All language subtitles for The.100.S07E01.720p.BluRay.x265.HEVC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,086 --> 00:00:03,591
...گذشت «The 100» آنچه در
2
00:00:03,616 --> 00:00:05,153
سنکتوم توسط تیمی از زمین
3
00:00:05,177 --> 00:00:08,428
متشکل از چهار خانواده کلونیسازی شد... پرایمها
4
00:00:08,453 --> 00:00:11,110
همه به خداوندی پرایمها اعتقاد ندارن
5
00:00:11,135 --> 00:00:12,281
فرزندان جبرئیل
6
00:00:12,305 --> 00:00:14,807
!کافران بایستی تطهیر شوند
7
00:00:14,832 --> 00:00:17,084
!بمیرید، کافران
8
00:00:17,109 --> 00:00:19,404
!نه
9
00:00:19,728 --> 00:00:21,135
افتخار عظیمی نصیبت میشه
10
00:00:21,159 --> 00:00:22,855
تا با سیمون پرایم یکی بشی
11
00:00:22,880 --> 00:00:24,421
تلاش کردم بهتر عمل کنم
12
00:00:24,447 --> 00:00:26,053
و مامانم رو از دست دادم
13
00:00:26,189 --> 00:00:27,792
شعله. باید درش بیاریم
14
00:00:27,817 --> 00:00:29,383
من دیگه فرمانده نیستم
15
00:00:29,519 --> 00:00:31,183
ریون، شیدهدا
16
00:00:31,317 --> 00:00:32,780
کجا رفت؟
17
00:00:32,805 --> 00:00:34,591
هیچکس تا حالا از ناهنجاری بیرون نیومده
18
00:00:34,615 --> 00:00:37,849
هوپ -
خیلی متأسفم، آکتیویا -
19
00:00:38,410 --> 00:00:39,869
!چاقو -
!نه -
20
00:00:43,340 --> 00:00:44,936
!آکتیویا
21
00:00:47,336 --> 00:00:48,733
!آکتیویا
22
00:00:50,666 --> 00:00:53,062
!آکتیویا
23
00:01:06,125 --> 00:01:07,488
بلامی؟
24
00:01:08,726 --> 00:01:09,756
!بلامی
25
00:01:34,929 --> 00:01:36,591
آروم باش
26
00:01:36,616 --> 00:01:38,281
من کجام؟
27
00:01:38,524 --> 00:01:40,388
چیزیت نیست
28
00:01:40,523 --> 00:01:43,052
بلامی. دختره به هوش اومده
29
00:01:43,187 --> 00:01:44,171
تو کی هستی؟
30
00:01:44,196 --> 00:01:45,696
منم میخواستم همینو ازت بپرسم
31
00:01:45,721 --> 00:01:47,221
آکتیویا صدات کرد هوپ
32
00:01:47,357 --> 00:01:48,432
اسمی که دیوزا برای
33
00:01:48,457 --> 00:01:49,590
نوازد متولد نشدهاش انتخاب کرده بود
34
00:01:51,258 --> 00:01:54,460
دیوزا؟ آکتیویا؟
35
00:01:54,594 --> 00:01:57,261
تو... زخمی شدی
36
00:01:57,397 --> 00:01:59,996
بذار یه نگاهی بهش بندازم. بده ببینم
37
00:02:02,790 --> 00:02:04,222
!هوپ، صبر کن
38
00:02:06,902 --> 00:02:08,768
!بلامی! اِکو
39
00:02:11,786 --> 00:02:12,984
ما تنها نیستیم
40
00:02:13,009 --> 00:02:14,415
برگرد تو چادر. حواست به دختره باشه
41
00:02:14,440 --> 00:02:15,529
گذاشت رفت
42
00:02:15,554 --> 00:02:17,077
بیا بریم. هنوز میتونیم بگیریمش
43
00:02:21,290 --> 00:02:22,611
یه چیزی از ناهنجاری اومده بیرون
44
00:02:22,746 --> 00:02:24,979
به مهمونی خوش اومدی
45
00:02:25,019 --> 00:02:26,120
بلامی کو؟
46
00:02:26,145 --> 00:02:27,724
بردش به طرف ناهنجاری
47
00:02:27,749 --> 00:02:30,093
نه، نه، نه. زمان به هم ریخته
48
00:02:30,118 --> 00:02:31,817
اوّل باید بریم سراغ بلامی
49
00:02:31,952 --> 00:02:33,582
اکو، نمیشه به چیزی که نمیبینی شلیک کنی
50
00:02:33,608 --> 00:02:36,067
.کمتر حرف بزن
دارم راهو باز میکنم. دنبالم بیا
51
00:02:42,000 --> 00:02:52,000
« ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی »
[ AvaMovie.in ]
52
00:02:52,000 --> 00:03:02,000
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @AvaMovie_in ]
53
00:03:24,287 --> 00:03:25,319
سلام
54
00:03:27,456 --> 00:03:28,765
گفتی از امروز میتونم برم مدرسه
55
00:03:28,789 --> 00:03:29,872
پس چرا اینجاییم؟
56
00:03:29,897 --> 00:03:32,229
فکر کردم شاید دوست داشته باشی خونهی جدیدمون رو ببینی
57
00:03:32,826 --> 00:03:34,325
راسل اینجا رو برای سیمون ساخته
58
00:03:34,461 --> 00:03:35,936
تا یاد و خاطرهی مزرعهای
59
00:03:35,960 --> 00:03:37,393
،که توش بزرگ شده باهاش باشه
60
00:03:37,529 --> 00:03:39,661
وقتی روی زمین بوده، قبل از بمبارون هستهای
61
00:03:41,431 --> 00:03:43,397
پیکاسو هم روش هست
62
00:03:43,532 --> 00:03:44,831
یعنی میتونیم نگهش داریم؟
63
00:03:51,487 --> 00:03:52,663
ممنونم، کلارک
64
00:03:53,595 --> 00:03:54,594
بیا بریم تو
65
00:03:55,192 --> 00:03:56,422
زود باش، دختر
66
00:03:59,669 --> 00:04:03,001
...نمیدونم از کدومش کمتر بدم میاد
دروغ گفتن در مورد شعله
67
00:04:03,026 --> 00:04:06,067
یا مجبور کردن مدی تا وانمود کنه هنوز فرماندهس
68
00:04:06,203 --> 00:04:08,979
.ایندرا فکر میکنه این مسئله باعث نفاق وانکرو میشه
تو موافق نیستی؟
69
00:04:09,004 --> 00:04:12,959
چرا. و میدونم به منظور برقراری صلح باید متحد بمونن
70
00:04:12,984 --> 00:04:15,785
فقط... تو نگران مدی نباش
71
00:04:17,604 --> 00:04:18,885
باشه
72
00:04:19,705 --> 00:04:21,371
فعلاً صداشو در نمیاریم
73
00:04:21,506 --> 00:04:24,038
ایندرا میتونه بگه از جانب هدا حرف میزنه
74
00:04:24,173 --> 00:04:26,072
اما پای مدی نباید وسط بیاد
75
00:04:26,207 --> 00:04:27,871
بالاخره میتونه مثل بچههای عادی زندگی کنه
76
00:04:29,876 --> 00:04:31,108
.زود باش
77
00:04:31,133 --> 00:04:32,827
برای همهمون اتاق هست
78
00:04:34,976 --> 00:04:36,507
،هدا. اگه اشکالی نداره
79
00:04:36,593 --> 00:04:38,341
باید بریم یه جایی
80
00:04:38,476 --> 00:04:40,541
کجا؟ -
یه روزه که اینجا بودیم -
81
00:04:40,677 --> 00:04:41,875
و وانکرو ایشون رو ندیدن
82
00:04:41,900 --> 00:04:43,370
مادر، زیادی شلوغش نکن
83
00:04:44,509 --> 00:04:46,742
.برو، مدی. ناهارت رو بخور
مشکلی نیست
84
00:04:51,005 --> 00:04:52,836
بیا، دختر. بریم
85
00:04:54,480 --> 00:04:56,014
هی، مدی
86
00:04:56,546 --> 00:04:57,877
ظاهراً حالش خوبه
87
00:04:57,902 --> 00:04:59,567
خوبه -
خوب میشه -
88
00:05:01,015 --> 00:05:03,230
تا حالا فرمانده سابق نداشتیم
89
00:05:03,255 --> 00:05:06,283
نمیدونیم خارج کردن شعله
چه تأثیری روش میذاره
90
00:05:07,016 --> 00:05:08,461
...حالا بماند که کنترلش
91
00:05:08,485 --> 00:05:09,455
شیدهدا از بین رفت
92
00:05:09,480 --> 00:05:10,648
از این بابت مطمئنیم؟
93
00:05:14,705 --> 00:05:17,081
...دیگه نیست. منظورم این
94
00:05:18,039 --> 00:05:19,137
فقط حس بهتری داشتم اگه میدونستم
95
00:05:19,160 --> 00:05:21,297
اون کُد از کجا سر در آورد، فقط همین
96
00:05:21,667 --> 00:05:22,561
باشه
97
00:05:22,586 --> 00:05:24,518
،تو نوبت بعدی ارسال محموله به سفینه مادر
98
00:05:24,654 --> 00:05:26,256
میتونی دوباره کامپیوتر رو جستوجو کنی
99
00:05:26,390 --> 00:05:29,262
در این فاصله، باید یه برنامه روزانه بچینیم
100
00:05:29,397 --> 00:05:31,434
نه فقط برای مدی، بلکه واسه همهمون
101
00:05:31,568 --> 00:05:32,794
،سنکتوم از هم پاشیده
102
00:05:32,819 --> 00:05:34,573
و وظیفهی ماست تا دوباره سرپاش کنیم
103
00:05:34,710 --> 00:05:37,347
اگه تمرکزمون رو بذاریم رو این، مشکلی پیش نمیاد
104
00:05:37,747 --> 00:05:40,184
حالام بریم یه چیزی بخوریم تا برگردیم سر کار
105
00:05:44,298 --> 00:05:46,592
یکیمون باید نمایندهی فرمانده باشه
106
00:05:47,703 --> 00:05:48,972
و من گرسنمه
107
00:06:02,136 --> 00:06:04,038
امان از رابطهی مادر دختری
108
00:06:07,681 --> 00:06:08,682
ببخشید
109
00:06:08,817 --> 00:06:12,398
عیب نداره، ریون. من خوبم
110
00:06:20,089 --> 00:06:22,758
♪ I got darkness on my mind ♪
111
00:06:24,385 --> 00:06:29,140
♪ It's a question mark
That keeps me looking... ♪
112
00:06:29,196 --> 00:06:31,598
کارکرد حرکتیش به نظر خوب میاد
113
00:06:31,678 --> 00:06:34,079
مدی، زود باش. بیا غذا بخوریم
114
00:06:34,105 --> 00:06:35,427
میخوام اتاق جدیدت رو نشونت بدم
115
00:06:35,509 --> 00:06:37,311
باشه. زود باش، پیکاسو
116
00:06:37,447 --> 00:06:40,218
میبینم که شما اتاق مستر رو برداشتید
117
00:06:40,352 --> 00:06:42,723
غنایم از آنِ فاتحان است
118
00:06:42,859 --> 00:06:45,229
هر چند لباسها رو تقسیم میکنیم
119
00:06:45,364 --> 00:06:46,898
مشکلی نیست، کلارک
120
00:06:46,978 --> 00:06:48,712
اتاقمون خوبه
121
00:06:48,841 --> 00:06:50,765
یه کم تنگه، اما یه کاریش میکنیم
122
00:06:50,790 --> 00:06:52,775
شاید بهتر باشه دنیل و کیلی پرایم
123
00:06:52,911 --> 00:06:54,378
تو قصر زندگی کنن
124
00:06:54,403 --> 00:06:57,672
دنیل و کیلی پرایم به دادت رسیدن، میلر
125
00:06:57,920 --> 00:06:59,420
یه تشکر خشک و خالی بد نیست
126
00:06:59,556 --> 00:07:01,201
...از جانب خودت حرف بزن. اون قصر
127
00:07:01,225 --> 00:07:03,160
هیچکس تو قصر زندگی نمیکنه
128
00:07:03,296 --> 00:07:04,464
چه برسه به ما
129
00:07:04,598 --> 00:07:06,037
اگه به عنوان فاتح دیده بشیم
130
00:07:06,062 --> 00:07:08,164
برقراری صلح سختتر میشه
131
00:07:18,256 --> 00:07:20,125
اولین غذامون تو خونه جدیدمون
132
00:07:21,552 --> 00:07:22,663
به یاد دوستان غایب
133
00:07:24,571 --> 00:07:25,938
و درگذشتگان
134
00:07:27,724 --> 00:07:29,875
به یاد اَبی -
به یاد اَبی -
135
00:07:33,885 --> 00:07:35,319
!هی
136
00:07:35,454 --> 00:07:36,854
تو چه مرگته؟
137
00:07:40,323 --> 00:07:41,623
،ببخشید
138
00:07:41,799 --> 00:07:43,214
ولی نمیتونم ساکت اینجا بشینم
139
00:07:43,239 --> 00:07:45,120
در حالیکه اون به یاد زنی مینوشه که به کُشتنش داد
140
00:07:48,832 --> 00:07:50,930
من نمیدونستم راسل چه قصدی داشت
141
00:07:53,887 --> 00:07:56,723
،باشه، من... کلارک
باید حرفمو باور کنی. من نمیدونستم
142
00:07:56,860 --> 00:07:58,060
حرفتو باور میکنم
143
00:08:01,869 --> 00:08:03,306
فکر کردن به گذشته
144
00:08:03,330 --> 00:08:05,360
چرخ این پایگاه رو نمیگردونه
145
00:08:06,677 --> 00:08:08,490
و پایگاه خودمون هم ساخته نمیشه
146
00:08:32,968 --> 00:08:34,683
...چی
147
00:08:55,564 --> 00:08:58,379
«به بلامی اعتماد کن»
148
00:09:05,717 --> 00:09:08,133
،مردم سنکتوم راه و رسم زندگیشون رو گم کردن
149
00:09:08,158 --> 00:09:10,026
اما خیلیاشون هنوز به پرایمها ایمان دارن
150
00:09:10,162 --> 00:09:11,472
ما رو مقصر میدونن
151
00:09:11,497 --> 00:09:12,898
ایمان چیز قدرتمندیه
152
00:09:13,033 --> 00:09:14,500
و خیلی خطرناک
153
00:09:14,636 --> 00:09:17,618
باید منتظر درگیری بین معتقدان و کافران باشیم
154
00:09:17,643 --> 00:09:20,326
بدتر از همه، فرزندان جبرئیل هم اینجان
155
00:09:20,352 --> 00:09:22,127
سنکتوم خونهی اونام هست
156
00:09:22,152 --> 00:09:23,346
خواهان مرگ راسل پرایم
157
00:09:23,372 --> 00:09:25,590
و معتقدانش هستن
158
00:09:25,615 --> 00:09:27,668
فعلاً، اونام از متحدین ما هستن
159
00:09:27,693 --> 00:09:30,870
بعلاوهی اون 36 جنایتکار سنگدل از زمین
160
00:09:30,895 --> 00:09:33,259
،که چند روز پیش وانکرو باهاشون در حال جنگ بود
161
00:09:33,614 --> 00:09:36,829
پس به نظرم برای برقراری صلح تا خرخره گرفتاریم
162
00:09:38,262 --> 00:09:39,727
به زور اسلحه؟
163
00:09:39,863 --> 00:09:42,074
،تا وقتی مطمئن نشیم همهی تفنگها جمع شدن
164
00:09:42,099 --> 00:09:43,729
وانکرو مسلح میمونه
165
00:09:43,754 --> 00:09:46,408
یه ارتش آدمخورِ حافظِ صلح؟
166
00:09:47,232 --> 00:09:48,464
آخه چه مشکلی میتونه پیش بیاد؟
167
00:09:48,489 --> 00:09:49,964
گفتی چقدر دیگه باید صبر کنیم
168
00:09:49,988 --> 00:09:51,227
تا پایگاه خودمون ساخته بشه
169
00:09:51,252 --> 00:09:54,064
دو سال، اگه همه چی بینقص پیش بره
170
00:09:54,135 --> 00:09:55,906
!هی! از اونجا برو کنار
171
00:09:55,931 --> 00:09:57,436
خب سه سال
172
00:10:05,270 --> 00:10:06,755
باشه. زل نزنید
173
00:10:06,780 --> 00:10:08,078
وقتشه بریم سر کار
174
00:10:12,447 --> 00:10:13,478
هدا
175
00:10:16,505 --> 00:10:18,402
برو مدرسه، خب؟
176
00:10:22,509 --> 00:10:23,708
محافظ شخصی؟
177
00:10:23,827 --> 00:10:25,007
باشه
178
00:10:25,265 --> 00:10:28,409
اما زیاد نزدیکش نشن
و خاطر جمع شو تنهاش بذارن
179
00:10:28,645 --> 00:10:29,744
دریافت شد
180
00:10:34,679 --> 00:10:35,879
چه جمعیتی
181
00:10:36,012 --> 00:10:37,779
خوبه که اَلی این اطراف نیست
182
00:10:37,913 --> 00:10:39,729
اینجایی. خدا رو شکر
183
00:10:39,754 --> 00:10:41,228
جیمز، چی شده؟ باز رآکتور مشکل پیدا کرده؟
184
00:10:41,252 --> 00:10:43,056
نه. این یکی مشکل حادتره
185
00:10:44,417 --> 00:10:46,614
چی شده؟ گربه زبونت رو خورده؟
186
00:10:46,749 --> 00:10:48,248
دوست دارم دوباره حرفتو تکرار کنی
187
00:10:48,383 --> 00:10:50,543
.صبر کن. کاریش نداشته باش
خواهش میکنم
188
00:10:50,568 --> 00:10:51,867
تری، چیزی نیست
189
00:10:51,892 --> 00:10:54,308
منظورم این بود این قصر براشون مقدسه
190
00:10:54,333 --> 00:10:56,942
...مطمئنم میتونیم یه مکان دیگه برای شما پیدا کنیم
191
00:10:57,078 --> 00:10:58,950
به زنم توجه نکن
192
00:10:59,087 --> 00:11:02,287
هارت و پورت زیاد میکنه، اهل عمل نیست
193
00:11:03,805 --> 00:11:06,816
باحال به نظر میرسه. مجرمان و احمقان
194
00:11:06,951 --> 00:11:08,430
اونوقت مشکل چیه؟
195
00:11:08,455 --> 00:11:09,526
مشکلی نیست
196
00:11:09,664 --> 00:11:11,401
...من و دوستام فقط
197
00:11:11,537 --> 00:11:13,343
دنبال یه جای خواب میگردیم
198
00:11:13,477 --> 00:11:15,184
اینجا نمیشه
199
00:11:15,320 --> 00:11:17,068
این حرم نامقدس
200
00:11:17,093 --> 00:11:18,995
الان تحت اختیار فرزندان جبرئیل ـه
201
00:11:19,020 --> 00:11:20,706
غلط کردید
202
00:11:20,842 --> 00:11:23,584
،شاید نشنیدی
203
00:11:23,865 --> 00:11:25,124
اما خدایانتون مُردن
204
00:11:25,260 --> 00:11:27,122
و ایندفعه دیگه بر نمیگردن
205
00:11:27,147 --> 00:11:29,012
اینو به راسل پرایم بگو، بیثمر
206
00:11:30,247 --> 00:11:31,752
میگم
207
00:11:31,888 --> 00:11:34,786
صاف قبل از اینکه رو تیرک چوبی آتیشش زدیم
208
00:11:34,811 --> 00:11:37,786
خیال میکنید با کشتن خدای ما میتونید
عشق پدر و مادرتون رو به دست بیارید؟
209
00:11:41,461 --> 00:11:44,244
الان طرف اینایی هستم که اسلحه دارن
210
00:11:46,556 --> 00:11:50,044
فرزندان جبرئیل، همین حالا دست نگه دارید
211
00:11:52,237 --> 00:11:53,758
این یکیها
212
00:11:55,932 --> 00:11:58,477
اینجاست که همه چیو میندازید گردن محکومین
213
00:11:58,503 --> 00:11:59,574
اشتباه میکنی
214
00:11:59,599 --> 00:12:02,393
اما وقتی شما رو به هوش آوردیم
،تا اینجا رو برای ساخت پایگاهمون آماده کنید
215
00:12:02,418 --> 00:12:04,014
موافقت کردید تو چادر میمونید
216
00:12:04,040 --> 00:12:05,474
قصر خط قرمزه
217
00:12:05,499 --> 00:12:07,860
اینم برای فرزندان جبرئیل صدق میکنه
218
00:12:10,981 --> 00:12:14,536
باشه. باشه، آره. مشکلی نیست
219
00:12:14,561 --> 00:12:16,646
ما ته موندههای شما رو برمیداریم
220
00:12:16,780 --> 00:12:18,112
،اما اگه قرار باشه کار کنیم
221
00:12:18,247 --> 00:12:19,782
اونوقت شما باید سر قولتون
222
00:12:19,806 --> 00:12:23,144
در مورد معنای "پایگاه همگیمون" باشید
223
00:12:23,536 --> 00:12:25,734
بیایید بریم
224
00:12:31,678 --> 00:12:32,800
جوردن
225
00:12:35,012 --> 00:12:36,242
تو مزرعه نبودی
226
00:12:36,378 --> 00:12:37,575
یه اتاق برات کنار گذاشتیم
227
00:12:37,710 --> 00:12:39,324
همون اتاق بالای میخونه خوبه
228
00:12:40,710 --> 00:12:43,022
کلارک، اینا میخوان راسل رو ببینن
229
00:12:43,047 --> 00:12:44,451
امکان نداره
230
00:12:44,514 --> 00:12:47,174
بهتون گفتم، وقتی در حال سوختنه
اونو میبینید
231
00:12:47,310 --> 00:12:49,078
بهتره آتیش بیار معرکه نباشی
232
00:12:49,103 --> 00:12:53,050
هیچ کی رو تیرک چوبی نمیسوزه. دیگه نه
233
00:12:53,075 --> 00:12:54,557
پس میخوایید باهاش چی کار کنید؟
234
00:12:55,642 --> 00:12:57,740
هنوز تصمیم نگرفتیم
235
00:12:57,876 --> 00:12:59,106
اما به خوبی باهاش رفتار میشه
236
00:12:59,241 --> 00:13:00,669
نمیتونیم فقط به حرف تو استناد کنیم
237
00:13:00,693 --> 00:13:03,215
داری در مورد مردی حرف میزنی
که مادرش رو کشته
238
00:13:03,240 --> 00:13:04,887
پیشنهاد میکنم ازش تشکر کنی
239
00:13:04,913 --> 00:13:06,073
و بری پی کارت
240
00:13:06,098 --> 00:13:08,448
ایندرا، عیب نداره
241
00:13:10,740 --> 00:13:14,462
ببین، به نظر میرسه جوردن رو قبول داری
242
00:13:14,487 --> 00:13:16,037
،اگه به حرف من اعتماد نداری
243
00:13:16,173 --> 00:13:17,594
چطوره به اون اعتماد کنی؟
244
00:13:20,395 --> 00:13:22,572
«برای شکوه و لطف پرایمها»
245
00:13:35,604 --> 00:13:37,396
میدونم چه حسی داره
246
00:13:38,115 --> 00:13:40,243
اینکه خانوادهات رو صد سال پیش و باز همین دیروز
247
00:13:40,268 --> 00:13:42,394
از دست بدی
248
00:13:42,419 --> 00:13:44,016
مگه خانوادهی تو رو هم کشتن؟
249
00:13:46,525 --> 00:13:48,009
فکر نمیکنم
250
00:13:48,535 --> 00:13:52,113
حتی ذرهای از درد و عذابم رو درک نمیکنی
251
00:13:52,190 --> 00:13:53,908
واسه همین چیزی نمیخوری؟
252
00:13:55,929 --> 00:13:57,942
یا اینطور که از ظاهرش پیداس، نمیخوابی؟
253
00:13:58,247 --> 00:14:01,732
به غذا یا خواب نیازی ندارم
254
00:14:02,029 --> 00:14:03,700
!میخوام بمیرم
255
00:14:06,097 --> 00:14:07,806
انگار تعجب کردی
256
00:14:08,625 --> 00:14:10,460
یا بخاطرم نگرانی؟
257
00:14:11,944 --> 00:14:13,308
چرا اومدی اینجا؟
258
00:14:15,564 --> 00:14:16,803
مردمت میخوام مطمئن بشن
259
00:14:16,864 --> 00:14:18,027
به خوبی باهات رفتار میشه
260
00:14:20,494 --> 00:14:21,986
چرا به تو اعتماد میکنن؟
261
00:14:23,224 --> 00:14:24,705
فراموشش کن. برام مهم نیست
262
00:14:24,730 --> 00:14:28,114
بهشون بگو بهتر از لیاقتم باهام رفتار میشه
263
00:14:28,139 --> 00:14:29,936
!حالا برو بیرون
264
00:14:48,995 --> 00:14:51,889
به نظرم این باید پیش تو باشه
265
00:15:00,804 --> 00:15:04,201
تو وفق پیدا کردی
266
00:15:05,925 --> 00:15:08,742
پس حالا به خداوندیِ پرایمها ایمان داری؟
267
00:15:08,767 --> 00:15:09,831
قضیه همینه؟
268
00:15:11,355 --> 00:15:12,626
نه
269
00:15:13,600 --> 00:15:16,649
میدونم مردی هستی که راهشو گم کرده
270
00:15:18,832 --> 00:15:22,503
بگو ببینم... چی دیدی؟
271
00:15:24,974 --> 00:15:26,778
یه گوشه چشم ازش دیدی
272
00:15:27,952 --> 00:15:29,083
گوشه چشم؟
273
00:15:29,109 --> 00:15:31,570
از حقیقتی که از همهی ما عظیمتره
274
00:15:31,900 --> 00:15:33,530
آره. نه
275
00:15:35,936 --> 00:15:36,934
نمیدونم
276
00:15:37,001 --> 00:15:38,032
بذار حدس بزنم
277
00:15:39,696 --> 00:15:40,859
اینو دیدی
278
00:15:42,775 --> 00:15:44,071
تو هم دیدی؟
279
00:15:45,429 --> 00:15:46,492
البته
280
00:15:48,214 --> 00:15:50,767
کل سنکتوم رو بر اساس همین بنا کردم
281
00:15:55,845 --> 00:15:57,076
چه معنایی میده؟
282
00:15:59,585 --> 00:16:02,690
همون صد سال پیش بیخیال جواب این سؤال شدم
283
00:16:02,996 --> 00:16:05,535
به نظر میاد حالا این بار افتاد به دوش تو
284
00:16:12,108 --> 00:16:14,837
،مگه اینکه حاضر باشی همین کار رو با من بکنی
285
00:16:15,135 --> 00:16:16,465
دیگه حرفی ندارم
286
00:16:46,615 --> 00:16:49,514
بلامی! اگه صدامو میشنوی داد بزن
287
00:16:54,675 --> 00:16:55,937
چه غلطی میکنی؟
288
00:16:55,962 --> 00:16:57,049
مطمئن میشم چیزی تعقیبمون نکنه
289
00:16:57,073 --> 00:16:58,469
چی چی؟
290
00:16:58,551 --> 00:17:00,081
تا حالا همچین چیزی دیدی؟
291
00:17:00,270 --> 00:17:01,538
نه
292
00:17:18,573 --> 00:17:20,073
هوپ، نه، نکن
293
00:17:23,086 --> 00:17:24,996
نمیخوام بهت صدمه بزنم
294
00:17:30,279 --> 00:17:31,845
تو کی هستی؟
295
00:17:31,979 --> 00:17:33,456
،آکتیویا کجاست
296
00:17:33,481 --> 00:17:35,373
و چرا اونا دارن بلامی رو سمت ناهنجاری میبرن؟
297
00:17:35,398 --> 00:17:36,652
بلامی رفته؟
298
00:17:36,677 --> 00:17:38,911
اونو میشناسی؟ یادت اومد؟
299
00:17:38,936 --> 00:17:42,256
نه. از تو چادر اسمشو صدا کردی
300
00:17:42,909 --> 00:17:46,391
این... تو دستم بود
301
00:17:50,538 --> 00:17:52,005
«به بلامی اعتماد کن»
302
00:17:52,141 --> 00:17:53,479
،یادم نمیاد تو دستم گذاشته باشمش
303
00:17:53,503 --> 00:17:54,688
اما فکر کنم کار خودم بوده
304
00:17:57,416 --> 00:17:59,136
یه کُد دیگهس
305
00:17:59,718 --> 00:18:01,753
مثل همونی که رو کمر آکتیویا بود
306
00:18:01,878 --> 00:18:03,070
واسه چیه؟
307
00:18:03,095 --> 00:18:04,919
نمیدونم -
!دروغ نگو -
308
00:18:04,944 --> 00:18:06,225
آروم باش
309
00:18:06,360 --> 00:18:08,695
آکتیویا هم حافظهاش رو از دست داد
310
00:18:08,830 --> 00:18:11,266
حتماً بخاطر عبور از ناهنجاریه
311
00:18:11,675 --> 00:18:13,556
ناهنجاری چیه؟ -
تو باید بهمون بگی -
312
00:18:13,605 --> 00:18:15,026
صدایی که میشنوی
313
00:18:15,051 --> 00:18:18,301
قبل از اینکه به آکتیویا چاقو بزنی
اسمشو گفتی
314
00:18:18,377 --> 00:18:19,977
،اون موقع یادت بود
315
00:18:20,294 --> 00:18:21,880
و الانم یادته
316
00:18:22,256 --> 00:18:24,327
اون موقع ناهنجاری بالای سرمون بود
317
00:18:25,153 --> 00:18:28,720
آره، آره، آره. بعدش وقتی پَسروی کردی
اون حافظهاش رو از دست داد
318
00:18:29,070 --> 00:18:30,558
آکتیویا رو با خودش برد
319
00:18:30,694 --> 00:18:33,782
چرا فقط اون؟
چرا نقصان حافظه؟
320
00:18:34,836 --> 00:18:36,181
،هیچ کدومش با عقل جور در نمیاد
321
00:18:36,206 --> 00:18:37,927
ولی خیلی خارقالعادهس
322
00:18:37,952 --> 00:18:40,234
باید بلامی رو پیدا کنیم
323
00:18:42,496 --> 00:18:43,729
چقدر تند میدوی؟
324
00:18:43,754 --> 00:18:44,888
نمیدونم
325
00:18:46,226 --> 00:18:47,260
الان میفهمیم
326
00:19:16,294 --> 00:19:17,662
،دلقکها سمت چپم
327
00:19:17,796 --> 00:19:19,142
جوکرها سمت راستم
328
00:19:19,166 --> 00:19:20,868
بس کن
329
00:19:21,004 --> 00:19:22,738
ببین. اینو گوش کن
330
00:19:23,013 --> 00:19:25,978
کیلی هم بخاطر عشق عوض شد
331
00:19:26,114 --> 00:19:27,683
،آیزک، یه بیثمر
332
00:19:27,752 --> 00:19:29,118
باعث شد کیلی ببینه چی شدن
333
00:19:29,253 --> 00:19:32,249
کشاورزی که عاشق خوکه
و اونه به کشتارگاه هدایت میکنه
334
00:19:35,667 --> 00:19:37,465
جکسون منظوری نداشت، جان
335
00:19:39,542 --> 00:19:43,071
تو اَبی رو نکشتی. کار راسل بود
336
00:19:43,096 --> 00:19:45,351
من بهش گفتم اینطور به نفعش میشه
337
00:19:46,956 --> 00:19:48,238
من بهشون گفتم اَبی میتونه
338
00:19:48,360 --> 00:19:49,537
از مغز استخوان نایتبلاد درست کنه
339
00:19:49,561 --> 00:19:50,761
برای نجات جون همه این کار رو کردی
340
00:19:50,786 --> 00:19:52,676
به جوزفین کمک کردم اَبی رو متقاعد کنه
341
00:19:52,701 --> 00:19:53,902
که فکر کنه اون کلارک ـه
342
00:19:56,626 --> 00:19:58,192
حمد و ستایش مخصوص دنیل
343
00:19:58,447 --> 00:19:59,739
...حمد و
344
00:20:02,021 --> 00:20:04,056
خیلی عذر میخوام، سرورم
345
00:20:05,727 --> 00:20:06,996
من تمیز میکنم
346
00:20:07,131 --> 00:20:08,298
مشکلی نیست
347
00:20:08,434 --> 00:20:09,928
معلومه زیادی خورده
348
00:20:16,282 --> 00:20:17,583
ببین، اشتباه گرفتی
349
00:20:17,719 --> 00:20:19,154
...میدونم فکر میکنید من
350
00:20:19,289 --> 00:20:20,923
...دنیل، میشه
351
00:20:20,949 --> 00:20:22,061
باهات حرف بزنم؟
352
00:20:22,095 --> 00:20:23,339
فقط یه دقیقه تنها باشیم
353
00:20:28,140 --> 00:20:29,908
جوری رفتار کنید
که انگار منو زیاد نمیشناسید
354
00:20:30,045 --> 00:20:31,485
منظورت چیه؟
355
00:20:36,291 --> 00:20:39,027
اینجا در شرف انفجاره
356
00:20:39,163 --> 00:20:41,833
خوبه که
357
00:20:41,885 --> 00:20:44,005
خانم اخلاقیات ازمون میخواد پرایم باشیم
358
00:20:44,077 --> 00:20:46,239
خبر داغ: پرایم هستید
359
00:20:46,436 --> 00:20:48,464
قبلاً اون انتخاب بد رو کردید
360
00:20:48,599 --> 00:20:50,272
اما اگه این مردم واقعاً باور کنن
361
00:20:50,297 --> 00:20:52,159
،شما دنیل و کیلی هستید
362
00:20:52,231 --> 00:20:53,673
ممکنه به نفعمون باشه
363
00:20:56,581 --> 00:20:57,877
جوابم منفیه
364
00:20:59,293 --> 00:21:00,323
دنیل
365
00:21:03,477 --> 00:21:05,011
خودشو مقصر مرگ اَبی میدونه
366
00:21:07,172 --> 00:21:08,354
اوضاع خوب نیست
367
00:21:09,879 --> 00:21:11,342
راسل چطوره؟
368
00:21:11,398 --> 00:21:12,994
چی گفتی؟ -
چیزی نیست -
369
00:21:13,019 --> 00:21:14,902
نگو که چیزی نیست. باید کمکش کنیم
370
00:21:14,926 --> 00:21:18,353
همگی، بیایید بریم. بریم
371
00:21:20,285 --> 00:21:22,113
فرزندان جبرئیل، راه بیفتید
372
00:21:23,362 --> 00:21:25,676
باز شروع شد -
از سر راه برید کنار. برید عقب -
373
00:21:28,272 --> 00:21:29,469
باز شورش کردن
374
00:21:34,159 --> 00:21:35,887
تری، یه لحظه صبر کن
375
00:21:35,994 --> 00:21:37,699
!راسل پرایم رو آزاد کنید
376
00:21:37,724 --> 00:21:39,520
!چطور جرأت کردید بندازیتش تو زندان
377
00:21:39,656 --> 00:21:41,292
زندان از سرش هم زیاده
378
00:21:47,743 --> 00:21:49,572
همه جمع بشید
379
00:21:49,597 --> 00:21:51,380
باید بریم راسل رو آزاد کنیم
380
00:21:51,404 --> 00:21:52,666
هی
381
00:21:52,801 --> 00:21:53,864
میخوان برن سراغ راسل
382
00:21:54,001 --> 00:21:55,897
بذارید خدامون رو ببینیم
383
00:21:56,030 --> 00:21:57,759
!بذارید اونو ببینیم
384
00:21:57,784 --> 00:21:59,479
!راسل رو برگردونید
385
00:21:59,725 --> 00:22:01,187
میبریمش قصر
386
00:22:01,322 --> 00:22:02,784
تا بتونیم ازش محافظت کنیم
387
00:22:02,921 --> 00:22:04,385
گفتیم قصر خط قرمزه
388
00:22:04,409 --> 00:22:05,858
هر نقشه جنگی بینقصه
389
00:22:05,883 --> 00:22:07,344
تا اینکه اولین تیر شلیک بشه
390
00:22:07,369 --> 00:22:08,598
فرزندان جبرئیل چی؟
391
00:22:08,622 --> 00:22:10,228
،به مزاقشون خوش نمیاد. یا این
392
00:22:10,252 --> 00:22:12,640
یا همین حالا اعدامش میکنیم
و قال قضیه رو میکَنیم
393
00:22:13,038 --> 00:22:15,002
هی، از کمکت ممنون
394
00:22:15,027 --> 00:22:17,295
اون میخواد بمیره. فقط همینو بهشون گفتم
395
00:22:17,320 --> 00:22:19,157
پس خواستهاش رو برآورده کنیم
396
00:22:19,213 --> 00:22:20,581
!مرگ بر پرایمها
397
00:22:23,452 --> 00:22:25,354
باید همین الان دست به کار بشیم
398
00:22:26,209 --> 00:22:28,894
!اونا رو عقب برونید، و فرم دفاعی بگیرید
399
00:22:28,919 --> 00:22:30,286
!مرگ بر پرایمها
400
00:22:30,421 --> 00:22:31,755
برید عقب، برید عقب
401
00:22:39,518 --> 00:22:41,284
میبریمت یه جای امن
402
00:22:44,846 --> 00:22:47,211
چرا از مردی محافظت میکنی
که مادرت رو کشته؟
403
00:22:47,338 --> 00:22:48,704
سؤال خیلی خوبیه
404
00:22:53,429 --> 00:22:56,328
،اگه میتونستم بخاطر کاری که کردی بکشمت
405
00:22:57,235 --> 00:22:58,803
یه لحظه تردید نمیکردم
406
00:23:00,608 --> 00:23:01,809
از اینجا ببریتش بیرون
407
00:23:12,664 --> 00:23:13,896
!ایناهاش
408
00:23:18,507 --> 00:23:20,349
!مرگ بر پرایمها
409
00:23:27,644 --> 00:23:29,225
!اجازه نمیدیم اونو بکُشید
410
00:23:29,289 --> 00:23:30,648
صبر کنید! میتونیم یه راهحلی پیدا کنیم
411
00:23:30,672 --> 00:23:32,187
از سر راه برید کنار
412
00:23:32,212 --> 00:23:34,369
بخاطر امنیت خودش میبریمش قصر
413
00:23:34,394 --> 00:23:35,922
!نیازی نیست کسی صدمه ببینه
ایندرا، دست نگه دار
414
00:23:35,946 --> 00:23:37,391
!شما به اینجا تعلق ندارید
415
00:23:45,394 --> 00:23:48,748
مگه برامون درس عبرت نشد؟ هان؟
416
00:23:49,920 --> 00:23:51,289
!بذارید رد بشن
417
00:23:53,905 --> 00:23:55,272
میتونیم به وانکرو اعتماد کنیم
418
00:23:57,284 --> 00:23:58,616
...هر چی نباشه
419
00:24:01,328 --> 00:24:02,439
ما یکی هستیم
420
00:24:05,603 --> 00:24:07,003
ما یکی هستیم
421
00:24:12,704 --> 00:24:14,606
بریم -
!راسل -
422
00:24:16,378 --> 00:24:18,413
بریم -
همین الان -
423
00:24:20,085 --> 00:24:21,639
ما یکی هستیم"؟"
424
00:24:21,914 --> 00:24:23,682
از تو دفترچه خاطرات کیلی دیدم
425
00:24:23,835 --> 00:24:26,508
شعارش بود وقتی قربانی کردن رو متوقف کرد
426
00:24:26,738 --> 00:24:28,642
الان خیلی جذاب شدی
427
00:24:28,776 --> 00:24:30,146
خواهرتم
428
00:24:31,343 --> 00:24:33,036
فکر من بود
429
00:24:33,525 --> 00:24:35,227
خوب بود
430
00:24:35,252 --> 00:24:38,210
البته الان فرزندان جبرئیل
میخوان اونا رو بکشن
431
00:24:38,338 --> 00:24:41,345
بعضیا چطور به آب و آتیش میزنن
تا تو قصر زندگی کنن
432
00:24:41,729 --> 00:24:43,316
یعنی الان میتونیم تو قصر زندگی کنیم؟
433
00:24:43,341 --> 00:24:44,807
،اگه قرار باشه وقتی خوابن به قتل برسن
434
00:24:44,831 --> 00:24:46,249
بهتره تو مزرعه پیش ما نباشن
435
00:24:46,272 --> 00:24:47,330
به نکته خوبی اشاره کرد
436
00:24:47,354 --> 00:24:49,119
من به هشت ساعت خوابم نیاز دارم
437
00:24:49,540 --> 00:24:51,743
باشه. فعلاً برید اونجا
438
00:24:51,879 --> 00:24:53,414
حداقل تا وقتی شما رو بکشن
439
00:25:15,243 --> 00:25:17,516
چرا اینا رو کشیدی؟
440
00:25:17,650 --> 00:25:19,055
نمیدونم
441
00:25:19,080 --> 00:25:21,454
وقتی داشتن در مورد پرایمها درس میدادن
حوصلهم سر رفت
442
00:25:23,198 --> 00:25:25,570
الان که حقیقت رو میدونن
چرا هنوز اینا رو درس میدن؟
443
00:25:25,595 --> 00:25:27,250
به گمونم یوقتایی باورها
444
00:25:27,275 --> 00:25:28,601
از حقیقت راسختر هستن
445
00:25:31,988 --> 00:25:33,863
سلام. ببخشید دیر کردیم
446
00:25:33,888 --> 00:25:35,546
اشکال نداره. امیدوارم مشکلی نباشه
447
00:25:35,571 --> 00:25:37,708
که من و مدی غذامون رو زودتر خوردیم
448
00:25:37,844 --> 00:25:40,728
میدونی، وقتی رفته بودی دست خالی
سنکتوم رو بازسازی کنی
449
00:25:40,753 --> 00:25:43,034
کی میدونست سرپاکردن یه جامعه در هم شکسته
450
00:25:43,059 --> 00:25:44,361
اینقدر سخت باشه؟
451
00:25:48,073 --> 00:25:49,276
کلارک
452
00:25:51,049 --> 00:25:52,952
برام مهم نیست دیر اومدی
453
00:25:53,244 --> 00:25:54,580
دلیلش برام مهمه
454
00:25:55,634 --> 00:25:57,706
مدی، ایندرا راست میگه
455
00:25:57,937 --> 00:25:59,071
یه عالمه کار رو سرمون ریخته
456
00:25:59,207 --> 00:26:01,879
تمومش کن. باهام حرف بزن
457
00:26:04,685 --> 00:26:07,392
میدونم از دست دادن مادر چه حسی داره
458
00:26:07,479 --> 00:26:08,646
و من میتونم کمک کنم
459
00:26:08,735 --> 00:26:12,393
هی. من هنوز اینجام
460
00:26:13,836 --> 00:26:15,000
منو از دست ندادی
461
00:26:16,502 --> 00:26:17,868
منظورم تو نبودی، کلارک
462
00:26:23,656 --> 00:26:25,135
اون تو آغوش من مُرد
463
00:26:26,865 --> 00:26:28,136
میدونم چه حسی داره
464
00:26:36,716 --> 00:26:40,790
خب، زنی که تو فضا رها کردم
مامانم نبود
465
00:26:42,629 --> 00:26:44,831
من خوبم، مدی. جدّی میگم
466
00:26:48,843 --> 00:26:49,972
من برم بخوابم
467
00:26:57,242 --> 00:26:59,307
خیلی خوب عمل نکردم
468
00:26:59,442 --> 00:27:01,174
زیاد به خودت سخت نگیر
469
00:27:01,310 --> 00:27:02,641
خوب از پسش بر اومدی
470
00:27:02,777 --> 00:27:04,309
تو اینطور فکر میکنی
471
00:27:04,404 --> 00:27:07,303
بعد از مرگ پدرم، گریه و زاری ممنوع بود
472
00:27:07,668 --> 00:27:10,608
تو جنگ بودیم. باعث شد قویتر بشی
473
00:27:10,745 --> 00:27:12,777
باعث شد محافظ شعله بشم
474
00:27:16,312 --> 00:27:19,962
سؤال اینجاست، الان بدون شعله
محافظ شعله بودن چه معنایی داره؟
475
00:27:21,747 --> 00:27:24,044
همه باید مسیر جدید زندگیمون رو پیدا کنیم
476
00:27:34,412 --> 00:27:36,776
تازه فهمیدم هیچ وقت ازت تشکر نکردم
477
00:27:37,689 --> 00:27:39,513
،شعله کل دنیات بود
478
00:27:39,648 --> 00:27:41,681
و با اینحال تصمیم گرفتی مدی رو نجات بدی
479
00:27:42,347 --> 00:27:45,189
نمیتونم تصور کنم چقدر برات سخت بوده
480
00:27:46,911 --> 00:27:47,974
ممنونم
481
00:27:52,618 --> 00:27:54,983
باید اینو ببینی
482
00:27:55,259 --> 00:27:57,864
خاطراتی رو میکشه که مال خودش نیست
483
00:27:59,465 --> 00:28:00,484
خاطرات شیدهدا؟
484
00:28:00,619 --> 00:28:01,984
نمیدونم
485
00:28:02,119 --> 00:28:04,976
ممکنه خاطرات هر فرماندهای باشه یا همهشون
486
00:28:05,512 --> 00:28:06,944
حواسم بهش هست
487
00:28:08,438 --> 00:28:10,437
خوشحالم تو رو تو زندگیش داره
488
00:28:18,421 --> 00:28:20,786
شبی که وانهدا جلوی هدا زانو زد
489
00:28:22,106 --> 00:28:23,572
ببخشید که اینو از دست دادم
490
00:28:25,455 --> 00:28:26,817
به کل یه دنیای دیگه بود
491
00:28:34,241 --> 00:28:36,367
دنیای جدید. همون مشکلات
492
00:28:36,503 --> 00:28:37,699
من حواسم به مدی هست. تو برو
493
00:28:40,896 --> 00:28:42,357
ممنون
494
00:28:50,180 --> 00:28:51,375
وایسا، وایسا، وایسا
495
00:28:51,400 --> 00:28:52,829
هوا زیادی سمّی ـه
496
00:28:55,072 --> 00:28:56,344
الان دل و دماغ ندارم
497
00:28:56,369 --> 00:28:57,909
روحم رو ببینم، تو چی؟
498
00:29:06,075 --> 00:29:08,003
تفنگهای اشعهای. ایول
499
00:29:08,068 --> 00:29:09,909
اگه شلیک میکنه، میشه بهش شلیک کرد
500
00:29:13,371 --> 00:29:16,156
شلیک بدی بودی، حتی از فاصلهی خیلی دور
501
00:29:21,825 --> 00:29:23,853
اکو؟ اکو، چی کار میکنی؟
502
00:29:26,850 --> 00:29:28,278
تئوریم رو آزمایش میکنم
503
00:29:28,413 --> 00:29:30,574
...تئوری؟ اگه اشتباه کنی
504
00:29:36,284 --> 00:29:37,860
اشتباه نمیکنه
505
00:29:37,885 --> 00:29:39,314
اون نمیخواد ما رو بکشه
506
00:29:42,363 --> 00:29:44,391
قانون بازیمون یکی نیست
507
00:29:44,557 --> 00:29:45,920
اکو، اطرافت رو ببین
508
00:29:45,945 --> 00:29:48,604
ذرات جامد در پاسخ به حرکت واکنش نشون میدن
509
00:29:48,978 --> 00:29:50,117
...اگه به اندازه کافی نزدیک بشن
510
00:29:50,142 --> 00:29:51,272
میتونم نشونهشون بگیرم
511
00:29:54,065 --> 00:29:55,155
،برای تله گذاشتن
512
00:29:55,180 --> 00:29:56,662
باید یه راه باز کنیم
513
00:29:56,797 --> 00:29:57,827
دنبالم بیایید
514
00:30:11,329 --> 00:30:12,360
گوش کنید
515
00:30:15,564 --> 00:30:19,289
داره میاد. هیچ کی تکون نخوره
516
00:30:19,682 --> 00:30:21,342
وگرنه به اندازه کافی نزدیک نمیشه
517
00:30:23,750 --> 00:30:26,310
یه بار قتل کنی، همیشه قاتل میمونی
518
00:30:26,545 --> 00:30:28,173
گفتی تکون نخوریم
519
00:30:32,123 --> 00:30:33,273
روان؟
520
00:30:35,435 --> 00:30:37,976
پادزهر نخوردی، اکو
521
00:30:38,059 --> 00:30:39,090
اکو، این واقعی نیست
522
00:30:39,114 --> 00:30:40,718
،بدون بلامی
523
00:30:40,744 --> 00:30:41,927
میخوای دنبالهرو کی باشی؟
524
00:30:41,953 --> 00:30:43,446
خفه شو -
ساکت باش -
525
00:30:50,511 --> 00:30:52,850
الان تو تیررَس منه -
هیس -
526
00:31:00,052 --> 00:31:01,655
جواب سؤال رو بده، اَش
527
00:31:01,680 --> 00:31:04,590
،بدون کسی که دنبالهروش باشی
کی هستی؟
528
00:31:06,875 --> 00:31:08,847
دختری که دوست خودشو کشت
529
00:31:08,982 --> 00:31:09,985
و هویتش رو دزدید؟
530
00:31:10,052 --> 00:31:11,422
جاسوس بیشرفی
531
00:31:11,446 --> 00:31:13,183
،که برای ملکهاش دست به هر کاری میزنه
532
00:31:13,656 --> 00:31:15,962
حتی خیانت به مردی که ادعا میکنه عاشقشه؟
533
00:31:17,009 --> 00:31:19,629
اکو؟ اکو، نزدیکه
534
00:31:21,089 --> 00:31:22,225
از پسش بر میام
535
00:31:24,720 --> 00:31:26,536
هوپ
536
00:31:27,845 --> 00:31:29,481
باید ساکت بمونی
537
00:31:29,619 --> 00:31:31,155
،مهم نیست چی میشنوی
538
00:31:31,291 --> 00:31:32,660
ساکت بمون
539
00:31:32,796 --> 00:31:34,132
متوجه هستی؟
540
00:31:37,813 --> 00:31:39,582
هوپ، اینا فقط تو ذهنته
541
00:31:39,719 --> 00:31:41,087
،بهت قول میدم
542
00:31:41,224 --> 00:31:43,094
مامان و خاله آکتیویا میان دنبالت
543
00:31:44,352 --> 00:31:45,668
...حالا
544
00:31:47,320 --> 00:31:48,657
...نه، نه، نرو
545
00:31:48,683 --> 00:31:49,951
بشین زمین
546
00:31:51,659 --> 00:31:54,534
اکو، اونا اونجا هستن. شلیک کن
547
00:31:54,613 --> 00:31:56,886
همین حالا ماشه رو بکش
548
00:31:57,077 --> 00:31:58,781
متأسفم
549
00:32:10,590 --> 00:32:11,769
جبرئیل، ممکنه بازم باشن
550
00:32:11,793 --> 00:32:13,262
باید همین حالا بریم
551
00:32:13,400 --> 00:32:15,324
باید بدونیم با چی طرفیم
552
00:32:16,208 --> 00:32:17,589
...جبرئیل -
صبر کن -
553
00:32:23,106 --> 00:32:25,813
یه مَرده. خالکوبیهاش مثل توئه
554
00:32:36,689 --> 00:32:38,827
گوش کنید -
چیه؟ -
555
00:32:38,851 --> 00:32:40,789
ناهنجاری. بیسر و صداتر شده
556
00:32:42,698 --> 00:32:44,770
دارن میبندنش
557
00:32:44,810 --> 00:32:45,937
این یعنی چی؟
558
00:32:45,962 --> 00:32:47,565
یعنی اونا میتونن کنترلش کنن
559
00:32:47,925 --> 00:32:49,806
چی میشه اگه اونا بلامی رو ببرن
560
00:32:49,831 --> 00:32:51,281
و نخوان ما دنبالشون بریم؟
561
00:32:51,417 --> 00:32:52,582
بریم
562
00:32:58,186 --> 00:32:59,864
!بلامی -
نه، نه، نه -
563
00:32:59,888 --> 00:33:01,948
یواشتر. اکو -
داره بسته میشه -
564
00:33:01,973 --> 00:33:03,753
با همدیگه میریم
565
00:33:03,779 --> 00:33:04,895
،حتی اگه چند ثانیه از هم جدا بشیم
566
00:33:04,919 --> 00:33:07,245
ممکنه چند ماه از هم دور بیفتیم. باشه؟
567
00:33:32,005 --> 00:33:34,472
صدای انفجار شنیدیم. میلر، گزارش بده
568
00:33:34,497 --> 00:33:36,141
محفظهای رو تو سطح پایینی منفجر کردن
569
00:33:36,165 --> 00:33:37,950
تا حواسمون از قصر پرت بشه
570
00:33:37,976 --> 00:33:39,519
ده دوازده تا معتقد متعصب
571
00:33:39,544 --> 00:33:41,266
بیرون اتاق راسل هستن
572
00:33:41,291 --> 00:33:43,177
وفقدهندهها سر جاشون برگشتن
573
00:33:43,202 --> 00:33:44,567
،نگهبانانمون دم در
574
00:33:44,592 --> 00:33:45,861
بدون درگیری عقب کشیدن
575
00:33:45,886 --> 00:33:47,454
تصمیم درستی بود، میلر
576
00:33:47,470 --> 00:33:49,508
هیچ کس نباید بخاطر اعتقاداتش بمیره
577
00:33:49,554 --> 00:33:51,281
چه دلیل دیگهای برای مُردن هست؟
578
00:33:51,306 --> 00:33:52,989
کاملاً موافقم
579
00:33:55,695 --> 00:33:57,482
اون اینجا چه غلطی میکنه؟
580
00:33:57,507 --> 00:33:58,842
مسلح نیست
581
00:33:58,874 --> 00:34:00,964
فرزندان جبرئیل خواستههایی دارن
582
00:34:00,989 --> 00:34:02,892
برو تو صف -
،صلح میخوای -
583
00:34:02,917 --> 00:34:04,299
ما راسل پرایم رو میخواییم
584
00:34:04,580 --> 00:34:05,744
مردمی که اینجا زندگی میکنن
585
00:34:05,769 --> 00:34:07,390
،باید در مورد سرنوشت راسل تصمیم بگیرن
نه ما
586
00:34:07,415 --> 00:34:09,043
اینجا خونهی ما هم هست
587
00:34:09,774 --> 00:34:11,945
ما رو مثل زباله انداختن بیرون
588
00:34:12,372 --> 00:34:15,308
پدر و مادرامون هنوز اینجان
589
00:34:15,823 --> 00:34:17,773
و من حتی نمیشناسمشون
590
00:34:17,890 --> 00:34:20,023
بخاطر پرایمها
591
00:34:20,048 --> 00:34:22,581
بابت اتفاقی که براتون افتاد متأسفم
592
00:34:22,793 --> 00:34:24,359
اما ما راسل رو دست شما نمیدیم
593
00:34:24,417 --> 00:34:26,415
،یا راسل پرایم میمیره
594
00:34:26,661 --> 00:34:28,294
یا کیلی و دنیل
595
00:34:28,318 --> 00:34:29,471
بیخیال، نلسون
596
00:34:29,496 --> 00:34:31,372
میدونی که اونا دنیل و کیلی نیستن
597
00:34:33,174 --> 00:34:34,329
تو میخوای نقش بازی کنن
598
00:34:34,353 --> 00:34:36,554
،تا بتونی گوسفندا رو کنترل کنی
حرفی نیست
599
00:34:36,696 --> 00:34:39,154
اما راسل پرایم مال ماست
600
00:34:40,372 --> 00:34:42,404
تا ماه روز دوم فردا وقت دارید تصمیم بگیرید
601
00:34:51,261 --> 00:34:53,838
این مرد حقشه بمیره، کلارک
602
00:34:53,863 --> 00:34:55,063
شاید
603
00:34:55,556 --> 00:34:58,374
اما این جامعهای که میخوام بچهم توش بزرگ بشه
604
00:34:58,399 --> 00:34:59,672
چشم برابر چشم رو قبول نمیکنه
605
00:34:59,697 --> 00:35:01,499
...کلارک، اون مادرت
606
00:35:04,168 --> 00:35:07,744
باشه. اون افراطیا رو میندازیم بیرون
607
00:35:07,769 --> 00:35:10,049
نه. با خشونت نه
608
00:35:11,338 --> 00:35:12,626
پس چطوری؟
609
00:35:13,710 --> 00:35:16,908
ما کاری نمیکنیم. راسل میکنه
610
00:35:17,176 --> 00:35:19,809
من میرم دنبال جوردن. تو میخانهس
611
00:35:21,175 --> 00:35:23,751
وقتی دعا میکنیم به اسامی پرایمها متوسل میشویم
612
00:35:25,111 --> 00:35:32,811
...جوزفین... سیمون... پرایا.. راسـ
613
00:35:34,647 --> 00:35:36,121
مؤمنان، راه رو ببندید
614
00:35:38,786 --> 00:35:40,909
فقط میخواد راسل رو ببینه
615
00:35:51,922 --> 00:35:53,587
میخواستی منو بگردی، درسته؟
616
00:35:53,666 --> 00:35:55,029
اونقدر احمق نیستی تا اجازه بدی
617
00:35:55,054 --> 00:35:57,066
یه نفر مسلح بره دیدن خدات
618
00:35:57,091 --> 00:35:58,382
چیزی نیست، تری
619
00:35:58,407 --> 00:35:59,772
میتونی بهش اعتماد کنی
620
00:36:05,238 --> 00:36:06,518
بذارید رد بشه
621
00:36:26,488 --> 00:36:28,307
دستات رو باز نکردن
622
00:36:28,885 --> 00:36:29,985
اگرم میخواستن بهشون اجازه نمیدادم
623
00:36:36,825 --> 00:36:39,385
باید به مردمت دستور بدی
قصر رو ترک کنن
624
00:36:42,533 --> 00:36:44,236
...بگو ببینم، کلارک
625
00:36:45,133 --> 00:36:48,142
وقتی همه چیزتو از دست میدی
چطور ادامه میدی؟
626
00:36:50,343 --> 00:36:53,277
یه نفس میکشی. بعدش یکی دیگه
627
00:36:53,419 --> 00:36:55,453
همین
628
00:36:55,775 --> 00:36:57,908
حالا بهشون دستور میدی یا نه؟
629
00:37:09,579 --> 00:37:12,180
وقتی فرصتش رو داشتم
اگر مدی رو میکشتم
630
00:37:12,471 --> 00:37:13,971
اونوقت میفهمیدی
631
00:37:15,710 --> 00:37:19,178
صبر کن. یه چیزی برات دارم
632
00:37:26,680 --> 00:37:27,967
،سیمون اینا رو اینجا گذاشت
633
00:37:28,102 --> 00:37:30,069
بعد از اینکه دوباره زنده شد
634
00:37:30,204 --> 00:37:31,971
وسایل مادرت بودن
635
00:37:32,106 --> 00:37:33,647
گفتم شاید بخوای نگهشون داری
636
00:38:01,437 --> 00:38:02,698
!بخاطر مادرم
637
00:38:07,236 --> 00:38:08,269
بلند شو
638
00:38:23,384 --> 00:38:24,516
این چیزیه که میخوای؟
639
00:38:25,987 --> 00:38:29,075
آره. بزن
640
00:38:29,126 --> 00:38:32,117
ماشه رو بکش. آزادم کن
641
00:38:59,208 --> 00:39:01,124
خیلی متأسفم
642
00:39:11,092 --> 00:39:13,492
سلام، راسل پرایم
643
00:39:13,627 --> 00:39:15,307
بدن جدیدت رو ترجیح میدم
644
00:39:16,525 --> 00:39:18,290
اینجا کجاست؟
645
00:39:18,798 --> 00:39:19,930
تو کی هستی؟
646
00:39:22,117 --> 00:39:24,625
...از الان به بعد
647
00:39:27,436 --> 00:39:30,655
من تو هستم
648
00:39:33,077 --> 00:39:34,977
!کلارک، در رو باز کن
649
00:40:03,538 --> 00:40:05,337
به نظر میاد دستآخر میسوزی
650
00:40:08,843 --> 00:40:11,974
خواهش میکنم. منو اینجا ول نکن برو
651
00:40:16,971 --> 00:40:18,744
میخوای مدی چی کار کنه؟
652
00:40:44,911 --> 00:40:46,287
!نه
653
00:40:46,875 --> 00:40:47,906
بذارید قصر بسوزه
654
00:40:53,782 --> 00:40:56,448
!سنکتوم آزاد شد
655
00:40:58,779 --> 00:41:02,279
اینجا خبری از شاه یا ملکه
656
00:41:02,450 --> 00:41:04,789
یا پرایم نیست
657
00:41:05,105 --> 00:41:08,183
قصر به دردمون نمیخوره
658
00:41:08,777 --> 00:41:12,222
،ما آخرین نسل بشر هستیم
659
00:41:13,035 --> 00:41:15,068
و همهمون مرتکب اشتباهاتی شدیم
660
00:41:17,518 --> 00:41:22,316
فردا، راسل پرایم بابت اشتباهاتش میمیره
661
00:41:40,000 --> 00:41:45,000
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @AvaMovie_in ]
662
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
:مترجم
مریم
663
00:41:50,000 --> 00:42:26,000
« آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال »
[ AvaMovie.in ]
55529