All language subtitles for The.Absent.Minded.Professor.1961.1080P.Bluray.X264-[Yts.Ag]-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,589 --> 00:00:08,669 Energie neemt vele vormen aan. 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,387 Voorbeeld, wat weten we van akoestische energie? 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,058 Het werd ontdekt door een beroemde wetenschapper, toch? Fout. 4 00:00:15,098 --> 00:00:17,201 We moeten de Italiaanse tenor de volle erkenning geven die 5 00:00:17,225 --> 00:00:20,595 op een avond een aria in een pizzatent in Milaan zong. 6 00:00:20,645 --> 00:00:22,790 Jullie kennen allemaal het verhaal, hoe hij een hoge toon raakte, 7 00:00:22,814 --> 00:00:26,784 en de geluidsgolven verbrijzelden een wijnglas aan de andere kant van de kamer. 8 00:00:26,860 --> 00:00:29,580 Kijk naar mij, en ik zal je akoestische energie laten zien hoe het werk. 9 00:02:20,890 --> 00:02:26,063 Nu... jullie volgende opdracht zal zijn... 10 00:02:28,356 --> 00:02:29,396 Ik vergat het. 11 00:02:30,733 --> 00:02:33,113 Er zal geen opdracht zijn. Ik zie jullie volgende week. 12 00:02:50,920 --> 00:02:53,420 Hier zijn we. Het begin van het einde. 13 00:02:53,506 --> 00:02:56,426 Punt van geen terugkeer. De laatste mijl. 14 00:02:56,509 --> 00:02:58,299 Nu, Shelby. 15 00:02:58,386 --> 00:02:59,506 Okee. 16 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Van alle trieste woorden van tong tot pen, 17 00:03:05,059 --> 00:03:07,899 de treurigste zijn deze, Het zou kunnen zijn.... 18 00:03:07,937 --> 00:03:10,107 Shelby, je hebt het beloofd. Stop nu. 19 00:03:10,190 --> 00:03:11,870 Beloofde ik je niet langer lief te hebben? 20 00:03:11,900 --> 00:03:14,570 Open gewoon de deur en laat me eruit. 21 00:03:14,611 --> 00:03:16,901 Stel dat hij deze keer niet komt opdagen. Hij zal. 22 00:03:16,946 --> 00:03:18,696 Eerwaarde, wat leuk je te zien. 23 00:03:19,115 --> 00:03:21,445 Je zult wel moe zijn van mijn bruiloft. 24 00:03:21,534 --> 00:03:23,994 De derde keer is de charme, zeggen ze. 25 00:03:24,078 --> 00:03:28,168 Maar ik ben blij dat je deze keer de bruidegom meeneemt. 26 00:03:28,249 --> 00:03:30,289 Eindelijk ontmoeten we elkaar, professor Brainard. 27 00:03:30,376 --> 00:03:33,796 Nee. Dit is professor Ashton. Hij geeft Romaanse talen. 28 00:03:33,838 --> 00:03:36,218 Professor Brainard is fysische chemie. 29 00:03:36,299 --> 00:03:39,469 Lieve heer. Ik schijn een fout gemaakt te hebben. 30 00:03:39,510 --> 00:03:42,550 Jij niet, mijnheer. Het is Miss Carlisle die een fout begaat. 31 00:03:42,639 --> 00:03:45,879 Sterker nog, ik heb net geprobeerd haar uit deze afschuwelijke blunder te praten. 32 00:03:46,100 --> 00:03:48,310 Shelby, je spreekt over de man van wie ik hou. 33 00:03:48,394 --> 00:03:51,274 Liefde, lieveling, is een boeket van geurige hyacinten, 34 00:03:51,314 --> 00:03:53,024 geen beker zware waterstof. 35 00:03:53,107 --> 00:03:55,477 Heb ik gelijk, mijnheer? Ik voer alleen de dienst uit. 36 00:03:55,526 --> 00:03:57,526 Ik kies geen partij. 37 00:03:58,238 --> 00:04:01,158 Betsy! Nou nou. Hier komt de bruid. 38 00:04:01,241 --> 00:04:03,031 Eerwaarde. Goedenavond, professor. 39 00:04:03,117 --> 00:04:05,827 En professor Ashton, helemaal vanaf Rutland University. 40 00:04:05,912 --> 00:04:08,162 Ben je niet op de verkeerde campus, professor? 41 00:04:08,248 --> 00:04:10,226 Miss Carlisle was zo vriendelijk om me uit te nodigen. 42 00:04:10,250 --> 00:04:12,353 Ja, ja, dat herinner ik me. Het lijkt erop dat er gepraat was 43 00:04:12,377 --> 00:04:14,230 dat jij ook een mededinger was voor Betsy's hand. 44 00:04:14,254 --> 00:04:16,844 Rutland kan ze niet allemaal winnen, professor? 45 00:04:17,131 --> 00:04:20,131 Het was zo lief van je om al deze moeite te doen. 46 00:04:20,176 --> 00:04:21,886 En voor de derde keer ook. 47 00:04:21,970 --> 00:04:24,156 Wel, je kent het oude gezegde, de derde keer is de charme. 48 00:04:24,180 --> 00:04:25,930 Dat is precies wat ik net zei. 49 00:04:26,015 --> 00:04:28,994 Wel, ik ben het beu om een secretaresse als vrijgezel te hebben. Dat is alles. 50 00:04:29,018 --> 00:04:31,830 Ik kan beter naar boven gaan en omkleden. De gasten zullen zo komen. 51 00:04:31,854 --> 00:04:33,734 De bruidegom ook, hoop ik. 52 00:04:33,982 --> 00:04:35,960 Maak je geen zorgen. Ik heb zijn huishoudster gewaarschuwd. 53 00:04:35,984 --> 00:04:37,734 Ze zorgt ervoor dat hij hier is. 54 00:04:43,658 --> 00:04:48,204 De ring is binnen je rechterzak. 55 00:04:53,209 --> 00:04:54,459 Professor! 56 00:04:54,919 --> 00:04:56,459 Professor Brainard! 57 00:05:05,555 --> 00:05:08,885 Vierkantswortel van E min C, alpha G. 58 00:05:17,233 --> 00:05:19,743 Nee. Nee, stop niet. 59 00:05:20,778 --> 00:05:22,738 Stop niet, ga door. 60 00:05:22,780 --> 00:05:25,120 Ga door. Stop alsjeblieft niet. 61 00:05:38,087 --> 00:05:40,047 Niet weer. Professor! 62 00:05:42,300 --> 00:05:43,800 Tijd om je aan te kleden! 63 00:05:43,885 --> 00:05:45,585 Nog vijf minuten, mevrouw Chatsworth. 64 00:05:45,678 --> 00:05:46,928 Nog vijf minuten. 65 00:05:47,013 --> 00:05:48,933 Barmhartige hemel, wat ben je aan het doen? 66 00:05:49,849 --> 00:05:52,619 Ik probeer de geheimen van het universum op te lossen, mevrouw Chatsworth, 67 00:05:52,643 --> 00:05:55,103 en ik faal... Jammer genoeg faal ik. 68 00:05:55,188 --> 00:05:57,583 Ja, nou, stop nu. Weet je hoe laat het is? 69 00:05:57,607 --> 00:05:59,687 Je werkt hier de hele middag. 70 00:05:59,776 --> 00:06:02,526 Mevrouw Chatsworth, ik heb er drie lange maanden aan gewerkt. 71 00:06:02,612 --> 00:06:03,612 Sorry. 72 00:06:03,654 --> 00:06:05,215 Ik ben aan iets belangrijks aan het werken... 73 00:06:05,239 --> 00:06:06,489 Erg belangrijk. 74 00:06:06,574 --> 00:06:08,454 Nog belangrijker dan trouwen? 75 00:06:13,498 --> 00:06:16,168 Mevrouw Chatsworth, ik weet niet wat ik ooit zonder u zou doen. 76 00:06:16,292 --> 00:06:18,292 Ga verder! Je krijgt een geweldige meid. 77 00:06:18,336 --> 00:06:19,772 Als je het mij vraagt, is ze te goed voor je. 78 00:06:19,796 --> 00:06:22,666 Bedankt, mevrouw Chatsworth. Ik hou ook van jou. 79 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 Maak je geen zorgen om iets. 80 00:06:24,967 --> 00:06:27,154 Ik zal 's morgens vroeg in de ochtend zijn om de hond te voeren. 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,968 Wat is er mis met me? Is er iets aan de hand? 82 00:06:31,140 --> 00:06:33,940 Wat een dwaasheid ben ik. In plaats van min, zou het plus moeten zijn. 83 00:06:34,018 --> 00:06:37,018 Dus, de moleculaire configuratie van A... 84 00:06:43,027 --> 00:06:45,447 is bijna hetzelfde als dat van B. 85 00:06:45,488 --> 00:06:47,458 Wel, als ik me gewoon geen zorgen maak over 86 00:06:47,470 --> 00:06:49,368 het weggooien van een beetje vrije waterstof, 87 00:06:49,450 --> 00:06:51,345 zou het een paar graden Celsius meer kunnen staan. 88 00:06:51,369 --> 00:06:52,869 Elk kind weet dat. 89 00:06:52,954 --> 00:06:53,954 Ja, maar onthou, 90 00:06:53,996 --> 00:06:56,716 Ik beloofde die lieve meid dat ik je daar op tijd zou zijn. 91 00:06:56,874 --> 00:06:58,924 Ja, mevrouw Chatsworth. En professor, 92 00:06:59,335 --> 00:07:03,335 Mag ik zeggen: "Fijne huwelijksreis." Dat mag u zeker, mevrouw Chatsworth. 93 00:07:03,423 --> 00:07:04,843 En hetzelfde voor jou. 94 00:07:07,343 --> 00:07:10,223 Misrekening heeft me wekenlang in het gezicht gestaard. 95 00:07:10,304 --> 00:07:12,354 Soms zie je het bos niet meer tussen de bomen. 96 00:07:12,432 --> 00:07:13,522 Toch, Charlie? 97 00:07:18,896 --> 00:07:21,396 Oké, Charlie, kruis je vingers. 98 00:07:36,372 --> 00:07:37,832 Nu. Goed. 99 00:07:38,875 --> 00:07:41,455 Goed. Heel goed. 100 00:07:42,587 --> 00:07:44,497 Dat is goed. 101 00:07:45,798 --> 00:07:46,798 Ja. 102 00:07:49,927 --> 00:07:51,757 Ja. 103 00:07:57,059 --> 00:07:58,059 Min. 104 00:08:10,156 --> 00:08:11,906 Nu. 105 00:08:13,784 --> 00:08:15,334 Nu zijn we er, Charlie! 106 00:08:19,832 --> 00:08:21,422 We zijn misschien nog niet uitgeteld. 107 00:09:00,790 --> 00:09:02,790 Het is gewoon verschrikkelijk. Arme schat. 108 00:09:03,125 --> 00:09:07,165 Wat scheelt er met die man? Zijn eigen bruiloft driemaal missen? 109 00:09:07,255 --> 00:09:08,625 Wel, hij kan nog steeds opdagen. 110 00:09:08,714 --> 00:09:10,844 Je kent het oude gezegde, de derde keer is de charme. 111 00:09:12,260 --> 00:09:14,300 Ik zeg drie slagen en jij bent eruit! 112 00:09:15,721 --> 00:09:17,331 Bedankt allemaal voor je komst. Ik... ik zal 113 00:09:17,343 --> 00:09:18,784 je cadeautjes morgenochtend terugsturen. 114 00:09:18,808 --> 00:09:21,058 Ik hoop dat je je geld terug krijgt. 115 00:09:21,143 --> 00:09:23,813 Het spijt me, na alle moeite dat je gedaan hebt. 116 00:09:24,647 --> 00:09:27,227 Ik ben op de gebruikelijke tijd in de ochtend op kantoor. 117 00:09:27,316 --> 00:09:29,648 Nu, mijn liefje Ik wil doorgaan alsof er niets is gebeurd. 118 00:09:30,278 --> 00:09:32,898 Shelby, ik lijk geen escort te hebben. 119 00:09:33,489 --> 00:09:36,089 Vind je het erg om even te wachten? Zoals je beveelt. 120 00:09:50,631 --> 00:09:51,881 Betsy. 121 00:09:53,050 --> 00:09:54,800 Hallo, Charlie. 122 00:09:54,844 --> 00:09:56,434 Ga nu terug naar bed. 123 00:09:56,512 --> 00:09:58,682 Laten we weer gaan slapen? 124 00:10:03,060 --> 00:10:04,390 Wat... 125 00:10:05,187 --> 00:10:07,607 Wat is er gebeurd? 126 00:10:14,572 --> 00:10:16,822 Wat is er gebeurd? 127 00:10:36,636 --> 00:10:38,886 Wel, dat was het dan. 128 00:11:35,236 --> 00:11:38,276 Ga weg, Charlie. Ga weg, Charlie. Ga weg, Charlie. 129 00:12:02,972 --> 00:12:05,642 Ik weet niet zeker wat we hier hebben, Charlie. 130 00:12:06,058 --> 00:12:09,638 Maar als we hebben wat ik denk dat we hebben, hebben we iets. 131 00:12:09,687 --> 00:12:12,187 Er is maar een manier om erachter te komen. 132 00:12:14,108 --> 00:12:15,818 Klaar? 133 00:12:17,820 --> 00:12:21,160 Ja. Ja, Charlie. We hebben het. 134 00:12:21,782 --> 00:12:24,282 Zie je wat er aan de hand is? Het gaat niet lager en lager. 135 00:12:24,326 --> 00:12:25,486 Het gaat steeds hoger. 136 00:12:27,580 --> 00:12:29,040 Weet je wat dat betekent, Charlie? 137 00:12:29,331 --> 00:12:33,211 Het betekent maar één ding, het genereert zijn eigen energie. 138 00:12:34,295 --> 00:12:36,545 Weet je wat dat betekent, Charlie? 139 00:12:37,673 --> 00:12:40,803 Het betekent dat we een nieuw soort energie ontdekt hebben. 140 00:12:41,177 --> 00:12:43,257 Een nieuw soort energie, Charlie. 141 00:12:44,680 --> 00:12:47,850 Het is een doorbraak. Een doorbraak, Charlie. 142 00:12:56,442 --> 00:12:58,862 Ontdekt stof X. 143 00:12:59,695 --> 00:13:02,525 Qua uiterlijk onderschrijft het klassieke vereisten... 144 00:13:02,615 --> 00:13:04,235 van metastabiele verbinding, 145 00:13:04,325 --> 00:13:07,325 maar wiens gedrag duidelijk niet-klassiek is. 146 00:13:07,953 --> 00:13:12,079 Hypothese, de toepassing van externe kracht 147 00:13:12,208 --> 00:13:14,378 veroorzaakt een moleculaire verandering, 148 00:13:14,460 --> 00:13:18,710 het bevrijden van energie van een voorheen onbekend type. 149 00:13:19,882 --> 00:13:22,932 Nou, Charlie, ik denk dat je denkt dat dit gewoon rubberen ballen zijn, 150 00:13:23,010 --> 00:13:26,050 of misschien een vliegende rubberen bal? 151 00:13:26,096 --> 00:13:28,216 Maar weet je wat dit echt is? 152 00:13:29,809 --> 00:13:32,229 Natuurlijk niet. Hoe kon je? We hebben het net ontdekt. 153 00:13:32,311 --> 00:13:34,151 We moeten het een naam geven, Charlie. 154 00:13:34,230 --> 00:13:36,690 Eens kijken... vliegende rubber. 155 00:13:37,316 --> 00:13:39,066 Vliegende rubber. Flubber? 156 00:13:40,736 --> 00:13:42,646 Okee. 157 00:13:43,739 --> 00:13:45,369 Substantie X... 158 00:13:49,286 --> 00:13:52,456 We dopen je... Flubber! 159 00:13:55,000 --> 00:13:57,145 Nou, als onze flubber voor iedereen bruikbaar is, 160 00:13:57,169 --> 00:13:58,879 moeten we het beheersen, toch? 161 00:13:58,921 --> 00:14:03,591 Dus nemen we een gewone radioactieve isotoop. 162 00:14:04,677 --> 00:14:08,257 Nu een schuifklep om precies de juiste hoeveelheid gammastralen door te laten 163 00:14:08,305 --> 00:14:09,925 om de flubber te stoken. 164 00:14:10,391 --> 00:14:13,851 Nu zetten we het hier onder, zodat we de flubber 165 00:14:13,936 --> 00:14:16,646 kunnen stoken met de gammastraling 166 00:14:16,730 --> 00:14:18,940 om de moleculaire verandering te activeren, 167 00:14:19,441 --> 00:14:24,114 wat zeker beter is dan het stuiteren door de kamer. 168 00:14:26,532 --> 00:14:29,282 Okee. Daar gaan we. 169 00:14:40,963 --> 00:14:43,423 Eureka! Het werkt! 170 00:14:49,763 --> 00:14:51,973 Perfecte controle. 171 00:14:52,641 --> 00:14:54,561 Nu verlichten we de gammastraling. 172 00:15:05,696 --> 00:15:10,074 En terug naar aarde. Zo licht als een madeliefje. 173 00:15:42,691 --> 00:15:44,031 Net zoals ik dacht. 174 00:15:45,194 --> 00:15:47,114 Precies zoals ik dacht, Charlie. 175 00:15:47,821 --> 00:15:50,201 Gewicht maakt absoluut geen verschil. 176 00:15:50,866 --> 00:15:52,946 Schiet gewoon een paar extra gammastralen op. 177 00:15:53,452 --> 00:15:55,412 Is dat niet geweldig, Charlie? 178 00:15:59,500 --> 00:16:00,208 Professor! 179 00:16:00,220 --> 00:16:02,380 Ben je nog steeds hier, mevrouw Chatsworth? 180 00:16:02,419 --> 00:16:04,549 Wat doe je? Hoe zit het met de bruiloft? 181 00:16:04,630 --> 00:16:06,210 Ik kan het nog steeds redden, mevrouw Chatsworth. 182 00:16:06,222 --> 00:16:07,400 Het is slechts 5 voor 8. 183 00:16:07,424 --> 00:16:10,433 Ja, 5 voor 8 's ochtends. 184 00:16:11,637 --> 00:16:12,887 In de ochtend? 185 00:16:14,932 --> 00:16:17,392 Nee! Nee, ik heb het weer gedaan. 186 00:16:17,434 --> 00:16:20,984 Ik moet naar Betsy gaan en haar vertellen wat er gebeurd is. 187 00:16:21,522 --> 00:16:23,522 Ik, ik weet wat je denkt, mevrouw Chatsworth. 188 00:16:23,565 --> 00:16:25,895 Maar maak je geen zorgen. Alles zal goedkomen. 189 00:16:27,277 --> 00:16:30,397 Als ik Betsy vertel wat ik heb, wordt ze het gelukkigste meisje ter wereld. 190 00:16:33,742 --> 00:16:35,872 Mevrouw Chatsworth, vertel het aan niemand, 191 00:16:35,911 --> 00:16:37,951 maar ik heb Flubber ontdekt. 192 00:16:40,249 --> 00:16:42,459 Dat arme, arme meisje. 193 00:16:44,753 --> 00:16:46,940 Mijn lief, weet je zeker dat het verstandig was om vandaag te komen? 194 00:16:46,964 --> 00:16:48,304 Ik ben helemaal in orde. 195 00:16:49,717 --> 00:16:53,927 Alonzo Hawk, president van de leningmaatschappij Auld Lang Syne, 196 00:16:54,013 --> 00:16:55,513 en cetera, cetera. 197 00:16:55,806 --> 00:16:57,766 Mijn lieve meneer Hawk, 198 00:16:57,850 --> 00:17:00,600 de afgelopen dagen ben ik gestoord door geruchten 199 00:17:00,644 --> 00:17:02,747 dat je van plan bent om onze campus in bezit te nemen 200 00:17:02,771 --> 00:17:05,061 en een huisvestingskanaal erop te construeren. 201 00:17:06,400 --> 00:17:09,360 Dat mag hij zeker niet doen. En zeker Mr Hawk niet. 202 00:17:09,445 --> 00:17:13,275 Laten we het hopen, mijn liefste, maar de situatie vereist een delicate aanpak. 203 00:17:13,490 --> 00:17:14,740 Maar hij is een oud-leerling! 204 00:17:16,118 --> 00:17:18,998 Mijn lieve meid, onze gewaardeerde oud-leerling 205 00:17:19,079 --> 00:17:21,459 heeft een extreem grote lening verstrekt aan het college. 206 00:17:21,498 --> 00:17:23,878 Die lening is te laat en Mr Hawk heeft ons... 207 00:17:23,959 --> 00:17:26,459 als je een pertinente uitdrukking vergeeft, 208 00:17:26,545 --> 00:17:27,955 in zijn macht. 209 00:17:57,034 --> 00:18:01,504 Echter mijn beste meneer Hawk, ik heb er alle vertrouwen in 210 00:18:01,538 --> 00:18:03,328 dat ik je demonstreren kan 211 00:18:03,415 --> 00:18:08,165 hoe een verlenging van uw lening in het belang van ons allemaal zou zijn. 212 00:18:08,212 --> 00:18:11,212 Ik zou zo graag een ontmoeting willen voorstellen bij de eerste gelegenheid 213 00:18:11,298 --> 00:18:12,968 dat voor u handig zou zijn. 214 00:18:13,008 --> 00:18:15,178 Natuurlijk zal ik mezelf beschikbaar maken... 215 00:18:15,260 --> 00:18:19,176 Psst! Maar... Wees niet boos. 216 00:18:19,264 --> 00:18:21,604 Het spijt me dat ik de bruiloft gemist heb. 217 00:18:21,683 --> 00:18:23,023 Kijk, ik kon het niet helpen. 218 00:18:23,685 --> 00:18:25,225 Wees niet boos. 219 00:18:25,729 --> 00:18:28,859 Ga. Eruit. 220 00:18:28,899 --> 00:18:30,529 Ik wil je niet zien. 221 00:18:30,859 --> 00:18:32,989 Ik werkte in het laboratorium en een explosie... 222 00:18:33,028 --> 00:18:34,528 Het hele ding is opgeblazen. Boom. 223 00:18:34,696 --> 00:18:37,116 Ga. Eruit. 224 00:18:37,199 --> 00:18:38,949 Ik wil je niet zien. 225 00:18:39,451 --> 00:18:41,201 Ik sloeg mijn hoofd en viel op de vloer. 226 00:18:41,286 --> 00:18:44,326 Ik, ik was knock-out. Uitgeteld. 227 00:18:47,209 --> 00:18:48,879 Ga. Eruit. 228 00:18:50,045 --> 00:18:52,755 Het wonderbaarlijkste gebeurde. Wacht tot je het hoort. 229 00:18:53,048 --> 00:18:55,218 Kijk. Flubber. 230 00:18:55,259 --> 00:18:59,509 Ik zal mezelf op elk moment beschikbaar stellen op elke moment. 231 00:18:59,888 --> 00:19:01,928 Fuh-lubber. Flubber. 232 00:19:04,768 --> 00:19:07,808 Nee. Zorg dat dat van het allerhoogste belang is. 233 00:19:08,021 --> 00:19:10,311 Flubber. Het wordt fuh-Lubber genoemd. 234 00:19:11,066 --> 00:19:13,066 Fuh-lubber. Flubber. 235 00:19:15,237 --> 00:19:16,947 Flubber. Flubber. 236 00:19:22,578 --> 00:19:24,618 Flubber. Kijk maar. 237 00:19:27,499 --> 00:19:28,879 Goedemorgen meneer. 238 00:19:29,209 --> 00:19:32,063 Ik zou graag met mevrouw Carlisle willen spreken, als ik mag. Het is vrij belangrijk. 239 00:19:32,087 --> 00:19:33,837 Betsy, ik... 240 00:19:33,922 --> 00:19:37,182 Meneer, ik wil haar alleen zeggen dat het me spijt dat ik de bruiloft gemist hebt. 241 00:19:37,259 --> 00:19:39,279 Betsy, ik heb het meest fantastische om je te vertellen. 242 00:19:39,303 --> 00:19:41,853 Het mooiste wat je me kunt vertellen is tot ziens. 243 00:19:41,930 --> 00:19:43,908 Waarin ik het van harte eens ben. Deze kant op, alsjeblieft. 244 00:19:43,932 --> 00:19:45,368 Nu, wacht even, president Daggett. 245 00:19:45,392 --> 00:19:46,786 Als je me een kans zou geven om het haar uit te leggen, 246 00:19:46,810 --> 00:19:47,912 Ik weet zeker dat ze me alles zou vergeven. 247 00:19:47,936 --> 00:19:50,206 Alles wat je te zeggen hebt, is helemaal overbodig. 248 00:19:50,230 --> 00:19:51,860 Neem alsjeblieft je bal en ga. 249 00:19:56,987 --> 00:19:58,067 Daggett! 250 00:19:58,113 --> 00:20:00,453 Wel, meneer Hawk, wat een aangename verrassing. 251 00:20:00,490 --> 00:20:02,030 Ik wil je even spreken, Daggett. 252 00:20:02,117 --> 00:20:04,929 Geweldig! Ik wilde ook een praatje hebben over onze kleine lening. 253 00:20:04,953 --> 00:20:07,043 Dat is alles, professor Brainard. Brainard. 254 00:20:07,456 --> 00:20:09,496 Is dit degene die jou "Neddie de gek" noemt? 255 00:20:09,583 --> 00:20:11,936 Dat klopt, Pop, en ik wou dat je geen federale zaak zou maken... 256 00:20:11,960 --> 00:20:14,130 Weet je dat deze man mijn zoon heeft laten vallen? 257 00:20:14,838 --> 00:20:16,258 Nee, meneer Hawk. 258 00:20:16,673 --> 00:20:19,053 Mr. Hawk, ik verwelkom deze mogelijkheid. 259 00:20:19,259 --> 00:20:23,469 Soms als de leraar en de ouder van de achterlijke student samenkomen... "achterlijk"? 260 00:20:23,513 --> 00:20:28,500 Mag ik u eraan herinneren, mijnheer, dat het Hawk-breinen waren die deze stad gesticht hebben? 261 00:20:28,501 --> 00:20:30,144 En je hebt het lef om te zeggen 262 00:20:30,229 --> 00:20:33,939 dat mijn jongen, die trots de naam Hawk draagt, achterlijk is? 263 00:20:33,982 --> 00:20:35,460 Pop, ik zou het zo snel mogenlijk willen vergeten. 264 00:20:35,484 --> 00:20:37,324 Wil je je kop houden als ik praat? 265 00:20:37,361 --> 00:20:39,841 Ik wou dat ik je zijn examenbrief kon laten zien, meneer Hawk. 266 00:20:40,113 --> 00:20:42,060 Niet alleen miste hij elk antwoord, hij spelde 267 00:20:42,072 --> 00:20:43,823 zelfs de naam van het college verkeerd. 268 00:20:44,034 --> 00:20:45,664 Professor, vind je het niet erg? 269 00:20:45,744 --> 00:20:47,834 Ik wil de kwestie alleen bespreken met meneer Hawk. 270 00:20:48,872 --> 00:20:52,455 Nou, dit betekent dat mijn jongen vanavond niet tegen Rutland kan spelen, toch? 271 00:20:52,668 --> 00:20:55,708 Waar is je schoolgeest, je sterspeler laten vallen? 272 00:20:56,338 --> 00:20:57,857 Ik denk niet dat dit het soort plaats is 273 00:20:57,881 --> 00:20:59,859 waar een man een half miljoen dollar aan zou willen uitgeven. 274 00:20:59,883 --> 00:21:02,933 Mr Hawk, we hebben hier op Medfield principes. 275 00:21:03,011 --> 00:21:04,697 Ik bood Biff aan om hem een herexamen te doen, 276 00:21:04,721 --> 00:21:06,074 maar hij was verhinderd. 277 00:21:06,098 --> 00:21:07,808 Oké, dus komt hij niet in aanmerking. 278 00:21:07,849 --> 00:21:11,686 En geen enkele van je vage beloften over het lenen van het schoolgeld gaat dat veranderen. 279 00:21:12,062 --> 00:21:15,022 Mr Hawk heeft het geld al geleend. De school is erg dankbaar. 280 00:21:15,983 --> 00:21:18,573 Professor, ik verheug me in uw gevoel voor ethiek. 281 00:21:18,652 --> 00:21:21,782 Maar vind je het erg als ik voor mezelf spreek? 282 00:21:21,863 --> 00:21:23,243 Meneer Hawk... Stop! 283 00:21:23,699 --> 00:21:25,980 Ik kwam hier om mijn zegje te doen, en ik heb het gezegd. 284 00:21:26,034 --> 00:21:27,954 Maar, meneer Hawk, even van uw tijd. 285 00:21:28,036 --> 00:21:31,656 Ik wil graag onze lening bespreken. Wilt u onze lening bespreken? 286 00:21:32,040 --> 00:21:34,210 Wel, ik heb daar een kantoor in de stad voor! 287 00:21:34,293 --> 00:21:37,383 En misschien neem je een paar van die hoogdravende principes van je mee. 288 00:21:37,879 --> 00:21:40,049 En zie hoeveel ze in koud geld waard zijn! 289 00:21:40,424 --> 00:21:41,974 Kom op, Biffer! 290 00:21:44,720 --> 00:21:47,615 Geef me het bestand over die rijke alumni, het bericht met de naam 'Dubbele A A spoed'. 291 00:21:47,639 --> 00:21:50,139 We hebben wat brieven te schrijven! Ja, meneer. 292 00:21:50,225 --> 00:21:52,036 Betsy, je moet me laten uitleggen wat er gebeurd is. 293 00:21:52,060 --> 00:21:54,163 Dan zul je begrijpen waarom ik de bruiloft gemist heb. 294 00:21:54,187 --> 00:21:55,897 Luister alsjeblieft naar me, Betsy. 295 00:21:56,606 --> 00:21:59,226 Oké, ga je gang. Ik hou ervan. 296 00:21:59,276 --> 00:22:01,856 Voor één keer zou ik het heel graag willen begrijpen. 297 00:22:02,362 --> 00:22:04,716 Nou, lieverd, zoals de meeste dingen die ingewikkeld lijken, 298 00:22:04,740 --> 00:22:06,320 was het eigenlijk best simpel. 299 00:22:06,408 --> 00:22:09,328 Zie je, ik dacht al die tijd in termen van magnetische energie, 300 00:22:09,411 --> 00:22:11,611 terwijl het altijd een afstotelijke energie was. 301 00:22:12,289 --> 00:22:14,579 Gek, maar je weet hoe je je laat meeslepen door een idee. 302 00:22:14,624 --> 00:22:15,754 Ja, dat weet ik. 303 00:22:15,876 --> 00:22:17,395 Nu, als het niet door deze gelukkige explosie was geweest, 304 00:22:17,419 --> 00:22:18,771 had ik het misschien nooit gevonden. 305 00:22:18,795 --> 00:22:20,875 Zie je, de toepassing van externe thermische energie 306 00:22:20,922 --> 00:22:23,762 dat de twee onverenigbare metastabiele verbindingen 307 00:22:23,800 --> 00:22:25,445 bracht fusie bij hoge temperatuur, verbranding, 308 00:22:25,469 --> 00:22:27,949 liet het vrijkomen van explosieve gassen en een bijbehorend residu. 309 00:22:28,180 --> 00:22:29,907 En weet je wat dat residu was, Betsy? 310 00:22:29,931 --> 00:22:30,931 Nee. 311 00:22:31,099 --> 00:22:32,429 Flubber. 312 00:22:32,476 --> 00:22:36,975 Flubber. Nou, dat is opwindend. Nu, als je me nu wilt excuseren. 313 00:22:37,064 --> 00:22:39,574 Weet je, Betsy, nooit in mijn wildste dromen 314 00:22:39,649 --> 00:22:41,336 hoopte ik een metastabiele verbinding te vinden 315 00:22:41,360 --> 00:22:42,420 waarvan de moleculaire configuratie is, 316 00:22:42,444 --> 00:22:44,904 zodanig dat de levering van kleine deeltjes energie 317 00:22:44,946 --> 00:22:47,717 naar de oppervlakte een wijziging zou geven en de configuratie teweegbrengen. 318 00:22:47,741 --> 00:22:49,677 Zie je, deze verandering in moleculaire configuratie 319 00:22:49,701 --> 00:22:51,621 maakt enorme hoeveelheden energie vrij. 320 00:22:51,703 --> 00:22:54,432 Maar ze handelen alleen in een richting tegenovergesteld aan die van de kracht 321 00:22:54,456 --> 00:22:56,100 die de moleculaire verandering teweegbracht. 322 00:22:56,124 --> 00:22:58,174 Dat is waarom we het "afstotende energie" noemen. 323 00:22:58,251 --> 00:22:59,881 Dat is de manier waarop ik me voel. 324 00:22:59,961 --> 00:23:02,711 Vreemd genoeg Betsy, het totale effect is van voorbijgaande aard. 325 00:23:02,798 --> 00:23:05,258 En bij het afsluiten van de extern toegepaste energie, 326 00:23:05,300 --> 00:23:08,340 de elementaire deeltjes keren terug naar een staat van pseudo-evenwicht. 327 00:23:08,428 --> 00:23:09,798 Is dat niet geweldig? Ja. 328 00:23:10,347 --> 00:23:13,217 En nu begrijp ik duidelijk wat er met mijn bruiloft gebeurd is, 329 00:23:13,308 --> 00:23:14,978 wil je me alsjeblieft excuseren? 330 00:23:15,060 --> 00:23:17,980 President Daggett en ik hebben heel belangrijk werk te doen, 331 00:23:18,063 --> 00:23:20,653 zoals, hoop ik, het college redden. 332 00:23:20,690 --> 00:23:24,150 Maar Betsy, snap je dat niet? Dit kan het college redden. 333 00:23:24,236 --> 00:23:28,276 Het zou miljoenen waard kunnen zijn. Doe mij een persoonlijke gunst? 334 00:23:28,323 --> 00:23:31,031 Ga ergens anders je bal stuiteren. 335 00:23:31,118 --> 00:23:34,788 Nou, we praten het vanavond uit, Betsy. Ik haal je op voor de wedstrijd. 336 00:23:44,339 --> 00:23:46,379 Nou, ik denk dat we ze een beetje opgeschud hebben? 337 00:23:46,466 --> 00:23:49,836 Niemand speelt met ons voeten. Je maakt een grapje, of niet, Pop? 338 00:23:49,928 --> 00:23:51,678 Ik bedoel, over het sluiten van het college 339 00:23:51,721 --> 00:23:54,681 en het terrein veranderen in een woonwijk? 340 00:23:54,766 --> 00:23:56,886 Zoon, ik ga je wat van de feiten van het leven leren. 341 00:23:57,185 --> 00:24:00,725 Het kleine college, zoals de kleine landwinkel en de kleine drogisterij, 342 00:24:00,856 --> 00:24:03,516 ze zitten allemaal in dezelfde boot. Wel, ze zinken. 343 00:24:03,608 --> 00:24:06,988 Vandaag is het de dag van de supermarkten, de supercolleges. 344 00:24:07,028 --> 00:24:09,158 De kleine man zal geplet worden. 345 00:24:10,115 --> 00:24:13,695 Maar je bent afgestudeerd aan Medfield. Het is jouw school. 346 00:24:13,785 --> 00:24:15,285 Oké, dus wat wil je? 347 00:24:15,370 --> 00:24:17,750 Een of andere vreemde om het te sluiten? 348 00:24:17,831 --> 00:24:22,421 Of een loyale, vriendelijke alumnus die er voor zorgt? 349 00:24:22,502 --> 00:24:24,021 Maar is er niets dat je kunt doen? 350 00:24:24,045 --> 00:24:27,045 Ik bedoel, geef ze wat meer tijd voor de lening of zoiets? 351 00:24:27,090 --> 00:24:29,880 Kijk, zoon, ik ben sentimenteel over Medfield, net als jij, 352 00:24:29,926 --> 00:24:33,886 maar het is net als het neerschieten van een paard met een gebroken been. 353 00:24:34,139 --> 00:24:37,599 Ik wil het doen om het uit zijn lijden te verlossen. 354 00:24:37,684 --> 00:24:39,854 Nu, als ik toevallig wat extra geld eraan verdiend, 355 00:24:39,895 --> 00:24:44,645 wel, dat is iets dat je zou moeten leren accepteren. 356 00:24:45,609 --> 00:24:47,109 Ja, meneer. 357 00:24:47,194 --> 00:24:48,574 Over de wedstrijd vanavond. 358 00:24:48,612 --> 00:24:50,862 Weten ze dat je niet speelt? 359 00:24:50,906 --> 00:24:53,446 Niet dat ik weet. Nog niet. 360 00:24:53,533 --> 00:24:58,793 Zeg, Lenny, kijk eens wat het quote is van de wedstrijd Medfield Rutland vanavond, wil je? 361 00:24:58,872 --> 00:25:00,212 Hoeveel wil je inzetten? 362 00:25:00,248 --> 00:25:03,958 Wel laten we zeggen.... 8.000 of 10.000 dollar. 363 00:25:04,044 --> 00:25:06,004 Pop, je gokt toch niet op Medfield? 364 00:25:06,087 --> 00:25:08,297 Zonder mij in het team worden we vermoord. 365 00:25:08,381 --> 00:25:10,761 Wie zei dat ik op Medfield gok? 366 00:25:11,801 --> 00:25:14,471 Je wedt toch niet tegen ons? 367 00:25:14,554 --> 00:25:17,724 Nu, zoon, we hebben toegang tot een aantal zeer waardevolle informatie 368 00:25:17,766 --> 00:25:19,886 over die wedstrijd vanavond. 369 00:25:19,935 --> 00:25:21,385 Er is een oud gezegde, 370 00:25:21,436 --> 00:25:24,556 Het is een slechte wind die niet een paar extra dollars in de kas blaast 371 00:25:24,606 --> 00:25:27,316 van het leningbedrijf Auld Lang Syne. 372 00:25:27,400 --> 00:25:29,240 Hebt je het begrepen? 373 00:25:29,277 --> 00:25:31,317 Charlie, als we de vonkhendel naar beneden trekken, 374 00:25:31,363 --> 00:25:33,953 deze sluiter gaat open en geeft de gammastraling vrij. 375 00:25:33,990 --> 00:25:36,240 En omhoog gaat de flubber, en omhoog gaat de auto. 376 00:25:36,284 --> 00:25:38,346 Daarna trekken we de gashendel naar beneden en deze sluiter gaat open 377 00:25:38,370 --> 00:25:39,580 en de auto gaat vooruit. 378 00:25:39,621 --> 00:25:41,291 Nu, wanneer we op het rempedaal trappen, 379 00:25:41,373 --> 00:25:43,893 zal deze sluiter open gaan en de gammastralen brengt de auto tot stilstand. 380 00:25:43,917 --> 00:25:47,337 Of, als we het luik iets verder openen, gaat de auto achteruit. 381 00:25:48,129 --> 00:25:51,969 Charlie, stel dat we het een beetje beu worden om gewoon rechtdoor te gaan. 382 00:25:52,050 --> 00:25:54,550 Dan draaien we het stuur naar rechts, 383 00:25:54,636 --> 00:25:57,636 en we slaan dan rechts af. 384 00:25:57,722 --> 00:26:00,642 Draaien we het wiel naar links, dan gaan we naar links. 385 00:26:02,143 --> 00:26:04,523 Wel, dat is het zo'n beetje, Charlie. 386 00:26:04,604 --> 00:26:06,864 Het belangrijkste is dat niemand erachter komt, 387 00:26:06,940 --> 00:26:08,860 behalve Betsy, natuurlijk. 388 00:26:09,359 --> 00:26:11,439 Nu, zodat de mensen niet veel vragen, 389 00:26:11,486 --> 00:26:13,394 zullen we dit onder de motorkap plaatsen, zodat 390 00:26:13,406 --> 00:26:15,006 het als een normale oude Model T klinkt. 391 00:26:15,824 --> 00:26:18,584 Dat zou het moeten doen, Charlie? 392 00:26:21,830 --> 00:26:24,500 Nu zullen ze alleen maar zeggen: "Wel, professor Ha, ha." 393 00:26:24,583 --> 00:26:28,593 dat je uiteindelijk de oude verzamelobject in de juiste volgorde gekregen hebt. 394 00:26:30,130 --> 00:26:32,340 Oké Charlie, we zijn er klaar voor. 395 00:26:41,891 --> 00:26:44,101 De kust is vrij, Charlie. 396 00:26:50,609 --> 00:26:53,489 Ik trek je veiligheidsriem aan. 397 00:26:53,528 --> 00:26:56,448 Nu deze kant. Brave hond. 398 00:26:56,531 --> 00:26:59,531 Nu, geluid aan. 399 00:26:59,618 --> 00:27:01,828 Lichten aan. 400 00:27:01,870 --> 00:27:04,040 En gaspedaal naar beneden. 401 00:27:08,043 --> 00:27:09,713 Hou je hoed vast, Charlie. 402 00:27:31,733 --> 00:27:35,073 Het gaat goed, Charlie. 403 00:27:35,111 --> 00:27:37,571 We hebben deze niet nodig, of wel soms? 404 00:27:37,614 --> 00:27:39,624 Daar, dat is beter? 405 00:27:39,699 --> 00:27:42,909 Nu, kijk hiernaar, Charlie. 406 00:27:50,210 --> 00:27:51,960 Niet slecht, he Charlie? 407 00:27:52,045 --> 00:27:54,915 Laten we het open trekken en kijken wat het doet. 408 00:28:26,037 --> 00:28:28,617 Wel, kijk wat we daar hebben. 409 00:28:30,166 --> 00:28:31,916 Kijk uit, meiden. Hier komen we. 410 00:28:38,675 --> 00:28:39,795 Kijk uit, Charlie! 411 00:28:43,471 --> 00:28:47,351 Ik zal moeten kijken waar ik naartoe ga? Ja. 412 00:28:52,647 --> 00:28:54,147 Charlie, ik heb een idee. 413 00:28:54,190 --> 00:28:57,530 Waarom vliegen we niet naar die bepaalde persoon toe? 414 00:29:42,363 --> 00:29:46,373 Kun je je voorstellen wat ze zal zeggen als ze dit ziet, Charlie? 415 00:30:00,381 --> 00:30:02,341 Was er iets dat je wilde? 416 00:30:02,383 --> 00:30:05,973 Ja, ik zou graag met mevrouw Carlisle willen praten, als u het niet erg vindt. 417 00:30:06,054 --> 00:30:07,531 Ik ben bang dat ik het doe, oude man. 418 00:30:07,555 --> 00:30:10,515 Miss Carlisle en ik vertrekken naar de wedstrijd. Klaar, schat? 419 00:30:10,558 --> 00:30:12,203 Ja, Shelby. Betsy, voor je vertrekt... 420 00:30:12,227 --> 00:30:13,557 Excuseer ons, alsjeblieft. 421 00:30:13,645 --> 00:30:16,123 Betsy, kom alsjeblieft hier met mij mee, als je het niet erg vind. 422 00:30:16,147 --> 00:30:18,042 Ik heb het meest fantastische om je te laten zien. 423 00:30:18,066 --> 00:30:21,236 Ned, ik probeer niet boos te worden. Maak alsjeblieft geen scène. 424 00:30:21,277 --> 00:30:22,505 Ik ga niet... Ja, oude man. 425 00:30:22,529 --> 00:30:24,089 Heb je Miss Carlisle niet genoeg schaamte bezorgd? 426 00:30:24,113 --> 00:30:25,674 Kom op, Betsy. Kijk, blijf jij hier uit! 427 00:30:25,698 --> 00:30:28,408 Betsy, het is een verrassing. Het is een soort huwelijkscadeau. 428 00:30:28,493 --> 00:30:30,203 Precies waar elk meisje over droomt. 429 00:30:30,870 --> 00:30:34,160 Het is niet de auto, Betsy. Het is wat er in de auto zit. 430 00:30:34,249 --> 00:30:38,169 En ik kan het je niet met hem in de buurt laten zien. Wilt u ons nu excuseren? 431 00:30:39,462 --> 00:30:42,382 Betsy! Betsy, wacht! 432 00:30:42,423 --> 00:30:45,110 Betsy, weet je wat ik je vanochtend vertelde op kantoor? 433 00:30:45,134 --> 00:30:46,764 Ik bedoel, over mijn ontdekking? 434 00:30:46,803 --> 00:30:49,281 Ik wil je laten zien wat ik ermee gedaan heb. Het is geweldig. 435 00:30:49,305 --> 00:30:51,885 Alles wat ik wil dat je doet is een ritje met mij maken. 436 00:30:51,933 --> 00:30:54,273 Slechts een klein ritje, Betsy. 437 00:31:19,711 --> 00:31:20,961 Hé, hoe ging het? 438 00:31:21,004 --> 00:31:23,774 Was een makkie. Alles erop gezet, maar ik moest ze zes tegen één geven. 439 00:31:23,798 --> 00:31:25,968 Goedkoop voor de prijs. Ga terug naar de telefoon. 440 00:31:26,009 --> 00:31:28,799 Kijk of je nog meer van dat soort geld kunt vinden. 441 00:31:40,565 --> 00:31:43,355 Ik vrees dat het niet de avond van Medfield is. 442 00:31:43,443 --> 00:31:45,783 Mijn lief, winnen is niet alles. 443 00:31:45,820 --> 00:31:47,820 Het spel spelen is leuker dan de prijs, 444 00:31:47,906 --> 00:31:52,866 terwijl je hem neerslaat, komt de vijand met onbevreesde ogen. 445 00:31:52,952 --> 00:31:55,162 Excuseer mij. Professor. 446 00:31:55,204 --> 00:31:58,294 Mag ik door, alsjeblieft. 447 00:31:58,333 --> 00:32:00,543 Laat zoals gewoonlijk, zie ik. 448 00:32:02,670 --> 00:32:05,340 Kom op, Medfield! 449 00:32:16,684 --> 00:32:18,954 Natuurlijk haat ik het om je tegen ons eigen team zien te wedden . 450 00:32:18,978 --> 00:32:23,018 Wedden? Waarom, dit is niet wedden. Het is net als een kelder bouwen. 451 00:32:46,673 --> 00:32:49,093 Als Biff Hawk alleen maar vanavond speelde. 452 00:32:49,175 --> 00:32:52,295 Ja, ja. Ik heb gehoord dat hij niet in aanmerking kwam. 453 00:32:52,845 --> 00:32:56,715 Nu vraag ik me af wie jouw sterspeler heeft kunnen laten zakken? 454 00:32:56,766 --> 00:32:59,426 Bij Rutland zijn we veel realistischer over dat soort dingen. 455 00:32:59,519 --> 00:33:04,153 Ik hoorde het, ik heb begrepen dat je de spelers meer betaalt dan je leraren. 456 00:33:04,232 --> 00:33:07,112 Dat is belachelijk! Ik krijg twee keer zoveel als... 457 00:33:09,529 --> 00:33:12,449 Ik wil er niet over te praten. 458 00:33:23,334 --> 00:33:27,054 Onze arme jongens. Ze proberen zo hard. 459 00:33:27,088 --> 00:33:30,258 Ja, ik heb medelijden met mensen die niet weten wanneer ze verslagen worden. 460 00:33:30,299 --> 00:33:32,179 Nietwaar, professor? 461 00:33:32,260 --> 00:33:34,890 Welnu, Shelby, begin alsjeblieft weer niet. 462 00:33:34,929 --> 00:33:39,099 Waarom gaat hij niet zitten in het Rutland-gedeelte waar hij thuishoort? 463 00:33:39,183 --> 00:33:40,853 Mijn excuses. 464 00:34:11,299 --> 00:34:14,759 Het is niet eerlijk. Ons team kan de bal niet eens bereiken. 465 00:34:16,679 --> 00:34:18,809 Ja! 466 00:34:18,848 --> 00:34:22,928 Ja, arme kleine kerels. Ik zou zeggen dat ze een lift nodig hebben. 467 00:34:22,977 --> 00:34:24,897 Waarom proberen ze geen lifthielen? 468 00:34:24,979 --> 00:34:26,689 Heel grappig. 469 00:34:29,484 --> 00:34:30,984 Lifthielen. 470 00:34:31,611 --> 00:34:34,861 Sorry. Alsjeblieft. 471 00:34:54,592 --> 00:34:56,832 Er is meer nodig om een kat te villen, Charlie. 472 00:34:57,762 --> 00:35:01,102 Ze zal niet met mij in mijn auto rijden. Oke. 473 00:35:01,182 --> 00:35:04,892 Ze wil niet naar me luisteren. Oke. 474 00:35:04,977 --> 00:35:08,057 Dus we gaan haar verrassen, Charlie. 475 00:35:08,147 --> 00:35:09,867 Meer dan dat, we zullen haar flubbergassen. 476 00:35:19,033 --> 00:35:22,203 Jongens, wat kan ik zeggen? 477 00:35:22,245 --> 00:35:25,455 Ik ben trots op jullie. 478 00:35:25,540 --> 00:35:29,000 Ze vermoorden ons, maar ik ben trots op jullie. 479 00:35:29,043 --> 00:35:33,303 Onthou, jullie zijn als zonen voor mij, jullie allemaal. 480 00:35:33,381 --> 00:35:35,381 Hoe denk je dat ik me voel? 481 00:35:35,424 --> 00:35:37,319 Denk je dat het gemakkelijk is, zittend op die bank 482 00:35:37,343 --> 00:35:41,053 kijkend naar jullie daar achteraan, terwijl uw oren gespeld zijn? 483 00:35:41,139 --> 00:35:43,429 Nou, laat me je dit vertellen. 484 00:35:43,516 --> 00:35:45,726 Ik heb in mijn tijd veel teams gecoacht, 485 00:35:45,768 --> 00:35:49,898 maar ik heb nog nooit een hardere vechtgroep dan jullie gezien, jongens. 486 00:35:49,981 --> 00:35:52,691 Jullie hebben een hart. Ik bedoel, echte hart. 487 00:35:52,733 --> 00:35:55,693 Coach, moeten we echt terug gaan? 488 00:35:55,736 --> 00:35:59,736 Ik weet hoe je je voelt, zoon. 489 00:35:59,824 --> 00:36:03,034 Maar onthoud dit, een team dat niet verslagen zal worden... 490 00:36:04,245 --> 00:36:05,745 Nou, professor! 491 00:36:06,998 --> 00:36:08,998 Hallo, coach. Iets aan de hand? 492 00:36:09,083 --> 00:36:11,423 Of misschien iets op uw geweten? 493 00:36:11,460 --> 00:36:14,960 Nee nee nee. Ik kwam even langs om te zien of ik iets kon doen. 494 00:36:15,047 --> 00:36:17,808 Het spijt me dat ik Biff Hawk moest laten zakken, als je dat bedoelt. 495 00:36:18,384 --> 00:36:20,934 Nou, het is een beetje laat voor excuses, vind je niet? 496 00:36:21,512 --> 00:36:22,642 Eén minuut, coach. 497 00:36:22,722 --> 00:36:24,852 Oke. Oké, jongens, maak je klaar. 498 00:36:24,932 --> 00:36:27,482 Startopstelling hetzelfde als de eerste helft. 499 00:36:27,560 --> 00:36:29,538 Jongens, het is jammer dat Biff zijn cijfers niet gehaald heeft, 500 00:36:29,562 --> 00:36:31,272 maar dat is een van die dingen. 501 00:36:31,355 --> 00:36:33,935 Onthoud goed dat één man geen team maakt. 502 00:36:34,025 --> 00:36:37,315 En ik zeg je, je kunt in deze tweede helft naar buiten gaan en Rutland verslaan. 503 00:36:37,403 --> 00:36:38,903 Je kunt dit spel winnen. 504 00:36:38,946 --> 00:36:41,106 Natuurlijk kunnen we dat. Ja, dat kan! 505 00:36:41,616 --> 00:36:44,616 Omdat ik iets over jullie weet dat jullie niet weten. 506 00:36:44,702 --> 00:36:47,582 Ze zijn twee keer zo groot als wij, maar dat maakt nu geen verschil. 507 00:36:47,622 --> 00:36:51,922 Geen enkel verschil. Ze kunnen 10 voet lang zijn en we kunnen ze nog steeds verslaan. 508 00:36:51,959 --> 00:36:53,879 Ja, dat kunnen we! 509 00:36:53,961 --> 00:36:55,772 Je kunt Rutland verslaan als jullie naar buiten gaan en alles geeft 510 00:36:55,796 --> 00:36:57,956 wat jullie in het lijf hebben. 511 00:36:58,049 --> 00:37:00,799 Onthoud dat woord "stuiteren". Stuiteren. 512 00:37:00,885 --> 00:37:04,715 En als je stuitert, onthoud dit, het maakt niet uit hoeveel je erin steekt, 513 00:37:04,805 --> 00:37:06,525 jullie zullen er dubbel zoveel uithalen. 514 00:37:07,183 --> 00:37:10,393 Ga daarheen, jongens, en stuiter erop los. 515 00:37:16,150 --> 00:37:19,690 Kom op, Rutland. Maai ze neer! 516 00:37:44,053 --> 00:37:45,893 Zeg, wat gebeurt er daar? 517 00:38:05,616 --> 00:38:07,616 Wat gebeurd er? Ik weet het niet! 518 00:38:07,702 --> 00:38:10,138 Misschien was het die peptalk die professor Brainard hen gaf. 519 00:38:10,162 --> 00:38:12,502 Wat zei hij? Ik wou dat ik me dat kon herinneren! 520 00:38:30,683 --> 00:38:32,183 Ga, Medfield! Gaan! 521 00:38:37,440 --> 00:38:38,730 Wil je naar me luisteren? 522 00:38:38,816 --> 00:38:41,066 Ik zeg je, er is iets vreemds aan de gang! 523 00:38:41,110 --> 00:38:43,610 Oké, wat? Vertel jij mij het! 524 00:38:43,696 --> 00:38:46,156 Nou, hoe zou ik dat weten! Iets! 525 00:38:46,240 --> 00:38:47,620 Wel, wat moet ik doen? 526 00:38:47,700 --> 00:38:49,094 Er staat niets in het reglement dat zegt 527 00:38:49,118 --> 00:38:51,054 het ene team niet hoger mag springen dan het andere. 528 00:38:51,078 --> 00:38:52,408 Ga nu terug naar je bank. 529 00:39:06,260 --> 00:39:08,800 Goh, Pop, kijk ze eens! Kijk! 530 00:39:08,888 --> 00:39:11,098 Ik ben aan het kijken! 531 00:39:28,199 --> 00:39:30,329 Kom op, Medfield! Kom op, team! 532 00:39:55,935 --> 00:39:56,935 Kom op, Medfield! 533 00:40:27,466 --> 00:40:31,846 Kom op, team! Kijk ze eens. Zijn ze niet geweldig? 534 00:40:31,929 --> 00:40:35,349 Sorry, Pop, ik was het vergeten. Kom op, team! 535 00:41:23,230 --> 00:41:24,650 Hé, chef, wat weet je ervan? 536 00:41:24,732 --> 00:41:27,362 Lenny heeft net nog 5 duizend gewed tegen Medfield. 537 00:41:27,401 --> 00:41:31,241 Tegen Medfield? Heel erg bedankt. Jij vleeskop! 538 00:41:31,280 --> 00:41:33,160 Weet je niet wat daar aan de hand is? 539 00:42:07,399 --> 00:42:08,859 Schiet, Humphrey! Schiet! 540 00:42:22,540 --> 00:42:23,670 Schiet, schiet! 541 00:42:44,979 --> 00:42:47,359 Het is ons gelukt! Natuurlijk is het ons gelukt. 542 00:42:47,439 --> 00:42:49,793 De reden dat ik het deed, Betsy, is omdat je niet naar me wilt luisteren. 543 00:42:49,817 --> 00:42:51,647 Wat bedoel dat het jou gelukt? 544 00:42:51,735 --> 00:42:53,735 Nou, je zag hoe de jongens vanavond speelden. 545 00:42:53,821 --> 00:42:56,132 De enige reden dat ze zo konden spelen, is vanwege mijn ontdekking. 546 00:42:56,156 --> 00:42:57,342 Zie je, ik nam hun schoenen... 547 00:42:57,366 --> 00:42:59,803 Je strijk toch niet de eer op omdat Medfield vanavond gewonnen heeft? 548 00:42:59,827 --> 00:43:02,327 Nou ja, eignlijk wel, ja. Nu heb ik alles gehoord. 549 00:43:02,413 --> 00:43:06,713 Nu die jongens daar vanavond gevochten hebben, hun harten uitgespeelt hebben om te winnen, 550 00:43:06,792 --> 00:43:09,502 kom je hier om de eer op te strijken. 551 00:43:09,587 --> 00:43:10,981 Nou, zo bedoelde ik het niet precies. 552 00:43:11,005 --> 00:43:12,983 Je bent laag gevallen, Brainard. Dat is alles wat ik kan zeggen. 553 00:43:13,007 --> 00:43:14,337 Heel laag. 554 00:43:14,383 --> 00:43:15,933 Nou... Kom op, laten we gaan. 555 00:43:16,010 --> 00:43:19,220 Nee, Betsy! Betsy, wacht even. Laat mij... 556 00:43:51,253 --> 00:43:54,593 Shelby, geef me alsjeblieft tijd om na te denken. 557 00:43:54,673 --> 00:43:55,883 Natuurlijk, schat. 558 00:43:55,924 --> 00:43:58,804 Je kunt me morgen na de dans je antwoord geven. 559 00:43:58,886 --> 00:44:03,096 En ik denk dat ik weet wat het zal zijn. 560 00:44:03,182 --> 00:44:04,852 Goede nacht mijn liefste. 561 00:44:04,892 --> 00:44:06,892 Welterusten, Shelby. 562 00:44:36,256 --> 00:44:39,402 Je hebt waarschijnlijk altijd gedacht dat ik een vriendelijke, neutrale professor was, 563 00:44:39,426 --> 00:44:41,466 is het niet, Charlie? 564 00:44:41,553 --> 00:44:44,143 Welnu, nu zie je wat een vrouw je kan aandoen. 565 00:44:44,223 --> 00:44:48,393 Ik ben een wanhopige man, Charlie, en wanhopige mannen doen wanhopige dingen. 566 00:44:48,435 --> 00:44:52,605 Licht uit, geluid uit en omhoog gaan we. 567 00:46:38,212 --> 00:46:40,552 Officier! Officier! 568 00:46:40,631 --> 00:46:43,261 Officier, help me! Het zit achter mij aan! Help mij! 569 00:46:43,967 --> 00:46:47,347 Ik hoop echt dat je mijn uiterlijk zult excuseren, 570 00:46:47,387 --> 00:46:50,557 maar ik had gewoon een kop met kokend hete koffie op mij. 571 00:46:50,599 --> 00:46:52,769 Maar het zit achter mij aan! Wat zit er achter je aan? 572 00:46:53,101 --> 00:46:55,521 Ik weet het niet. Een soort van ding! 573 00:46:55,938 --> 00:46:58,818 Een ding? Kun je het omschrijven? 574 00:46:58,899 --> 00:47:01,189 Nee, ik heb het niet gezien. Maar het vliegt! 575 00:47:01,443 --> 00:47:03,403 En het, en het, en het maakte een geluid. 576 00:47:03,445 --> 00:47:05,985 Zoals, "Aaoogah, ahoogah." 577 00:47:06,073 --> 00:47:09,453 En toen sloeg het neer op de bovenkant van mijn auto, "Voom! Voom! Voom!" 578 00:47:09,535 --> 00:47:11,735 En toen ik keek, was er niets. 579 00:47:12,079 --> 00:47:15,749 Dat soort dingen. 580 00:47:15,833 --> 00:47:17,963 Nou, ik veronderstel dat je in dit kleine ding blaast, 581 00:47:18,043 --> 00:47:20,188 en we zullen zien of we niet kunnen achterhalen waar het vandaan komt, oké? 582 00:47:20,212 --> 00:47:23,262 Wel, doe iets. Het ligt daar waarschijnlijk in het donker op de loer, 583 00:47:23,340 --> 00:47:25,470 klaar om te springen! Ga door! 584 00:47:25,551 --> 00:47:27,801 Maak je geen zorgen. We laten het je niet pakken. 585 00:47:27,886 --> 00:47:29,216 Kom op, blaas, oké? 586 00:47:29,263 --> 00:47:31,813 Dit is schandalig. Je gedraagt je als wilden! 587 00:47:31,890 --> 00:47:34,640 Ik ben toevallig professor Ashton, hoofd van de Engelse afdeling 588 00:47:34,726 --> 00:47:36,016 op Rutland college, 589 00:47:36,103 --> 00:47:37,773 en een heel belangrijke persoon daar. 590 00:47:37,938 --> 00:47:42,938 Welnu, in dat geval zou dit gemakkelijk moeten zijn voor een leraar Engels. 591 00:47:43,026 --> 00:47:46,776 Kun je zeggen: Peter Piper heeft een gebeitst stuk gepekelde paprika geplukt? 592 00:47:46,864 --> 00:47:48,074 Ben je gek geworden? 593 00:47:48,115 --> 00:47:49,985 Of misschien wilt u liever. 594 00:47:50,075 --> 00:47:53,365 Om de ruige rots heen liep de rafelige boef. 595 00:47:53,453 --> 00:47:55,413 Ik zal niet zo'n idioote ding zeggen. 596 00:47:55,455 --> 00:47:58,825 We werken niet echt mee, toch? 597 00:47:58,917 --> 00:48:01,787 Kom op, blaas hierin. We zouden het erg op prijs stellen. 598 00:48:01,879 --> 00:48:04,959 Ik zal zoiets niet doen. Ik zal... Ik zal... 599 00:48:05,674 --> 00:48:06,674 Blazen! 600 00:48:13,724 --> 00:48:16,104 Heb je wat problemen, agent Hanson? 601 00:48:16,143 --> 00:48:18,603 Nee, gewoon het gebruikelijke. 602 00:48:18,896 --> 00:48:21,806 We hebben altijd een paar 502s na de Rutland-wedstrijd. 603 00:48:21,857 --> 00:48:24,477 Ik wist niet dat het zulke slechte verliezers waren. 604 00:48:24,610 --> 00:48:27,780 Brainard! Vertel deze idioten... 605 00:48:28,363 --> 00:48:32,873 Wel, professor, ik zie dat je eindelijk het oude Model T in goede staat hebt. 606 00:48:32,951 --> 00:48:36,161 Ja. Ja, het heeft even geduurd, maar hier is ze. 607 00:48:36,288 --> 00:48:41,128 Zeg, het lijkt erop dat je daar een kleppendooltje zou kunnen gebruiken. 608 00:48:41,168 --> 00:48:42,958 Je weet hoe een Model Ts is. 609 00:48:43,003 --> 00:48:45,764 Soms zou je kunnen zweren dat ze zonder kleppen zouden kunnen rijden. 610 00:48:45,797 --> 00:48:47,859 Of zelfs zonder een motor. Dat is juist. 611 00:48:47,883 --> 00:48:50,513 Tot ziens, agent. Tot ziens, professor. 612 00:48:51,011 --> 00:48:54,971 Brainard! Vertel hen wie ik ben! 613 00:48:55,349 --> 00:48:57,599 Nu, je hebt ons verteld wie je bent. 614 00:48:57,684 --> 00:49:00,654 Ik veronderstel dat we allemaal vertrouwen geven in de sergeant? 615 00:49:18,413 --> 00:49:20,543 Weet je, jullie zijn een grote troost voor mij. 616 00:49:20,624 --> 00:49:24,004 Ik verlies hier 15.000 dollar en jullie weten niet wat er gebeurd is. 617 00:49:24,044 --> 00:49:26,714 Misschien hebben ze een nieuw soort vitaminepil uitgevonden. 618 00:49:26,797 --> 00:49:28,339 Als we een van de jongens zouden kunnen pakken, 619 00:49:28,351 --> 00:49:29,776 zouden we hem een speekseltest kunnen laten doen. 620 00:49:29,800 --> 00:49:31,340 Vergeet het, wil je? 621 00:49:31,718 --> 00:49:32,718 Hallo, Pop. 622 00:49:33,387 --> 00:49:35,137 Wel, heb je iets ontdekt? 623 00:49:35,222 --> 00:49:36,602 Tuurlijk deed ik dat. Wat? 624 00:49:36,682 --> 00:49:37,812 Het was Neddie de gek. 625 00:49:37,891 --> 00:49:40,351 De professor? Wat heeft hij gedaan? 626 00:49:40,394 --> 00:49:41,788 Hij was tussen de helften in de kleedkamer. 627 00:49:41,812 --> 00:49:43,062 En dan? 628 00:49:43,188 --> 00:49:45,558 Hij gaf de jongens een peptalk. Wat nog meer? 629 00:49:46,775 --> 00:49:48,044 Dat is alles. Hij heeft gewoon met ze gepraat. 630 00:49:48,068 --> 00:49:49,898 Met ze gepraat? Is dat de... 631 00:49:49,945 --> 00:49:54,065 Wil je me dat geven? Is dat het grote nieuws dat je voor me had? 632 00:49:54,908 --> 00:49:57,658 Nou, is het? Dat is het ongeveer, Pop. 633 00:49:57,744 --> 00:50:00,084 Wel, drie juichen voor jou, zoon. 634 00:50:00,122 --> 00:50:03,422 Dat is een wereldschokkend stukje informatie dat je daar hebt. 635 00:50:09,256 --> 00:50:12,466 Biff! Kom hier! Kom hier! 636 00:50:13,260 --> 00:50:14,930 Zie je iets? 637 00:50:15,595 --> 00:50:18,595 Gewoon Neddie de gek vliegt met zijn oude Model T. 638 00:50:18,682 --> 00:50:20,312 Zeg dat nog eens. 639 00:50:20,851 --> 00:50:24,521 Neddie de noot vliegt met zijn oude model... T. 640 00:50:24,896 --> 00:50:28,686 Ja! En dat is het genie dat je gek noemde. 641 00:50:29,568 --> 00:50:34,238 Ja, in de klas heeft hij ons een nieuw soort energie toegezwaaid. 642 00:50:34,281 --> 00:50:36,384 Hij zegt dat hij op zoek was naar een doorbraak. Een soort uitvinding. 643 00:50:36,408 --> 00:50:37,658 Doorbraak? 644 00:50:38,452 --> 00:50:44,044 Heb je enig idee... wat die uitvinding de moeite waard is? 646 00:50:55,469 --> 00:50:56,799 Iemand wil je zien, professor. 647 00:50:56,887 --> 00:50:59,507 Ik kan nu niemand zien, mevrouw Chatsworth. Wat wilt hij? 648 00:50:59,598 --> 00:51:02,268 Je vriendelijke toegeeflijkheid, professor. 649 00:51:02,309 --> 00:51:05,729 Kun je het in je hart vinden om deze warm bloedig zakenman te vergeven? 650 00:51:05,812 --> 00:51:09,482 Warm bloedig zakenman die Medfield College wil afbreken? 651 00:51:09,524 --> 00:51:10,604 Wat wil je, meneer Hawk? 652 00:51:10,650 --> 00:51:13,900 Geweldige dingen. Geweldige dingen voor ons allemaal. 653 00:51:14,362 --> 00:51:17,992 Visualiseer, als je wilt. Een heel nieuw Medfield College. 654 00:51:18,033 --> 00:51:20,123 Tien nieuwe gebouwen, 10 verdiepingen hoog. 655 00:51:20,410 --> 00:51:23,000 Een gebouw geheel gewijd aan de wetenschap. 656 00:51:25,082 --> 00:51:28,502 Twee, als je wilt? Drie? 657 00:51:30,337 --> 00:51:32,957 Hoe klinkt het? Het klinkt fantastisch. 658 00:51:33,673 --> 00:51:37,933 Maar waar komt al dat geld vandaan, meneer Hawk? 659 00:51:38,595 --> 00:51:42,175 Van een bepaalde revolutionaire ontdekking. 660 00:51:44,059 --> 00:51:46,189 Wat is er zo revolutionair aan een oud Tin Lizzie? 661 00:51:46,269 --> 00:51:48,019 Niets, 662 00:51:48,105 --> 00:51:51,975 tenzij het natuurlijk vliegt. 663 00:51:54,694 --> 00:51:57,824 Vliegen? Zoals ik toevallig vannacht zag gebeuren. 664 00:51:59,908 --> 00:52:01,408 Je zag het, he? 665 00:52:04,871 --> 00:52:06,349 Prof, ik moet het je geven. Je weet zeker... 666 00:52:06,373 --> 00:52:09,133 Wacht. Wacht. 667 00:52:09,209 --> 00:52:11,009 Waarom vertrouwen we elkaar niet, professor? 668 00:52:11,044 --> 00:52:13,384 Je bent tenslotte een wetenschapper, hoofd in de wolken. 669 00:52:13,421 --> 00:52:15,761 Ik ben een laag op grond gevallen dollar-en-cent man. 670 00:52:15,841 --> 00:52:18,236 Dat is juist. Mijn pop zegt altijd dat hij een bok kan ruiken op 10 mijl... 671 00:52:18,260 --> 00:52:20,260 Ik zal het praten doen, zoon! 672 00:52:21,096 --> 00:52:22,426 Dat is een goede jongen. 673 00:52:22,514 --> 00:52:25,984 Dit heeft een miljoen invalshoeken. De overheid! Het ruimtetijdperk! 674 00:52:26,059 --> 00:52:29,299 Wat ze niet zouden geven om hun kleverige handen op dit kleine blikje te krijgen. 675 00:52:30,981 --> 00:52:32,481 Dat is waar ik binnenkom. 676 00:52:33,525 --> 00:52:35,044 Wanneer ik binnen met hen te praten ga, 677 00:52:35,068 --> 00:52:38,951 zullen ze voor ons op hun knieën kruipen met zakken geld, vaten geld! 679 00:52:40,240 --> 00:52:42,830 Mr Hawk, laat me dit begrijpen. 680 00:52:42,909 --> 00:52:44,762 Je wilt dat ik mijn ontdekking aan jou overdraag 681 00:52:44,786 --> 00:52:46,536 zodat je onze regering kunt chanteren? 682 00:52:47,122 --> 00:52:49,172 Goed dan, laten we het zo stellen. 683 00:52:49,249 --> 00:52:51,829 Medfield College kan groeien en bloeien, 684 00:52:51,918 --> 00:52:55,548 of het kan verdorren en sterven aan de wijnstok. 685 00:52:56,631 --> 00:52:58,171 Dat ligt helemaal aan jou. 686 00:52:58,258 --> 00:52:59,468 Ik snap het. 687 00:53:00,635 --> 00:53:02,715 Mr Hawk, ik wil u bedanken voor het langskomen. 688 00:53:02,762 --> 00:53:05,762 Je hebt een beslissing voor me genomen. Nu praat je. 689 00:53:06,433 --> 00:53:08,063 Ik ga de president bellen. 690 00:53:08,101 --> 00:53:10,561 Daggett? Hij snijdt geen ijs. 691 00:53:11,730 --> 00:53:13,210 De president van de Verenigde Staten. 692 00:53:13,440 --> 00:53:15,480 Is dat genoeg ijs voor jou? 693 00:53:15,567 --> 00:53:18,187 Zie hier nu. Laten we niet alle kanten op vliegen. 694 00:53:18,278 --> 00:53:20,108 Eén richting, meneer Hawk. Uit! 695 00:53:20,155 --> 00:53:22,775 Begrijp me niet verkeerd. Ik steun van harte onze regering. 696 00:53:22,824 --> 00:53:24,635 Ik weet zeker dat je doet. Ik keur onze regering goed. 697 00:53:24,659 --> 00:53:27,289 Okee. Je verlaagt de kansen op het arme oude Medfield College, 698 00:53:27,329 --> 00:53:29,789 maar probeer achteraf niet terug te komen. 699 00:53:29,873 --> 00:53:31,623 De ijzeren deur is dicht! 700 00:53:38,632 --> 00:53:40,802 Nou, daar gaat het balspel. 701 00:53:40,884 --> 00:53:42,804 Hij belt naar Washington en morgen, 702 00:53:42,886 --> 00:53:45,506 zal deze plek krioelen van contracten. 703 00:53:45,597 --> 00:53:48,217 Stel dat je de ontdekking van de professor gekregen had? 704 00:53:48,308 --> 00:53:50,536 Bedoelde u wat u zei over het niet sluiten van Medfield? 705 00:53:50,560 --> 00:53:52,622 Als die vliegende oude versleten auto voor mij is, 706 00:53:52,646 --> 00:53:54,306 zijn er miljoenen in de goot. 707 00:53:54,356 --> 00:53:56,186 Omdat als je dat deed, heb ik een idee. 708 00:53:56,274 --> 00:53:59,114 Rustig, zoon. Ik probeer te denken. Verwissel de auto. 709 00:53:59,152 --> 00:54:01,702 Die idioot Brainard! Als hij kon... 710 00:54:06,368 --> 00:54:07,368 Wat zei je, zoon? 711 00:54:07,452 --> 00:54:10,082 Verwissel de auto. Er zijn andere Model Ts in de buurt. 712 00:54:10,997 --> 00:54:13,867 Ja. die zijn er, is het niet, Biffer? 713 00:54:13,959 --> 00:54:17,629 Er is een kerel in Appleton die... Stop, ik ben je een stuk voor. 714 00:54:17,671 --> 00:54:21,551 Lenny, neem de afslag naar Appleton. 715 00:54:21,633 --> 00:54:23,723 Hé, weet je iets? 716 00:54:23,802 --> 00:54:25,722 Je bent in orde, zoon. 717 00:54:26,596 --> 00:54:28,199 Natuurlijk heb je een beetje van je moeder in je, 718 00:54:28,223 --> 00:54:30,933 maar eigenlijk ben je gewoon weer helemaal nieuw. 719 00:54:32,394 --> 00:54:34,774 Ja, meneer. Je bent in orde. 720 00:54:41,486 --> 00:54:44,126 Ik kan u verzekeren, mijnheer, de president is zeer geïnteresseerd 721 00:54:44,197 --> 00:54:47,777 in elke ontwikkeling die te maken zou kunnen hebben met onze nationale welvaart. 722 00:54:47,867 --> 00:54:51,537 Maar mag ik u informeren over de aard van uw ontdekking? 723 00:54:54,124 --> 00:54:55,374 Flubber? 724 00:54:56,042 --> 00:54:59,172 Ja, dat klinkt wel fantastisch. 725 00:54:59,212 --> 00:55:01,962 Nu, als ik alleen wist welke tak van de regering 726 00:55:02,048 --> 00:55:04,508 het beste gediend kan worden door uw ontdekking. 727 00:55:04,551 --> 00:55:08,261 Wel, elke tak. Noem maar op. Vervoer, industrie, landbouw. 728 00:55:08,346 --> 00:55:11,556 Landbouw. Goed. 729 00:55:11,599 --> 00:55:13,349 Snijd me niet af. 730 00:55:13,476 --> 00:55:16,346 Afdeling landbouw. Sam Wheeler aan het woord. 731 00:55:17,272 --> 00:55:18,732 Geweldig. 732 00:55:19,482 --> 00:55:20,982 Ik snap het. 733 00:55:21,443 --> 00:55:23,743 Hoe denk je dat dit de boer kan helpen? 734 00:55:23,820 --> 00:55:27,030 Ik wil de boer niet helpen. Ik wil iedereen helpen. 735 00:55:27,073 --> 00:55:28,123 Begrijpt je het niet? 736 00:55:28,241 --> 00:55:31,791 Welnu, welke mogelijkheden denk je dat dit kan hebben op meststof? 737 00:55:31,870 --> 00:55:33,790 Kunstmest? 738 00:55:33,872 --> 00:55:37,082 Begrijpt niemand van jullie daar hoe belangrijk dit ding is? 739 00:55:37,167 --> 00:55:41,087 Het is niet alleen landbouw, het is industrie, het is nationale defensie. 740 00:55:41,421 --> 00:55:44,761 Nationale Defensie. Nationale Defensie. 741 00:55:50,764 --> 00:55:53,434 Voordat we verder gaan, wil ik dat je weet 742 00:55:53,516 --> 00:55:56,976 dat ik trots ben op de nieuwe geest van samenwerking 743 00:55:57,062 --> 00:55:59,312 tussen het leger, de marine en de luchtmacht. 744 00:55:59,397 --> 00:56:02,227 Zelfs de columnisten van de kranten praten erover. 745 00:56:02,275 --> 00:56:03,711 Er was nooit echt geschil tussen ons. 746 00:56:03,735 --> 00:56:04,735 Natuurlijk niet. 747 00:56:04,778 --> 00:56:06,818 Gewoon een hoop krantenroddels in de eerste plaats. 748 00:56:06,905 --> 00:56:10,445 Excuseer me mijnheer. Er is een professor Brainard aan de telefoon van Medfield. 749 00:56:10,784 --> 00:56:12,994 Brainard? Ik ken geen professor Brainard. 750 00:56:13,078 --> 00:56:14,513 Zeg hem dat hij me een brief moet schrijven. 751 00:56:14,537 --> 00:56:16,867 Hij heeft misschien een band met Congreslid Brainard. 752 00:56:16,956 --> 00:56:18,536 Over het Kredietcomité. 753 00:56:18,625 --> 00:56:20,455 Congreslid Brainard zwaait met veel lood. 754 00:56:20,543 --> 00:56:22,263 Hij is altijd vriendelijk voor ons geweest. 755 00:56:22,629 --> 00:56:24,629 Goed. 756 00:56:26,257 --> 00:56:29,547 Hallo. Hoe gaat het, professor? 757 00:56:29,636 --> 00:56:31,296 Wat kunnen we voor je doen? 758 00:56:33,098 --> 00:56:36,638 Hebt je het? Wel, dat is geweldig. 759 00:56:36,810 --> 00:56:39,140 Het is een soort van anti-zwaartekracht. 760 00:56:39,729 --> 00:56:41,479 Nou nou. 761 00:56:41,564 --> 00:56:44,324 En jij denkt dat het een doorbraak is? 762 00:56:44,984 --> 00:56:48,454 Het ziet er naar uit dat jullie allemaal al dat toeëigeningsgeld niet nodig hebben. 763 00:56:48,488 --> 00:56:51,759 Ik heb hier een kerel, hij zei dat hij het anti-zwaartekrachtprobleem heeft gekraakt 764 00:56:51,783 --> 00:56:53,123 in zijn eigen garage. 765 00:56:53,660 --> 00:56:56,500 Belachelijk. Nog een gek. 766 00:56:57,330 --> 00:56:59,830 Het leger doet al jarenlang anti-zwaartekracht onderzoek. 767 00:56:59,916 --> 00:57:02,166 Het heeft nog niets belangrijks opgeleverd. 768 00:57:02,544 --> 00:57:05,964 Ja, professor. Ik luister. 769 00:57:06,005 --> 00:57:09,585 Ja, professor. Ja. Ja, ik besef dat het dringend is. 770 00:57:09,676 --> 00:57:11,926 Er zijn zoveel dingen tegenwoordig. 771 00:57:12,011 --> 00:57:14,971 Wil je naar Washington komen? 772 00:57:15,515 --> 00:57:17,515 Welnu, dat weet ik niet, professor. 773 00:57:17,600 --> 00:57:19,480 We zien je natuurlijk graag. 774 00:57:19,519 --> 00:57:21,269 Waarschuw mijn piloot om klaar te staan. 775 00:57:21,354 --> 00:57:24,694 Ja, maar we zijn allemaal bezig als vogeltjes hier in de buurt. 776 00:57:24,774 --> 00:57:26,154 Ik vertel je wat, professor. 777 00:57:26,192 --> 00:57:30,362 Waarom schrijf je ons geen leuke korte brief? 778 00:57:30,447 --> 00:57:32,527 Vertel ons er alles over. 779 00:57:32,574 --> 00:57:35,084 Oké, en ga zo door met het goede werk, professor. 780 00:57:35,160 --> 00:57:37,040 Bel ons op wanneer je maar wilt. 781 00:57:37,537 --> 00:57:39,497 Of beter nog, we bellen jou. 782 00:57:40,206 --> 00:57:41,456 Tot ziens. 783 00:57:42,375 --> 00:57:43,495 Tot ziens. 784 00:57:43,543 --> 00:57:46,343 Ze willen niet luisteren. Betsy wilt niet luisteren. 785 00:57:46,379 --> 00:57:48,459 Die boef, Havik, is de enige die me gelooft. 786 00:57:48,506 --> 00:57:49,942 Professor? 787 00:57:49,966 --> 00:57:51,626 Kom binnen, mevrouw Chatsworth. 788 00:57:52,135 --> 00:57:54,965 Daar ben je. Allemaal gesponst en geperst voor de dans vanavond. 789 00:57:55,054 --> 00:57:58,064 Bedankt, maar ik ga niet naar de dans. 790 00:57:58,099 --> 00:58:01,689 Nee. Laat je dat lieve meisje met iemand anders gaan? 791 00:58:02,187 --> 00:58:04,807 Dat lieve meisje heeft me uit haar leven gezet. 792 00:58:04,898 --> 00:58:08,028 Wat ga je eraan doen? Thuisblijven en met de hond praten? 793 00:58:08,067 --> 00:58:10,397 Mevrouw Chatsworth, keer u ook niet tegen mij. 794 00:58:10,737 --> 00:58:12,817 Professor, mag ik iets zeggen? 795 00:58:12,906 --> 00:58:15,446 Dat zou ik liever niet doen, mevrouw Chatsworth. Niet nu. 796 00:58:15,533 --> 00:58:18,163 Okee. Doe wat je wilt. 797 00:58:18,244 --> 00:58:19,914 Ga door met je hoofd in de wolken 798 00:58:19,954 --> 00:58:22,964 en met je neus op plaatsen waar het niet thuishoort. 799 00:58:23,041 --> 00:58:26,421 Ga je gang, zoals ik al zei. Ontgrendel de geheimen van het universum. 800 00:58:26,669 --> 00:58:27,999 Maar onthoud dit, 801 00:58:28,087 --> 00:58:31,837 het universum is miljoenen en miljoenen en miljoenen jaren oud. 802 00:58:32,217 --> 00:58:35,217 Het kan een beetje wachten, maar meisjes kunnen niet wachten. 803 00:58:35,970 --> 00:58:38,115 Mevrouw Chatsworth, ik heb u gezegd dat ik niet ga... 804 00:58:38,139 --> 00:58:41,479 Op een dag zegt een meisje gewoon tegen zichzelf: 805 00:58:41,809 --> 00:58:46,269 "Dat is genoeg, ik zal gewoon trouwen met de volgende man die langskomt." 806 00:58:46,773 --> 00:58:47,983 En dat doet ze. 807 00:58:48,900 --> 00:58:49,980 Mevrouw Chatsworth... 808 00:58:50,068 --> 00:58:51,970 Als ik in jouw schoenen zou staan, zou ik stoppen 809 00:58:51,982 --> 00:58:53,589 om het atoom te vernietigen of te pletten, 810 00:58:53,613 --> 00:58:57,283 of wat je daar ook aan het doen bent, en ik zou naar die dans gaan. 811 00:58:57,825 --> 00:59:00,235 Waarom? Betsy kijkt me niet eens aan. 812 00:59:00,286 --> 00:59:04,183 Hebben geen nummers waar je naar de dansers toe gaat en ze op de schouders tikt? 813 00:59:04,207 --> 00:59:05,827 Ja, ik veronderstel van wel. Nou dan. 814 00:59:05,917 --> 00:59:08,627 Je loopt naar Shelby, tikt hem op de schouder, 815 00:59:08,795 --> 00:59:11,335 en als hij zich omdraait... Stoot ik hem op de neus. 816 00:59:11,422 --> 00:59:12,592 Goed. 817 00:59:13,424 --> 00:59:15,184 Nee, dat zou niet geciviliseerd zijn. 818 00:59:15,260 --> 00:59:16,720 Nou, in hemelsnaam. 819 00:59:16,803 --> 00:59:21,473 Grijp het meisje in je armen, houd haar stevig vast en dans haar de nacht in. 820 00:59:21,558 --> 00:59:22,558 Laat het haar maar zien. 821 00:59:23,393 --> 00:59:26,193 Shelby Ashton, het ballroombeest? 822 00:59:26,437 --> 00:59:28,517 Hij is de beste danser hier in de buurt. 823 00:59:28,606 --> 00:59:31,146 Ik dans als een slaapwandelende chimpansee. 824 00:59:31,234 --> 00:59:34,324 Nou, zelfs een chimpansee zal vechten voor zijn partner. 825 01:00:05,727 --> 01:00:07,517 Ik zei toch dat hij vanavond hier zou komen. 827 01:01:59,465 --> 01:02:00,465 Taxi! 828 01:02:07,432 --> 01:02:10,482 Jullie jongens kunnen instappen. Ik ben de enige taxi. Ik trek er gelijk op uit. 829 01:02:22,238 --> 01:02:23,238 Waarheen? 830 01:02:23,614 --> 01:02:26,164 Professor Brainard's... huis. 831 01:03:00,234 --> 01:03:01,614 Wat doe je? 832 01:03:01,694 --> 01:03:03,954 Zelfs een chimpansee vecht voor zijn partner. 833 01:03:13,915 --> 01:03:15,705 Laat me gaan, mensen kijken naar ons. 834 01:03:16,918 --> 01:03:18,998 Goed, laten we hen niet teleurstellen. 835 01:03:20,338 --> 01:03:22,399 De professor moet zichzelf een peptalk gegeven hebben. 836 01:03:22,423 --> 01:03:23,983 Kijk, misschien kun je nog iets leren. 837 01:03:29,889 --> 01:03:31,389 Ga ervoor, prof. Ga! 838 01:03:31,891 --> 01:03:33,431 We zouden dit vaker moeten doen. 839 01:03:33,518 --> 01:03:36,348 Laat ...! 840 01:03:44,195 --> 01:03:45,525 Ned! 841 01:04:20,273 --> 01:04:23,943 Hij vliegt met het grootste gemak door de lucht. 842 01:04:23,985 --> 01:04:26,775 De gedurfde jongeman aan de vliegende trapeze... 843 01:04:32,034 --> 01:04:33,470 Ik vraag me af wat er aan de hand is. 844 01:04:33,494 --> 01:04:35,605 Laten we naar binnen gaan en kijken wat er gebeurd. 845 01:04:35,617 --> 01:04:36,964 Genoeg plezier voor één nacht. 846 01:04:37,456 --> 01:04:40,956 Hij vliegt met het grootste gemak door de lucht... 847 01:04:41,294 --> 01:04:43,894 Bij nader inzien, misschien is het plezier nog maar net begonnen. 848 01:04:47,466 --> 01:04:50,926 Excuseer mij. Zijn jullie de heren uit Washington? 849 01:04:50,970 --> 01:04:52,990 Dat zijn wij. Ben je op zoek naar een professor... 850 01:04:53,014 --> 01:04:56,184 Brainard? Ik ben bang dat ik het niet ben. 851 01:04:56,809 --> 01:04:58,729 Daar is je man. 852 01:04:59,061 --> 01:05:03,111 De gedurfde jongeman aan de vliegende trapeze... 853 01:05:06,652 --> 01:05:10,452 De man aan de vliegende trapeze. 854 01:05:13,326 --> 01:05:16,236 Hij vliegt met het grootste gemak door de lucht. 855 01:05:16,800 --> 01:05:20,504 Het is zeker een verrassing, je komt helemaal vanuit Washington om me te zien. 856 01:05:20,541 --> 01:05:23,501 Hier zijn we. stap in, heren. 857 01:05:24,795 --> 01:05:27,665 Stap in de auto, alsjeblieft. Admiraal, generaal. 858 01:05:36,223 --> 01:05:39,023 Nu, natuurlijk, heren, ik realiseer me dat militaire technologie 859 01:05:39,101 --> 01:05:41,061 ver voorbij het Model T is gegaan, toch? 860 01:05:41,145 --> 01:05:43,095 Natuurlijk. Ik wil dat je begrijpt. 861 01:05:43,189 --> 01:05:45,189 Ik gebruik het als een beveiligingsmaatregel. 862 01:05:45,274 --> 01:05:48,035 Welke betere plek om mijn ontdekking te verbergen dan in een Model T? 863 01:05:49,070 --> 01:05:50,714 En ik wil dat je dat ook in gedachten houdt, heren, 864 01:05:50,738 --> 01:05:53,528 dat dit slechts een primitieve toepassing van mijn ontdekking is. 865 01:05:53,574 --> 01:05:57,044 Nu gebruiken we deze vonkhendel hier om te laten zweven, 866 01:05:57,119 --> 01:05:58,869 de gashendel om vooruit te gaan, 867 01:05:58,913 --> 01:06:01,083 en het rempedaal om te stoppen of achteruit te gaan. 868 01:06:01,165 --> 01:06:04,205 Absolute controle te allen tijde, zoals u zult zien. 869 01:06:04,293 --> 01:06:07,713 Oké, heren, zorg voor een goede, stevige grip op je emoties, 870 01:06:07,797 --> 01:06:09,547 en bereid je voor op het opstijgen. 871 01:06:14,762 --> 01:06:19,472 Een koele hoofd, een vaste hand, en omhoog gaan we! 872 01:06:24,730 --> 01:06:26,940 Nou, als het in het begin niet lukt... 873 01:06:27,024 --> 01:06:28,444 Dan wat? 874 01:06:29,235 --> 01:06:30,645 Probeer je het opnieuw. 875 01:06:38,202 --> 01:06:41,582 Nou, u begrijpt toch wel dat dit soort dingen. 876 01:06:41,622 --> 01:06:44,922 Ik stelde me de eerste keer voor dat ik een raket probeerde te lanceren, dat niet... 877 01:06:47,253 --> 01:06:48,593 Omhoog gaat. 878 01:06:49,672 --> 01:06:52,552 Het is waarschijnlijk maar een tekortkoming in het besturingsmechanisme. 879 01:06:53,092 --> 01:06:55,092 Het spijt me van deze kleine vertraging, heren. 880 01:06:55,136 --> 01:06:57,296 We hebben de show in een oogwenk in de lucht. 881 01:07:03,894 --> 01:07:06,154 Dit is een soort grap. Het spijt me, heren. 882 01:07:17,116 --> 01:07:19,428 Ik zeg je, heren, iemand speelt gewoon een praktische grap. 883 01:07:19,452 --> 01:07:20,622 Ik ben niet aan het lachen. 884 01:07:21,537 --> 01:07:23,097 Wacht even, heren. Alstublieft. 885 01:07:23,456 --> 01:07:25,416 Heren, wacht. Alstublieft. 886 01:07:33,966 --> 01:07:35,876 Goed bezig. 887 01:07:35,968 --> 01:07:37,548 Dat was rijk aan de eekhoorn. 888 01:07:37,636 --> 01:07:39,596 Een echte Hawk-toets. 889 01:07:40,306 --> 01:07:42,325 Een gemene truc om de professor aan te smeren. 890 01:07:42,349 --> 01:07:44,979 Welnu, zoon, we doen hem een plezier. Je zult het zien. 891 01:07:47,313 --> 01:07:50,483 Nou, ik denk dat we op één belangrijk punt de lucht ontruimd hebben. 892 01:07:50,566 --> 01:07:51,776 Wat is dat? 893 01:07:51,817 --> 01:07:54,171 Met wat er is gebeurd, weet ik zeker dat er geen twijfel meer bestaat 894 01:07:54,195 --> 01:07:55,695 over jou en Ned Brainard. 895 01:07:56,280 --> 01:07:59,620 Nee, geen twijfel. 896 01:07:59,658 --> 01:08:02,288 Zoals een man zei: "Dat hij gek is, is waar," 897 01:08:02,328 --> 01:08:04,998 "'t is waar, het is medelijden, en jammer dat het waar is." 898 01:08:05,831 --> 01:08:07,501 Hou je mond. 899 01:08:10,336 --> 01:08:12,996 Nou, als dat is wat ze over Shakespeare denkt. 900 01:08:20,012 --> 01:08:21,052 Ned? 901 01:08:22,807 --> 01:08:25,597 Als je hier bent om mij uit te lachen, Betsy, ik kan dat missen. 902 01:08:25,684 --> 01:08:28,694 Ik ben niet aan het lachen. Maar ik weet wat je denkt. 903 01:08:28,729 --> 01:08:32,399 Dat ik een bedrieger ben, dat ik mijn verstand begint te verliezen. 904 01:08:32,483 --> 01:08:34,613 Weet je zeker dat alles in orde is? 905 01:08:34,693 --> 01:08:37,493 Betsy, ik zweer je plechtig dat ik met deze auto gevlogen hebt. 906 01:08:37,530 --> 01:08:39,700 Niet doen, lieverd. 907 01:08:39,782 --> 01:08:42,282 Ik zal je naar huis brengen. Je krijgt een goede nachtrust. 908 01:08:42,368 --> 01:08:44,038 Betsy, hoe kan ik... 909 01:08:44,078 --> 01:08:47,408 Wacht even. Waarom dacht ik niet om dit aan hen te laten zien? 910 01:08:47,498 --> 01:08:50,128 Ik raakte zo overstuur toen de auto niet wilde vliegen. Hier. 911 01:08:52,086 --> 01:08:54,626 Pak aan en steek het uit. 912 01:08:55,464 --> 01:08:56,464 Laat het nu vallen. 913 01:09:00,553 --> 01:09:04,393 Flubber! Zo kon ik daar rond stuiteren. 914 01:09:04,473 --> 01:09:06,393 Dat is hoe we het basketbalspel gewonnen hebben. 915 01:09:06,600 --> 01:09:08,980 Dit is wat de auto laat vliegen. 916 01:09:09,061 --> 01:09:11,731 Weet je zeker dat je die auto echt hebt laten vliegen? 917 01:09:11,772 --> 01:09:13,232 Deze auto. 918 01:09:15,234 --> 01:09:18,244 Nee. Nee, dat ik neem terug. 919 01:09:18,279 --> 01:09:19,949 Nou, hebt je of hebt je het niet? 920 01:09:20,030 --> 01:09:23,530 Dit is niet mijn auto, Betsy. Mijn auto had een radio erin. 921 01:09:23,576 --> 01:09:26,366 Iemand wisselde mijn auto. 922 01:09:26,412 --> 01:09:27,622 Hawk! Hawk? 923 01:09:27,705 --> 01:09:30,665 Alonzo Hawk. Hij zag me die nacht met de auto vliegen, 924 01:09:30,749 --> 01:09:33,103 en hij kwam naar me toe om een deal te sluiten, en ik wees hem af. 925 01:09:33,127 --> 01:09:35,105 Hij heeft mijn auto gestolen. Weet je het zeker? 926 01:09:35,129 --> 01:09:37,799 Wil je dat niet meer zeggen, Betsy? Natuurlijk, weet ik het zeker. 927 01:09:37,882 --> 01:09:39,422 Alstublieft, geloof mij. 928 01:09:39,508 --> 01:09:42,112 Nu moeten we die auto terughalen. In de handen van een man als Hawk... 929 01:09:42,136 --> 01:09:43,386 Ned, ik geloof je. 930 01:09:43,429 --> 01:09:45,759 Nu, als we maar een manier kunnen bedenken om... 931 01:09:47,933 --> 01:09:48,933 Jij wat? 932 01:09:50,269 --> 01:09:51,439 Ik geloof je. 933 01:09:52,771 --> 01:09:55,191 Doe je dat? 934 01:09:56,066 --> 01:09:57,396 Betsy. 935 01:09:57,693 --> 01:10:00,755 Wel, ik ben blij om te zien dat je bij mijn manier van denken bent gekomen, professor. 936 01:10:00,779 --> 01:10:02,489 Ik ben er één voor 100%, meneer Hawk. 937 01:10:02,573 --> 01:10:06,033 Ja, ik weet het, maar we bespraken het Model T. Wat is er met deze schoenen? 938 01:10:06,619 --> 01:10:07,739 Flubber, meneer Hawk. 939 01:10:07,786 --> 01:10:10,866 Wanneer je deze rubberen schoenen draagt, heb je een veer in je stap. 940 01:10:10,956 --> 01:10:12,601 Je loopt met je hoofd boven de menigte. 941 01:10:12,625 --> 01:10:14,375 Je zult het leven met volle teugen beleven. 942 01:10:14,460 --> 01:10:16,280 En wanneer de tijd rijp is, zoals de dichter zegt, 943 01:10:16,292 --> 01:10:17,856 om deze sterfelijke spoel af te schudden, 944 01:10:17,880 --> 01:10:19,191 je zult niet schudden, meneer Hawk. 945 01:10:19,215 --> 01:10:22,295 Je gaat uit met een hup, een sprong, een veer en een lied in je hart. 946 01:10:22,927 --> 01:10:25,297 Ik snap het nog steeds niet. Hoe zit het met de Model T? 947 01:10:25,387 --> 01:10:28,597 Mr Hawk, je kunt toch wel het punt ervan inzien. 948 01:10:28,641 --> 01:10:31,941 Wel, schoenen zijn tien keer zo waardevol als een vliegende auto. 949 01:10:32,478 --> 01:10:34,688 Hoezo? Denk eens na. 950 01:10:35,272 --> 01:10:39,112 Slechts 8% van de wereldbevolking koopt auto's. 951 01:10:39,151 --> 01:10:40,821 Bijna iedereen koopt schoenen! 952 01:10:43,030 --> 01:10:45,311 Weet je, ze heeft gelijk. Natuurlijk heeft ze gelijk. 953 01:10:48,118 --> 01:10:49,948 Doe het rustig aan, meneer Hawk. 954 01:10:49,995 --> 01:10:51,995 Ik zal je laten zien hoe de flubber werkt. 955 01:10:52,081 --> 01:10:55,541 Tik nu met je hak op de vloer. 956 01:10:58,128 --> 01:11:01,338 Zie je? Ja. 957 01:11:02,800 --> 01:11:04,444 Nou, ik weet niet of ik mijn evenwicht kan bewaren. 958 01:11:04,468 --> 01:11:07,298 Wel, het is even wennen, meneer Hawk. 959 01:11:07,346 --> 01:11:09,676 Wel, Ned is gek op de zijne. Ben jij het niet, lieverd? 960 01:11:09,723 --> 01:11:11,023 Ja, dat ben ik zeker. 961 01:11:11,100 --> 01:11:13,328 Ik kan je de sprong niet vertellen die ik had. 962 01:11:13,352 --> 01:11:16,192 Nu, spring gewoon op en neer, Mr. Hawk. 963 01:11:16,605 --> 01:11:18,185 Op en neer? 964 01:11:20,526 --> 01:11:23,356 Daar gaan we! 965 01:11:24,863 --> 01:11:28,163 Mr Hawk, ik denk dat het op dit moment hoog genoeg is. 966 01:11:28,617 --> 01:11:30,367 Houd hem tegen. Dat is fantastisch. 967 01:11:30,452 --> 01:11:32,702 Houd hem tegen. Hou hem tegen, Betsy. 968 01:11:33,038 --> 01:11:35,368 Daar zijn we. Was dat niet geweldig, meneer Hawk? 969 01:11:35,457 --> 01:11:37,978 Geweldig. Waarom heb je me gestopt? We willen met je praten. 970 01:11:38,002 --> 01:11:40,552 Weet je, wij weten dat je in meer geintereseert bent dan alleen maar geld verdienen. 971 01:11:40,587 --> 01:11:42,547 Dat ben je zeker. Ben ik dat? Wat dan? 972 01:11:42,631 --> 01:11:45,721 De mensheid, meneer Hawk. Je kunt levens redden met deze schoenen. 973 01:11:45,759 --> 01:11:46,799 Natuurlijk kun je dat. 974 01:11:46,885 --> 01:11:51,135 Stel nu dat er een vuur is, een hoge vuur. 975 01:11:51,223 --> 01:11:54,273 De trappen zijn een laaiend inferno, de rook zwaait onder de deur door. 976 01:11:54,351 --> 01:11:56,851 We zijn in de val! Help! Help! Help! 977 01:11:56,895 --> 01:11:59,555 De vlammen komen steeds dichterbij. 978 01:11:59,648 --> 01:12:01,068 Nee, nee, nee. 979 01:12:01,233 --> 01:12:03,283 Ik kan er niet langer meer tegen. 980 01:12:03,402 --> 01:12:06,072 Geronimo! Mijn ventje! 981 01:12:06,488 --> 01:12:08,068 Niets aan de hand, Mr Hawk. 982 01:12:12,911 --> 01:12:15,581 Wel, dat is geweldig! Oké, jouw beurt, meneer Hawk. 983 01:12:15,873 --> 01:12:17,423 Wel nu, wacht even. 984 01:12:17,458 --> 01:12:18,998 Het is leuk, meneer Hawk! 985 01:12:19,084 --> 01:12:20,344 Ga je gang. 986 01:12:20,586 --> 01:12:23,146 Je zult licht landen als een veer, meneer Hawk. Ik beloof jou. 987 01:12:23,922 --> 01:12:26,512 Nou, ik weet het niet. Laat me het zo zeggen. 988 01:12:26,800 --> 01:12:28,236 Ik zou zeker geen partner willen hebben 989 01:12:28,260 --> 01:12:30,180 die geen vertrouwen heeft in zijn eigen product. 990 01:12:30,387 --> 01:12:34,097 Je kunt het maar beter doen. Hij is erg kieskeurig over dat soort dingen. 991 01:12:34,141 --> 01:12:36,244 Nou, niemand heeft me ooit een lafaard kunnen noemen. 992 01:12:36,268 --> 01:12:38,438 Dat zou ik zeker niet zeggen, meneer Hawk. 993 01:12:42,191 --> 01:12:45,491 Kom op, meneer Hawk. Een... twee... 994 01:12:46,111 --> 01:12:48,201 Nou, ik ben van gedachten veranderd. Drie! 995 01:12:55,412 --> 01:12:57,082 Whee! He kijk! 996 01:12:57,456 --> 01:12:59,116 Kijk! Ik doe het! 997 01:12:59,666 --> 01:13:01,326 Natuurlijk, Mr Hawk. 998 01:13:01,418 --> 01:13:02,998 Doe er een beetje meer veer in. 999 01:13:03,087 --> 01:13:05,507 Zie je hoe eenvoudig het is? Buig je knieën. 1000 01:13:06,131 --> 01:13:08,721 Dat is het. Kijk naar Mr. Hawk, liefje. 1001 01:13:08,801 --> 01:13:11,841 Doet hij het niet goed? Dit is geweldig! 1002 01:13:12,429 --> 01:13:14,219 Brainard, we hebben hier iets. 1003 01:13:14,306 --> 01:13:15,886 Natuurlijk, Mr Hawk. 1004 01:13:16,892 --> 01:13:19,982 Oké, ik ben verkocht. Hoe kan ik stoppen? 1005 01:13:20,729 --> 01:13:22,957 Wat zei hij, schat? Ik kan het niet goed horen. 1006 01:13:22,981 --> 01:13:26,191 Ik kan het ook niet. Ik zei, vertel me hoe ik moet stoppen. 1007 01:13:26,693 --> 01:13:29,823 Je kunt me iets vertellen, meneer Hawk. Wat heb je gedaan met mijn auto? 1008 01:13:29,905 --> 01:13:32,985 Je hield me voor de gek! Dat klopt, meneer Hawk. 1009 01:13:33,033 --> 01:13:35,373 Nu, waar is het? Waar heb je het verstopt? 1010 01:13:36,078 --> 01:13:37,788 In mijn magazijn. 1011 01:13:37,830 --> 01:13:40,210 In zijn magazijn! Bedankt, meneer Hawk. 1012 01:13:40,290 --> 01:13:43,790 Hallo! Hoe stop ik? Veel plezier, meneer Hawk. 1013 01:13:44,962 --> 01:13:46,672 Wacht! Ga niet! 1014 01:13:46,964 --> 01:13:51,134 Professor Brainard, kom terug! Verlaat me niet! 1015 01:13:51,176 --> 01:13:54,426 Wacht! Ga niet! Biff! 1016 01:13:54,847 --> 01:13:58,017 Biff, waar ben je? Het is je vader die roept. 1017 01:13:58,058 --> 01:14:00,978 Biff! Zoon, word wakker! 1018 01:14:01,019 --> 01:14:03,349 Kom uit je bed! Help je vader! 1019 01:14:03,397 --> 01:14:06,937 Hallo! Dat is behoorlijk netjes, Pop. Hoe doe je dat? 1020 01:14:07,359 --> 01:14:09,529 Nou, lig daar niet, jij uilskuiken! 1021 01:14:09,695 --> 01:14:11,695 Haal iemand! Haal de brandweer! 1022 01:14:11,738 --> 01:14:16,698 Oke. Okee. Blaas je niet zo op. Stop mij! Help! 1023 01:14:21,123 --> 01:14:22,253 Ik snap het niet. 1024 01:14:22,332 --> 01:14:25,502 Waarom moeten we hier rondhangen en naar die belachelijke auto kijken? 1025 01:14:26,545 --> 01:14:28,545 Omdat Hawk dat zegt, daarom. 1026 01:14:28,839 --> 01:14:31,379 Denk je dat hij weet wat hij doet? 1027 01:14:31,425 --> 01:14:33,093 Die oude vissenoog verzamelde niet al die 1028 01:14:33,105 --> 01:14:34,905 buit door dom te zijn, begrijp je wat ik bedoel? 1029 01:14:49,109 --> 01:14:50,899 Hier ga ik. 1030 01:14:54,740 --> 01:14:56,740 Nee. Ik moet hoger gaan. 1031 01:14:56,825 --> 01:14:58,445 Daar zijn we. 1032 01:15:20,599 --> 01:15:22,994 Het lijkt erop dat veel mensen achter zijn geraakt met hun betalingen. 1033 01:15:23,018 --> 01:15:24,808 Die lieve meneer Hawk. 1034 01:15:29,942 --> 01:15:32,242 Lenny? Ja, wat? 1035 01:15:32,277 --> 01:15:33,567 Hoor je geluiden? 1036 01:15:35,030 --> 01:15:36,490 Wat voor soort geluiden? 1037 01:15:38,075 --> 01:15:39,615 Soort van... 1038 01:15:42,246 --> 01:15:43,246 Een harp? 1039 01:15:47,918 --> 01:15:48,998 Eens kijken. 1040 01:15:49,086 --> 01:15:51,626 Nee, nee, nee, nu, Betsy. Leg het neer, neer. 1041 01:15:51,713 --> 01:15:54,763 Neer. Rustig, rustig. 1042 01:15:59,930 --> 01:16:01,100 Daar. 1043 01:16:05,143 --> 01:16:07,483 Nee. Je kunt beter mijn schoen uittrekken. 1044 01:16:11,400 --> 01:16:13,400 Ik krijg de knoop niet los. 1045 01:16:13,485 --> 01:16:15,985 Mijn nagel. 1046 01:16:16,697 --> 01:16:18,317 Misschien kan ik je helpen. 1047 01:16:22,578 --> 01:16:23,908 Daar gaat het weer. 1048 01:16:26,123 --> 01:16:27,503 Herinner je je feisty McKenna? 1049 01:16:29,084 --> 01:16:32,674 Alleen met hem was het geen harpgeluid. Hij hoorde vogels. 1050 01:16:38,719 --> 01:16:40,719 Rustig, rustig, rustig. 1051 01:16:43,432 --> 01:16:45,272 Nu, rustig. 1052 01:16:51,356 --> 01:16:52,436 Oke. 1053 01:16:54,192 --> 01:16:56,032 Nou... Ooh! 1054 01:17:17,841 --> 01:17:21,051 Mr Hawk! Dit is de brandcommissaris die spreekt! 1055 01:17:21,928 --> 01:17:24,808 We hebben alles in een oogwenk onder controle. 1056 01:17:25,599 --> 01:17:27,479 En, meneer Hawk? Probeer je te ontspannen. 1057 01:17:27,684 --> 01:17:30,564 Ontspannen? Hoe kan ik ontspannen, jij dikkop! 1058 01:17:30,896 --> 01:17:32,976 Mary Lou, ik wou dat je zou komen. 1059 01:17:33,065 --> 01:17:35,265 Pop zet een geweldige show neer. 1060 01:17:36,193 --> 01:17:37,670 Wacht. Ze brengen een net! 1061 01:17:37,694 --> 01:17:39,574 Maak plaats. Kom op. 1062 01:17:40,280 --> 01:17:42,740 Kom erop zitten. Niet met je voeten! 1063 01:17:46,161 --> 01:17:48,451 Het net werkte niet zo goed, Mary Lou. 1064 01:17:49,081 --> 01:17:51,251 Ik zei toch dat we een nieuwe nodig hadden. 1065 01:17:51,291 --> 01:17:55,171 Je vertelde het mij? Wat denk je dat ik de gemeenteraad verteld heb? 1066 01:17:55,253 --> 01:17:58,173 Hoe moet ik een nieuw net kopen zonder geld? 1067 01:17:58,256 --> 01:18:00,416 Nou, wordt niet zo kwaad. Ik heb het je alleen maar gezegd. 1068 01:18:00,467 --> 01:18:03,087 Nou, hou jij gewoon de knikken uit de brandslang. 1069 01:18:03,136 --> 01:18:05,096 Dat is alles wat ik van je wil! 1070 01:18:05,180 --> 01:18:06,640 Ik ben de baas. 1071 01:18:08,517 --> 01:18:10,097 Zeker! Kom naar hier, Millie! 1072 01:18:10,143 --> 01:18:12,183 Je zou het moeten zien! Iedereen begint aan die act. 1073 01:18:12,229 --> 01:18:14,649 Maak je geen zorgen, Mr Hawk. We zullen voor je zorgen. 1074 01:18:15,148 --> 01:18:16,768 Nee, doe het niet! Nee! 1075 01:18:19,403 --> 01:18:22,823 Persoonlijk ben ik zelf een droge vliegmens. 1076 01:18:23,448 --> 01:18:25,028 Koninklijke koetsier. 1077 01:18:25,534 --> 01:18:27,624 Doe het rustig aan. Ik heb hem. 1078 01:18:33,250 --> 01:18:36,920 Biff, help me! Doe iets voordat ze me vermoorden. 1079 01:18:37,295 --> 01:18:39,607 Ik weet het, coach. Ik weet dat je midden in de voorjaarspraktijk zit, 1080 01:18:39,631 --> 01:18:41,311 maar het is een kwestie van leven en dood. 1081 01:18:54,396 --> 01:18:56,056 Dat is geen vogeloproep. 1082 01:18:59,025 --> 01:19:01,985 Wel, kijk eens wie hier is. Het is de professor. 1083 01:19:02,028 --> 01:19:04,238 Het is niet zo slim om zo in te breken, professor. 1084 01:19:04,656 --> 01:19:06,986 Nou, ik heb niet echt ingebroken. 1085 01:19:07,075 --> 01:19:09,356 Natuurlijk, zoals je kunt zien, probeer ik uit te breken. 1086 01:19:11,747 --> 01:19:12,747 Voorzichtig, jongens. 1087 01:19:17,586 --> 01:19:18,876 Kijk! 1088 01:19:20,964 --> 01:19:22,650 Wat is er gebeurd, jongens? Je hebt me gemist. 1089 01:19:22,674 --> 01:19:24,184 Hier... hier ben ik. 1090 01:19:25,802 --> 01:19:27,932 Doe het rustig aan, jongens. Doe het rustig aan. 1091 01:19:28,013 --> 01:19:29,893 Maak mij niet kwaad. 1092 01:19:29,973 --> 01:19:32,483 Ik wil niet weer moeilijk doen. 1093 01:19:40,567 --> 01:19:42,397 Het zijn allemaal verse hotdogs! 1094 01:19:42,486 --> 01:19:45,236 Ze zijn een voet lang! hotdogs! neem een hotdog! 1095 01:19:45,322 --> 01:19:48,242 Deze kant op. Hier, mensen. Hotdogs. 1096 01:19:57,375 --> 01:19:59,535 En jij was de dame die de politie belde? 1097 01:19:59,586 --> 01:20:02,296 Zeker. Ik was klaar om een bad te nemen, 1098 01:20:02,380 --> 01:20:05,170 en ik zag dit gezicht voorbij het raam flitsen. 1099 01:20:05,926 --> 01:20:08,256 Hoe wist ik dat de arme man in problemen was? 1100 01:20:08,345 --> 01:20:10,965 Hey! Naar achter! 1101 01:20:11,389 --> 01:20:16,019 Nou, meneer, ik heb berekent dat hij ongeveer bij elke stuit 18 centimeter hoger springt. 1102 01:20:16,561 --> 01:20:18,191 En jouw mening is? 1103 01:20:19,314 --> 01:20:23,574 Om zeven uur vanavond zal hij in ernstige problemen komen. 1104 01:20:24,361 --> 01:20:27,861 Jeetje! Mijn vader doet zoiets nooit. 1105 01:20:27,906 --> 01:20:30,026 Voor een ouder is hij speels. 1106 01:20:31,243 --> 01:20:32,493 Excuseer mij. Excuseer mij. 1107 01:20:39,125 --> 01:20:40,125 Deze kant op, jongens! 1108 01:20:45,924 --> 01:20:47,844 Zoon, wat ga je met me doen? 1109 01:20:52,889 --> 01:20:57,693 Eén, twee... Biff, ik ben je vader! alsjeblief! 1110 01:20:58,019 --> 01:20:59,019 Nu! 1111 01:21:15,120 --> 01:21:17,200 Pop! Gaat het, Pop? 1112 01:21:18,456 --> 01:21:20,206 En waarom zou ik het niet zijn? 1113 01:21:20,792 --> 01:21:21,832 Het warenhuis! 1114 01:21:30,302 --> 01:21:32,722 Nee, nog een keer, en we hadden het open. 1115 01:21:33,680 --> 01:21:35,741 Kom op, je gaat het toch niet zo gemakkelijk opgeven, of wel? 1116 01:21:35,765 --> 01:21:37,743 Kom op, het is gewoon een kleine een oude bult op het hoofd. 1117 01:21:37,767 --> 01:21:41,057 Hier. Dat is het. Kom op. Wat zou meneer Hawk zeggen? 1118 01:21:41,146 --> 01:21:44,016 Kom op, laten we opstaan. Kom op met het gevecht. Kom op. 1119 01:21:44,107 --> 01:21:46,227 Hier, probeer dit. 1120 01:21:46,318 --> 01:21:47,688 Bedankt, schat. 1121 01:21:50,989 --> 01:21:53,279 Dat deed het. Je kunt beter terug in de auto gaan, Betsy. 1122 01:21:54,492 --> 01:21:56,702 Okee. Kom op, jullie gorilla's. 1123 01:21:58,997 --> 01:22:00,787 Richt deze keer hoog. Begrepen. 1124 01:22:03,335 --> 01:22:05,375 Oké, meneer Jumping Jack. 1125 01:22:23,021 --> 01:22:24,691 Ned! 1126 01:22:27,525 --> 01:22:29,855 De hoeken zijn mooi, toch? 1127 01:22:30,487 --> 01:22:31,487 Ned, kijk. 1128 01:22:32,948 --> 01:22:34,028 Hier komen ze. 1129 01:22:40,413 --> 01:22:42,373 Kom op, jongens. Stap de auto in! Schiet op! 1130 01:22:48,672 --> 01:22:51,008 Ik had altijd gedacht dat je een 1131 01:22:51,020 --> 01:22:53,592 aardige, gemakkelijke universiteitshoogleraar was. 1132 01:22:54,886 --> 01:22:56,636 Betsy? 1133 01:22:57,013 --> 01:23:00,393 Nee. Dit is nauwelijks het moment of de plek om te zeggen wat ik ging zeggen. 1134 01:23:00,475 --> 01:23:02,805 Laat maar, ga je gang. Zeg het. 1135 01:23:03,395 --> 01:23:04,975 Nou... 1136 01:23:06,648 --> 01:23:09,068 Wel, wat denk je daarvan? Ze willen ruig spelen. 1137 01:23:09,693 --> 01:23:12,903 Hier. Geef me dat ding. Dat kun je niet doen, Pop! 1138 01:23:13,154 --> 01:23:15,914 We moeten laten zien dat we het over zaken hebben. 1139 01:23:25,166 --> 01:23:26,706 Wel, kijk daar. 1140 01:23:28,003 --> 01:23:31,263 Een politieauto. Nou, nou, nou. 1141 01:23:40,223 --> 01:23:42,893 Nou, ze hebben erom gevraagd. Wat gevraagd? 1142 01:23:42,934 --> 01:23:44,604 De Shelby stampen. 1143 01:23:47,272 --> 01:23:48,272 Het is Brainard. 1144 01:23:58,783 --> 01:24:01,293 Sneller, zoon! Ik heb ze nu op de grond. 1145 01:24:14,883 --> 01:24:17,973 Stop! Okee. Oké, jij vogels. 1146 01:24:18,011 --> 01:24:20,301 Leg je handen op de auto. 1147 01:24:20,388 --> 01:24:22,033 Nu, kijk hier, agent. Dit is belachelijk. 1148 01:24:22,057 --> 01:24:23,637 Weet je wie ik ben? 1149 01:24:24,809 --> 01:24:27,939 Ja. Jij bent de man met dit hete pistool in zijn hand. 1150 01:24:28,104 --> 01:24:32,444 Ik ben Alonzo P. Hawk, president van de financieringsmaatschappij Auld Lang Syne. 1151 01:24:34,152 --> 01:24:36,282 Is het geen kleine wereld? 1152 01:24:36,654 --> 01:24:38,744 Wel, natuurlijk herinner ik me jou. 1153 01:24:38,823 --> 01:24:40,033 Welnu, dat is beter. 1154 01:24:40,116 --> 01:24:41,156 Zeker. 1155 01:24:41,242 --> 01:24:45,042 Jij bent de outfit die vorig jaar mijn elektrische koelbox in beslag nam. 1156 01:24:45,497 --> 01:24:48,207 Wel, agent Hanson, sorry dat ik stoor, 1157 01:24:48,291 --> 01:24:51,001 maar kun je me de kortste weg naar Washington, DC vertellen? 1158 01:24:51,419 --> 01:24:53,999 Natuurlijk, professor. Onderaan het blok aan de kruising. 1159 01:24:54,089 --> 01:24:55,589 Links, Highway 9. 1160 01:24:55,924 --> 01:25:00,014 Nee nee. Ik bedoel al vliegend. Op die manier, naar oosten. 1161 01:25:00,345 --> 01:25:01,845 Bedankt. 1162 01:25:02,472 --> 01:25:04,102 Agent, stop die man! 1163 01:25:04,182 --> 01:25:07,602 Hij vliegt weg met miljoenen dollars die rechtmatig mij behoren! 1164 01:25:07,685 --> 01:25:12,515 Mr Hawk. Je beschuldigt toch niet die lieve oude professor... 1165 01:25:25,870 --> 01:25:29,370 Meneer, ik heb een onbekende tuig in de verboden zone van Washington. 1166 01:25:29,415 --> 01:25:32,495 Kop, 068, engelen, 1.5. 1167 01:25:32,544 --> 01:25:35,634 Snelheid, 45 knopen. Vijfenveertig knopen. Weet je het zeker? 1168 01:25:35,713 --> 01:25:36,963 Ja, meneer. 1169 01:25:41,553 --> 01:25:45,353 Hallo, vogel gestalte. Flag Down. Onbekende tuig nadert op vijf minuten. 1170 01:25:50,353 --> 01:25:51,773 Aandacht, aandacht. 1171 01:25:51,855 --> 01:25:55,265 Grabbel Bird Dog vlucht. Grabbel Bird Dog vlucht. 1172 01:25:56,192 --> 01:25:59,702 Vector 270. Vector 270. 1173 01:25:59,904 --> 01:26:04,244 Lokaliseren naar engelen 1.5. Engelen 1.5. 1174 01:26:51,247 --> 01:26:54,457 Het is hier zo mooi en vredig, 1175 01:26:54,542 --> 01:26:56,542 alsof we de enigste twee mensen in de wereld zijn. 1176 01:26:56,878 --> 01:26:58,668 Nou, zijn we dat niet? 1177 01:27:05,595 --> 01:27:07,175 Ned. 1178 01:27:07,263 --> 01:27:08,563 Ned! 1179 01:27:15,355 --> 01:27:17,765 Heb je gezien wat ik zag? Ik hoop het niet. 1180 01:27:17,815 --> 01:27:19,495 Laten we dat nog een keer doen. Begrepen. 1181 01:27:21,611 --> 01:27:23,111 Hier komen ze weer! 1182 01:27:24,822 --> 01:27:26,412 Laten we gaan! 1183 01:27:32,121 --> 01:27:34,621 Hallo, Flag Down. Dit is Bird Dog-leider. 1184 01:27:34,666 --> 01:27:36,536 Ik heb een visuele contact op die boeman. 1185 01:27:36,751 --> 01:27:38,461 Wel, zeg het maar. Wat is het? 1186 01:27:38,836 --> 01:27:41,336 Ik denk niet dat je dit leuk zult vinden, mijnheer. 1187 01:27:41,798 --> 01:27:44,338 Wat is er met je aan de hand? Geef me dat boeman rapport. 1188 01:27:44,550 --> 01:27:46,840 Het is een Model T, mijnheer. 1189 01:27:47,011 --> 01:27:50,311 Een wat? Een model T wagen. 1190 01:27:50,431 --> 01:27:51,811 Alleen vliegt het! 1191 01:27:53,142 --> 01:27:56,812 Vogelhondleider, ik stel voor dat je nog een kijkje gaat nemen. 1192 01:27:59,524 --> 01:28:03,364 Nou, dat kan ik niet, mijnheer. Het is in een wolk gegaan. 1193 01:28:03,444 --> 01:28:04,994 En het komt er niet eruit. 1194 01:28:07,407 --> 01:28:08,777 Wat is de procedure, mijnheer? 1195 01:28:10,576 --> 01:28:12,616 Ik denk dat ik de kolonel deze laat behandelen. 1196 01:28:12,870 --> 01:28:14,540 Ja, Flag down. 1197 01:28:15,331 --> 01:28:17,371 Wel, ga door, kapitein. Ga verder. 1198 01:28:19,085 --> 01:28:20,625 Een vliegend wat? 1199 01:28:21,754 --> 01:28:23,884 Stop met die grapjes, Flag Down. De CO's hier. 1200 01:28:24,215 --> 01:28:26,125 Wat is er aan de hand, kolonel? Niks meneer. 1201 01:28:26,217 --> 01:28:27,757 Wat bedoel je, "Niets"? 1202 01:28:27,844 --> 01:28:30,281 Het is Flag Down, mijnheer. Gewoon een kwestie van procedure. 1203 01:28:30,305 --> 01:28:31,305 Geef dat aan mij. 1204 01:28:32,598 --> 01:28:35,388 Wat houdt die procedure in? Ken je je werk niet, man? 1205 01:28:35,435 --> 01:28:36,885 Onderbreek me niet. 1206 01:28:39,063 --> 01:28:41,542 Het kan u interesseren dat de de generale staf 1207 01:28:41,566 --> 01:28:44,896 exacte procedure heeft uitgewerkt voor elke mogelijke situatie. 1208 01:28:44,986 --> 01:28:46,896 Er kan niets gebeuren dat... 1209 01:28:48,948 --> 01:28:50,408 Een vliegend wat? 1210 01:29:03,755 --> 01:29:05,415 Het lijkt erop dat ze weg zijn. Goed. 1211 01:29:05,757 --> 01:29:08,837 Kunnen we hier weg nu? Dit verpest mijn haar. 1212 01:29:08,926 --> 01:29:10,546 Schat, je zag er nooit mooier uit. 1213 01:29:14,390 --> 01:29:16,890 Heren, het is vrij simpel, echt waar. 1214 01:29:16,934 --> 01:29:19,274 Het is duidelijk dat een Model T niet kan vliegen. 1215 01:29:19,312 --> 01:29:21,942 Daarom moet het iets zijn dat vermomd is als een Model T. 1216 01:29:21,981 --> 01:29:25,731 Ik verklaar een toestand geel. Laten we gaan, kolonel. 1217 01:29:39,457 --> 01:29:40,957 Hoe mooi het is. 1218 01:29:41,459 --> 01:29:44,039 Je wordt er trots op, nietwaar? 1219 01:29:44,128 --> 01:29:46,458 Washington is een geweldige stad. 1220 01:29:46,506 --> 01:29:47,986 Er is daar iets voor iedereen. 1221 01:29:58,476 --> 01:30:00,596 Kijk naar al die mensen daar beneden. 1222 01:30:01,437 --> 01:30:04,897 Ik denk dat ze ons aanstaren. Ik zou niet verrast zijn. 1223 01:30:04,982 --> 01:30:06,732 Ik kan niet horen wat ze roepen, of wel? 1224 01:30:06,818 --> 01:30:08,938 Hallo, daar beneden! 1225 01:30:09,237 --> 01:30:11,147 Ned! Pas op! 1226 01:30:16,577 --> 01:30:19,157 Een beetje vochtig in je ogen, nietwaar? 1227 01:30:22,667 --> 01:30:25,287 Kijk! Daar is Grant's Tomb. 1228 01:30:25,336 --> 01:30:27,376 Ik denk dat Grant's Tomb in New York is, liefste. 1229 01:30:27,463 --> 01:30:29,149 Ik geloof dat dat het Jefferson Memorial is. 1230 01:30:29,173 --> 01:30:31,093 Je bedoelt Monticello. 1231 01:30:37,140 --> 01:30:39,930 Betsy, ik denk dat er een toerkaart in het zijvak ligt. 1232 01:30:40,017 --> 01:30:42,477 Wil je kijken of je het Pentagon-gebouw kunt vinden? 1233 01:30:46,899 --> 01:30:49,689 Het heeft vijf zijden en een grote parkeerplaats. 1234 01:30:50,278 --> 01:30:52,148 Ik betwijfel of het hier is, schat. 1235 01:30:52,196 --> 01:30:54,816 Deze kaart is van het jaar 1917! 1236 01:31:02,081 --> 01:31:04,881 Daar is het Capitool. Voldoet dat niet? 1237 01:31:05,626 --> 01:31:06,876 De hoofdstad. 1238 01:31:07,462 --> 01:31:10,262 Jeetje, Betsy, als je bedenkt wat voor geschiedenis daar gemaakt werd . 1239 01:31:10,298 --> 01:31:13,548 Nu, vergeet het niet. Je maakt nu geschiedenis. 1240 01:31:13,593 --> 01:31:17,053 Denk je? Ik hoop dat ze zich niet druk zullen maken over mij. 1241 01:31:17,138 --> 01:31:18,490 We onderbreken dit programma 1242 01:31:18,514 --> 01:31:20,274 om een noodroep te brengen. 1243 01:31:20,349 --> 01:31:21,909 Dit is de commandant, 1244 01:31:21,934 --> 01:31:26,564 sector luchtverdediging, sprekend op alle commerciële en militaire golflengten. 1245 01:31:26,856 --> 01:31:31,936 Let op, een ongeïdentificeerd vliegobject bevindt zich boven de stad. 1246 01:31:32,737 --> 01:31:35,527 Ik zie niets. Jij? Nee! 1247 01:31:35,615 --> 01:31:37,365 Niets hier behalve wij. 1248 01:31:37,909 --> 01:31:40,449 Elke defensieve raket in het gebied... Wij! 1249 01:31:40,536 --> 01:31:43,036 We werden getraind op het vliegende voorwerp. 1250 01:31:43,331 --> 01:31:48,291 Als het zichzelf niet identificeert, wordt het onmiddellijk neergeschoten. 1251 01:31:48,503 --> 01:31:51,253 Dat durven ze niet! Ja, dat durven ze. 1252 01:31:51,297 --> 01:31:53,627 Dit is je laatste waarschuwing. 1253 01:31:53,716 --> 01:31:56,756 Identificeer jezelf, of we zullen het vuur openen. 1254 01:31:57,470 --> 01:31:58,676 Klaar bij Fort Meade? 1255 01:31:58,688 --> 01:32:01,390 Raketbatterij is op doel vergrendeld, mijnheer. 1256 01:32:02,308 --> 01:32:07,148 Ik herhaal. Hoor je het, ongeïdentificeerd vliegobject? 1257 01:32:08,773 --> 01:32:10,613 We wachten op uw reactie. 1258 01:32:11,150 --> 01:32:14,150 Ik reageer! Ik ben professor Brainard! 1259 01:32:15,363 --> 01:32:17,953 Bij telling van 10 openen we het vuur. 1260 01:32:18,407 --> 01:32:21,157 Doe niet de moeite om te tellen, generaal. Ik ben een Amerikaan. 1261 01:32:21,244 --> 01:32:23,164 Twee... Zie je? Mijn creditcards. 1262 01:32:23,621 --> 01:32:24,661 Drie, 1263 01:32:26,624 --> 01:32:27,624 vier, 1264 01:32:28,125 --> 01:32:30,875 Wacht, generaal! Dat ga je toch niet laten gebeuren, of wel? 1265 01:32:30,962 --> 01:32:33,172 Vijf... Ja. 1266 01:32:34,924 --> 01:32:35,924 Zes, 1267 01:32:37,510 --> 01:32:38,510 zeven... 1268 01:32:39,136 --> 01:32:42,176 Sir, Fort Meade meldt dat hij achter de Capitol-koepel is gegaan. 1269 01:32:43,808 --> 01:32:45,786 Acht... Meneer, het congres zit in vergadering. 1270 01:32:45,810 --> 01:32:49,060 Als je vuurt, verliezen we mogelijk elke senator en congreslid. 1271 01:32:52,108 --> 01:32:53,188 Negen... 1272 01:32:54,652 --> 01:32:57,822 En ze hebben net een nieuw front op het gebouw geplaatst. 1273 01:33:04,161 --> 01:33:05,751 Niet vuren. 1274 01:33:06,998 --> 01:33:09,498 Welnu, waarom zou je me de rekening willen geven? 1275 01:33:09,584 --> 01:33:12,460 Alleen omdat het eruit ziet als een... Wat? 1276 01:33:13,504 --> 01:33:15,544 Nou, het kan me niet schelen of het een Model T is. 1277 01:33:16,173 --> 01:33:18,513 Schiet het neer! Juist...juist. 1278 01:33:18,593 --> 01:33:21,036 En als je toevallig een Stutz Bearcat of een 1279 01:33:21,048 --> 01:33:23,393 Pope Toledo over het Capitool ziet vliegen, 1280 01:33:23,472 --> 01:33:25,272 schiet ze ook neer. 1281 01:33:31,355 --> 01:33:37,025 Als een persoonlijke gunst, wil je jezelf alsjeblieft identificeren? 1282 01:33:38,696 --> 01:33:40,696 Professor, dit is de admiraal die spreekt. 1283 01:33:40,781 --> 01:33:42,991 Ga direct naar Anacostia Naval Air Station... 1284 01:33:43,034 --> 01:33:44,511 Dit is je oude vriend General Singer. 1285 01:33:44,535 --> 01:33:46,430 Nu vlieg je meteen naar Bolling Air Force Base... 1286 01:33:46,454 --> 01:33:47,454 Dit is het leger. 1287 01:33:47,538 --> 01:33:50,788 Meld je aan Fort Myer. Anacostia marineluchtstation. 1288 01:33:55,921 --> 01:33:57,881 Nu, hoor dit! 1289 01:33:59,508 --> 01:34:00,548 Anacostia. 1290 01:34:02,595 --> 01:34:05,135 Ze hadden hun kans. Ik ga niet ze niet langer voor de gek houden. 1291 01:34:05,222 --> 01:34:07,312 Ned, wat ben je aan het doen? We gaan landen 1292 01:34:07,391 --> 01:34:09,481 op dat grote stuk groen gazon. 1293 01:34:09,560 --> 01:34:11,730 Ned, niet daar, alsjeblieft! Waarom niet? 1294 01:34:11,812 --> 01:34:14,562 Mijn haar, het is een puinhoop en ik heb niets te dragen. 1295 01:34:18,861 --> 01:34:20,611 Iemand thuis? 1296 01:34:20,696 --> 01:34:21,696 Ned! 1297 01:34:28,621 --> 01:34:32,081 Deze kant, professor. Alstublieft. Leg eens uit wat de president zei. 1298 01:34:34,418 --> 01:34:36,918 Professor, wat heeft de president gezegd? 1299 01:34:36,962 --> 01:34:37,962 Nou... 1300 01:34:38,047 --> 01:34:40,776 De president, is zoals altijd toegewijd aan de vooruitgang van de wetenschap, 1301 01:34:40,800 --> 01:34:44,430 hij heeft de ontdekking van flubber met enorm enthousiasme omarmd. 1302 01:34:44,470 --> 01:34:46,600 Professor, welke afdeling van de strijdkrachten 1303 01:34:46,639 --> 01:34:49,019 krijgt de controle over de nieuwe ontdekking? 1304 01:34:49,892 --> 01:34:51,942 Nou... Iedereen zal hetzelfde krijgen. 1305 01:34:52,019 --> 01:34:55,939 Naar onze mening zal flubber alleen de grote, traditionele banden versterken 1306 01:34:55,981 --> 01:34:57,731 van samenwerking tussen de diensten. 1307 01:34:58,109 --> 01:35:00,899 Professor, met deze grote doorbraak in de wetenschap, 1308 01:35:00,945 --> 01:35:03,585 heb je het gevoel dat je nog andere werelden hebt om te veroveren? 1309 01:35:03,781 --> 01:35:05,121 Ja. 1310 01:35:05,157 --> 01:35:09,077 Er is geen twijfel mogelijk, wilt u dat herhalen? 1311 01:35:10,371 --> 01:35:11,621 Ja. 1312 01:35:11,706 --> 01:35:15,876 Met plezier en een diep gevoel van voldoening, 1313 01:35:15,960 --> 01:35:19,840 spreek ik je nu uit tot man en vrouw. 1314 01:35:28,139 --> 01:35:33,435 Brickabracker, soda cracker, sis-boom-bah! 1315 01:35:33,477 --> 01:35:36,857 Getrouwd, getrouwd, rah-rah-rah! 1316 01:35:43,779 --> 01:35:45,819 Tot ziens, Betsy. Succes! 1317 01:35:47,000 --> 01:36:10,000 Vertaler 106349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.