Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,489 --> 00:02:38,075
Aviso já que estou armado!
2
00:02:43,830 --> 00:02:45,165
Pensava que era um ladrão.
3
00:02:45,666 --> 00:02:47,584
- Podia tê-lo matado.
- Não, não podias.
4
00:02:48,293 --> 00:02:51,255
Que merda é esta?
5
00:02:51,338 --> 00:02:52,464
É um colchão de água.
6
00:02:53,131 --> 00:02:56,176
Deve ser como dormir
num castelo insuflável.
7
00:02:57,052 --> 00:02:58,887
Fumou no meu quarto?
8
00:02:58,971 --> 00:03:02,057
Fiz-te um favor.
Disfarça outro cheiro pior.
9
00:03:02,140 --> 00:03:03,559
Esteve a beber o meu champanhe.
10
00:03:04,601 --> 00:03:07,271
Não, isso é água com gás.
11
00:03:07,354 --> 00:03:10,315
- Estava a guardá-lo.
- Para quando perdesses a virgindade?
12
00:03:10,858 --> 00:03:12,317
Nessa altura, já seria vintage.
13
00:03:12,401 --> 00:03:13,819
Que faz aqui?
14
00:03:15,988 --> 00:03:17,573
Vim ver se estavas morto.
15
00:03:20,409 --> 00:03:23,412
Alguém te tentou matar esta noite?
16
00:03:24,371 --> 00:03:25,372
Não.
17
00:03:25,873 --> 00:03:27,165
Que pena.
18
00:03:27,249 --> 00:03:29,877
Seria bom resolver isto,
de uma forma ou de outra.
19
00:03:31,670 --> 00:03:34,047
Reparaste se alguém te seguia?
20
00:03:34,131 --> 00:03:35,257
Não.
21
00:03:35,757 --> 00:03:39,261
Ou estás pior
ou os teus colegas estão melhores.
22
00:03:40,637 --> 00:03:42,055
É um quebra-cabeças.
23
00:03:42,139 --> 00:03:44,474
Porque preciso de proteção?
24
00:03:45,350 --> 00:03:51,273
Não estou inteiramente convencido disso,
mas tive de fazer as devidas diligências.
25
00:03:51,356 --> 00:03:53,233
Quase foste atropelado,
26
00:03:53,317 --> 00:03:59,489
câmaras com falhas, potencial observador,
carrinha em fuga.
27
00:04:00,240 --> 00:04:04,286
É duvidoso, mas nada disso
fez soar tanto os meus alarmes
28
00:04:04,369 --> 00:04:07,998
como saber que uma mulher real
quis passar tempo contigo.
29
00:04:08,874 --> 00:04:10,375
Como sabe da Tara?
30
00:04:10,959 --> 00:04:12,628
A Standish mandou-me uma mensagem.
31
00:04:12,711 --> 00:04:15,589
Não sou dado a teorias da conspiração,
mas algo cheira a esturro.
32
00:04:17,007 --> 00:04:18,091
Não percebo.
33
00:04:18,175 --> 00:04:20,469
Devíamos imprimir isso
numa camisola para ti.
34
00:04:21,470 --> 00:04:23,680
Eu durmo no sofá. A cama é horrível.
35
00:04:23,764 --> 00:04:24,806
O quê? Calma.
36
00:04:24,890 --> 00:04:27,309
Vai dormir? Pensava que ia ficar de vigia.
37
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
Nem pensar. Onde foste buscar essa ideia?
38
00:04:29,353 --> 00:04:31,647
Vim garantir que alguém o faz.
39
00:04:37,194 --> 00:04:39,029
Dá-lhe uma espada e um capacete.
40
00:04:39,112 --> 00:04:41,323
Ia parecer um hobbit corajoso.
41
00:04:42,282 --> 00:04:44,243
Certo. Abre as janelas.
42
00:04:44,326 --> 00:04:45,827
Vou arriar o calhau.
43
00:04:55,087 --> 00:04:56,129
Raios partam.
44
00:06:48,283 --> 00:06:49,826
Boa noite, fofinho.
45
00:06:50,702 --> 00:06:52,120
Eu sou a morte!
46
00:07:05,175 --> 00:07:08,971
Se te metes com o maior,
vais desta para melhor.
47
00:07:15,561 --> 00:07:17,187
Baixa-te!
48
00:07:32,911 --> 00:07:33,954
Vamos!
49
00:08:01,815 --> 00:08:03,358
Queriam matar um de nós.
50
00:08:04,610 --> 00:08:05,611
Sim.
51
00:08:05,694 --> 00:08:07,237
Tu, seu idiota!
52
00:08:07,821 --> 00:08:08,947
Tu!
53
00:08:43,815 --> 00:08:45,817
BASEADA NO LIVRO LONDON RULES
DE MICK HERRON
54
00:09:17,140 --> 00:09:19,935
Não o consegui matar.
Havia lá mais duas pessoas.
55
00:09:20,018 --> 00:09:21,353
Estavam à nossa espera.
56
00:09:21,436 --> 00:09:22,437
Não importa.
57
00:09:22,521 --> 00:09:25,107
Terão de reportar que ele está sob ameaça.
Era o objetivo.
58
00:09:25,190 --> 00:09:27,192
E se ele lhes der a morada da namorada?
59
00:09:27,276 --> 00:09:28,694
Então, vão ter uma surpresa.
60
00:09:30,153 --> 00:09:31,238
Merda!
61
00:09:31,321 --> 00:09:32,573
Já nos encontramos.
62
00:09:44,168 --> 00:09:45,669
Não vamos ajudar a Shirley?
63
00:09:46,545 --> 00:09:48,505
Tenho ar de quem corre?
64
00:09:49,882 --> 00:09:53,844
O assassino levou com lixívia na cara
e tem uns ossos partidos.
65
00:09:53,927 --> 00:09:57,055
A Shirley vai dar conta dele
e trazê-lo até nós.
66
00:09:57,556 --> 00:09:59,224
Foi um caso de troca de identidade.
67
00:09:59,308 --> 00:10:01,476
Como eu disse, ninguém sabe que vivo aqui.
68
00:10:01,560 --> 00:10:04,563
Sim. Exceto a tua namorada.
69
00:10:05,814 --> 00:10:07,900
Já lhe disse que ela não está envolvida.
70
00:10:08,901 --> 00:10:10,360
Perdeste as tuas chaves?
71
00:10:10,444 --> 00:10:12,613
E ela encontrou-as.
Isso fá-la parecer culpada?
72
00:10:12,696 --> 00:10:14,323
Sim, mandou fazer uma cópia.
73
00:10:14,865 --> 00:10:15,949
Porque acha isso?
74
00:10:16,617 --> 00:10:18,869
Porque o assassino
tinha a porcaria da chave.
75
00:10:19,745 --> 00:10:22,789
Desliga o telemóvel
para Park não te conseguir localizar.
76
00:12:30,250 --> 00:12:31,585
Vamos!
77
00:12:37,257 --> 00:12:38,425
Lamento.
78
00:12:38,509 --> 00:12:39,510
Falhei.
79
00:12:39,593 --> 00:12:43,722
Já te disse.
Só precisamos que o MI5 o investigue.
80
00:12:44,598 --> 00:12:45,766
Fizeste o teu papel.
81
00:12:47,392 --> 00:12:48,977
E agora?
82
00:12:50,354 --> 00:12:52,773
Depois de Abbotsfield,
voltamos a atacá-los.
83
00:12:52,856 --> 00:12:54,107
Pior ainda, desta vez.
84
00:12:55,192 --> 00:12:57,653
Precisamos deles desorientados
e assustados.
85
00:12:59,154 --> 00:13:00,614
Tenho de ir a um hospital.
86
00:13:01,240 --> 00:13:02,366
Descansa.
87
00:13:02,449 --> 00:13:03,909
Nós cuidamos de ti.
88
00:13:25,472 --> 00:13:29,476
Revi e atualizei o protocolo
de segurança para alvos fáceis.
89
00:13:29,560 --> 00:13:33,146
Praças, museus, atrações turísticas.
90
00:13:33,647 --> 00:13:34,648
Sim.
91
00:13:34,731 --> 00:13:37,192
E eu estou a rever a tua revisão.
92
00:13:38,151 --> 00:13:39,736
Esta manhã foi uma catástrofe.
93
00:13:39,820 --> 00:13:41,572
Não se pode repetir.
94
00:13:42,447 --> 00:13:46,410
Pode haver um maluquinho algures
a ser manipulado neste preciso momento.
95
00:13:47,077 --> 00:13:50,831
Com a eleição para o presidente da câmara,
quando as coisas já estão instáveis.
96
00:13:52,291 --> 00:13:55,419
Mas as minhas melhorias
vão reforçar a nossa defesa.
97
00:13:56,044 --> 00:13:57,171
Vou para casa.
98
00:13:57,254 --> 00:13:59,464
- Devias descansar.
- Vou ficar aqui.
99
00:14:00,757 --> 00:14:02,551
Não esperava outra coisa,
100
00:14:03,802 --> 00:14:06,805
mas podes descansar os pés
nos bancos do corredor.
101
00:14:35,292 --> 00:14:36,293
Que fazemos aqui?
102
00:14:36,376 --> 00:14:39,880
Tu não tens dinheiro para isto,
e eu nunca poria cá os pés.
103
00:14:40,547 --> 00:14:42,549
Portanto, Park não nos vai encontrar.
104
00:14:45,427 --> 00:14:49,056
O tinto da casa e um Red Bull, por favor.
105
00:14:55,229 --> 00:14:58,482
Pedi o tinto da casa para si
e um Red Bull para mim.
106
00:15:01,735 --> 00:15:03,278
E dei-lhe 20 libras.
107
00:15:05,155 --> 00:15:06,240
Porquê?
108
00:15:06,865 --> 00:15:08,575
Para escolhermos uma mesa à vontade.
109
00:15:13,789 --> 00:15:15,874
Então, como a conheceste?
110
00:15:15,958 --> 00:15:17,459
Foi a gravidade.
111
00:15:17,543 --> 00:15:18,627
O quê?
112
00:15:19,461 --> 00:15:21,213
Somos como os sóis gémeos de Tatooine.
113
00:15:22,339 --> 00:15:23,924
Têm tatuagens iguais?
114
00:15:24,550 --> 00:15:27,970
Tatooine. É um planeta deserto
com dois sóis no Guerra das Estrelas.
115
00:15:29,721 --> 00:15:30,889
Isto é combustível.
116
00:15:32,057 --> 00:15:33,308
Obrigado.
117
00:15:34,017 --> 00:15:35,310
Dá-lhe dez libras.
118
00:15:36,854 --> 00:15:38,021
Já lhe dei 20.
119
00:15:38,105 --> 00:15:40,023
Sim, foi a taxa de idiotas.
120
00:15:40,607 --> 00:15:41,900
Quero o bloco e a caneta dele.
121
00:15:49,575 --> 00:15:51,702
Lamento, não pode fumar aqui.
122
00:15:52,369 --> 00:15:53,495
Eu sei.
123
00:15:54,705 --> 00:15:58,292
Sim. Está preocupado com a minha saúde,
mas esta ementa é que me mata.
124
00:15:58,375 --> 00:16:00,752
Quinze libras por uma papa.
125
00:16:02,671 --> 00:16:04,006
Toma.
126
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Aqui tens.
127
00:16:06,341 --> 00:16:09,178
Escreve tudo o que sabes sobre ela.
128
00:16:09,261 --> 00:16:10,429
Quem abordou quem,
129
00:16:10,512 --> 00:16:13,807
o que lhe contaste sobre ti,
as perguntas que ela te fez.
130
00:16:13,891 --> 00:16:16,768
Todos os pormenores são importantes.
131
00:16:16,852 --> 00:16:19,146
Tirando a porcaria
que me estavas a contar agora.
132
00:16:20,606 --> 00:16:22,357
Vou à casa de banho dar uns bafos.
133
00:16:45,130 --> 00:16:47,841
- Que raio fazes aqui?
- Dispararam contra a casa do Ho.
134
00:16:51,678 --> 00:16:52,679
A sério?
135
00:16:52,763 --> 00:16:55,641
O Lamb mandou-nos investigar
a morada da namorada do Ho.
136
00:16:57,518 --> 00:16:58,519
A nós?
137
00:16:59,311 --> 00:17:00,437
Tipo…
138
00:17:03,106 --> 00:17:05,317
Como sabia o Lamb onde eu estava?
139
00:17:05,400 --> 00:17:08,111
Disse que devias estar a treinar
por causa dos teus problemas.
140
00:17:08,194 --> 00:17:11,156
- E é o ginásio livre mais perto de ti.
- Sim.
141
00:17:11,949 --> 00:17:13,742
Sim, eu é que tenho problemas.
142
00:17:15,702 --> 00:17:17,412
Merda! A Shirley tinha razão.
143
00:17:17,496 --> 00:17:20,540
- Pensava que estava a perder o juízo.
- Percebo porque duvidaste dela.
144
00:17:21,916 --> 00:17:23,919
Pois, ela não o vai ver dessa forma.
145
00:17:24,002 --> 00:17:27,548
Se ela estiver a perder o juízo,
não és o único a tomar más decisões.
146
00:17:28,298 --> 00:17:29,842
As minhas decisões são boas.
147
00:17:29,925 --> 00:17:32,261
Equipa Tigre, Código Setembro, Stansted.
148
00:19:07,731 --> 00:19:09,191
Podemos despachar isto?
149
00:19:09,274 --> 00:19:13,028
Algo que já deve ter ouvido
de várias mulheres a esta hora.
150
00:19:13,111 --> 00:19:14,988
Vim a serviço do meu país.
151
00:19:15,072 --> 00:19:18,116
- E seria bom ter algum respeito.
- Veio em proveito próprio.
152
00:19:18,867 --> 00:19:22,079
Posso ajudá-la a localizar a arma
usada no massacre de Abbotsfield.
153
00:19:23,497 --> 00:19:25,541
Desapareceu de um lote em exposição
154
00:19:25,624 --> 00:19:28,752
na feira de armas e de segurança,
em Docklands, no mês passado.
155
00:19:28,836 --> 00:19:30,420
E como sabe isso?
156
00:19:30,504 --> 00:19:32,506
Na minha vida pós-parlamentar,
157
00:19:32,589 --> 00:19:35,509
trabalho em relações-públicas.
158
00:19:36,385 --> 00:19:41,640
Trabalha para a empresa que perdeu a arma
que matou 11 dos nossos cidadãos?
159
00:19:41,723 --> 00:19:43,517
Não trabalho para eles. Sou consultor.
160
00:19:43,600 --> 00:19:45,143
E, em troca da informação,
161
00:19:45,227 --> 00:19:50,649
presumo que queira que eu não divulgue
o nome da dita empresa à imprensa.
162
00:19:50,732 --> 00:19:53,527
A investigação interna
chegou a um beco sem saída,
163
00:19:54,027 --> 00:19:56,530
mas posso facultar-lhe uma lista
do material desaparecido.
164
00:19:57,322 --> 00:20:01,577
Se garantir que os meus clientes estão
protegidos de acusações de negligência,
165
00:20:01,660 --> 00:20:05,664
caso uma ou mais das suas armas
estejam envolvidas neste caso
166
00:20:05,747 --> 00:20:07,457
ou em casos futuros.
167
00:20:07,541 --> 00:20:10,752
Perderam um contentor de armas.
Isso não é negligência?
168
00:20:10,836 --> 00:20:14,631
Desapareceu numa feira de negócios
que gera muito lucro para o país.
169
00:20:14,715 --> 00:20:17,593
Não me parece que queira
manchar a indústria por um erro.
170
00:20:21,096 --> 00:20:23,932
Publicamente,
o seu cliente será protegido,
171
00:20:24,016 --> 00:20:27,644
mas, em privado, transmitirei as minhas
reservas ao secretário de Defesa.
172
00:20:27,728 --> 00:20:29,271
Obrigado. Eu lido com ele.
173
00:20:29,938 --> 00:20:31,106
Aqui tem a lista.
174
00:20:32,900 --> 00:20:34,276
Já agora, se não se importar,
175
00:20:34,359 --> 00:20:37,446
gostaria de falar de uns assuntos
em nome de outros clientes.
176
00:20:38,572 --> 00:20:39,740
Importo-me.
177
00:20:40,824 --> 00:20:42,326
Tenho de voltar para Park.
178
00:20:42,409 --> 00:20:44,786
Os zimbabuenses
querem a conclusão da investigação
179
00:20:44,870 --> 00:20:47,414
do suposto homicídio
de um jornalista britânico.
180
00:20:47,497 --> 00:20:49,666
Os chechenos
querem que descongelemos alguns ativos.
181
00:20:49,750 --> 00:20:52,628
E há um grupo líbio
que procura compensação
182
00:20:52,711 --> 00:20:55,923
por lucros petrolíferos perdidos
devido à instabilidade que provocámos
183
00:20:56,006 --> 00:20:58,342
quando removemos insensatamente
o seu encantador líder.
184
00:20:58,425 --> 00:21:01,053
E eu gostaria que saísse da minha casa.
185
00:21:03,764 --> 00:21:06,683
Diana, sei que está a apalpar terreno
no sector privado…
186
00:21:06,767 --> 00:21:09,311
Houve vários mortos, Peter.
Não vou a lado nenhum.
187
00:21:09,394 --> 00:21:11,563
Adiou a sua demissão três vezes.
188
00:21:11,647 --> 00:21:15,150
Nunca há um momento certo,
mas, quando finalmente der o salto,
189
00:21:15,984 --> 00:21:18,153
posso ajudá-la
a ter uma aterragem muito suave.
190
00:21:18,654 --> 00:21:20,822
Tenha em conta
os assuntos de que lhe falei.
191
00:21:21,490 --> 00:21:22,908
Não tenho problemas de aterragem.
192
00:21:50,310 --> 00:21:51,311
Onde estamos?
193
00:21:52,688 --> 00:21:55,232
Não disseste que me ias levar ao hospital?
194
00:21:56,149 --> 00:21:57,484
Acalma-te.
195
00:21:57,568 --> 00:21:59,111
Estou cego de um olho,
196
00:21:59,862 --> 00:22:01,655
e aquela cabra espetou-me uma seringa.
197
00:22:02,447 --> 00:22:04,032
A agulha ainda está na minha coxa.
198
00:22:04,366 --> 00:22:05,784
Controla-te.
199
00:22:06,326 --> 00:22:07,536
Isto é um campo de batalha.
200
00:22:07,911 --> 00:22:10,664
- Já estivemos nesta posição.
- Temos de o ajudar.
201
00:22:10,747 --> 00:22:13,542
Dá-lhe algo para as dores
até arranjarmos quem o veja.
202
00:22:19,131 --> 00:22:21,717
Se fores a um hospital,
vais chamar à atenção.
203
00:22:22,509 --> 00:22:24,970
O MI5 sabe das tuas lesões.
Vai estar à tua procura.
204
00:22:27,264 --> 00:22:29,141
- Aonde vais?
- Não!
205
00:22:29,224 --> 00:22:30,934
- Não!
- Estás doido?
206
00:22:57,711 --> 00:22:59,713
Então? Mataste-o!
207
00:23:00,380 --> 00:23:02,007
Ele era teu amigo, e mataste-o.
208
00:23:04,718 --> 00:23:07,137
Ele era soldado. Conhecia os riscos.
209
00:23:08,180 --> 00:23:12,184
Se queres ser soldado,
tens de aprender e perceber isso.
210
00:23:20,108 --> 00:23:22,611
Fique com o troco. Dá-me um recibo?
211
00:23:28,492 --> 00:23:30,118
- Tome. Adeus.
- Obrigada.
212
00:23:49,805 --> 00:23:51,640
Raios partam.
213
00:23:54,518 --> 00:23:56,019
Volta para a cama.
214
00:23:56,103 --> 00:23:59,273
Estou à porta da casa do Roddy.
A Shirley disse-me que a ia vigiar.
215
00:23:59,356 --> 00:24:02,025
Vim substituí-la,
e isto está apinhado de polícias.
216
00:24:02,109 --> 00:24:05,153
Dizem que pode ter sido outro ataque,
como o de Abbotsfield.
217
00:24:05,237 --> 00:24:08,031
Pisga-te daí antes que Park apareça.
218
00:24:08,115 --> 00:24:09,241
Que aconteceu?
219
00:24:10,117 --> 00:24:12,119
Apareceu um assassino. Eu tratei dele.
220
00:24:12,202 --> 00:24:13,704
O Roddy está bem?
221
00:24:15,247 --> 00:24:16,957
Fisicamente, sim.
222
00:24:17,833 --> 00:24:19,501
Quanto ao resto, quem sabe?
223
00:24:19,585 --> 00:24:21,253
E a Shirley também está contigo?
224
00:24:21,795 --> 00:24:23,422
Ela foi atrás do assassino.
225
00:24:23,505 --> 00:24:24,631
E deixaste-a ir?
226
00:24:24,715 --> 00:24:29,636
Não tive muito tempo para a impedir,
mas obrigadinho pelo comentário.
227
00:24:29,720 --> 00:24:30,971
Onde estás?
228
00:24:31,555 --> 00:24:35,851
Estou a interrogar o Ho,
longe de interferências como a tua.
229
00:24:36,393 --> 00:24:37,394
Lamb…
230
00:24:44,902 --> 00:24:48,405
É aqui. Priory Place, n.º 34.
231
00:25:01,001 --> 00:25:05,422
Se o queriam matar e ela serviu de isco,
as mulheres ainda acham o Roddy nojento.
232
00:25:05,506 --> 00:25:06,924
Ele faz-te sentir inseguro?
233
00:25:09,426 --> 00:25:11,303
- Não.
- Ele é fisicamente impressionante.
234
00:25:12,095 --> 00:25:13,096
E eu não sou?
235
00:25:18,852 --> 00:25:20,687
Não nos desviemos da nossa missão.
236
00:25:28,987 --> 00:25:30,280
Que merda é essa?
237
00:25:32,157 --> 00:25:33,408
Um punhal de soco.
238
00:25:33,492 --> 00:25:35,744
Porque… Guarda-a.
239
00:25:36,620 --> 00:25:37,788
Se ela abrir, está inocente.
240
00:25:37,871 --> 00:25:41,458
- Pode ter sido coagida.
- Saiu com o Ho. Teve de haver coerção.
241
00:25:41,542 --> 00:25:43,710
- O resto do esquadrão pode estar aqui.
- Porquê?
242
00:25:43,794 --> 00:25:46,004
Porque estariam,
se sabem que o Roddy tem a morada?
243
00:25:46,088 --> 00:25:50,342
Podem não ter tido tempo de sair.
Podem estar a planear matar quem aparecer?
244
00:25:57,683 --> 00:25:59,560
- Tens outra faca?
- Não.
245
00:25:59,643 --> 00:26:00,936
E que faço eu? Estou desarmado.
246
00:26:01,019 --> 00:26:03,230
- Engodo.
- Vai-te lixar!
247
00:26:03,313 --> 00:26:04,439
Engodo?
248
00:26:04,523 --> 00:26:05,941
Vão-se lixar, sacanas!
249
00:26:06,024 --> 00:26:06,984
Vão-se lixar!
250
00:26:07,067 --> 00:26:08,485
Vão-se lixar!
251
00:26:08,569 --> 00:26:10,237
Somos do MI5. Temos umas perguntas.
252
00:26:10,320 --> 00:26:13,156
- MI quê?
- MI5. Os Serviços Secretos.
253
00:26:13,240 --> 00:26:16,076
- Pode pousar a faca, por favor?
- Espiões? Que fiz eu?
254
00:26:16,159 --> 00:26:17,160
- Nada.
- Não sabemos.
255
00:26:17,244 --> 00:26:19,204
- Vão para a prisão.
- A senhora tem uma faca.
256
00:26:19,288 --> 00:26:21,164
- Ele também!
- Sim, e vai guardá-la. Certo?
257
00:26:21,248 --> 00:26:23,542
Mãe! Baixa a faca.
258
00:26:23,625 --> 00:26:26,128
Mãe, dá-me a faca!
259
00:26:27,462 --> 00:26:28,463
Eu falo com eles.
260
00:26:29,464 --> 00:26:30,841
Vai dormir.
261
00:26:31,508 --> 00:26:34,219
Como estava a explicar, somos do MI5.
262
00:26:34,303 --> 00:26:36,221
Só queremos fazer umas perguntas.
263
00:26:36,305 --> 00:26:40,309
Está tudo bem. Há uns miúdos
que têm batido à porta e feito partidas.
264
00:26:40,392 --> 00:26:44,438
Tudo bem, mas ela não pode
esfaquear pessoas por isso.
265
00:26:45,063 --> 00:26:48,942
Já embrulharam merda de cão em jornal,
pegaram-lhe fogo e tocaram à campainha.
266
00:26:49,026 --> 00:26:51,528
Ela pisou-o para apagar as chamas.
Ficou tudo cheio de merda.
267
00:26:52,279 --> 00:26:54,364
É justo.
Também me apeteceria esfaquear alguém.
268
00:26:54,448 --> 00:26:58,118
Mas procuramos uma mulher
na casa dos 20 chamada Tara,
269
00:26:58,660 --> 00:27:00,621
e esta foi a morada que ela deu.
270
00:27:00,704 --> 00:27:03,790
Só moramos cá eu e a minha mãe.
Que querem com essa mulher?
271
00:27:09,004 --> 00:27:12,382
Não podemos divulgar mais nada,
mas obrigado na mesma.
272
00:27:15,594 --> 00:27:18,305
Mãe! Vai dormir. Caramba!
273
00:27:24,728 --> 00:27:25,729
Uma faca.
274
00:27:26,980 --> 00:27:28,106
Uma faca.
275
00:27:53,090 --> 00:27:54,132
São eles?
276
00:27:54,216 --> 00:27:55,217
Devem ser.
277
00:28:00,222 --> 00:28:01,598
Relaxa.
278
00:28:07,104 --> 00:28:08,564
Estão prontos?
279
00:28:08,647 --> 00:28:10,148
Sim, porque perguntas?
280
00:28:10,816 --> 00:28:13,110
Porque, provavelmente, vão ser detidos.
281
00:28:13,193 --> 00:28:15,821
- Podem ir para a prisão.
- Sim, mas vale a pena.
282
00:28:17,781 --> 00:28:19,324
Não falem em nós, está bem?
283
00:28:19,408 --> 00:28:21,618
Não sei o suficiente sobre vocês
para lhes dizer nada.
284
00:28:21,702 --> 00:28:22,786
Ótimo.
285
00:28:31,170 --> 00:28:32,296
Ponham isto no tanque.
286
00:28:33,255 --> 00:28:36,425
Depois, escondam-se
e vejam as notícias de amanhã.
287
00:28:36,508 --> 00:28:38,385
A cidade vai mergulhar no caos.
288
00:28:40,387 --> 00:28:41,388
Fixe.
289
00:30:07,599 --> 00:30:08,600
Vim ter com pessoas.
290
00:30:11,812 --> 00:30:14,231
Porque disseste à Standish onde eu estava?
291
00:30:14,773 --> 00:30:17,442
Porque ela insistiu
e faz parte de Slough House.
292
00:30:17,526 --> 00:30:21,071
A sanita também,
mas não a quero atrás de mim.
293
00:30:21,154 --> 00:30:22,322
Estava alguém na casa?
294
00:30:23,574 --> 00:30:26,076
Uma mãe e um filho,
sem relação com a namorada do Roddy.
295
00:30:26,159 --> 00:30:27,786
Ela deu-lhe uma morada falsa.
296
00:30:27,870 --> 00:30:29,037
ABBOTSFIELD: NOVOS PORMENORES
297
00:30:29,121 --> 00:30:30,205
Deve estar envolvida.
298
00:30:31,999 --> 00:30:35,002
- Que quer que façamos?
- Diz ao Coe para vir cá.
299
00:30:37,379 --> 00:30:38,547
E eu?
300
00:30:39,381 --> 00:30:42,885
Podes ficar no carro
ou voltar para a cama.
301
00:30:43,468 --> 00:30:45,053
Sou o suplente. Está bem.
302
00:30:45,137 --> 00:30:46,597
Se te faz sentir melhor.
303
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
É porque deixei a Shirley sozinha?
304
00:30:51,018 --> 00:30:53,145
Ou porque disse à Catherine onde estava?
305
00:30:53,937 --> 00:30:54,938
Qualquer uma serve.
306
00:30:57,941 --> 00:30:59,234
Encontraram a Tara?
307
00:31:00,235 --> 00:31:01,403
Que achas?
308
00:31:01,486 --> 00:31:03,322
- Shirley, estás bem?
- Está ótima.
309
00:31:03,405 --> 00:31:04,406
Não parece.
310
00:31:05,073 --> 00:31:07,910
Ela é a minha única agente em condições,
311
00:31:07,993 --> 00:31:10,287
e não preciso que se vá abaixo agora.
312
00:31:11,330 --> 00:31:12,623
Vai para outra mesa.
313
00:31:12,706 --> 00:31:16,293
Dá espaço. Ou vai para a mesa da tua casa.
314
00:31:18,587 --> 00:31:19,922
Sinceramente!
315
00:31:20,005 --> 00:31:24,009
Estou farto que apareçam
como se fossem a cavalaria,
316
00:31:24,092 --> 00:31:26,595
em vez de um monte de trampa
a subir uma colina.
317
00:31:28,180 --> 00:31:29,431
Que merda é essa?
318
00:31:30,641 --> 00:31:31,767
Desculpe?
319
00:31:31,850 --> 00:31:35,020
Traga-me umas batatas fritas. Só batatas.
320
00:31:37,523 --> 00:31:39,107
Perdi-o, como é óbvio.
321
00:31:39,733 --> 00:31:43,487
Mas espetei-lhe uma seringa usada na coxa.
Ficou a coxear das duas pernas.
322
00:31:44,071 --> 00:31:45,989
Está na casa dos 20, tem a cabeça rapada.
323
00:31:46,698 --> 00:31:50,994
Pode ser reconhecido por cortes de vidro
e bolhas causadas pelo que lhe atirou.
324
00:31:51,078 --> 00:31:52,246
Lixívia.
325
00:31:52,329 --> 00:31:54,289
Não, não tenho fotografias.
326
00:31:54,373 --> 00:31:57,793
Ia perguntar porque ela pode falar
e eu tenho de escrever tudo.
327
00:31:57,876 --> 00:31:59,920
Porque ela diz o que importa.
328
00:32:00,003 --> 00:32:03,590
Contigo, só me apetece espetar um lápis
no olho e dar uma cabeçada na mesa.
329
00:32:04,216 --> 00:32:07,010
Ele é profissional. Sabe lutar.
330
00:32:07,094 --> 00:32:08,095
Pede desculpa.
331
00:32:08,679 --> 00:32:11,640
Tu é que devias pedir desculpa.
Deixaste-o passar.
332
00:32:15,435 --> 00:32:16,520
Sim.
333
00:32:29,032 --> 00:32:32,077
Eis uma lista de armas que desapareceram
da Feira de Armas de Londres.
334
00:32:32,160 --> 00:32:36,331
Contém as armas de Abbotsfield
e outras armas, pistolas e granadas.
335
00:32:36,415 --> 00:32:37,416
Encontrem-nas.
336
00:32:37,499 --> 00:32:40,627
Houve disparos de uma arma
de alta potência no leste de Londres.
337
00:32:40,711 --> 00:32:43,672
Não é a morada que temos registada
do Roddy Ho, mas…
338
00:32:43,755 --> 00:32:44,756
- Do Roddy Ho?
- Sim.
339
00:32:44,840 --> 00:32:46,800
Foi arrendada por um Clint Wolf,
340
00:32:46,884 --> 00:32:49,011
que parece um nome
que só existiria na cabeça do Ho.
341
00:32:49,094 --> 00:32:52,139
Além disso, alguém escreveu "Roddy"
na comida do frigorífico.
342
00:32:52,723 --> 00:32:55,100
- Porque não o trouxeram?
- Estamos a tentar localizá-lo.
343
00:32:55,184 --> 00:32:56,727
Ou seja, não sabem onde ele está.
344
00:32:58,187 --> 00:32:59,188
Sim.
345
00:33:00,230 --> 00:33:01,231
Sim.
346
00:33:17,372 --> 00:33:20,501
Ela deu uma morada falsa.
Era um trunfo e deve ter sido coagida.
347
00:33:28,300 --> 00:33:29,676
Vai ignorar-me?
348
00:33:32,137 --> 00:33:34,598
- Não fiz nada de mal.
- Dá-lhe tempo.
349
00:33:36,850 --> 00:33:38,435
Desculpa ter-me ido embora.
350
00:33:38,519 --> 00:33:39,853
Tudo bem.
351
00:33:39,937 --> 00:33:42,397
Não, não está bem. Alguém a tentou matar.
352
00:33:42,481 --> 00:33:44,024
Duas vezes. Ainda aqui estou.
353
00:33:45,609 --> 00:33:46,902
Lamb.
354
00:33:48,403 --> 00:33:51,031
Sabe que mais? Podemos avançar
355
00:33:51,114 --> 00:33:54,576
e passar a parte em que me ignora
e me diz que sou uma nódoa
356
00:33:54,660 --> 00:33:57,371
para aquela em que me diz
o que quer que eu faça?
357
00:33:57,454 --> 00:34:00,415
Sinceramente, sabemos que há de o fazer,
358
00:34:00,499 --> 00:34:04,878
e os seus preâmbulos
estão cada vez mais aborrecidos.
359
00:34:04,962 --> 00:34:07,089
Não me serves de nada
para a última guerra.
360
00:34:07,965 --> 00:34:08,966
Que significa isso?
361
00:34:10,175 --> 00:34:11,385
Vê o que tenho aqui.
362
00:34:11,467 --> 00:34:15,848
Uma drogada, uma bebedolas,
um psicopata e sei lá que merda é esta.
363
00:34:15,931 --> 00:34:17,933
E todos eles
são mais funcionais do que tu.
364
00:34:18,016 --> 00:34:19,643
Estou aqui. Estou pronto.
365
00:34:19,726 --> 00:34:22,728
O teu mundinho acabou
quando o teu avô ficou cheché
366
00:34:22,813 --> 00:34:24,606
e o teu pai te tentou mandar pelos ares.
367
00:34:25,274 --> 00:34:26,817
Ultrapassa-o ou põe-te a andar.
368
00:34:27,525 --> 00:34:29,319
Tem alguma compaixão?
369
00:34:29,402 --> 00:34:32,739
Sim, tenho compaixão por mim
por ter de te aturar.
370
00:34:32,822 --> 00:34:35,492
- Paga a conta.
- Não tenho dinheiro nem vou usar cartão.
371
00:34:35,576 --> 00:34:37,494
Usa o cartão e liga o telemóvel.
372
00:34:42,623 --> 00:34:45,002
Cerca de 20 minutos
depois de ele fazer o pagamento,
373
00:34:45,085 --> 00:34:49,047
vão aparecer uns brutamontes
e uma loira boazona à nossa procura.
374
00:34:49,130 --> 00:34:52,176
Faça-lhes um favor
e diga-lhes que fomos para o escritório.
375
00:34:55,888 --> 00:34:57,723
Porque vamos entregar o Roddy a Park?
376
00:34:57,806 --> 00:35:00,017
Porque eles têm de saber o que ele fez.
377
00:35:00,934 --> 00:35:05,063
E, enquanto ficam a par de tudo,
eu posso tentar perceber o que se passa.
378
00:35:05,147 --> 00:35:06,899
- Que fez ele?
- Nada.
379
00:35:06,982 --> 00:35:10,235
O nosso cretino está comprometido.
380
00:35:10,319 --> 00:35:13,530
Estratégia de desestabilização.
Guerra Fria.
381
00:35:13,614 --> 00:35:16,700
Comprometer um agente
não é só uma estratégia da Guerra Fria.
382
00:35:16,783 --> 00:35:17,993
Juntando isso a Abbotsfield,
383
00:35:18,076 --> 00:35:22,372
é o que fazíamos aos países
que se opunham aos nossos interesses.
384
00:35:22,956 --> 00:35:25,083
Um, comprometer um agente inimigo.
385
00:35:25,167 --> 00:35:26,960
Dois, atacar a aldeia.
386
00:35:27,544 --> 00:35:30,172
Não fui comprometido. Tenho namorada.
387
00:35:30,255 --> 00:35:33,008
Sim, diz isso.
Vai conseguir-me um monte de tempo.
388
00:35:33,592 --> 00:35:35,511
Sempre tivemos respeito um pelo outro,
389
00:35:35,594 --> 00:35:37,596
mas é aqui que divergimos.
390
00:35:37,679 --> 00:35:41,475
Na minha opinião profissional como agente,
está a bater à porta errada.
391
00:35:42,434 --> 00:35:44,102
A Tara está inocente, tal como eu.
392
00:35:44,186 --> 00:35:48,440
Então, que achas que se passa?
Na tua opinião, como agente.
393
00:35:48,524 --> 00:35:51,652
Acho que estás com ciúmes
por eu andar a comer um anjo,
394
00:35:51,735 --> 00:35:53,820
enquanto tu agasalhas o palhaço
às escuras.
395
00:35:55,614 --> 00:35:56,615
Certo.
396
00:36:12,422 --> 00:36:13,841
Estás pronto?
397
00:36:15,592 --> 00:36:18,220
Que fazemos com ele?
Não podemos andar por aí com um cadáver.
398
00:36:26,478 --> 00:36:28,105
E não pode ficar aqui.
Vai ser identificado.
399
00:36:29,064 --> 00:36:30,232
Não, não vai.
400
00:37:12,149 --> 00:37:14,401
É o que está a acontecer.
401
00:37:14,484 --> 00:37:17,571
Não querem que o Gimball vença
e tentam manchar o nome dele.
402
00:37:17,654 --> 00:37:18,864
Está a falar de quem?
403
00:37:18,947 --> 00:37:20,741
Da imprensa e do Estado paralelo.
404
00:37:20,824 --> 00:37:22,492
- Como eu?
- Sim.
405
00:37:22,576 --> 00:37:25,078
Certo. Lamento, Pete.
Está a manchar o meu nome.
406
00:37:25,162 --> 00:37:28,040
Teremos mais chamadas,
esperemos que menos conspirativas…
407
00:37:35,547 --> 00:37:36,548
Olá.
408
00:37:39,134 --> 00:37:40,344
Bom dia, Claude.
409
00:37:45,057 --> 00:37:46,225
Conhecemo-nos?
410
00:37:46,808 --> 00:37:47,809
Desculpe.
411
00:37:47,893 --> 00:37:49,978
Sinto que o conheço,
porque o vejo nos jornais.
412
00:37:50,062 --> 00:37:51,063
Certo.
413
00:37:51,146 --> 00:37:55,192
Costumamos estar aqui à mesma hora.
Mas eu caminho, e o Claude corre.
414
00:37:55,776 --> 00:37:56,777
Sou o Carl.
415
00:37:57,778 --> 00:38:00,113
Como está, Carl? Como está?
416
00:38:02,866 --> 00:38:03,867
Sim.
417
00:38:03,951 --> 00:38:06,328
Somos uns sortudos
por ter espaços verdes na cidade.
418
00:38:07,371 --> 00:38:08,705
Sim, de facto.
419
00:38:10,916 --> 00:38:13,752
Ao contrário
de algumas capitais europeias.
420
00:38:13,836 --> 00:38:14,920
Suponho que sim.
421
00:38:17,381 --> 00:38:18,507
Como Copenhaga.
422
00:38:18,590 --> 00:38:19,591
Sim.
423
00:38:23,929 --> 00:38:28,058
Esteve lá na conferência de segurança,
em março.
424
00:38:28,684 --> 00:38:31,019
Deve ter ficado com fome,
425
00:38:31,103 --> 00:38:33,105
já que pediu serviço de quartos para dois.
426
00:38:34,356 --> 00:38:37,234
É verdade que se safou de uma acusação
por recorrer a prostituição?
427
00:38:38,360 --> 00:38:42,281
Pensei que isso o faria ficar em casa
com a sua mulher. Tem algum comentário?
428
00:38:42,364 --> 00:38:44,157
Para a coluna da Dodie Gimball?
429
00:38:48,245 --> 00:38:50,080
Merda!
430
00:38:55,169 --> 00:38:57,171
Abordei-o. Pedi-lhe um comentário.
431
00:38:58,005 --> 00:38:59,047
Como reagiu ele?
432
00:38:59,131 --> 00:39:00,591
Ficou aterrorizado.
433
00:39:02,342 --> 00:39:04,052
Vou submeter agora a coluna.
434
00:39:04,136 --> 00:39:08,557
Após a aprovação editorial, que vou ter,
ele terá oportunidade de responder.
435
00:39:09,141 --> 00:39:10,767
Não o vou conseguir voltar a abordar.
436
00:39:12,769 --> 00:39:15,689
- Consegues arranjar o número dele?
- Do diretor do MI5?
437
00:39:16,273 --> 00:39:19,860
Sim, claro. Mas não vai sair barato.
438
00:39:20,444 --> 00:39:21,445
Fá-lo.
439
00:39:31,872 --> 00:39:32,915
Está tudo bem?
440
00:39:32,998 --> 00:39:36,335
Sim, era só um membro do público.
441
00:39:37,544 --> 00:39:38,545
Inofensivo.
442
00:39:47,888 --> 00:39:49,014
Eles ainda lá estão?
443
00:39:49,097 --> 00:39:52,309
Tanto quanto sabemos,
estão à nossa espera.
444
00:39:53,477 --> 00:39:54,895
Entrem de armas em riste.
445
00:39:56,939 --> 00:39:59,149
Morreram 11 pessoas ontem de manhã.
446
00:39:59,775 --> 00:40:03,070
O Ho está envolvido.
Quero que o Lamb saiba quão grave isto é.
447
00:40:03,570 --> 00:40:05,572
Talvez ele coopere, por uma vez.
448
00:41:04,339 --> 00:41:05,340
Mãos.
449
00:41:26,737 --> 00:41:27,905
Mexa-se.
450
00:41:33,452 --> 00:41:34,578
Para a cozinha.
451
00:41:49,593 --> 00:41:50,594
Olá.
452
00:41:59,311 --> 00:42:00,562
Calminha.
453
00:42:02,272 --> 00:42:04,274
Só estou a mostrar onde está.
454
00:42:10,280 --> 00:42:11,740
Não está aqui.
455
00:42:11,823 --> 00:42:13,659
Aqui também não.
456
00:42:14,493 --> 00:42:15,494
Aqui está ela.
457
00:42:22,000 --> 00:42:24,002
És colega da Flyte, certo?
458
00:42:24,086 --> 00:42:25,128
Da polícia.
459
00:42:26,129 --> 00:42:29,508
Deves estar mais habituada a plantar armas
do que a pegar nelas.
460
00:42:33,637 --> 00:42:35,639
- Livre.
- Minha senhora.
461
00:43:04,835 --> 00:43:06,378
Não, obrigada.
462
00:43:14,219 --> 00:43:15,220
Espera lá fora.
463
00:43:15,929 --> 00:43:18,182
Se isto for uma avaliação de desempenho,
464
00:43:18,265 --> 00:43:21,393
devo dizer que estou a arrasar.
465
00:43:22,019 --> 00:43:24,313
Tentaram matar o Roderick Ho
ontem à noite.
466
00:43:26,815 --> 00:43:27,816
Não te faças de estúpido.
467
00:43:27,900 --> 00:43:30,068
Já não se pode dizer "estúpido".
468
00:43:30,152 --> 00:43:33,488
Acho que ofende lerdos ou idiotas.
Não me lembro de quais.
469
00:43:33,572 --> 00:43:34,740
Não estou com disposição.
470
00:43:34,823 --> 00:43:36,408
Sim, estou a sentir o mesmo.
471
00:43:36,491 --> 00:43:39,828
A regra de serviço… não-sei-quantas.
472
00:43:39,912 --> 00:43:42,247
- É a 27(3).
- Se tu o dizes.
473
00:43:42,331 --> 00:43:43,790
O três é entre parênteses.
474
00:43:43,874 --> 00:43:46,627
Até podia estar em sânscrito.
Existe por um motivo.
475
00:43:46,710 --> 00:43:49,296
Se atacarem um agente teu,
tens de informar os teus superiores.
476
00:43:49,379 --> 00:43:50,464
Neste caso, eu.
477
00:43:50,547 --> 00:43:53,759
Sim, e tê-lo-ia feito,
mas foram circunstâncias especiais.
478
00:43:53,842 --> 00:43:55,135
Quais?
479
00:43:55,219 --> 00:43:56,803
Estava-me a cagar.
480
00:43:56,887 --> 00:44:00,432
Isso não é uma circunstância especial,
Jackson. É o teu estado normal.
481
00:44:00,516 --> 00:44:02,476
E, desta vez, pode ser terminal.
482
00:44:02,559 --> 00:44:05,103
Se é luta que queres, Diana,
basta dizeres.
483
00:44:05,187 --> 00:44:08,190
Tenho tantos podres sobre ti que até fede.
484
00:44:08,273 --> 00:44:11,235
Isso há de te manter ocupado
na tua reforma forçada,
485
00:44:11,318 --> 00:44:13,237
mas não te vai salvar. Não desta vez.
486
00:44:13,320 --> 00:44:16,365
O Whelan quer fechar Slough House
e, agora, tem motivos para isso.
487
00:44:16,448 --> 00:44:19,076
As balas que encontrámos na casa do Ho
488
00:44:19,159 --> 00:44:22,788
são da mesma arma usada para executar
o atirador de Abbotsfield.
489
00:44:27,167 --> 00:44:28,168
Merda!
490
00:44:28,252 --> 00:44:31,129
Sim. Pelo menos, estamos em sintonia.
491
00:44:32,965 --> 00:44:34,258
Vou levar o Ho para Park.
492
00:44:34,341 --> 00:44:35,759
Sim, é justo.
493
00:44:35,843 --> 00:44:37,469
E vou confinar Slough House.
494
00:44:37,553 --> 00:44:40,806
Nada de telemóveis nem internet,
e ninguém pode sair.
495
00:44:41,723 --> 00:44:47,062
Não permitirei que armes confusão
só para salvares o teu agente.
496
00:44:53,360 --> 00:44:54,695
Não se mexa.
497
00:44:58,490 --> 00:44:59,491
Está bem.
498
00:45:38,655 --> 00:45:40,532
Vá lá! Lá para cima.
499
00:46:21,281 --> 00:46:23,283
O COMBUSTÍVEL MATA!
MATEM O COMBUSTÍVEL!
500
00:46:25,118 --> 00:46:26,578
A CARREGAR…
501
00:47:49,870 --> 00:47:51,872
Legendas: Lara Kahrel
37720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.