Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,310 --> 00:00:14,538
Hei, Calvin.
2
00:00:14,563 --> 00:00:15,753
Hola, Mi Amor.
3
00:00:15,778 --> 00:00:18,381
Gjett hva jeg lager.
4
00:00:18,473 --> 00:00:20,492
Paella.
5
00:00:20,783 --> 00:00:25,122
Ja, den autentiske oppskriften
Vi lærte i "Barthelona."
6
00:00:25,955 --> 00:00:29,389
Vel, du vet, kan du si
Barcelona som en amerikaner.
7
00:00:29,414 --> 00:00:31,556
Nei, jeg liker å si "Barthelona"
8
00:00:31,581 --> 00:00:33,171
Som en "Barthelonian."
9
00:00:33,196 --> 00:00:37,435
Du vet, Calvin, det gjør du ikke
må lage paella hver dag.
10
00:00:37,460 --> 00:00:40,797
Jeg er fremdeles ikke ferdig
Lunsjpaellaen min.
11
00:00:43,363 --> 00:00:45,565
Hei, du må ha hatt en travel dag.
12
00:00:45,590 --> 00:00:47,692
Ja, la oss gå med det.
13
00:00:49,812 --> 00:00:52,249
Og snakker om å bli opptatt,
14
00:00:52,349 --> 00:00:55,985
Du vet, vi har ikke gjort det
Det siden i morges.
15
00:00:57,387 --> 00:00:59,334
Calvin, hvor er favorittkruset mitt?
16
00:00:59,359 --> 00:01:01,462
Å, jeg, jeg kastet det ut.
17
00:01:01,958 --> 00:01:05,197
Ja, jeg så på
Jennifer Hudson i ettermiddag,
18
00:01:05,222 --> 00:01:06,858
Og Feng Shui -eksperten sa det
19
00:01:06,883 --> 00:01:09,907
du bør erstatte noen
fliset eller ødelagt vare.
20
00:01:09,932 --> 00:01:12,001
Men kruset mitt ble ikke fliset.
21
00:01:12,169 --> 00:01:15,538
Vel, jeg brøt den da jeg var
Prøver å feng shui kjøkkenet.
22
00:01:17,219 --> 00:01:18,788
Å, forresten,
23
00:01:18,813 --> 00:01:21,480
Magnum, P.I. tror vi burde gjøre det
Få et omvendt pantelån.
24
00:01:21,505 --> 00:01:22,972
Hva tenker du?
25
00:01:25,515 --> 00:01:28,155
Ok, Calvin, jeg vet at du har hatt det
26
00:01:28,180 --> 00:01:31,678
mye tid på hendene
siden jeg solgte butikken, men ...
27
00:01:31,703 --> 00:01:35,191
Du må slutte å se på TV på dagtid.
28
00:01:35,192 --> 00:01:38,155
Hva med at du bare får ut huset?
29
00:01:38,180 --> 00:01:39,471
Gjør noe.
30
00:01:39,496 --> 00:01:43,475
Babe, jeg gjør ting.
Jeg har mange ting å gjøre.
31
00:01:43,500 --> 00:01:45,535
Planen min er syltetøy.
32
00:01:45,635 --> 00:01:49,038
Alexa, hva står på kalenderen min i morgen?
33
00:01:49,206 --> 00:01:51,741
Kl. 03:00 har du en hårklipp.
34
00:01:51,841 --> 00:01:54,369
Hmm? Fikk du ikke en hårklipp i går?
35
00:01:54,394 --> 00:01:57,565
Ja, Tina. Jeg er en veldig hårete mann.
36
00:01:59,416 --> 00:02:02,352
Vel, hva med deg
Gå ut og spille litt golf?
37
00:02:02,973 --> 00:02:05,359
Vel, alle vennene mine jobber.
38
00:02:06,756 --> 00:02:08,561
Prøver du å bli kvitt meg?
39
00:02:08,586 --> 00:02:10,868
Nei, nei, nei, baby. Jeg bare ...
40
00:02:10,893 --> 00:02:12,529
Jeg tror ikke det er veldig sunt
41
00:02:12,629 --> 00:02:17,234
For at en mann skal være hjemme hele dagen,
eller hans kone kan drepe ham.
42
00:02:17,334 --> 00:02:21,190
Å! Jeg så nettopp på
En livstidsfilm om det.
43
00:02:21,215 --> 00:02:22,817
Du vet, damen
Kom unna med det også.
44
00:02:25,800 --> 00:02:29,128
- Synkronisert og korrigert av Synk -
- www.addic7ed.com -
45
00:02:32,187 --> 00:02:33,440
Ok.
46
00:02:33,465 --> 00:02:36,042
Å, Tina, vi kan ikke ta hele din paella.
47
00:02:36,067 --> 00:02:39,203
Ta det.
Det vil virkelig hjelpe ekteskapet mitt.
48
00:02:39,929 --> 00:02:41,931
Ooh, se, Dave vil ha noen.
Han sikler.
49
00:02:42,031 --> 00:02:44,133
Nah, det er fra tannlegen.
50
00:02:44,233 --> 00:02:45,802
Jeg er fortsatt følelsesløs.
51
00:02:47,904 --> 00:02:49,839
Her, kjære, rydde deg opp.
52
00:02:51,673 --> 00:02:55,444
Så har det vært vanskelig for Calvin
Har du all denne fritiden?
53
00:02:55,544 --> 00:02:58,214
Vanskelig for meg. Han gjør meg gal.
54
00:02:58,314 --> 00:02:59,581
Han er alltid her.
55
00:02:59,681 --> 00:03:03,619
Han ser på showene mine før jeg gjør det
og ødelegger deretter avslutningene.
56
00:03:03,719 --> 00:03:05,421
Du vet, jeg endelig
nettopp sendt ham til Ernies bar
57
00:03:05,521 --> 00:03:06,967
For å gi bort noe av denne paellaen.
58
00:03:06,992 --> 00:03:09,229
Og det er så mye igjen?
59
00:03:10,259 --> 00:03:11,660
Du føler smertene mine.
60
00:03:11,685 --> 00:03:13,409
Ooh.
61
00:03:14,063 --> 00:03:16,165
Mamma! Å. Hei, folkens.
62
00:03:16,265 --> 00:03:18,856
- Hei.
- Kom en boks for meg i dag?
63
00:03:18,881 --> 00:03:20,048
Å, ja, det er rett der borte.
64
00:03:20,073 --> 00:03:22,313
Hvorfor fikk du den sendt her?
65
00:03:22,338 --> 00:03:24,223
Jeg ville ikke at Malcolm skulle se det.
66
00:03:24,248 --> 00:03:27,118
Det er et langord
for min Arthurian Groom-Posal.
67
00:03:27,143 --> 00:03:28,945
Det er hva for hva hva?
68
00:03:31,747 --> 00:03:33,762
Jeg skal be Malcolm om å være min beste mann.
69
00:03:33,787 --> 00:03:35,589
Og så drepe ham?
70
00:03:36,418 --> 00:03:38,988
Marty gjør en Grooms-Posal.
71
00:03:39,088 --> 00:03:41,423
De er som prom-posaler,
Men for dine groomsmen.
72
00:03:41,523 --> 00:03:43,392
Ja, tilbake da jeg gjorde meg,
73
00:03:43,492 --> 00:03:45,394
Samfunnet tenkte
De var bare for brudepiker.
74
00:03:46,328 --> 00:03:48,865
Så syklet jeg inn i vennen min Bobby's Yard
75
00:03:48,965 --> 00:03:51,433
På den hesten, skjortefri.
76
00:03:52,701 --> 00:03:56,906
Jeg brøt barrierer
for groomsmen overalt.
77
00:03:57,974 --> 00:03:59,008
Jeg er ...
78
00:03:59,108 --> 00:04:01,443
Jeg er-jeg kommer til å gå "skjorte på."
79
00:04:02,211 --> 00:04:05,047
Men jeg vil at Malcolm skal blåses bort.
80
00:04:05,147 --> 00:04:08,250
Så, eh, Marty, fikk alle dine
Groomsmen plukket ut allerede?
81
00:04:08,350 --> 00:04:12,421
Ja. Ja.
Vel, jeg ... det er bare fire av oss.
82
00:04:12,521 --> 00:04:14,968
Det er Malcolm, mine to
Beste venner fra college,
83
00:04:14,993 --> 00:04:17,228
Og min lekekusine Daniel.
84
00:04:17,726 --> 00:04:19,128
S-Så han er ikke engang
85
00:04:19,228 --> 00:04:20,396
- En ekte fetter, ikke sant?
- David ...
86
00:04:20,496 --> 00:04:22,531
Dave, la det gå.
Du er ikke i bryllupet.
87
00:04:22,631 --> 00:04:24,566
Slutt å være så tørst.
88
00:04:29,906 --> 00:04:34,143
Å, skyte. Ernies dreper det
Ved kornhull. Han er ubeseiret.
89
00:04:34,243 --> 00:04:35,911
Hei, Calvin,
90
00:04:35,912 --> 00:04:38,580
Vil du at jeg skal flau
du neste eller skal jeg
91
00:04:38,605 --> 00:04:40,642
Knus Trey som en oppvarming?
92
00:04:40,667 --> 00:04:42,894
Også ingen mat utenfra.
93
00:04:42,919 --> 00:04:43,919
Å.
94
00:04:43,920 --> 00:04:46,288
Det er paella. Jeg tok deg med noen.
95
00:04:46,388 --> 00:04:48,457
Å, ikke noe imot om jeg gjør det.
96
00:04:48,557 --> 00:04:51,160
Å vinne brenner mye kalorier.
97
00:04:53,029 --> 00:04:55,131
Ernie, jeg har ikke sett
Du taper om en uke.
98
00:04:55,231 --> 00:04:56,298
Du saft?
99
00:04:56,398 --> 00:04:58,667
Nah. Nei, mann. Nei, nei, nei.
100
00:04:58,767 --> 00:05:00,102
Jeg er bare den beste innehaveren
101
00:05:00,202 --> 00:05:02,939
Noen har sett denne siden av 405.
102
00:05:03,039 --> 00:05:04,573
Sannsynligvis den andre siden også.
103
00:05:04,673 --> 00:05:06,642
Det er bare
For mye trafikk til å være sikker.
104
00:05:08,403 --> 00:05:11,774
Du skryter av
Kaster beanbags i et hull?
105
00:05:17,339 --> 00:05:19,541
Høres ut som noen er redd.
106
00:05:19,641 --> 00:05:22,845
Ooh, jeg er livredd.
107
00:05:22,964 --> 00:05:24,945
Hva er neste utfordring ... Hopscotch?
108
00:05:24,946 --> 00:05:27,181
Eller kanskje godteri land?
109
00:05:27,281 --> 00:05:29,718
Calvin, bare pisket rumpa
og hold kjeft.
110
00:05:29,743 --> 00:05:30,769
Mann. Hei.
111
00:05:30,794 --> 00:05:32,495
Jeg-det er latterlig mann.
112
00:05:32,520 --> 00:05:35,857
Dette krever ingen ferdigheter.
Jeg mener, hvem som helst kunne gjøre det.
113
00:05:35,957 --> 00:05:37,525
Klokke.
114
00:05:41,195 --> 00:05:42,363
Ha-ha!
115
00:05:42,463 --> 00:05:44,232
Minner meg om tiden
Vi spilte Mini-golf
116
00:05:44,332 --> 00:05:45,900
Og du slo den gamle damen.
117
00:05:46,668 --> 00:05:49,971
Det var et bankskudd av rullatoren hennes.
Jeg har fremdeles gjort par.
118
00:05:50,071 --> 00:05:51,472
Ah.
119
00:05:53,642 --> 00:05:55,209
Ok.
120
00:05:56,651 --> 00:05:58,085
Å. Å, ja.
121
00:05:58,179 --> 00:06:00,048
Lukk, nær, men ingen sigar.
122
00:06:00,148 --> 00:06:03,652
OK, dette er ikke over.
OK, her går vi.
123
00:06:07,790 --> 00:06:09,090
Ja!
124
00:06:09,190 --> 00:06:10,424
Å!
125
00:06:10,524 --> 00:06:12,861
Boom, baby! I ansiktet ditt!
126
00:06:14,228 --> 00:06:16,064
Ok, Calvin. OK.
127
00:06:16,164 --> 00:06:18,266
Hvis du føler deg så cocky,
128
00:06:18,291 --> 00:06:20,084
Så hvorfor gjør du ikke det
spille i turneringen?
129
00:06:20,109 --> 00:06:21,477
MM, nah, jeg er god.
130
00:06:21,502 --> 00:06:24,238
Uh-he. Jeg glemte ... du trakk deg.
131
00:06:24,338 --> 00:06:28,242
Du er for opptatt med å sitte på verandaen
i en gyngestol.
132
00:06:28,342 --> 00:06:30,478
Ooh!
133
00:06:31,917 --> 00:06:34,453
Vet du hva? Jeg er i.
134
00:06:34,553 --> 00:06:37,556
Og for din informasjon er det en glider!
135
00:06:38,871 --> 00:06:40,913
OK. Vel, lykke til, Calvin.
136
00:06:40,914 --> 00:06:44,677
Lykke til. Å, så du
Galleriet med mestere?
137
00:06:44,678 --> 00:06:46,846
De ser alle ut som meg, ikke sant?
138
00:06:48,915 --> 00:06:52,018
Du vet, jeg glemmer
Året du hadde toupee.
139
00:06:52,104 --> 00:06:55,007
Det kalles en hårenhet.
140
00:07:00,426 --> 00:07:02,061
Hold på.
141
00:07:05,077 --> 00:07:06,545
Herregud!
142
00:07:11,771 --> 00:07:13,572
Marty, hva skjer?
143
00:07:13,714 --> 00:07:16,850
Malcolm Langston Butler,
Først av navnet hans,
144
00:07:17,191 --> 00:07:20,442
Du blir herved befalt å trekke
145
00:07:20,467 --> 00:07:22,271
Sverdet fra Yon Stone.
146
00:07:22,296 --> 00:07:26,367
Bare den sanne beste mannen
Kan en slik bragd oppnå.
147
00:07:29,123 --> 00:07:30,291
Hva?
148
00:07:30,717 --> 00:07:34,088
Hvis du ville være den beste mannen,
149
00:07:34,175 --> 00:07:37,744
Du må trekke selve
Dyrt tilpasset gravert sverd
150
00:07:37,844 --> 00:07:40,147
fra Yonder Stone.
151
00:07:40,247 --> 00:07:43,984
Ok, Marty, tydeligvis
Jeg kommer til å bli din beste mann.
152
00:07:43,985 --> 00:07:46,687
Uh, sa du "ville"?
Hva betyr det til og med?
153
00:07:46,787 --> 00:07:48,722
Jeg vet ikke, mann.
Kan du bare spille sammen?
154
00:07:48,822 --> 00:07:50,224
Nei, jeg sa at jeg er i, Marty, ok?
155
00:07:50,336 --> 00:07:52,038
Jeg-jeg gjør alle de beste manns tingene.
156
00:07:52,126 --> 00:07:53,994
Jeg gikk til kakesmakingen,
Vi gikk suppe shopping.
157
00:07:53,995 --> 00:07:55,997
Ok, hvis du ikke er med på dette,
158
00:07:56,097 --> 00:07:57,698
Kanskje jeg spør noen andre.
159
00:07:58,176 --> 00:07:59,900
Marty, jeg er din eneste bror.
160
00:08:00,001 --> 00:08:02,269
Hvem andre vil du spørre
Å være din beste mann?
161
00:08:02,294 --> 00:08:03,771
Derek.
162
00:08:04,520 --> 00:08:07,341
Derek? Derek har ingen personlighet.
163
00:08:07,441 --> 00:08:08,909
Han er en brettspillvenn.
164
00:08:09,010 --> 00:08:10,844
Du må bli distrahert
Bare for å henge med ham.
165
00:08:10,869 --> 00:08:13,297
Vel, Derek ville ha trukket sverdet
Fra steinen nå, mann.
166
00:08:13,322 --> 00:08:15,191
Vel, fordi Derek er en dork!
167
00:08:15,216 --> 00:08:18,018
Stor. Du forteller ham det til ansiktet hans
168
00:08:18,019 --> 00:08:19,537
Når han tar din rolle som den beste mannen.
169
00:08:19,562 --> 00:08:20,579
Wha ...
170
00:08:20,604 --> 00:08:21,939
Fra skyggene kommer du
171
00:08:22,189 --> 00:08:25,826
Og til skyggene byr jeg på at du kommer tilbake.
172
00:08:30,197 --> 00:08:32,466
Nesten hadde det.
173
00:08:34,035 --> 00:08:36,703
Ikke smigre deg selv.
Du var ikke engang i nærheten.
174
00:08:36,803 --> 00:08:38,339
Du trekker venstre skulder.
175
00:08:38,439 --> 00:08:39,873
Tusen takk, Gemma.
176
00:08:40,041 --> 00:08:41,608
Men mange av posene gikk i hullet
177
00:08:41,708 --> 00:08:45,479
Før du brøt konsentrasjonen min
ved å snike meg på meg.
178
00:08:46,880 --> 00:08:49,850
Ok, du vil fortsette å savne,
Fortsett å gjøre det på din måte.
179
00:08:49,950 --> 00:08:53,720
Eller du kan kvadrat oppe litt
og legg en liten lysbue til kastet ditt,
180
00:08:53,820 --> 00:08:55,122
som dette.
181
00:08:58,059 --> 00:09:00,361
Damn, kvinne, du kan hull.
182
00:09:00,461 --> 00:09:01,928
Hvor lærte du å spille slik?
183
00:09:01,953 --> 00:09:03,988
Det var ikke mye å gjøre
i hickory hjørner.
184
00:09:04,198 --> 00:09:07,067
Alt vi hadde var mais.
Enten spiste du den, eller så kastet du den.
185
00:09:07,068 --> 00:09:08,435
Eller kråkene fikk det.
186
00:09:08,535 --> 00:09:11,172
På en dårlig dag kunne alle tre skje.
187
00:09:11,938 --> 00:09:14,541
Så du pleide å leke med mais?
188
00:09:14,641 --> 00:09:15,976
Hadde du ikke Barbie -dukker?
189
00:09:16,077 --> 00:09:17,378
Kråkene fikk dem.
190
00:09:19,346 --> 00:09:21,482
Derfor ble jeg så god på kornhull.
191
00:09:21,507 --> 00:09:23,800
Uh, W-Wait, vent.
Jeg vil lære å spille.
192
00:09:24,085 --> 00:09:26,153
Cornhole er ikke noe du lærer.
193
00:09:26,253 --> 00:09:28,122
Det er noe du blir.
194
00:09:28,222 --> 00:09:32,293
Da jeg høstet,
Jeg ga meg fullt ut til spillet.
195
00:09:32,318 --> 00:09:33,969
Jeg forventer at du gjør det samme.
196
00:09:33,994 --> 00:09:35,629
- Jeg er klar.
- Nei.
197
00:09:35,654 --> 00:09:37,889
Nei, det er du ikke.
198
00:09:38,835 --> 00:09:40,303
Men det vil du være.
199
00:09:40,567 --> 00:09:43,170
Glem alt du tenker
Du vet om kornhull.
200
00:09:43,270 --> 00:09:45,939
Jeg vet bokstavelig talt ingenting.
201
00:09:46,107 --> 00:09:49,381
Rå leire. Jeg liker det.
202
00:09:56,190 --> 00:09:57,425
Derek?
203
00:09:57,526 --> 00:10:00,328
- Derek kommer til å bli din beste mann?
- Ja, mamma.
204
00:10:00,535 --> 00:10:03,717
Hjelp meg å huske ...
Bærte jeg Derek i livmoren min?
205
00:10:04,866 --> 00:10:06,735
Jeg tror du vet at du ikke gjorde det.
206
00:10:06,835 --> 00:10:09,504
Da skal ikke Derek være din beste mann.
207
00:10:09,610 --> 00:10:11,111
Calvin, sikkerhetskopierer meg.
208
00:10:11,571 --> 00:10:13,506
Lytt til mammaen din, gutt.
209
00:10:14,008 --> 00:10:16,244
Ooh! Fire på rad!
210
00:10:17,064 --> 00:10:18,666
Calvin!
211
00:10:19,047 --> 00:10:22,181
Hva? Jeg bretter tøyet.
Takk for at du merket.
212
00:10:22,617 --> 00:10:26,187
Slutt å spille spill og hjelp meg
Snakk litt fornuft med denne gutten.
213
00:10:26,307 --> 00:10:29,911
Uh, Marty, hvis du vil ha din
bror til å være din beste mann,
214
00:10:29,991 --> 00:10:32,326
Du bør spørre ham som en normal person.
215
00:10:32,351 --> 00:10:33,670
Jeg er sikker på at han vil si ja.
216
00:10:33,695 --> 00:10:35,229
Vel, han sa ja.
217
00:10:35,254 --> 00:10:38,758
Det er ikke poenget, pappa.
Han respekterte prosessen min.
218
00:10:39,968 --> 00:10:43,071
Hør, baby,
Når du ser tilbake på bryllupet ditt
219
00:10:43,096 --> 00:10:44,998
år fra nå ...
220
00:10:47,742 --> 00:10:50,411
... du vil ha det
Disse minnene med broren din.
221
00:10:51,680 --> 00:10:53,281
Calvin, hva i helvete gjør du?!
222
00:10:53,381 --> 00:10:55,650
Jeg tømmer oppvaskmaskinen.
223
00:10:55,750 --> 00:10:58,186
Tilsynelatende må jeg gjøre
alt rundt her.
224
00:11:02,356 --> 00:11:03,925
Det gikk inn.
225
00:11:06,828 --> 00:11:09,030
Jeg mener, det er nonstop, Trey.
226
00:11:09,130 --> 00:11:11,432
Ett latterlig bryllupsarrangement
Etter det andre,
227
00:11:11,600 --> 00:11:13,835
A-og brudgomposisjonen var sinnssyk.
228
00:11:13,935 --> 00:11:15,970
Det var en stein, det var et sverd,
229
00:11:16,070 --> 00:11:17,739
Og så var det en rustningsdrakt.
230
00:11:19,207 --> 00:11:22,844
Så han gjorde alt det bare
Å be deg om å være hans beste mann?
231
00:11:22,869 --> 00:11:24,671
Ja. Jeg mener, det er latterlig, ikke sant?
232
00:11:24,696 --> 00:11:25,697
Fortell meg at jeg tar feil.
233
00:11:25,722 --> 00:11:27,391
- du tar feil.
- Takk.
234
00:11:27,416 --> 00:11:29,318
Vent, hva?
235
00:11:29,618 --> 00:11:31,285
Jeg sier bare, Marty gikk gjennom
236
00:11:31,385 --> 00:11:33,788
alt det som har problemer med å gjøre deg
føler seg elsket og verdsatt,
237
00:11:33,888 --> 00:11:35,990
Og du gikk og opptrådte som en sjakk.
238
00:11:36,090 --> 00:11:38,259
Det gjorde jeg ikke.
239
00:11:40,810 --> 00:11:43,646
Ord på gaten er deg
var en total jackass til Marty.
240
00:11:45,811 --> 00:11:47,513
Jeg sa ja til Marty, ok?
241
00:11:47,538 --> 00:11:49,428
Se, kanskje jeg ikke var som
Hyggelig som jeg kunne ha vært ...
242
00:11:49,453 --> 00:11:51,823
Ok, jeg-jeg bryr meg ikke. Uh ...
243
00:11:52,641 --> 00:11:55,376
Er du nå slått ned
til vanlig brudgom
244
00:11:55,476 --> 00:11:58,947
eller ... eller er du ute out,
Og nå er det en åpning?
245
00:11:59,714 --> 00:12:02,250
Vel, jeg kan ikke være helt
Ut av bryllupet, Dave.
246
00:12:02,350 --> 00:12:05,253
Jeg mener, se, jeg må gjøre noe.
247
00:12:05,353 --> 00:12:08,857
Marty er en stor baby,
Men han er min lillebror.
248
00:12:08,957 --> 00:12:11,359
Du har rett. Du er en god bror.
249
00:12:11,459 --> 00:12:12,994
Jævla det.
250
00:12:13,094 --> 00:12:16,030
Så hva gjør jeg?
251
00:12:20,935 --> 00:12:23,905
Malcolm, gå til ham.
252
00:12:26,080 --> 00:12:28,450
Ja, men du må gjøre det riktig.
253
00:12:28,475 --> 00:12:32,044
Etter det du gjorde,
Du må gå hele veien. Ja.
254
00:12:32,274 --> 00:12:34,711
Noe som betyr at jeg kom til
Helt ydmyke meg selv?
255
00:12:34,983 --> 00:12:37,018
Nei, nei, ikke i det hele tatt.
256
00:12:37,118 --> 00:12:39,821
La oss nå snakke tunikaer og strømpebukser.
257
00:12:39,921 --> 00:12:42,523
Å ...
258
00:12:53,067 --> 00:12:56,437
Du vet at det ikke er noe
I din hånd, ikke sant?
259
00:12:57,098 --> 00:12:58,700
Selvfølgelig, baby.
260
00:12:58,816 --> 00:13:01,485
Turneringen er i kveld.
Jeg kan ikke risikere skade.
261
00:13:01,976 --> 00:13:04,412
Hei, Tina, vil du gjøre meg æren
262
00:13:04,512 --> 00:13:07,782
med å rive sekkene mine denne kvelden?
263
00:13:07,882 --> 00:13:09,250
Gjør hva nå?
264
00:13:11,067 --> 00:13:13,370
Jeg glemte, du snakker ikke hull.
265
00:13:15,488 --> 00:13:17,701
Det betyr å hente posene mine.
266
00:13:17,726 --> 00:13:20,228
Jeg trenger bare å konsentrere meg
på mitt kast.
267
00:13:20,328 --> 00:13:23,731
Alexa, er det vind i Pasadena i kveld?
268
00:13:23,732 --> 00:13:26,034
Hei, Cornhole King.
269
00:13:26,134 --> 00:13:28,302
Denne kvelden i Pasadena, California,
270
00:13:28,327 --> 00:13:31,164
Det er luftig på 14,2 miles per time.
271
00:13:31,189 --> 00:13:32,390
Hmm.
272
00:13:32,640 --> 00:13:36,077
Jeg må tilpasse meg
Buen min for vinden.
273
00:13:38,012 --> 00:13:42,072
Programmere faktisk Alexa
Å kalle deg Cornhole King?
274
00:13:42,097 --> 00:13:46,135
Ja. Og stol på meg,
Det begynner å ta igjen.
275
00:13:49,623 --> 00:13:52,894
Du vet, Calvin, jeg vet jeg
oppfordret deg til å komme deg ut av huset
276
00:13:52,994 --> 00:13:54,328
og finn noe å gjøre,
277
00:13:54,428 --> 00:13:56,097
Men tror du ikke
At du kanskje tar
278
00:13:56,197 --> 00:13:58,099
Denne kornhulls tingen
Litt for alvorlig?
279
00:13:58,199 --> 00:14:00,134
Ikke vær latterlig.
280
00:14:01,770 --> 00:14:05,840
Calvin, Bombaye!
281
00:14:05,940 --> 00:14:08,843
Calvin, Bomba ...
282
00:14:08,943 --> 00:14:11,445
Så dere ikke ali?
283
00:14:12,715 --> 00:14:14,752
Calvin, Bombaye!
284
00:14:14,777 --> 00:14:18,781
Calvin, Bombaye! Calvin, Bombaye!
285
00:14:24,458 --> 00:14:26,060
Gå, baby!
286
00:14:27,937 --> 00:14:30,339
Det er i orden, mannen min.
287
00:14:30,364 --> 00:14:33,935
Du kan fortelle barnebarna dine
Du ble slått av Calvin Butler.
288
00:14:34,035 --> 00:14:35,469
Fortsett, nå.
289
00:14:38,206 --> 00:14:40,274
Calvin, la oss snakke ledelse.
290
00:14:41,698 --> 00:14:42,966
Hva feirer du?
291
00:14:42,991 --> 00:14:44,493
Du har ikke vunnet noe ennå.
292
00:14:45,146 --> 00:14:47,481
Jeg tok nettopp semisen.
293
00:14:47,975 --> 00:14:49,276
Fullfør jobben!
294
00:14:50,985 --> 00:14:52,520
Beklager, Calvin.
295
00:14:52,620 --> 00:14:54,555
Du har hatt det gøy,
Men din lille heldige strek
296
00:14:54,655 --> 00:14:57,291
ender her. Dette er huset mitt.
297
00:14:57,316 --> 00:14:59,585
Ja, det er fordi
Du mistet det virkelige huset ditt
298
00:14:59,610 --> 00:15:00,978
I din siste skilsmisse.
299
00:15:03,857 --> 00:15:05,225
Ekte.
300
00:15:05,250 --> 00:15:09,555
Men ikke du eller mine andre ekser eller skattemyndighetene
301
00:15:09,580 --> 00:15:11,247
kan ta kornhull fra meg.
302
00:15:11,272 --> 00:15:14,275
Ikke bekymre deg, Calvin Butler.
303
00:15:14,300 --> 00:15:15,769
Jeg holder pokalen her.
304
00:15:15,794 --> 00:15:17,796
Du kan komme og se det når du vil.
305
00:15:17,846 --> 00:15:20,423
Å. Jeg skal se det hver natt
306
00:15:20,456 --> 00:15:22,080
Fordi det vil være på soverommet mitt.
307
00:15:22,105 --> 00:15:23,572
I helvete vil det.
308
00:15:23,597 --> 00:15:26,900
Hei, øh, shag -jente,
Du roter opp søppelpraten min.
309
00:15:37,699 --> 00:15:40,072
Hedwig?!
310
00:15:47,275 --> 00:15:50,444
"Din tilstedeværelse blir bedt om
i mor og fars hage
311
00:15:50,469 --> 00:15:52,509
"På hjerneslaget 9:00.
312
00:15:52,534 --> 00:15:56,955
Din, på magisk vis, Alan Dumbledore. "
313
00:15:58,807 --> 00:16:01,220
Det er Albus, men ok.
314
00:16:05,919 --> 00:16:08,621
Hvem tør nærmer seg leiren min?
315
00:16:09,697 --> 00:16:11,377
Du inviterte meg, Dumbledore.
316
00:16:11,402 --> 00:16:15,736
Ja, ikke sant.
Nærmer seg, Grayskull Legolas.
317
00:16:16,804 --> 00:16:20,541
Du blander så mange forskjellige ting,
Men jeg elsker det!
318
00:16:22,362 --> 00:16:24,212
Når jeg kaster denne trylleformularen,
319
00:16:24,237 --> 00:16:28,867
Du vil ikke lenger huske det
Jeg var pikkisk for deg.
320
00:16:30,180 --> 00:16:32,750
Og du vil nok en gang ønske meg velkommen tilbake
321
00:16:32,775 --> 00:16:36,445
Som din beste venn,
Din beste bror og ...
322
00:16:37,651 --> 00:16:39,287
... Din beste mann.
323
00:16:41,251 --> 00:16:43,486
Kombucha!
324
00:16:45,470 --> 00:16:48,740
Ja. Tusen ganger ja.
325
00:16:51,557 --> 00:16:53,359
Dette er utrolig anspent.
326
00:16:53,384 --> 00:16:54,785
Det er?
327
00:16:55,972 --> 00:16:59,542
De er bundet. De har gått
Bag-For-Bag hele denne runden.
328
00:16:59,567 --> 00:17:00,668
Neste hull vinner.
329
00:17:00,693 --> 00:17:02,528
Ooh, og så er vi ferdige?
330
00:17:03,904 --> 00:17:05,673
Å. Hei, hei.
331
00:17:05,787 --> 00:17:07,322
Du hører det, Calvin?
332
00:17:07,410 --> 00:17:09,979
Det hullet kaller navnet mitt.
333
00:17:12,782 --> 00:17:14,350
Ooh!
334
00:17:14,381 --> 00:17:17,443
Ja. Å, jeg hører det nå.
335
00:17:17,687 --> 00:17:21,357
Og det sier,
"Du er på andreplass, suger."
336
00:17:22,198 --> 00:17:24,266
Time Out. Time Out, time out.
337
00:17:24,360 --> 00:17:26,562
Calvin, vesken hans
vrimler over kanten.
338
00:17:26,662 --> 00:17:28,097
Det er luftposttid.
339
00:17:28,198 --> 00:17:29,232
- Luftpost?
- Ja.
340
00:17:29,332 --> 00:17:30,500
Vi øvde på dette.
341
00:17:30,600 --> 00:17:32,235
Nei, det gjorde vi ikke.
342
00:17:32,335 --> 00:17:34,437
Det gjorde vi ikke? Dritt.
343
00:17:34,537 --> 00:17:35,938
Ok.
344
00:17:36,038 --> 00:17:38,908
Du må være høyt. Gal høy.
345
00:17:39,008 --> 00:17:40,943
Høyere enn du noen gang har
er i livet ditt.
346
00:17:41,043 --> 00:17:43,045
Vesken din må komme rett ned
347
00:17:43,213 --> 00:17:45,648
gjennom det hullet uten
Tar Ernies veske med den.
348
00:17:45,748 --> 00:17:47,717
Hei, hei, hei, hei, hei! Forsinkelse av spillet.
349
00:17:47,817 --> 00:17:50,220
Ok, hei, jeg kaster.
350
00:17:50,320 --> 00:17:52,221
Jeg kaster, mann.
351
00:17:52,222 --> 00:17:53,889
Ok.
352
00:18:20,883 --> 00:18:23,886
Ja! Vi gjorde det! Vi er kjempebra!
353
00:18:23,986 --> 00:18:26,422
Sug det, taper!
354
00:18:28,758 --> 00:18:31,260
Hei, åh, bra spill, Calvin.
355
00:18:31,261 --> 00:18:33,796
- Ja, det føltes ganske bra.
- Å,
356
00:18:33,896 --> 00:18:35,598
trenger å ta bildet ditt for veggen.
357
00:18:35,698 --> 00:18:37,667
Å, ikke uten min shag -jente.
358
00:18:37,767 --> 00:18:39,101
Nei, jeg er god.
359
00:18:41,337 --> 00:18:44,607
Hei, det var, øh
Det var noen fine holing, Calvin.
360
00:18:44,707 --> 00:18:46,609
Ja. Kanskje det beste jeg noensinne har sett.
361
00:18:46,709 --> 00:18:48,711
- Det var morsomt.
- Ja, det var det.
362
00:18:48,811 --> 00:18:51,914
Å, det trenger ikke å være over.
Se, det er en dobbeltkrets.
363
00:18:52,014 --> 00:18:54,083
Vi kan ta denne handlingen
På veien som et lag.
364
00:18:54,183 --> 00:18:57,086
Det er en turnering
Neste helg i Reno.
365
00:18:57,186 --> 00:18:59,622
- Nå, slik jeg regner med ...
- Se, beklager, Ernie.
366
00:18:59,940 --> 00:19:03,343
Jeg mener, siden jeg solgte
Butikk, jeg har sett
367
00:19:03,368 --> 00:19:06,070
For at noe skal være
Lidenskapelig om, men ...
368
00:19:06,095 --> 00:19:08,931
Dette er din greie, mann. OK?
369
00:19:09,031 --> 00:19:10,666
Jeg søker fortsatt etter min.
370
00:19:10,766 --> 00:19:13,302
Mm. Du finner den, baby.
371
00:19:13,303 --> 00:19:16,472
Hei, du er sikker på det, Calvin?
372
00:19:16,572 --> 00:19:19,041
Veldig. Men du ...
373
00:19:19,141 --> 00:19:20,476
Du drar der ute og gir dem helvete.
374
00:19:20,501 --> 00:19:21,736
Hei!
375
00:19:21,761 --> 00:19:23,829
Jeg gjør det.
Jeg går med deg, Ernie. Reno!
376
00:19:23,854 --> 00:19:25,923
Reno!
377
00:19:25,948 --> 00:19:27,157
Hei,
378
00:19:27,182 --> 00:19:28,317
- Kjører du pinnen?
- Ja.
379
00:19:28,318 --> 00:19:29,719
- Uh-he.
- Ja, det gjør du.
380
00:19:29,744 --> 00:19:32,297
Hei, hei! Du kommer ikke til Reno.
381
00:19:32,322 --> 00:19:34,374
Du er en kone, en mor og rektor.
382
00:19:34,399 --> 00:19:37,793
Ok, Gemma,
Gå hjem, ok? Fortsett, nå.
383
00:19:37,818 --> 00:19:39,487
Gå.
384
00:19:45,468 --> 00:19:48,338
Noe er definitivt galt med henne.
385
00:20:00,875 --> 00:20:05,245
David Seymour Johnson,
Først av navnet hans, kom frem.
386
00:20:12,252 --> 00:20:13,787
Herregud.
387
00:20:13,888 --> 00:20:15,389
Skjer dette?
388
00:20:15,489 --> 00:20:17,925
Jomfruen Necie har bestemt seg
389
00:20:18,025 --> 00:20:21,695
at størrelsen på bruden hennes
Partiet vil øke med en.
390
00:20:21,795 --> 00:20:25,032
Fetteren hennes Keisha vil bli med oss
Fra skogen til Ingle.
391
00:20:26,433 --> 00:20:27,467
Hva?
392
00:20:27,567 --> 00:20:29,269
Keisha fra Inglewood.
393
00:20:31,171 --> 00:20:35,642
Vil du gjøre meg den høyeste æren
394
00:20:35,742 --> 00:20:37,711
av å bli med i brudgommens klokke?
395
00:20:37,811 --> 00:20:39,914
Bryllupet kommer.
396
00:20:41,048 --> 00:20:44,151
Det ville være min ære, din nåde.
397
00:20:45,819 --> 00:20:49,156
Med ditt veldig kne
Jeg bøyde som Beckham.
398
00:20:54,194 --> 00:20:55,395
Macchiato!
399
00:20:58,435 --> 00:21:02,435
- Synkronisert og korrigert av Synk -
- www.addic7ed.com -
29223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.