All language subtitles for Slow.Horses.S05E02.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,489 --> 00:02:38,075 Aviso já que estou armado! 2 00:02:43,830 --> 00:02:45,165 Pensava que era um ladrão. 3 00:02:45,666 --> 00:02:47,584 - Podia tê-lo matado. - Não, não podias. 4 00:02:48,293 --> 00:02:51,255 Que merda é esta? 5 00:02:51,338 --> 00:02:52,464 É um colchão de água. 6 00:02:53,131 --> 00:02:56,176 Deve ser como dormir num castelo insuflável. 7 00:02:57,052 --> 00:02:58,887 Fumou no meu quarto? 8 00:02:58,971 --> 00:03:02,057 Fiz-te um favor. Disfarça outro cheiro pior. 9 00:03:02,140 --> 00:03:03,559 Esteve a beber o meu champanhe. 10 00:03:04,601 --> 00:03:07,271 Não, isso é água com gás. 11 00:03:07,354 --> 00:03:10,315 - Estava a guardá-lo. - Para quando perdesses a virgindade? 12 00:03:10,858 --> 00:03:12,317 Nessa altura, já seria vintage. 13 00:03:12,401 --> 00:03:13,819 Que faz aqui? 14 00:03:15,988 --> 00:03:17,573 Vim ver se estavas morto. 15 00:03:20,409 --> 00:03:23,412 Alguém te tentou matar esta noite? 16 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Não. 17 00:03:25,873 --> 00:03:27,165 Que pena. 18 00:03:27,249 --> 00:03:29,877 Seria bom resolver isto, de uma forma ou de outra. 19 00:03:31,670 --> 00:03:34,047 Reparaste se alguém te seguia? 20 00:03:34,131 --> 00:03:35,257 Não. 21 00:03:35,757 --> 00:03:39,261 Ou estás pior ou os teus colegas estão melhores. 22 00:03:40,637 --> 00:03:42,055 É um quebra-cabeças. 23 00:03:42,139 --> 00:03:44,474 Porque preciso de proteção? 24 00:03:45,350 --> 00:03:51,273 Não estou inteiramente convencido disso, mas tive de fazer as devidas diligências. 25 00:03:51,356 --> 00:03:53,233 Quase foste atropelado, 26 00:03:53,317 --> 00:03:59,489 câmaras com falhas, potencial observador, carrinha em fuga. 27 00:04:00,240 --> 00:04:04,286 É duvidoso, mas nada disso fez soar tanto os meus alarmes 28 00:04:04,369 --> 00:04:07,998 como saber que uma mulher real quis passar tempo contigo. 29 00:04:08,874 --> 00:04:10,375 Como sabe da Tara? 30 00:04:10,959 --> 00:04:12,628 A Standish mandou-me uma mensagem. 31 00:04:12,711 --> 00:04:15,589 Não sou dado a teorias da conspiração, mas algo cheira a esturro. 32 00:04:17,007 --> 00:04:18,091 Não percebo. 33 00:04:18,175 --> 00:04:20,469 Devíamos imprimir isso numa camisola para ti. 34 00:04:21,470 --> 00:04:23,680 Eu durmo no sofá. A cama é horrível. 35 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 O quê? Calma. 36 00:04:24,890 --> 00:04:27,309 Vai dormir? Pensava que ia ficar de vigia. 37 00:04:27,392 --> 00:04:29,269 Nem pensar. Onde foste buscar essa ideia? 38 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 Vim garantir que alguém o faz. 39 00:04:37,194 --> 00:04:39,029 Dá-lhe uma espada e um capacete. 40 00:04:39,112 --> 00:04:41,323 Ia parecer um hobbit corajoso. 41 00:04:42,282 --> 00:04:44,243 Certo. Abre as janelas. 42 00:04:44,326 --> 00:04:45,827 Vou arriar o calhau. 43 00:04:55,087 --> 00:04:56,129 Raios partam. 44 00:06:48,283 --> 00:06:49,826 Boa noite, fofinho. 45 00:06:50,702 --> 00:06:52,120 Eu sou a morte! 46 00:07:05,175 --> 00:07:08,971 Se te metes com o maior, vais desta para melhor. 47 00:07:15,561 --> 00:07:17,187 Baixa-te! 48 00:07:32,911 --> 00:07:33,954 Vamos! 49 00:08:01,815 --> 00:08:03,358 Queriam matar um de nós. 50 00:08:04,610 --> 00:08:05,611 Sim. 51 00:08:05,694 --> 00:08:07,237 Tu, seu idiota! 52 00:08:07,821 --> 00:08:08,947 Tu! 53 00:08:43,815 --> 00:08:45,817 BASEADA NO LIVRO LONDON RULES DE MICK HERRON 54 00:09:17,140 --> 00:09:19,935 Não o consegui matar. Havia lá mais duas pessoas. 55 00:09:20,018 --> 00:09:21,353 Estavam à nossa espera. 56 00:09:21,436 --> 00:09:22,437 Não importa. 57 00:09:22,521 --> 00:09:25,107 Terão de reportar que ele está sob ameaça. Era o objetivo. 58 00:09:25,190 --> 00:09:27,192 E se ele lhes der a morada da namorada? 59 00:09:27,276 --> 00:09:28,694 Então, vão ter uma surpresa. 60 00:09:30,153 --> 00:09:31,238 Merda! 61 00:09:31,321 --> 00:09:32,573 Já nos encontramos. 62 00:09:44,168 --> 00:09:45,669 Não vamos ajudar a Shirley? 63 00:09:46,545 --> 00:09:48,505 Tenho ar de quem corre? 64 00:09:49,882 --> 00:09:53,844 O assassino levou com lixívia na cara e tem uns ossos partidos. 65 00:09:53,927 --> 00:09:57,055 A Shirley vai dar conta dele e trazê-lo até nós. 66 00:09:57,556 --> 00:09:59,224 Foi um caso de troca de identidade. 67 00:09:59,308 --> 00:10:01,476 Como eu disse, ninguém sabe que vivo aqui. 68 00:10:01,560 --> 00:10:04,563 Sim. Exceto a tua namorada. 69 00:10:05,814 --> 00:10:07,900 Já lhe disse que ela não está envolvida. 70 00:10:08,901 --> 00:10:10,360 Perdeste as tuas chaves? 71 00:10:10,444 --> 00:10:12,613 E ela encontrou-as. Isso fá-la parecer culpada? 72 00:10:12,696 --> 00:10:14,323 Sim, mandou fazer uma cópia. 73 00:10:14,865 --> 00:10:15,949 Porque acha isso? 74 00:10:16,617 --> 00:10:18,869 Porque o assassino tinha a porcaria da chave. 75 00:10:19,745 --> 00:10:22,789 Desliga o telemóvel para Park não te conseguir localizar. 76 00:12:30,250 --> 00:12:31,585 Vamos! 77 00:12:37,257 --> 00:12:38,425 Lamento. 78 00:12:38,509 --> 00:12:39,510 Falhei. 79 00:12:39,593 --> 00:12:43,722 Já te disse. Só precisamos que o MI5 o investigue. 80 00:12:44,598 --> 00:12:45,766 Fizeste o teu papel. 81 00:12:47,392 --> 00:12:48,977 E agora? 82 00:12:50,354 --> 00:12:52,773 Depois de Abbotsfield, voltamos a atacá-los. 83 00:12:52,856 --> 00:12:54,107 Pior ainda, desta vez. 84 00:12:55,192 --> 00:12:57,653 Precisamos deles desorientados e assustados. 85 00:12:59,154 --> 00:13:00,614 Tenho de ir a um hospital. 86 00:13:01,240 --> 00:13:02,366 Descansa. 87 00:13:02,449 --> 00:13:03,909 Nós cuidamos de ti. 88 00:13:25,472 --> 00:13:29,476 Revi e atualizei o protocolo de segurança para alvos fáceis. 89 00:13:29,560 --> 00:13:33,146 Praças, museus, atrações turísticas. 90 00:13:33,647 --> 00:13:34,648 Sim. 91 00:13:34,731 --> 00:13:37,192 E eu estou a rever a tua revisão. 92 00:13:38,151 --> 00:13:39,736 Esta manhã foi uma catástrofe. 93 00:13:39,820 --> 00:13:41,572 Não se pode repetir. 94 00:13:42,447 --> 00:13:46,410 Pode haver um maluquinho algures a ser manipulado neste preciso momento. 95 00:13:47,077 --> 00:13:50,831 Com a eleição para o presidente da câmara, quando as coisas já estão instáveis. 96 00:13:52,291 --> 00:13:55,419 Mas as minhas melhorias vão reforçar a nossa defesa. 97 00:13:56,044 --> 00:13:57,171 Vou para casa. 98 00:13:57,254 --> 00:13:59,464 - Devias descansar. - Vou ficar aqui. 99 00:14:00,757 --> 00:14:02,551 Não esperava outra coisa, 100 00:14:03,802 --> 00:14:06,805 mas podes descansar os pés nos bancos do corredor. 101 00:14:35,292 --> 00:14:36,293 Que fazemos aqui? 102 00:14:36,376 --> 00:14:39,880 Tu não tens dinheiro para isto, e eu nunca poria cá os pés. 103 00:14:40,547 --> 00:14:42,549 Portanto, Park não nos vai encontrar. 104 00:14:45,427 --> 00:14:49,056 O tinto da casa e um Red Bull, por favor. 105 00:14:55,229 --> 00:14:58,482 Pedi o tinto da casa para si e um Red Bull para mim. 106 00:15:01,735 --> 00:15:03,278 E dei-lhe 20 libras. 107 00:15:05,155 --> 00:15:06,240 Porquê? 108 00:15:06,865 --> 00:15:08,575 Para escolhermos uma mesa à vontade. 109 00:15:13,789 --> 00:15:15,874 Então, como a conheceste? 110 00:15:15,958 --> 00:15:17,459 Foi a gravidade. 111 00:15:17,543 --> 00:15:18,627 O quê? 112 00:15:19,461 --> 00:15:21,213 Somos como os sóis gémeos de Tatooine. 113 00:15:22,339 --> 00:15:23,924 Têm tatuagens iguais? 114 00:15:24,550 --> 00:15:27,970 Tatooine. É um planeta deserto com dois sóis no Guerra das Estrelas. 115 00:15:29,721 --> 00:15:30,889 Isto é combustível. 116 00:15:32,057 --> 00:15:33,308 Obrigado. 117 00:15:34,017 --> 00:15:35,310 Dá-lhe dez libras. 118 00:15:36,854 --> 00:15:38,021 Já lhe dei 20. 119 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 Sim, foi a taxa de idiotas. 120 00:15:40,607 --> 00:15:41,900 Quero o bloco e a caneta dele. 121 00:15:49,575 --> 00:15:51,702 Lamento, não pode fumar aqui. 122 00:15:52,369 --> 00:15:53,495 Eu sei. 123 00:15:54,705 --> 00:15:58,292 Sim. Está preocupado com a minha saúde, mas esta ementa é que me mata. 124 00:15:58,375 --> 00:16:00,752 Quinze libras por uma papa. 125 00:16:02,671 --> 00:16:04,006 Toma. 126 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 Aqui tens. 127 00:16:06,341 --> 00:16:09,178 Escreve tudo o que sabes sobre ela. 128 00:16:09,261 --> 00:16:10,429 Quem abordou quem, 129 00:16:10,512 --> 00:16:13,807 o que lhe contaste sobre ti, as perguntas que ela te fez. 130 00:16:13,891 --> 00:16:16,768 Todos os pormenores são importantes. 131 00:16:16,852 --> 00:16:19,146 Tirando a porcaria que me estavas a contar agora. 132 00:16:20,606 --> 00:16:22,357 Vou à casa de banho dar uns bafos. 133 00:16:45,130 --> 00:16:47,841 - Que raio fazes aqui? - Dispararam contra a casa do Ho. 134 00:16:51,678 --> 00:16:52,679 A sério? 135 00:16:52,763 --> 00:16:55,641 O Lamb mandou-nos investigar a morada da namorada do Ho. 136 00:16:57,518 --> 00:16:58,519 A nós? 137 00:16:59,311 --> 00:17:00,437 Tipo… 138 00:17:03,106 --> 00:17:05,317 Como sabia o Lamb onde eu estava? 139 00:17:05,400 --> 00:17:08,111 Disse que devias estar a treinar por causa dos teus problemas. 140 00:17:08,194 --> 00:17:11,156 - E é o ginásio livre mais perto de ti. - Sim. 141 00:17:11,949 --> 00:17:13,742 Sim, eu é que tenho problemas. 142 00:17:15,702 --> 00:17:17,412 Merda! A Shirley tinha razão. 143 00:17:17,496 --> 00:17:20,540 - Pensava que estava a perder o juízo. - Percebo porque duvidaste dela. 144 00:17:21,916 --> 00:17:23,919 Pois, ela não o vai ver dessa forma. 145 00:17:24,002 --> 00:17:27,548 Se ela estiver a perder o juízo, não és o único a tomar más decisões. 146 00:17:28,298 --> 00:17:29,842 As minhas decisões são boas. 147 00:17:29,925 --> 00:17:32,261 Equipa Tigre, Código Setembro, Stansted. 148 00:19:07,731 --> 00:19:09,191 Podemos despachar isto? 149 00:19:09,274 --> 00:19:13,028 Algo que já deve ter ouvido de várias mulheres a esta hora. 150 00:19:13,111 --> 00:19:14,988 Vim a serviço do meu país. 151 00:19:15,072 --> 00:19:18,116 - E seria bom ter algum respeito. - Veio em proveito próprio. 152 00:19:18,867 --> 00:19:22,079 Posso ajudá-la a localizar a arma usada no massacre de Abbotsfield. 153 00:19:23,497 --> 00:19:25,541 Desapareceu de um lote em exposição 154 00:19:25,624 --> 00:19:28,752 na feira de armas e de segurança, em Docklands, no mês passado. 155 00:19:28,836 --> 00:19:30,420 E como sabe isso? 156 00:19:30,504 --> 00:19:32,506 Na minha vida pós-parlamentar, 157 00:19:32,589 --> 00:19:35,509 trabalho em relações-públicas. 158 00:19:36,385 --> 00:19:41,640 Trabalha para a empresa que perdeu a arma que matou 11 dos nossos cidadãos? 159 00:19:41,723 --> 00:19:43,517 Não trabalho para eles. Sou consultor. 160 00:19:43,600 --> 00:19:45,143 E, em troca da informação, 161 00:19:45,227 --> 00:19:50,649 presumo que queira que eu não divulgue o nome da dita empresa à imprensa. 162 00:19:50,732 --> 00:19:53,527 A investigação interna chegou a um beco sem saída, 163 00:19:54,027 --> 00:19:56,530 mas posso facultar-lhe uma lista do material desaparecido. 164 00:19:57,322 --> 00:20:01,577 Se garantir que os meus clientes estão protegidos de acusações de negligência, 165 00:20:01,660 --> 00:20:05,664 caso uma ou mais das suas armas estejam envolvidas neste caso 166 00:20:05,747 --> 00:20:07,457 ou em casos futuros. 167 00:20:07,541 --> 00:20:10,752 Perderam um contentor de armas. Isso não é negligência? 168 00:20:10,836 --> 00:20:14,631 Desapareceu numa feira de negócios que gera muito lucro para o país. 169 00:20:14,715 --> 00:20:17,593 Não me parece que queira manchar a indústria por um erro. 170 00:20:21,096 --> 00:20:23,932 Publicamente, o seu cliente será protegido, 171 00:20:24,016 --> 00:20:27,644 mas, em privado, transmitirei as minhas reservas ao secretário de Defesa. 172 00:20:27,728 --> 00:20:29,271 Obrigado. Eu lido com ele. 173 00:20:29,938 --> 00:20:31,106 Aqui tem a lista. 174 00:20:32,900 --> 00:20:34,276 Já agora, se não se importar, 175 00:20:34,359 --> 00:20:37,446 gostaria de falar de uns assuntos em nome de outros clientes. 176 00:20:38,572 --> 00:20:39,740 Importo-me. 177 00:20:40,824 --> 00:20:42,326 Tenho de voltar para Park. 178 00:20:42,409 --> 00:20:44,786 Os zimbabuenses querem a conclusão da investigação 179 00:20:44,870 --> 00:20:47,414 do suposto homicídio de um jornalista britânico. 180 00:20:47,497 --> 00:20:49,666 Os chechenos querem que descongelemos alguns ativos. 181 00:20:49,750 --> 00:20:52,628 E há um grupo líbio que procura compensação 182 00:20:52,711 --> 00:20:55,923 por lucros petrolíferos perdidos devido à instabilidade que provocámos 183 00:20:56,006 --> 00:20:58,342 quando removemos insensatamente o seu encantador líder. 184 00:20:58,425 --> 00:21:01,053 E eu gostaria que saísse da minha casa. 185 00:21:03,764 --> 00:21:06,683 Diana, sei que está a apalpar terreno no sector privado… 186 00:21:06,767 --> 00:21:09,311 Houve vários mortos, Peter. Não vou a lado nenhum. 187 00:21:09,394 --> 00:21:11,563 Adiou a sua demissão três vezes. 188 00:21:11,647 --> 00:21:15,150 Nunca há um momento certo, mas, quando finalmente der o salto, 189 00:21:15,984 --> 00:21:18,153 posso ajudá-la a ter uma aterragem muito suave. 190 00:21:18,654 --> 00:21:20,822 Tenha em conta os assuntos de que lhe falei. 191 00:21:21,490 --> 00:21:22,908 Não tenho problemas de aterragem. 192 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 Onde estamos? 193 00:21:52,688 --> 00:21:55,232 Não disseste que me ias levar ao hospital? 194 00:21:56,149 --> 00:21:57,484 Acalma-te. 195 00:21:57,568 --> 00:21:59,111 Estou cego de um olho, 196 00:21:59,862 --> 00:22:01,655 e aquela cabra espetou-me uma seringa. 197 00:22:02,447 --> 00:22:04,032 A agulha ainda está na minha coxa. 198 00:22:04,366 --> 00:22:05,784 Controla-te. 199 00:22:06,326 --> 00:22:07,536 Isto é um campo de batalha. 200 00:22:07,911 --> 00:22:10,664 - Já estivemos nesta posição. - Temos de o ajudar. 201 00:22:10,747 --> 00:22:13,542 Dá-lhe algo para as dores até arranjarmos quem o veja. 202 00:22:19,131 --> 00:22:21,717 Se fores a um hospital, vais chamar à atenção. 203 00:22:22,509 --> 00:22:24,970 O MI5 sabe das tuas lesões. Vai estar à tua procura. 204 00:22:27,264 --> 00:22:29,141 - Aonde vais? - Não! 205 00:22:29,224 --> 00:22:30,934 - Não! - Estás doido? 206 00:22:57,711 --> 00:22:59,713 Então? Mataste-o! 207 00:23:00,380 --> 00:23:02,007 Ele era teu amigo, e mataste-o. 208 00:23:04,718 --> 00:23:07,137 Ele era soldado. Conhecia os riscos. 209 00:23:08,180 --> 00:23:12,184 Se queres ser soldado, tens de aprender e perceber isso. 210 00:23:20,108 --> 00:23:22,611 Fique com o troco. Dá-me um recibo? 211 00:23:28,492 --> 00:23:30,118 - Tome. Adeus. - Obrigada. 212 00:23:49,805 --> 00:23:51,640 Raios partam. 213 00:23:54,518 --> 00:23:56,019 Volta para a cama. 214 00:23:56,103 --> 00:23:59,273 Estou à porta da casa do Roddy. A Shirley disse-me que a ia vigiar. 215 00:23:59,356 --> 00:24:02,025 Vim substituí-la, e isto está apinhado de polícias. 216 00:24:02,109 --> 00:24:05,153 Dizem que pode ter sido outro ataque, como o de Abbotsfield. 217 00:24:05,237 --> 00:24:08,031 Pisga-te daí antes que Park apareça. 218 00:24:08,115 --> 00:24:09,241 Que aconteceu? 219 00:24:10,117 --> 00:24:12,119 Apareceu um assassino. Eu tratei dele. 220 00:24:12,202 --> 00:24:13,704 O Roddy está bem? 221 00:24:15,247 --> 00:24:16,957 Fisicamente, sim. 222 00:24:17,833 --> 00:24:19,501 Quanto ao resto, quem sabe? 223 00:24:19,585 --> 00:24:21,253 E a Shirley também está contigo? 224 00:24:21,795 --> 00:24:23,422 Ela foi atrás do assassino. 225 00:24:23,505 --> 00:24:24,631 E deixaste-a ir? 226 00:24:24,715 --> 00:24:29,636 Não tive muito tempo para a impedir, mas obrigadinho pelo comentário. 227 00:24:29,720 --> 00:24:30,971 Onde estás? 228 00:24:31,555 --> 00:24:35,851 Estou a interrogar o Ho, longe de interferências como a tua. 229 00:24:36,393 --> 00:24:37,394 Lamb… 230 00:24:44,902 --> 00:24:48,405 É aqui. Priory Place, n.º 34. 231 00:25:01,001 --> 00:25:05,422 Se o queriam matar e ela serviu de isco, as mulheres ainda acham o Roddy nojento. 232 00:25:05,506 --> 00:25:06,924 Ele faz-te sentir inseguro? 233 00:25:09,426 --> 00:25:11,303 - Não. - Ele é fisicamente impressionante. 234 00:25:12,095 --> 00:25:13,096 E eu não sou? 235 00:25:18,852 --> 00:25:20,687 Não nos desviemos da nossa missão. 236 00:25:28,987 --> 00:25:30,280 Que merda é essa? 237 00:25:32,157 --> 00:25:33,408 Um punhal de soco. 238 00:25:33,492 --> 00:25:35,744 Porque… Guarda-a. 239 00:25:36,620 --> 00:25:37,788 Se ela abrir, está inocente. 240 00:25:37,871 --> 00:25:41,458 - Pode ter sido coagida. - Saiu com o Ho. Teve de haver coerção. 241 00:25:41,542 --> 00:25:43,710 - O resto do esquadrão pode estar aqui. - Porquê? 242 00:25:43,794 --> 00:25:46,004 Porque estariam, se sabem que o Roddy tem a morada? 243 00:25:46,088 --> 00:25:50,342 Podem não ter tido tempo de sair. Podem estar a planear matar quem aparecer? 244 00:25:57,683 --> 00:25:59,560 - Tens outra faca? - Não. 245 00:25:59,643 --> 00:26:00,936 E que faço eu? Estou desarmado. 246 00:26:01,019 --> 00:26:03,230 - Engodo. - Vai-te lixar! 247 00:26:03,313 --> 00:26:04,439 Engodo? 248 00:26:04,523 --> 00:26:05,941 Vão-se lixar, sacanas! 249 00:26:06,024 --> 00:26:06,984 Vão-se lixar! 250 00:26:07,067 --> 00:26:08,485 Vão-se lixar! 251 00:26:08,569 --> 00:26:10,237 Somos do MI5. Temos umas perguntas. 252 00:26:10,320 --> 00:26:13,156 - MI quê? - MI5. Os Serviços Secretos. 253 00:26:13,240 --> 00:26:16,076 - Pode pousar a faca, por favor? - Espiões? Que fiz eu? 254 00:26:16,159 --> 00:26:17,160 - Nada. - Não sabemos. 255 00:26:17,244 --> 00:26:19,204 - Vão para a prisão. - A senhora tem uma faca. 256 00:26:19,288 --> 00:26:21,164 - Ele também! - Sim, e vai guardá-la. Certo? 257 00:26:21,248 --> 00:26:23,542 Mãe! Baixa a faca. 258 00:26:23,625 --> 00:26:26,128 Mãe, dá-me a faca! 259 00:26:27,462 --> 00:26:28,463 Eu falo com eles. 260 00:26:29,464 --> 00:26:30,841 Vai dormir. 261 00:26:31,508 --> 00:26:34,219 Como estava a explicar, somos do MI5. 262 00:26:34,303 --> 00:26:36,221 Só queremos fazer umas perguntas. 263 00:26:36,305 --> 00:26:40,309 Está tudo bem. Há uns miúdos que têm batido à porta e feito partidas. 264 00:26:40,392 --> 00:26:44,438 Tudo bem, mas ela não pode esfaquear pessoas por isso. 265 00:26:45,063 --> 00:26:48,942 Já embrulharam merda de cão em jornal, pegaram-lhe fogo e tocaram à campainha. 266 00:26:49,026 --> 00:26:51,528 Ela pisou-o para apagar as chamas. Ficou tudo cheio de merda. 267 00:26:52,279 --> 00:26:54,364 É justo. Também me apeteceria esfaquear alguém. 268 00:26:54,448 --> 00:26:58,118 Mas procuramos uma mulher na casa dos 20 chamada Tara, 269 00:26:58,660 --> 00:27:00,621 e esta foi a morada que ela deu. 270 00:27:00,704 --> 00:27:03,790 Só moramos cá eu e a minha mãe. Que querem com essa mulher? 271 00:27:09,004 --> 00:27:12,382 Não podemos divulgar mais nada, mas obrigado na mesma. 272 00:27:15,594 --> 00:27:18,305 Mãe! Vai dormir. Caramba! 273 00:27:24,728 --> 00:27:25,729 Uma faca. 274 00:27:26,980 --> 00:27:28,106 Uma faca. 275 00:27:53,090 --> 00:27:54,132 São eles? 276 00:27:54,216 --> 00:27:55,217 Devem ser. 277 00:28:00,222 --> 00:28:01,598 Relaxa. 278 00:28:07,104 --> 00:28:08,564 Estão prontos? 279 00:28:08,647 --> 00:28:10,148 Sim, porque perguntas? 280 00:28:10,816 --> 00:28:13,110 Porque, provavelmente, vão ser detidos. 281 00:28:13,193 --> 00:28:15,821 - Podem ir para a prisão. - Sim, mas vale a pena. 282 00:28:17,781 --> 00:28:19,324 Não falem em nós, está bem? 283 00:28:19,408 --> 00:28:21,618 Não sei o suficiente sobre vocês para lhes dizer nada. 284 00:28:21,702 --> 00:28:22,786 Ótimo. 285 00:28:31,170 --> 00:28:32,296 Ponham isto no tanque. 286 00:28:33,255 --> 00:28:36,425 Depois, escondam-se e vejam as notícias de amanhã. 287 00:28:36,508 --> 00:28:38,385 A cidade vai mergulhar no caos. 288 00:28:40,387 --> 00:28:41,388 Fixe. 289 00:30:07,599 --> 00:30:08,600 Vim ter com pessoas. 290 00:30:11,812 --> 00:30:14,231 Porque disseste à Standish onde eu estava? 291 00:30:14,773 --> 00:30:17,442 Porque ela insistiu e faz parte de Slough House. 292 00:30:17,526 --> 00:30:21,071 A sanita também, mas não a quero atrás de mim. 293 00:30:21,154 --> 00:30:22,322 Estava alguém na casa? 294 00:30:23,574 --> 00:30:26,076 Uma mãe e um filho, sem relação com a namorada do Roddy. 295 00:30:26,159 --> 00:30:27,786 Ela deu-lhe uma morada falsa. 296 00:30:27,870 --> 00:30:29,037 ABBOTSFIELD: NOVOS PORMENORES 297 00:30:29,121 --> 00:30:30,205 Deve estar envolvida. 298 00:30:31,999 --> 00:30:35,002 - Que quer que façamos? - Diz ao Coe para vir cá. 299 00:30:37,379 --> 00:30:38,547 E eu? 300 00:30:39,381 --> 00:30:42,885 Podes ficar no carro ou voltar para a cama. 301 00:30:43,468 --> 00:30:45,053 Sou o suplente. Está bem. 302 00:30:45,137 --> 00:30:46,597 Se te faz sentir melhor. 303 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 É porque deixei a Shirley sozinha? 304 00:30:51,018 --> 00:30:53,145 Ou porque disse à Catherine onde estava? 305 00:30:53,937 --> 00:30:54,938 Qualquer uma serve. 306 00:30:57,941 --> 00:30:59,234 Encontraram a Tara? 307 00:31:00,235 --> 00:31:01,403 Que achas? 308 00:31:01,486 --> 00:31:03,322 - Shirley, estás bem? - Está ótima. 309 00:31:03,405 --> 00:31:04,406 Não parece. 310 00:31:05,073 --> 00:31:07,910 Ela é a minha única agente em condições, 311 00:31:07,993 --> 00:31:10,287 e não preciso que se vá abaixo agora. 312 00:31:11,330 --> 00:31:12,623 Vai para outra mesa. 313 00:31:12,706 --> 00:31:16,293 Dá espaço. Ou vai para a mesa da tua casa. 314 00:31:18,587 --> 00:31:19,922 Sinceramente! 315 00:31:20,005 --> 00:31:24,009 Estou farto que apareçam como se fossem a cavalaria, 316 00:31:24,092 --> 00:31:26,595 em vez de um monte de trampa a subir uma colina. 317 00:31:28,180 --> 00:31:29,431 Que merda é essa? 318 00:31:30,641 --> 00:31:31,767 Desculpe? 319 00:31:31,850 --> 00:31:35,020 Traga-me umas batatas fritas. Só batatas. 320 00:31:37,523 --> 00:31:39,107 Perdi-o, como é óbvio. 321 00:31:39,733 --> 00:31:43,487 Mas espetei-lhe uma seringa usada na coxa. Ficou a coxear das duas pernas. 322 00:31:44,071 --> 00:31:45,989 Está na casa dos 20, tem a cabeça rapada. 323 00:31:46,698 --> 00:31:50,994 Pode ser reconhecido por cortes de vidro e bolhas causadas pelo que lhe atirou. 324 00:31:51,078 --> 00:31:52,246 Lixívia. 325 00:31:52,329 --> 00:31:54,289 Não, não tenho fotografias. 326 00:31:54,373 --> 00:31:57,793 Ia perguntar porque ela pode falar e eu tenho de escrever tudo. 327 00:31:57,876 --> 00:31:59,920 Porque ela diz o que importa. 328 00:32:00,003 --> 00:32:03,590 Contigo, só me apetece espetar um lápis no olho e dar uma cabeçada na mesa. 329 00:32:04,216 --> 00:32:07,010 Ele é profissional. Sabe lutar. 330 00:32:07,094 --> 00:32:08,095 Pede desculpa. 331 00:32:08,679 --> 00:32:11,640 Tu é que devias pedir desculpa. Deixaste-o passar. 332 00:32:15,435 --> 00:32:16,520 Sim. 333 00:32:29,032 --> 00:32:32,077 Eis uma lista de armas que desapareceram da Feira de Armas de Londres. 334 00:32:32,160 --> 00:32:36,331 Contém as armas de Abbotsfield e outras armas, pistolas e granadas. 335 00:32:36,415 --> 00:32:37,416 Encontrem-nas. 336 00:32:37,499 --> 00:32:40,627 Houve disparos de uma arma de alta potência no leste de Londres. 337 00:32:40,711 --> 00:32:43,672 Não é a morada que temos registada do Roddy Ho, mas… 338 00:32:43,755 --> 00:32:44,756 - Do Roddy Ho? - Sim. 339 00:32:44,840 --> 00:32:46,800 Foi arrendada por um Clint Wolf, 340 00:32:46,884 --> 00:32:49,011 que parece um nome que só existiria na cabeça do Ho. 341 00:32:49,094 --> 00:32:52,139 Além disso, alguém escreveu "Roddy" na comida do frigorífico. 342 00:32:52,723 --> 00:32:55,100 - Porque não o trouxeram? - Estamos a tentar localizá-lo. 343 00:32:55,184 --> 00:32:56,727 Ou seja, não sabem onde ele está. 344 00:32:58,187 --> 00:32:59,188 Sim. 345 00:33:00,230 --> 00:33:01,231 Sim. 346 00:33:17,372 --> 00:33:20,501 Ela deu uma morada falsa. Era um trunfo e deve ter sido coagida. 347 00:33:28,300 --> 00:33:29,676 Vai ignorar-me? 348 00:33:32,137 --> 00:33:34,598 - Não fiz nada de mal. - Dá-lhe tempo. 349 00:33:36,850 --> 00:33:38,435 Desculpa ter-me ido embora. 350 00:33:38,519 --> 00:33:39,853 Tudo bem. 351 00:33:39,937 --> 00:33:42,397 Não, não está bem. Alguém a tentou matar. 352 00:33:42,481 --> 00:33:44,024 Duas vezes. Ainda aqui estou. 353 00:33:45,609 --> 00:33:46,902 Lamb. 354 00:33:48,403 --> 00:33:51,031 Sabe que mais? Podemos avançar 355 00:33:51,114 --> 00:33:54,576 e passar a parte em que me ignora e me diz que sou uma nódoa 356 00:33:54,660 --> 00:33:57,371 para aquela em que me diz o que quer que eu faça? 357 00:33:57,454 --> 00:34:00,415 Sinceramente, sabemos que há de o fazer, 358 00:34:00,499 --> 00:34:04,878 e os seus preâmbulos estão cada vez mais aborrecidos. 359 00:34:04,962 --> 00:34:07,089 Não me serves de nada para a última guerra. 360 00:34:07,965 --> 00:34:08,966 Que significa isso? 361 00:34:10,175 --> 00:34:11,385 Vê o que tenho aqui. 362 00:34:11,467 --> 00:34:15,848 Uma drogada, uma bebedolas, um psicopata e sei lá que merda é esta. 363 00:34:15,931 --> 00:34:17,933 E todos eles são mais funcionais do que tu. 364 00:34:18,016 --> 00:34:19,643 Estou aqui. Estou pronto. 365 00:34:19,726 --> 00:34:22,728 O teu mundinho acabou quando o teu avô ficou cheché 366 00:34:22,813 --> 00:34:24,606 e o teu pai te tentou mandar pelos ares. 367 00:34:25,274 --> 00:34:26,817 Ultrapassa-o ou põe-te a andar. 368 00:34:27,525 --> 00:34:29,319 Tem alguma compaixão? 369 00:34:29,402 --> 00:34:32,739 Sim, tenho compaixão por mim por ter de te aturar. 370 00:34:32,822 --> 00:34:35,492 - Paga a conta. - Não tenho dinheiro nem vou usar cartão. 371 00:34:35,576 --> 00:34:37,494 Usa o cartão e liga o telemóvel. 372 00:34:42,623 --> 00:34:45,002 Cerca de 20 minutos depois de ele fazer o pagamento, 373 00:34:45,085 --> 00:34:49,047 vão aparecer uns brutamontes e uma loira boazona à nossa procura. 374 00:34:49,130 --> 00:34:52,176 Faça-lhes um favor e diga-lhes que fomos para o escritório. 375 00:34:55,888 --> 00:34:57,723 Porque vamos entregar o Roddy a Park? 376 00:34:57,806 --> 00:35:00,017 Porque eles têm de saber o que ele fez. 377 00:35:00,934 --> 00:35:05,063 E, enquanto ficam a par de tudo, eu posso tentar perceber o que se passa. 378 00:35:05,147 --> 00:35:06,899 - Que fez ele? - Nada. 379 00:35:06,982 --> 00:35:10,235 O nosso cretino está comprometido. 380 00:35:10,319 --> 00:35:13,530 Estratégia de desestabilização. Guerra Fria. 381 00:35:13,614 --> 00:35:16,700 Comprometer um agente não é só uma estratégia da Guerra Fria. 382 00:35:16,783 --> 00:35:17,993 Juntando isso a Abbotsfield, 383 00:35:18,076 --> 00:35:22,372 é o que fazíamos aos países que se opunham aos nossos interesses. 384 00:35:22,956 --> 00:35:25,083 Um, comprometer um agente inimigo. 385 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 Dois, atacar a aldeia. 386 00:35:27,544 --> 00:35:30,172 Não fui comprometido. Tenho namorada. 387 00:35:30,255 --> 00:35:33,008 Sim, diz isso. Vai conseguir-me um monte de tempo. 388 00:35:33,592 --> 00:35:35,511 Sempre tivemos respeito um pelo outro, 389 00:35:35,594 --> 00:35:37,596 mas é aqui que divergimos. 390 00:35:37,679 --> 00:35:41,475 Na minha opinião profissional como agente, está a bater à porta errada. 391 00:35:42,434 --> 00:35:44,102 A Tara está inocente, tal como eu. 392 00:35:44,186 --> 00:35:48,440 Então, que achas que se passa? Na tua opinião, como agente. 393 00:35:48,524 --> 00:35:51,652 Acho que estás com ciúmes por eu andar a comer um anjo, 394 00:35:51,735 --> 00:35:53,820 enquanto tu agasalhas o palhaço às escuras. 395 00:35:55,614 --> 00:35:56,615 Certo. 396 00:36:12,422 --> 00:36:13,841 Estás pronto? 397 00:36:15,592 --> 00:36:18,220 Que fazemos com ele? Não podemos andar por aí com um cadáver. 398 00:36:26,478 --> 00:36:28,105 E não pode ficar aqui. Vai ser identificado. 399 00:36:29,064 --> 00:36:30,232 Não, não vai. 400 00:37:12,149 --> 00:37:14,401 É o que está a acontecer. 401 00:37:14,484 --> 00:37:17,571 Não querem que o Gimball vença e tentam manchar o nome dele. 402 00:37:17,654 --> 00:37:18,864 Está a falar de quem? 403 00:37:18,947 --> 00:37:20,741 Da imprensa e do Estado paralelo. 404 00:37:20,824 --> 00:37:22,492 - Como eu? - Sim. 405 00:37:22,576 --> 00:37:25,078 Certo. Lamento, Pete. Está a manchar o meu nome. 406 00:37:25,162 --> 00:37:28,040 Teremos mais chamadas, esperemos que menos conspirativas… 407 00:37:35,547 --> 00:37:36,548 Olá. 408 00:37:39,134 --> 00:37:40,344 Bom dia, Claude. 409 00:37:45,057 --> 00:37:46,225 Conhecemo-nos? 410 00:37:46,808 --> 00:37:47,809 Desculpe. 411 00:37:47,893 --> 00:37:49,978 Sinto que o conheço, porque o vejo nos jornais. 412 00:37:50,062 --> 00:37:51,063 Certo. 413 00:37:51,146 --> 00:37:55,192 Costumamos estar aqui à mesma hora. Mas eu caminho, e o Claude corre. 414 00:37:55,776 --> 00:37:56,777 Sou o Carl. 415 00:37:57,778 --> 00:38:00,113 Como está, Carl? Como está? 416 00:38:02,866 --> 00:38:03,867 Sim. 417 00:38:03,951 --> 00:38:06,328 Somos uns sortudos por ter espaços verdes na cidade. 418 00:38:07,371 --> 00:38:08,705 Sim, de facto. 419 00:38:10,916 --> 00:38:13,752 Ao contrário de algumas capitais europeias. 420 00:38:13,836 --> 00:38:14,920 Suponho que sim. 421 00:38:17,381 --> 00:38:18,507 Como Copenhaga. 422 00:38:18,590 --> 00:38:19,591 Sim. 423 00:38:23,929 --> 00:38:28,058 Esteve lá na conferência de segurança, em março. 424 00:38:28,684 --> 00:38:31,019 Deve ter ficado com fome, 425 00:38:31,103 --> 00:38:33,105 já que pediu serviço de quartos para dois. 426 00:38:34,356 --> 00:38:37,234 É verdade que se safou de uma acusação por recorrer a prostituição? 427 00:38:38,360 --> 00:38:42,281 Pensei que isso o faria ficar em casa com a sua mulher. Tem algum comentário? 428 00:38:42,364 --> 00:38:44,157 Para a coluna da Dodie Gimball? 429 00:38:48,245 --> 00:38:50,080 Merda! 430 00:38:55,169 --> 00:38:57,171 Abordei-o. Pedi-lhe um comentário. 431 00:38:58,005 --> 00:38:59,047 Como reagiu ele? 432 00:38:59,131 --> 00:39:00,591 Ficou aterrorizado. 433 00:39:02,342 --> 00:39:04,052 Vou submeter agora a coluna. 434 00:39:04,136 --> 00:39:08,557 Após a aprovação editorial, que vou ter, ele terá oportunidade de responder. 435 00:39:09,141 --> 00:39:10,767 Não o vou conseguir voltar a abordar. 436 00:39:12,769 --> 00:39:15,689 - Consegues arranjar o número dele? - Do diretor do MI5? 437 00:39:16,273 --> 00:39:19,860 Sim, claro. Mas não vai sair barato. 438 00:39:20,444 --> 00:39:21,445 Fá-lo. 439 00:39:31,872 --> 00:39:32,915 Está tudo bem? 440 00:39:32,998 --> 00:39:36,335 Sim, era só um membro do público. 441 00:39:37,544 --> 00:39:38,545 Inofensivo. 442 00:39:47,888 --> 00:39:49,014 Eles ainda lá estão? 443 00:39:49,097 --> 00:39:52,309 Tanto quanto sabemos, estão à nossa espera. 444 00:39:53,477 --> 00:39:54,895 Entrem de armas em riste. 445 00:39:56,939 --> 00:39:59,149 Morreram 11 pessoas ontem de manhã. 446 00:39:59,775 --> 00:40:03,070 O Ho está envolvido. Quero que o Lamb saiba quão grave isto é. 447 00:40:03,570 --> 00:40:05,572 Talvez ele coopere, por uma vez. 448 00:41:04,339 --> 00:41:05,340 Mãos. 449 00:41:26,737 --> 00:41:27,905 Mexa-se. 450 00:41:33,452 --> 00:41:34,578 Para a cozinha. 451 00:41:49,593 --> 00:41:50,594 Olá. 452 00:41:59,311 --> 00:42:00,562 Calminha. 453 00:42:02,272 --> 00:42:04,274 Só estou a mostrar onde está. 454 00:42:10,280 --> 00:42:11,740 Não está aqui. 455 00:42:11,823 --> 00:42:13,659 Aqui também não. 456 00:42:14,493 --> 00:42:15,494 Aqui está ela. 457 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 És colega da Flyte, certo? 458 00:42:24,086 --> 00:42:25,128 Da polícia. 459 00:42:26,129 --> 00:42:29,508 Deves estar mais habituada a plantar armas do que a pegar nelas. 460 00:42:33,637 --> 00:42:35,639 - Livre. - Minha senhora. 461 00:43:04,835 --> 00:43:06,378 Não, obrigada. 462 00:43:14,219 --> 00:43:15,220 Espera lá fora. 463 00:43:15,929 --> 00:43:18,182 Se isto for uma avaliação de desempenho, 464 00:43:18,265 --> 00:43:21,393 devo dizer que estou a arrasar. 465 00:43:22,019 --> 00:43:24,313 Tentaram matar o Roderick Ho ontem à noite. 466 00:43:26,815 --> 00:43:27,816 Não te faças de estúpido. 467 00:43:27,900 --> 00:43:30,068 Já não se pode dizer "estúpido". 468 00:43:30,152 --> 00:43:33,488 Acho que ofende lerdos ou idiotas. Não me lembro de quais. 469 00:43:33,572 --> 00:43:34,740 Não estou com disposição. 470 00:43:34,823 --> 00:43:36,408 Sim, estou a sentir o mesmo. 471 00:43:36,491 --> 00:43:39,828 A regra de serviço… não-sei-quantas. 472 00:43:39,912 --> 00:43:42,247 - É a 27(3). - Se tu o dizes. 473 00:43:42,331 --> 00:43:43,790 O três é entre parênteses. 474 00:43:43,874 --> 00:43:46,627 Até podia estar em sânscrito. Existe por um motivo. 475 00:43:46,710 --> 00:43:49,296 Se atacarem um agente teu, tens de informar os teus superiores. 476 00:43:49,379 --> 00:43:50,464 Neste caso, eu. 477 00:43:50,547 --> 00:43:53,759 Sim, e tê-lo-ia feito, mas foram circunstâncias especiais. 478 00:43:53,842 --> 00:43:55,135 Quais? 479 00:43:55,219 --> 00:43:56,803 Estava-me a cagar. 480 00:43:56,887 --> 00:44:00,432 Isso não é uma circunstância especial, Jackson. É o teu estado normal. 481 00:44:00,516 --> 00:44:02,476 E, desta vez, pode ser terminal. 482 00:44:02,559 --> 00:44:05,103 Se é luta que queres, Diana, basta dizeres. 483 00:44:05,187 --> 00:44:08,190 Tenho tantos podres sobre ti que até fede. 484 00:44:08,273 --> 00:44:11,235 Isso há de te manter ocupado na tua reforma forçada, 485 00:44:11,318 --> 00:44:13,237 mas não te vai salvar. Não desta vez. 486 00:44:13,320 --> 00:44:16,365 O Whelan quer fechar Slough House e, agora, tem motivos para isso. 487 00:44:16,448 --> 00:44:19,076 As balas que encontrámos na casa do Ho 488 00:44:19,159 --> 00:44:22,788 são da mesma arma usada para executar o atirador de Abbotsfield. 489 00:44:27,167 --> 00:44:28,168 Merda! 490 00:44:28,252 --> 00:44:31,129 Sim. Pelo menos, estamos em sintonia. 491 00:44:32,965 --> 00:44:34,258 Vou levar o Ho para Park. 492 00:44:34,341 --> 00:44:35,759 Sim, é justo. 493 00:44:35,843 --> 00:44:37,469 E vou confinar Slough House. 494 00:44:37,553 --> 00:44:40,806 Nada de telemóveis nem internet, e ninguém pode sair. 495 00:44:41,723 --> 00:44:47,062 Não permitirei que armes confusão só para salvares o teu agente. 496 00:44:53,360 --> 00:44:54,695 Não se mexa. 497 00:44:58,490 --> 00:44:59,491 Está bem. 498 00:45:38,655 --> 00:45:40,532 Vá lá! Lá para cima. 499 00:46:21,281 --> 00:46:23,283 O COMBUSTÍVEL MATA! MATEM O COMBUSTÍVEL! 500 00:46:25,118 --> 00:46:26,578 A CARREGAR… 501 00:47:49,870 --> 00:47:51,872 Legendas: Lara Kahrel 37720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.