All language subtitles for The.100.S07E01.720p.BluRay.x265.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,086 --> 00:00:03,591 ...گذشت «The 100» آنچه در 2 00:00:03,616 --> 00:00:05,153 سنکتوم توسط تیمی از زمین 3 00:00:05,177 --> 00:00:08,428 متشکل از چهار خانواده کلونی‌سازی شد... پرایم‌ها 4 00:00:08,453 --> 00:00:11,110 همه به خداوندی پرایم‌ها اعتقاد ندارن 5 00:00:11,135 --> 00:00:12,281 فرزندان جبرئیل 6 00:00:12,305 --> 00:00:14,807 !کافران بایستی تطهیر شوند 7 00:00:14,832 --> 00:00:17,084 !بمیرید، کافران 8 00:00:17,109 --> 00:00:19,404 !نه 9 00:00:19,728 --> 00:00:21,135 افتخار عظیمی نصیبت میشه 10 00:00:21,159 --> 00:00:22,855 تا با سیمون پرایم یکی بشی 11 00:00:22,880 --> 00:00:24,421 تلاش کردم بهتر عمل کنم 12 00:00:24,447 --> 00:00:26,053 و مامانم رو از دست دادم 13 00:00:26,189 --> 00:00:27,792 شعله. باید درش بیاریم 14 00:00:27,817 --> 00:00:29,383 من دیگه فرمانده نیستم 15 00:00:29,519 --> 00:00:31,183 ریون، شیدهدا 16 00:00:31,317 --> 00:00:32,780 کجا رفت؟ 17 00:00:32,805 --> 00:00:34,591 هیچکس تا حالا از ناهنجاری بیرون نیومده 18 00:00:34,615 --> 00:00:37,849 هوپ - خیلی متأسفم، آکتیویا - 19 00:00:38,410 --> 00:00:39,869 !چاقو - !نه - 20 00:00:43,340 --> 00:00:44,936 !آکتیویا 21 00:00:47,336 --> 00:00:48,733 !آکتیویا 22 00:00:50,666 --> 00:00:53,062 !آکتیویا 23 00:01:06,125 --> 00:01:07,488 بلامی؟ 24 00:01:08,726 --> 00:01:09,756 !بلامی 25 00:01:34,929 --> 00:01:36,591 آروم باش 26 00:01:36,616 --> 00:01:38,281 من کجام؟ 27 00:01:38,524 --> 00:01:40,388 چیزیت نیست 28 00:01:40,523 --> 00:01:43,052 بلامی. دختره به هوش اومده 29 00:01:43,187 --> 00:01:44,171 تو کی هستی؟ 30 00:01:44,196 --> 00:01:45,696 منم میخواستم همینو ازت بپرسم 31 00:01:45,721 --> 00:01:47,221 آکتیویا صدات کرد هوپ 32 00:01:47,357 --> 00:01:48,432 اسمی که دیوزا برای 33 00:01:48,457 --> 00:01:49,590 نوازد متولد نشد‌ه‌اش انتخاب کرده بود 34 00:01:51,258 --> 00:01:54,460 دیوزا؟ آکتیویا؟ 35 00:01:54,594 --> 00:01:57,261 تو... زخمی شدی 36 00:01:57,397 --> 00:01:59,996 بذار یه نگاهی بهش بندازم. بده ببینم 37 00:02:02,790 --> 00:02:04,222 !هوپ، صبر کن 38 00:02:06,902 --> 00:02:08,768 !بلامی! اِکو 39 00:02:11,786 --> 00:02:12,984 ما تنها نیستیم 40 00:02:13,009 --> 00:02:14,415 برگرد تو چادر. حواست به دختره باشه 41 00:02:14,440 --> 00:02:15,529 گذاشت رفت 42 00:02:15,554 --> 00:02:17,077 بیا بریم. هنوز می‌تونیم بگیریمش 43 00:02:21,290 --> 00:02:22,611 یه چیزی از ناهنجاری اومده بیرون 44 00:02:22,746 --> 00:02:24,979 به مهمونی خوش اومدی 45 00:02:25,019 --> 00:02:26,120 بلامی کو؟ 46 00:02:26,145 --> 00:02:27,724 بردش به طرف ناهنجاری 47 00:02:27,749 --> 00:02:30,093 نه، نه، نه. زمان به هم ریخته 48 00:02:30,118 --> 00:02:31,817 اوّل باید بریم سراغ بلامی 49 00:02:31,952 --> 00:02:33,582 اکو، نمیشه به چیزی که نمی‌بینی شلیک کنی 50 00:02:33,608 --> 00:02:36,067 .کمتر حرف بزن دارم راهو باز می‌کنم. دنبالم بیا 51 00:02:42,000 --> 00:02:52,000 « ارائه شده توسط وب سایت آوا مووی » [ AvaMovie.in ] 52 00:02:52,000 --> 00:03:02,000 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @AvaMovie_in ] 53 00:03:24,287 --> 00:03:25,319 سلام 54 00:03:27,456 --> 00:03:28,765 گفتی از امروز می‌تونم برم مدرسه 55 00:03:28,789 --> 00:03:29,872 پس چرا اینجاییم؟ 56 00:03:29,897 --> 00:03:32,229 فکر کردم شاید دوست داشته باشی خونه‌ی جدیدمون رو ببینی 57 00:03:32,826 --> 00:03:34,325 راسل اینجا رو برای سیمون ساخته‌ 58 00:03:34,461 --> 00:03:35,936 تا یاد و خاطره‌ی مزرعه‌ای 59 00:03:35,960 --> 00:03:37,393 ،که توش بزرگ شده باهاش باشه 60 00:03:37,529 --> 00:03:39,661 وقتی روی زمین بوده، قبل از بمبارون هسته‌ای 61 00:03:41,431 --> 00:03:43,397 پیکاسو هم روش هست 62 00:03:43,532 --> 00:03:44,831 یعنی می‌تونیم نگه‌ش داریم؟ 63 00:03:51,487 --> 00:03:52,663 ممنونم، کلارک 64 00:03:53,595 --> 00:03:54,594 بیا بریم تو 65 00:03:55,192 --> 00:03:56,422 زود باش، دختر 66 00:03:59,669 --> 00:04:03,001 ...نمیدونم از کدومش کمتر بدم میاد دروغ گفتن در مورد شعله 67 00:04:03,026 --> 00:04:06,067 یا مجبور کردن مدی تا وانمود کنه هنوز فرمانده‌س 68 00:04:06,203 --> 00:04:08,979 .ایندرا فکر می‌کنه این مسئله باعث نفاق وانکرو میشه تو موافق نیستی؟ 69 00:04:09,004 --> 00:04:12,959 چرا. و میدونم به منظور برقراری صلح باید متحد بمونن 70 00:04:12,984 --> 00:04:15,785 فقط... تو نگران مدی نباش 71 00:04:17,604 --> 00:04:18,885 باشه 72 00:04:19,705 --> 00:04:21,371 فعلاً صداشو در نمیاریم 73 00:04:21,506 --> 00:04:24,038 ایندرا می‌تونه بگه از جانب هدا حرف میزنه 74 00:04:24,173 --> 00:04:26,072 اما پای مدی نباید وسط بیاد 75 00:04:26,207 --> 00:04:27,871 بالاخره می‌تونه مثل بچه‌های عادی زندگی کنه 76 00:04:29,876 --> 00:04:31,108 .زود باش 77 00:04:31,133 --> 00:04:32,827 برای همه‌مون اتاق هست 78 00:04:34,976 --> 00:04:36,507 ،هدا. اگه اشکالی نداره 79 00:04:36,593 --> 00:04:38,341 باید بریم یه جایی 80 00:04:38,476 --> 00:04:40,541 کجا؟ - یه روزه که اینجا بودیم - 81 00:04:40,677 --> 00:04:41,875 و وانکرو ایشون رو ندیدن 82 00:04:41,900 --> 00:04:43,370 مادر، زیادی شلوغش نکن 83 00:04:44,509 --> 00:04:46,742 .برو، مدی. ناهارت رو بخور مشکلی نیست 84 00:04:51,005 --> 00:04:52,836 بیا، دختر. بریم 85 00:04:54,480 --> 00:04:56,014 هی، مدی 86 00:04:56,546 --> 00:04:57,877 ظاهراً حالش خوبه 87 00:04:57,902 --> 00:04:59,567 خوبه - خوب میشه - 88 00:05:01,015 --> 00:05:03,230 تا حالا فرمانده سابق نداشتیم 89 00:05:03,255 --> 00:05:06,283 نمی‌دونیم خارج کردن شعله چه تأثیری روش میذاره 90 00:05:07,016 --> 00:05:08,461 ...حالا بماند که کنترلش 91 00:05:08,485 --> 00:05:09,455 شیدهدا از بین رفت 92 00:05:09,480 --> 00:05:10,648 از این بابت مطمئنیم؟ 93 00:05:14,705 --> 00:05:17,081 ...دیگه نیست. منظورم این 94 00:05:18,039 --> 00:05:19,137 فقط حس بهتری داشتم اگه می‌دونستم 95 00:05:19,160 --> 00:05:21,297 اون کُد از کجا سر در آورد، فقط همین 96 00:05:21,667 --> 00:05:22,561 باشه 97 00:05:22,586 --> 00:05:24,518 ،تو نوبت بعدی ارسال محموله به سفینه مادر 98 00:05:24,654 --> 00:05:26,256 می‌تونی دوباره کامپیوتر رو جست‌وجو کنی 99 00:05:26,390 --> 00:05:29,262 در این فاصله، باید یه برنامه روزانه بچینیم 100 00:05:29,397 --> 00:05:31,434 نه فقط برای مدی، بلکه واسه همه‌مون 101 00:05:31,568 --> 00:05:32,794 ،سنکتوم از هم پاشیده 102 00:05:32,819 --> 00:05:34,573 و وظیفه‌ی ماست تا دوباره سرپاش کنیم 103 00:05:34,710 --> 00:05:37,347 اگه تمرکزمون رو بذاریم رو این، مشکلی پیش نمیاد 104 00:05:37,747 --> 00:05:40,184 حالام بریم یه چیزی بخوریم تا برگردیم سر کار 105 00:05:44,298 --> 00:05:46,592 یکیمون باید نماینده‌ی فرمانده باشه 106 00:05:47,703 --> 00:05:48,972 و من گرسنمه 107 00:06:02,136 --> 00:06:04,038 امان از رابطه‌ی مادر دختری 108 00:06:07,681 --> 00:06:08,682 ببخشید 109 00:06:08,817 --> 00:06:12,398 عیب نداره، ریون. من خوبم 110 00:06:20,089 --> 00:06:22,758 ♪ I got darkness on my mind ♪ 111 00:06:24,385 --> 00:06:29,140 ♪ It's a question mark That keeps me looking... ♪ 112 00:06:29,196 --> 00:06:31,598 کارکرد حرکتیش به نظر خوب میاد 113 00:06:31,678 --> 00:06:34,079 مدی، زود باش. بیا غذا بخوریم 114 00:06:34,105 --> 00:06:35,427 میخوام اتاق جدیدت رو نشونت بدم 115 00:06:35,509 --> 00:06:37,311 باشه. زود باش، پیکاسو 116 00:06:37,447 --> 00:06:40,218 می‌بینم که شما اتاق مستر رو برداشتید 117 00:06:40,352 --> 00:06:42,723 غنایم از آنِ فاتحان است 118 00:06:42,859 --> 00:06:45,229 هر چند لباس‌ها رو تقسیم می‌کنیم 119 00:06:45,364 --> 00:06:46,898 مشکلی نیست، کلارک 120 00:06:46,978 --> 00:06:48,712 اتاقمون خوبه 121 00:06:48,841 --> 00:06:50,765 یه کم تنگه، اما یه کاریش می‌کنیم 122 00:06:50,790 --> 00:06:52,775 شاید بهتر باشه دنیل و کیلی پرایم 123 00:06:52,911 --> 00:06:54,378 تو قصر زندگی کنن 124 00:06:54,403 --> 00:06:57,672 دنیل و کیلی پرایم به دادت رسیدن، میلر 125 00:06:57,920 --> 00:06:59,420 یه تشکر خشک و خالی بد نیست 126 00:06:59,556 --> 00:07:01,201 ...از جانب خودت حرف بزن. اون قصر 127 00:07:01,225 --> 00:07:03,160 هیچکس تو قصر زندگی نمی‌کنه 128 00:07:03,296 --> 00:07:04,464 چه برسه به ما 129 00:07:04,598 --> 00:07:06,037 اگه به عنوان فاتح دیده بشیم 130 00:07:06,062 --> 00:07:08,164 برقراری صلح سخت‌تر میشه 131 00:07:18,256 --> 00:07:20,125 اولین غذامون تو خونه جدیدمون 132 00:07:21,552 --> 00:07:22,663 به یاد دوستان غایب 133 00:07:24,571 --> 00:07:25,938 و درگذشتگان 134 00:07:27,724 --> 00:07:29,875 به یاد اَبی - به یاد اَبی - 135 00:07:33,885 --> 00:07:35,319 !هی 136 00:07:35,454 --> 00:07:36,854 تو چه مرگته؟ 137 00:07:40,323 --> 00:07:41,623 ،ببخشید 138 00:07:41,799 --> 00:07:43,214 ولی نمی‌تونم ساکت اینجا بشینم 139 00:07:43,239 --> 00:07:45,120 در حالیکه اون به یاد زنی مینوشه که به کُشتنش داد 140 00:07:48,832 --> 00:07:50,930 من نمیدونستم راسل چه قصدی داشت 141 00:07:53,887 --> 00:07:56,723 ،باشه، من... کلارک باید حرفمو باور کنی. من نمیدونستم 142 00:07:56,860 --> 00:07:58,060 حرفتو باور می‌کنم 143 00:08:01,869 --> 00:08:03,306 فکر کردن به گذشته 144 00:08:03,330 --> 00:08:05,360 چرخ این پایگاه رو نمی‌گردونه 145 00:08:06,677 --> 00:08:08,490 و پایگاه خودمون هم ساخته نمیشه 146 00:08:32,968 --> 00:08:34,683 ...چی 147 00:08:55,564 --> 00:08:58,379 «به بلامی اعتماد کن» 148 00:09:05,717 --> 00:09:08,133 ،مردم سنکتوم راه و رسم زندگیشون رو گم کردن 149 00:09:08,158 --> 00:09:10,026 اما خیلیاشون هنوز به پرایم‌ها ایمان دارن 150 00:09:10,162 --> 00:09:11,472 ما رو مقصر میدونن 151 00:09:11,497 --> 00:09:12,898 ایمان چیز قدرتمندیه 152 00:09:13,033 --> 00:09:14,500 و خیلی خطرناک 153 00:09:14,636 --> 00:09:17,618 باید منتظر درگیری بین معتقدان و کافران باشیم 154 00:09:17,643 --> 00:09:20,326 بدتر از همه، فرزندان جبرئیل هم اینجان 155 00:09:20,352 --> 00:09:22,127 سنکتوم خونه‌ی اونام هست 156 00:09:22,152 --> 00:09:23,346 خواهان مرگ راسل پرایم 157 00:09:23,372 --> 00:09:25,590 و معتقدانش هستن 158 00:09:25,615 --> 00:09:27,668 فعلاً، اونام از متحدین ما هستن 159 00:09:27,693 --> 00:09:30,870 بعلاوه‌ی اون 36 جنایتکار سنگدل از زمین 160 00:09:30,895 --> 00:09:33,259 ،که چند روز پیش وانکرو باهاشون در حال جنگ بود 161 00:09:33,614 --> 00:09:36,829 پس به نظرم برای برقراری صلح تا خرخره گرفتاریم 162 00:09:38,262 --> 00:09:39,727 به زور اسلحه؟ 163 00:09:39,863 --> 00:09:42,074 ،تا وقتی مطمئن نشیم همه‌ی تفنگ‌ها جمع شدن 164 00:09:42,099 --> 00:09:43,729 وانکرو مسلح میمونه 165 00:09:43,754 --> 00:09:46,408 یه ارتش آدمخورِ حافظِ صلح؟ 166 00:09:47,232 --> 00:09:48,464 آخه چه مشکلی می‌تونه پیش بیاد؟ 167 00:09:48,489 --> 00:09:49,964 گفتی چقدر دیگه باید صبر کنیم 168 00:09:49,988 --> 00:09:51,227 تا پایگاه خودمون ساخته بشه 169 00:09:51,252 --> 00:09:54,064 دو سال، اگه همه چی بی‌نقص پیش بره 170 00:09:54,135 --> 00:09:55,906 !هی! از اونجا برو کنار 171 00:09:55,931 --> 00:09:57,436 خب سه سال 172 00:10:05,270 --> 00:10:06,755 باشه. زل نزنید 173 00:10:06,780 --> 00:10:08,078 وقتشه بریم سر کار 174 00:10:12,447 --> 00:10:13,478 هدا 175 00:10:16,505 --> 00:10:18,402 برو مدرسه، خب؟ 176 00:10:22,509 --> 00:10:23,708 محافظ شخصی؟ 177 00:10:23,827 --> 00:10:25,007 باشه 178 00:10:25,265 --> 00:10:28,409 اما زیاد نزدیکش نشن و خاطر جمع شو تنهاش بذارن 179 00:10:28,645 --> 00:10:29,744 دریافت شد 180 00:10:34,679 --> 00:10:35,879 چه جمعیتی 181 00:10:36,012 --> 00:10:37,779 خوبه که اَلی این اطراف نیست 182 00:10:37,913 --> 00:10:39,729 اینجایی. خدا رو شکر 183 00:10:39,754 --> 00:10:41,228 جیمز، چی شده؟ باز رآکتور مشکل پیدا کرده؟ 184 00:10:41,252 --> 00:10:43,056 نه. این یکی مشکل حادتره 185 00:10:44,417 --> 00:10:46,614 چی شده؟ گربه زبونت رو خورده؟ 186 00:10:46,749 --> 00:10:48,248 دوست دارم دوباره حرفتو تکرار کنی 187 00:10:48,383 --> 00:10:50,543 .صبر کن. کاریش نداشته باش خواهش می‌کنم 188 00:10:50,568 --> 00:10:51,867 تری، چیزی نیست 189 00:10:51,892 --> 00:10:54,308 منظورم این بود این قصر براشون مقدسه 190 00:10:54,333 --> 00:10:56,942 ...مطمئنم می‌تونیم یه مکان دیگه برای شما پیدا کنیم 191 00:10:57,078 --> 00:10:58,950 به زنم توجه نکن 192 00:10:59,087 --> 00:11:02,287 هارت و پورت زیاد می‌کنه، اهل عمل نیست 193 00:11:03,805 --> 00:11:06,816 باحال به نظر میرسه. مجرمان و احمقان 194 00:11:06,951 --> 00:11:08,430 اونوقت مشکل چیه؟ 195 00:11:08,455 --> 00:11:09,526 مشکلی نیست 196 00:11:09,664 --> 00:11:11,401 ...من و دوستام فقط 197 00:11:11,537 --> 00:11:13,343 دنبال یه جای خواب می‌گردیم 198 00:11:13,477 --> 00:11:15,184 اینجا نمیشه 199 00:11:15,320 --> 00:11:17,068 این حرم نامقدس 200 00:11:17,093 --> 00:11:18,995 الان تحت اختیار فرزندان جبرئیل ـه 201 00:11:19,020 --> 00:11:20,706 غلط کردید 202 00:11:20,842 --> 00:11:23,584 ،شاید نشنیدی 203 00:11:23,865 --> 00:11:25,124 اما خدایانتون مُردن 204 00:11:25,260 --> 00:11:27,122 و ایندفعه دیگه بر نمی‌گردن 205 00:11:27,147 --> 00:11:29,012 اینو به راسل پرایم بگو، بی‌ثمر 206 00:11:30,247 --> 00:11:31,752 میگم 207 00:11:31,888 --> 00:11:34,786 صاف قبل از اینکه رو تیرک چوبی آتیشش زدیم 208 00:11:34,811 --> 00:11:37,786 خیال می‌کنید با کشتن خدای ما می‌تونید عشق پدر و مادرتون رو به دست بیارید؟ 209 00:11:41,461 --> 00:11:44,244 الان طرف اینایی هستم که اسلحه دارن 210 00:11:46,556 --> 00:11:50,044 فرزندان جبرئیل، همین حالا دست نگه دارید 211 00:11:52,237 --> 00:11:53,758 این یکی‌ها 212 00:11:55,932 --> 00:11:58,477 اینجاست که همه چیو میندازید گردن محکومین 213 00:11:58,503 --> 00:11:59,574 اشتباه می‌کنی 214 00:11:59,599 --> 00:12:02,393 اما وقتی شما رو به هوش آوردیم ،تا اینجا رو برای ساخت پایگاهمون آماده کنید 215 00:12:02,418 --> 00:12:04,014 موافقت کردید تو چادر می‌مونید 216 00:12:04,040 --> 00:12:05,474 قصر خط قرمزه 217 00:12:05,499 --> 00:12:07,860 اینم برای فرزندان جبرئیل صدق می‌کنه 218 00:12:10,981 --> 00:12:14,536 باشه. باشه، آره. مشکلی نیست 219 00:12:14,561 --> 00:12:16,646 ما ته مونده‌های شما رو برمی‌داریم 220 00:12:16,780 --> 00:12:18,112 ،اما اگه قرار باشه کار کنیم 221 00:12:18,247 --> 00:12:19,782 اونوقت شما باید سر قولتون 222 00:12:19,806 --> 00:12:23,144 در مورد معنای "پایگاه همگی‌مون" باشید 223 00:12:23,536 --> 00:12:25,734 بیایید بریم 224 00:12:31,678 --> 00:12:32,800 جوردن 225 00:12:35,012 --> 00:12:36,242 تو مزرعه نبودی 226 00:12:36,378 --> 00:12:37,575 یه اتاق برات کنار گذاشتیم 227 00:12:37,710 --> 00:12:39,324 همون اتاق بالای میخونه خوبه 228 00:12:40,710 --> 00:12:43,022 کلارک، اینا میخوان راسل رو ببینن 229 00:12:43,047 --> 00:12:44,451 امکان نداره 230 00:12:44,514 --> 00:12:47,174 بهتون گفتم، وقتی در حال سوختنه اونو می‌بینید 231 00:12:47,310 --> 00:12:49,078 بهتره آتیش بیار معرکه نباشی 232 00:12:49,103 --> 00:12:53,050 هیچ کی رو تیرک چوبی نمی‌سوزه. دیگه نه 233 00:12:53,075 --> 00:12:54,557 پس می‌خوایید باهاش چی کار کنید؟ 234 00:12:55,642 --> 00:12:57,740 هنوز تصمیم نگرفتیم 235 00:12:57,876 --> 00:12:59,106 اما به خوبی باهاش رفتار میشه 236 00:12:59,241 --> 00:13:00,669 نمی‌تونیم فقط به حرف تو استناد کنیم 237 00:13:00,693 --> 00:13:03,215 داری در مورد مردی حرف می‌زنی که مادرش رو کشته 238 00:13:03,240 --> 00:13:04,887 پیشنهاد می‌کنم ازش تشکر کنی 239 00:13:04,913 --> 00:13:06,073 و بری پی کارت 240 00:13:06,098 --> 00:13:08,448 ایندرا، عیب نداره 241 00:13:10,740 --> 00:13:14,462 ببین، به نظر می‌رسه جوردن رو قبول داری 242 00:13:14,487 --> 00:13:16,037 ،اگه به حرف من اعتماد نداری 243 00:13:16,173 --> 00:13:17,594 چطوره به اون اعتماد کنی؟ 244 00:13:20,395 --> 00:13:22,572 «برای شکوه و لطف پرایم‌ها» 245 00:13:35,604 --> 00:13:37,396 میدونم چه حسی داره 246 00:13:38,115 --> 00:13:40,243 اینکه خانواده‌ات رو صد سال پیش و باز همین دیروز 247 00:13:40,268 --> 00:13:42,394 از دست بدی 248 00:13:42,419 --> 00:13:44,016 مگه خانواده‌ی تو رو هم کشتن؟ 249 00:13:46,525 --> 00:13:48,009 فکر نمی‌کنم 250 00:13:48,535 --> 00:13:52,113 حتی ذره‌ای از درد و عذابم رو درک نمی‌کنی 251 00:13:52,190 --> 00:13:53,908 واسه همین چیزی نمیخوری؟ 252 00:13:55,929 --> 00:13:57,942 یا اینطور که از ظاهرش پیداس، نمیخوابی؟ 253 00:13:58,247 --> 00:14:01,732 به غذا یا خواب نیازی ندارم 254 00:14:02,029 --> 00:14:03,700 !میخوام بمیرم 255 00:14:06,097 --> 00:14:07,806 انگار تعجب کردی 256 00:14:08,625 --> 00:14:10,460 یا بخاطرم نگرانی؟ 257 00:14:11,944 --> 00:14:13,308 چرا اومدی اینجا؟ 258 00:14:15,564 --> 00:14:16,803 مردمت میخوام مطمئن بشن 259 00:14:16,864 --> 00:14:18,027 به خوبی باهات رفتار میشه 260 00:14:20,494 --> 00:14:21,986 چرا به تو اعتماد می‌کنن؟ 261 00:14:23,224 --> 00:14:24,705 فراموشش کن. برام مهم نیست 262 00:14:24,730 --> 00:14:28,114 بهشون بگو بهتر از لیاقتم باهام رفتار میشه 263 00:14:28,139 --> 00:14:29,936 !حالا برو بیرون 264 00:14:48,995 --> 00:14:51,889 به نظرم این باید پیش تو باشه 265 00:15:00,804 --> 00:15:04,201 تو وفق پیدا کردی 266 00:15:05,925 --> 00:15:08,742 پس حالا به خداوندیِ پرایم‌ها ایمان داری؟ 267 00:15:08,767 --> 00:15:09,831 قضیه همینه؟ 268 00:15:11,355 --> 00:15:12,626 نه 269 00:15:13,600 --> 00:15:16,649 میدونم مردی هستی که راهشو گم کرده 270 00:15:18,832 --> 00:15:22,503 بگو ببینم... چی دیدی؟ 271 00:15:24,974 --> 00:15:26,778 یه گوشه‌ چشم ازش دیدی 272 00:15:27,952 --> 00:15:29,083 گوشه چشم؟ 273 00:15:29,109 --> 00:15:31,570 از حقیقتی که از همه‌ی ما عظیم‌تره 274 00:15:31,900 --> 00:15:33,530 آره. نه 275 00:15:35,936 --> 00:15:36,934 نمیدونم 276 00:15:37,001 --> 00:15:38,032 بذار حدس بزنم 277 00:15:39,696 --> 00:15:40,859 اینو دیدی 278 00:15:42,775 --> 00:15:44,071 تو هم دیدی؟ 279 00:15:45,429 --> 00:15:46,492 البته 280 00:15:48,214 --> 00:15:50,767 کل سنکتوم رو بر اساس همین بنا کردم 281 00:15:55,845 --> 00:15:57,076 چه معنایی میده؟ 282 00:15:59,585 --> 00:16:02,690 همون صد سال پیش بیخیال جواب این سؤال شدم 283 00:16:02,996 --> 00:16:05,535 به نظر میاد حالا این بار افتاد به دوش تو 284 00:16:12,108 --> 00:16:14,837 ،مگه اینکه حاضر باشی همین کار رو با من بکنی 285 00:16:15,135 --> 00:16:16,465 دیگه حرفی ندارم 286 00:16:46,615 --> 00:16:49,514 بلامی! اگه صدامو میشنوی داد بزن 287 00:16:54,675 --> 00:16:55,937 چه غلطی می‌کنی؟ 288 00:16:55,962 --> 00:16:57,049 مطمئن میشم چیزی تعقیبمون نکنه 289 00:16:57,073 --> 00:16:58,469 چی چی؟ 290 00:16:58,551 --> 00:17:00,081 تا حالا همچین چیزی دیدی؟ 291 00:17:00,270 --> 00:17:01,538 نه 292 00:17:18,573 --> 00:17:20,073 هوپ، نه، نکن 293 00:17:23,086 --> 00:17:24,996 نمیخوام بهت صدمه بزنم 294 00:17:30,279 --> 00:17:31,845 تو کی هستی؟ 295 00:17:31,979 --> 00:17:33,456 ،آکتیویا کجاست 296 00:17:33,481 --> 00:17:35,373 و چرا اونا دارن بلامی رو سمت ناهنجاری میبرن؟ 297 00:17:35,398 --> 00:17:36,652 بلامی رفته؟ 298 00:17:36,677 --> 00:17:38,911 اونو میشناسی؟ یادت اومد؟ 299 00:17:38,936 --> 00:17:42,256 نه. از تو چادر اسمشو صدا کردی 300 00:17:42,909 --> 00:17:46,391 این... تو دستم بود 301 00:17:50,538 --> 00:17:52,005 «به بلامی اعتماد کن» 302 00:17:52,141 --> 00:17:53,479 ،یادم نمیاد تو دستم گذاشته باشمش 303 00:17:53,503 --> 00:17:54,688 اما فکر کنم کار خودم بوده 304 00:17:57,416 --> 00:17:59,136 یه کُد دیگه‌س 305 00:17:59,718 --> 00:18:01,753 مثل همونی که رو کمر آکتیویا بود 306 00:18:01,878 --> 00:18:03,070 واسه چیه؟ 307 00:18:03,095 --> 00:18:04,919 نمیدونم - !دروغ نگو - 308 00:18:04,944 --> 00:18:06,225 آروم باش 309 00:18:06,360 --> 00:18:08,695 آکتیویا هم حافظه‌اش رو از دست داد 310 00:18:08,830 --> 00:18:11,266 حتماً بخاطر عبور از ناهنجاریه 311 00:18:11,675 --> 00:18:13,556 ناهنجاری چیه؟ - تو باید بهمون بگی - 312 00:18:13,605 --> 00:18:15,026 صدایی که میشنوی 313 00:18:15,051 --> 00:18:18,301 قبل از اینکه به آکتیویا چاقو بزنی اسمشو گفتی 314 00:18:18,377 --> 00:18:19,977 ،اون موقع یادت بود 315 00:18:20,294 --> 00:18:21,880 و الانم یادته 316 00:18:22,256 --> 00:18:24,327 اون موقع ناهنجاری بالای سرمون بود 317 00:18:25,153 --> 00:18:28,720 آره، آره، آره. بعدش وقتی پَسروی کردی اون حافظه‌اش رو از دست داد 318 00:18:29,070 --> 00:18:30,558 آکتیویا رو با خودش برد 319 00:18:30,694 --> 00:18:33,782 چرا فقط اون؟ چرا نقصان حافظه؟ 320 00:18:34,836 --> 00:18:36,181 ،هیچ کدومش با عقل جور در نمیاد 321 00:18:36,206 --> 00:18:37,927 ولی خیلی خارق‌العاده‌س 322 00:18:37,952 --> 00:18:40,234 باید بلامی رو پیدا کنیم 323 00:18:42,496 --> 00:18:43,729 چقدر تند میدوی؟ 324 00:18:43,754 --> 00:18:44,888 نمیدونم 325 00:18:46,226 --> 00:18:47,260 الان می‌فهمیم 326 00:19:16,294 --> 00:19:17,662 ،دلقک‌ها سمت چپم 327 00:19:17,796 --> 00:19:19,142 جوکرها سمت راستم 328 00:19:19,166 --> 00:19:20,868 بس کن 329 00:19:21,004 --> 00:19:22,738 ببین. اینو گوش کن 330 00:19:23,013 --> 00:19:25,978 کیلی هم بخاطر عشق عوض شد 331 00:19:26,114 --> 00:19:27,683 ،آیزک، یه بی‌ثمر 332 00:19:27,752 --> 00:19:29,118 باعث شد کیلی ببینه چی شدن 333 00:19:29,253 --> 00:19:32,249 کشاورزی که عاشق خوکه و اونه به کشتارگاه هدایت می‌کنه 334 00:19:35,667 --> 00:19:37,465 جکسون منظوری نداشت، جان 335 00:19:39,542 --> 00:19:43,071 تو اَبی رو نکشتی. کار راسل بود 336 00:19:43,096 --> 00:19:45,351 من بهش گفتم اینطور به نفعش میشه 337 00:19:46,956 --> 00:19:48,238 من بهشون گفتم اَبی می‌تونه 338 00:19:48,360 --> 00:19:49,537 از مغز استخوان نایت‌بلاد درست کنه 339 00:19:49,561 --> 00:19:50,761 برای نجات جون همه این کار رو کردی 340 00:19:50,786 --> 00:19:52,676 به جوزفین کمک کردم اَبی رو متقاعد کنه 341 00:19:52,701 --> 00:19:53,902 که فکر کنه اون کلارک ـه 342 00:19:56,626 --> 00:19:58,192 حمد و ستایش مخصوص دنیل 343 00:19:58,447 --> 00:19:59,739 ...حمد و 344 00:20:02,021 --> 00:20:04,056 خیلی عذر میخوام، سرورم 345 00:20:05,727 --> 00:20:06,996 من تمیز می‌کنم 346 00:20:07,131 --> 00:20:08,298 مشکلی نیست 347 00:20:08,434 --> 00:20:09,928 معلومه زیادی خورده 348 00:20:16,282 --> 00:20:17,583 ببین، اشتباه گرفتی 349 00:20:17,719 --> 00:20:19,154 ...میدونم فکر می‌کنید من 350 00:20:19,289 --> 00:20:20,923 ...دنیل، میشه 351 00:20:20,949 --> 00:20:22,061 باهات حرف بزنم؟ 352 00:20:22,095 --> 00:20:23,339 فقط یه دقیقه تنها باشیم 353 00:20:28,140 --> 00:20:29,908 جوری رفتار کنید که انگار منو زیاد نمی‌شناسید 354 00:20:30,045 --> 00:20:31,485 منظورت چیه؟ 355 00:20:36,291 --> 00:20:39,027 اینجا در شرف انفجاره 356 00:20:39,163 --> 00:20:41,833 خوبه که 357 00:20:41,885 --> 00:20:44,005 خانم اخلاقیات ازمون میخواد پرایم باشیم 358 00:20:44,077 --> 00:20:46,239 خبر داغ: پرایم هستید 359 00:20:46,436 --> 00:20:48,464 قبلاً اون انتخاب بد رو کردید 360 00:20:48,599 --> 00:20:50,272 اما اگه این مردم واقعاً باور کنن 361 00:20:50,297 --> 00:20:52,159 ،شما دنیل و کیلی هستید 362 00:20:52,231 --> 00:20:53,673 ممکنه به نفعمون باشه 363 00:20:56,581 --> 00:20:57,877 جوابم منفیه 364 00:20:59,293 --> 00:21:00,323 دنیل 365 00:21:03,477 --> 00:21:05,011 خودشو مقصر مرگ اَبی میدونه 366 00:21:07,172 --> 00:21:08,354 اوضاع خوب نیست 367 00:21:09,879 --> 00:21:11,342 راسل چطوره؟ 368 00:21:11,398 --> 00:21:12,994 چی گفتی؟ - چیزی نیست - 369 00:21:13,019 --> 00:21:14,902 نگو که چیزی نیست. باید کمکش کنیم 370 00:21:14,926 --> 00:21:18,353 همگی، بیایید بریم. بریم 371 00:21:20,285 --> 00:21:22,113 فرزندان جبرئیل، راه بیفتید 372 00:21:23,362 --> 00:21:25,676 باز شروع شد - از سر راه برید کنار. برید عقب - 373 00:21:28,272 --> 00:21:29,469 باز شورش کردن 374 00:21:34,159 --> 00:21:35,887 تری، یه لحظه صبر کن 375 00:21:35,994 --> 00:21:37,699 !راسل پرایم رو آزاد کنید 376 00:21:37,724 --> 00:21:39,520 !چطور جرأت کردید بندازیتش تو زندان 377 00:21:39,656 --> 00:21:41,292 زندان از سرش هم زیاده 378 00:21:47,743 --> 00:21:49,572 همه جمع بشید 379 00:21:49,597 --> 00:21:51,380 باید بریم راسل رو آزاد کنیم 380 00:21:51,404 --> 00:21:52,666 هی 381 00:21:52,801 --> 00:21:53,864 میخوان برن سراغ راسل 382 00:21:54,001 --> 00:21:55,897 بذارید خدامون رو ببینیم 383 00:21:56,030 --> 00:21:57,759 !بذارید اونو ببینیم 384 00:21:57,784 --> 00:21:59,479 !راسل رو برگردونید 385 00:21:59,725 --> 00:22:01,187 میبریمش قصر 386 00:22:01,322 --> 00:22:02,784 تا بتونیم ازش محافظت کنیم 387 00:22:02,921 --> 00:22:04,385 گفتیم قصر خط قرمزه 388 00:22:04,409 --> 00:22:05,858 هر نقشه جنگی بی‌نقصه 389 00:22:05,883 --> 00:22:07,344 تا اینکه اولین تیر شلیک بشه 390 00:22:07,369 --> 00:22:08,598 فرزندان جبرئیل چی؟ 391 00:22:08,622 --> 00:22:10,228 ،به مزاقشون خوش نمیاد. یا این 392 00:22:10,252 --> 00:22:12,640 یا همین حالا اعدامش می‌کنیم و قال قضیه رو می‌کَنیم 393 00:22:13,038 --> 00:22:15,002 هی، از کمکت ممنون 394 00:22:15,027 --> 00:22:17,295 اون میخواد بمیره. فقط همینو بهشون گفتم 395 00:22:17,320 --> 00:22:19,157 پس خواسته‌اش رو برآورده کنیم 396 00:22:19,213 --> 00:22:20,581 !مرگ بر پرایم‌ها 397 00:22:23,452 --> 00:22:25,354 باید همین الان دست به کار بشیم 398 00:22:26,209 --> 00:22:28,894 !اونا رو عقب برونید، و فرم دفاعی بگیرید 399 00:22:28,919 --> 00:22:30,286 !مرگ بر پرایم‌ها 400 00:22:30,421 --> 00:22:31,755 برید عقب، برید عقب 401 00:22:39,518 --> 00:22:41,284 میبریمت یه جای امن 402 00:22:44,846 --> 00:22:47,211 چرا از مردی محافظت می‌کنی که مادرت رو کشته؟ 403 00:22:47,338 --> 00:22:48,704 سؤال خیلی خوبیه 404 00:22:53,429 --> 00:22:56,328 ،اگه می‌تونستم بخاطر کاری که کردی بکشمت 405 00:22:57,235 --> 00:22:58,803 یه لحظه تردید نمی‌کردم 406 00:23:00,608 --> 00:23:01,809 از اینجا ببریتش بیرون 407 00:23:12,664 --> 00:23:13,896 !ایناهاش 408 00:23:18,507 --> 00:23:20,349 !مرگ بر پرایم‌ها 409 00:23:27,644 --> 00:23:29,225 !اجازه نمیدیم اونو بکُشید 410 00:23:29,289 --> 00:23:30,648 صبر کنید! می‌تونیم یه راه‌حلی پیدا کنیم 411 00:23:30,672 --> 00:23:32,187 از سر راه برید کنار 412 00:23:32,212 --> 00:23:34,369 بخاطر امنیت خودش میبریمش قصر 413 00:23:34,394 --> 00:23:35,922 !نیازی نیست کسی صدمه ببینه ایندرا، دست نگه دار 414 00:23:35,946 --> 00:23:37,391 !شما به اینجا تعلق ندارید 415 00:23:45,394 --> 00:23:48,748 مگه برامون درس عبرت نشد؟ هان؟ 416 00:23:49,920 --> 00:23:51,289 !بذارید رد بشن 417 00:23:53,905 --> 00:23:55,272 می‌تونیم به وانکرو اعتماد کنیم 418 00:23:57,284 --> 00:23:58,616 ...هر چی نباشه 419 00:24:01,328 --> 00:24:02,439 ما یکی هستیم 420 00:24:05,603 --> 00:24:07,003 ما یکی هستیم 421 00:24:12,704 --> 00:24:14,606 بریم - !راسل - 422 00:24:16,378 --> 00:24:18,413 بریم - همین الان - 423 00:24:20,085 --> 00:24:21,639 ما یکی هستیم"؟" 424 00:24:21,914 --> 00:24:23,682 از تو دفترچه خاطرات کیلی دیدم 425 00:24:23,835 --> 00:24:26,508 شعارش بود وقتی قربانی کردن رو متوقف کرد 426 00:24:26,738 --> 00:24:28,642 الان خیلی جذاب شدی 427 00:24:28,776 --> 00:24:30,146 خواهرتم 428 00:24:31,343 --> 00:24:33,036 فکر من بود 429 00:24:33,525 --> 00:24:35,227 خوب بود 430 00:24:35,252 --> 00:24:38,210 البته الان فرزندان جبرئیل میخوان اونا رو بکشن 431 00:24:38,338 --> 00:24:41,345 بعضیا چطور به آب و آتیش میزنن تا تو قصر زندگی کنن 432 00:24:41,729 --> 00:24:43,316 یعنی الان می‌تونیم تو قصر زندگی کنیم؟ 433 00:24:43,341 --> 00:24:44,807 ،اگه قرار باشه وقتی خوابن به قتل برسن 434 00:24:44,831 --> 00:24:46,249 بهتره تو مزرعه پیش ما نباشن 435 00:24:46,272 --> 00:24:47,330 به نکته خوبی اشاره کرد 436 00:24:47,354 --> 00:24:49,119 من به هشت ساعت خوابم نیاز دارم 437 00:24:49,540 --> 00:24:51,743 باشه. فعلاً برید اونجا 438 00:24:51,879 --> 00:24:53,414 حداقل تا وقتی شما رو بکشن 439 00:25:15,243 --> 00:25:17,516 چرا اینا رو کشیدی؟ 440 00:25:17,650 --> 00:25:19,055 نمیدونم 441 00:25:19,080 --> 00:25:21,454 وقتی داشتن در مورد پرایم‌ها درس میدادن حوصله‌م سر رفت 442 00:25:23,198 --> 00:25:25,570 الان که حقیقت رو میدونن چرا هنوز اینا رو درس میدن؟ 443 00:25:25,595 --> 00:25:27,250 به گمونم یوقتایی باورها 444 00:25:27,275 --> 00:25:28,601 از حقیقت راسخ‌تر هستن 445 00:25:31,988 --> 00:25:33,863 سلام. ببخشید دیر کردیم 446 00:25:33,888 --> 00:25:35,546 اشکال نداره. امیدوارم مشکلی نباشه 447 00:25:35,571 --> 00:25:37,708 که من و مدی غذامون رو زودتر خوردیم 448 00:25:37,844 --> 00:25:40,728 میدونی، وقتی رفته بودی دست خالی سنکتوم رو بازسازی کنی 449 00:25:40,753 --> 00:25:43,034 کی میدونست سرپاکردن یه جامعه در هم شکسته 450 00:25:43,059 --> 00:25:44,361 اینقدر سخت باشه؟ 451 00:25:48,073 --> 00:25:49,276 کلارک 452 00:25:51,049 --> 00:25:52,952 برام مهم نیست دیر اومدی 453 00:25:53,244 --> 00:25:54,580 دلیلش برام مهمه 454 00:25:55,634 --> 00:25:57,706 مدی، ایندرا راست میگه 455 00:25:57,937 --> 00:25:59,071 یه عالمه کار رو سرمون ریخته 456 00:25:59,207 --> 00:26:01,879 تمومش کن. باهام حرف بزن 457 00:26:04,685 --> 00:26:07,392 میدونم از دست دادن مادر چه حسی داره 458 00:26:07,479 --> 00:26:08,646 و من می‌تونم کمک کنم 459 00:26:08,735 --> 00:26:12,393 هی. من هنوز اینجام 460 00:26:13,836 --> 00:26:15,000 منو از دست ندادی 461 00:26:16,502 --> 00:26:17,868 منظورم تو نبودی، کلارک 462 00:26:23,656 --> 00:26:25,135 اون تو آغوش من مُرد 463 00:26:26,865 --> 00:26:28,136 میدونم چه حسی داره 464 00:26:36,716 --> 00:26:40,790 خب، زنی که تو فضا رها کردم مامانم نبود 465 00:26:42,629 --> 00:26:44,831 من خوبم، مدی. جدّی میگم 466 00:26:48,843 --> 00:26:49,972 من برم بخوابم 467 00:26:57,242 --> 00:26:59,307 خیلی خوب عمل نکردم 468 00:26:59,442 --> 00:27:01,174 زیاد به خودت سخت نگیر 469 00:27:01,310 --> 00:27:02,641 خوب از پسش بر اومدی 470 00:27:02,777 --> 00:27:04,309 تو اینطور فکر می‌کنی 471 00:27:04,404 --> 00:27:07,303 بعد از مرگ پدرم، گریه و زاری ممنوع بود 472 00:27:07,668 --> 00:27:10,608 تو جنگ بودیم. باعث شد قوی‌تر بشی 473 00:27:10,745 --> 00:27:12,777 باعث شد محافظ شعله بشم 474 00:27:16,312 --> 00:27:19,962 سؤال اینجاست، الان بدون شعله محافظ شعله بودن چه معنایی داره؟ 475 00:27:21,747 --> 00:27:24,044 همه باید مسیر جدید زندگیمون رو پیدا کنیم 476 00:27:34,412 --> 00:27:36,776 تازه فهمیدم هیچ وقت ازت تشکر نکردم 477 00:27:37,689 --> 00:27:39,513 ،شعله کل دنیات بود 478 00:27:39,648 --> 00:27:41,681 و با اینحال تصمیم گرفتی مدی رو نجات بدی 479 00:27:42,347 --> 00:27:45,189 نمی‌تونم تصور کنم چقدر برات سخت بوده 480 00:27:46,911 --> 00:27:47,974 ممنونم 481 00:27:52,618 --> 00:27:54,983 باید اینو ببینی 482 00:27:55,259 --> 00:27:57,864 خاطراتی رو میکشه که مال خودش نیست 483 00:27:59,465 --> 00:28:00,484 خاطرات شیدهدا؟ 484 00:28:00,619 --> 00:28:01,984 نمیدونم 485 00:28:02,119 --> 00:28:04,976 ممکنه خاطرات هر فرمانده‌ای باشه یا همه‌شون 486 00:28:05,512 --> 00:28:06,944 حواسم بهش هست 487 00:28:08,438 --> 00:28:10,437 خوشحالم تو رو تو زندگیش داره 488 00:28:18,421 --> 00:28:20,786 شبی که وانهدا جلوی هدا زانو زد 489 00:28:22,106 --> 00:28:23,572 ببخشید که اینو از دست دادم 490 00:28:25,455 --> 00:28:26,817 به کل یه دنیای دیگه بود 491 00:28:34,241 --> 00:28:36,367 دنیای جدید. همون مشکلات 492 00:28:36,503 --> 00:28:37,699 من حواسم به مدی هست. تو برو 493 00:28:40,896 --> 00:28:42,357 ممنون 494 00:28:50,180 --> 00:28:51,375 وایسا، وایسا، وایسا 495 00:28:51,400 --> 00:28:52,829 هوا زیادی سمّی ـه 496 00:28:55,072 --> 00:28:56,344 الان دل و دماغ ندارم 497 00:28:56,369 --> 00:28:57,909 روحم رو ببینم، تو چی؟ 498 00:29:06,075 --> 00:29:08,003 تفنگ‌های اشعه‌ای. ایول 499 00:29:08,068 --> 00:29:09,909 اگه شلیک می‌کنه، میشه بهش شلیک کرد 500 00:29:13,371 --> 00:29:16,156 شلیک بدی بودی، حتی از فاصله‌ی خیلی دور 501 00:29:21,825 --> 00:29:23,853 اکو؟ اکو، چی کار می‌کنی؟ 502 00:29:26,850 --> 00:29:28,278 تئوریم رو آزمایش می‌کنم 503 00:29:28,413 --> 00:29:30,574 ...تئوری؟ اگه اشتباه کنی 504 00:29:36,284 --> 00:29:37,860 اشتباه نمی‌کنه 505 00:29:37,885 --> 00:29:39,314 اون نمیخواد ما رو بکشه 506 00:29:42,363 --> 00:29:44,391 قانون بازیمون یکی نیست 507 00:29:44,557 --> 00:29:45,920 اکو، اطرافت رو ببین 508 00:29:45,945 --> 00:29:48,604 ذرات جامد در پاسخ به حرکت واکنش نشون میدن 509 00:29:48,978 --> 00:29:50,117 ...اگه به اندازه کافی نزدیک بشن 510 00:29:50,142 --> 00:29:51,272 می‌تونم نشونه‌شون بگیرم 511 00:29:54,065 --> 00:29:55,155 ،برای تله گذاشتن 512 00:29:55,180 --> 00:29:56,662 باید یه راه باز کنیم 513 00:29:56,797 --> 00:29:57,827 دنبالم بیایید 514 00:30:11,329 --> 00:30:12,360 گوش کنید 515 00:30:15,564 --> 00:30:19,289 داره میاد. هیچ کی تکون نخوره 516 00:30:19,682 --> 00:30:21,342 وگرنه به اندازه کافی نزدیک نمیشه 517 00:30:23,750 --> 00:30:26,310 یه بار قتل کنی، همیشه قاتل میمونی 518 00:30:26,545 --> 00:30:28,173 گفتی تکون نخوریم 519 00:30:32,123 --> 00:30:33,273 روان؟ 520 00:30:35,435 --> 00:30:37,976 پادزهر نخوردی، اکو 521 00:30:38,059 --> 00:30:39,090 اکو، این واقعی نیست 522 00:30:39,114 --> 00:30:40,718 ،بدون بلامی 523 00:30:40,744 --> 00:30:41,927 میخوای دنباله‌رو کی باشی؟ 524 00:30:41,953 --> 00:30:43,446 خفه شو - ساکت باش - 525 00:30:50,511 --> 00:30:52,850 الان تو تیررَس منه - هیس - 526 00:31:00,052 --> 00:31:01,655 جواب سؤال رو بده، اَش 527 00:31:01,680 --> 00:31:04,590 ،بدون کسی که دنباله‌روش باشی کی هستی؟ 528 00:31:06,875 --> 00:31:08,847 دختری که دوست خودشو کشت 529 00:31:08,982 --> 00:31:09,985 و هویتش رو دزدید؟ 530 00:31:10,052 --> 00:31:11,422 جاسوس بی‌شرفی 531 00:31:11,446 --> 00:31:13,183 ،که برای ملکه‌اش دست به هر کاری میزنه 532 00:31:13,656 --> 00:31:15,962 حتی خیانت به مردی که ادعا می‌کنه عاشقشه؟ 533 00:31:17,009 --> 00:31:19,629 اکو؟ اکو، نزدیکه 534 00:31:21,089 --> 00:31:22,225 از پسش بر میام 535 00:31:24,720 --> 00:31:26,536 هوپ 536 00:31:27,845 --> 00:31:29,481 باید ساکت بمونی 537 00:31:29,619 --> 00:31:31,155 ،مهم نیست چی میشنوی 538 00:31:31,291 --> 00:31:32,660 ساکت بمون 539 00:31:32,796 --> 00:31:34,132 متوجه هستی؟ 540 00:31:37,813 --> 00:31:39,582 هوپ، اینا فقط تو ذهنته 541 00:31:39,719 --> 00:31:41,087 ،بهت قول میدم 542 00:31:41,224 --> 00:31:43,094 مامان و خاله آکتیویا میان دنبالت 543 00:31:44,352 --> 00:31:45,668 ...حالا 544 00:31:47,320 --> 00:31:48,657 ...نه، نه، نرو 545 00:31:48,683 --> 00:31:49,951 بشین زمین 546 00:31:51,659 --> 00:31:54,534 اکو، اونا اونجا هستن. شلیک کن 547 00:31:54,613 --> 00:31:56,886 همین حالا ماشه رو بکش 548 00:31:57,077 --> 00:31:58,781 متأسفم 549 00:32:10,590 --> 00:32:11,769 جبرئیل، ممکنه بازم باشن 550 00:32:11,793 --> 00:32:13,262 باید همین حالا بریم 551 00:32:13,400 --> 00:32:15,324 باید بدونیم با چی طرفیم 552 00:32:16,208 --> 00:32:17,589 ...جبرئیل - صبر کن - 553 00:32:23,106 --> 00:32:25,813 یه مَرده. خالکوبی‌هاش مثل توئه 554 00:32:36,689 --> 00:32:38,827 گوش کنید - چیه؟ - 555 00:32:38,851 --> 00:32:40,789 ناهنجاری. بی‌سر و صداتر شده 556 00:32:42,698 --> 00:32:44,770 دارن می‌بندنش 557 00:32:44,810 --> 00:32:45,937 این یعنی چی؟ 558 00:32:45,962 --> 00:32:47,565 یعنی اونا می‌تونن کنترلش کنن 559 00:32:47,925 --> 00:32:49,806 چی میشه اگه اونا بلامی رو ببرن 560 00:32:49,831 --> 00:32:51,281 و نخوان ما دنبالشون بریم؟ 561 00:32:51,417 --> 00:32:52,582 بریم 562 00:32:58,186 --> 00:32:59,864 !بلامی - نه، نه، نه - 563 00:32:59,888 --> 00:33:01,948 یواش‌تر. اکو - داره بسته میشه - 564 00:33:01,973 --> 00:33:03,753 با همدیگه میریم 565 00:33:03,779 --> 00:33:04,895 ،حتی اگه چند ثانیه از هم جدا بشیم 566 00:33:04,919 --> 00:33:07,245 ممکنه چند ماه از هم دور بیفتیم. باشه؟ 567 00:33:32,005 --> 00:33:34,472 صدای انفجار شنیدیم. میلر، گزارش بده 568 00:33:34,497 --> 00:33:36,141 محفظه‌ای رو تو سطح پایینی منفجر کردن 569 00:33:36,165 --> 00:33:37,950 تا حواسمون از قصر پرت بشه 570 00:33:37,976 --> 00:33:39,519 ده دوازده تا معتقد متعصب 571 00:33:39,544 --> 00:33:41,266 بیرون اتاق راسل هستن 572 00:33:41,291 --> 00:33:43,177 وفق‌دهنده‌ها سر جاشون برگشتن 573 00:33:43,202 --> 00:33:44,567 ،نگهبانانمون دم در 574 00:33:44,592 --> 00:33:45,861 بدون درگیری عقب کشیدن 575 00:33:45,886 --> 00:33:47,454 تصمیم درستی بود، میلر 576 00:33:47,470 --> 00:33:49,508 هیچ کس نباید بخاطر اعتقاداتش بمیره 577 00:33:49,554 --> 00:33:51,281 چه دلیل دیگه‌ای برای مُردن هست؟ 578 00:33:51,306 --> 00:33:52,989 کاملاً موافقم 579 00:33:55,695 --> 00:33:57,482 اون اینجا چه غلطی می‌کنه؟ 580 00:33:57,507 --> 00:33:58,842 مسلح نیست 581 00:33:58,874 --> 00:34:00,964 فرزندان جبرئیل خواسته‌هایی دارن 582 00:34:00,989 --> 00:34:02,892 برو تو صف - ،صلح میخوای - 583 00:34:02,917 --> 00:34:04,299 ما راسل پرایم رو میخواییم 584 00:34:04,580 --> 00:34:05,744 مردمی که اینجا زندگی می‌کنن 585 00:34:05,769 --> 00:34:07,390 ،باید در مورد سرنوشت راسل تصمیم بگیرن نه ما 586 00:34:07,415 --> 00:34:09,043 اینجا خونه‌ی ما هم هست 587 00:34:09,774 --> 00:34:11,945 ما رو مثل زباله انداختن بیرون 588 00:34:12,372 --> 00:34:15,308 پدر و مادرامون هنوز اینجان 589 00:34:15,823 --> 00:34:17,773 و من حتی نمیشناسمشون 590 00:34:17,890 --> 00:34:20,023 بخاطر پرایم‌ها 591 00:34:20,048 --> 00:34:22,581 بابت اتفاقی که براتون افتاد متأسفم 592 00:34:22,793 --> 00:34:24,359 اما ما راسل رو دست شما نمیدیم 593 00:34:24,417 --> 00:34:26,415 ،یا راسل پرایم میمیره 594 00:34:26,661 --> 00:34:28,294 یا کیلی و دنیل 595 00:34:28,318 --> 00:34:29,471 بیخیال، نلسون 596 00:34:29,496 --> 00:34:31,372 میدونی که اونا دنیل و کیلی نیستن 597 00:34:33,174 --> 00:34:34,329 تو میخوای نقش بازی کنن 598 00:34:34,353 --> 00:34:36,554 ،تا بتونی گوسفندا رو کنترل کنی حرفی نیست 599 00:34:36,696 --> 00:34:39,154 اما راسل پرایم مال ماست 600 00:34:40,372 --> 00:34:42,404 تا ماه روز دوم فردا وقت دارید تصمیم بگیرید 601 00:34:51,261 --> 00:34:53,838 این مرد حقشه بمیره، کلارک 602 00:34:53,863 --> 00:34:55,063 شاید 603 00:34:55,556 --> 00:34:58,374 اما این جامعه‌ای که میخوام بچه‌م توش بزرگ بشه 604 00:34:58,399 --> 00:34:59,672 چشم برابر چشم رو قبول نمی‌کنه 605 00:34:59,697 --> 00:35:01,499 ...کلارک، اون مادرت 606 00:35:04,168 --> 00:35:07,744 باشه. اون افراطیا رو میندازیم بیرون 607 00:35:07,769 --> 00:35:10,049 نه. با خشونت نه 608 00:35:11,338 --> 00:35:12,626 پس چطوری؟ 609 00:35:13,710 --> 00:35:16,908 ما کاری نمی‌کنیم. راسل می‌کنه 610 00:35:17,176 --> 00:35:19,809 من میرم دنبال جوردن. تو میخانه‌س 611 00:35:21,175 --> 00:35:23,751 وقتی دعا می‌کنیم به اسامی پرایم‌ها متوسل می‌شویم 612 00:35:25,111 --> 00:35:32,811 ...جوزفین... سیمون... پرایا.. راسـ 613 00:35:34,647 --> 00:35:36,121 مؤمنان، راه رو ببندید 614 00:35:38,786 --> 00:35:40,909 فقط میخواد راسل رو ببینه 615 00:35:51,922 --> 00:35:53,587 میخواستی منو بگردی، درسته؟ 616 00:35:53,666 --> 00:35:55,029 اونقدر احمق نیستی تا اجازه بدی 617 00:35:55,054 --> 00:35:57,066 یه نفر مسلح بره دیدن خدات 618 00:35:57,091 --> 00:35:58,382 چیزی نیست، تری 619 00:35:58,407 --> 00:35:59,772 می‌تونی بهش اعتماد کنی 620 00:36:05,238 --> 00:36:06,518 بذارید رد بشه 621 00:36:26,488 --> 00:36:28,307 دستات رو باز نکردن 622 00:36:28,885 --> 00:36:29,985 اگرم میخواستن بهشون اجازه نمیدادم 623 00:36:36,825 --> 00:36:39,385 باید به مردمت دستور بدی قصر رو ترک کنن 624 00:36:42,533 --> 00:36:44,236 ...بگو ببینم، کلارک 625 00:36:45,133 --> 00:36:48,142 وقتی همه چیزتو از دست میدی چطور ادامه میدی؟ 626 00:36:50,343 --> 00:36:53,277 یه نفس میکشی. بعدش یکی دیگه 627 00:36:53,419 --> 00:36:55,453 همین 628 00:36:55,775 --> 00:36:57,908 حالا بهشون دستور میدی یا نه؟ 629 00:37:09,579 --> 00:37:12,180 وقتی فرصتش رو داشتم اگر مدی رو می‌کشتم 630 00:37:12,471 --> 00:37:13,971 اونوقت می‌فهمیدی 631 00:37:15,710 --> 00:37:19,178 صبر کن. یه چیزی برات دارم 632 00:37:26,680 --> 00:37:27,967 ،سیمون اینا رو اینجا گذاشت 633 00:37:28,102 --> 00:37:30,069 بعد از اینکه دوباره زنده شد 634 00:37:30,204 --> 00:37:31,971 وسایل مادرت بودن 635 00:37:32,106 --> 00:37:33,647 گفتم شاید بخوای نگه‌شون داری 636 00:38:01,437 --> 00:38:02,698 !بخاطر مادرم 637 00:38:07,236 --> 00:38:08,269 بلند شو 638 00:38:23,384 --> 00:38:24,516 این چیزیه که میخوای؟ 639 00:38:25,987 --> 00:38:29,075 آره. بزن 640 00:38:29,126 --> 00:38:32,117 ماشه رو بکش. آزادم کن 641 00:38:59,208 --> 00:39:01,124 خیلی متأسفم 642 00:39:11,092 --> 00:39:13,492 سلام، راسل پرایم 643 00:39:13,627 --> 00:39:15,307 بدن جدیدت رو ترجیح میدم 644 00:39:16,525 --> 00:39:18,290 اینجا کجاست؟ 645 00:39:18,798 --> 00:39:19,930 تو کی هستی؟ 646 00:39:22,117 --> 00:39:24,625 ...از الان به بعد 647 00:39:27,436 --> 00:39:30,655 من تو هستم 648 00:39:33,077 --> 00:39:34,977 !کلارک، در رو باز کن 649 00:40:03,538 --> 00:40:05,337 به نظر میاد دست‌آخر میسوزی 650 00:40:08,843 --> 00:40:11,974 خواهش می‌کنم. منو اینجا ول نکن برو 651 00:40:16,971 --> 00:40:18,744 میخوای مدی چی کار کنه؟ 652 00:40:44,911 --> 00:40:46,287 !نه 653 00:40:46,875 --> 00:40:47,906 بذارید قصر بسوزه 654 00:40:53,782 --> 00:40:56,448 !سنکتوم آزاد شد 655 00:40:58,779 --> 00:41:02,279 اینجا خبری از شاه یا ملکه 656 00:41:02,450 --> 00:41:04,789 یا پرایم نیست 657 00:41:05,105 --> 00:41:08,183 قصر به دردمون نمی‌خوره 658 00:41:08,777 --> 00:41:12,222 ،ما آخرین نسل بشر هستیم 659 00:41:13,035 --> 00:41:15,068 و همه‌مون مرتکب اشتباهاتی شدیم 660 00:41:17,518 --> 00:41:22,316 فردا، راسل پرایم بابت اشتباهاتش می‌میره 661 00:41:40,000 --> 00:41:45,000 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @AvaMovie_in ] 662 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 :مترجم مریم 663 00:41:50,000 --> 00:42:26,000 « آوا مووی - مرجع دانلود فیلم و سریال » [ AvaMovie.in ] 55529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.