Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,562 --> 00:00:25,862
[ni�o] Hab�a una vez un lugar.
2
00:00:26,062 --> 00:00:28,396
Ustedes ya saben, la infancia.
3
00:00:29,229 --> 00:00:30,562
Cada uno tiene la suya.
4
00:00:31,146 --> 00:00:33,654
La m�a est� en esta tienda
que fund� mi abuelo.
5
00:00:33,854 --> 00:00:35,521
[m�sica estilo a�os 50]
6
00:00:39,187 --> 00:00:40,737
[ni�o] Ella es mam�, Miriam.
7
00:00:40,937 --> 00:00:42,404
La reina de la casa.
8
00:00:42,604 --> 00:00:45,271
Para ella, hogar y comercio son lo mismo.
9
00:00:45,812 --> 00:00:47,187
Solo cambian los precios.
10
00:00:48,104 --> 00:00:49,612
Siempre se jacta que los clientes
11
00:00:49,812 --> 00:00:50,904
entran buscando algo
12
00:00:51,104 --> 00:00:52,437
y se van con otra cosa.
13
00:00:52,979 --> 00:00:54,987
Porque ellos saben lo que necesitan,
14
00:00:55,187 --> 00:00:56,571
pero no lo que quieren.
15
00:00:56,771 --> 00:00:58,571
Podemos decir muchas cosas de mam�,
16
00:00:58,771 --> 00:00:59,904
menos que en la vida
17
00:01:00,104 --> 00:01:01,646
se qued� de brazos cruzados.
18
00:01:03,021 --> 00:01:05,271
Susy y Mirna son las secretarias de pap�.
19
00:01:06,271 --> 00:01:07,612
A veces sospecho
20
00:01:07,812 --> 00:01:10,154
que son una sola persona desdoblada
21
00:01:10,354 --> 00:01:12,196
para cumplir mejor sus funciones.
22
00:01:12,396 --> 00:01:13,896
[contin�a m�sica a�os 50]
23
00:01:24,146 --> 00:01:25,696
[ni�o] A mi hermano Eduardo
24
00:01:25,896 --> 00:01:27,271
no s� c�mo describirlo.
25
00:01:28,062 --> 00:01:29,029
Camina raro.
26
00:01:29,229 --> 00:01:31,396
Siempre perdido por lugares que ya conoce.
27
00:01:32,229 --> 00:01:36,604
Adem�s, tiene una moto que prende
y prende, pero no le dejan usar.
28
00:01:37,646 --> 00:01:38,612
Pap� se la compr�,
29
00:01:38,812 --> 00:01:40,029
pero le dijo que los jud�os
30
00:01:40,229 --> 00:01:43,321
no estamos listos a�n
para andar en dos ruedas.
31
00:01:43,521 --> 00:01:44,654
[motor repicando]
32
00:01:44,854 --> 00:01:46,612
El abuelo ya no est�,
33
00:01:46,812 --> 00:01:48,196
pero nos dej� su marca.
34
00:01:48,396 --> 00:01:49,696
Tra�a ovejas del sur
35
00:01:49,896 --> 00:01:51,571
y las expon�a en la vidriera
36
00:01:51,771 --> 00:01:54,479
para que todos comprobaran
la calidad del tejido.
37
00:01:55,979 --> 00:01:57,812
Nos leg� una sola frase.
38
00:01:58,812 --> 00:02:00,571
"Toque, toque, es merino de verdad".
39
00:02:00,771 --> 00:02:01,687
[balido]
40
00:02:02,479 --> 00:02:06,612
Se�ores clientes, se anuncia
el inminente cierre de Singman Modas,
41
00:02:06,812 --> 00:02:07,946
elegante y sport.
42
00:02:08,146 --> 00:02:11,946
[ni�o] En cambio, a pap�
le cuesta todo lo que es el contacto.
43
00:02:12,146 --> 00:02:14,821
Y la verdad que prefiero
no hablar mucho de �l.
44
00:02:15,021 --> 00:02:18,312
Se llama Aar�n y dirige
la estrategia comercial de la tienda.
45
00:02:19,646 --> 00:02:21,321
Yo soy Rub�n, el hijo menor,
46
00:02:21,521 --> 00:02:23,779
y todos se preparan para mi bar Mitzvah.
47
00:02:23,979 --> 00:02:26,154
Para la ley jud�a significa que estoy
48
00:02:26,354 --> 00:02:28,854
por dar el paso a mi vida adulta.
49
00:02:29,437 --> 00:02:31,154
Ahora les hablo con esta voz prestada,
50
00:02:31,354 --> 00:02:32,321
mi voz infantil,
51
00:02:32,521 --> 00:02:34,321
pero estoy por cumplir 13 a�os
52
00:02:34,521 --> 00:02:36,562
y todo est� a punto de cambiar.
53
00:02:37,104 --> 00:02:38,104
Muy pronto.
54
00:02:39,396 --> 00:02:42,521
[m�sica de los a�os 50 se intensifica]
55
00:03:04,687 --> 00:03:06,812
Tenemos un problema
con la fiesta de Rub�n.
56
00:03:09,437 --> 00:03:11,696
Hoy en la c�mara de comercio
me preguntaron si era �tico.
57
00:03:11,896 --> 00:03:12,612
�Qu� cosa?
58
00:03:12,812 --> 00:03:14,187
Esto que estamos haciendo.
59
00:03:14,979 --> 00:03:17,229
Invitar gente a celebrar
y los pon�s en gastos.
60
00:03:18,021 --> 00:03:20,196
No es justo sumar esto
a la lista de regalos,
61
00:03:20,396 --> 00:03:22,571
que adem�s la vamos a hacer en mi local.
62
00:03:22,771 --> 00:03:24,771
No se la voy a dar a la competencia.
63
00:03:25,687 --> 00:03:26,854
No entiendo el dilema.
64
00:03:27,562 --> 00:03:30,687
Estoy generando un evento
con compromiso de vestimenta, Miriam.
65
00:03:31,354 --> 00:03:34,612
Donde el �nico lugar posible de compra
es ac� o en tienda Mar�n.
66
00:03:34,812 --> 00:03:36,196
Si la lista de regalos
67
00:03:36,396 --> 00:03:39,696
se la damos a la competencia,
alimentamos el esp�ritu comercial.
68
00:03:39,896 --> 00:03:41,612
Si la hacemos ac�,
nos alimentamos nosotros.
69
00:03:41,812 --> 00:03:43,112
�Y si no hacemos lista?
70
00:03:43,312 --> 00:03:44,592
Le complicas la vida a la gente.
71
00:03:46,271 --> 00:03:47,354
[Eduardo] Bueno...
72
00:03:52,354 --> 00:03:53,479
�No son hermosas?
73
00:03:54,396 --> 00:03:55,321
Las eligi� Rub�n.
74
00:03:55,521 --> 00:03:57,821
Ay, �a ver? Qu� lindas que est�n.
75
00:03:58,021 --> 00:03:59,521
Qu� lindo acr�lico, �eh?
76
00:04:00,354 --> 00:04:02,854
Qu� bien logrado
que est� el efecto s�mil vidrio.
77
00:04:03,312 --> 00:04:04,312
Pero no suena.
78
00:04:05,687 --> 00:04:07,904
- S�, un poquito suena.
- No est� claro.
79
00:04:08,104 --> 00:04:10,071
Coman y no rompan las pelotas.
80
00:04:10,271 --> 00:04:11,862
Somos una cultura de s�mbolos.
81
00:04:12,062 --> 00:04:12,987
[altavoz repicando]
82
00:04:13,187 --> 00:04:14,821
Es un lindo mensaje una campana.
83
00:04:15,021 --> 00:04:16,404
Tiene fuerza el suvenir.
84
00:04:16,604 --> 00:04:18,612
[voz de ni�o en altavoz]
Singman Modas, Singman Modas.
85
00:04:18,812 --> 00:04:19,571
Elegante sport.
86
00:04:19,771 --> 00:04:20,696
Un, dos, tres...
87
00:04:20,896 --> 00:04:22,896
[Aar�n] Dale, Rub�n, que estamos comiendo.
88
00:04:23,604 --> 00:04:24,654
Es tan simp�tico.
89
00:04:24,854 --> 00:04:26,187
�A ver con qu� sale ahora?
90
00:04:27,062 --> 00:04:28,612
Demasiado sofisticado.
91
00:04:28,812 --> 00:04:30,687
Nosotros somos gente m�s bien simple.
92
00:04:31,312 --> 00:04:34,104
[m�sica alegre yiddish]
93
00:04:35,062 --> 00:04:37,062
[canta en yiddish "Chiribim, Chiribom"]
94
00:05:54,187 --> 00:05:55,321
[canci�n termina]
95
00:05:55,521 --> 00:05:58,279
- [risas y aplausos]
- [mujer] �Bravo!
96
00:05:58,479 --> 00:05:59,812
�Bravo!
97
00:06:02,687 --> 00:06:03,937
Ven�, sentate.
98
00:06:05,896 --> 00:06:06,946
[Miriam] Rub�n,
99
00:06:07,146 --> 00:06:10,229
�por qu� no te pones el trajecito,
que tu pap� te quiere ver?
100
00:06:10,979 --> 00:06:11,896
�Rub�n?
101
00:06:12,562 --> 00:06:13,437
�Qui�n es?
102
00:06:14,312 --> 00:06:15,229
Rub�n no vino.
103
00:06:15,979 --> 00:06:16,904
No viene m�s.
104
00:06:17,104 --> 00:06:19,154
[Rub�n] Desde que me prob� el traje,
105
00:06:19,354 --> 00:06:21,854
me vi entrando al templo como hombre y...
106
00:06:22,396 --> 00:06:23,812
Me pareci� algo...
107
00:06:24,646 --> 00:06:25,321
�Algo qu�?
108
00:06:25,521 --> 00:06:26,279
Horrible.
109
00:06:26,479 --> 00:06:28,146
M�s que horrible, deshonesto.
110
00:06:28,646 --> 00:06:30,071
Una estafa a la comunidad.
111
00:06:30,271 --> 00:06:32,112
Peor. Una estafa ritual.
112
00:06:32,312 --> 00:06:33,521
Rub�n.
113
00:06:34,437 --> 00:06:35,821
�Sab�s de d�nde salen los nombres?
114
00:06:36,021 --> 00:06:37,896
Pap�, no soy Rub�n.
115
00:06:38,687 --> 00:06:39,646
Soy Mumy.
116
00:06:40,479 --> 00:06:43,279
El bar Mitzvah se trata
de las decisiones propias.
117
00:06:43,479 --> 00:06:46,104
De hacernos responsables
por nuestros actos.
118
00:06:47,021 --> 00:06:49,612
Miriam ten�a 12 a�os
cuando salv� a Mois�s.
119
00:06:49,812 --> 00:06:52,521
Hijo, tu nombre es profec�a.
120
00:06:54,104 --> 00:06:55,812
Es tu alma, es energ�a.
121
00:06:57,437 --> 00:06:58,612
�Qu� pasa? �No te gusta tu alma?
122
00:06:58,812 --> 00:07:00,521
�Y vos qu� sab�s de mi alma?
123
00:07:01,479 --> 00:07:02,821
Durante miles de a�os,
124
00:07:03,021 --> 00:07:04,771
traspasamos un fuego eterno.
125
00:07:05,562 --> 00:07:07,604
Yo te quiero, te apoyo.
126
00:07:08,437 --> 00:07:11,571
En nombre de ese amor te pido, por favor,
127
00:07:11,771 --> 00:07:13,654
llegar al puerto con el nombre de Rub�n.
128
00:07:13,854 --> 00:07:15,771
Despu�s zarp�s como Mumy.
129
00:07:16,771 --> 00:07:18,112
Pod�s llamarte como quieras.
130
00:07:18,312 --> 00:07:20,112
Toti, Chopy, Choty, Chichi.
131
00:07:20,312 --> 00:07:21,279
Me da igual.
132
00:07:21,479 --> 00:07:23,812
Pod�s tener sexo
con un panda si quisieras.
133
00:07:24,979 --> 00:07:26,612
�Y lo del panda a qu� viene?
134
00:07:26,812 --> 00:07:28,521
Que te estoy hablando de tu nombre.
135
00:07:29,437 --> 00:07:30,979
No de lo que hac�s con tu sexo.
136
00:07:31,562 --> 00:07:32,196
Honralo.
137
00:07:32,396 --> 00:07:33,521
Por algo te lo di.
138
00:07:35,021 --> 00:07:36,771
Vas a subir a leer la Tor�
139
00:07:37,771 --> 00:07:39,571
con el mismo nombre que recibiste
140
00:07:39,771 --> 00:07:40,821
el d�a de la circuncisi�n.
141
00:07:41,021 --> 00:07:42,821
Quiero subir al p�lpito
142
00:07:43,021 --> 00:07:45,187
como Mumy Jaya. Por la abuela.
143
00:07:45,812 --> 00:07:48,154
Y Singer por la m�quina de coser.
144
00:07:48,354 --> 00:07:49,646
�Quer�s decidir?
145
00:07:50,437 --> 00:07:51,687
Decid�, Rub�n, decid�.
146
00:07:54,937 --> 00:07:56,696
Mumy Singer, las pelotas.
147
00:07:56,896 --> 00:07:58,854
Te llamas Rub�n.
148
00:07:59,854 --> 00:08:01,279
Rub�n.
149
00:08:01,479 --> 00:08:02,979
Le pusimos Rub�n.
150
00:08:04,937 --> 00:08:06,562
El primero de las doce tribus.
151
00:08:08,187 --> 00:08:09,271
El hijo de Lea.
152
00:08:10,146 --> 00:08:12,187
La menos querida de las esposas de Jacob.
153
00:08:12,687 --> 00:08:14,354
El hijo Rub�n.
154
00:08:15,937 --> 00:08:16,979
He aqu� un hijo.
155
00:08:18,354 --> 00:08:19,521
Fijate en el G�nesis.
156
00:08:20,062 --> 00:08:22,979
Fijate en Ad�n. Se despert� un d�a
y le puso nombre a todo.
157
00:08:23,437 --> 00:08:24,696
Pero es tu hijo. Es distinto.
158
00:08:24,896 --> 00:08:27,854
No es una chomba con etiqueta
que sac�s de local.
159
00:08:28,646 --> 00:08:29,562
Miriam.
160
00:08:30,354 --> 00:08:31,771
Para que �l haya llegado,
161
00:08:32,521 --> 00:08:34,354
para que yo haya tenido una erecci�n,
162
00:08:34,979 --> 00:08:37,021
mi cerebro le dio una orden al �rgano.
163
00:08:37,646 --> 00:08:39,571
Que se ponga firme y entre en vos.
164
00:08:39,771 --> 00:08:41,229
- Mm.
- Primero se cre� ac�.
165
00:08:42,312 --> 00:08:42,987
Rub�n.
166
00:08:43,187 --> 00:08:45,112
- Despu�s se desarroll� ah�.
- S�.
167
00:08:45,312 --> 00:08:47,612
Entonces, el hijo,
168
00:08:47,812 --> 00:08:49,562
hasta el �ltimo d�a de su vida,
169
00:08:50,187 --> 00:08:52,029
es una orden del cerebro del padre.
170
00:08:52,229 --> 00:08:54,437
Gracias, Aar�n, por la parte que me toca.
171
00:08:55,229 --> 00:08:56,312
Dej� que yo hable.
172
00:08:57,604 --> 00:08:58,979
Esto no es de ahora.
173
00:08:59,979 --> 00:09:02,312
�No viste con qu� facilidad
se subi� a los tacos?
174
00:09:04,562 --> 00:09:07,229
[en yiddish] Por su propio hijo
la madre se enceguece.
175
00:09:10,187 --> 00:09:12,779
[en yiddish] Por su propio hijo
la madre se enceguece.
176
00:09:12,979 --> 00:09:14,854
[suena canci�n de cuna]
177
00:09:25,354 --> 00:09:26,229
Rub�n.
178
00:09:27,021 --> 00:09:27,946
�Est�s bien?
179
00:09:28,146 --> 00:09:30,437
[contin�a canci�n de cuna]
180
00:09:31,104 --> 00:09:32,104
Mumy,
181
00:09:32,812 --> 00:09:33,979
�necesitas algo?
182
00:09:34,562 --> 00:09:37,696
[contin�a canci�n de cuna]
183
00:09:37,896 --> 00:09:40,229
�En serio quer�s hacer el bat como nena?
184
00:09:43,437 --> 00:09:44,396
Ayudame.
185
00:09:51,104 --> 00:09:53,312
[m�sica se intensifica]
186
00:10:06,854 --> 00:10:09,021
Yo, Rub�n Singman,
187
00:10:10,104 --> 00:10:12,187
con el traje que so�aron para m�,
188
00:10:12,979 --> 00:10:13,987
que esta tarde
189
00:10:14,187 --> 00:10:16,396
ajustaron con alfileres a mi cuerpo,
190
00:10:18,187 --> 00:10:19,479
que hasta hace un rato
191
00:10:20,146 --> 00:10:21,654
yo tambi�n cre�a propio,
192
00:10:21,854 --> 00:10:22,854
pap�,
193
00:10:23,812 --> 00:10:26,479
vestido como hijo de tu comunidad,
194
00:10:27,646 --> 00:10:28,521
les digo:
195
00:10:29,604 --> 00:10:31,479
Renuncio a mi fiesta.
196
00:10:32,021 --> 00:10:34,771
M�tanse el bar Mitzvah por el orto.
197
00:10:44,437 --> 00:10:45,437
Vos.
198
00:10:48,646 --> 00:10:50,854
[m�sica pop]
199
00:10:53,479 --> 00:10:56,321
[Mumy canta "Chiribim, Chiribom"]
200
00:10:56,521 --> 00:10:59,571
[presentador] �Cu�l es el secreto
de la voz de Mumy Singer?
201
00:10:59,771 --> 00:11:00,571
La diva kosher.
202
00:11:00,771 --> 00:11:02,737
Mumy Singer, se�oras y se�ores.
203
00:11:02,937 --> 00:11:05,271
[Mumy canta "Chiribim, Chiribom"]
204
00:11:12,396 --> 00:11:15,737
Mumy, �c�mo te preparas para tu vuelta?
205
00:11:15,937 --> 00:11:17,862
Bueno, estoy volviendo a casa.
206
00:11:18,062 --> 00:11:19,612
Al fin y al cabo, Argentina
207
00:11:19,812 --> 00:11:22,937
es uno de los mejores lugares del mundo
para ser jud�a, �no?
208
00:11:23,521 --> 00:11:25,229
[contin�a "Chiribim, Chiribom"]
209
00:11:34,187 --> 00:11:35,854
Mi verdadero origen es el misterio.
210
00:11:37,771 --> 00:11:40,979
Siempre tuve muy buen o�do,
y por eso me dedico a la m�sica.
211
00:11:41,854 --> 00:11:44,862
Y cambio de acento cada vez que paso
demasiado tiempo en un lugar.
212
00:11:45,062 --> 00:11:48,104
[canci�n de Mumy en yiddish]
213
00:11:55,646 --> 00:11:57,896
Mi mayor impulso, el sue�o.
214
00:11:58,604 --> 00:12:00,071
- [presentador] �Y el sue�o?
- Suceda.
215
00:12:00,271 --> 00:12:02,312
[canci�n de Mumy en yiddish]
216
00:12:15,021 --> 00:12:18,571
Has puesto el yiddish de moda
en todo el mundo. �Por qu� el yiddish?
217
00:12:18,771 --> 00:12:21,946
�Qu� les dir�as a todos los que opinan
que es un canto ligado al pasado?
218
00:12:22,146 --> 00:12:23,562
Les dir�a que...
219
00:12:24,854 --> 00:12:27,312
Volver es la �nica forma
de moverse hacia delante.
220
00:12:28,062 --> 00:12:31,612
Yo transform� el lamento en fiesta.
221
00:12:31,812 --> 00:12:33,279
[canci�n de Mumy en yiddish]
222
00:12:33,479 --> 00:12:35,062
Cl�nica de la virilidad.
223
00:12:36,021 --> 00:12:39,112
Relee todo legado freudiano,
pero desde una perspectiva de g�nero.
224
00:12:39,312 --> 00:12:40,862
Es buen�simo, superinteresante.
225
00:12:41,062 --> 00:12:43,029
Y supercomplicado tiene que ser, �no?
226
00:12:43,229 --> 00:12:44,771
Llevas a�os subray�ndolo.
227
00:12:45,271 --> 00:12:46,396
�Qu� hacemos?
228
00:12:46,979 --> 00:12:48,071
�Lo metemos en la maleta?
229
00:12:48,271 --> 00:12:50,979
�O te lo llevas debajo
del brazo como haces siempre?
230
00:13:03,479 --> 00:13:04,979
Nunca me imagin� volviendo.
231
00:13:07,687 --> 00:13:08,979
Vamos juntos, no vas sola.
232
00:13:20,146 --> 00:13:22,021
Quer�a viajar liviana. Me pesa todo.
233
00:13:24,521 --> 00:13:26,354
Tranquila, Mumy, yo me encargo.
234
00:13:27,479 --> 00:13:29,604
Hasta 23 kilos de angustia pod�s llevar.
235
00:13:31,479 --> 00:13:33,354
[canci�n alegre en franc�s en la radio]
236
00:13:46,979 --> 00:13:49,104
[contin�a canci�n en franc�s]
237
00:14:03,604 --> 00:14:04,979
[radio se apaga]
238
00:14:16,979 --> 00:14:18,979
[suena m�sica nost�lgica]
239
00:14:25,771 --> 00:14:28,396
[canci�n en franc�s]
240
00:14:43,021 --> 00:14:45,229
[contin�a canci�n en franc�s]
241
00:14:56,979 --> 00:14:58,062
[Eduardo] Mumy...
242
00:15:07,146 --> 00:15:08,937
[Eduardo] Chicos, Sandra...
243
00:15:10,104 --> 00:15:11,437
�Pasen, pasen, pasen!
244
00:15:13,562 --> 00:15:14,779
[televisor encendido]
245
00:15:14,979 --> 00:15:17,654
�Adelante! Adelante, bienvenidos.
246
00:15:17,854 --> 00:15:21,354
La mansi�n. Desde que nos mudamos
estamos arreglando as� de a poquito.
247
00:15:22,604 --> 00:15:23,612
De a poquito, �no?
248
00:15:23,812 --> 00:15:25,737
[Sandra] �Bienvenidos! �Bienvenidas!
249
00:15:25,937 --> 00:15:28,571
Ahora estoy con las manos mojadas,
terminando unas cositas.
250
00:15:28,771 --> 00:15:30,279
- Ya vengo, pero pasen.
- Pasen, pasen.
251
00:15:30,479 --> 00:15:31,737
La mancha de humedad a prop�sito.
252
00:15:31,937 --> 00:15:34,112
Para recordar que siempre
estamos en construcci�n.
253
00:15:34,312 --> 00:15:35,071
�Vengan, pasen, pasen!
254
00:15:35,271 --> 00:15:36,696
�Los chicos?
255
00:15:36,896 --> 00:15:38,737
No me digas que no est�n los chicos.
256
00:15:38,937 --> 00:15:40,062
Justo hoy.
257
00:15:40,812 --> 00:15:43,904
Perd� a los chicos justo hoy
que la fama viene a tocar la puerta.
258
00:15:44,104 --> 00:15:44,904
�Y mir�!
259
00:15:45,104 --> 00:15:46,612
[ni�os] �Mumy, Mumy, Mumy!
260
00:15:46,812 --> 00:15:48,321
�Mumy, Mumy, Mimi!
261
00:15:48,521 --> 00:15:49,946
�Mumy, Mu, Mumy, Mi!
262
00:15:50,146 --> 00:15:51,404
�Mumy, Mu-my!
263
00:15:51,604 --> 00:15:53,696
�No te puedo creer, qu� lindo!
264
00:15:53,896 --> 00:15:54,946
[aplausos]
265
00:15:55,146 --> 00:15:57,571
�Ay, pero c�mo crecieron, est�n enormes!
266
00:15:57,771 --> 00:15:59,071
�Sabes qu� es lo que he tra�do?
267
00:15:59,271 --> 00:16:00,696
- [ni�a] �Qu�?
- Regalos.
268
00:16:00,896 --> 00:16:02,271
- Sergio.
- Regalos.
269
00:16:03,187 --> 00:16:04,062
Regalos.
270
00:16:04,896 --> 00:16:05,821
A ver.
271
00:16:06,021 --> 00:16:07,779
[papeles crujiendo]
272
00:16:07,979 --> 00:16:08,696
[Sergio] Maia.
273
00:16:08,896 --> 00:16:09,654
�Gracias!
274
00:16:09,854 --> 00:16:11,362
Gracias.
275
00:16:11,562 --> 00:16:13,271
�Qu� lindo!
276
00:16:14,021 --> 00:16:14,862
[Sergio] Un avi�n.
277
00:16:15,062 --> 00:16:17,571
�Uy, mir�! �El constructor!
278
00:16:17,771 --> 00:16:20,154
- [Mumy] �Pero para m� qu�? A ver.
- �No!
279
00:16:20,354 --> 00:16:21,612
Uh, esto...
280
00:16:21,812 --> 00:16:24,404
- �Che, no se hubieran molestado!
- �Qu� b�rbaro!
281
00:16:24,604 --> 00:16:26,321
�Ay, no te creo!
282
00:16:26,521 --> 00:16:27,946
�Mira! �Mira, qu� bonito!
283
00:16:28,146 --> 00:16:30,779
- [Sergio] �Guau!
- �Pero esto lo hab�is hecho vosotros?
284
00:16:30,979 --> 00:16:31,779
- [Maia] S�.
- �Sabes qu� har�?
285
00:16:31,979 --> 00:16:33,612
- �Qu�?
- Lo voy a colocar en mi camer�n.
286
00:16:33,812 --> 00:16:35,904
Para cuando trabaje, acordarme de ustedes.
287
00:16:36,104 --> 00:16:37,571
- �Te parece?
- S�.
288
00:16:37,771 --> 00:16:38,987
�Qu� linda que est�s!
289
00:16:39,187 --> 00:16:40,521
�Ya hablaste con Mumy?
290
00:16:41,021 --> 00:16:42,571
No es momento, Sandra.
291
00:16:42,771 --> 00:16:44,812
Nunca es momento para esas cosas,
Eduardo.
292
00:16:45,312 --> 00:16:48,404
Mir� que vos, despu�s, pesta�as as�
y se te pas� la vida.
293
00:16:48,604 --> 00:16:50,362
Todo el mundo le manguea cosas.
294
00:16:50,562 --> 00:16:52,979
Vos que sos el hermano,
no le pod�s pedir nada.
295
00:16:53,562 --> 00:16:55,571
Acaban de llegar de Espa�a,
tienen jet lag,
296
00:16:55,771 --> 00:16:56,696
son como cuatro horas de diferencia.
297
00:16:56,896 --> 00:16:58,279
Bancamos un poco y ah� le hablo.
298
00:16:58,479 --> 00:16:59,862
Los empato y les hablo.
299
00:17:00,062 --> 00:17:01,396
Por un segundo, te pido.
300
00:17:01,979 --> 00:17:02,654
�Qu�?
301
00:17:02,854 --> 00:17:04,196
Que seas un poco Dios.
302
00:17:04,396 --> 00:17:07,979
Para que podamos salir de esta situaci�n
lo m�s amigablemente posible.
303
00:17:09,312 --> 00:17:10,562
�Por qu� no lo haces vos?
304
00:17:11,146 --> 00:17:12,229
Yo ya hice todo.
305
00:17:12,979 --> 00:17:14,196
Me qued� sin resto.
306
00:17:14,396 --> 00:17:16,029
Vos, en cambio, no hiciste nada.
307
00:17:16,229 --> 00:17:18,396
Alg�n todo, por ah�, deb�s tener.
308
00:17:19,312 --> 00:17:22,646
[m�sica suave]
309
00:17:43,104 --> 00:17:44,979
�Qu� parecidos que son con tu hermano!
310
00:17:46,146 --> 00:17:47,396
Me llama la atenci�n.
311
00:17:48,021 --> 00:17:51,104
Es como si fueran la misma persona
que se quebr� en dos mitades.
312
00:17:51,979 --> 00:17:54,737
Tenemos los mismos padres,
fuimos a la misma escuela, pero...
313
00:17:54,937 --> 00:17:56,612
Lo veo y me cuesta creer
que sea mi hermano.
314
00:17:56,812 --> 00:17:57,604
Mm.
315
00:18:03,437 --> 00:18:05,229
[contin�a m�sica suave]
316
00:18:08,896 --> 00:18:11,312
�Est�s segura que no quer�s ir
a lo de tus viejos?
317
00:18:12,229 --> 00:18:13,979
Es temprano todav�a, hay tiempo.
318
00:18:16,604 --> 00:18:17,896
�Qu� triste!
319
00:18:18,937 --> 00:18:21,312
- �Ver a tu familia?
- No, tu comentario.
320
00:18:22,021 --> 00:18:23,779
Pensaba que me vas a decir de garchar.
321
00:18:23,979 --> 00:18:26,612
Garchar. No us�s nunca esa palabra.
322
00:18:26,812 --> 00:18:29,279
Ay, garchar, follar, ya da igual.
323
00:18:29,479 --> 00:18:30,821
Mumy, cantaste en Mil�n,
324
00:18:31,021 --> 00:18:32,029
cantaste en New York.
325
00:18:32,229 --> 00:18:35,029
�No vas a poder cantar en Buenos Aires,
en el Teatro San Mart�n?
326
00:18:35,229 --> 00:18:36,604
Fue mi primer sue�o, �sabes?
327
00:18:40,354 --> 00:18:41,862
�Quieres que te apague la luz
o te la dejo encendida?
328
00:18:42,062 --> 00:18:43,279
As� lees.
329
00:18:43,479 --> 00:18:44,687
No, dej�mela encendida.
330
00:18:49,771 --> 00:18:51,571
Ma�ana me voy a levantar temprano
331
00:18:51,771 --> 00:18:55,521
y voy a ir a la Asociaci�n Lacaniana
a hacer algunos contactos.
332
00:18:56,979 --> 00:19:00,562
Mumy Singer no es la �nica que tiene cosas
para hacer en esta ciudad.
333
00:19:08,979 --> 00:19:10,021
[Eduardo] Notas a m�.
334
00:19:11,854 --> 00:19:13,437
Estoy mirando mi casa de afuera.
335
00:19:14,479 --> 00:19:15,771
Mi vida de afuera.
336
00:19:18,354 --> 00:19:21,521
Practicando para cuando tenga
que venir a buscar a los chicos
337
00:19:22,229 --> 00:19:23,812
y esperarlos ac� afuera.
338
00:19:24,271 --> 00:19:25,437
[grillos grillan]
339
00:19:26,062 --> 00:19:27,187
Y tocar el timbre.
340
00:19:28,562 --> 00:19:30,562
Hay que acostumbrarse a tocar el timbre.
341
00:19:32,854 --> 00:19:33,779
Y avisar.
342
00:19:33,979 --> 00:19:35,112
Avisar antes de venir.
343
00:19:35,312 --> 00:19:36,979
Siempre avisar antes de venir.
344
00:19:37,562 --> 00:19:38,854
[bip de mensaje]
345
00:19:52,229 --> 00:19:54,937
[m�sica suave]
346
00:20:25,979 --> 00:20:30,812
[canta en yiddish]
347
00:21:06,687 --> 00:21:09,146
[vocaliza]
348
00:21:16,687 --> 00:21:18,396
[aplausos]
349
00:21:30,687 --> 00:21:33,479
[canta canci�n en yiddish]
350
00:23:06,396 --> 00:23:09,187
[aplausos y vitoreos]
351
00:23:49,229 --> 00:23:50,229
Pap�.
352
00:23:55,896 --> 00:23:56,979
�C�mo est�s?
353
00:23:57,812 --> 00:24:00,146
Como puedo. �Y vos?
354
00:24:01,271 --> 00:24:02,146
Tambi�n.
355
00:24:04,312 --> 00:24:06,979
L�stima que fuiste vos la que tuvo
que venir a verme.
356
00:24:07,479 --> 00:24:10,146
Es la segunda presentaci�n tuya
que arruino.
357
00:24:12,104 --> 00:24:14,104
Va a parecer que quiero llamar atenci�n.
358
00:24:16,521 --> 00:24:18,187
�Alguna vez me escuchaste cantar?
359
00:24:19,062 --> 00:24:19,979
Siempre.
360
00:24:20,687 --> 00:24:22,062
Hasta en el silencio.
361
00:24:23,187 --> 00:24:25,604
Como si esa m�sica
saliera de mi propia cabeza.
362
00:24:26,937 --> 00:24:29,354
Y hubiera sido escrita
con mis manos y mi coraz�n.
363
00:24:32,479 --> 00:24:33,612
Me encanta c�mo te sale.
364
00:24:33,812 --> 00:24:35,696
"Oyfn pripetschik".
365
00:24:35,896 --> 00:24:37,237
�Te acuerdas?
366
00:24:37,437 --> 00:24:38,396
Claro.
367
00:24:40,021 --> 00:24:42,479
[canta "Oyfn pripetschik"]
368
00:24:43,187 --> 00:24:45,562
[ambos cantan en yiddish]
369
00:25:06,146 --> 00:25:08,604
- Te sale igual que a la abuela.
- La abuela...
370
00:25:09,354 --> 00:25:10,604
Era mi mayor fan.
371
00:25:11,979 --> 00:25:14,104
Tambi�n la responsable de mi egocentrismo.
372
00:25:16,146 --> 00:25:17,146
Mumy,
373
00:25:18,771 --> 00:25:20,521
yo nunca me voy a poder perdonar.
374
00:25:24,021 --> 00:25:25,271
Yo ya te perdon�, pap�.
375
00:25:26,146 --> 00:25:27,937
Aunque tuviese tu perd�n completo.
376
00:25:29,979 --> 00:25:30,812
No me sirve.
377
00:25:31,979 --> 00:25:33,687
Desde ese d�a dej� de vivir.
378
00:25:35,062 --> 00:25:37,279
Y me dediqu� a ser un padre sobreviviente.
379
00:25:37,479 --> 00:25:38,521
No, pap�.
380
00:25:42,896 --> 00:25:44,771
Fuiste el mejor padre que pudiste ser.
381
00:25:45,646 --> 00:25:46,521
[Mumy moquea]
382
00:25:47,187 --> 00:25:48,229
[solloza]
383
00:25:48,812 --> 00:25:49,979
Ay, disc�lpame.
384
00:25:50,604 --> 00:25:51,812
Vine tan r�pido que...
385
00:25:52,479 --> 00:25:53,479
Ni me despint�.
386
00:25:55,646 --> 00:25:56,979
[suspira]
387
00:26:00,104 --> 00:26:00,979
�Qu�?
388
00:26:09,271 --> 00:26:11,062
El suvenir que hab�amos preparado.
389
00:26:12,896 --> 00:26:14,062
�No te lo quer�s llevar?
390
00:26:16,646 --> 00:26:17,562
�Para qu�?
391
00:26:20,229 --> 00:26:21,771
Por si nos volvemos a perder.
392
00:26:24,521 --> 00:26:25,771
As� te encuentro.
393
00:26:26,437 --> 00:26:28,562
�Pero qu� quieres que haga con esto, pap�?
394
00:26:30,604 --> 00:26:32,404
�Me lo cuelgo del cuello como una vaca?
395
00:26:32,604 --> 00:26:34,062
[Aar�n r�e]
396
00:26:34,771 --> 00:26:38,479
- Si ni siquiera suena, es de pl�stico.
- Error.
397
00:26:39,521 --> 00:26:41,271
El sonido no est� en la campana.
398
00:26:43,062 --> 00:26:44,646
Est� en el o�do del que escucha.
399
00:26:46,854 --> 00:26:47,979
Llevala, Mumy.
400
00:26:49,562 --> 00:26:50,812
Tu misi�n es hacerla sonar.
401
00:26:57,646 --> 00:26:58,771
Mi chiquita.
402
00:27:01,104 --> 00:27:02,437
Qu� lindo pelo.
403
00:27:05,271 --> 00:27:08,312
[responso en yiddish]
404
00:27:17,562 --> 00:27:18,862
[todos] Am�n.
405
00:27:19,062 --> 00:27:23,354
- [contin�a responso en yiddish]
- [tono de tel�fono repicando]
406
00:27:34,979 --> 00:27:39,062
[Miriam] Agarren lo que quieran,
ll�vense lo que quieran. Yo no puedo m�s.
407
00:27:40,354 --> 00:27:43,271
Ni siquiera tengo
fuerza para abrir el negocio.
408
00:27:44,979 --> 00:27:47,021
�Qu� voy a hacer yo si no abro el negocio?
409
00:27:49,229 --> 00:27:51,854
Estoy tan cansada, tan cansada.
410
00:27:54,812 --> 00:27:56,937
Tan cansada, me siento.
411
00:27:59,187 --> 00:28:00,779
Y a tu hermano tambi�n.
412
00:28:00,979 --> 00:28:02,229
Lo veo tan cansado.
413
00:28:05,312 --> 00:28:07,112
�Viste esa gente que sabe lo que quiere?
414
00:28:07,312 --> 00:28:09,354
Bueno, tu hermano no sabe.
415
00:28:14,771 --> 00:28:16,062
Mumy, �no me vas a hablar?
416
00:28:18,646 --> 00:28:19,479
Perdoname, hija.
417
00:28:20,312 --> 00:28:21,396
[perro jadea]
418
00:28:22,396 --> 00:28:23,896
Perdonanos a todos, hija.
419
00:28:30,812 --> 00:28:31,896
[tel�fono repica]
420
00:28:36,562 --> 00:28:38,146
[tel�fono repica]
421
00:28:42,604 --> 00:28:44,062
[tel�fono contin�a repicando]
422
00:28:44,937 --> 00:28:45,771
[perro jadea]
423
00:28:49,062 --> 00:28:49,937
[tel�fono repica]
424
00:28:54,896 --> 00:28:55,979
[tel�fono repica]
425
00:29:00,979 --> 00:29:02,687
[tel�fono repica]
426
00:29:07,437 --> 00:29:09,146
[tel�fono repica]
427
00:29:13,062 --> 00:29:16,312
[m�sica triste]
428
00:29:22,979 --> 00:29:25,562
[contin�a m�sica triste]
429
00:29:41,021 --> 00:29:42,812
[Sergio] Mumy, �est�s lista?
430
00:29:45,937 --> 00:29:48,271
[contin�a m�sica triste]
431
00:30:07,187 --> 00:30:09,521
[canta en yiddish "Hine Ma Tov"]
432
00:31:12,896 --> 00:31:20,687
[vocalizan] # Mumy, Mumy, Mumy... #
433
00:31:22,021 --> 00:31:23,854
[contin�an vocalizando] # Mumy... #
434
00:31:26,604 --> 00:31:29,562
[contin�an vocalizando] # Mumy... #
435
00:31:33,937 --> 00:31:36,771
[vocalizan m�s agudo] # Mumy, Mumy... #
436
00:31:39,812 --> 00:31:42,271
[vocalizan m�s agudo] # Mumy, Mumy... #
437
00:31:44,979 --> 00:31:47,196
Est�n agotados, necesitan comer algo.
438
00:31:47,396 --> 00:31:48,571
Pues que se acostumbren.
439
00:31:48,771 --> 00:31:50,904
Cuando recupere la voz,
van a pasar m�s hambre todav�a.
440
00:31:51,104 --> 00:31:52,312
Demasiado. Ya.
441
00:31:59,104 --> 00:32:01,904
[suspira] No puedo m�s. Quiero volver.
442
00:32:02,104 --> 00:32:03,779
�Por qu� no descans�s un poco?
443
00:32:03,979 --> 00:32:05,396
Te va a hacer bien dormir.
444
00:32:06,187 --> 00:32:08,646
�Sabes lo que dec�a mi padre
cuando me dol�a algo?
445
00:32:09,479 --> 00:32:10,854
Que era de crecimiento.
446
00:32:12,646 --> 00:32:14,937
Que me acostara un rato,
que se me iba a pasar.
447
00:32:15,562 --> 00:32:17,071
- [bailarines vocalizan]
- Pero si lo hubiera hecho
448
00:32:17,271 --> 00:32:18,946
no habr�a llegado a ser Mumy Singer.
449
00:32:19,146 --> 00:32:21,154
Me encantar�a ahora levantarme y cantar
450
00:32:21,354 --> 00:32:23,987
como Ariel, como la puta sirenita.
No funciona as�.
451
00:32:24,187 --> 00:32:25,427
- [contin�an vocalizando]
- �Ya!
452
00:32:31,104 --> 00:32:32,271
Yo he perdido la voz.
453
00:32:34,562 --> 00:32:36,187
�T� sabes lo que significa eso?
454
00:32:41,271 --> 00:32:43,987
Sab�s que no hay presencia
m�s fuerte que la de un muerto.
455
00:32:44,187 --> 00:32:45,654
Con un vivo se puede discutir.
456
00:32:45,854 --> 00:32:48,196
Con un muerto no queda m�s
que hacer las paces.
457
00:32:48,396 --> 00:32:51,354
No es casual que esto
est� pasando justamente ahora.
458
00:32:52,396 --> 00:32:54,196
�C�mo fue que dijo tu padre
durante la pelea?
459
00:32:54,396 --> 00:32:56,062
Mumy Singer, las pelotas.
460
00:32:57,937 --> 00:33:00,896
Yo creo que est�s teniendo
una regresi�n a la voz infantil.
461
00:33:02,062 --> 00:33:03,021
Es la voz de Rub�n.
462
00:33:04,062 --> 00:33:05,229
�Qu� dices?
463
00:33:05,937 --> 00:33:07,562
El ni�o no tiene un decir propio.
464
00:33:08,521 --> 00:33:09,562
A trav�s de su voz,
465
00:33:10,146 --> 00:33:11,812
es la voz del padre la que habla.
466
00:33:13,146 --> 00:33:15,071
La voz de Rub�n resucita a tu pap�.
467
00:33:15,271 --> 00:33:16,404
Lo trae para que no muera.
468
00:33:16,604 --> 00:33:17,812
No.
469
00:33:18,437 --> 00:33:19,479
Es imposible, Sergio.
470
00:33:20,354 --> 00:33:22,862
Esto no se trata de una cuesti�n
de g�nero.
471
00:33:23,062 --> 00:33:27,021
Se trata de elegir
entre la Mumy adulta y la Mumy ni�a.
472
00:33:28,604 --> 00:33:29,937
�No es eso el bar Mitzvah?
473
00:33:32,396 --> 00:33:33,979
�Sabes qu� necesito yo ahora?
474
00:33:39,271 --> 00:33:41,521
Comerme un s�ndwich de pastr�n
con mi hermano.
475
00:33:42,687 --> 00:33:44,604
[noticiero de la televisi�n]
476
00:33:49,937 --> 00:33:51,562
[contin�a noticiero]
477
00:33:56,896 --> 00:33:58,896
Ya, necesito que me acompa�es
a resolver un asunto.
478
00:33:59,979 --> 00:34:00,779
Decime.
479
00:34:00,979 --> 00:34:03,354
Muy �ntimo, Eduardo. Muy �ntimo.
480
00:34:06,187 --> 00:34:07,812
No, es mucha responsabilidad.
481
00:34:08,771 --> 00:34:09,904
�Qu� cosa?
482
00:34:10,104 --> 00:34:11,771
Si todav�a te he contado nada.
483
00:34:13,229 --> 00:34:14,396
�Y Sergio?
484
00:34:17,479 --> 00:34:18,154
�Y mam�?
485
00:34:18,354 --> 00:34:19,571
Es contigo, Eduardo.
486
00:34:19,771 --> 00:34:21,571
Es algo muy �ntimo
que solo puedo hacer contigo.
487
00:34:21,771 --> 00:34:22,687
Muy �ntimo.
488
00:34:33,687 --> 00:34:35,437
Quiero celebrar mi bat Mitzvah.
489
00:34:37,646 --> 00:34:38,521
�Eh?
490
00:34:39,104 --> 00:34:40,187
Lo que has escuchado.
491
00:34:41,437 --> 00:34:43,437
- Eso se celebra a los 13 a�os.
- Mm.
492
00:34:44,146 --> 00:34:45,987
Las chicas a los 12 cuando, supuestamente,
493
00:34:46,187 --> 00:34:47,321
dejan de ser ni�as y...
494
00:34:47,521 --> 00:34:49,937
Luego ya lo puedes
hacer cuando te d� la gana.
495
00:34:52,521 --> 00:34:54,229
Ya est�, Mumy, ya lo averiguaste.
496
00:34:55,062 --> 00:34:56,821
�Qu� quer�s que haga yo? And� y hacelo.
497
00:34:57,021 --> 00:34:58,771
Que no puedo hacerlo sola.
498
00:35:00,187 --> 00:35:01,979
Necesito hacerlo contigo, hermano.
499
00:35:06,937 --> 00:35:08,437
[suspira]
500
00:35:09,979 --> 00:35:11,687
�Y vamos a tardar mucho? Porque...
501
00:35:13,687 --> 00:35:15,987
Yo estoy con muchas cosas en la cabeza.
502
00:35:16,187 --> 00:35:18,521
[murmullo de bar]
503
00:35:26,687 --> 00:35:27,521
Eduardo.
504
00:35:30,479 --> 00:35:31,937
Quiero hacer un puto bat.
505
00:35:33,312 --> 00:35:34,271
�Me acompa�as?
506
00:35:35,229 --> 00:35:36,437
Mm.
507
00:36:16,104 --> 00:36:17,854
Lacan tiene una frase que dice...
508
00:36:18,521 --> 00:36:20,604
"De tu herencia apropiate".
509
00:36:21,437 --> 00:36:24,187
Es hermoso lo que est�s haciendo, Mumy.
Es un gran paso.
510
00:36:26,521 --> 00:36:27,771
Me estoy yendo, Sergio.
511
00:36:30,021 --> 00:36:30,979
�Me est�s dejando?
512
00:36:32,854 --> 00:36:34,812
No te dejo. T� te quedas.
513
00:36:36,187 --> 00:36:37,154
Yo me voy.
514
00:36:37,354 --> 00:36:38,979
Gracias por avisarme.
515
00:36:42,896 --> 00:36:46,021
Donde no puedas amar, no te demores.
516
00:36:48,979 --> 00:36:50,271
Bueno, yo me voy a quedar.
517
00:36:50,937 --> 00:36:51,987
Con gente que me quiere.
518
00:36:52,187 --> 00:36:53,612
En familia, en el negocio.
519
00:36:53,812 --> 00:36:54,979
Ac�.
520
00:36:55,771 --> 00:36:57,771
No como vos, que te la pasas escapando.
521
00:37:01,021 --> 00:37:03,062
No hay nada m�s peligroso que un lector.
522
00:37:04,104 --> 00:37:06,062
Me hiciste odiar los libros, �sabes?
523
00:37:06,562 --> 00:37:08,604
Me hiciste sentir una pelotuda que canta.
524
00:37:17,312 --> 00:37:18,571
Ac� est� todo lo que me pediste.
525
00:37:18,771 --> 00:37:20,696
Los cuadernillos del bar Mitzvah,
526
00:37:20,896 --> 00:37:22,029
los libros de la Tor�.
527
00:37:22,229 --> 00:37:24,737
Ac� est� la parte escrita
y ac�, la parte hablada.
528
00:37:24,937 --> 00:37:26,737
�C�mo hablada y est� escrita?
529
00:37:26,937 --> 00:37:29,737
A veces el comentario es m�s interesante
que el texto original.
530
00:37:29,937 --> 00:37:33,029
Vos fijate ac� la interpretaci�n
de Rash� sobre Dina,
531
00:37:33,229 --> 00:37:35,821
la primera jud�a trans
de nuestra historia.
532
00:37:36,021 --> 00:37:37,612
S�, la hija de Jacob,
533
00:37:37,812 --> 00:37:39,612
la que transicion� en el �tero materno.
534
00:37:39,812 --> 00:37:42,612
S�, se�or, la madre rez� tan fuerte
535
00:37:42,812 --> 00:37:45,196
que transform� un embri�n macho.
536
00:37:45,396 --> 00:37:48,154
[ambos] Nunca subestimes
el amor de una madre.
537
00:37:48,354 --> 00:37:50,979
Si no convenc�s con eso a un rabino,
yo ya no s�.
538
00:37:51,979 --> 00:37:55,571
Igual son pocas las mujeres
que se mencionan en la Tor�, �eh?
539
00:37:55,771 --> 00:37:56,654
Pod�s contarlas...
540
00:37:56,854 --> 00:37:58,571
[ambos] Con los dedos de esta mano.
541
00:37:58,771 --> 00:38:00,437
- Bueno.
- S�. Bueno.
542
00:38:01,771 --> 00:38:03,021
[sirena lejana repicando]
543
00:38:04,104 --> 00:38:04,979
�Estamos?
544
00:38:06,396 --> 00:38:07,896
Hija, �llev�s todo?
545
00:38:11,687 --> 00:38:12,771
Todo.
546
00:38:27,187 --> 00:38:28,604
[motor rugiendo]
547
00:38:40,562 --> 00:38:41,604
�Ir�n muy lejos?
548
00:38:43,146 --> 00:38:44,071
Y un viaje al Once.
549
00:38:44,271 --> 00:38:45,687
Un exilio de ocho cuadras.
550
00:38:47,104 --> 00:38:48,062
�Es cierto?
551
00:38:48,979 --> 00:38:49,937
�Qu�?
552
00:38:50,396 --> 00:38:52,696
Que lo que no se consigue en el Once
no se consigue en ning�n lado,
553
00:38:52,896 --> 00:38:54,062
aunque sea un rabino.
554
00:38:58,604 --> 00:38:59,321
Vamos.
555
00:38:59,521 --> 00:39:01,979
[m�sica pop]
556
00:39:10,771 --> 00:39:13,521
[continua m�sica pop]
557
00:40:03,562 --> 00:40:04,604
[m�sica se detiene]
558
00:40:06,646 --> 00:40:07,979
- And�.
- Ah, est� ac�, s�.
559
00:40:29,562 --> 00:40:30,854
[suena m�sica de cuna]
560
00:41:49,979 --> 00:41:51,696
Nos pareci� lindo dejarlo as�.
561
00:41:51,896 --> 00:41:53,312
Como un museo tuyo.
562
00:41:55,146 --> 00:41:56,321
La casa de la abuela.
563
00:41:56,521 --> 00:41:58,229
El primer exilio de Mumy.
564
00:42:05,896 --> 00:42:06,771
�Est�s bien?
565
00:42:09,687 --> 00:42:12,229
�No pensaron en vender,
hacer algo con esto?
566
00:42:13,187 --> 00:42:14,029
Lo pensamos, s�.
567
00:42:14,229 --> 00:42:16,696
Lo que pasa es que la sucesi�n
no estuvo bien hecha
568
00:42:16,896 --> 00:42:19,571
y despu�s para alquilarlo
tampoco es sencillo. No es que...
569
00:42:19,771 --> 00:42:21,279
Y bueno, la realidad es
que tambi�n pap�
570
00:42:21,479 --> 00:42:23,979
lo empez� a usar cada vez m�s
para sus cosas, �no?
571
00:42:27,021 --> 00:42:28,771
�No, mir�!
572
00:42:31,771 --> 00:42:33,146
�No, mir�!
573
00:42:35,396 --> 00:42:37,187
Mir�, Mumy.
574
00:42:38,229 --> 00:42:39,354
�Qu�?
575
00:42:40,437 --> 00:42:41,279
Los walkie.
576
00:42:41,479 --> 00:42:42,696
- �Qu�?
- Los walkie.
577
00:42:42,896 --> 00:42:43,696
�Qu� walkie?
578
00:42:43,896 --> 00:42:46,187
Los walkie talkie
que nos regal� la abuela.
579
00:42:49,812 --> 00:42:51,029
�Sab�s qu� es esto?
580
00:42:51,229 --> 00:42:54,946
Bueno, vos no te acord�s, eras chica,
pero la abuela nos regal� los walkie,
581
00:42:55,146 --> 00:42:55,987
pero vinieron sin pilas.
582
00:42:56,187 --> 00:42:58,071
Fuimos con pap� a buscar
las pilas de la jugueter�a.
583
00:42:58,271 --> 00:43:00,821
Result� que las pilas
eran m�s caras que el juguete.
584
00:43:01,021 --> 00:43:02,862
Nos fuimos con el juguete y sin las pilas.
585
00:43:03,062 --> 00:43:04,029
Y pap� dec�a...
586
00:43:04,229 --> 00:43:05,571
�No te acord�s? Pap� dec�a...
587
00:43:05,771 --> 00:43:07,196
"Ya van a venir las pilas de afuera".
588
00:43:07,396 --> 00:43:09,571
Las pilas de afuera, las pilas de afuera.
589
00:43:09,771 --> 00:43:11,979
Bueno, al final nunca vinieron las pilas.
590
00:43:14,354 --> 00:43:16,779
Igual, la abuela dec�a
que no necesit�bamos pilas,
591
00:43:16,979 --> 00:43:19,896
que los hermanos se iban
a comunicar de cualquier manera.
592
00:43:42,354 --> 00:43:43,646
�Sab�s lo que tengo?
593
00:43:51,896 --> 00:43:54,104
Los cuadernos del curso del bar Mitzvah.
594
00:43:55,479 --> 00:43:56,687
Los originals.
595
00:43:58,354 --> 00:44:01,104
�Quer�s que practiquemos
un poquito para tu bat?
596
00:44:04,979 --> 00:44:05,979
No.
597
00:44:14,354 --> 00:44:15,479
[exhala]
598
00:44:19,854 --> 00:44:21,696
Dec�a que me dedicaba a la televisi�n
y era verdad.
599
00:44:21,896 --> 00:44:24,821
Estaba tan deprimida que lo �nico
que hac�a todo el d�a era ver la tele.
600
00:44:25,021 --> 00:44:26,062
Mm.
601
00:44:26,271 --> 00:44:29,687
Me apunt� tambi�n a clases
de rikudim, ah� en Hebraica.
602
00:44:30,062 --> 00:44:31,312
Y fue peor.
603
00:44:32,396 --> 00:44:35,771
Buscaba un refugio y...
Lo �nico que encontr� fue rechazo.
604
00:44:37,062 --> 00:44:39,021
�Te rechazaron en una clase de rikudim?
605
00:44:40,479 --> 00:44:42,146
Y el de canto tambi�n, imag�nate.
606
00:44:45,104 --> 00:44:47,687
[Mumy] Otra disciplina
femenina fue la que me salv�.
607
00:44:48,854 --> 00:44:50,062
[Mumy] El wing chun.
608
00:44:51,687 --> 00:44:52,987
Un d�a, a la salida de rikudim,
609
00:44:53,187 --> 00:44:55,612
pas� por un tatami,
en una cancha de b�squet.
610
00:44:55,812 --> 00:44:58,687
Y hab�a un hombre
que ten�a unas manos hermosas.
611
00:44:59,354 --> 00:45:00,696
Papad�pulos.
612
00:45:00,896 --> 00:45:04,146
�l fue quien me ense�� a registrar
el aire que entraba y sal�a de mi cuerpo.
613
00:45:05,187 --> 00:45:07,896
Un d�a, hicimos una ronda
y me toc� salir.
614
00:45:09,937 --> 00:45:11,104
Y ah� fue Rub�n.
615
00:45:12,187 --> 00:45:15,437
Cogi� impulso y con toda su fuerza
meti� una patada.
616
00:45:16,229 --> 00:45:18,771
Y cuando se dio la vuelta,
la madera estaba intacta.
617
00:45:19,312 --> 00:45:20,854
Entonces Papad�pulos me mir�.
618
00:45:21,646 --> 00:45:22,937
Pero no mir� a Rub�n,
619
00:45:23,479 --> 00:45:24,729
mir� a los ojos de Mumy.
620
00:45:25,312 --> 00:45:26,979
[Papad�pulos] �Qu� famosa te hiciste!
621
00:45:27,437 --> 00:45:28,812
[Mumy] Me mir� a m�.
622
00:45:29,021 --> 00:45:30,021
Merecido.
623
00:45:31,396 --> 00:45:32,562
Tuviste mucho que ver.
624
00:45:34,062 --> 00:45:36,112
Tampoco te lo he agradecido lo suficiente,
la verdad.
625
00:45:36,312 --> 00:45:37,979
�A qu� viniste, Mumy?
626
00:45:40,271 --> 00:45:41,687
A que me hables de Rub�n.
627
00:45:43,104 --> 00:45:45,312
Cuando pens� que lo hab�a perdido,
de repente...
628
00:45:46,187 --> 00:45:47,396
Volvi� a tocar la puerta.
629
00:45:50,479 --> 00:45:52,771
Y creo que estoy preparada para abrirle.
630
00:45:52,979 --> 00:45:54,062
�Puedo?
631
00:45:59,937 --> 00:46:01,979
[vocaliza mantra "Om"]
632
00:46:58,146 --> 00:47:01,396
Vas por buen camino. El camino es largo,
633
00:47:04,146 --> 00:47:05,729
pero no lo vas a hacer sola.
634
00:47:08,604 --> 00:47:11,979
El camino es para adelante,
pero el recorrido es para atr�s.
635
00:47:12,271 --> 00:47:15,437
Porque se termina donde se empieza.
636
00:47:17,521 --> 00:47:19,396
No, no, no te entiendo.
637
00:47:20,104 --> 00:47:24,479
La respuesta
la vas a poder leer en tu otra mitad.
638
00:47:25,187 --> 00:47:26,521
Bueno, �y qu� dice?
639
00:47:31,729 --> 00:47:32,812
Eso no lo leo.
640
00:47:34,604 --> 00:47:36,112
[bocinas repicando]
641
00:47:36,312 --> 00:47:38,354
[suena m�sica yiddish]
642
00:47:50,271 --> 00:47:51,979
Hasta las seis estamos.
643
00:47:54,562 --> 00:47:55,854
Lucho Levi.
644
00:47:57,271 --> 00:47:58,571
Sab�a que te iba a encontrar aqu�.
645
00:47:58,771 --> 00:48:01,196
No era dif�cil.
Algunos no nos fuimos lejos.
646
00:48:01,396 --> 00:48:02,654
�Eres feliz o qu�?
647
00:48:02,854 --> 00:48:04,479
No, no me gusta hablar de eso.
648
00:48:05,562 --> 00:48:06,479
Es obsceno.
649
00:48:07,104 --> 00:48:10,437
Puedes hablar de tu felicidad en voz alta,
que nadie te la va a quitar.
650
00:48:13,312 --> 00:48:14,312
Ven�.
651
00:48:14,562 --> 00:48:15,771
Te presento.
652
00:48:16,021 --> 00:48:17,862
Mumy, �l es Lucho, mi marido.
653
00:48:18,062 --> 00:48:19,696
Lucho, Mumy y su hermano.
654
00:48:19,896 --> 00:48:21,779
- Eduardo. Hola.
- [Lucho] Hola.
655
00:48:21,979 --> 00:48:24,312
No entiendo, te llamas igual.
656
00:48:24,854 --> 00:48:26,362
- Tenemos el mismo nombre.
- Ah.
657
00:48:26,562 --> 00:48:28,571
Alguien eligi� para nosotros
la misma profec�a.
658
00:48:28,771 --> 00:48:29,646
Mm.
659
00:48:30,562 --> 00:48:31,842
�Y c�mo hacen? �No se confunden?
660
00:48:32,687 --> 00:48:35,437
Estamos enamorados.
Es estar un poco confundidos.
661
00:48:42,104 --> 00:48:43,646
[Eduardo] Bueno, en fin.
662
00:48:45,604 --> 00:48:47,271
�Los walkie talkie de la abuela!
663
00:48:48,771 --> 00:48:51,979
Cada uno de estos aparatitos
gener� una ruptura tremenda.
664
00:48:52,562 --> 00:48:55,404
La abuela dijo que nosotros ten�amos
problemas de comunicaci�n,
665
00:48:55,604 --> 00:48:57,862
entonces nos los regal�,
pero vinieron sin pilas.
666
00:48:58,062 --> 00:49:01,154
Pasa que estas pilas son de litio, no...
667
00:49:01,354 --> 00:49:02,112
Nueve volts.
668
00:49:02,312 --> 00:49:04,187
No, no se fabrican m�s estas.
669
00:49:05,271 --> 00:49:06,279
�No est�n listadas?
670
00:49:06,479 --> 00:49:07,604
No.
671
00:49:08,354 --> 00:49:09,354
Y no hay...
672
00:49:10,104 --> 00:49:11,021
No.
673
00:49:12,187 --> 00:49:13,896
Ni siquiera para Mumy Singer.
674
00:49:14,812 --> 00:49:16,196
[Lucho] Es que no tienen ni precio.
675
00:49:16,396 --> 00:49:18,071
No, no hay precio para esto, es...
676
00:49:18,271 --> 00:49:19,646
[Lucho balbucea]
677
00:49:20,646 --> 00:49:22,896
Mira, da igual lo que valga, Lucho.
678
00:49:23,854 --> 00:49:25,896
Pens� que a lo mejor tendr�as algo...
679
00:49:26,562 --> 00:49:27,854
En el dep�sito.
680
00:49:41,521 --> 00:49:42,362
[Mumy] Ala...
681
00:49:42,562 --> 00:49:44,196
�Me agarras esto, por favor?
682
00:49:44,396 --> 00:49:45,437
Ahora venimos.
683
00:49:46,562 --> 00:49:48,021
P�rtense bien.
684
00:49:50,104 --> 00:49:51,771
Esto es human hair, es buen�simo.
685
00:49:53,062 --> 00:49:54,571
Mir� todo, todo natural.
686
00:49:54,771 --> 00:49:55,896
Todo, todo.
687
00:49:57,062 --> 00:49:59,196
Esto es casi una red secreta que conecta
a todos los dep�sitos de Once.
688
00:49:59,396 --> 00:50:00,904
Est� todo conectado por abajo, todo as�.
689
00:50:01,104 --> 00:50:01,987
En caso de ataque o...
690
00:50:02,187 --> 00:50:03,229
Ven� de este lado.
691
00:50:16,396 --> 00:50:17,279
�Est�s nervioso?
692
00:50:17,479 --> 00:50:18,612
No.
693
00:50:18,812 --> 00:50:19,771
�Vos?
694
00:50:20,896 --> 00:50:22,187
Menos mal.
695
00:50:22,646 --> 00:50:26,187
Porque sent� que me mirabas mucho
y no hubiera sabido c�mo responderte.
696
00:50:26,396 --> 00:50:29,196
Que me gusten los hombres no significa
que me gusten todos los hombres.
697
00:50:30,771 --> 00:50:32,937
Adem�s, no me gustan
los heterosexuales casados.
698
00:50:33,479 --> 00:50:34,779
Aunque en tu caso te est�s por divorciar.
699
00:50:34,979 --> 00:50:35,979
�C�mo sab�s?
700
00:50:37,229 --> 00:50:39,937
Desde que te vi entrar me dije:
"Este hombre perdido,
701
00:50:40,396 --> 00:50:42,771
buscando desesperado
algo que tiene enfrente".
702
00:50:44,187 --> 00:50:46,062
No sabes c�mo dec�rselo a tus padres.
703
00:50:47,146 --> 00:50:49,812
�C�mo te vas a relacionar con tus hijos
despu�s del divorcio?
704
00:50:50,479 --> 00:50:53,854
No, es una cosa que yo desconozco,
eso yo no lo voy a poder...
705
00:50:54,771 --> 00:50:56,279
Porque el malestar
es tierra firme, �viste?
706
00:50:56,479 --> 00:50:59,196
Llegas a tu casa, cara de orto,
bueno, todo bien.
707
00:50:59,396 --> 00:51:02,104
Pero no, esto otro, no. Es...
708
00:51:03,521 --> 00:51:05,062
Es como un abismo.
709
00:51:06,854 --> 00:51:08,696
Llamala ahora. Dec�selo.
710
00:51:08,896 --> 00:51:10,654
No, no puedo, no, no.
711
00:51:10,854 --> 00:51:11,979
No, no.
712
00:51:13,354 --> 00:51:14,521
Me pidi� una propuesta.
713
00:51:17,562 --> 00:51:18,979
Y no...
714
00:51:21,104 --> 00:51:22,437
No la tengo todav�a.
715
00:51:23,062 --> 00:51:25,229
�Viste que hay gente
que se tira a la pileta de golpe?
716
00:51:25,687 --> 00:51:27,187
Y otra gente que...
717
00:51:27,687 --> 00:51:29,104
Que va entrando m�s de a poco.
718
00:51:31,187 --> 00:51:33,062
Yo no s� ni d�nde est� la pileta.
719
00:51:35,812 --> 00:51:38,479
[suena m�sica yiddish]
720
00:52:00,104 --> 00:52:01,696
[Miriam] Chicos, chicos, chicos.
721
00:52:01,896 --> 00:52:04,437
�Qu� estamos haciendo?
�Alguno me lo puede decir?
722
00:52:05,646 --> 00:52:09,146
- �Qu�?
- Ensayando la coreo.
723
00:52:09,646 --> 00:52:12,521
Ya lo hablamos esto, chicos, �eh?
724
00:52:12,979 --> 00:52:14,979
Cerramos los ojos
725
00:52:15,854 --> 00:52:17,196
porque miramos a Jerusal�n.
726
00:52:17,396 --> 00:52:20,946
Si Dios aparece, no lo podemos ver.
727
00:52:21,146 --> 00:52:24,029
La intenci�n, chicos. La intenci�n
con que hacemos las cosas.
728
00:52:24,229 --> 00:52:25,812
Si no, el gesto est� vac�o.
729
00:52:27,354 --> 00:52:29,279
�Qu� pasa?
�Estamos tristes porque Mumy se fue?
730
00:52:29,479 --> 00:52:30,571
[todos] S�.
731
00:52:30,771 --> 00:52:33,362
�Y qu� vamos a hacer?
�Nos vamos a hundir en la tristeza?
732
00:52:33,562 --> 00:52:34,862
- [hombre] S�.
- [hombres] No, no.
733
00:52:35,062 --> 00:52:35,821
[Miriam] No.
734
00:52:36,021 --> 00:52:38,737
Le vamos a preparar la coreo para el bat.
735
00:52:38,937 --> 00:52:41,821
�Y c�mo lo vamos a hacer?
�Con alegr�a o con pesadez?
736
00:52:42,021 --> 00:52:44,112
[todos] Con alegr�a.
737
00:52:44,312 --> 00:52:45,696
Con alegr�a.
738
00:52:45,896 --> 00:52:49,987
Si lo hacemos con alegr�a,
lo hacemos mejor.
739
00:52:50,187 --> 00:52:53,521
Y agrandamos el acto que estamos haciendo.
740
00:52:55,646 --> 00:52:57,104
Hay un sentido atr�s.
741
00:52:57,396 --> 00:52:59,187
No es solo levantar la patita.
742
00:53:00,896 --> 00:53:02,187
Vamos de arriba.
743
00:53:03,604 --> 00:53:05,771
Chicos, me est�n
llenando la casa de poes�a.
744
00:53:10,396 --> 00:53:12,771
[m�sica yiddish]
745
00:53:36,854 --> 00:53:38,854
Ahora s� lo que se siente ser Mumy.
746
00:53:45,646 --> 00:53:47,521
[hombre] Al�, al�, al�.
747
00:53:48,354 --> 00:53:50,396
[hombre cuenta en yiddish]
748
00:53:51,312 --> 00:53:52,112
Al�, al�.
749
00:53:52,312 --> 00:53:55,104
[habla en yiddish]
750
00:53:56,479 --> 00:53:57,896
Al�, al�, al�.
751
00:54:01,104 --> 00:54:02,229
[habla en yiddish]
752
00:54:02,979 --> 00:54:04,146
�C�mo le va, Garfunkel?
753
00:54:04,937 --> 00:54:06,271
Los hermanitos Singman.
754
00:54:11,479 --> 00:54:12,562
Est�s...
755
00:54:14,146 --> 00:54:15,396
Diferente.
756
00:54:17,687 --> 00:54:19,271
Ten�s la piel como...
757
00:54:20,104 --> 00:54:21,437
M�s brillante.
758
00:54:22,521 --> 00:54:25,696
Todos estamos un poquito cambiados,
Garfunkel.
759
00:54:25,896 --> 00:54:26,896
Gracias.
760
00:54:27,271 --> 00:54:30,896
Bueno, Garfunkel,
venimos con un tema un poco...
761
00:54:31,771 --> 00:54:32,612
Urgente.
762
00:54:32,812 --> 00:54:35,321
Queremos terminar algo que qued� pendiente
763
00:54:35,521 --> 00:54:39,771
que es que mi hermana
pueda celebrar su bat Mitzvah.
764
00:54:40,479 --> 00:54:41,646
Bat.
765
00:54:42,437 --> 00:54:43,696
Con... Con...
766
00:54:43,896 --> 00:54:44,946
Con "T".
767
00:54:45,146 --> 00:54:48,362
Los varones, nacidos varones,
tienen ciertos preceptos
768
00:54:48,562 --> 00:54:50,779
que las nacidas mujeres no tienen.
769
00:54:50,979 --> 00:54:55,571
Como circuncidarse,
ponerse los tefil�n, hacer bar Mitzvah.
770
00:54:55,771 --> 00:54:56,862
Es una cuesti�n biol�gica.
771
00:54:57,062 --> 00:55:00,146
Y las nenas hacen bat Mitzvah.
772
00:55:01,979 --> 00:55:04,271
No estamos ac� hablando
de biolog�a, Garfunkel.
773
00:55:05,187 --> 00:55:08,196
Y no me voy a poner a darle
una clase de ESI en la sinagoga.
774
00:55:08,396 --> 00:55:09,771
�A qu� no?
775
00:55:10,937 --> 00:55:14,437
Rub�n no tiene ninguna
posibilidad de hacer bat Mitzvah.
776
00:55:15,312 --> 00:55:17,896
M�s all� de lo que vos sientas.
777
00:55:18,979 --> 00:55:21,646
La Tor� no puede
contemplar tus emociones.
778
00:55:22,396 --> 00:55:23,687
Si no, no ser�a Tor�.
779
00:55:24,562 --> 00:55:25,571
Es ley.
780
00:55:25,771 --> 00:55:28,062
Debe permanecer fija
para que algo cambie.
781
00:55:28,604 --> 00:55:31,187
�Un trans Mitzvah se podr�a hacer?
782
00:55:32,896 --> 00:55:33,979
�Un qu�?
783
00:55:34,604 --> 00:55:37,021
�Un trans Mitzvah?
784
00:55:38,146 --> 00:55:39,862
�De d�nde sacaron eso?
785
00:55:40,062 --> 00:55:44,479
Porque como nombre comercial
est� buen�simo. �Lo registraron?
786
00:55:46,271 --> 00:55:49,779
Garfunkel, alg�n colega
un poco m�s permeable con esto...
787
00:55:49,979 --> 00:55:52,146
No hay trans Mitzvah posible.
788
00:55:52,646 --> 00:55:54,812
Mira, m�s jud�a que yo no las hay.
789
00:55:55,479 --> 00:55:58,612
As� que usted se lo pierde.
Me voy con mi cuerpo a otro lado.
790
00:55:58,812 --> 00:56:00,362
- [Garfunkel] Rub�n.
- Vamos, Eduardo.
791
00:56:00,562 --> 00:56:02,029
Ac� todos te toleramos.
792
00:56:02,229 --> 00:56:03,812
Fuiste vos quien se fue.
793
00:56:10,896 --> 00:56:15,604
[al micr�fono] No necesito ser tolerada.
No soy ni gluten ni lactosa.
794
00:56:16,312 --> 00:56:17,521
Chau, Garfunkel.
795
00:56:19,271 --> 00:56:20,312
Me aburriste.
796
00:56:21,687 --> 00:56:23,437
[micr�fono acopla]
797
00:56:26,562 --> 00:56:27,612
Es simple el tema, Sandra.
798
00:56:27,812 --> 00:56:28,737
Y...
799
00:56:28,937 --> 00:56:32,896
Mira, es lunes, mi�rcoles y jueves...
800
00:56:34,062 --> 00:56:35,946
- No, no. La propuesta, Eduardo.
- El lunes. El lunes...
801
00:56:36,146 --> 00:56:37,696
La propuesta. �D�nde est� la propuesta?
802
00:56:37,896 --> 00:56:41,654
No, esper�. Dejame llegar
a la propuesta que no la encuentro.
803
00:56:41,854 --> 00:56:44,437
Pues b�scala que por alg�n
sitio tiene que estar, �vale?
804
00:56:45,604 --> 00:56:47,187
Bueno, est� bien.
805
00:56:52,187 --> 00:56:54,946
Mir�, Sandra, no es una propuesta.
806
00:56:55,146 --> 00:56:57,404
Es un tema m�s complejo, m�s integral.
807
00:56:57,604 --> 00:56:59,104
O sea, hay varios temas.
808
00:56:59,771 --> 00:57:01,571
Son tres temas importantes.
809
00:57:01,771 --> 00:57:03,062
El primero es la cuota.
810
00:57:03,562 --> 00:57:04,896
Bueno, despu�s vemos.
811
00:57:05,521 --> 00:57:07,279
El tema de los d�as, que son un mont�n.
812
00:57:07,479 --> 00:57:09,279
Hay que ver c�mo...
813
00:57:09,479 --> 00:57:12,146
Y el tema del auto, que es uno.
814
00:57:14,396 --> 00:57:16,071
Y... Y...
815
00:57:16,271 --> 00:57:17,946
Y despu�s las cosas extraordinarias,
816
00:57:18,146 --> 00:57:20,312
como las vacaciones de invierno,
de verano.
817
00:57:20,896 --> 00:57:22,821
Y el tema de los cumplea�os, que yo...
818
00:57:23,021 --> 00:57:25,571
Pienso que los cumplea�os
los vamos a pasar juntos,
819
00:57:25,771 --> 00:57:28,104
porque para los chicos est� bueno.
820
00:57:28,979 --> 00:57:32,479
Los padres, pero...
Bueno, para nosotros puede ser raro.
821
00:57:33,562 --> 00:57:34,604
Eh...
822
00:57:38,854 --> 00:57:41,937
[vocaliza]
823
00:57:53,896 --> 00:57:55,279
[golpe a la puerta]
824
00:57:55,479 --> 00:57:57,696
[Mario] Buenas, Mario, el encargado.
825
00:57:57,896 --> 00:57:59,229
[Mumy vocaliza]
826
00:58:07,354 --> 00:58:10,571
Disc�lpeme, no me quiero entrometer,
pero vino una persona
827
00:58:10,771 --> 00:58:12,779
preguntando por ustedes, as� con kip�.
828
00:58:12,979 --> 00:58:14,321
[Mumy vocaliza]
829
00:58:14,521 --> 00:58:16,604
No s�, ser� alg�n primo, imagino.
830
00:58:17,312 --> 00:58:18,154
�Su hermana bien?
831
00:58:18,354 --> 00:58:19,571
[Mumy vocaliza]
832
00:58:19,771 --> 00:58:20,404
Bien, s�.
833
00:58:20,604 --> 00:58:21,562
Me alegro.
834
00:58:22,437 --> 00:58:24,437
�Tiene una maderita por casualidad?
835
00:58:25,021 --> 00:58:25,821
�Una maderita?
836
00:58:26,021 --> 00:58:27,404
S�, una maderita, algo para...
837
00:58:27,604 --> 00:58:30,646
Grabar una puerta,
avivar un fuego, cambiar un destino.
838
00:58:31,437 --> 00:58:33,104
[Mumy vocaliza]
839
00:58:39,687 --> 00:58:41,696
- Perfecto.
- �Algo as� le sirve?
840
00:58:41,896 --> 00:58:44,154
[Mumy contin�a vocalizando]
841
00:58:44,354 --> 00:58:46,396
Nada m�s honesto que el dolor, �no?
842
00:58:53,021 --> 00:58:57,862
Mumy, ella es Graciela Cohen,
tu b'nai Mitzvah planner.
843
00:58:58,062 --> 00:58:59,029
�Mi qu�?
844
00:58:59,229 --> 00:59:03,312
B'nai Mitzvah o they Mitzvah
es una celebraci�n
845
00:59:04,187 --> 00:59:07,279
sin g�nero, o de g�nero
con el g�nero fluido.
846
00:59:07,479 --> 00:59:09,779
Ah, g�nero "fluyiddish".
847
00:59:09,979 --> 00:59:12,321
B'nai Mitzvah significa "nosotros".
848
00:59:12,521 --> 00:59:14,904
Evitamos los pronombres:
Hijo, hija, bueno...
849
00:59:15,104 --> 00:59:18,862
Ya, pero yo soy hija de mi padre,
Aar�n Singman.
850
00:59:19,062 --> 00:59:20,187
Aj�.
851
00:59:21,146 --> 00:59:24,362
Nosotros nos consideramos
hijos de la vida.
852
00:59:24,562 --> 00:59:26,571
No, no, no me est�s entendiendo.
853
00:59:26,771 --> 00:59:29,646
Ver�, yo soy hija de mi padre y �l muri�.
854
00:59:30,229 --> 00:59:32,362
Pod�s hacer con el juda�smo lo que vos...
855
00:59:32,562 --> 00:59:34,904
Tu juda�smo, lo que sientas,
lo que vos quieras.
856
00:59:35,104 --> 00:59:36,779
Vos pod�s ser la jud�a que quieras.
857
00:59:36,979 --> 00:59:39,904
No ten�a ni idea de que pudi�ramos
ser lo que nos diera la gana.
858
00:59:40,104 --> 00:59:41,904
- Pod�s usar el tefil�n.
- �Qu� boluda yo!
859
00:59:42,104 --> 00:59:46,571
Estamos a favor del g�nero que t� desees,
que vos elijas.
860
00:59:46,771 --> 00:59:48,696
Vos pod�s usar el tefil�n todos los d�as.
861
00:59:48,896 --> 00:59:49,862
Todo el rato.
862
00:59:50,062 --> 00:59:51,321
Pero claro, nosotros...
863
00:59:51,521 --> 00:59:54,279
- Es la entidad indicada.
- Claro.
864
00:59:54,479 --> 00:59:56,362
- [Mumy] Cu�nta libertad.
- Es importante
865
00:59:56,562 --> 00:59:59,696
tu felicidad que es el �rbol de la vida
para nosotros.
866
00:59:59,896 --> 01:00:00,696
Ah, divino.
867
01:00:00,896 --> 01:00:03,029
Me parece que ustedes
son jud�os de cualquier manera.
868
01:00:03,229 --> 01:00:05,696
�Qu� es el jud�o para ustedes?
�Ponerse un cartelito en la frente?
869
01:00:05,896 --> 01:00:08,612
Me est�s proponiendo un atajo
y no soy una mujer de atajo.
870
01:00:08,812 --> 01:00:11,279
Yo quiero religar. �Sabes lo qu� es eso?
Reconectar.
871
01:00:11,479 --> 01:00:12,946
�De d�nde sacaste a esta piba?
872
01:00:13,146 --> 01:00:13,862
Te vuelvo a repetir.
873
01:00:14,062 --> 01:00:14,946
�De un arco�ris?
874
01:00:15,146 --> 01:00:17,779
[Miriam] Hay d�as que me pregunto
s� Eduardo y Mumy
875
01:00:17,979 --> 01:00:22,696
hubieran sido una sola persona,
�c�mo ser�an, qu� ser ser�an?
876
01:00:22,896 --> 01:00:25,571
Si cuando somos padres
y tenemos varios hijos,
877
01:00:25,771 --> 01:00:27,562
nos repartimos partes nuestras.
878
01:00:28,312 --> 01:00:29,271
�No?
879
01:00:30,021 --> 01:00:31,521
Esta es la libreta de familia.
880
01:00:32,896 --> 01:00:33,812
Estamos todos ac�.
881
01:00:36,062 --> 01:00:37,521
Aar�n, bueno.
882
01:00:38,271 --> 01:00:41,312
Est� Eduardo, est� Rub�n, Mumy...
883
01:00:43,021 --> 01:00:44,062
Y Juan Bautista.
884
01:00:45,812 --> 01:00:47,696
Es el nombre que le quiso poner Aar�n.
885
01:00:47,896 --> 01:00:49,979
Era el nombre del m�dico si lo salvaba.
886
01:00:50,521 --> 01:00:51,396
�Te imagin�s?
887
01:00:52,021 --> 01:00:54,104
Un Juan Bautista Singman.
888
01:00:55,687 --> 01:00:57,862
Yo no sab�a que pod�a quedar embarazada.
889
01:00:58,062 --> 01:01:00,521
Por eso Mumy lleg� tantos a�os m�s tarde.
890
01:01:01,979 --> 01:01:04,279
A veces pienso si ese hijo que no lleg�,
891
01:01:04,479 --> 01:01:06,029
que no se hizo presente...
892
01:01:06,229 --> 01:01:11,062
Si Juan Bautista no hizo que Eduardo
893
01:01:11,812 --> 01:01:14,021
y Mumy, nunca se terminen de acomodar.
894
01:01:19,979 --> 01:01:21,187
Yo la verdad que...
895
01:01:22,437 --> 01:01:24,104
Me echo bastante la culpa.
896
01:01:24,937 --> 01:01:27,654
Usted no es responsable de nada
de lo que pas�.
897
01:01:27,854 --> 01:01:30,771
Es que yo quiero saber de d�nde viene.
898
01:01:31,437 --> 01:01:32,437
El origen.
899
01:01:33,062 --> 01:01:33,946
�Qu� origen?
900
01:01:34,146 --> 01:01:36,271
El origen est� perdido tras lo fundado.
901
01:01:39,271 --> 01:01:40,604
No lo entend�.
902
01:01:42,479 --> 01:01:43,779
Imag�nese esta oficina.
903
01:01:43,979 --> 01:01:45,437
Queremos conocer su origen.
904
01:01:46,062 --> 01:01:49,904
Pero lo que tenemos son planos,
el dibujo que hicieron cuando la so�aron,
905
01:01:50,104 --> 01:01:53,521
el presupuesto de alguna reforma,
esta escalera.
906
01:01:54,479 --> 01:01:56,604
No hay forma de reconstruir esto antes.
907
01:01:57,104 --> 01:01:59,021
Y si lo hubiera, �qu� sentido tendr�a?
908
01:02:01,437 --> 01:02:02,821
Entonces el origen no existe.
909
01:02:03,021 --> 01:02:07,354
S�, existe, pero es mucho mejor,
porque lo volvemos a inventar cada vez.
910
01:02:11,312 --> 01:02:13,362
[hombre en la TV] Dios nunca
le env�a a una persona algo
911
01:02:13,562 --> 01:02:15,112
con lo que no puede lidiar.
912
01:02:15,312 --> 01:02:17,821
Tenemos que abrazar
este principio del Talmud
913
01:02:18,021 --> 01:02:21,312
y tratar a la persona
seg�n el g�nero en el que vive.
914
01:02:21,896 --> 01:02:24,612
En el caso de Mumy siendo mujer,
915
01:02:24,812 --> 01:02:25,404
ser�a un...
916
01:02:25,604 --> 01:02:27,187
�Fue dif�cil la convocatoria?
917
01:02:29,896 --> 01:02:30,987
Convoqu� en nombre tuyo.
918
01:02:31,187 --> 01:02:32,779
[contin�a hombre en la TV]
919
01:02:32,979 --> 01:02:34,312
Eduardo, me aburro.
920
01:02:36,771 --> 01:02:37,979
Me aburro un mont�n.
921
01:02:39,521 --> 01:02:42,104
Yo pens� que tu vida
un parque de diversiones, Mumy.
922
01:02:43,479 --> 01:02:44,612
�A qu� podemos jugar?
923
01:02:44,812 --> 01:02:46,237
[contin�a hombre en la TV]
924
01:02:46,437 --> 01:02:48,312
�A qu� jugamos cuando �ramos chicos?
925
01:02:50,937 --> 01:02:51,812
[m�sica pop]
926
01:02:59,562 --> 01:03:01,779
Morse, morse, morse.
927
01:03:01,979 --> 01:03:03,521
[m�sica]
928
01:03:08,062 --> 01:03:09,146
[bip]
929
01:03:13,146 --> 01:03:15,146
Ah� te vi, ah� te vi, ah� te vi.
930
01:03:15,854 --> 01:03:17,562
Ah, no, no, no, no, no.
931
01:03:21,771 --> 01:03:22,937
[bip]
932
01:03:25,437 --> 01:03:26,271
Paso, paso.
933
01:03:28,312 --> 01:03:30,154
Sigue el ruido del cami�n.
934
01:03:30,354 --> 01:03:31,271
Cambio.
935
01:03:32,479 --> 01:03:33,604
[m�sica]
936
01:03:35,854 --> 01:03:36,979
Chiribim, Chiribom.
937
01:03:41,979 --> 01:03:43,104
�Ac� todo es lindo!
938
01:03:54,437 --> 01:03:55,071
�Y ahora?
939
01:03:55,271 --> 01:03:56,354
�El premio?
940
01:03:57,021 --> 01:03:57,896
�Ah�?
941
01:03:59,104 --> 01:04:02,196
[en yiddish] # Parto bien lejos, #
942
01:04:02,396 --> 01:04:07,396
# donde el canto me lleve #
943
01:04:08,021 --> 01:04:14,146
# Vuelvo a mi calle #
944
01:04:17,187 --> 01:04:18,696
# Parto bien lejos, #
945
01:04:18,896 --> 01:04:20,571
# donde el canto me lleve, #
946
01:04:20,771 --> 01:04:24,437
# donde el canto me lleve #
947
01:04:25,271 --> 01:04:27,271
# Vuelvo a mi calle #
948
01:04:28,771 --> 01:04:31,687
# con la voz de mi sue�o #
949
01:04:33,146 --> 01:04:34,604
# Mitzvah. Mitzvah #
950
01:04:35,187 --> 01:04:36,271
# Mitzvah #
951
01:04:37,187 --> 01:04:38,604
# Mitzvah. Mitzvah #
952
01:04:39,146 --> 01:04:40,979
# Mitzvah #
953
01:04:41,229 --> 01:04:45,571
# El profeta escucha en silencio #
954
01:04:45,771 --> 01:04:50,112
# Mi voz es mi sue�o #
955
01:04:50,312 --> 01:04:54,529
# Vuelvo a mi calle #
956
01:04:54,729 --> 01:04:59,154
# para cantar mi tristeza #
957
01:04:59,354 --> 01:05:04,979
# Escucha en silencio #
958
01:05:05,396 --> 01:05:11,479
# mi voz, mi sue�o #
959
01:05:26,562 --> 01:05:29,271
[en espa�ol] # Parto, parto bien lejos, #
960
01:05:29,687 --> 01:05:33,021
# donde el canto me lleve #
961
01:05:35,021 --> 01:05:36,979
[en yiddish]
# �Ay, ay! Sue�o, sue�o, sue�o #
962
01:05:37,187 --> 01:05:38,229
# �Ay, ay, ay! #
963
01:05:38,562 --> 01:05:41,479
# Para cantar mi tristeza #
964
01:05:41,687 --> 01:05:42,987
# Sue�o, sue�o, sue�o #
965
01:05:43,187 --> 01:05:44,229
# �Ay, ay, ay! #
966
01:05:44,646 --> 01:05:49,029
# Para cantar mi tristeza es mi sue�o #
967
01:05:49,229 --> 01:05:51,604
# Vuelvo a mi calle #
968
01:05:51,896 --> 01:05:54,021
[canci�n termina]
969
01:07:09,187 --> 01:07:10,354
[suena m�sica suave]
970
01:07:36,479 --> 01:07:37,396
Bienvenido, hijo.
971
01:09:00,479 --> 01:09:01,687
[Mumy] �T� qu� haces aqu�?
972
01:09:02,979 --> 01:09:04,312
Traigo un mensaje para vos.
973
01:09:05,437 --> 01:09:06,279
Pensamos con Eduardo...
974
01:09:06,479 --> 01:09:07,521
�Con Eduardo?
975
01:09:08,187 --> 01:09:09,071
�Piensan juntos o qu�?
976
01:09:09,271 --> 01:09:10,979
Esper�, esper�, Mumy, escuchalo.
977
01:09:11,687 --> 01:09:14,854
Aar�n toda su vida trat� de reparar
aquella noche.
978
01:09:15,146 --> 01:09:17,687
Estaba obsesionado
con encontrar una soluci�n.
979
01:09:18,104 --> 01:09:22,229
En su desesperaci�n, busc� el significado
de Rub�n en la gematr�a,
980
01:09:22,479 --> 01:09:23,937
la numerolog�a hebrea.
981
01:09:24,646 --> 01:09:26,687
Re� significa "ver".
982
01:09:27,187 --> 01:09:29,187
Ben es "hijo".
983
01:09:29,979 --> 01:09:32,112
Rub�n es el hijo que Dios mira.
984
01:09:32,312 --> 01:09:33,812
"Ver a un hijo".
985
01:09:34,437 --> 01:09:37,437
"Pero mi hijo se siente hija",
pens� Aar�n.
986
01:09:38,937 --> 01:09:41,229
Ese pensamiento lo llev� a cometer
987
01:09:41,937 --> 01:09:44,021
el �nico acto
creativo que tuvo en su vida.
988
01:09:45,062 --> 01:09:46,937
Cambi� una letra
989
01:09:47,479 --> 01:09:49,187
del antiguo alfabeto hebreo,
990
01:09:49,521 --> 01:09:52,896
invent� Bat, Reubat.
991
01:09:53,396 --> 01:09:55,362
Ver a una hija.
992
01:09:55,562 --> 01:09:58,779
Calcul� el peso
energ�tico de las dos palabras
993
01:09:58,979 --> 01:10:00,571
hizo una cuenta a mano alzada
994
01:10:00,771 --> 01:10:04,437
y la diferencia entre Rub�n y Reubat
le dio 350.
995
01:10:04,979 --> 01:10:08,112
Busc� 350 en la numerolog�a
996
01:10:08,312 --> 01:10:09,896
y encontr� la palabra Shimud.
997
01:10:11,521 --> 01:10:13,062
"Conversi�n".
998
01:10:15,229 --> 01:10:19,812
Rub�n le dio la pista
que lo llev� a descubrir el secreto.
999
01:10:20,687 --> 01:10:21,646
�Qu� secreto?
1000
01:10:22,896 --> 01:10:25,396
Que el destino no est� en el nombre,
1001
01:10:26,062 --> 01:10:27,229
sino en el sue�o.
1002
01:10:28,521 --> 01:10:31,479
Detr�s de Rub�n ya se escond�a
1003
01:10:31,812 --> 01:10:34,646
el sue�o de Mumy
como retorno a la profec�a.
1004
01:10:35,354 --> 01:10:37,862
Pap� siempre supo que ten�as raz�n, Mumy.
1005
01:10:38,062 --> 01:10:39,696
Que ten�as que haber hecho el bat.
1006
01:10:39,896 --> 01:10:42,071
Lo que pasa es
que no sab�a c�mo dec�rtelo.
1007
01:10:42,271 --> 01:10:45,946
Vos como mujer,
seg�n los misterios de la C�bala...
1008
01:10:46,146 --> 01:10:47,104
No.
1009
01:10:47,771 --> 01:10:50,562
Yo le quiero celebrar
el bar Mitzvah a Rub�n.
1010
01:10:50,937 --> 01:10:52,104
No a Mumy.
1011
01:10:52,854 --> 01:10:53,612
A Rub�n.
1012
01:10:53,812 --> 01:10:54,979
No, para, para, para.
1013
01:10:55,979 --> 01:10:58,187
Cuando eras Rub�n,
lo quer�as hacer como Mumy.
1014
01:10:58,979 --> 01:10:59,979
Ahora que sos Mumy...
1015
01:11:01,604 --> 01:11:02,862
�Vos me quer�s volver loco?
1016
01:11:03,062 --> 01:11:04,396
Cincuenta rabinos vimos.
1017
01:11:05,771 --> 01:11:07,571
Se lo quiero celebrar a Rub�n.
1018
01:11:07,771 --> 01:11:09,237
Mumy va a ser
el instrumento para que �l pueda.
1019
01:11:09,437 --> 01:11:11,071
- Ya est�.
- No, no, no. Ya est� no.
1020
01:11:11,271 --> 01:11:12,404
No, el bar Mitzvah, no.
1021
01:11:12,604 --> 01:11:14,862
No, Mumy, no se puede hacer bar Mitzvah.
1022
01:11:15,062 --> 01:11:17,612
Olvidate, vamos por la v�a del bat.
1023
01:11:17,812 --> 01:11:20,112
Y seg�n las voces
autorizadas en el tema trans...
1024
01:11:20,312 --> 01:11:21,571
�Qu� voz es autorizada?
1025
01:11:21,771 --> 01:11:22,612
�Qui�n autoriza qui�n?
1026
01:11:22,812 --> 01:11:24,979
�Qui�n co�o tiene la puta autorizaci�n?
1027
01:11:25,771 --> 01:11:28,029
Me parece muy bien que quieran ser
espectadores de mi sue�o,
1028
01:11:28,229 --> 01:11:30,521
pero esto no le da
ning�n derecho a meteros.
1029
01:11:31,312 --> 01:11:32,479
Y mucho menos a opinar.
1030
01:11:33,062 --> 01:11:34,812
�C�mo espectadores?
1031
01:11:35,312 --> 01:11:37,154
�Pero vos qu� te pens�s,
que estamos todos ac�
1032
01:11:37,354 --> 01:11:39,396
esperando que vos salgas
para ir a aplaudirte?
1033
01:11:40,437 --> 01:11:42,904
Vos est�s muy mal, Mumy, est�s muy mal.
1034
01:11:43,104 --> 01:11:45,029
Me est�s tratando como el orto
a m� hace d�as,
1035
01:11:45,229 --> 01:11:48,571
a Sergio, a mam�, a los bailarines.
Con todo el mundo hac�s lo mismo.
1036
01:11:48,771 --> 01:11:49,779
A m� no me hables as�.
1037
01:11:49,979 --> 01:11:51,946
Yo soy Mumy Singer, �te enteras?
1038
01:11:52,146 --> 01:11:53,946
Y yo soy Eduardo Singman.
1039
01:11:54,146 --> 01:11:55,237
Singman.
1040
01:11:55,437 --> 01:11:57,737
�Qu� pasa? �Vale menos mi apellido
porque me dej� el de pap�?
1041
01:11:57,937 --> 01:11:59,812
�Porque no me lo cambi� vale menos?
1042
01:12:01,646 --> 01:12:03,771
Nosotros te mand�bamos fotos del local
1043
01:12:04,229 --> 01:12:06,904
y vos solo nos contestabas para decir
que estaba mal hecha la vidriera.
1044
01:12:07,104 --> 01:12:08,404
- �Mentira!
- S�, eso es verdad.
1045
01:12:08,604 --> 01:12:09,404
- �Eso es verdad!
- Mentira.
1046
01:12:09,604 --> 01:12:10,854
- Eso es verdad.
- �No!
1047
01:12:13,896 --> 01:12:16,196
Est�s muy lastimada,
pero eso no te da derecho al da�o.
1048
01:12:16,396 --> 01:12:18,604
- �Que estoy lastimada?
- [Eduardo asiente]
1049
01:12:19,896 --> 01:12:21,021
�Y t�?
1050
01:12:21,979 --> 01:12:23,271
�T� te has mirado, Eduardo?
1051
01:12:24,896 --> 01:12:26,021
�T� qu� tienes?
1052
01:12:27,396 --> 01:12:28,687
�Un intento de trabajo?
1053
01:12:29,354 --> 01:12:30,812
�Un intento de matrimonio?
1054
01:12:32,937 --> 01:12:34,154
Ni siquiera el intento haces.
1055
01:12:34,354 --> 01:12:36,237
- Te est�s pasando.
- No, no me estoy pasando nada.
1056
01:12:36,437 --> 01:12:38,612
Soy tu hermano mayor y te est�s pasando.
1057
01:12:38,812 --> 01:12:42,187
[Sergio] El legado de Aar�n era
demasiado grande para pasar directamente.
1058
01:12:42,896 --> 01:12:45,187
Para eso necesitaba un intermediario.
1059
01:12:47,354 --> 01:12:49,604
Alguien descartable. Como yo.
1060
01:12:51,312 --> 01:12:53,062
Que pudiera pasar esto tan valioso.
1061
01:12:54,271 --> 01:12:56,771
Ahora lo ten�s vos, Mumy,
y tambi�n lo tiene Eduardo.
1062
01:12:57,354 --> 01:12:58,937
Hagan con esto lo que quieren.
1063
01:13:23,562 --> 01:13:25,562
[tintineo]
1064
01:13:31,979 --> 01:13:33,229
[piano repica]
1065
01:13:38,062 --> 01:13:39,854
[piano contin�a repicando]
1066
01:13:47,229 --> 01:13:49,896
[piano contin�a repicando]
1067
01:14:26,979 --> 01:14:29,779
Ves que esta maderita no me sirve
1068
01:14:29,979 --> 01:14:31,862
porque tiene una profec�a grabada,
viste, no...
1069
01:14:32,062 --> 01:14:33,154
[Eduardo] �C�mo una profec�a?
1070
01:14:33,354 --> 01:14:34,571
S�, una profec�a.
1071
01:14:34,771 --> 01:14:35,937
[Eduardo] �Sab�s leerla?
1072
01:14:36,896 --> 01:14:41,021
�Vos conoc�s la alegor�a que le cont�
Walter Benjamin a Ernst Bloch?
1073
01:14:41,604 --> 01:14:43,654
�Walter? No, ese no...
1074
01:14:43,854 --> 01:14:44,779
No...
1075
01:14:44,979 --> 01:14:48,396
Un rabino,
un verdadero cabalista, dijo que...
1076
01:14:49,187 --> 01:14:51,812
Para restaurar el reino de la paz,
1077
01:14:52,896 --> 01:14:56,362
no hace falta destruir todo
para dar inicio a un mundo nuevo.
1078
01:14:56,562 --> 01:15:00,604
No, basta con un empujoncito,
una taza, un �rbol, una piedra.
1079
01:15:00,937 --> 01:15:05,396
Pero ese empujoncito cuesta tanto
y su medida es tan dif�cil
1080
01:15:05,896 --> 01:15:07,571
que los hombres no pueden hacerlo.
1081
01:15:07,771 --> 01:15:09,321
Por eso est�n esperando al Mes�as.
1082
01:15:09,521 --> 01:15:10,646
�Al Mes�as?
1083
01:15:11,229 --> 01:15:12,062
Mm.
1084
01:15:12,562 --> 01:15:14,479
�Y sabes cu�ndo va a venir el Mes�as?
1085
01:15:14,979 --> 01:15:15,737
�Cu�ndo?
1086
01:15:15,937 --> 01:15:17,612
�Cuando no lo necesitemos!
1087
01:15:17,812 --> 01:15:19,437
El Mes�as somos nosotros.
1088
01:15:20,396 --> 01:15:22,979
Abulafia lo dijo.
Yo soy �l y �l es yo.
1089
01:15:23,646 --> 01:15:26,112
Es interior, no va a venir alguien
de afuera a salvarnos.
1090
01:15:26,312 --> 01:15:27,854
Es un estado, �entend�s?
1091
01:15:28,062 --> 01:15:29,312
Abulafia...
1092
01:15:29,979 --> 01:15:31,321
- Abulafia.
- Abulafia.
1093
01:15:31,521 --> 01:15:33,571
- Abulafia, el de Toledo.
- Abulafia.
1094
01:15:33,771 --> 01:15:34,696
Ah, capo.
1095
01:15:34,896 --> 01:15:35,696
Abulafia, s�...
1096
01:15:35,896 --> 01:15:37,154
[gorjeo]
1097
01:15:37,354 --> 01:15:38,196
�Qu� ten�s ah�?
1098
01:15:38,396 --> 01:15:41,071
Nada, una paloma.
Rescato palomas de la calle.
1099
01:15:41,271 --> 01:15:42,562
Esta es ciega.
1100
01:15:43,604 --> 01:15:44,987
�C�mo sabes que es ciega?
1101
01:15:45,187 --> 01:15:47,062
Un virus le comi� los dos ojos.
1102
01:15:48,646 --> 01:15:52,146
Si la saco a la calle, no vuela,
se la comen los aguiluchos.
1103
01:15:52,771 --> 01:15:54,021
�Pero se va a recuperar?
1104
01:15:54,562 --> 01:15:55,479
Y no.
1105
01:15:56,562 --> 01:15:57,571
�Y c�mo sigue entonces?
1106
01:15:57,771 --> 01:15:59,071
Y... Ciega.
1107
01:15:59,271 --> 01:16:00,646
Bue...
1108
01:16:02,437 --> 01:16:04,104
[gorjeos]
1109
01:16:08,104 --> 01:16:10,062
[m�sica yiddish]
1110
01:16:10,896 --> 01:16:12,687
[Sergio por micr�fono] Singman Modas.
1111
01:16:13,979 --> 01:16:16,771
Bienvenidos a Singman Modas.
1112
01:16:17,312 --> 01:16:19,104
[m�sica yiddish]
1113
01:16:30,979 --> 01:16:34,062
Toque, toque. Es merino de verdad.
1114
01:16:35,604 --> 01:16:37,354
[contin�a m�sica yiddish]
1115
01:16:43,854 --> 01:16:45,562
[m�sica se intensifica]
1116
01:16:56,854 --> 01:16:58,104
[m�sica se detiene]
1117
01:17:00,979 --> 01:17:03,404
Miriam, no se ofenda,
pero quiero proponerle algo.
1118
01:17:03,604 --> 01:17:05,821
�Qu� pasa? �De qu� me tengo
que enterar ahora?
1119
01:17:06,021 --> 01:17:07,771
Me gustar�a invitarla a tomar un caf�.
1120
01:17:08,812 --> 01:17:11,021
�Y para qu� salir
s� lo podemos tomar adentro?
1121
01:17:11,437 --> 01:17:13,229
No, desde que muri� Aar�n no salimos.
1122
01:17:13,812 --> 01:17:15,104
Ten�s raz�n.
1123
01:17:16,229 --> 01:17:19,062
�No hay un cafecito lindo,
alguna confiter�a a la que te guste ir?
1124
01:17:19,562 --> 01:17:21,479
�Y a los Mumys qu� les decimos?
1125
01:17:22,812 --> 01:17:24,104
Les dejamos una nota.
1126
01:17:24,312 --> 01:17:25,437
Eh...
1127
01:17:26,854 --> 01:17:29,321
Volvemos enseguida,
salimos a gastar plata.
1128
01:17:29,521 --> 01:17:30,562
Perfecto.
1129
01:17:31,687 --> 01:17:33,562
[suena m�sica yiddish]
1130
01:17:56,937 --> 01:17:58,771
[Eduardo] Dale, Mumy, amigu�monos.
1131
01:18:05,812 --> 01:18:07,612
Est�bamos muy tensos el otro d�a.
1132
01:18:07,812 --> 01:18:09,854
Yo no me pude explicar bien, pero...
1133
01:18:10,437 --> 01:18:12,646
Por eso traje ac� el dosier
que arm� pap�.
1134
01:18:13,271 --> 01:18:15,354
Quiero que lo veas vos
con tus propios ojos.
1135
01:18:15,979 --> 01:18:16,979
�S�?
1136
01:18:17,646 --> 01:18:20,562
Ac�, hay un tipo que encontr� pap�,
1137
01:18:21,854 --> 01:18:24,646
que todas las cosas que estaban al margen,
el tipo...
1138
01:18:25,812 --> 01:18:27,979
Las integraba, �entend�s?
1139
01:18:28,396 --> 01:18:33,021
Los que no entraban en la horma,
el rabino este los religaba.
1140
01:18:33,354 --> 01:18:35,979
Religar de religi�n, �entend�s?
1141
01:18:36,562 --> 01:18:38,812
Este es el �nico tipo
1142
01:18:39,437 --> 01:18:41,771
que nos puede solucionar
el problema que tenemos.
1143
01:18:42,396 --> 01:18:44,854
�Entend�s? Quiero que lo mires.
1144
01:18:48,646 --> 01:18:50,271
[Mumy] �Todo esto lo hizo pap�?
1145
01:18:54,479 --> 01:18:57,021
- �Cu�ntos a�os tiene este se�or?
- [Eduardo] Infinitos.
1146
01:18:57,479 --> 01:18:58,604
No s�.
1147
01:18:59,562 --> 01:19:00,362
No te entiendo, Eduardo.
1148
01:19:00,562 --> 01:19:03,479
Mir�, �te acord�s en Hebraica,
en la pileta?
1149
01:19:04,104 --> 01:19:05,396
�Vos para d�nde te fuiste?
1150
01:19:08,187 --> 01:19:09,154
- Para all�.
- Para all�.
1151
01:19:09,354 --> 01:19:10,562
�Yo para d�nde me fui?
1152
01:19:12,271 --> 01:19:14,021
- �Para d�nde fui? Para all�.
- Para all�.
1153
01:19:14,646 --> 01:19:16,196
Parecen opuestos, �no?
1154
01:19:16,396 --> 01:19:18,362
Esas dos flechas que parecen opuestas,
1155
01:19:18,562 --> 01:19:20,612
si siguen, siguen, siguen, siguen...
1156
01:19:20,812 --> 01:19:23,737
Se unen en un �nico punto
y forman un c�rculo,
1157
01:19:23,937 --> 01:19:25,362
el c�rculo de la uni�n.
1158
01:19:25,562 --> 01:19:26,904
Ese es el s�mbolo de Abulafia.
1159
01:19:27,104 --> 01:19:28,404
�Te acord�s de Abulafia?
1160
01:19:28,604 --> 01:19:31,479
Te coment�... Abulafia.
El m�stico del siglo XIII.
1161
01:19:31,979 --> 01:19:32,737
Pero �qu� Abulafia?
1162
01:19:32,937 --> 01:19:35,571
Mumy, no importa a d�nde nos movamos,
1163
01:19:35,771 --> 01:19:38,362
siempre llegamos al origen.
Siempre estamos en el mismo lugar.
1164
01:19:38,562 --> 01:19:40,737
Esto es una locura, no hay opuestos, Mumy.
1165
01:19:40,937 --> 01:19:42,479
No hay bar, no hay bat.
1166
01:19:43,396 --> 01:19:44,562
Hay c�rculo.
1167
01:19:45,354 --> 01:19:46,896
Hay transmutaci�n.
1168
01:19:49,187 --> 01:19:52,154
Tenemos que ir.
Tenemos que ir, no podemos no ir, Mumy.
1169
01:19:52,354 --> 01:19:53,362
�A d�nde?
1170
01:19:53,562 --> 01:19:54,946
- Al c�rculo.
- [Mumy] �Qu�?
1171
01:19:55,146 --> 01:19:57,229
Al centro, al centro del c�rculo.
1172
01:19:57,937 --> 01:19:59,696
Pero �d�nde est� el centro del c�rculo?
1173
01:19:59,896 --> 01:20:01,021
En Toledo.
1174
01:20:01,271 --> 01:20:04,104
Ese es el �nico lugar en donde vos
vas a poder celebrar tu bat.
1175
01:20:04,479 --> 01:20:06,854
De donde nos expulsaron hace 500 a�os.
1176
01:20:16,229 --> 01:20:17,612
�Qu�... �Qu� es esto?
1177
01:20:17,812 --> 01:20:21,312
Dos pasajes a Madrid, Barajas.
Salimos ma�ana 9:50.
1178
01:20:22,562 --> 01:20:23,562
�T� est�s loco?
1179
01:20:24,687 --> 01:20:25,979
Mi regalo para vos, Mumy.
1180
01:20:27,771 --> 01:20:30,229
Para, pero
�c�mo conseguiste esto, Eduardo?
1181
01:20:30,854 --> 01:20:32,612
Lo pagu�, lo compr�.
1182
01:20:32,812 --> 01:20:36,187
Con los ahorros que estaba guardando
para el divorcio.
1183
01:20:37,562 --> 01:20:38,521
Mumy, yo quiero ir.
1184
01:20:39,521 --> 01:20:40,862
Quiero que vengas vos conmigo.
1185
01:20:41,062 --> 01:20:42,571
Yo no viaj� nunca en avi�n.
1186
01:20:42,771 --> 01:20:43,687
Voy a ir.
1187
01:20:45,062 --> 01:20:46,396
Si vos quer�s venir,
1188
01:20:47,146 --> 01:20:49,271
s� vos quer�s traer a Rubencito,
1189
01:20:50,437 --> 01:20:51,604
si quieren venir los dos...
1190
01:20:54,146 --> 01:20:56,187
[m�sica pop]
1191
01:21:16,187 --> 01:21:17,271
[Eduardo] �Lo vas a usar?
1192
01:21:19,062 --> 01:21:19,821
�El qu�?
1193
01:21:20,021 --> 01:21:21,854
El neceser de la aerol�nea.
1194
01:21:22,396 --> 01:21:23,562
No. Toma.
1195
01:21:24,312 --> 01:21:24,946
�S�, seguro?
1196
01:21:25,146 --> 01:21:26,104
S�.
1197
01:21:27,062 --> 01:21:28,437
As� ten�s uno para cada nene.
1198
01:21:40,021 --> 01:21:42,062
Bueno, �qu� esperamos?
1199
01:21:42,437 --> 01:21:43,521
Los churros.
1200
01:21:44,062 --> 01:21:45,562
[hombre] �Qu� tal el viaje?
1201
01:21:46,062 --> 01:21:47,029
�Freddy!
1202
01:21:47,229 --> 01:21:48,154
Churritos.
1203
01:21:48,354 --> 01:21:49,279
Ay, te amo.
1204
01:21:49,479 --> 01:21:52,112
Pens� que el presupuesto
de este sue�o era en turista.
1205
01:21:52,312 --> 01:21:53,696
S�, s�, era el plan original,
1206
01:21:53,896 --> 01:21:57,771
pero viajar con Mumy es estar
en un estado de permanente upgrade.
1207
01:21:58,271 --> 01:21:59,571
La gente viene aqu� buscando luz.
1208
01:21:59,771 --> 01:22:01,854
Luz y yo digo: �ojo con la luz!
1209
01:22:02,354 --> 01:22:04,904
Yo digo gafas.
Yo quiero gafas, las mejores gafas.
1210
01:22:05,104 --> 01:22:09,146
No deber�as arriesgarte y aventurarte
t� sola por muy Mumy Singer que seas.
1211
01:22:09,646 --> 01:22:11,237
Necesitas alguien que te arregle,
un fixer.
1212
01:22:11,437 --> 01:22:12,821
Y ah� entro yo, Freddy.
1213
01:22:13,021 --> 01:22:14,112
�Lo ubicaste, Freddy?
1214
01:22:14,312 --> 01:22:15,071
�Al m�stico?
1215
01:22:15,271 --> 01:22:16,404
S�, al disc�pulo de Abulafia.
1216
01:22:16,604 --> 01:22:17,604
En ello estamos.
1217
01:22:18,271 --> 01:22:21,237
Es nuestro punto
de contacto con lo divino, Freddy.
1218
01:22:21,437 --> 01:22:23,446
Bien, pensaba
que solo era tu representante.
1219
01:22:23,646 --> 01:22:26,571
A un m�stico escondido lo encuentras
en cualquier lado, hasta en Finlandia.
1220
01:22:26,771 --> 01:22:27,779
Pero �c�mo lo vamos a encontrar?
1221
01:22:27,979 --> 01:22:29,521
Cuando lo veas, vas a cantar.
1222
01:22:30,312 --> 01:22:32,021
O sino que te cante �l la ti, �no?
1223
01:22:32,479 --> 01:22:34,654
Si queremos que un m�stico
escondido salga de su cueva,
1224
01:22:34,854 --> 01:22:35,571
que Mumy cante.
1225
01:22:35,771 --> 01:22:37,271
- Te amo, Freddy.
- Y yo a ti.
1226
01:22:40,771 --> 01:22:42,071
T� vas atr�s.
1227
01:22:42,271 --> 01:22:44,354
[m�sica alegre]
1228
01:23:10,437 --> 01:23:11,321
�Me vendiste un show?
1229
01:23:11,521 --> 01:23:13,612
[Freddy] Ay, es cantar
para unos amigos nada m�s.
1230
01:23:13,812 --> 01:23:14,571
�Mumy, qu� te cuesta?
1231
01:23:14,771 --> 01:23:16,404
Dije que no vine a cantar, Freddy.
1232
01:23:16,604 --> 01:23:19,896
[Freddy] Esta pausa en el camino
tambi�n es parte de tu viaje.
1233
01:23:22,104 --> 01:23:25,354
[Eduardo] Mumy, es el �ltimo empujoncito
para que todo cambie.
1234
01:23:27,354 --> 01:23:29,146
[contin�a m�sica alegre]
1235
01:23:32,646 --> 01:23:33,979
[Freddy r�e]
1236
01:23:44,396 --> 01:23:46,271
[hombre] Hola, Freddy. �Qu� tal?
1237
01:23:47,312 --> 01:23:48,029
Mumy.
1238
01:23:48,229 --> 01:23:50,562
Esperamos 250 personas.
1239
01:23:51,062 --> 01:23:51,987
No ha venido nadie.
1240
01:23:52,187 --> 01:23:53,521
�Y la novia?
1241
01:23:55,771 --> 01:23:58,562
[mujer llorando]
1242
01:24:00,479 --> 01:24:03,362
[balbucea llorando]
1243
01:24:03,562 --> 01:24:04,404
�Qu� dice?
1244
01:24:04,604 --> 01:24:06,562
[contin�a balbuceando]
1245
01:24:08,937 --> 01:24:10,687
Hay mucha gente que no podr� estar.
1246
01:24:12,687 --> 01:24:16,437
Ya que no pudimos celebrarlo en Israel,
como quer�amos, �entiende?
1247
01:24:16,687 --> 01:24:17,896
[mujer] Mumy.
1248
01:24:18,812 --> 01:24:20,196
[habla en yiddish]
1249
01:24:20,396 --> 01:24:21,571
[Mumy] �Qu�?
1250
01:24:21,771 --> 01:24:23,854
Mumy, canta por favor.
1251
01:24:25,146 --> 01:24:26,521
[habla en yiddish]
1252
01:24:27,562 --> 01:24:29,437
Para que la gente nos pueda encontrar.
1253
01:24:30,146 --> 01:24:32,146
[habla en yiddish]
1254
01:24:33,021 --> 01:24:35,062
Para que por fin podamos casarnos.
1255
01:24:35,812 --> 01:24:38,696
Todo forma parte del viaje,
aunque ahora no puedas verlo, Mumy.
1256
01:24:38,896 --> 01:24:41,404
El primer paso para encontrarse
es perderse en el exilio.
1257
01:24:41,604 --> 01:24:44,187
Cuando la persona est� perdida, qu� bien.
1258
01:24:45,146 --> 01:24:46,696
Y yo estoy en este c�rculo por algo.
1259
01:24:46,896 --> 01:24:48,479
Y t� deber�as cantar.
1260
01:24:49,979 --> 01:24:52,229
No puedo cantar, Freddy.
No puedo, no puedo.
1261
01:24:55,229 --> 01:24:55,862
Eduardo.
1262
01:24:56,062 --> 01:24:57,571
[p�jaros p�an]
1263
01:24:57,771 --> 01:24:59,571
Hoy estamos celebrando el amor.
1264
01:24:59,771 --> 01:25:01,946
[p�jaros p�an]
1265
01:25:02,146 --> 01:25:04,612
De esta pareja muy hermosa.
1266
01:25:04,812 --> 01:25:07,437
La verdad que son una pareja
muy linda, los felicito.
1267
01:25:07,771 --> 01:25:12,562
Y espero que tengan un amor hermoso
que les dure toda la vida.
1268
01:25:13,937 --> 01:25:16,646
Yo tengo un amor hace muchos a�os.
1269
01:25:18,562 --> 01:25:20,604
Y yo s� que me va a durar para siempre.
1270
01:25:21,979 --> 01:25:25,229
Y es a ese amor que yo
le quiero dedicar esta canci�n hoy.
1271
01:25:27,479 --> 01:25:29,354
[m�sica]
1272
01:25:34,146 --> 01:25:37,154
# Cuando t� naciste #
1273
01:25:37,354 --> 01:25:41,187
# yo apenas ten�a seis a�os #
1274
01:25:42,187 --> 01:25:45,062
# �Qu� gran alegr�a! #
1275
01:25:45,771 --> 01:25:49,229
# Pronto tendr�a un hermano #
1276
01:25:50,312 --> 01:25:54,396
# Y llegaste t� a las nueve y diez #
1277
01:25:55,271 --> 01:26:00,362
# una ma�ana a fines de mayo #
1278
01:26:00,562 --> 01:26:04,404
# Y tan grande fue aquella ilusi�n #
1279
01:26:04,604 --> 01:26:06,571
# que como pude #
1280
01:26:06,771 --> 01:26:08,604
# te tom� entre mis brazos #
1281
01:26:09,312 --> 01:26:11,229
# Ya me hab�a olvidado #
1282
01:26:12,646 --> 01:26:14,937
# que quer�a un hermano #
1283
01:26:16,187 --> 01:26:19,362
# Cuando fui creciendo #
1284
01:26:19,562 --> 01:26:23,771
# buscaba estar a tu lado #
1285
01:26:24,771 --> 01:26:27,404
# Te sent�a grande, #
1286
01:26:27,604 --> 01:26:31,604
# aunque ten�as diez a�os #
1287
01:26:32,312 --> 01:26:36,821
# Y detr�s de ti empec� a andar #
1288
01:26:37,021 --> 01:26:40,437
# por el camino que me ibas dejando #
1289
01:26:42,312 --> 01:26:46,737
# Y hoy de mi ni�ez a mi juventud #
1290
01:26:46,937 --> 01:26:50,321
# tengo recuerdos que no se han borrado #
1291
01:26:50,521 --> 01:26:54,029
# que llevo conmigo #
1292
01:26:54,229 --> 01:26:57,771
# Mi querido hermano #
1293
01:26:59,312 --> 01:27:04,821
# Hermanos en lo bueno y en lo malo #
1294
01:27:05,021 --> 01:27:08,696
# Siempre unidos, siempre a mano #
1295
01:27:08,896 --> 01:27:13,979
# sin pedirnos nada a cambio #
1296
01:27:15,229 --> 01:27:20,612
# Hermanos en lo dulce y en lo amargo #
1297
01:27:20,812 --> 01:27:24,612
# Aprendimos a escucharnos #
1298
01:27:24,812 --> 01:27:29,437
# y a entendernos sin mirarnos #
1299
01:27:30,312 --> 01:27:32,779
# Estamos juntos #
1300
01:27:32,979 --> 01:27:37,571
# y nada de aquello ha cambiado #
1301
01:27:37,771 --> 01:27:40,696
# Por el mismo rumbo #
1302
01:27:40,896 --> 01:27:44,987
# luchando por lo que amamos #
1303
01:27:45,187 --> 01:27:49,946
[Mumy] # Y agradezco a Dios
el poder seguir #
1304
01:27:50,146 --> 01:27:54,812
# a cada paso contando contigo #
1305
01:27:55,604 --> 01:27:59,737
# porque junto a ti aprend� a vivir #
1306
01:27:59,937 --> 01:28:02,146
- [canci�n termina]
- [tintineo de latas]
1307
01:28:42,437 --> 01:28:45,687
Por alguna de estas monta�as
va a aparecer Abulafia.
1308
01:28:47,354 --> 01:28:48,646
[Mumy] �Seguro que es ac�?
1309
01:28:52,646 --> 01:28:54,404
Creo que vinimos al pedo hasta Toledo.
1310
01:28:54,604 --> 01:28:55,812
No, no, no.
1311
01:28:56,937 --> 01:28:59,737
Pero solo va a salir de la cueva
s� escucha una voz.
1312
01:28:59,937 --> 01:29:03,321
Si escucha un sonido que lo haga
darse cuenta que vale la pena salir.
1313
01:29:03,521 --> 01:29:05,146
�Qu� sonido? �Qu� sonido?
1314
01:29:06,771 --> 01:29:07,562
�Eh?
1315
01:29:11,979 --> 01:29:13,271
�Chiribim!
1316
01:29:18,604 --> 01:29:20,021
[voz lejana] �Chiribom!
1317
01:29:26,521 --> 01:29:29,896
Los estuve esperando ocho siglos.
1318
01:29:31,646 --> 01:29:32,654
Tenemos que hablar.
1319
01:29:32,854 --> 01:29:35,779
�Usted es Abulafia
o es uno de sus disc�pulos?
1320
01:29:35,979 --> 01:29:37,687
�Acaso hay alguna diferencia?
1321
01:29:38,521 --> 01:29:40,696
Mire, buscamos un mont�n de rabinos y...
1322
01:29:40,896 --> 01:29:42,362
Y ninguno nos cuadraba.
1323
01:29:42,562 --> 01:29:45,062
No hay impedimento alguno
para tu ceremonia.
1324
01:29:46,479 --> 01:29:49,737
Vendr�s este jueves
a las siete y media de la ma�ana
1325
01:29:49,937 --> 01:29:53,771
y reunir�s a un grupo
de diez mujeres vestidas de blanco.
1326
01:29:54,479 --> 01:29:56,021
�Existe un minyan de mujeres?
1327
01:30:01,646 --> 01:30:03,696
El tema del tefil�n...
1328
01:30:03,896 --> 01:30:07,779
�Es algo que ella podr�a usar
o est� solo reservado a los varones?
1329
01:30:07,979 --> 01:30:11,229
Esos son detalles, detalles, detalles.
1330
01:30:12,562 --> 01:30:14,562
No limitamos a Dios a los detalles.
1331
01:30:15,854 --> 01:30:17,187
[m�stico] �Adonai!
1332
01:30:18,021 --> 01:30:20,737
[m�stico habla en yiddish]
1333
01:30:20,937 --> 01:30:23,612
[m�stico] El creador Elokim.
1334
01:30:23,812 --> 01:30:27,479
[m�stico habla en yiddish]
1335
01:30:28,312 --> 01:30:30,021
[m�stico] �Dios m�o!
1336
01:30:31,229 --> 01:30:34,312
Los vi llegar y vi en ustedes...
1337
01:30:34,937 --> 01:30:36,187
C�rculo de fuego.
1338
01:30:36,896 --> 01:30:39,979
Contempl� ese amor fraterno
y qued� extasiado.
1339
01:30:41,437 --> 01:30:45,229
[m�stico habla en yiddish]
1340
01:30:54,521 --> 01:30:55,812
[m�stico] El creador...
1341
01:30:57,479 --> 01:31:00,312
[m�stico habla en yiddish]
1342
01:31:01,896 --> 01:31:02,854
Ay...
1343
01:31:14,979 --> 01:31:15,979
Ven, querida m�a.
1344
01:31:18,479 --> 01:31:22,437
[m�stico canta en yiddish]
1345
01:31:38,604 --> 01:31:39,979
[p�jaros p�an]
1346
01:31:43,437 --> 01:31:46,146
Sandra, quer�a decirte...
1347
01:31:48,979 --> 01:31:50,396
Es todo tan hermoso ac�.
1348
01:31:52,021 --> 01:31:53,196
El paisaje, �escuch�s?
1349
01:31:53,396 --> 01:31:55,696
[p�jaros p�an]
1350
01:31:55,896 --> 01:31:57,187
No s� si escuch�s.
1351
01:31:58,146 --> 01:32:00,229
Es todo tan hermoso
que no me reconocer�as.
1352
01:32:03,062 --> 01:32:04,562
Sandra, tengo la propuesta.
1353
01:32:06,104 --> 01:32:06,979
Es muy simple.
1354
01:32:08,937 --> 01:32:10,271
No nos jodamos m�s la vida.
1355
01:32:13,979 --> 01:32:15,396
[m�sica de canci�n de cuna]
1356
01:32:19,271 --> 01:32:20,979
[contin�a canci�n de cuna]
1357
01:32:30,687 --> 01:32:31,979
[m�stico] La Tor�...
1358
01:32:34,437 --> 01:32:35,896
[habla en yiddish]
1359
01:33:08,854 --> 01:33:10,646
[balido de ovejas]
1360
01:33:13,687 --> 01:33:15,062
[contin�a balido]
1361
01:33:17,187 --> 01:33:21,604
[ni�o canta en yiddish]
1362
01:33:32,604 --> 01:33:33,479
[ni�o] �Vamos!
1363
01:33:36,812 --> 01:33:37,812
Ay, venga.
1364
01:33:40,937 --> 01:33:42,437
El m�stico no pod�a venir.
1365
01:33:43,687 --> 01:33:44,979
�C�mo que no pod�a venir?
1366
01:33:45,854 --> 01:33:47,646
Pero le manda este grupo de mujeres.
1367
01:33:51,271 --> 01:33:52,896
Tienes algo que es m�o.
1368
01:33:53,646 --> 01:33:54,687
S�.
1369
01:33:55,146 --> 01:33:56,187
Tu voz.
1370
01:33:57,104 --> 01:34:00,937
Eso es imposible.
Mi voz es la de un ni�o. Y t� has crecido.
1371
01:34:04,104 --> 01:34:05,396
Me encanta tu cuerpo.
1372
01:34:06,021 --> 01:34:07,271
Es espectacular.
1373
01:34:08,396 --> 01:34:10,112
�Me devuelves los walkie talkie?
1374
01:34:10,312 --> 01:34:11,562
Claro.
1375
01:34:14,479 --> 01:34:15,854
�Y el otro?
1376
01:34:25,104 --> 01:34:26,646
Y esto te lo mandan a ti.
1377
01:34:31,146 --> 01:34:33,104
Toque, toque, es merino de verdad.
1378
01:34:35,812 --> 01:34:38,029
Oye, todo va a estar bien.
1379
01:34:38,229 --> 01:34:40,146
No quiero que te preocupes por nada.
1380
01:34:40,771 --> 01:34:43,479
Hasta el mejor y el peor cantante
cantan igual.
1381
01:34:45,104 --> 01:34:46,071
�C�mo?
1382
01:34:46,271 --> 01:34:47,354
Como pueden.
1383
01:34:50,021 --> 01:34:50,987
[balidos]
1384
01:34:51,187 --> 01:34:52,812
[ni�o] Hola, �d�nde est�is?
1385
01:34:53,062 --> 01:34:54,187
Corto y cambio.
1386
01:34:54,687 --> 01:34:56,271
Vale, ahora vamos para all�.
1387
01:34:57,604 --> 01:34:59,396
Pedido entregado.
1388
01:35:14,937 --> 01:35:16,521
�C�mo es tu nombre jud�o?
1389
01:35:18,562 --> 01:35:19,771
[Mumy] No tengo.
1390
01:35:22,312 --> 01:35:23,437
�Me quieres poner uno?
1391
01:35:24,479 --> 01:35:25,946
S�, puede ser algo con M.
1392
01:35:26,146 --> 01:35:28,362
Puede ser: Malka, reina...
1393
01:35:28,562 --> 01:35:30,104
O Metuc, dulce.
1394
01:35:33,479 --> 01:35:34,896
T� s� tienes, �verdad?
1395
01:35:35,646 --> 01:35:36,696
S�, claro.
1396
01:35:36,896 --> 01:35:39,687
Yo soy Ariel. Ariel Ben Aar�n.
1397
01:35:41,604 --> 01:35:42,771
Ariel.
1398
01:35:44,979 --> 01:35:46,271
Ariel es precioso.
1399
01:35:48,062 --> 01:35:49,354
�Me lo prestas?
1400
01:35:51,937 --> 01:35:54,771
A la �nica persona que le prestar�a
mi nombre en el mundo a es a vos.
1401
01:36:01,896 --> 01:36:02,896
Gracias.
1402
01:36:10,646 --> 01:36:14,062
[canta en yiddish]
1403
01:37:01,646 --> 01:37:03,396
[campanilla repicando]
1404
01:37:05,312 --> 01:37:07,562
[suena m�sica yiddish con campanillas]
1405
01:38:24,396 --> 01:38:29,904
# Mi voz, tu voz, la nuestra #
1406
01:38:30,104 --> 01:38:35,979
# El sue�o es que suceda #
1407
01:39:14,479 --> 01:39:17,271
[m�sica alegre yiddish]
1408
01:40:38,687 --> 01:40:41,312
[termina m�sica]
102365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.