in ernstige problemen komen.
1104
01:20:24,361 --> 01:20:27,861
Jeetje! Mijn vader doet zoiets nooit.
1105
01:20:27,906 --> 01:20:30,026
Voor een ouder is hij speels.
1106
01:20:31,243 --> 01:20:32,493
Excuseer mij. Excuseer mij.
1107
01:20:39,125 --> 01:20:40,125
Deze kant op, jongens!
1108
01:20:45,924 --> 01:20:47,844
Zoon, wat ga je met me doen?
1109
01:20:52,889 --> 01:20:57,693
Eén, twee... Biff, ik ben je vader! alsjeblief!
1110
01:20:58,019 --> 01:20:59,019
Nu!
1111
01:21:15,120 --> 01:21:17,200
Pop! Gaat het, Pop?
1112
01:21:18,456 --> 01:21:20,206
En waarom zou ik het niet zijn?
1113
01:21:20,792 --> 01:21:21,832
Het warenhuis!
1114
01:21:30,302 --> 01:21:32,722
Nee, nog een keer, en we
hadden het open.
1115
01:21:33,680 --> 01:21:35,741
Kom op, je gaat het toch niet
zo gemakkelijk opgeven, of wel?
1116
01:21:35,765 --> 01:21:37,743
Kom op, het is gewoon een kleine
een oude bult op het hoofd.
1117
01:21:37,767 --> 01:21:41,057
Hier. Dat is het. Kom op.
Wat zou meneer Hawk zeggen?
1118
01:21:41,146 --> 01:21:44,016
Kom op, laten we opstaan.
Kom op met het gevecht. Kom op.
1119
01:21:44,107 --> 01:21:46,227
Hier, probeer dit.
1120
01:21:46,318 --> 01:21:47,688
Bedankt, schat.
1121
01:21:50,989 --> 01:21:53,279
Dat deed het. Je kunt beter terug
in de auto gaan, Betsy.
1122
01:21:54,492 --> 01:21:56,702
Okee. Kom op, jullie gorilla's.
1123
01:21:58,997 --> 01:22:00,787
Richt deze keer hoog.
Begrepen.
1124
01:22:03,335 --> 01:22:05,375
Oké, meneer Jumping Jack.
1125
01:22:23,021 --> 01:22:24,691
Ned!
1126
01:22:27,525 --> 01:22:29,855
De hoeken zijn mooi, toch?
1127
01:22:30,487 --> 01:22:31,487
Ned, kijk.
1128
01:22:32,948 --> 01:22:34,028
Hier komen ze.
1129
01:22:40,413 --> 01:22:42,373
Kom op, jongens. Stap de auto in!
Schiet op!
1130
01:22:48,672 --> 01:22:51,008
Ik had altijd gedacht dat je een
1131
01:22:51,020 --> 01:22:53,592
aardige, gemakkelijke
universiteitshoogleraar was.
1132
01:22:54,886 --> 01:22:56,636
Betsy?
1133
01:22:57,013 --> 01:23:00,393
Nee. Dit is nauwelijks het moment of de
plek om te zeggen wat ik ging zeggen.
1134
01:23:00,475 --> 01:23:02,805
Laat maar, ga je gang.
Zeg het.
1135
01:23:03,395 --> 01:23:04,975
Nou...
1136
01:23:06,648 --> 01:23:09,068
Wel, wat denk je daarvan?
Ze willen ruig spelen.
1137
01:23:09,693 --> 01:23:12,903
Hier. Geef me dat ding.
Dat kun je niet doen, Pop!
1138
01:23:13,154 --> 01:23:15,914
We moeten laten zien dat
we het over zaken hebben.
1139
01:23:25,166 --> 01:23:26,706
Wel, kijk daar.
1140
01:23:28,003 --> 01:23:31,263
Een politieauto.
Nou, nou, nou.
1141
01:23:40,223 --> 01:23:42,893
Nou, ze hebben erom gevraagd.
Wat gevraagd?
1142
01:23:42,934 --> 01:23:44,604
De Shelby stampen.
1143
01:23:47,272 --> 01:23:48,272
Het is Brainard.
1144
01:23:58,783 --> 01:24:01,293
Sneller, zoon!
Ik heb ze nu op de grond.
1145
01:24:14,883 --> 01:24:17,973
Stop! Okee. Oké, jij vogels.
1146
01:24:18,011 --> 01:24:20,301
Leg je handen op de auto.
1147
01:24:20,388 --> 01:24:22,033
Nu, kijk hier, agent. Dit is belachelijk.
1148
01:24:22,057 --> 01:24:23,637
Weet je wie ik ben?
1149
01:24:24,809 --> 01:24:27,939
Ja. Jij bent de man met dit hete
pistool in zijn hand.
1150
01:24:28,104 --> 01:24:32,444
Ik ben Alonzo P. Hawk, president van de
financieringsmaatschappij Auld Lang Syne.
1151
01:24:34,152 --> 01:24:36,282
Is het geen kleine wereld?
1152
01:24:36,654 --> 01:24:38,744
Wel, natuurlijk herinner ik me jou.
1153
01:24:38,823 --> 01:24:40,033
Welnu, dat is beter.
1154
01:24:40,116 --> 01:24:41,156
Zeker.
1155
01:24:41,242 --> 01:24:45,042
Jij bent de outfit die vorig jaar mijn
elektrische koelbox in beslag nam.
1156
01:24:45,497 --> 01:24:48,207
Wel, agent Hanson, sorry dat ik stoor,
1157
01:24:48,291 --> 01:24:51,001
maar kun je me de kortste weg
naar Washington, DC vertellen?
1158
01:24:51,419 --> 01:24:53,999
Natuurlijk, professor. Onderaan
het blok aan de kruising.
1159
01:24:54,089 --> 01:24:55,589
Links, Highway 9.
1160
01:24:55,924 --> 01:25:00,014
Nee nee. Ik bedoel al vliegend.
Op die manier, naar oosten.
1161
01:25:00,345 --> 01:25:01,845
Bedankt.
1162
01:25:02,472 --> 01:25:04,102
Agent, stop die man!
1163
01:25:04,182 --> 01:25:07,602
Hij vliegt weg met miljoenen dollars
die rechtmatig mij behoren!
1164
01:25:07,685 --> 01:25:12,515
Mr Hawk. Je beschuldigt toch
niet die lieve oude professor...
1165
01:25:25,870 --> 01:25:29,370
Meneer, ik heb een onbekende tuig
in de verboden zone van Washington.
1166
01:25:29,415 --> 01:25:32,495
Kop, 068, engelen, 1.5.
1167
01:25:32,544 --> 01:25:35,634
Snelheid, 45 knopen.
Vijfenveertig knopen. Weet je het zeker?
1168
01:25:35,713 --> 01:25:36,963
Ja, meneer.
1169
01:25:41,553 --> 01:25:45,353
Hallo, vogel gestalte. Flag Down.
Onbekende tuig nadert op vijf minuten.
1170
01:25:50,353 --> 01:25:51,773
Aandacht, aandacht.
1171
01:25:51,855 --> 01:25:55,265
Grabbel Bird Dog vlucht.
Grabbel Bird Dog vlucht.
1172
01:25:56,192 --> 01:25:59,702
Vector 270. Vector 270.
1173
01:25:59,904 --> 01:26:04,244
Lokaliseren naar engelen 1.5. Engelen 1.5.
1174
01:26:51,247 --> 01:26:54,457
Het is hier zo mooi en vredig,
1175
01:26:54,542 --> 01:26:56,542
alsof we de enigste twee
mensen in de wereld zijn.
1176
01:26:56,878 --> 01:26:58,668
Nou, zijn we dat niet?
1177
01:27:05,595 --> 01:27:07,175
Ned.
1178
01:27:07,263 --> 01:27:08,563
Ned!
1179
01:27:15,355 --> 01:27:17,765
Heb je gezien wat ik zag?
Ik hoop het niet.
1180
01:27:17,815 --> 01:27:19,495
Laten we dat nog een keer doen.
Begrepen.
1181
01:27:21,611 --> 01:27:23,111
Hier komen ze weer!
1182
01:27:24,822 --> 01:27:26,412
Laten we gaan!
1183
01:27:32,121 --> 01:27:34,621
Hallo, Flag Down.
Dit is Bird Dog-leider.
1184
01:27:34,666 --> 01:27:36,536
Ik heb een visuele contact op die boeman.
1185
01:27:36,751 --> 01:27:38,461
Wel, zeg het maar. Wat is het?
1186
01:27:38,836 --> 01:27:41,336
Ik denk niet dat je dit
leuk zult vinden, mijnheer.
1187
01:27:41,798 --> 01:27:44,338
Wat is er met je aan de hand?
Geef me dat boeman rapport.
1188
01:27:44,550 --> 01:27:46,840
Het is een Model T, mijnheer.
1189
01:27:47,011 --> 01:27:50,311
Een wat?
Een model T wagen.
1190
01:27:50,431 --> 01:27:51,811
Alleen vliegt het!
1191
01:27:53,142 --> 01:27:56,812
Vogelhondleider, ik stel voor dat
je nog een kijkje gaat nemen.
1192
01:27:59,524 --> 01:28:03,364
Nou, dat kan ik niet, mijnheer.
Het is in een wolk gegaan.
1193
01:28:03,444 --> 01:28:04,994
En het komt er niet eruit.
1194
01:28:07,407 --> 01:28:08,777
Wat is de procedure, mijnheer?
1195
01:28:10,576 --> 01:28:12,616
Ik denk dat ik de kolonel
deze laat behandelen.
1196
01:28:12,870 --> 01:28:14,540
Ja, Flag down.
1197
01:28:15,331 --> 01:28:17,371
Wel, ga door, kapitein. Ga verder.
1198
01:28:19,085 --> 01:28:20,625
Een vliegend wat?
1199
01:28:21,754 --> 01:28:23,884
Stop met die grapjes, Flag Down.
De CO's hier.
1200
01:28:24,215 --> 01:28:26,125
Wat is er aan de hand, kolonel?
Niks meneer.
1201
01:28:26,217 --> 01:28:27,757
Wat bedoel je, "Niets"?
1202
01:28:27,844 --> 01:28:30,281
Het is Flag Down, mijnheer.
Gewoon een kwestie van procedure.
1203
01:28:30,305 --> 01:28:31,305
Geef dat aan mij.
1204
01:28:32,598 --> 01:28:35,388
Wat houdt die procedure in?
Ken je je werk niet, man?
1205
01:28:35,435 --> 01:28:36,885
Onderbreek me niet.
1206
01:28:39,063 --> 01:28:41,542
Het kan u interesseren dat de
de generale staf
1207
01:28:41,566 --> 01:28:44,896
exacte procedure heeft uitgewerkt
voor elke mogelijke situatie.
1208
01:28:44,986 --> 01:28:46,896
Er kan niets gebeuren dat...
1209
01:28:48,948 --> 01:28:50,408
Een vliegend wat?
1210
01:29:03,755 --> 01:29:05,415
Het lijkt erop dat ze weg zijn.
Goed.
1211
01:29:05,757 --> 01:29:08,837
Kunnen we hier weg nu?
Dit verpest mijn haar.
1212
01:29:08,926 --> 01:29:10,546
Schat, je zag er nooit mooier uit.
1213
01:29:14,390 --> 01:29:16,890
Heren, het is vrij simpel, echt waar.
1214
01:29:16,934 --> 01:29:19,274
Het is duidelijk dat een
Model T niet kan vliegen.
1215
01:29:19,312 --> 01:29:21,942
Daarom moet het iets zijn dat
vermomd is als een Model T.
1216
01:29:21,981 --> 01:29:25,731
Ik verklaar een toestand geel.
Laten we gaan, kolonel.
1217
01:29:39,457 --> 01:29:40,957
Hoe mooi het is.
1218
01:29:41,459 --> 01:29:44,039
Je wordt er trots op, nietwaar?
1219
01:29:44,128 --> 01:29:46,458
Washington is een geweldige stad.
1220
01:29:46,506 --> 01:29:47,986
Er is daar iets voor iedereen.
1221
01:29:58,476 --> 01:30:00,596
Kijk naar al die mensen daar beneden.
1222
01:30:01,437 --> 01:30:04,897
Ik denk dat ze ons aanstaren.
Ik zou niet verrast zijn.
1223
01:30:04,982 --> 01:30:06,732
Ik kan niet horen wat ze roepen, of wel?
1224
01:30:06,818 --> 01:30:08,938
Hallo, daar beneden!
1225
01:30:09,237 --> 01:30:11,147
Ned! Pas op!
1226
01:30:16,577 --> 01:30:19,157
Een beetje vochtig in je
ogen, nietwaar?
1227
01:30:22,667 --> 01:30:25,287
Kijk! Daar is Grant's Tomb.
1228
01:30:25,336 --> 01:30:27,376
Ik denk dat Grant's Tomb
in New York is, liefste.
1229
01:30:27,463 --> 01:30:29,149
Ik geloof dat dat het
Jefferson Memorial is.
1230
01:30:29,173 --> 01:30:31,093
Je bedoelt Monticello.
1231
01:30:37,140 --> 01:30:39,930
Betsy, ik denk dat er een
toerkaart in het zijvak ligt.
1232
01:30:40,017 --> 01:30:42,477
Wil je kijken of je het
Pentagon-gebouw kunt vinden?
1233
01:30:46,899 --> 01:30:49,689
Het heeft vijf zijden en
een grote parkeerplaats.
1234
01:30:50,278 --> 01:30:52,148
Ik betwijfel of het hier is, schat.
1235
01:30:52,196 --> 01:30:54,816
Deze kaart is van het jaar 1917!
1236
01:31:02,081 --> 01:31:04,881
Daar is het Capitool.
Voldoet dat niet?
1237
01:31:05,626 --> 01:31:06,876
De hoofdstad.
1238
01:31:07,462 --> 01:31:10,262
Jeetje, Betsy, als je bedenkt wat voor
geschiedenis daar gemaakt werd .
1239
01:31:10,298 --> 01:31:13,548
Nu, vergeet het niet.
Je maakt nu geschiedenis.
1240
01:31:13,593 --> 01:31:17,053
Denk je? Ik hoop dat ze zich
niet druk zullen maken over mij.
1241
01:31:17,138 --> 01:31:18,490
We onderbreken dit programma
1242
01:31:18,514 --> 01:31:20,274
om een noodroep te brengen.
1243
01:31:20,349 --> 01:31:21,909
Dit is de commandant,
1244
01:31:21,934 --> 01:31:26,564
sector luchtverdediging, sprekend op alle
commerciële en militaire golflengten.
1245
01:31:26,856 --> 01:31:31,936
Let op, een ongeïdentificeerd
vliegobject bevindt zich boven de stad.
1246
01:31:32,737 --> 01:31:35,527
Ik zie niets. Jij?
Nee!
1247
01:31:35,615 --> 01:31:37,365
Niets hier behalve wij.
1248
01:31:37,909 --> 01:31:40,449
Elke defensieve raket in het gebied...
Wij!
1249
01:31:40,536 --> 01:31:43,036
We werden getraind op het vliegende voorwerp.
1250
01:31:43,331 --> 01:31:48,291
Als het zichzelf niet identificeert,
wordt het onmiddellijk neergeschoten.
1251
01:31:48,503 --> 01:31:51,253
Dat durven ze niet!
Ja, dat durven ze.
1252
01:31:51,297 --> 01:31:53,627
Dit is je laatste waarschuwing.
1253
01:31:53,716 --> 01:31:56,756
Identificeer jezelf, of we
zullen het vuur openen.
1254
01:31:57,470 --> 01:31:58,676
Klaar bij Fort Meade?
1255
01:31:58,688 --> 01:32:01,390
Raketbatterij is op doel
vergrendeld, mijnheer.
1256
01:32:02,308 --> 01:32:07,148
Ik herhaal. Hoor je het,
ongeïdentificeerd vliegobject?
1257
01:32:08,773 --> 01:32:10,613
We wachten op uw reactie.
1258
01:32:11,150 --> 01:32:14,150
Ik reageer! Ik ben professor Brainard!
1259
01:32:15,363 --> 01:32:17,953
Bij telling van 10 openen we het vuur.
1260
01:32:18,407 --> 01:32:21,157
Doe niet de moeite om te tellen, generaal.
Ik ben een Amerikaan.
1261
01:32:21,244 --> 01:32:23,164
Twee...
Zie je? Mijn creditcards.
1262
01:32:23,621 --> 01:32:24,661
Drie,
1263
01:32:26,624 --> 01:32:27,624
vier,
1264
01:32:28,125 --> 01:32:30,875
Wacht, generaal!
Dat ga je toch niet laten gebeuren, of wel?
1265
01:32:30,962 --> 01:32:33,172
Vijf...
Ja.
1266
01:32:34,924 --> 01:32:35,924
Zes,
1267
01:32:37,510 --> 01:32:38,510
zeven...
1268
01:32:39,136 --> 01:32:42,176
Sir, Fort Meade meldt dat hij
achter de Capitol-koepel is gegaan.
1269
01:32:43,808 --> 01:32:45,786
Acht...
Meneer, het congres zit in vergadering.
1270
01:32:45,810 --> 01:32:49,060
Als je vuurt, verliezen we
mogelijk elke senator en congreslid.
1271
01:32:52,108 --> 01:32:53,188
Negen...
1272
01:32:54,652 --> 01:32:57,822
En ze hebben net een nieuw
front op het gebouw geplaatst.
1273
01:33:04,161 --> 01:33:05,751
Niet vuren.
1274
01:33:06,998 --> 01:33:09,498
Welnu, waarom zou je me
de rekening willen geven?
1275
01:33:09,584 --> 01:33:12,460
Alleen omdat het eruit ziet als een... Wat?
1276
01:33:13,504 --> 01:33:15,544
Nou, het kan me niet schelen
of het een Model T is.
1277
01:33:16,173 --> 01:33:18,513
Schiet het neer!
Juist...juist.
1278
01:33:18,593 --> 01:33:21,036
En als je toevallig een
Stutz Bearcat of een
1279
01:33:21,048 --> 01:33:23,393
Pope Toledo over het
Capitool ziet vliegen,
1280
01:33:23,472 --> 01:33:25,272
schiet ze ook neer.
1281
01:33:31,355 --> 01:33:37,025
Als een persoonlijke gunst, wil je
jezelf alsjeblieft identificeren?
1282
01:33:38,696 --> 01:33:40,696
Professor, dit is de admiraal die spreekt.
1283
01:33:40,781 --> 01:33:42,991
Ga direct naar Anacostia
Naval Air Station...
1284
01:33:43,034 --> 01:33:44,511
Dit is je oude vriend General Singer.
1285
01:33:44,535 --> 01:33:46,430
Nu vlieg je meteen naar
Bolling Air Force Base...
1286
01:33:46,454 --> 01:33:47,454
Dit is het leger.
1287
01:33:47,538 --> 01:33:50,788
Meld je aan Fort Myer.
Anacostia marineluchtstation.
1288
01:33:55,921 --> 01:33:57,881
Nu, hoor dit!
1289
01:33:59,508 --> 01:34:00,548
Anacostia.
1290
01:34:02,595 --> 01:34:05,135
Ze hadden hun kans. Ik ga niet
ze niet langer voor de gek houden.
1291
01:34:05,222 --> 01:34:07,312
Ned, wat ben je aan het doen?
We gaan landen
1292
01:34:07,391 --> 01:34:09,481
op dat grote stuk groen gazon.
1293
01:34:09,560 --> 01:34:11,730
Ned, niet daar, alsjeblieft!
Waarom niet?
1294
01:34:11,812 --> 01:34:14,562
Mijn haar, het is een puinhoop
en ik heb niets te dragen.
1295
01:34:18,861 --> 01:34:20,611
Iemand thuis?
1296
01:34:20,696 --> 01:34:21,696
Ned!
1297
01:34:28,621 --> 01:34:32,081
Deze kant, professor. Alstublieft.
Leg eens uit wat de president zei.
1298
01:34:34,418 --> 01:34:36,918
Professor, wat heeft de
president gezegd?
1299
01:34:36,962 --> 01:34:37,962
Nou...
1300
01:34:38,047 --> 01:34:40,776
De president, is zoals altijd toegewijd
aan de vooruitgang van de wetenschap,
1301
01:34:40,800 --> 01:34:44,430
hij heeft de ontdekking van flubber
met enorm enthousiasme omarmd.
1302
01:34:44,470 --> 01:34:46,600
Professor, welke afdeling
van de strijdkrachten
1303
01:34:46,639 --> 01:34:49,019
krijgt de controle over
de nieuwe ontdekking?
1304
01:34:49,892 --> 01:34:51,942
Nou...
Iedereen zal hetzelfde krijgen.
1305
01:34:52,019 --> 01:34:55,939
Naar onze mening zal flubber alleen de
grote, traditionele banden versterken
1306
01:34:55,981 --> 01:34:57,731
van samenwerking tussen de diensten.
1307
01:34:58,109 --> 01:35:00,899
Professor, met deze grote
doorbraak in de wetenschap,
1308
01:35:00,945 --> 01:35:03,585
heb je het gevoel dat je nog andere
werelden hebt om te veroveren?
1309
01:35:03,781 --> 01:35:05,121
Ja.
1310
01:35:05,157 --> 01:35:09,077
Er is geen twijfel mogelijk,
wilt u dat herhalen?
1311
01:35:10,371 --> 01:35:11,621
Ja.
1312
01:35:11,706 --> 01:35:15,876
Met plezier en een diep
gevoel van voldoening,
1313
01:35:15,960 --> 01:35:19,840
spreek ik je nu uit tot man en vrouw.
1314
01:35:28,139 --> 01:35:33,435
Brickabracker, soda cracker, sis-boom-bah!
1315
01:35:33,477 --> 01:35:36,857
Getrouwd, getrouwd, rah-rah-rah!
1316
01:35:43,779 --> 01:35:45,819
Tot ziens, Betsy.
Succes!
1317
01:35:47,000 --> 01:36:10,000
Vertaler
106349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.