All language subtitles for TRANSMITZVAH 2024 1080p NF WEB-DL DUAL DDP5.1 H 264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,562 --> 00:00:25,862 [ni�o] Hab�a una vez un lugar. 2 00:00:26,062 --> 00:00:28,396 Ustedes ya saben, la infancia. 3 00:00:29,229 --> 00:00:30,562 Cada uno tiene la suya. 4 00:00:31,146 --> 00:00:33,654 La m�a est� en esta tienda que fund� mi abuelo. 5 00:00:33,854 --> 00:00:35,521 [m�sica estilo a�os 50] 6 00:00:39,187 --> 00:00:40,737 [ni�o] Ella es mam�, Miriam. 7 00:00:40,937 --> 00:00:42,404 La reina de la casa. 8 00:00:42,604 --> 00:00:45,271 Para ella, hogar y comercio son lo mismo. 9 00:00:45,812 --> 00:00:47,187 Solo cambian los precios. 10 00:00:48,104 --> 00:00:49,612 Siempre se jacta que los clientes 11 00:00:49,812 --> 00:00:50,904 entran buscando algo 12 00:00:51,104 --> 00:00:52,437 y se van con otra cosa. 13 00:00:52,979 --> 00:00:54,987 Porque ellos saben lo que necesitan, 14 00:00:55,187 --> 00:00:56,571 pero no lo que quieren. 15 00:00:56,771 --> 00:00:58,571 Podemos decir muchas cosas de mam�, 16 00:00:58,771 --> 00:00:59,904 menos que en la vida 17 00:01:00,104 --> 00:01:01,646 se qued� de brazos cruzados. 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,271 Susy y Mirna son las secretarias de pap�. 19 00:01:06,271 --> 00:01:07,612 A veces sospecho 20 00:01:07,812 --> 00:01:10,154 que son una sola persona desdoblada 21 00:01:10,354 --> 00:01:12,196 para cumplir mejor sus funciones. 22 00:01:12,396 --> 00:01:13,896 [contin�a m�sica a�os 50] 23 00:01:24,146 --> 00:01:25,696 [ni�o] A mi hermano Eduardo 24 00:01:25,896 --> 00:01:27,271 no s� c�mo describirlo. 25 00:01:28,062 --> 00:01:29,029 Camina raro. 26 00:01:29,229 --> 00:01:31,396 Siempre perdido por lugares que ya conoce. 27 00:01:32,229 --> 00:01:36,604 Adem�s, tiene una moto que prende y prende, pero no le dejan usar. 28 00:01:37,646 --> 00:01:38,612 Pap� se la compr�, 29 00:01:38,812 --> 00:01:40,029 pero le dijo que los jud�os 30 00:01:40,229 --> 00:01:43,321 no estamos listos a�n para andar en dos ruedas. 31 00:01:43,521 --> 00:01:44,654 [motor repicando] 32 00:01:44,854 --> 00:01:46,612 El abuelo ya no est�, 33 00:01:46,812 --> 00:01:48,196 pero nos dej� su marca. 34 00:01:48,396 --> 00:01:49,696 Tra�a ovejas del sur 35 00:01:49,896 --> 00:01:51,571 y las expon�a en la vidriera 36 00:01:51,771 --> 00:01:54,479 para que todos comprobaran la calidad del tejido. 37 00:01:55,979 --> 00:01:57,812 Nos leg� una sola frase. 38 00:01:58,812 --> 00:02:00,571 "Toque, toque, es merino de verdad". 39 00:02:00,771 --> 00:02:01,687 [balido] 40 00:02:02,479 --> 00:02:06,612 Se�ores clientes, se anuncia el inminente cierre de Singman Modas, 41 00:02:06,812 --> 00:02:07,946 elegante y sport. 42 00:02:08,146 --> 00:02:11,946 [ni�o] En cambio, a pap� le cuesta todo lo que es el contacto. 43 00:02:12,146 --> 00:02:14,821 Y la verdad que prefiero no hablar mucho de �l. 44 00:02:15,021 --> 00:02:18,312 Se llama Aar�n y dirige la estrategia comercial de la tienda. 45 00:02:19,646 --> 00:02:21,321 Yo soy Rub�n, el hijo menor, 46 00:02:21,521 --> 00:02:23,779 y todos se preparan para mi bar Mitzvah. 47 00:02:23,979 --> 00:02:26,154 Para la ley jud�a significa que estoy 48 00:02:26,354 --> 00:02:28,854 por dar el paso a mi vida adulta. 49 00:02:29,437 --> 00:02:31,154 Ahora les hablo con esta voz prestada, 50 00:02:31,354 --> 00:02:32,321 mi voz infantil, 51 00:02:32,521 --> 00:02:34,321 pero estoy por cumplir 13 a�os 52 00:02:34,521 --> 00:02:36,562 y todo est� a punto de cambiar. 53 00:02:37,104 --> 00:02:38,104 Muy pronto. 54 00:02:39,396 --> 00:02:42,521 [m�sica de los a�os 50 se intensifica] 55 00:03:04,687 --> 00:03:06,812 Tenemos un problema con la fiesta de Rub�n. 56 00:03:09,437 --> 00:03:11,696 Hoy en la c�mara de comercio me preguntaron si era �tico. 57 00:03:11,896 --> 00:03:12,612 �Qu� cosa? 58 00:03:12,812 --> 00:03:14,187 Esto que estamos haciendo. 59 00:03:14,979 --> 00:03:17,229 Invitar gente a celebrar y los pon�s en gastos. 60 00:03:18,021 --> 00:03:20,196 No es justo sumar esto a la lista de regalos, 61 00:03:20,396 --> 00:03:22,571 que adem�s la vamos a hacer en mi local. 62 00:03:22,771 --> 00:03:24,771 No se la voy a dar a la competencia. 63 00:03:25,687 --> 00:03:26,854 No entiendo el dilema. 64 00:03:27,562 --> 00:03:30,687 Estoy generando un evento con compromiso de vestimenta, Miriam. 65 00:03:31,354 --> 00:03:34,612 Donde el �nico lugar posible de compra es ac� o en tienda Mar�n. 66 00:03:34,812 --> 00:03:36,196 Si la lista de regalos 67 00:03:36,396 --> 00:03:39,696 se la damos a la competencia, alimentamos el esp�ritu comercial. 68 00:03:39,896 --> 00:03:41,612 Si la hacemos ac�, nos alimentamos nosotros. 69 00:03:41,812 --> 00:03:43,112 �Y si no hacemos lista? 70 00:03:43,312 --> 00:03:44,592 Le complicas la vida a la gente. 71 00:03:46,271 --> 00:03:47,354 [Eduardo] Bueno... 72 00:03:52,354 --> 00:03:53,479 �No son hermosas? 73 00:03:54,396 --> 00:03:55,321 Las eligi� Rub�n. 74 00:03:55,521 --> 00:03:57,821 Ay, �a ver? Qu� lindas que est�n. 75 00:03:58,021 --> 00:03:59,521 Qu� lindo acr�lico, �eh? 76 00:04:00,354 --> 00:04:02,854 Qu� bien logrado que est� el efecto s�mil vidrio. 77 00:04:03,312 --> 00:04:04,312 Pero no suena. 78 00:04:05,687 --> 00:04:07,904 - S�, un poquito suena. - No est� claro. 79 00:04:08,104 --> 00:04:10,071 Coman y no rompan las pelotas. 80 00:04:10,271 --> 00:04:11,862 Somos una cultura de s�mbolos. 81 00:04:12,062 --> 00:04:12,987 [altavoz repicando] 82 00:04:13,187 --> 00:04:14,821 Es un lindo mensaje una campana. 83 00:04:15,021 --> 00:04:16,404 Tiene fuerza el suvenir. 84 00:04:16,604 --> 00:04:18,612 [voz de ni�o en altavoz] Singman Modas, Singman Modas. 85 00:04:18,812 --> 00:04:19,571 Elegante sport. 86 00:04:19,771 --> 00:04:20,696 Un, dos, tres... 87 00:04:20,896 --> 00:04:22,896 [Aar�n] Dale, Rub�n, que estamos comiendo. 88 00:04:23,604 --> 00:04:24,654 Es tan simp�tico. 89 00:04:24,854 --> 00:04:26,187 �A ver con qu� sale ahora? 90 00:04:27,062 --> 00:04:28,612 Demasiado sofisticado. 91 00:04:28,812 --> 00:04:30,687 Nosotros somos gente m�s bien simple. 92 00:04:31,312 --> 00:04:34,104 [m�sica alegre yiddish] 93 00:04:35,062 --> 00:04:37,062 [canta en yiddish "Chiribim, Chiribom"] 94 00:05:54,187 --> 00:05:55,321 [canci�n termina] 95 00:05:55,521 --> 00:05:58,279 - [risas y aplausos] - [mujer] �Bravo! 96 00:05:58,479 --> 00:05:59,812 �Bravo! 97 00:06:02,687 --> 00:06:03,937 Ven�, sentate. 98 00:06:05,896 --> 00:06:06,946 [Miriam] Rub�n, 99 00:06:07,146 --> 00:06:10,229 �por qu� no te pones el trajecito, que tu pap� te quiere ver? 100 00:06:10,979 --> 00:06:11,896 �Rub�n? 101 00:06:12,562 --> 00:06:13,437 �Qui�n es? 102 00:06:14,312 --> 00:06:15,229 Rub�n no vino. 103 00:06:15,979 --> 00:06:16,904 No viene m�s. 104 00:06:17,104 --> 00:06:19,154 [Rub�n] Desde que me prob� el traje, 105 00:06:19,354 --> 00:06:21,854 me vi entrando al templo como hombre y... 106 00:06:22,396 --> 00:06:23,812 Me pareci� algo... 107 00:06:24,646 --> 00:06:25,321 �Algo qu�? 108 00:06:25,521 --> 00:06:26,279 Horrible. 109 00:06:26,479 --> 00:06:28,146 M�s que horrible, deshonesto. 110 00:06:28,646 --> 00:06:30,071 Una estafa a la comunidad. 111 00:06:30,271 --> 00:06:32,112 Peor. Una estafa ritual. 112 00:06:32,312 --> 00:06:33,521 Rub�n. 113 00:06:34,437 --> 00:06:35,821 �Sab�s de d�nde salen los nombres? 114 00:06:36,021 --> 00:06:37,896 Pap�, no soy Rub�n. 115 00:06:38,687 --> 00:06:39,646 Soy Mumy. 116 00:06:40,479 --> 00:06:43,279 El bar Mitzvah se trata de las decisiones propias. 117 00:06:43,479 --> 00:06:46,104 De hacernos responsables por nuestros actos. 118 00:06:47,021 --> 00:06:49,612 Miriam ten�a 12 a�os cuando salv� a Mois�s. 119 00:06:49,812 --> 00:06:52,521 Hijo, tu nombre es profec�a. 120 00:06:54,104 --> 00:06:55,812 Es tu alma, es energ�a. 121 00:06:57,437 --> 00:06:58,612 �Qu� pasa? �No te gusta tu alma? 122 00:06:58,812 --> 00:07:00,521 �Y vos qu� sab�s de mi alma? 123 00:07:01,479 --> 00:07:02,821 Durante miles de a�os, 124 00:07:03,021 --> 00:07:04,771 traspasamos un fuego eterno. 125 00:07:05,562 --> 00:07:07,604 Yo te quiero, te apoyo. 126 00:07:08,437 --> 00:07:11,571 En nombre de ese amor te pido, por favor, 127 00:07:11,771 --> 00:07:13,654 llegar al puerto con el nombre de Rub�n. 128 00:07:13,854 --> 00:07:15,771 Despu�s zarp�s como Mumy. 129 00:07:16,771 --> 00:07:18,112 Pod�s llamarte como quieras. 130 00:07:18,312 --> 00:07:20,112 Toti, Chopy, Choty, Chichi. 131 00:07:20,312 --> 00:07:21,279 Me da igual. 132 00:07:21,479 --> 00:07:23,812 Pod�s tener sexo con un panda si quisieras. 133 00:07:24,979 --> 00:07:26,612 �Y lo del panda a qu� viene? 134 00:07:26,812 --> 00:07:28,521 Que te estoy hablando de tu nombre. 135 00:07:29,437 --> 00:07:30,979 No de lo que hac�s con tu sexo. 136 00:07:31,562 --> 00:07:32,196 Honralo. 137 00:07:32,396 --> 00:07:33,521 Por algo te lo di. 138 00:07:35,021 --> 00:07:36,771 Vas a subir a leer la Tor� 139 00:07:37,771 --> 00:07:39,571 con el mismo nombre que recibiste 140 00:07:39,771 --> 00:07:40,821 el d�a de la circuncisi�n. 141 00:07:41,021 --> 00:07:42,821 Quiero subir al p�lpito 142 00:07:43,021 --> 00:07:45,187 como Mumy Jaya. Por la abuela. 143 00:07:45,812 --> 00:07:48,154 Y Singer por la m�quina de coser. 144 00:07:48,354 --> 00:07:49,646 �Quer�s decidir? 145 00:07:50,437 --> 00:07:51,687 Decid�, Rub�n, decid�. 146 00:07:54,937 --> 00:07:56,696 Mumy Singer, las pelotas. 147 00:07:56,896 --> 00:07:58,854 Te llamas Rub�n. 148 00:07:59,854 --> 00:08:01,279 Rub�n. 149 00:08:01,479 --> 00:08:02,979 Le pusimos Rub�n. 150 00:08:04,937 --> 00:08:06,562 El primero de las doce tribus. 151 00:08:08,187 --> 00:08:09,271 El hijo de Lea. 152 00:08:10,146 --> 00:08:12,187 La menos querida de las esposas de Jacob. 153 00:08:12,687 --> 00:08:14,354 El hijo Rub�n. 154 00:08:15,937 --> 00:08:16,979 He aqu� un hijo. 155 00:08:18,354 --> 00:08:19,521 Fijate en el G�nesis. 156 00:08:20,062 --> 00:08:22,979 Fijate en Ad�n. Se despert� un d�a y le puso nombre a todo. 157 00:08:23,437 --> 00:08:24,696 Pero es tu hijo. Es distinto. 158 00:08:24,896 --> 00:08:27,854 No es una chomba con etiqueta que sac�s de local. 159 00:08:28,646 --> 00:08:29,562 Miriam. 160 00:08:30,354 --> 00:08:31,771 Para que �l haya llegado, 161 00:08:32,521 --> 00:08:34,354 para que yo haya tenido una erecci�n, 162 00:08:34,979 --> 00:08:37,021 mi cerebro le dio una orden al �rgano. 163 00:08:37,646 --> 00:08:39,571 Que se ponga firme y entre en vos. 164 00:08:39,771 --> 00:08:41,229 - Mm. - Primero se cre� ac�. 165 00:08:42,312 --> 00:08:42,987 Rub�n. 166 00:08:43,187 --> 00:08:45,112 - Despu�s se desarroll� ah�. - S�. 167 00:08:45,312 --> 00:08:47,612 Entonces, el hijo, 168 00:08:47,812 --> 00:08:49,562 hasta el �ltimo d�a de su vida, 169 00:08:50,187 --> 00:08:52,029 es una orden del cerebro del padre. 170 00:08:52,229 --> 00:08:54,437 Gracias, Aar�n, por la parte que me toca. 171 00:08:55,229 --> 00:08:56,312 Dej� que yo hable. 172 00:08:57,604 --> 00:08:58,979 Esto no es de ahora. 173 00:08:59,979 --> 00:09:02,312 �No viste con qu� facilidad se subi� a los tacos? 174 00:09:04,562 --> 00:09:07,229 [en yiddish] Por su propio hijo la madre se enceguece. 175 00:09:10,187 --> 00:09:12,779 [en yiddish] Por su propio hijo la madre se enceguece. 176 00:09:12,979 --> 00:09:14,854 [suena canci�n de cuna] 177 00:09:25,354 --> 00:09:26,229 Rub�n. 178 00:09:27,021 --> 00:09:27,946 �Est�s bien? 179 00:09:28,146 --> 00:09:30,437 [contin�a canci�n de cuna] 180 00:09:31,104 --> 00:09:32,104 Mumy, 181 00:09:32,812 --> 00:09:33,979 �necesitas algo? 182 00:09:34,562 --> 00:09:37,696 [contin�a canci�n de cuna] 183 00:09:37,896 --> 00:09:40,229 �En serio quer�s hacer el bat como nena? 184 00:09:43,437 --> 00:09:44,396 Ayudame. 185 00:09:51,104 --> 00:09:53,312 [m�sica se intensifica] 186 00:10:06,854 --> 00:10:09,021 Yo, Rub�n Singman, 187 00:10:10,104 --> 00:10:12,187 con el traje que so�aron para m�, 188 00:10:12,979 --> 00:10:13,987 que esta tarde 189 00:10:14,187 --> 00:10:16,396 ajustaron con alfileres a mi cuerpo, 190 00:10:18,187 --> 00:10:19,479 que hasta hace un rato 191 00:10:20,146 --> 00:10:21,654 yo tambi�n cre�a propio, 192 00:10:21,854 --> 00:10:22,854 pap�, 193 00:10:23,812 --> 00:10:26,479 vestido como hijo de tu comunidad, 194 00:10:27,646 --> 00:10:28,521 les digo: 195 00:10:29,604 --> 00:10:31,479 Renuncio a mi fiesta. 196 00:10:32,021 --> 00:10:34,771 M�tanse el bar Mitzvah por el orto. 197 00:10:44,437 --> 00:10:45,437 Vos. 198 00:10:48,646 --> 00:10:50,854 [m�sica pop] 199 00:10:53,479 --> 00:10:56,321 [Mumy canta "Chiribim, Chiribom"] 200 00:10:56,521 --> 00:10:59,571 [presentador] �Cu�l es el secreto de la voz de Mumy Singer? 201 00:10:59,771 --> 00:11:00,571 La diva kosher. 202 00:11:00,771 --> 00:11:02,737 Mumy Singer, se�oras y se�ores. 203 00:11:02,937 --> 00:11:05,271 [Mumy canta "Chiribim, Chiribom"] 204 00:11:12,396 --> 00:11:15,737 Mumy, �c�mo te preparas para tu vuelta? 205 00:11:15,937 --> 00:11:17,862 Bueno, estoy volviendo a casa. 206 00:11:18,062 --> 00:11:19,612 Al fin y al cabo, Argentina 207 00:11:19,812 --> 00:11:22,937 es uno de los mejores lugares del mundo para ser jud�a, �no? 208 00:11:23,521 --> 00:11:25,229 [contin�a "Chiribim, Chiribom"] 209 00:11:34,187 --> 00:11:35,854 Mi verdadero origen es el misterio. 210 00:11:37,771 --> 00:11:40,979 Siempre tuve muy buen o�do, y por eso me dedico a la m�sica. 211 00:11:41,854 --> 00:11:44,862 Y cambio de acento cada vez que paso demasiado tiempo en un lugar. 212 00:11:45,062 --> 00:11:48,104 [canci�n de Mumy en yiddish] 213 00:11:55,646 --> 00:11:57,896 Mi mayor impulso, el sue�o. 214 00:11:58,604 --> 00:12:00,071 - [presentador] �Y el sue�o? - Suceda. 215 00:12:00,271 --> 00:12:02,312 [canci�n de Mumy en yiddish] 216 00:12:15,021 --> 00:12:18,571 Has puesto el yiddish de moda en todo el mundo. �Por qu� el yiddish? 217 00:12:18,771 --> 00:12:21,946 �Qu� les dir�as a todos los que opinan que es un canto ligado al pasado? 218 00:12:22,146 --> 00:12:23,562 Les dir�a que... 219 00:12:24,854 --> 00:12:27,312 Volver es la �nica forma de moverse hacia delante. 220 00:12:28,062 --> 00:12:31,612 Yo transform� el lamento en fiesta. 221 00:12:31,812 --> 00:12:33,279 [canci�n de Mumy en yiddish] 222 00:12:33,479 --> 00:12:35,062 Cl�nica de la virilidad. 223 00:12:36,021 --> 00:12:39,112 Relee todo legado freudiano, pero desde una perspectiva de g�nero. 224 00:12:39,312 --> 00:12:40,862 Es buen�simo, superinteresante. 225 00:12:41,062 --> 00:12:43,029 Y supercomplicado tiene que ser, �no? 226 00:12:43,229 --> 00:12:44,771 Llevas a�os subray�ndolo. 227 00:12:45,271 --> 00:12:46,396 �Qu� hacemos? 228 00:12:46,979 --> 00:12:48,071 �Lo metemos en la maleta? 229 00:12:48,271 --> 00:12:50,979 �O te lo llevas debajo del brazo como haces siempre? 230 00:13:03,479 --> 00:13:04,979 Nunca me imagin� volviendo. 231 00:13:07,687 --> 00:13:08,979 Vamos juntos, no vas sola. 232 00:13:20,146 --> 00:13:22,021 Quer�a viajar liviana. Me pesa todo. 233 00:13:24,521 --> 00:13:26,354 Tranquila, Mumy, yo me encargo. 234 00:13:27,479 --> 00:13:29,604 Hasta 23 kilos de angustia pod�s llevar. 235 00:13:31,479 --> 00:13:33,354 [canci�n alegre en franc�s en la radio] 236 00:13:46,979 --> 00:13:49,104 [contin�a canci�n en franc�s] 237 00:14:03,604 --> 00:14:04,979 [radio se apaga] 238 00:14:16,979 --> 00:14:18,979 [suena m�sica nost�lgica] 239 00:14:25,771 --> 00:14:28,396 [canci�n en franc�s] 240 00:14:43,021 --> 00:14:45,229 [contin�a canci�n en franc�s] 241 00:14:56,979 --> 00:14:58,062 [Eduardo] Mumy... 242 00:15:07,146 --> 00:15:08,937 [Eduardo] Chicos, Sandra... 243 00:15:10,104 --> 00:15:11,437 �Pasen, pasen, pasen! 244 00:15:13,562 --> 00:15:14,779 [televisor encendido] 245 00:15:14,979 --> 00:15:17,654 �Adelante! Adelante, bienvenidos. 246 00:15:17,854 --> 00:15:21,354 La mansi�n. Desde que nos mudamos estamos arreglando as� de a poquito. 247 00:15:22,604 --> 00:15:23,612 De a poquito, �no? 248 00:15:23,812 --> 00:15:25,737 [Sandra] �Bienvenidos! �Bienvenidas! 249 00:15:25,937 --> 00:15:28,571 Ahora estoy con las manos mojadas, terminando unas cositas. 250 00:15:28,771 --> 00:15:30,279 - Ya vengo, pero pasen. - Pasen, pasen. 251 00:15:30,479 --> 00:15:31,737 La mancha de humedad a prop�sito. 252 00:15:31,937 --> 00:15:34,112 Para recordar que siempre estamos en construcci�n. 253 00:15:34,312 --> 00:15:35,071 �Vengan, pasen, pasen! 254 00:15:35,271 --> 00:15:36,696 �Los chicos? 255 00:15:36,896 --> 00:15:38,737 No me digas que no est�n los chicos. 256 00:15:38,937 --> 00:15:40,062 Justo hoy. 257 00:15:40,812 --> 00:15:43,904 Perd� a los chicos justo hoy que la fama viene a tocar la puerta. 258 00:15:44,104 --> 00:15:44,904 �Y mir�! 259 00:15:45,104 --> 00:15:46,612 [ni�os] �Mumy, Mumy, Mumy! 260 00:15:46,812 --> 00:15:48,321 �Mumy, Mumy, Mimi! 261 00:15:48,521 --> 00:15:49,946 �Mumy, Mu, Mumy, Mi! 262 00:15:50,146 --> 00:15:51,404 �Mumy, Mu-my! 263 00:15:51,604 --> 00:15:53,696 �No te puedo creer, qu� lindo! 264 00:15:53,896 --> 00:15:54,946 [aplausos] 265 00:15:55,146 --> 00:15:57,571 �Ay, pero c�mo crecieron, est�n enormes! 266 00:15:57,771 --> 00:15:59,071 �Sabes qu� es lo que he tra�do? 267 00:15:59,271 --> 00:16:00,696 - [ni�a] �Qu�? - Regalos. 268 00:16:00,896 --> 00:16:02,271 - Sergio. - Regalos. 269 00:16:03,187 --> 00:16:04,062 Regalos. 270 00:16:04,896 --> 00:16:05,821 A ver. 271 00:16:06,021 --> 00:16:07,779 [papeles crujiendo] 272 00:16:07,979 --> 00:16:08,696 [Sergio] Maia. 273 00:16:08,896 --> 00:16:09,654 �Gracias! 274 00:16:09,854 --> 00:16:11,362 Gracias. 275 00:16:11,562 --> 00:16:13,271 �Qu� lindo! 276 00:16:14,021 --> 00:16:14,862 [Sergio] Un avi�n. 277 00:16:15,062 --> 00:16:17,571 �Uy, mir�! �El constructor! 278 00:16:17,771 --> 00:16:20,154 - [Mumy] �Pero para m� qu�? A ver. - �No! 279 00:16:20,354 --> 00:16:21,612 Uh, esto... 280 00:16:21,812 --> 00:16:24,404 - �Che, no se hubieran molestado! - �Qu� b�rbaro! 281 00:16:24,604 --> 00:16:26,321 �Ay, no te creo! 282 00:16:26,521 --> 00:16:27,946 �Mira! �Mira, qu� bonito! 283 00:16:28,146 --> 00:16:30,779 - [Sergio] �Guau! - �Pero esto lo hab�is hecho vosotros? 284 00:16:30,979 --> 00:16:31,779 - [Maia] S�. - �Sabes qu� har�? 285 00:16:31,979 --> 00:16:33,612 - �Qu�? - Lo voy a colocar en mi camer�n. 286 00:16:33,812 --> 00:16:35,904 Para cuando trabaje, acordarme de ustedes. 287 00:16:36,104 --> 00:16:37,571 - �Te parece? - S�. 288 00:16:37,771 --> 00:16:38,987 �Qu� linda que est�s! 289 00:16:39,187 --> 00:16:40,521 �Ya hablaste con Mumy? 290 00:16:41,021 --> 00:16:42,571 No es momento, Sandra. 291 00:16:42,771 --> 00:16:44,812 Nunca es momento para esas cosas, Eduardo. 292 00:16:45,312 --> 00:16:48,404 Mir� que vos, despu�s, pesta�as as� y se te pas� la vida. 293 00:16:48,604 --> 00:16:50,362 Todo el mundo le manguea cosas. 294 00:16:50,562 --> 00:16:52,979 Vos que sos el hermano, no le pod�s pedir nada. 295 00:16:53,562 --> 00:16:55,571 Acaban de llegar de Espa�a, tienen jet lag, 296 00:16:55,771 --> 00:16:56,696 son como cuatro horas de diferencia. 297 00:16:56,896 --> 00:16:58,279 Bancamos un poco y ah� le hablo. 298 00:16:58,479 --> 00:16:59,862 Los empato y les hablo. 299 00:17:00,062 --> 00:17:01,396 Por un segundo, te pido. 300 00:17:01,979 --> 00:17:02,654 �Qu�? 301 00:17:02,854 --> 00:17:04,196 Que seas un poco Dios. 302 00:17:04,396 --> 00:17:07,979 Para que podamos salir de esta situaci�n lo m�s amigablemente posible. 303 00:17:09,312 --> 00:17:10,562 �Por qu� no lo haces vos? 304 00:17:11,146 --> 00:17:12,229 Yo ya hice todo. 305 00:17:12,979 --> 00:17:14,196 Me qued� sin resto. 306 00:17:14,396 --> 00:17:16,029 Vos, en cambio, no hiciste nada. 307 00:17:16,229 --> 00:17:18,396 Alg�n todo, por ah�, deb�s tener. 308 00:17:19,312 --> 00:17:22,646 [m�sica suave] 309 00:17:43,104 --> 00:17:44,979 �Qu� parecidos que son con tu hermano! 310 00:17:46,146 --> 00:17:47,396 Me llama la atenci�n. 311 00:17:48,021 --> 00:17:51,104 Es como si fueran la misma persona que se quebr� en dos mitades. 312 00:17:51,979 --> 00:17:54,737 Tenemos los mismos padres, fuimos a la misma escuela, pero... 313 00:17:54,937 --> 00:17:56,612 Lo veo y me cuesta creer que sea mi hermano. 314 00:17:56,812 --> 00:17:57,604 Mm. 315 00:18:03,437 --> 00:18:05,229 [contin�a m�sica suave] 316 00:18:08,896 --> 00:18:11,312 �Est�s segura que no quer�s ir a lo de tus viejos? 317 00:18:12,229 --> 00:18:13,979 Es temprano todav�a, hay tiempo. 318 00:18:16,604 --> 00:18:17,896 �Qu� triste! 319 00:18:18,937 --> 00:18:21,312 - �Ver a tu familia? - No, tu comentario. 320 00:18:22,021 --> 00:18:23,779 Pensaba que me vas a decir de garchar. 321 00:18:23,979 --> 00:18:26,612 Garchar. No us�s nunca esa palabra. 322 00:18:26,812 --> 00:18:29,279 Ay, garchar, follar, ya da igual. 323 00:18:29,479 --> 00:18:30,821 Mumy, cantaste en Mil�n, 324 00:18:31,021 --> 00:18:32,029 cantaste en New York. 325 00:18:32,229 --> 00:18:35,029 �No vas a poder cantar en Buenos Aires, en el Teatro San Mart�n? 326 00:18:35,229 --> 00:18:36,604 Fue mi primer sue�o, �sabes? 327 00:18:40,354 --> 00:18:41,862 �Quieres que te apague la luz o te la dejo encendida? 328 00:18:42,062 --> 00:18:43,279 As� lees. 329 00:18:43,479 --> 00:18:44,687 No, dej�mela encendida. 330 00:18:49,771 --> 00:18:51,571 Ma�ana me voy a levantar temprano 331 00:18:51,771 --> 00:18:55,521 y voy a ir a la Asociaci�n Lacaniana a hacer algunos contactos. 332 00:18:56,979 --> 00:19:00,562 Mumy Singer no es la �nica que tiene cosas para hacer en esta ciudad. 333 00:19:08,979 --> 00:19:10,021 [Eduardo] Notas a m�. 334 00:19:11,854 --> 00:19:13,437 Estoy mirando mi casa de afuera. 335 00:19:14,479 --> 00:19:15,771 Mi vida de afuera. 336 00:19:18,354 --> 00:19:21,521 Practicando para cuando tenga que venir a buscar a los chicos 337 00:19:22,229 --> 00:19:23,812 y esperarlos ac� afuera. 338 00:19:24,271 --> 00:19:25,437 [grillos grillan] 339 00:19:26,062 --> 00:19:27,187 Y tocar el timbre. 340 00:19:28,562 --> 00:19:30,562 Hay que acostumbrarse a tocar el timbre. 341 00:19:32,854 --> 00:19:33,779 Y avisar. 342 00:19:33,979 --> 00:19:35,112 Avisar antes de venir. 343 00:19:35,312 --> 00:19:36,979 Siempre avisar antes de venir. 344 00:19:37,562 --> 00:19:38,854 [bip de mensaje] 345 00:19:52,229 --> 00:19:54,937 [m�sica suave] 346 00:20:25,979 --> 00:20:30,812 [canta en yiddish] 347 00:21:06,687 --> 00:21:09,146 [vocaliza] 348 00:21:16,687 --> 00:21:18,396 [aplausos] 349 00:21:30,687 --> 00:21:33,479 [canta canci�n en yiddish] 350 00:23:06,396 --> 00:23:09,187 [aplausos y vitoreos] 351 00:23:49,229 --> 00:23:50,229 Pap�. 352 00:23:55,896 --> 00:23:56,979 �C�mo est�s? 353 00:23:57,812 --> 00:24:00,146 Como puedo. �Y vos? 354 00:24:01,271 --> 00:24:02,146 Tambi�n. 355 00:24:04,312 --> 00:24:06,979 L�stima que fuiste vos la que tuvo que venir a verme. 356 00:24:07,479 --> 00:24:10,146 Es la segunda presentaci�n tuya que arruino. 357 00:24:12,104 --> 00:24:14,104 Va a parecer que quiero llamar atenci�n. 358 00:24:16,521 --> 00:24:18,187 �Alguna vez me escuchaste cantar? 359 00:24:19,062 --> 00:24:19,979 Siempre. 360 00:24:20,687 --> 00:24:22,062 Hasta en el silencio. 361 00:24:23,187 --> 00:24:25,604 Como si esa m�sica saliera de mi propia cabeza. 362 00:24:26,937 --> 00:24:29,354 Y hubiera sido escrita con mis manos y mi coraz�n. 363 00:24:32,479 --> 00:24:33,612 Me encanta c�mo te sale. 364 00:24:33,812 --> 00:24:35,696 "Oyfn pripetschik". 365 00:24:35,896 --> 00:24:37,237 �Te acuerdas? 366 00:24:37,437 --> 00:24:38,396 Claro. 367 00:24:40,021 --> 00:24:42,479 [canta "Oyfn pripetschik"] 368 00:24:43,187 --> 00:24:45,562 [ambos cantan en yiddish] 369 00:25:06,146 --> 00:25:08,604 - Te sale igual que a la abuela. - La abuela... 370 00:25:09,354 --> 00:25:10,604 Era mi mayor fan. 371 00:25:11,979 --> 00:25:14,104 Tambi�n la responsable de mi egocentrismo. 372 00:25:16,146 --> 00:25:17,146 Mumy, 373 00:25:18,771 --> 00:25:20,521 yo nunca me voy a poder perdonar. 374 00:25:24,021 --> 00:25:25,271 Yo ya te perdon�, pap�. 375 00:25:26,146 --> 00:25:27,937 Aunque tuviese tu perd�n completo. 376 00:25:29,979 --> 00:25:30,812 No me sirve. 377 00:25:31,979 --> 00:25:33,687 Desde ese d�a dej� de vivir. 378 00:25:35,062 --> 00:25:37,279 Y me dediqu� a ser un padre sobreviviente. 379 00:25:37,479 --> 00:25:38,521 No, pap�. 380 00:25:42,896 --> 00:25:44,771 Fuiste el mejor padre que pudiste ser. 381 00:25:45,646 --> 00:25:46,521 [Mumy moquea] 382 00:25:47,187 --> 00:25:48,229 [solloza] 383 00:25:48,812 --> 00:25:49,979 Ay, disc�lpame. 384 00:25:50,604 --> 00:25:51,812 Vine tan r�pido que... 385 00:25:52,479 --> 00:25:53,479 Ni me despint�. 386 00:25:55,646 --> 00:25:56,979 [suspira] 387 00:26:00,104 --> 00:26:00,979 �Qu�? 388 00:26:09,271 --> 00:26:11,062 El suvenir que hab�amos preparado. 389 00:26:12,896 --> 00:26:14,062 �No te lo quer�s llevar? 390 00:26:16,646 --> 00:26:17,562 �Para qu�? 391 00:26:20,229 --> 00:26:21,771 Por si nos volvemos a perder. 392 00:26:24,521 --> 00:26:25,771 As� te encuentro. 393 00:26:26,437 --> 00:26:28,562 �Pero qu� quieres que haga con esto, pap�? 394 00:26:30,604 --> 00:26:32,404 �Me lo cuelgo del cuello como una vaca? 395 00:26:32,604 --> 00:26:34,062 [Aar�n r�e] 396 00:26:34,771 --> 00:26:38,479 - Si ni siquiera suena, es de pl�stico. - Error. 397 00:26:39,521 --> 00:26:41,271 El sonido no est� en la campana. 398 00:26:43,062 --> 00:26:44,646 Est� en el o�do del que escucha. 399 00:26:46,854 --> 00:26:47,979 Llevala, Mumy. 400 00:26:49,562 --> 00:26:50,812 Tu misi�n es hacerla sonar. 401 00:26:57,646 --> 00:26:58,771 Mi chiquita. 402 00:27:01,104 --> 00:27:02,437 Qu� lindo pelo. 403 00:27:05,271 --> 00:27:08,312 [responso en yiddish] 404 00:27:17,562 --> 00:27:18,862 [todos] Am�n. 405 00:27:19,062 --> 00:27:23,354 - [contin�a responso en yiddish] - [tono de tel�fono repicando] 406 00:27:34,979 --> 00:27:39,062 [Miriam] Agarren lo que quieran, ll�vense lo que quieran. Yo no puedo m�s. 407 00:27:40,354 --> 00:27:43,271 Ni siquiera tengo fuerza para abrir el negocio. 408 00:27:44,979 --> 00:27:47,021 �Qu� voy a hacer yo si no abro el negocio? 409 00:27:49,229 --> 00:27:51,854 Estoy tan cansada, tan cansada. 410 00:27:54,812 --> 00:27:56,937 Tan cansada, me siento. 411 00:27:59,187 --> 00:28:00,779 Y a tu hermano tambi�n. 412 00:28:00,979 --> 00:28:02,229 Lo veo tan cansado. 413 00:28:05,312 --> 00:28:07,112 �Viste esa gente que sabe lo que quiere? 414 00:28:07,312 --> 00:28:09,354 Bueno, tu hermano no sabe. 415 00:28:14,771 --> 00:28:16,062 Mumy, �no me vas a hablar? 416 00:28:18,646 --> 00:28:19,479 Perdoname, hija. 417 00:28:20,312 --> 00:28:21,396 [perro jadea] 418 00:28:22,396 --> 00:28:23,896 Perdonanos a todos, hija. 419 00:28:30,812 --> 00:28:31,896 [tel�fono repica] 420 00:28:36,562 --> 00:28:38,146 [tel�fono repica] 421 00:28:42,604 --> 00:28:44,062 [tel�fono contin�a repicando] 422 00:28:44,937 --> 00:28:45,771 [perro jadea] 423 00:28:49,062 --> 00:28:49,937 [tel�fono repica] 424 00:28:54,896 --> 00:28:55,979 [tel�fono repica] 425 00:29:00,979 --> 00:29:02,687 [tel�fono repica] 426 00:29:07,437 --> 00:29:09,146 [tel�fono repica] 427 00:29:13,062 --> 00:29:16,312 [m�sica triste] 428 00:29:22,979 --> 00:29:25,562 [contin�a m�sica triste] 429 00:29:41,021 --> 00:29:42,812 [Sergio] Mumy, �est�s lista? 430 00:29:45,937 --> 00:29:48,271 [contin�a m�sica triste] 431 00:30:07,187 --> 00:30:09,521 [canta en yiddish "Hine Ma Tov"] 432 00:31:12,896 --> 00:31:20,687 [vocalizan] # Mumy, Mumy, Mumy... # 433 00:31:22,021 --> 00:31:23,854 [contin�an vocalizando] # Mumy... # 434 00:31:26,604 --> 00:31:29,562 [contin�an vocalizando] # Mumy... # 435 00:31:33,937 --> 00:31:36,771 [vocalizan m�s agudo] # Mumy, Mumy... # 436 00:31:39,812 --> 00:31:42,271 [vocalizan m�s agudo] # Mumy, Mumy... # 437 00:31:44,979 --> 00:31:47,196 Est�n agotados, necesitan comer algo. 438 00:31:47,396 --> 00:31:48,571 Pues que se acostumbren. 439 00:31:48,771 --> 00:31:50,904 Cuando recupere la voz, van a pasar m�s hambre todav�a. 440 00:31:51,104 --> 00:31:52,312 Demasiado. Ya. 441 00:31:59,104 --> 00:32:01,904 [suspira] No puedo m�s. Quiero volver. 442 00:32:02,104 --> 00:32:03,779 �Por qu� no descans�s un poco? 443 00:32:03,979 --> 00:32:05,396 Te va a hacer bien dormir. 444 00:32:06,187 --> 00:32:08,646 �Sabes lo que dec�a mi padre cuando me dol�a algo? 445 00:32:09,479 --> 00:32:10,854 Que era de crecimiento. 446 00:32:12,646 --> 00:32:14,937 Que me acostara un rato, que se me iba a pasar. 447 00:32:15,562 --> 00:32:17,071 - [bailarines vocalizan] - Pero si lo hubiera hecho 448 00:32:17,271 --> 00:32:18,946 no habr�a llegado a ser Mumy Singer. 449 00:32:19,146 --> 00:32:21,154 Me encantar�a ahora levantarme y cantar 450 00:32:21,354 --> 00:32:23,987 como Ariel, como la puta sirenita. No funciona as�. 451 00:32:24,187 --> 00:32:25,427 - [contin�an vocalizando] - �Ya! 452 00:32:31,104 --> 00:32:32,271 Yo he perdido la voz. 453 00:32:34,562 --> 00:32:36,187 �T� sabes lo que significa eso? 454 00:32:41,271 --> 00:32:43,987 Sab�s que no hay presencia m�s fuerte que la de un muerto. 455 00:32:44,187 --> 00:32:45,654 Con un vivo se puede discutir. 456 00:32:45,854 --> 00:32:48,196 Con un muerto no queda m�s que hacer las paces. 457 00:32:48,396 --> 00:32:51,354 No es casual que esto est� pasando justamente ahora. 458 00:32:52,396 --> 00:32:54,196 �C�mo fue que dijo tu padre durante la pelea? 459 00:32:54,396 --> 00:32:56,062 Mumy Singer, las pelotas. 460 00:32:57,937 --> 00:33:00,896 Yo creo que est�s teniendo una regresi�n a la voz infantil. 461 00:33:02,062 --> 00:33:03,021 Es la voz de Rub�n. 462 00:33:04,062 --> 00:33:05,229 �Qu� dices? 463 00:33:05,937 --> 00:33:07,562 El ni�o no tiene un decir propio. 464 00:33:08,521 --> 00:33:09,562 A trav�s de su voz, 465 00:33:10,146 --> 00:33:11,812 es la voz del padre la que habla. 466 00:33:13,146 --> 00:33:15,071 La voz de Rub�n resucita a tu pap�. 467 00:33:15,271 --> 00:33:16,404 Lo trae para que no muera. 468 00:33:16,604 --> 00:33:17,812 No. 469 00:33:18,437 --> 00:33:19,479 Es imposible, Sergio. 470 00:33:20,354 --> 00:33:22,862 Esto no se trata de una cuesti�n de g�nero. 471 00:33:23,062 --> 00:33:27,021 Se trata de elegir entre la Mumy adulta y la Mumy ni�a. 472 00:33:28,604 --> 00:33:29,937 �No es eso el bar Mitzvah? 473 00:33:32,396 --> 00:33:33,979 �Sabes qu� necesito yo ahora? 474 00:33:39,271 --> 00:33:41,521 Comerme un s�ndwich de pastr�n con mi hermano. 475 00:33:42,687 --> 00:33:44,604 [noticiero de la televisi�n] 476 00:33:49,937 --> 00:33:51,562 [contin�a noticiero] 477 00:33:56,896 --> 00:33:58,896 Ya, necesito que me acompa�es a resolver un asunto. 478 00:33:59,979 --> 00:34:00,779 Decime. 479 00:34:00,979 --> 00:34:03,354 Muy �ntimo, Eduardo. Muy �ntimo. 480 00:34:06,187 --> 00:34:07,812 No, es mucha responsabilidad. 481 00:34:08,771 --> 00:34:09,904 �Qu� cosa? 482 00:34:10,104 --> 00:34:11,771 Si todav�a te he contado nada. 483 00:34:13,229 --> 00:34:14,396 �Y Sergio? 484 00:34:17,479 --> 00:34:18,154 �Y mam�? 485 00:34:18,354 --> 00:34:19,571 Es contigo, Eduardo. 486 00:34:19,771 --> 00:34:21,571 Es algo muy �ntimo que solo puedo hacer contigo. 487 00:34:21,771 --> 00:34:22,687 Muy �ntimo. 488 00:34:33,687 --> 00:34:35,437 Quiero celebrar mi bat Mitzvah. 489 00:34:37,646 --> 00:34:38,521 �Eh? 490 00:34:39,104 --> 00:34:40,187 Lo que has escuchado. 491 00:34:41,437 --> 00:34:43,437 - Eso se celebra a los 13 a�os. - Mm. 492 00:34:44,146 --> 00:34:45,987 Las chicas a los 12 cuando, supuestamente, 493 00:34:46,187 --> 00:34:47,321 dejan de ser ni�as y... 494 00:34:47,521 --> 00:34:49,937 Luego ya lo puedes hacer cuando te d� la gana. 495 00:34:52,521 --> 00:34:54,229 Ya est�, Mumy, ya lo averiguaste. 496 00:34:55,062 --> 00:34:56,821 �Qu� quer�s que haga yo? And� y hacelo. 497 00:34:57,021 --> 00:34:58,771 Que no puedo hacerlo sola. 498 00:35:00,187 --> 00:35:01,979 Necesito hacerlo contigo, hermano. 499 00:35:06,937 --> 00:35:08,437 [suspira] 500 00:35:09,979 --> 00:35:11,687 �Y vamos a tardar mucho? Porque... 501 00:35:13,687 --> 00:35:15,987 Yo estoy con muchas cosas en la cabeza. 502 00:35:16,187 --> 00:35:18,521 [murmullo de bar] 503 00:35:26,687 --> 00:35:27,521 Eduardo. 504 00:35:30,479 --> 00:35:31,937 Quiero hacer un puto bat. 505 00:35:33,312 --> 00:35:34,271 �Me acompa�as? 506 00:35:35,229 --> 00:35:36,437 Mm. 507 00:36:16,104 --> 00:36:17,854 Lacan tiene una frase que dice... 508 00:36:18,521 --> 00:36:20,604 "De tu herencia apropiate". 509 00:36:21,437 --> 00:36:24,187 Es hermoso lo que est�s haciendo, Mumy. Es un gran paso. 510 00:36:26,521 --> 00:36:27,771 Me estoy yendo, Sergio. 511 00:36:30,021 --> 00:36:30,979 �Me est�s dejando? 512 00:36:32,854 --> 00:36:34,812 No te dejo. T� te quedas. 513 00:36:36,187 --> 00:36:37,154 Yo me voy. 514 00:36:37,354 --> 00:36:38,979 Gracias por avisarme. 515 00:36:42,896 --> 00:36:46,021 Donde no puedas amar, no te demores. 516 00:36:48,979 --> 00:36:50,271 Bueno, yo me voy a quedar. 517 00:36:50,937 --> 00:36:51,987 Con gente que me quiere. 518 00:36:52,187 --> 00:36:53,612 En familia, en el negocio. 519 00:36:53,812 --> 00:36:54,979 Ac�. 520 00:36:55,771 --> 00:36:57,771 No como vos, que te la pasas escapando. 521 00:37:01,021 --> 00:37:03,062 No hay nada m�s peligroso que un lector. 522 00:37:04,104 --> 00:37:06,062 Me hiciste odiar los libros, �sabes? 523 00:37:06,562 --> 00:37:08,604 Me hiciste sentir una pelotuda que canta. 524 00:37:17,312 --> 00:37:18,571 Ac� est� todo lo que me pediste. 525 00:37:18,771 --> 00:37:20,696 Los cuadernillos del bar Mitzvah, 526 00:37:20,896 --> 00:37:22,029 los libros de la Tor�. 527 00:37:22,229 --> 00:37:24,737 Ac� est� la parte escrita y ac�, la parte hablada. 528 00:37:24,937 --> 00:37:26,737 �C�mo hablada y est� escrita? 529 00:37:26,937 --> 00:37:29,737 A veces el comentario es m�s interesante que el texto original. 530 00:37:29,937 --> 00:37:33,029 Vos fijate ac� la interpretaci�n de Rash� sobre Dina, 531 00:37:33,229 --> 00:37:35,821 la primera jud�a trans de nuestra historia. 532 00:37:36,021 --> 00:37:37,612 S�, la hija de Jacob, 533 00:37:37,812 --> 00:37:39,612 la que transicion� en el �tero materno. 534 00:37:39,812 --> 00:37:42,612 S�, se�or, la madre rez� tan fuerte 535 00:37:42,812 --> 00:37:45,196 que transform� un embri�n macho. 536 00:37:45,396 --> 00:37:48,154 [ambos] Nunca subestimes el amor de una madre. 537 00:37:48,354 --> 00:37:50,979 Si no convenc�s con eso a un rabino, yo ya no s�. 538 00:37:51,979 --> 00:37:55,571 Igual son pocas las mujeres que se mencionan en la Tor�, �eh? 539 00:37:55,771 --> 00:37:56,654 Pod�s contarlas... 540 00:37:56,854 --> 00:37:58,571 [ambos] Con los dedos de esta mano. 541 00:37:58,771 --> 00:38:00,437 - Bueno. - S�. Bueno. 542 00:38:01,771 --> 00:38:03,021 [sirena lejana repicando] 543 00:38:04,104 --> 00:38:04,979 �Estamos? 544 00:38:06,396 --> 00:38:07,896 Hija, �llev�s todo? 545 00:38:11,687 --> 00:38:12,771 Todo. 546 00:38:27,187 --> 00:38:28,604 [motor rugiendo] 547 00:38:40,562 --> 00:38:41,604 �Ir�n muy lejos? 548 00:38:43,146 --> 00:38:44,071 Y un viaje al Once. 549 00:38:44,271 --> 00:38:45,687 Un exilio de ocho cuadras. 550 00:38:47,104 --> 00:38:48,062 �Es cierto? 551 00:38:48,979 --> 00:38:49,937 �Qu�? 552 00:38:50,396 --> 00:38:52,696 Que lo que no se consigue en el Once no se consigue en ning�n lado, 553 00:38:52,896 --> 00:38:54,062 aunque sea un rabino. 554 00:38:58,604 --> 00:38:59,321 Vamos. 555 00:38:59,521 --> 00:39:01,979 [m�sica pop] 556 00:39:10,771 --> 00:39:13,521 [continua m�sica pop] 557 00:40:03,562 --> 00:40:04,604 [m�sica se detiene] 558 00:40:06,646 --> 00:40:07,979 - And�. - Ah, est� ac�, s�. 559 00:40:29,562 --> 00:40:30,854 [suena m�sica de cuna] 560 00:41:49,979 --> 00:41:51,696 Nos pareci� lindo dejarlo as�. 561 00:41:51,896 --> 00:41:53,312 Como un museo tuyo. 562 00:41:55,146 --> 00:41:56,321 La casa de la abuela. 563 00:41:56,521 --> 00:41:58,229 El primer exilio de Mumy. 564 00:42:05,896 --> 00:42:06,771 �Est�s bien? 565 00:42:09,687 --> 00:42:12,229 �No pensaron en vender, hacer algo con esto? 566 00:42:13,187 --> 00:42:14,029 Lo pensamos, s�. 567 00:42:14,229 --> 00:42:16,696 Lo que pasa es que la sucesi�n no estuvo bien hecha 568 00:42:16,896 --> 00:42:19,571 y despu�s para alquilarlo tampoco es sencillo. No es que... 569 00:42:19,771 --> 00:42:21,279 Y bueno, la realidad es que tambi�n pap� 570 00:42:21,479 --> 00:42:23,979 lo empez� a usar cada vez m�s para sus cosas, �no? 571 00:42:27,021 --> 00:42:28,771 �No, mir�! 572 00:42:31,771 --> 00:42:33,146 �No, mir�! 573 00:42:35,396 --> 00:42:37,187 Mir�, Mumy. 574 00:42:38,229 --> 00:42:39,354 �Qu�? 575 00:42:40,437 --> 00:42:41,279 Los walkie. 576 00:42:41,479 --> 00:42:42,696 - �Qu�? - Los walkie. 577 00:42:42,896 --> 00:42:43,696 �Qu� walkie? 578 00:42:43,896 --> 00:42:46,187 Los walkie talkie que nos regal� la abuela. 579 00:42:49,812 --> 00:42:51,029 �Sab�s qu� es esto? 580 00:42:51,229 --> 00:42:54,946 Bueno, vos no te acord�s, eras chica, pero la abuela nos regal� los walkie, 581 00:42:55,146 --> 00:42:55,987 pero vinieron sin pilas. 582 00:42:56,187 --> 00:42:58,071 Fuimos con pap� a buscar las pilas de la jugueter�a. 583 00:42:58,271 --> 00:43:00,821 Result� que las pilas eran m�s caras que el juguete. 584 00:43:01,021 --> 00:43:02,862 Nos fuimos con el juguete y sin las pilas. 585 00:43:03,062 --> 00:43:04,029 Y pap� dec�a... 586 00:43:04,229 --> 00:43:05,571 �No te acord�s? Pap� dec�a... 587 00:43:05,771 --> 00:43:07,196 "Ya van a venir las pilas de afuera". 588 00:43:07,396 --> 00:43:09,571 Las pilas de afuera, las pilas de afuera. 589 00:43:09,771 --> 00:43:11,979 Bueno, al final nunca vinieron las pilas. 590 00:43:14,354 --> 00:43:16,779 Igual, la abuela dec�a que no necesit�bamos pilas, 591 00:43:16,979 --> 00:43:19,896 que los hermanos se iban a comunicar de cualquier manera. 592 00:43:42,354 --> 00:43:43,646 �Sab�s lo que tengo? 593 00:43:51,896 --> 00:43:54,104 Los cuadernos del curso del bar Mitzvah. 594 00:43:55,479 --> 00:43:56,687 Los originals. 595 00:43:58,354 --> 00:44:01,104 �Quer�s que practiquemos un poquito para tu bat? 596 00:44:04,979 --> 00:44:05,979 No. 597 00:44:14,354 --> 00:44:15,479 [exhala] 598 00:44:19,854 --> 00:44:21,696 Dec�a que me dedicaba a la televisi�n y era verdad. 599 00:44:21,896 --> 00:44:24,821 Estaba tan deprimida que lo �nico que hac�a todo el d�a era ver la tele. 600 00:44:25,021 --> 00:44:26,062 Mm. 601 00:44:26,271 --> 00:44:29,687 Me apunt� tambi�n a clases de rikudim, ah� en Hebraica. 602 00:44:30,062 --> 00:44:31,312 Y fue peor. 603 00:44:32,396 --> 00:44:35,771 Buscaba un refugio y... Lo �nico que encontr� fue rechazo. 604 00:44:37,062 --> 00:44:39,021 �Te rechazaron en una clase de rikudim? 605 00:44:40,479 --> 00:44:42,146 Y el de canto tambi�n, imag�nate. 606 00:44:45,104 --> 00:44:47,687 [Mumy] Otra disciplina femenina fue la que me salv�. 607 00:44:48,854 --> 00:44:50,062 [Mumy] El wing chun. 608 00:44:51,687 --> 00:44:52,987 Un d�a, a la salida de rikudim, 609 00:44:53,187 --> 00:44:55,612 pas� por un tatami, en una cancha de b�squet. 610 00:44:55,812 --> 00:44:58,687 Y hab�a un hombre que ten�a unas manos hermosas. 611 00:44:59,354 --> 00:45:00,696 Papad�pulos. 612 00:45:00,896 --> 00:45:04,146 �l fue quien me ense�� a registrar el aire que entraba y sal�a de mi cuerpo. 613 00:45:05,187 --> 00:45:07,896 Un d�a, hicimos una ronda y me toc� salir. 614 00:45:09,937 --> 00:45:11,104 Y ah� fue Rub�n. 615 00:45:12,187 --> 00:45:15,437 Cogi� impulso y con toda su fuerza meti� una patada. 616 00:45:16,229 --> 00:45:18,771 Y cuando se dio la vuelta, la madera estaba intacta. 617 00:45:19,312 --> 00:45:20,854 Entonces Papad�pulos me mir�. 618 00:45:21,646 --> 00:45:22,937 Pero no mir� a Rub�n, 619 00:45:23,479 --> 00:45:24,729 mir� a los ojos de Mumy. 620 00:45:25,312 --> 00:45:26,979 [Papad�pulos] �Qu� famosa te hiciste! 621 00:45:27,437 --> 00:45:28,812 [Mumy] Me mir� a m�. 622 00:45:29,021 --> 00:45:30,021 Merecido. 623 00:45:31,396 --> 00:45:32,562 Tuviste mucho que ver. 624 00:45:34,062 --> 00:45:36,112 Tampoco te lo he agradecido lo suficiente, la verdad. 625 00:45:36,312 --> 00:45:37,979 �A qu� viniste, Mumy? 626 00:45:40,271 --> 00:45:41,687 A que me hables de Rub�n. 627 00:45:43,104 --> 00:45:45,312 Cuando pens� que lo hab�a perdido, de repente... 628 00:45:46,187 --> 00:45:47,396 Volvi� a tocar la puerta. 629 00:45:50,479 --> 00:45:52,771 Y creo que estoy preparada para abrirle. 630 00:45:52,979 --> 00:45:54,062 �Puedo? 631 00:45:59,937 --> 00:46:01,979 [vocaliza mantra "Om"] 632 00:46:58,146 --> 00:47:01,396 Vas por buen camino. El camino es largo, 633 00:47:04,146 --> 00:47:05,729 pero no lo vas a hacer sola. 634 00:47:08,604 --> 00:47:11,979 El camino es para adelante, pero el recorrido es para atr�s. 635 00:47:12,271 --> 00:47:15,437 Porque se termina donde se empieza. 636 00:47:17,521 --> 00:47:19,396 No, no, no te entiendo. 637 00:47:20,104 --> 00:47:24,479 La respuesta la vas a poder leer en tu otra mitad. 638 00:47:25,187 --> 00:47:26,521 Bueno, �y qu� dice? 639 00:47:31,729 --> 00:47:32,812 Eso no lo leo. 640 00:47:34,604 --> 00:47:36,112 [bocinas repicando] 641 00:47:36,312 --> 00:47:38,354 [suena m�sica yiddish] 642 00:47:50,271 --> 00:47:51,979 Hasta las seis estamos. 643 00:47:54,562 --> 00:47:55,854 Lucho Levi. 644 00:47:57,271 --> 00:47:58,571 Sab�a que te iba a encontrar aqu�. 645 00:47:58,771 --> 00:48:01,196 No era dif�cil. Algunos no nos fuimos lejos. 646 00:48:01,396 --> 00:48:02,654 �Eres feliz o qu�? 647 00:48:02,854 --> 00:48:04,479 No, no me gusta hablar de eso. 648 00:48:05,562 --> 00:48:06,479 Es obsceno. 649 00:48:07,104 --> 00:48:10,437 Puedes hablar de tu felicidad en voz alta, que nadie te la va a quitar. 650 00:48:13,312 --> 00:48:14,312 Ven�. 651 00:48:14,562 --> 00:48:15,771 Te presento. 652 00:48:16,021 --> 00:48:17,862 Mumy, �l es Lucho, mi marido. 653 00:48:18,062 --> 00:48:19,696 Lucho, Mumy y su hermano. 654 00:48:19,896 --> 00:48:21,779 - Eduardo. Hola. - [Lucho] Hola. 655 00:48:21,979 --> 00:48:24,312 No entiendo, te llamas igual. 656 00:48:24,854 --> 00:48:26,362 - Tenemos el mismo nombre. - Ah. 657 00:48:26,562 --> 00:48:28,571 Alguien eligi� para nosotros la misma profec�a. 658 00:48:28,771 --> 00:48:29,646 Mm. 659 00:48:30,562 --> 00:48:31,842 �Y c�mo hacen? �No se confunden? 660 00:48:32,687 --> 00:48:35,437 Estamos enamorados. Es estar un poco confundidos. 661 00:48:42,104 --> 00:48:43,646 [Eduardo] Bueno, en fin. 662 00:48:45,604 --> 00:48:47,271 �Los walkie talkie de la abuela! 663 00:48:48,771 --> 00:48:51,979 Cada uno de estos aparatitos gener� una ruptura tremenda. 664 00:48:52,562 --> 00:48:55,404 La abuela dijo que nosotros ten�amos problemas de comunicaci�n, 665 00:48:55,604 --> 00:48:57,862 entonces nos los regal�, pero vinieron sin pilas. 666 00:48:58,062 --> 00:49:01,154 Pasa que estas pilas son de litio, no... 667 00:49:01,354 --> 00:49:02,112 Nueve volts. 668 00:49:02,312 --> 00:49:04,187 No, no se fabrican m�s estas. 669 00:49:05,271 --> 00:49:06,279 �No est�n listadas? 670 00:49:06,479 --> 00:49:07,604 No. 671 00:49:08,354 --> 00:49:09,354 Y no hay... 672 00:49:10,104 --> 00:49:11,021 No. 673 00:49:12,187 --> 00:49:13,896 Ni siquiera para Mumy Singer. 674 00:49:14,812 --> 00:49:16,196 [Lucho] Es que no tienen ni precio. 675 00:49:16,396 --> 00:49:18,071 No, no hay precio para esto, es... 676 00:49:18,271 --> 00:49:19,646 [Lucho balbucea] 677 00:49:20,646 --> 00:49:22,896 Mira, da igual lo que valga, Lucho. 678 00:49:23,854 --> 00:49:25,896 Pens� que a lo mejor tendr�as algo... 679 00:49:26,562 --> 00:49:27,854 En el dep�sito. 680 00:49:41,521 --> 00:49:42,362 [Mumy] Ala... 681 00:49:42,562 --> 00:49:44,196 �Me agarras esto, por favor? 682 00:49:44,396 --> 00:49:45,437 Ahora venimos. 683 00:49:46,562 --> 00:49:48,021 P�rtense bien. 684 00:49:50,104 --> 00:49:51,771 Esto es human hair, es buen�simo. 685 00:49:53,062 --> 00:49:54,571 Mir� todo, todo natural. 686 00:49:54,771 --> 00:49:55,896 Todo, todo. 687 00:49:57,062 --> 00:49:59,196 Esto es casi una red secreta que conecta a todos los dep�sitos de Once. 688 00:49:59,396 --> 00:50:00,904 Est� todo conectado por abajo, todo as�. 689 00:50:01,104 --> 00:50:01,987 En caso de ataque o... 690 00:50:02,187 --> 00:50:03,229 Ven� de este lado. 691 00:50:16,396 --> 00:50:17,279 �Est�s nervioso? 692 00:50:17,479 --> 00:50:18,612 No. 693 00:50:18,812 --> 00:50:19,771 �Vos? 694 00:50:20,896 --> 00:50:22,187 Menos mal. 695 00:50:22,646 --> 00:50:26,187 Porque sent� que me mirabas mucho y no hubiera sabido c�mo responderte. 696 00:50:26,396 --> 00:50:29,196 Que me gusten los hombres no significa que me gusten todos los hombres. 697 00:50:30,771 --> 00:50:32,937 Adem�s, no me gustan los heterosexuales casados. 698 00:50:33,479 --> 00:50:34,779 Aunque en tu caso te est�s por divorciar. 699 00:50:34,979 --> 00:50:35,979 �C�mo sab�s? 700 00:50:37,229 --> 00:50:39,937 Desde que te vi entrar me dije: "Este hombre perdido, 701 00:50:40,396 --> 00:50:42,771 buscando desesperado algo que tiene enfrente". 702 00:50:44,187 --> 00:50:46,062 No sabes c�mo dec�rselo a tus padres. 703 00:50:47,146 --> 00:50:49,812 �C�mo te vas a relacionar con tus hijos despu�s del divorcio? 704 00:50:50,479 --> 00:50:53,854 No, es una cosa que yo desconozco, eso yo no lo voy a poder... 705 00:50:54,771 --> 00:50:56,279 Porque el malestar es tierra firme, �viste? 706 00:50:56,479 --> 00:50:59,196 Llegas a tu casa, cara de orto, bueno, todo bien. 707 00:50:59,396 --> 00:51:02,104 Pero no, esto otro, no. Es... 708 00:51:03,521 --> 00:51:05,062 Es como un abismo. 709 00:51:06,854 --> 00:51:08,696 Llamala ahora. Dec�selo. 710 00:51:08,896 --> 00:51:10,654 No, no puedo, no, no. 711 00:51:10,854 --> 00:51:11,979 No, no. 712 00:51:13,354 --> 00:51:14,521 Me pidi� una propuesta. 713 00:51:17,562 --> 00:51:18,979 Y no... 714 00:51:21,104 --> 00:51:22,437 No la tengo todav�a. 715 00:51:23,062 --> 00:51:25,229 �Viste que hay gente que se tira a la pileta de golpe? 716 00:51:25,687 --> 00:51:27,187 Y otra gente que... 717 00:51:27,687 --> 00:51:29,104 Que va entrando m�s de a poco. 718 00:51:31,187 --> 00:51:33,062 Yo no s� ni d�nde est� la pileta. 719 00:51:35,812 --> 00:51:38,479 [suena m�sica yiddish] 720 00:52:00,104 --> 00:52:01,696 [Miriam] Chicos, chicos, chicos. 721 00:52:01,896 --> 00:52:04,437 �Qu� estamos haciendo? �Alguno me lo puede decir? 722 00:52:05,646 --> 00:52:09,146 - �Qu�? - Ensayando la coreo. 723 00:52:09,646 --> 00:52:12,521 Ya lo hablamos esto, chicos, �eh? 724 00:52:12,979 --> 00:52:14,979 Cerramos los ojos 725 00:52:15,854 --> 00:52:17,196 porque miramos a Jerusal�n. 726 00:52:17,396 --> 00:52:20,946 Si Dios aparece, no lo podemos ver. 727 00:52:21,146 --> 00:52:24,029 La intenci�n, chicos. La intenci�n con que hacemos las cosas. 728 00:52:24,229 --> 00:52:25,812 Si no, el gesto est� vac�o. 729 00:52:27,354 --> 00:52:29,279 �Qu� pasa? �Estamos tristes porque Mumy se fue? 730 00:52:29,479 --> 00:52:30,571 [todos] S�. 731 00:52:30,771 --> 00:52:33,362 �Y qu� vamos a hacer? �Nos vamos a hundir en la tristeza? 732 00:52:33,562 --> 00:52:34,862 - [hombre] S�. - [hombres] No, no. 733 00:52:35,062 --> 00:52:35,821 [Miriam] No. 734 00:52:36,021 --> 00:52:38,737 Le vamos a preparar la coreo para el bat. 735 00:52:38,937 --> 00:52:41,821 �Y c�mo lo vamos a hacer? �Con alegr�a o con pesadez? 736 00:52:42,021 --> 00:52:44,112 [todos] Con alegr�a. 737 00:52:44,312 --> 00:52:45,696 Con alegr�a. 738 00:52:45,896 --> 00:52:49,987 Si lo hacemos con alegr�a, lo hacemos mejor. 739 00:52:50,187 --> 00:52:53,521 Y agrandamos el acto que estamos haciendo. 740 00:52:55,646 --> 00:52:57,104 Hay un sentido atr�s. 741 00:52:57,396 --> 00:52:59,187 No es solo levantar la patita. 742 00:53:00,896 --> 00:53:02,187 Vamos de arriba. 743 00:53:03,604 --> 00:53:05,771 Chicos, me est�n llenando la casa de poes�a. 744 00:53:10,396 --> 00:53:12,771 [m�sica yiddish] 745 00:53:36,854 --> 00:53:38,854 Ahora s� lo que se siente ser Mumy. 746 00:53:45,646 --> 00:53:47,521 [hombre] Al�, al�, al�. 747 00:53:48,354 --> 00:53:50,396 [hombre cuenta en yiddish] 748 00:53:51,312 --> 00:53:52,112 Al�, al�. 749 00:53:52,312 --> 00:53:55,104 [habla en yiddish] 750 00:53:56,479 --> 00:53:57,896 Al�, al�, al�. 751 00:54:01,104 --> 00:54:02,229 [habla en yiddish] 752 00:54:02,979 --> 00:54:04,146 �C�mo le va, Garfunkel? 753 00:54:04,937 --> 00:54:06,271 Los hermanitos Singman. 754 00:54:11,479 --> 00:54:12,562 Est�s... 755 00:54:14,146 --> 00:54:15,396 Diferente. 756 00:54:17,687 --> 00:54:19,271 Ten�s la piel como... 757 00:54:20,104 --> 00:54:21,437 M�s brillante. 758 00:54:22,521 --> 00:54:25,696 Todos estamos un poquito cambiados, Garfunkel. 759 00:54:25,896 --> 00:54:26,896 Gracias. 760 00:54:27,271 --> 00:54:30,896 Bueno, Garfunkel, venimos con un tema un poco... 761 00:54:31,771 --> 00:54:32,612 Urgente. 762 00:54:32,812 --> 00:54:35,321 Queremos terminar algo que qued� pendiente 763 00:54:35,521 --> 00:54:39,771 que es que mi hermana pueda celebrar su bat Mitzvah. 764 00:54:40,479 --> 00:54:41,646 Bat. 765 00:54:42,437 --> 00:54:43,696 Con... Con... 766 00:54:43,896 --> 00:54:44,946 Con "T". 767 00:54:45,146 --> 00:54:48,362 Los varones, nacidos varones, tienen ciertos preceptos 768 00:54:48,562 --> 00:54:50,779 que las nacidas mujeres no tienen. 769 00:54:50,979 --> 00:54:55,571 Como circuncidarse, ponerse los tefil�n, hacer bar Mitzvah. 770 00:54:55,771 --> 00:54:56,862 Es una cuesti�n biol�gica. 771 00:54:57,062 --> 00:55:00,146 Y las nenas hacen bat Mitzvah. 772 00:55:01,979 --> 00:55:04,271 No estamos ac� hablando de biolog�a, Garfunkel. 773 00:55:05,187 --> 00:55:08,196 Y no me voy a poner a darle una clase de ESI en la sinagoga. 774 00:55:08,396 --> 00:55:09,771 �A qu� no? 775 00:55:10,937 --> 00:55:14,437 Rub�n no tiene ninguna posibilidad de hacer bat Mitzvah. 776 00:55:15,312 --> 00:55:17,896 M�s all� de lo que vos sientas. 777 00:55:18,979 --> 00:55:21,646 La Tor� no puede contemplar tus emociones. 778 00:55:22,396 --> 00:55:23,687 Si no, no ser�a Tor�. 779 00:55:24,562 --> 00:55:25,571 Es ley. 780 00:55:25,771 --> 00:55:28,062 Debe permanecer fija para que algo cambie. 781 00:55:28,604 --> 00:55:31,187 �Un trans Mitzvah se podr�a hacer? 782 00:55:32,896 --> 00:55:33,979 �Un qu�? 783 00:55:34,604 --> 00:55:37,021 �Un trans Mitzvah? 784 00:55:38,146 --> 00:55:39,862 �De d�nde sacaron eso? 785 00:55:40,062 --> 00:55:44,479 Porque como nombre comercial est� buen�simo. �Lo registraron? 786 00:55:46,271 --> 00:55:49,779 Garfunkel, alg�n colega un poco m�s permeable con esto... 787 00:55:49,979 --> 00:55:52,146 No hay trans Mitzvah posible. 788 00:55:52,646 --> 00:55:54,812 Mira, m�s jud�a que yo no las hay. 789 00:55:55,479 --> 00:55:58,612 As� que usted se lo pierde. Me voy con mi cuerpo a otro lado. 790 00:55:58,812 --> 00:56:00,362 - [Garfunkel] Rub�n. - Vamos, Eduardo. 791 00:56:00,562 --> 00:56:02,029 Ac� todos te toleramos. 792 00:56:02,229 --> 00:56:03,812 Fuiste vos quien se fue. 793 00:56:10,896 --> 00:56:15,604 [al micr�fono] No necesito ser tolerada. No soy ni gluten ni lactosa. 794 00:56:16,312 --> 00:56:17,521 Chau, Garfunkel. 795 00:56:19,271 --> 00:56:20,312 Me aburriste. 796 00:56:21,687 --> 00:56:23,437 [micr�fono acopla] 797 00:56:26,562 --> 00:56:27,612 Es simple el tema, Sandra. 798 00:56:27,812 --> 00:56:28,737 Y... 799 00:56:28,937 --> 00:56:32,896 Mira, es lunes, mi�rcoles y jueves... 800 00:56:34,062 --> 00:56:35,946 - No, no. La propuesta, Eduardo. - El lunes. El lunes... 801 00:56:36,146 --> 00:56:37,696 La propuesta. �D�nde est� la propuesta? 802 00:56:37,896 --> 00:56:41,654 No, esper�. Dejame llegar a la propuesta que no la encuentro. 803 00:56:41,854 --> 00:56:44,437 Pues b�scala que por alg�n sitio tiene que estar, �vale? 804 00:56:45,604 --> 00:56:47,187 Bueno, est� bien. 805 00:56:52,187 --> 00:56:54,946 Mir�, Sandra, no es una propuesta. 806 00:56:55,146 --> 00:56:57,404 Es un tema m�s complejo, m�s integral. 807 00:56:57,604 --> 00:56:59,104 O sea, hay varios temas. 808 00:56:59,771 --> 00:57:01,571 Son tres temas importantes. 809 00:57:01,771 --> 00:57:03,062 El primero es la cuota. 810 00:57:03,562 --> 00:57:04,896 Bueno, despu�s vemos. 811 00:57:05,521 --> 00:57:07,279 El tema de los d�as, que son un mont�n. 812 00:57:07,479 --> 00:57:09,279 Hay que ver c�mo... 813 00:57:09,479 --> 00:57:12,146 Y el tema del auto, que es uno. 814 00:57:14,396 --> 00:57:16,071 Y... Y... 815 00:57:16,271 --> 00:57:17,946 Y despu�s las cosas extraordinarias, 816 00:57:18,146 --> 00:57:20,312 como las vacaciones de invierno, de verano. 817 00:57:20,896 --> 00:57:22,821 Y el tema de los cumplea�os, que yo... 818 00:57:23,021 --> 00:57:25,571 Pienso que los cumplea�os los vamos a pasar juntos, 819 00:57:25,771 --> 00:57:28,104 porque para los chicos est� bueno. 820 00:57:28,979 --> 00:57:32,479 Los padres, pero... Bueno, para nosotros puede ser raro. 821 00:57:33,562 --> 00:57:34,604 Eh... 822 00:57:38,854 --> 00:57:41,937 [vocaliza] 823 00:57:53,896 --> 00:57:55,279 [golpe a la puerta] 824 00:57:55,479 --> 00:57:57,696 [Mario] Buenas, Mario, el encargado. 825 00:57:57,896 --> 00:57:59,229 [Mumy vocaliza] 826 00:58:07,354 --> 00:58:10,571 Disc�lpeme, no me quiero entrometer, pero vino una persona 827 00:58:10,771 --> 00:58:12,779 preguntando por ustedes, as� con kip�. 828 00:58:12,979 --> 00:58:14,321 [Mumy vocaliza] 829 00:58:14,521 --> 00:58:16,604 No s�, ser� alg�n primo, imagino. 830 00:58:17,312 --> 00:58:18,154 �Su hermana bien? 831 00:58:18,354 --> 00:58:19,571 [Mumy vocaliza] 832 00:58:19,771 --> 00:58:20,404 Bien, s�. 833 00:58:20,604 --> 00:58:21,562 Me alegro. 834 00:58:22,437 --> 00:58:24,437 �Tiene una maderita por casualidad? 835 00:58:25,021 --> 00:58:25,821 �Una maderita? 836 00:58:26,021 --> 00:58:27,404 S�, una maderita, algo para... 837 00:58:27,604 --> 00:58:30,646 Grabar una puerta, avivar un fuego, cambiar un destino. 838 00:58:31,437 --> 00:58:33,104 [Mumy vocaliza] 839 00:58:39,687 --> 00:58:41,696 - Perfecto. - �Algo as� le sirve? 840 00:58:41,896 --> 00:58:44,154 [Mumy contin�a vocalizando] 841 00:58:44,354 --> 00:58:46,396 Nada m�s honesto que el dolor, �no? 842 00:58:53,021 --> 00:58:57,862 Mumy, ella es Graciela Cohen, tu b'nai Mitzvah planner. 843 00:58:58,062 --> 00:58:59,029 �Mi qu�? 844 00:58:59,229 --> 00:59:03,312 B'nai Mitzvah o they Mitzvah es una celebraci�n 845 00:59:04,187 --> 00:59:07,279 sin g�nero, o de g�nero con el g�nero fluido. 846 00:59:07,479 --> 00:59:09,779 Ah, g�nero "fluyiddish". 847 00:59:09,979 --> 00:59:12,321 B'nai Mitzvah significa "nosotros". 848 00:59:12,521 --> 00:59:14,904 Evitamos los pronombres: Hijo, hija, bueno... 849 00:59:15,104 --> 00:59:18,862 Ya, pero yo soy hija de mi padre, Aar�n Singman. 850 00:59:19,062 --> 00:59:20,187 Aj�. 851 00:59:21,146 --> 00:59:24,362 Nosotros nos consideramos hijos de la vida. 852 00:59:24,562 --> 00:59:26,571 No, no, no me est�s entendiendo. 853 00:59:26,771 --> 00:59:29,646 Ver�, yo soy hija de mi padre y �l muri�. 854 00:59:30,229 --> 00:59:32,362 Pod�s hacer con el juda�smo lo que vos... 855 00:59:32,562 --> 00:59:34,904 Tu juda�smo, lo que sientas, lo que vos quieras. 856 00:59:35,104 --> 00:59:36,779 Vos pod�s ser la jud�a que quieras. 857 00:59:36,979 --> 00:59:39,904 No ten�a ni idea de que pudi�ramos ser lo que nos diera la gana. 858 00:59:40,104 --> 00:59:41,904 - Pod�s usar el tefil�n. - �Qu� boluda yo! 859 00:59:42,104 --> 00:59:46,571 Estamos a favor del g�nero que t� desees, que vos elijas. 860 00:59:46,771 --> 00:59:48,696 Vos pod�s usar el tefil�n todos los d�as. 861 00:59:48,896 --> 00:59:49,862 Todo el rato. 862 00:59:50,062 --> 00:59:51,321 Pero claro, nosotros... 863 00:59:51,521 --> 00:59:54,279 - Es la entidad indicada. - Claro. 864 00:59:54,479 --> 00:59:56,362 - [Mumy] Cu�nta libertad. - Es importante 865 00:59:56,562 --> 00:59:59,696 tu felicidad que es el �rbol de la vida para nosotros. 866 00:59:59,896 --> 01:00:00,696 Ah, divino. 867 01:00:00,896 --> 01:00:03,029 Me parece que ustedes son jud�os de cualquier manera. 868 01:00:03,229 --> 01:00:05,696 �Qu� es el jud�o para ustedes? �Ponerse un cartelito en la frente? 869 01:00:05,896 --> 01:00:08,612 Me est�s proponiendo un atajo y no soy una mujer de atajo. 870 01:00:08,812 --> 01:00:11,279 Yo quiero religar. �Sabes lo qu� es eso? Reconectar. 871 01:00:11,479 --> 01:00:12,946 �De d�nde sacaste a esta piba? 872 01:00:13,146 --> 01:00:13,862 Te vuelvo a repetir. 873 01:00:14,062 --> 01:00:14,946 �De un arco�ris? 874 01:00:15,146 --> 01:00:17,779 [Miriam] Hay d�as que me pregunto s� Eduardo y Mumy 875 01:00:17,979 --> 01:00:22,696 hubieran sido una sola persona, �c�mo ser�an, qu� ser ser�an? 876 01:00:22,896 --> 01:00:25,571 Si cuando somos padres y tenemos varios hijos, 877 01:00:25,771 --> 01:00:27,562 nos repartimos partes nuestras. 878 01:00:28,312 --> 01:00:29,271 �No? 879 01:00:30,021 --> 01:00:31,521 Esta es la libreta de familia. 880 01:00:32,896 --> 01:00:33,812 Estamos todos ac�. 881 01:00:36,062 --> 01:00:37,521 Aar�n, bueno. 882 01:00:38,271 --> 01:00:41,312 Est� Eduardo, est� Rub�n, Mumy... 883 01:00:43,021 --> 01:00:44,062 Y Juan Bautista. 884 01:00:45,812 --> 01:00:47,696 Es el nombre que le quiso poner Aar�n. 885 01:00:47,896 --> 01:00:49,979 Era el nombre del m�dico si lo salvaba. 886 01:00:50,521 --> 01:00:51,396 �Te imagin�s? 887 01:00:52,021 --> 01:00:54,104 Un Juan Bautista Singman. 888 01:00:55,687 --> 01:00:57,862 Yo no sab�a que pod�a quedar embarazada. 889 01:00:58,062 --> 01:01:00,521 Por eso Mumy lleg� tantos a�os m�s tarde. 890 01:01:01,979 --> 01:01:04,279 A veces pienso si ese hijo que no lleg�, 891 01:01:04,479 --> 01:01:06,029 que no se hizo presente... 892 01:01:06,229 --> 01:01:11,062 Si Juan Bautista no hizo que Eduardo 893 01:01:11,812 --> 01:01:14,021 y Mumy, nunca se terminen de acomodar. 894 01:01:19,979 --> 01:01:21,187 Yo la verdad que... 895 01:01:22,437 --> 01:01:24,104 Me echo bastante la culpa. 896 01:01:24,937 --> 01:01:27,654 Usted no es responsable de nada de lo que pas�. 897 01:01:27,854 --> 01:01:30,771 Es que yo quiero saber de d�nde viene. 898 01:01:31,437 --> 01:01:32,437 El origen. 899 01:01:33,062 --> 01:01:33,946 �Qu� origen? 900 01:01:34,146 --> 01:01:36,271 El origen est� perdido tras lo fundado. 901 01:01:39,271 --> 01:01:40,604 No lo entend�. 902 01:01:42,479 --> 01:01:43,779 Imag�nese esta oficina. 903 01:01:43,979 --> 01:01:45,437 Queremos conocer su origen. 904 01:01:46,062 --> 01:01:49,904 Pero lo que tenemos son planos, el dibujo que hicieron cuando la so�aron, 905 01:01:50,104 --> 01:01:53,521 el presupuesto de alguna reforma, esta escalera. 906 01:01:54,479 --> 01:01:56,604 No hay forma de reconstruir esto antes. 907 01:01:57,104 --> 01:01:59,021 Y si lo hubiera, �qu� sentido tendr�a? 908 01:02:01,437 --> 01:02:02,821 Entonces el origen no existe. 909 01:02:03,021 --> 01:02:07,354 S�, existe, pero es mucho mejor, porque lo volvemos a inventar cada vez. 910 01:02:11,312 --> 01:02:13,362 [hombre en la TV] Dios nunca le env�a a una persona algo 911 01:02:13,562 --> 01:02:15,112 con lo que no puede lidiar. 912 01:02:15,312 --> 01:02:17,821 Tenemos que abrazar este principio del Talmud 913 01:02:18,021 --> 01:02:21,312 y tratar a la persona seg�n el g�nero en el que vive. 914 01:02:21,896 --> 01:02:24,612 En el caso de Mumy siendo mujer, 915 01:02:24,812 --> 01:02:25,404 ser�a un... 916 01:02:25,604 --> 01:02:27,187 �Fue dif�cil la convocatoria? 917 01:02:29,896 --> 01:02:30,987 Convoqu� en nombre tuyo. 918 01:02:31,187 --> 01:02:32,779 [contin�a hombre en la TV] 919 01:02:32,979 --> 01:02:34,312 Eduardo, me aburro. 920 01:02:36,771 --> 01:02:37,979 Me aburro un mont�n. 921 01:02:39,521 --> 01:02:42,104 Yo pens� que tu vida un parque de diversiones, Mumy. 922 01:02:43,479 --> 01:02:44,612 �A qu� podemos jugar? 923 01:02:44,812 --> 01:02:46,237 [contin�a hombre en la TV] 924 01:02:46,437 --> 01:02:48,312 �A qu� jugamos cuando �ramos chicos? 925 01:02:50,937 --> 01:02:51,812 [m�sica pop] 926 01:02:59,562 --> 01:03:01,779 Morse, morse, morse. 927 01:03:01,979 --> 01:03:03,521 [m�sica] 928 01:03:08,062 --> 01:03:09,146 [bip] 929 01:03:13,146 --> 01:03:15,146 Ah� te vi, ah� te vi, ah� te vi. 930 01:03:15,854 --> 01:03:17,562 Ah, no, no, no, no, no. 931 01:03:21,771 --> 01:03:22,937 [bip] 932 01:03:25,437 --> 01:03:26,271 Paso, paso. 933 01:03:28,312 --> 01:03:30,154 Sigue el ruido del cami�n. 934 01:03:30,354 --> 01:03:31,271 Cambio. 935 01:03:32,479 --> 01:03:33,604 [m�sica] 936 01:03:35,854 --> 01:03:36,979 Chiribim, Chiribom. 937 01:03:41,979 --> 01:03:43,104 �Ac� todo es lindo! 938 01:03:54,437 --> 01:03:55,071 �Y ahora? 939 01:03:55,271 --> 01:03:56,354 �El premio? 940 01:03:57,021 --> 01:03:57,896 �Ah�? 941 01:03:59,104 --> 01:04:02,196 [en yiddish] # Parto bien lejos, # 942 01:04:02,396 --> 01:04:07,396 # donde el canto me lleve # 943 01:04:08,021 --> 01:04:14,146 # Vuelvo a mi calle # 944 01:04:17,187 --> 01:04:18,696 # Parto bien lejos, # 945 01:04:18,896 --> 01:04:20,571 # donde el canto me lleve, # 946 01:04:20,771 --> 01:04:24,437 # donde el canto me lleve # 947 01:04:25,271 --> 01:04:27,271 # Vuelvo a mi calle # 948 01:04:28,771 --> 01:04:31,687 # con la voz de mi sue�o # 949 01:04:33,146 --> 01:04:34,604 # Mitzvah. Mitzvah # 950 01:04:35,187 --> 01:04:36,271 # Mitzvah # 951 01:04:37,187 --> 01:04:38,604 # Mitzvah. Mitzvah # 952 01:04:39,146 --> 01:04:40,979 # Mitzvah # 953 01:04:41,229 --> 01:04:45,571 # El profeta escucha en silencio # 954 01:04:45,771 --> 01:04:50,112 # Mi voz es mi sue�o # 955 01:04:50,312 --> 01:04:54,529 # Vuelvo a mi calle # 956 01:04:54,729 --> 01:04:59,154 # para cantar mi tristeza # 957 01:04:59,354 --> 01:05:04,979 # Escucha en silencio # 958 01:05:05,396 --> 01:05:11,479 # mi voz, mi sue�o # 959 01:05:26,562 --> 01:05:29,271 [en espa�ol] # Parto, parto bien lejos, # 960 01:05:29,687 --> 01:05:33,021 # donde el canto me lleve # 961 01:05:35,021 --> 01:05:36,979 [en yiddish] # �Ay, ay! Sue�o, sue�o, sue�o # 962 01:05:37,187 --> 01:05:38,229 # �Ay, ay, ay! # 963 01:05:38,562 --> 01:05:41,479 # Para cantar mi tristeza # 964 01:05:41,687 --> 01:05:42,987 # Sue�o, sue�o, sue�o # 965 01:05:43,187 --> 01:05:44,229 # �Ay, ay, ay! # 966 01:05:44,646 --> 01:05:49,029 # Para cantar mi tristeza es mi sue�o # 967 01:05:49,229 --> 01:05:51,604 # Vuelvo a mi calle # 968 01:05:51,896 --> 01:05:54,021 [canci�n termina] 969 01:07:09,187 --> 01:07:10,354 [suena m�sica suave] 970 01:07:36,479 --> 01:07:37,396 Bienvenido, hijo. 971 01:09:00,479 --> 01:09:01,687 [Mumy] �T� qu� haces aqu�? 972 01:09:02,979 --> 01:09:04,312 Traigo un mensaje para vos. 973 01:09:05,437 --> 01:09:06,279 Pensamos con Eduardo... 974 01:09:06,479 --> 01:09:07,521 �Con Eduardo? 975 01:09:08,187 --> 01:09:09,071 �Piensan juntos o qu�? 976 01:09:09,271 --> 01:09:10,979 Esper�, esper�, Mumy, escuchalo. 977 01:09:11,687 --> 01:09:14,854 Aar�n toda su vida trat� de reparar aquella noche. 978 01:09:15,146 --> 01:09:17,687 Estaba obsesionado con encontrar una soluci�n. 979 01:09:18,104 --> 01:09:22,229 En su desesperaci�n, busc� el significado de Rub�n en la gematr�a, 980 01:09:22,479 --> 01:09:23,937 la numerolog�a hebrea. 981 01:09:24,646 --> 01:09:26,687 Re� significa "ver". 982 01:09:27,187 --> 01:09:29,187 Ben es "hijo". 983 01:09:29,979 --> 01:09:32,112 Rub�n es el hijo que Dios mira. 984 01:09:32,312 --> 01:09:33,812 "Ver a un hijo". 985 01:09:34,437 --> 01:09:37,437 "Pero mi hijo se siente hija", pens� Aar�n. 986 01:09:38,937 --> 01:09:41,229 Ese pensamiento lo llev� a cometer 987 01:09:41,937 --> 01:09:44,021 el �nico acto creativo que tuvo en su vida. 988 01:09:45,062 --> 01:09:46,937 Cambi� una letra 989 01:09:47,479 --> 01:09:49,187 del antiguo alfabeto hebreo, 990 01:09:49,521 --> 01:09:52,896 invent� Bat, Reubat. 991 01:09:53,396 --> 01:09:55,362 Ver a una hija. 992 01:09:55,562 --> 01:09:58,779 Calcul� el peso energ�tico de las dos palabras 993 01:09:58,979 --> 01:10:00,571 hizo una cuenta a mano alzada 994 01:10:00,771 --> 01:10:04,437 y la diferencia entre Rub�n y Reubat le dio 350. 995 01:10:04,979 --> 01:10:08,112 Busc� 350 en la numerolog�a 996 01:10:08,312 --> 01:10:09,896 y encontr� la palabra Shimud. 997 01:10:11,521 --> 01:10:13,062 "Conversi�n". 998 01:10:15,229 --> 01:10:19,812 Rub�n le dio la pista que lo llev� a descubrir el secreto. 999 01:10:20,687 --> 01:10:21,646 �Qu� secreto? 1000 01:10:22,896 --> 01:10:25,396 Que el destino no est� en el nombre, 1001 01:10:26,062 --> 01:10:27,229 sino en el sue�o. 1002 01:10:28,521 --> 01:10:31,479 Detr�s de Rub�n ya se escond�a 1003 01:10:31,812 --> 01:10:34,646 el sue�o de Mumy como retorno a la profec�a. 1004 01:10:35,354 --> 01:10:37,862 Pap� siempre supo que ten�as raz�n, Mumy. 1005 01:10:38,062 --> 01:10:39,696 Que ten�as que haber hecho el bat. 1006 01:10:39,896 --> 01:10:42,071 Lo que pasa es que no sab�a c�mo dec�rtelo. 1007 01:10:42,271 --> 01:10:45,946 Vos como mujer, seg�n los misterios de la C�bala... 1008 01:10:46,146 --> 01:10:47,104 No. 1009 01:10:47,771 --> 01:10:50,562 Yo le quiero celebrar el bar Mitzvah a Rub�n. 1010 01:10:50,937 --> 01:10:52,104 No a Mumy. 1011 01:10:52,854 --> 01:10:53,612 A Rub�n. 1012 01:10:53,812 --> 01:10:54,979 No, para, para, para. 1013 01:10:55,979 --> 01:10:58,187 Cuando eras Rub�n, lo quer�as hacer como Mumy. 1014 01:10:58,979 --> 01:10:59,979 Ahora que sos Mumy... 1015 01:11:01,604 --> 01:11:02,862 �Vos me quer�s volver loco? 1016 01:11:03,062 --> 01:11:04,396 Cincuenta rabinos vimos. 1017 01:11:05,771 --> 01:11:07,571 Se lo quiero celebrar a Rub�n. 1018 01:11:07,771 --> 01:11:09,237 Mumy va a ser el instrumento para que �l pueda. 1019 01:11:09,437 --> 01:11:11,071 - Ya est�. - No, no, no. Ya est� no. 1020 01:11:11,271 --> 01:11:12,404 No, el bar Mitzvah, no. 1021 01:11:12,604 --> 01:11:14,862 No, Mumy, no se puede hacer bar Mitzvah. 1022 01:11:15,062 --> 01:11:17,612 Olvidate, vamos por la v�a del bat. 1023 01:11:17,812 --> 01:11:20,112 Y seg�n las voces autorizadas en el tema trans... 1024 01:11:20,312 --> 01:11:21,571 �Qu� voz es autorizada? 1025 01:11:21,771 --> 01:11:22,612 �Qui�n autoriza qui�n? 1026 01:11:22,812 --> 01:11:24,979 �Qui�n co�o tiene la puta autorizaci�n? 1027 01:11:25,771 --> 01:11:28,029 Me parece muy bien que quieran ser espectadores de mi sue�o, 1028 01:11:28,229 --> 01:11:30,521 pero esto no le da ning�n derecho a meteros. 1029 01:11:31,312 --> 01:11:32,479 Y mucho menos a opinar. 1030 01:11:33,062 --> 01:11:34,812 �C�mo espectadores? 1031 01:11:35,312 --> 01:11:37,154 �Pero vos qu� te pens�s, que estamos todos ac� 1032 01:11:37,354 --> 01:11:39,396 esperando que vos salgas para ir a aplaudirte? 1033 01:11:40,437 --> 01:11:42,904 Vos est�s muy mal, Mumy, est�s muy mal. 1034 01:11:43,104 --> 01:11:45,029 Me est�s tratando como el orto a m� hace d�as, 1035 01:11:45,229 --> 01:11:48,571 a Sergio, a mam�, a los bailarines. Con todo el mundo hac�s lo mismo. 1036 01:11:48,771 --> 01:11:49,779 A m� no me hables as�. 1037 01:11:49,979 --> 01:11:51,946 Yo soy Mumy Singer, �te enteras? 1038 01:11:52,146 --> 01:11:53,946 Y yo soy Eduardo Singman. 1039 01:11:54,146 --> 01:11:55,237 Singman. 1040 01:11:55,437 --> 01:11:57,737 �Qu� pasa? �Vale menos mi apellido porque me dej� el de pap�? 1041 01:11:57,937 --> 01:11:59,812 �Porque no me lo cambi� vale menos? 1042 01:12:01,646 --> 01:12:03,771 Nosotros te mand�bamos fotos del local 1043 01:12:04,229 --> 01:12:06,904 y vos solo nos contestabas para decir que estaba mal hecha la vidriera. 1044 01:12:07,104 --> 01:12:08,404 - �Mentira! - S�, eso es verdad. 1045 01:12:08,604 --> 01:12:09,404 - �Eso es verdad! - Mentira. 1046 01:12:09,604 --> 01:12:10,854 - Eso es verdad. - �No! 1047 01:12:13,896 --> 01:12:16,196 Est�s muy lastimada, pero eso no te da derecho al da�o. 1048 01:12:16,396 --> 01:12:18,604 - �Que estoy lastimada? - [Eduardo asiente] 1049 01:12:19,896 --> 01:12:21,021 �Y t�? 1050 01:12:21,979 --> 01:12:23,271 �T� te has mirado, Eduardo? 1051 01:12:24,896 --> 01:12:26,021 �T� qu� tienes? 1052 01:12:27,396 --> 01:12:28,687 �Un intento de trabajo? 1053 01:12:29,354 --> 01:12:30,812 �Un intento de matrimonio? 1054 01:12:32,937 --> 01:12:34,154 Ni siquiera el intento haces. 1055 01:12:34,354 --> 01:12:36,237 - Te est�s pasando. - No, no me estoy pasando nada. 1056 01:12:36,437 --> 01:12:38,612 Soy tu hermano mayor y te est�s pasando. 1057 01:12:38,812 --> 01:12:42,187 [Sergio] El legado de Aar�n era demasiado grande para pasar directamente. 1058 01:12:42,896 --> 01:12:45,187 Para eso necesitaba un intermediario. 1059 01:12:47,354 --> 01:12:49,604 Alguien descartable. Como yo. 1060 01:12:51,312 --> 01:12:53,062 Que pudiera pasar esto tan valioso. 1061 01:12:54,271 --> 01:12:56,771 Ahora lo ten�s vos, Mumy, y tambi�n lo tiene Eduardo. 1062 01:12:57,354 --> 01:12:58,937 Hagan con esto lo que quieren. 1063 01:13:23,562 --> 01:13:25,562 [tintineo] 1064 01:13:31,979 --> 01:13:33,229 [piano repica] 1065 01:13:38,062 --> 01:13:39,854 [piano contin�a repicando] 1066 01:13:47,229 --> 01:13:49,896 [piano contin�a repicando] 1067 01:14:26,979 --> 01:14:29,779 Ves que esta maderita no me sirve 1068 01:14:29,979 --> 01:14:31,862 porque tiene una profec�a grabada, viste, no... 1069 01:14:32,062 --> 01:14:33,154 [Eduardo] �C�mo una profec�a? 1070 01:14:33,354 --> 01:14:34,571 S�, una profec�a. 1071 01:14:34,771 --> 01:14:35,937 [Eduardo] �Sab�s leerla? 1072 01:14:36,896 --> 01:14:41,021 �Vos conoc�s la alegor�a que le cont� Walter Benjamin a Ernst Bloch? 1073 01:14:41,604 --> 01:14:43,654 �Walter? No, ese no... 1074 01:14:43,854 --> 01:14:44,779 No... 1075 01:14:44,979 --> 01:14:48,396 Un rabino, un verdadero cabalista, dijo que... 1076 01:14:49,187 --> 01:14:51,812 Para restaurar el reino de la paz, 1077 01:14:52,896 --> 01:14:56,362 no hace falta destruir todo para dar inicio a un mundo nuevo. 1078 01:14:56,562 --> 01:15:00,604 No, basta con un empujoncito, una taza, un �rbol, una piedra. 1079 01:15:00,937 --> 01:15:05,396 Pero ese empujoncito cuesta tanto y su medida es tan dif�cil 1080 01:15:05,896 --> 01:15:07,571 que los hombres no pueden hacerlo. 1081 01:15:07,771 --> 01:15:09,321 Por eso est�n esperando al Mes�as. 1082 01:15:09,521 --> 01:15:10,646 �Al Mes�as? 1083 01:15:11,229 --> 01:15:12,062 Mm. 1084 01:15:12,562 --> 01:15:14,479 �Y sabes cu�ndo va a venir el Mes�as? 1085 01:15:14,979 --> 01:15:15,737 �Cu�ndo? 1086 01:15:15,937 --> 01:15:17,612 �Cuando no lo necesitemos! 1087 01:15:17,812 --> 01:15:19,437 El Mes�as somos nosotros. 1088 01:15:20,396 --> 01:15:22,979 Abulafia lo dijo. Yo soy �l y �l es yo. 1089 01:15:23,646 --> 01:15:26,112 Es interior, no va a venir alguien de afuera a salvarnos. 1090 01:15:26,312 --> 01:15:27,854 Es un estado, �entend�s? 1091 01:15:28,062 --> 01:15:29,312 Abulafia... 1092 01:15:29,979 --> 01:15:31,321 - Abulafia. - Abulafia. 1093 01:15:31,521 --> 01:15:33,571 - Abulafia, el de Toledo. - Abulafia. 1094 01:15:33,771 --> 01:15:34,696 Ah, capo. 1095 01:15:34,896 --> 01:15:35,696 Abulafia, s�... 1096 01:15:35,896 --> 01:15:37,154 [gorjeo] 1097 01:15:37,354 --> 01:15:38,196 �Qu� ten�s ah�? 1098 01:15:38,396 --> 01:15:41,071 Nada, una paloma. Rescato palomas de la calle. 1099 01:15:41,271 --> 01:15:42,562 Esta es ciega. 1100 01:15:43,604 --> 01:15:44,987 �C�mo sabes que es ciega? 1101 01:15:45,187 --> 01:15:47,062 Un virus le comi� los dos ojos. 1102 01:15:48,646 --> 01:15:52,146 Si la saco a la calle, no vuela, se la comen los aguiluchos. 1103 01:15:52,771 --> 01:15:54,021 �Pero se va a recuperar? 1104 01:15:54,562 --> 01:15:55,479 Y no. 1105 01:15:56,562 --> 01:15:57,571 �Y c�mo sigue entonces? 1106 01:15:57,771 --> 01:15:59,071 Y... Ciega. 1107 01:15:59,271 --> 01:16:00,646 Bue... 1108 01:16:02,437 --> 01:16:04,104 [gorjeos] 1109 01:16:08,104 --> 01:16:10,062 [m�sica yiddish] 1110 01:16:10,896 --> 01:16:12,687 [Sergio por micr�fono] Singman Modas. 1111 01:16:13,979 --> 01:16:16,771 Bienvenidos a Singman Modas. 1112 01:16:17,312 --> 01:16:19,104 [m�sica yiddish] 1113 01:16:30,979 --> 01:16:34,062 Toque, toque. Es merino de verdad. 1114 01:16:35,604 --> 01:16:37,354 [contin�a m�sica yiddish] 1115 01:16:43,854 --> 01:16:45,562 [m�sica se intensifica] 1116 01:16:56,854 --> 01:16:58,104 [m�sica se detiene] 1117 01:17:00,979 --> 01:17:03,404 Miriam, no se ofenda, pero quiero proponerle algo. 1118 01:17:03,604 --> 01:17:05,821 �Qu� pasa? �De qu� me tengo que enterar ahora? 1119 01:17:06,021 --> 01:17:07,771 Me gustar�a invitarla a tomar un caf�. 1120 01:17:08,812 --> 01:17:11,021 �Y para qu� salir s� lo podemos tomar adentro? 1121 01:17:11,437 --> 01:17:13,229 No, desde que muri� Aar�n no salimos. 1122 01:17:13,812 --> 01:17:15,104 Ten�s raz�n. 1123 01:17:16,229 --> 01:17:19,062 �No hay un cafecito lindo, alguna confiter�a a la que te guste ir? 1124 01:17:19,562 --> 01:17:21,479 �Y a los Mumys qu� les decimos? 1125 01:17:22,812 --> 01:17:24,104 Les dejamos una nota. 1126 01:17:24,312 --> 01:17:25,437 Eh... 1127 01:17:26,854 --> 01:17:29,321 Volvemos enseguida, salimos a gastar plata. 1128 01:17:29,521 --> 01:17:30,562 Perfecto. 1129 01:17:31,687 --> 01:17:33,562 [suena m�sica yiddish] 1130 01:17:56,937 --> 01:17:58,771 [Eduardo] Dale, Mumy, amigu�monos. 1131 01:18:05,812 --> 01:18:07,612 Est�bamos muy tensos el otro d�a. 1132 01:18:07,812 --> 01:18:09,854 Yo no me pude explicar bien, pero... 1133 01:18:10,437 --> 01:18:12,646 Por eso traje ac� el dosier que arm� pap�. 1134 01:18:13,271 --> 01:18:15,354 Quiero que lo veas vos con tus propios ojos. 1135 01:18:15,979 --> 01:18:16,979 �S�? 1136 01:18:17,646 --> 01:18:20,562 Ac�, hay un tipo que encontr� pap�, 1137 01:18:21,854 --> 01:18:24,646 que todas las cosas que estaban al margen, el tipo... 1138 01:18:25,812 --> 01:18:27,979 Las integraba, �entend�s? 1139 01:18:28,396 --> 01:18:33,021 Los que no entraban en la horma, el rabino este los religaba. 1140 01:18:33,354 --> 01:18:35,979 Religar de religi�n, �entend�s? 1141 01:18:36,562 --> 01:18:38,812 Este es el �nico tipo 1142 01:18:39,437 --> 01:18:41,771 que nos puede solucionar el problema que tenemos. 1143 01:18:42,396 --> 01:18:44,854 �Entend�s? Quiero que lo mires. 1144 01:18:48,646 --> 01:18:50,271 [Mumy] �Todo esto lo hizo pap�? 1145 01:18:54,479 --> 01:18:57,021 - �Cu�ntos a�os tiene este se�or? - [Eduardo] Infinitos. 1146 01:18:57,479 --> 01:18:58,604 No s�. 1147 01:18:59,562 --> 01:19:00,362 No te entiendo, Eduardo. 1148 01:19:00,562 --> 01:19:03,479 Mir�, �te acord�s en Hebraica, en la pileta? 1149 01:19:04,104 --> 01:19:05,396 �Vos para d�nde te fuiste? 1150 01:19:08,187 --> 01:19:09,154 - Para all�. - Para all�. 1151 01:19:09,354 --> 01:19:10,562 �Yo para d�nde me fui? 1152 01:19:12,271 --> 01:19:14,021 - �Para d�nde fui? Para all�. - Para all�. 1153 01:19:14,646 --> 01:19:16,196 Parecen opuestos, �no? 1154 01:19:16,396 --> 01:19:18,362 Esas dos flechas que parecen opuestas, 1155 01:19:18,562 --> 01:19:20,612 si siguen, siguen, siguen, siguen... 1156 01:19:20,812 --> 01:19:23,737 Se unen en un �nico punto y forman un c�rculo, 1157 01:19:23,937 --> 01:19:25,362 el c�rculo de la uni�n. 1158 01:19:25,562 --> 01:19:26,904 Ese es el s�mbolo de Abulafia. 1159 01:19:27,104 --> 01:19:28,404 �Te acord�s de Abulafia? 1160 01:19:28,604 --> 01:19:31,479 Te coment�... Abulafia. El m�stico del siglo XIII. 1161 01:19:31,979 --> 01:19:32,737 Pero �qu� Abulafia? 1162 01:19:32,937 --> 01:19:35,571 Mumy, no importa a d�nde nos movamos, 1163 01:19:35,771 --> 01:19:38,362 siempre llegamos al origen. Siempre estamos en el mismo lugar. 1164 01:19:38,562 --> 01:19:40,737 Esto es una locura, no hay opuestos, Mumy. 1165 01:19:40,937 --> 01:19:42,479 No hay bar, no hay bat. 1166 01:19:43,396 --> 01:19:44,562 Hay c�rculo. 1167 01:19:45,354 --> 01:19:46,896 Hay transmutaci�n. 1168 01:19:49,187 --> 01:19:52,154 Tenemos que ir. Tenemos que ir, no podemos no ir, Mumy. 1169 01:19:52,354 --> 01:19:53,362 �A d�nde? 1170 01:19:53,562 --> 01:19:54,946 - Al c�rculo. - [Mumy] �Qu�? 1171 01:19:55,146 --> 01:19:57,229 Al centro, al centro del c�rculo. 1172 01:19:57,937 --> 01:19:59,696 Pero �d�nde est� el centro del c�rculo? 1173 01:19:59,896 --> 01:20:01,021 En Toledo. 1174 01:20:01,271 --> 01:20:04,104 Ese es el �nico lugar en donde vos vas a poder celebrar tu bat. 1175 01:20:04,479 --> 01:20:06,854 De donde nos expulsaron hace 500 a�os. 1176 01:20:16,229 --> 01:20:17,612 �Qu�... �Qu� es esto? 1177 01:20:17,812 --> 01:20:21,312 Dos pasajes a Madrid, Barajas. Salimos ma�ana 9:50. 1178 01:20:22,562 --> 01:20:23,562 �T� est�s loco? 1179 01:20:24,687 --> 01:20:25,979 Mi regalo para vos, Mumy. 1180 01:20:27,771 --> 01:20:30,229 Para, pero �c�mo conseguiste esto, Eduardo? 1181 01:20:30,854 --> 01:20:32,612 Lo pagu�, lo compr�. 1182 01:20:32,812 --> 01:20:36,187 Con los ahorros que estaba guardando para el divorcio. 1183 01:20:37,562 --> 01:20:38,521 Mumy, yo quiero ir. 1184 01:20:39,521 --> 01:20:40,862 Quiero que vengas vos conmigo. 1185 01:20:41,062 --> 01:20:42,571 Yo no viaj� nunca en avi�n. 1186 01:20:42,771 --> 01:20:43,687 Voy a ir. 1187 01:20:45,062 --> 01:20:46,396 Si vos quer�s venir, 1188 01:20:47,146 --> 01:20:49,271 s� vos quer�s traer a Rubencito, 1189 01:20:50,437 --> 01:20:51,604 si quieren venir los dos... 1190 01:20:54,146 --> 01:20:56,187 [m�sica pop] 1191 01:21:16,187 --> 01:21:17,271 [Eduardo] �Lo vas a usar? 1192 01:21:19,062 --> 01:21:19,821 �El qu�? 1193 01:21:20,021 --> 01:21:21,854 El neceser de la aerol�nea. 1194 01:21:22,396 --> 01:21:23,562 No. Toma. 1195 01:21:24,312 --> 01:21:24,946 �S�, seguro? 1196 01:21:25,146 --> 01:21:26,104 S�. 1197 01:21:27,062 --> 01:21:28,437 As� ten�s uno para cada nene. 1198 01:21:40,021 --> 01:21:42,062 Bueno, �qu� esperamos? 1199 01:21:42,437 --> 01:21:43,521 Los churros. 1200 01:21:44,062 --> 01:21:45,562 [hombre] �Qu� tal el viaje? 1201 01:21:46,062 --> 01:21:47,029 �Freddy! 1202 01:21:47,229 --> 01:21:48,154 Churritos. 1203 01:21:48,354 --> 01:21:49,279 Ay, te amo. 1204 01:21:49,479 --> 01:21:52,112 Pens� que el presupuesto de este sue�o era en turista. 1205 01:21:52,312 --> 01:21:53,696 S�, s�, era el plan original, 1206 01:21:53,896 --> 01:21:57,771 pero viajar con Mumy es estar en un estado de permanente upgrade. 1207 01:21:58,271 --> 01:21:59,571 La gente viene aqu� buscando luz. 1208 01:21:59,771 --> 01:22:01,854 Luz y yo digo: �ojo con la luz! 1209 01:22:02,354 --> 01:22:04,904 Yo digo gafas. Yo quiero gafas, las mejores gafas. 1210 01:22:05,104 --> 01:22:09,146 No deber�as arriesgarte y aventurarte t� sola por muy Mumy Singer que seas. 1211 01:22:09,646 --> 01:22:11,237 Necesitas alguien que te arregle, un fixer. 1212 01:22:11,437 --> 01:22:12,821 Y ah� entro yo, Freddy. 1213 01:22:13,021 --> 01:22:14,112 �Lo ubicaste, Freddy? 1214 01:22:14,312 --> 01:22:15,071 �Al m�stico? 1215 01:22:15,271 --> 01:22:16,404 S�, al disc�pulo de Abulafia. 1216 01:22:16,604 --> 01:22:17,604 En ello estamos. 1217 01:22:18,271 --> 01:22:21,237 Es nuestro punto de contacto con lo divino, Freddy. 1218 01:22:21,437 --> 01:22:23,446 Bien, pensaba que solo era tu representante. 1219 01:22:23,646 --> 01:22:26,571 A un m�stico escondido lo encuentras en cualquier lado, hasta en Finlandia. 1220 01:22:26,771 --> 01:22:27,779 Pero �c�mo lo vamos a encontrar? 1221 01:22:27,979 --> 01:22:29,521 Cuando lo veas, vas a cantar. 1222 01:22:30,312 --> 01:22:32,021 O sino que te cante �l la ti, �no? 1223 01:22:32,479 --> 01:22:34,654 Si queremos que un m�stico escondido salga de su cueva, 1224 01:22:34,854 --> 01:22:35,571 que Mumy cante. 1225 01:22:35,771 --> 01:22:37,271 - Te amo, Freddy. - Y yo a ti. 1226 01:22:40,771 --> 01:22:42,071 T� vas atr�s. 1227 01:22:42,271 --> 01:22:44,354 [m�sica alegre] 1228 01:23:10,437 --> 01:23:11,321 �Me vendiste un show? 1229 01:23:11,521 --> 01:23:13,612 [Freddy] Ay, es cantar para unos amigos nada m�s. 1230 01:23:13,812 --> 01:23:14,571 �Mumy, qu� te cuesta? 1231 01:23:14,771 --> 01:23:16,404 Dije que no vine a cantar, Freddy. 1232 01:23:16,604 --> 01:23:19,896 [Freddy] Esta pausa en el camino tambi�n es parte de tu viaje. 1233 01:23:22,104 --> 01:23:25,354 [Eduardo] Mumy, es el �ltimo empujoncito para que todo cambie. 1234 01:23:27,354 --> 01:23:29,146 [contin�a m�sica alegre] 1235 01:23:32,646 --> 01:23:33,979 [Freddy r�e] 1236 01:23:44,396 --> 01:23:46,271 [hombre] Hola, Freddy. �Qu� tal? 1237 01:23:47,312 --> 01:23:48,029 Mumy. 1238 01:23:48,229 --> 01:23:50,562 Esperamos 250 personas. 1239 01:23:51,062 --> 01:23:51,987 No ha venido nadie. 1240 01:23:52,187 --> 01:23:53,521 �Y la novia? 1241 01:23:55,771 --> 01:23:58,562 [mujer llorando] 1242 01:24:00,479 --> 01:24:03,362 [balbucea llorando] 1243 01:24:03,562 --> 01:24:04,404 �Qu� dice? 1244 01:24:04,604 --> 01:24:06,562 [contin�a balbuceando] 1245 01:24:08,937 --> 01:24:10,687 Hay mucha gente que no podr� estar. 1246 01:24:12,687 --> 01:24:16,437 Ya que no pudimos celebrarlo en Israel, como quer�amos, �entiende? 1247 01:24:16,687 --> 01:24:17,896 [mujer] Mumy. 1248 01:24:18,812 --> 01:24:20,196 [habla en yiddish] 1249 01:24:20,396 --> 01:24:21,571 [Mumy] �Qu�? 1250 01:24:21,771 --> 01:24:23,854 Mumy, canta por favor. 1251 01:24:25,146 --> 01:24:26,521 [habla en yiddish] 1252 01:24:27,562 --> 01:24:29,437 Para que la gente nos pueda encontrar. 1253 01:24:30,146 --> 01:24:32,146 [habla en yiddish] 1254 01:24:33,021 --> 01:24:35,062 Para que por fin podamos casarnos. 1255 01:24:35,812 --> 01:24:38,696 Todo forma parte del viaje, aunque ahora no puedas verlo, Mumy. 1256 01:24:38,896 --> 01:24:41,404 El primer paso para encontrarse es perderse en el exilio. 1257 01:24:41,604 --> 01:24:44,187 Cuando la persona est� perdida, qu� bien. 1258 01:24:45,146 --> 01:24:46,696 Y yo estoy en este c�rculo por algo. 1259 01:24:46,896 --> 01:24:48,479 Y t� deber�as cantar. 1260 01:24:49,979 --> 01:24:52,229 No puedo cantar, Freddy. No puedo, no puedo. 1261 01:24:55,229 --> 01:24:55,862 Eduardo. 1262 01:24:56,062 --> 01:24:57,571 [p�jaros p�an] 1263 01:24:57,771 --> 01:24:59,571 Hoy estamos celebrando el amor. 1264 01:24:59,771 --> 01:25:01,946 [p�jaros p�an] 1265 01:25:02,146 --> 01:25:04,612 De esta pareja muy hermosa. 1266 01:25:04,812 --> 01:25:07,437 La verdad que son una pareja muy linda, los felicito. 1267 01:25:07,771 --> 01:25:12,562 Y espero que tengan un amor hermoso que les dure toda la vida. 1268 01:25:13,937 --> 01:25:16,646 Yo tengo un amor hace muchos a�os. 1269 01:25:18,562 --> 01:25:20,604 Y yo s� que me va a durar para siempre. 1270 01:25:21,979 --> 01:25:25,229 Y es a ese amor que yo le quiero dedicar esta canci�n hoy. 1271 01:25:27,479 --> 01:25:29,354 [m�sica] 1272 01:25:34,146 --> 01:25:37,154 # Cuando t� naciste # 1273 01:25:37,354 --> 01:25:41,187 # yo apenas ten�a seis a�os # 1274 01:25:42,187 --> 01:25:45,062 # �Qu� gran alegr�a! # 1275 01:25:45,771 --> 01:25:49,229 # Pronto tendr�a un hermano # 1276 01:25:50,312 --> 01:25:54,396 # Y llegaste t� a las nueve y diez # 1277 01:25:55,271 --> 01:26:00,362 # una ma�ana a fines de mayo # 1278 01:26:00,562 --> 01:26:04,404 # Y tan grande fue aquella ilusi�n # 1279 01:26:04,604 --> 01:26:06,571 # que como pude # 1280 01:26:06,771 --> 01:26:08,604 # te tom� entre mis brazos # 1281 01:26:09,312 --> 01:26:11,229 # Ya me hab�a olvidado # 1282 01:26:12,646 --> 01:26:14,937 # que quer�a un hermano # 1283 01:26:16,187 --> 01:26:19,362 # Cuando fui creciendo # 1284 01:26:19,562 --> 01:26:23,771 # buscaba estar a tu lado # 1285 01:26:24,771 --> 01:26:27,404 # Te sent�a grande, # 1286 01:26:27,604 --> 01:26:31,604 # aunque ten�as diez a�os # 1287 01:26:32,312 --> 01:26:36,821 # Y detr�s de ti empec� a andar # 1288 01:26:37,021 --> 01:26:40,437 # por el camino que me ibas dejando # 1289 01:26:42,312 --> 01:26:46,737 # Y hoy de mi ni�ez a mi juventud # 1290 01:26:46,937 --> 01:26:50,321 # tengo recuerdos que no se han borrado # 1291 01:26:50,521 --> 01:26:54,029 # que llevo conmigo # 1292 01:26:54,229 --> 01:26:57,771 # Mi querido hermano # 1293 01:26:59,312 --> 01:27:04,821 # Hermanos en lo bueno y en lo malo # 1294 01:27:05,021 --> 01:27:08,696 # Siempre unidos, siempre a mano # 1295 01:27:08,896 --> 01:27:13,979 # sin pedirnos nada a cambio # 1296 01:27:15,229 --> 01:27:20,612 # Hermanos en lo dulce y en lo amargo # 1297 01:27:20,812 --> 01:27:24,612 # Aprendimos a escucharnos # 1298 01:27:24,812 --> 01:27:29,437 # y a entendernos sin mirarnos # 1299 01:27:30,312 --> 01:27:32,779 # Estamos juntos # 1300 01:27:32,979 --> 01:27:37,571 # y nada de aquello ha cambiado # 1301 01:27:37,771 --> 01:27:40,696 # Por el mismo rumbo # 1302 01:27:40,896 --> 01:27:44,987 # luchando por lo que amamos # 1303 01:27:45,187 --> 01:27:49,946 [Mumy] # Y agradezco a Dios el poder seguir # 1304 01:27:50,146 --> 01:27:54,812 # a cada paso contando contigo # 1305 01:27:55,604 --> 01:27:59,737 # porque junto a ti aprend� a vivir # 1306 01:27:59,937 --> 01:28:02,146 - [canci�n termina] - [tintineo de latas] 1307 01:28:42,437 --> 01:28:45,687 Por alguna de estas monta�as va a aparecer Abulafia. 1308 01:28:47,354 --> 01:28:48,646 [Mumy] �Seguro que es ac�? 1309 01:28:52,646 --> 01:28:54,404 Creo que vinimos al pedo hasta Toledo. 1310 01:28:54,604 --> 01:28:55,812 No, no, no. 1311 01:28:56,937 --> 01:28:59,737 Pero solo va a salir de la cueva s� escucha una voz. 1312 01:28:59,937 --> 01:29:03,321 Si escucha un sonido que lo haga darse cuenta que vale la pena salir. 1313 01:29:03,521 --> 01:29:05,146 �Qu� sonido? �Qu� sonido? 1314 01:29:06,771 --> 01:29:07,562 �Eh? 1315 01:29:11,979 --> 01:29:13,271 �Chiribim! 1316 01:29:18,604 --> 01:29:20,021 [voz lejana] �Chiribom! 1317 01:29:26,521 --> 01:29:29,896 Los estuve esperando ocho siglos. 1318 01:29:31,646 --> 01:29:32,654 Tenemos que hablar. 1319 01:29:32,854 --> 01:29:35,779 �Usted es Abulafia o es uno de sus disc�pulos? 1320 01:29:35,979 --> 01:29:37,687 �Acaso hay alguna diferencia? 1321 01:29:38,521 --> 01:29:40,696 Mire, buscamos un mont�n de rabinos y... 1322 01:29:40,896 --> 01:29:42,362 Y ninguno nos cuadraba. 1323 01:29:42,562 --> 01:29:45,062 No hay impedimento alguno para tu ceremonia. 1324 01:29:46,479 --> 01:29:49,737 Vendr�s este jueves a las siete y media de la ma�ana 1325 01:29:49,937 --> 01:29:53,771 y reunir�s a un grupo de diez mujeres vestidas de blanco. 1326 01:29:54,479 --> 01:29:56,021 �Existe un minyan de mujeres? 1327 01:30:01,646 --> 01:30:03,696 El tema del tefil�n... 1328 01:30:03,896 --> 01:30:07,779 �Es algo que ella podr�a usar o est� solo reservado a los varones? 1329 01:30:07,979 --> 01:30:11,229 Esos son detalles, detalles, detalles. 1330 01:30:12,562 --> 01:30:14,562 No limitamos a Dios a los detalles. 1331 01:30:15,854 --> 01:30:17,187 [m�stico] �Adonai! 1332 01:30:18,021 --> 01:30:20,737 [m�stico habla en yiddish] 1333 01:30:20,937 --> 01:30:23,612 [m�stico] El creador Elokim. 1334 01:30:23,812 --> 01:30:27,479 [m�stico habla en yiddish] 1335 01:30:28,312 --> 01:30:30,021 [m�stico] �Dios m�o! 1336 01:30:31,229 --> 01:30:34,312 Los vi llegar y vi en ustedes... 1337 01:30:34,937 --> 01:30:36,187 C�rculo de fuego. 1338 01:30:36,896 --> 01:30:39,979 Contempl� ese amor fraterno y qued� extasiado. 1339 01:30:41,437 --> 01:30:45,229 [m�stico habla en yiddish] 1340 01:30:54,521 --> 01:30:55,812 [m�stico] El creador... 1341 01:30:57,479 --> 01:31:00,312 [m�stico habla en yiddish] 1342 01:31:01,896 --> 01:31:02,854 Ay... 1343 01:31:14,979 --> 01:31:15,979 Ven, querida m�a. 1344 01:31:18,479 --> 01:31:22,437 [m�stico canta en yiddish] 1345 01:31:38,604 --> 01:31:39,979 [p�jaros p�an] 1346 01:31:43,437 --> 01:31:46,146 Sandra, quer�a decirte... 1347 01:31:48,979 --> 01:31:50,396 Es todo tan hermoso ac�. 1348 01:31:52,021 --> 01:31:53,196 El paisaje, �escuch�s? 1349 01:31:53,396 --> 01:31:55,696 [p�jaros p�an] 1350 01:31:55,896 --> 01:31:57,187 No s� si escuch�s. 1351 01:31:58,146 --> 01:32:00,229 Es todo tan hermoso que no me reconocer�as. 1352 01:32:03,062 --> 01:32:04,562 Sandra, tengo la propuesta. 1353 01:32:06,104 --> 01:32:06,979 Es muy simple. 1354 01:32:08,937 --> 01:32:10,271 No nos jodamos m�s la vida. 1355 01:32:13,979 --> 01:32:15,396 [m�sica de canci�n de cuna] 1356 01:32:19,271 --> 01:32:20,979 [contin�a canci�n de cuna] 1357 01:32:30,687 --> 01:32:31,979 [m�stico] La Tor�... 1358 01:32:34,437 --> 01:32:35,896 [habla en yiddish] 1359 01:33:08,854 --> 01:33:10,646 [balido de ovejas] 1360 01:33:13,687 --> 01:33:15,062 [contin�a balido] 1361 01:33:17,187 --> 01:33:21,604 [ni�o canta en yiddish] 1362 01:33:32,604 --> 01:33:33,479 [ni�o] �Vamos! 1363 01:33:36,812 --> 01:33:37,812 Ay, venga. 1364 01:33:40,937 --> 01:33:42,437 El m�stico no pod�a venir. 1365 01:33:43,687 --> 01:33:44,979 �C�mo que no pod�a venir? 1366 01:33:45,854 --> 01:33:47,646 Pero le manda este grupo de mujeres. 1367 01:33:51,271 --> 01:33:52,896 Tienes algo que es m�o. 1368 01:33:53,646 --> 01:33:54,687 S�. 1369 01:33:55,146 --> 01:33:56,187 Tu voz. 1370 01:33:57,104 --> 01:34:00,937 Eso es imposible. Mi voz es la de un ni�o. Y t� has crecido. 1371 01:34:04,104 --> 01:34:05,396 Me encanta tu cuerpo. 1372 01:34:06,021 --> 01:34:07,271 Es espectacular. 1373 01:34:08,396 --> 01:34:10,112 �Me devuelves los walkie talkie? 1374 01:34:10,312 --> 01:34:11,562 Claro. 1375 01:34:14,479 --> 01:34:15,854 �Y el otro? 1376 01:34:25,104 --> 01:34:26,646 Y esto te lo mandan a ti. 1377 01:34:31,146 --> 01:34:33,104 Toque, toque, es merino de verdad. 1378 01:34:35,812 --> 01:34:38,029 Oye, todo va a estar bien. 1379 01:34:38,229 --> 01:34:40,146 No quiero que te preocupes por nada. 1380 01:34:40,771 --> 01:34:43,479 Hasta el mejor y el peor cantante cantan igual. 1381 01:34:45,104 --> 01:34:46,071 �C�mo? 1382 01:34:46,271 --> 01:34:47,354 Como pueden. 1383 01:34:50,021 --> 01:34:50,987 [balidos] 1384 01:34:51,187 --> 01:34:52,812 [ni�o] Hola, �d�nde est�is? 1385 01:34:53,062 --> 01:34:54,187 Corto y cambio. 1386 01:34:54,687 --> 01:34:56,271 Vale, ahora vamos para all�. 1387 01:34:57,604 --> 01:34:59,396 Pedido entregado. 1388 01:35:14,937 --> 01:35:16,521 �C�mo es tu nombre jud�o? 1389 01:35:18,562 --> 01:35:19,771 [Mumy] No tengo. 1390 01:35:22,312 --> 01:35:23,437 �Me quieres poner uno? 1391 01:35:24,479 --> 01:35:25,946 S�, puede ser algo con M. 1392 01:35:26,146 --> 01:35:28,362 Puede ser: Malka, reina... 1393 01:35:28,562 --> 01:35:30,104 O Metuc, dulce. 1394 01:35:33,479 --> 01:35:34,896 T� s� tienes, �verdad? 1395 01:35:35,646 --> 01:35:36,696 S�, claro. 1396 01:35:36,896 --> 01:35:39,687 Yo soy Ariel. Ariel Ben Aar�n. 1397 01:35:41,604 --> 01:35:42,771 Ariel. 1398 01:35:44,979 --> 01:35:46,271 Ariel es precioso. 1399 01:35:48,062 --> 01:35:49,354 �Me lo prestas? 1400 01:35:51,937 --> 01:35:54,771 A la �nica persona que le prestar�a mi nombre en el mundo a es a vos. 1401 01:36:01,896 --> 01:36:02,896 Gracias. 1402 01:36:10,646 --> 01:36:14,062 [canta en yiddish] 1403 01:37:01,646 --> 01:37:03,396 [campanilla repicando] 1404 01:37:05,312 --> 01:37:07,562 [suena m�sica yiddish con campanillas] 1405 01:38:24,396 --> 01:38:29,904 # Mi voz, tu voz, la nuestra # 1406 01:38:30,104 --> 01:38:35,979 # El sue�o es que suceda # 1407 01:39:14,479 --> 01:39:17,271 [m�sica alegre yiddish] 1408 01:40:38,687 --> 01:40:41,312 [termina m�sica] 102365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.