Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,984 --> 00:01:20,251
¡Mira! Mira esa hermosa criatura. Un purasangre.
2
00:01:20,322 --> 00:01:24,657
¡Sí, señor! No hay duda de que es un aristócrata, ¿verdad?
3
00:01:24,726 --> 00:01:27,025
- Su madre es mi cocinera. - ¿Cocinera?
4
00:01:27,495 --> 00:01:28,929
Hola, Sadie.
5
00:01:41,543 --> 00:01:44,911
Mamá McKee, dame un bocado de algo. Me muero de hambre.
6
00:01:44,980 --> 00:01:48,280
Joe, ¿te gusta que te hablen mientras conduces en medio del tráfico?
7
00:01:48,350 --> 00:01:51,013
Podría entrar aquí con los ojos vendados y saber que este es mi hogar.
8
00:01:51,086 --> 00:01:52,213
Huele muy bien.
9
00:01:52,287 --> 00:01:55,257
Señor Michael, ¡me alegro mucho de verlo!
10
00:01:55,323 --> 00:01:57,451
- Me alegro de verlo en casa, señor. - ¿Cómo está, señor?
11
00:01:57,525 --> 00:01:59,118
Él no se ha olvidado de tu cocina.
12
00:01:59,194 --> 00:02:00,890
- ¿Cómo está todo el mundo? - Bien.
13
00:02:00,962 --> 00:02:04,296
Es la única cocina del mundo donde ves las mismas caras.
14
00:02:04,366 --> 00:02:06,892
A ver, ya han pasado dos años ¿no?
15
00:02:06,968 --> 00:02:09,733
Creí que habías olvidado que tenías un hogar.
16
00:02:09,804 --> 00:02:13,900
He estado intentando salir a verte, pero la familia cree que vine a verlos.
17
00:02:13,975 --> 00:02:15,443
Señor Michael.
18
00:02:15,510 --> 00:02:17,536
¡Hola, Sadie!
19
00:02:17,612 --> 00:02:21,049
Hola, señor Alderson. —Ay, ay, ay, ay. Michael para usted.
20
00:02:21,116 --> 00:02:22,584
Me alegro de verte.
21
00:02:22,650 --> 00:02:24,414
Te vi de reojo cuando subías del depósito.
22
00:02:24,486 --> 00:02:26,546
Sí, lo sé. Yo también te vi.
23
00:02:26,621 --> 00:02:29,022
Dime, ¿para qué estás tan vestido?
24
00:02:29,090 --> 00:02:31,582
Mi padre me dijo que vendías sombreros o algo así.
25
00:02:31,659 --> 00:02:34,493
Ella me ayuda en la mesa, señor, cuando tenemos un extra.
26
00:02:34,562 --> 00:02:35,894
Ah, claro.
27
00:02:37,132 --> 00:02:40,000
¡Oye! ¿Qué les pasó a las pecas?
28
00:02:40,735 --> 00:02:42,829
Supongo que los superé.
29
00:02:45,740 --> 00:02:49,302
Hiciste un buen trabajo superando muchas cosas.
30
00:02:49,377 --> 00:02:52,939
Gracias. Debe gustarte Nueva York, por estar tanto tiempo fuera.
31
00:02:53,014 --> 00:02:55,006
Sadie, pensé que ibas a ser enfermera.
32
00:02:55,083 --> 00:02:57,643
¿Sabes? Cuando tenía siete años me prometió fielmente:
33
00:02:57,719 --> 00:03:00,279
Ella iba a crecer y cuidar a los pobres y enfermos.
34
00:03:00,355 --> 00:03:02,654
Sí, y tú ibas a ser boxeador profesional.
35
00:03:05,226 --> 00:03:07,695
¿Alguna vez le confesaste a tu madre nuestras malas acciones?
36
00:03:07,762 --> 00:03:10,994
—No. —Señora McKee, este ángel suyo...
37
00:03:11,066 --> 00:03:13,763
Solía sentarme allí en esa esquina...
38
00:03:14,536 --> 00:03:16,164
Espera un minuto.
39
00:03:17,172 --> 00:03:18,765
—Joe, préstame eso un minuto, ¿quieres? —Sí, señor.
40
00:03:18,840 --> 00:03:20,934
Quiero ver cuánto ha olvidado Sadie.
41
00:03:21,009 --> 00:03:22,875
Vamos, haz lo tuyo.
42
00:03:32,787 --> 00:03:34,278
¡Sadie McKee, entre todas las cosas!
43
00:03:34,355 --> 00:03:36,551
¿Y ahora qué haces? ¡Rompiendo ese papel!
44
00:03:36,624 --> 00:03:38,388
Deja de romper eso y sal de esta cocina.
45
00:03:38,460 --> 00:03:40,986
¿Me oyes? Para, por favor.
46
00:03:41,062 --> 00:03:43,691
Es un milagro que no me esté volviendo completamente loco.
47
00:03:43,765 --> 00:03:46,599
tratando de mantener este lugar limpio.
48
00:03:46,668 --> 00:03:50,264
¡Miguel, ladrón de caballos! Vuelve con el desayuno de tu padre.
49
00:03:58,079 --> 00:04:02,744
Madre McKee, sácame. Hazme sentir como en casa.
50
00:04:02,817 --> 00:04:05,719
¿Dónde está la escoba? ¿Dónde está la escoba? Aquí está.
51
00:04:05,787 --> 00:04:09,155
- Fue muy agradable haberlos visto a todos. - Salgan de esta cocina.
52
00:04:09,224 --> 00:04:13,127
—Nos vemos pronto, Sadie. —Vete ya. Se me está echando a perder la cena.
53
00:04:13,895 --> 00:04:17,696
- Sadie, él salió a verte. - Oh, no.
54
00:04:18,199 --> 00:04:20,361
Sadie, ¿viste la forma en que te miró?
55
00:04:20,435 --> 00:04:21,562
¡Oh, mamá!
56
00:04:21,636 --> 00:04:24,003
Y la forma en que mencionaba cosas que solían suceder.
57
00:04:24,072 --> 00:04:25,631
Nunca significaron nada.
58
00:04:25,707 --> 00:04:28,700
Bueno, no hace daño lucir lo más linda posible.
59
00:04:28,776 --> 00:04:32,543
—Mamá, ¿tendrás algo de sentido común? —Bueno, ojalá lo tuvieras.
60
00:04:32,614 --> 00:04:35,049
Te verías más alto que ese Tommy Wallace.
61
00:04:35,116 --> 00:04:36,675
Por favor no lo hagas. Tommy está en problemas.
62
00:04:36,751 --> 00:04:39,721
Sí, lo sé. Perdió su trabajo.
63
00:04:39,787 --> 00:04:42,279
Sí, me enteré que despidieron a Tommy.
64
00:04:42,924 --> 00:04:45,519
- ¿Dónde escuchaste eso? - Abajo, en el salón de billar.
65
00:04:45,593 --> 00:04:47,425
¿Dijeron algo malo sobre Tommy?
66
00:04:47,495 --> 00:04:51,091
Oh, dijeron que era un tipo bastante agradable, tal vez sólo un poco corrupto.
67
00:04:53,101 --> 00:04:55,536
Esa es mi idea de un chiste bastante malo.
68
00:04:55,603 --> 00:04:58,198
Está bien, Sadie, retira el servicio de cócteles.
69
00:05:01,843 --> 00:05:04,005
Ahora, luce agradable. Sonríe.
70
00:05:06,147 --> 00:05:08,048
Su nombre es Tommy Wallace.
71
00:05:08,116 --> 00:05:10,585
Bueno, quizá suene un poco duro,
72
00:05:10,652 --> 00:05:14,316
Pero el país está tratando de volver a la honestidad de antaño.
73
00:05:14,389 --> 00:05:16,756
Cada vez que tenemos la oportunidad de hacer de alguien un ejemplo,
74
00:05:16,824 --> 00:05:19,123
Deberíamos dejarle saber a la gente honesta que los apoyamos.
75
00:05:19,194 --> 00:05:20,822
Muy cierto.
76
00:05:20,895 --> 00:05:22,796
Lo recuerdo en la escuela secundaria.
77
00:05:22,864 --> 00:05:26,301
Hizo trampas para pasar los exámenes y se pagó el sueldo.
78
00:05:26,367 --> 00:05:28,529
Nunca fue un personaje tan bueno.
79
00:05:31,072 --> 00:05:34,634
Mamá, él los está poniendo en contra de Tommy, Michael.
80
00:05:34,709 --> 00:05:38,510
Y probablemente tenga razón. Sé buena chica, querida.
81
00:05:39,681 --> 00:05:41,081
Está bien, mamá.
82
00:05:42,517 --> 00:05:44,179
Tu padre quiere ponerlo a trabajar de nuevo.
83
00:05:44,252 --> 00:05:46,414
con un pequeño consejo amistoso.
84
00:05:46,487 --> 00:05:51,289
Bueno, es una especie de pequeño robo, no es realmente como robar nada.
85
00:05:51,359 --> 00:05:53,692
Bueno, he ejercido la abogacía en Nueva York durante varios años.
86
00:05:53,761 --> 00:05:56,890
Todos los que alguna vez fueron descuidados con los delincuentes han sido vendidos.
87
00:05:56,965 --> 00:06:00,458
- Creo que deberíamos escuchar a Michael. - Yo también lo creo.
88
00:06:00,535 --> 00:06:04,097
-Que alguien tome esto antes de que se me caiga. - Pero, ¿qué te pasa, Sadie?
89
00:06:04,172 --> 00:06:07,199
- Puedes conseguir el resto tú mismo. - Te lo aseguro. Te lo aseguro.
90
00:06:09,210 --> 00:06:12,009
El señor Alderson iba a aceptarlo de nuevo, pero Michael no lo dejó.
91
00:06:12,080 --> 00:06:14,242
Ahora, ve a hacer tu trabajo, Sadie McKee.
92
00:06:14,315 --> 00:06:18,013
Un importante abogado de Nueva York dice que deben hacer de Tommy un ejemplo.
93
00:06:18,086 --> 00:06:20,988
Sadie, todo lo que tiene que ver con nosotros, los sirvientes, termina en esa puerta.
94
00:06:21,055 --> 00:06:23,684
Está bien, Sadie, puedes servir la sopa.
95
00:06:26,828 --> 00:06:29,161
¡Sadie! ¡Sadie!
96
00:06:29,831 --> 00:06:33,632
Está bien, mamá, pero solo vi algo rojo llameante, eso es todo.
97
00:06:40,341 --> 00:06:43,641
El sabor del dinero fácil y fraudulento es peor que la sangre para un tigre.
98
00:06:43,711 --> 00:06:46,146
Nunca piensan en conseguirlo honestamente después de eso.
99
00:06:46,214 --> 00:06:49,309
Si lo vuelves a poner, se lo dirás a tus 3.000 empleados honestos.
100
00:06:49,384 --> 00:06:52,320
No importa si son honestos o no.
101
00:06:53,721 --> 00:06:57,522
No me importa. No pude evitarlo, pero no me importa.
102
00:06:57,592 --> 00:06:59,117
¡Por qué, Sadie!
103
00:06:59,193 --> 00:07:01,958
Tuviste suerte de que no te lo tirara en la cara.
104
00:07:02,030 --> 00:07:03,862
¿Por qué? Pensarías que estás hablando de un cachorro mestizo.
105
00:07:03,931 --> 00:07:05,866
que se volvió un poco loco o algo así.
106
00:07:05,933 --> 00:07:07,299
Sólo porque sois los poderosos Alderson,
107
00:07:07,368 --> 00:07:09,030
y vives en la cima de la colina y eres dueño de la ciudad,
108
00:07:09,103 --> 00:07:10,537
Vas a patear a un niño pobre y tirarlo a la cuneta.
109
00:07:10,605 --> 00:07:11,664
por algo que no hizo,
110
00:07:11,739 --> 00:07:14,208
Sólo para mostrarle al mundo que son buenos estadounidenses.
111
00:07:14,275 --> 00:07:17,109
Pienso que estás podrido y que eres cruel.
112
00:07:17,178 --> 00:07:18,806
Te haremos comer cada palabra que has dicho,
113
00:07:18,880 --> 00:07:21,042
Tommy y yo, antes de terminar.
114
00:07:22,717 --> 00:07:24,379
Me alegro de haberlo dicho.
115
00:07:24,452 --> 00:07:27,752
Y por mi parte, ¡al diablo con todos vosotros!
116
00:07:31,526 --> 00:07:32,653
¡Bien!
117
00:07:33,995 --> 00:07:35,896
¿Dije pura sangre?
118
00:07:37,832 --> 00:07:39,095
¿No lo hice?
119
00:07:45,106 --> 00:07:47,507
- ¡Todos a bordo! - No dejes que te preocupen, cariño.
120
00:07:47,575 --> 00:07:49,339
Conseguiré un trabajo enseguida y te enviaré a buscar.
121
00:07:49,410 --> 00:07:50,776
Cuando vengas a Nueva York nos casaremos.
122
00:07:50,845 --> 00:07:55,112
—Tommy, no puedo dejarte ir. Simplemente no puedo. —Lo sé, cariño, pero tengo que hacerlo.
123
00:07:55,183 --> 00:07:57,550
De todas formas, no podría conseguir trabajo aquí. Ni hablar.
124
00:07:57,618 --> 00:07:59,382
- Sí, lo sé. - ¡Todos a bordo!
125
00:07:59,454 --> 00:08:01,082
No olvidarás cuánto te amo ¿verdad?
126
00:08:01,155 --> 00:08:02,589
Estaré pensando en ti cada minuto.
127
00:08:02,657 --> 00:08:03,716
- Todos a bordo. - Adiós.
128
00:08:03,791 --> 00:08:05,191
Todos a bordo.
129
00:08:05,259 --> 00:08:07,387
¡Tengo tanto miedo contigo en Nueva York!
130
00:08:07,462 --> 00:08:09,431
Bueno, no te preocupes. Puedo cuidarme sola.
131
00:08:09,497 --> 00:08:11,591
Pero es una ciudad tan grande. ¡Tengo miedo!
132
00:08:11,666 --> 00:08:14,363
Ahora, no te preocupes. Adiós.
133
00:08:15,470 --> 00:08:19,202
- Cuídate mucho y te quiero. - Cuídate tú también.
134
00:08:19,273 --> 00:08:20,866
- Adiós. - Adiós.
135
00:08:41,396 --> 00:08:43,160
¡Santo humo!
136
00:08:44,699 --> 00:08:45,826
Ey.
137
00:08:47,402 --> 00:08:48,927
¿Qué crees que estás haciendo?
138
00:08:49,003 --> 00:08:52,633
Me quedé ciego cuando ese tren arrancó. No pude evitarlo.
139
00:08:52,707 --> 00:08:55,871
Y estoy sentado aquí preguntándome cuánto tiempo pasará hasta que te vuelva a ver.
140
00:08:55,943 --> 00:08:59,812
—¿Pensabas eso, Tommy? ¿En serio? —Claro que sí, pero mira, Sadie...
141
00:08:59,881 --> 00:09:04,444
Lo sé, pero no tengo más derecho ahí atrás que tú.
142
00:09:04,519 --> 00:09:08,889
Después de esa pelea, empecé en el comedor. ¡Mamá está tan dolida!
143
00:09:08,956 --> 00:09:13,985
—Te dejaste con la piel por mí. —Lo que dijo Michael. No pude evitarlo.
144
00:09:14,061 --> 00:09:18,055
Bueno, mira, Sadie. ¿Qué vamos a hacer?
145
00:09:19,033 --> 00:09:22,128
No me importa, siempre y cuando estemos juntos.
146
00:09:22,670 --> 00:09:26,937
- Claro, pero así como están las cosas... - No me importa si no lo haces.
147
00:09:27,942 --> 00:09:31,071
No hay nada en ningún lugar, Tommy, si no estoy contigo,
148
00:09:31,145 --> 00:09:34,547
y no me importa lo difíciles que sean las cosas si lo soy.
149
00:09:35,349 --> 00:09:37,477
Eres una chica increíble, Sadie.
150
00:09:37,552 --> 00:09:40,681
Hay una cosa. En Nueva York, podemos casarnos enseguida.
151
00:09:40,755 --> 00:09:43,725
Quiero decir que no tenemos que esperar nada.
152
00:09:43,791 --> 00:09:49,321
Bueno, cariño, bueno. ¿Haremos que ese pueblo diga tío?
153
00:09:56,704 --> 00:09:59,196
¡Cuidado, Nueva York! ¡Allá vamos!
154
00:10:32,139 --> 00:10:33,903
Y una taza de café.
155
00:10:34,642 --> 00:10:36,838
Vaya, eso se ve bien. Me pregunto cuánto costará.
156
00:10:36,911 --> 00:10:39,642
Cuarenta centavos. Diez centavos más que la semana pasada.
157
00:10:44,118 --> 00:10:47,555
Mira, Tommy. Carne en conserva y huevos escalfados por 30 centavos.
158
00:10:48,289 --> 00:10:49,757
¿Lo quieres?
159
00:10:50,258 --> 00:10:52,557
Dos croquetas de carne en conserva. ¿Café?
160
00:10:53,728 --> 00:10:56,027
-¿Cuánto cuesta el café?-Cinco centavos.
161
00:10:57,698 --> 00:10:58,961
Un café.
162
00:11:14,048 --> 00:11:16,449
- Le pido perdón. - Claro.
163
00:11:17,518 --> 00:11:19,646
-Somos extraños aquí.- ¡No!
164
00:11:20,955 --> 00:11:24,858
Queremos encontrar un lugar donde vivir y no sabemos dónde buscar.
165
00:11:24,926 --> 00:11:27,725
Entonces, niños, pensaron que irían a la ciudad, ¿eh?
166
00:11:27,795 --> 00:11:32,028
Bueno, ya lo tienes controlado. Puedes ir a un hotel. Todo estará bien.
167
00:11:32,099 --> 00:11:34,796
Bueno, queremos encontrar habitaciones para alquilar que no cuesten mucho.
168
00:11:34,869 --> 00:11:36,531
Oh, te tengo.
169
00:11:36,604 --> 00:11:39,233
Bueno, estás hablando con un experto. Ahí es donde vivo.
170
00:11:39,307 --> 00:11:43,403
Baño en cada piso, espacio para estar de pie solo los sábados por la noche.
171
00:11:43,477 --> 00:11:48,472
- Bueno, supongo que si es suficientemente bueno para ti... - ¡No es suficientemente bueno para mí, ni cerca!
172
00:11:48,549 --> 00:11:49,847
¿Luna de miel?
173
00:11:51,018 --> 00:11:54,182
- Bueno... - En cierto modo.
174
00:11:54,889 --> 00:11:56,790
Ah, en cierto modo, ¿eh?
175
00:11:57,525 --> 00:12:00,393
Bueno, Nueva York te dará la oportunidad de probarlo.
176
00:12:00,461 --> 00:12:03,397
- Adelante, come. Te espero. - Gracias.
177
00:12:06,167 --> 00:12:08,602
Si ha perdido su certificado de matrimonio, no se preocupe.
178
00:12:08,669 --> 00:12:10,831
Esta casera es una persona muy abierta de mente.
179
00:12:16,444 --> 00:12:19,539
¡Señora Craney! ¡Ay, señora Craney!
180
00:12:19,614 --> 00:12:23,608
- Bueno, ¿qué quieres? - Vamos con Romeo y Julieta.
181
00:12:23,684 --> 00:12:26,176
Clientes. Un par de amigos míos de...
182
00:12:26,253 --> 00:12:27,949
- ¿Dónde? - Richley, Nueva York.
183
00:12:28,022 --> 00:12:31,652
- Richley, Nueva York. Sr. y Sra.... - Wallace.
184
00:12:31,726 --> 00:12:34,491
- Señora Craney.- ¿Cómo está?
185
00:12:34,562 --> 00:12:37,293
No permito perros, cocinar ni lavar ropa en la bañera.
186
00:12:37,365 --> 00:12:41,996
Si quieres hacer algo más, está bien. Nos vemos.
187
00:12:42,069 --> 00:12:43,662
Por aquí.
188
00:12:51,746 --> 00:12:56,548
Ahora bien, ésta es una de mis habitaciones más bonitas y podría dejártela por 9 dólares a la semana.
189
00:12:59,186 --> 00:13:02,213
Bueno, verás, no es exactamente lo que estamos buscando.
190
00:13:02,289 --> 00:13:06,351
Bueno, por supuesto, si pudieras pagarme una semana por adelantado,
191
00:13:06,427 --> 00:13:09,295
Podría hacerlo un poquito mejor por ti.
192
00:13:09,363 --> 00:13:11,730
- ¿Podrías dejarnos solos un minuto? - Tommy, ¿de qué sirve?
193
00:13:11,799 --> 00:13:14,826
Bueno, estoy seguro que no veo de qué hay que hablar.
194
00:13:14,902 --> 00:13:18,600
Mi habitación de lujo y te la ofrezco por $7 a la semana,
195
00:13:18,673 --> 00:13:22,838
y 7 dólares por semana son sólo 50 centavos por día para cada uno.
196
00:13:22,910 --> 00:13:25,607
Y desde luego a mí me parece que vale la pena.
197
00:13:30,584 --> 00:13:33,213
Digamos que he estado pensando en esto.
198
00:13:33,287 --> 00:13:36,155
Ya sabes, es tarde y es una noche difícil.
199
00:13:36,223 --> 00:13:37,851
y no sabemos dónde mirar.
200
00:13:37,925 --> 00:13:42,454
Pero, Tommy, una habitación y una...
201
00:13:43,931 --> 00:13:46,093
Bueno, puedes dormir aquí esta noche.
202
00:13:46,167 --> 00:13:48,398
y mañana por la noche todo estará bien.
203
00:13:48,469 --> 00:13:52,167
- ¿Y tú qué pasa esta noche? - Encontraré algún lugar.
204
00:13:58,946 --> 00:14:01,040
Bueno, está bien, ¿no?
205
00:14:01,115 --> 00:14:05,644
Claro, supongo que podría ir contigo para asegurarme de que todo vaya bien.
206
00:14:08,422 --> 00:14:09,651
Puedo cuidar de mí mismo.
207
00:14:09,724 --> 00:14:13,627
Lo sé, pero, cariño, no tienes mucha suerte.
208
00:14:14,962 --> 00:14:17,022
Tommy, ¿cuánto dinero tenemos?
209
00:14:20,334 --> 00:14:22,235
Tenemos que ser prácticos, ¿sabes?
210
00:14:22,303 --> 00:14:23,703
Vamos a ver.
211
00:14:25,139 --> 00:14:31,045
Hay 10, 15, 16, 17...
212
00:14:32,980 --> 00:14:34,312
$17.45.
213
00:14:34,381 --> 00:14:39,820
Bueno, entonces son $7 aquí y $2 por nuestra licencia de matrimonio.
214
00:14:41,255 --> 00:14:42,450
$9...
215
00:14:42,990 --> 00:14:45,516
Eso sólo deja $8 para empezar la vida.
216
00:14:46,327 --> 00:14:48,193
¿Deseas estar a salvo en casa en Richley?
217
00:14:48,262 --> 00:14:52,996
No, pero no quiero empezar haciendo las cosas más difíciles de lo que tienen que ser.
218
00:15:00,174 --> 00:15:01,699
Tommy, no lo hagas.
219
00:15:05,279 --> 00:15:08,511
Tenemos que decirle a la anciana lo que vamos a hacer.
220
00:15:17,792 --> 00:15:21,593
Si no la llamamos pronto, tendremos que pagar el alquiler.
221
00:15:26,534 --> 00:15:28,628
-Ya sé lo que haré. -¿Qué?
222
00:15:29,870 --> 00:15:31,566
Dormiré en la silla.
223
00:15:32,072 --> 00:15:35,873
Sí, y durante el día me odiarías porque estoy cómoda.
224
00:15:37,578 --> 00:15:38,841
¿Bien?
225
00:15:42,983 --> 00:15:46,385
- ¿Y bien? - Sólo podemos pagar 6$, eso es todo.
226
00:15:46,987 --> 00:15:51,015
¿6? ¿6? ¿6...?
227
00:15:54,595 --> 00:15:58,327
Bueno, claro, en estos tiempos,
228
00:15:58,399 --> 00:16:02,427
6$ son 6$ ¿no?
229
00:16:04,438 --> 00:16:06,566
- Buenas noches, niños. - Buenas noches.
230
00:16:06,640 --> 00:16:08,006
Buena suerte.
231
00:16:19,920 --> 00:16:21,582
No te preocupes
232
00:16:23,924 --> 00:16:26,155
Voy a dormir en la silla.
233
00:17:30,190 --> 00:17:33,592
Sí, te vas a la cama.
234
00:17:38,399 --> 00:17:40,061
Te cantaré hasta que te duermas.
235
00:18:06,026 --> 00:18:07,460
Buenas noches.
236
00:18:26,714 --> 00:18:30,207
-Buenas noches, cariño.-Buenas noches.
237
00:18:46,000 --> 00:18:48,936
¿Quién llama a mi puerta?
238
00:18:49,003 --> 00:18:51,734
- Voy en camino, cariño. - ¿Cuál es tu prisa?
239
00:18:51,805 --> 00:18:56,106
Bueno el hombre quiere darme trabajo y me dice que llame antes de las 9:00.
240
00:18:56,176 --> 00:18:58,645
JP Morgan también quiere verme a las 10:00.
241
00:18:58,712 --> 00:19:00,578
No lo olvidéis, ayuntamiento a las 12:00.
242
00:19:00,647 --> 00:19:03,811
Oh, nos casaremos hoy, hurra.
243
00:19:04,852 --> 00:19:07,048
- Adiós, cariño. - Adiós.
244
00:19:31,245 --> 00:19:32,474
Buen día.
245
00:19:33,680 --> 00:19:37,014
Supongo que es de mañana, está bien, pero no es muy bueno.
246
00:19:37,084 --> 00:19:39,246
¿Acabas de llegar a casa?
247
00:19:39,319 --> 00:19:41,879
No llamarías a este basurero tu hogar, ¿verdad?
248
00:19:41,955 --> 00:19:44,857
Me sorprende que me hables por haberte traído aquí.
249
00:19:46,393 --> 00:19:48,259
¿Sigues enamorado esta mañana?
250
00:19:49,430 --> 00:19:52,798
¿Vendrías al Ayuntamiento hoy a las 12:00 horas?
251
00:19:52,866 --> 00:19:56,030
- ¿Dama de honor? - No conozco a nadie más.
252
00:19:56,103 --> 00:19:59,835
Claro, cariño, claro. Me dan asco los incendios y los accidentes.
253
00:19:59,907 --> 00:20:01,603
Oh, vaya, gracias.
254
00:20:02,509 --> 00:20:04,273
Déjame mirarte.
255
00:20:05,412 --> 00:20:08,849
Me parece que recuerdo que una vez fui tan tonto como pareces.
256
00:20:08,916 --> 00:20:11,044
sobre alguien o algo.
257
00:20:12,419 --> 00:20:14,285
No puedo simplemente recordarlo
258
00:20:14,822 --> 00:20:16,723
- 12:00.- Gracias.
259
00:20:28,836 --> 00:20:34,002
Hola, Bella. ¿Te estás quedando? —Tuve una noche difícil en la oficina.
260
00:20:38,745 --> 00:20:42,910
Todos los chicos que cantan en los baños deberían ser fusilados a sangre fría.
261
00:20:42,983 --> 00:20:45,316
Dime, ¿qué hiciste? ¿Despertaste solo?
262
00:20:45,385 --> 00:20:47,945
Ahí vas, siempre menospreciando.
263
00:20:48,021 --> 00:20:52,482
Escucha, Dolly, con una voz así, seguro que se sentará en su propio regazo.
264
00:20:52,559 --> 00:20:57,554
No es lo que quieres en esos largos y fríos saltos desde Oregon y Montana.
265
00:20:57,631 --> 00:21:01,625
- Pero soy un artista, te lo aseguro. - Me lo estás contando.
266
00:21:02,369 --> 00:21:05,771
¿Recuerdas a aquel apuesto botones de Schenectady?
267
00:21:05,839 --> 00:21:09,332
Supongo que lo llevaste a Buffalo porque quería ver las Cataratas del Niágara.
268
00:21:09,409 --> 00:21:12,140
No, esos eran un par de tipos más.
269
00:21:12,212 --> 00:21:17,617
Disculpa cariño, pero tengo que ser dama de honor otra vez, y a las 12:00.
270
00:21:19,286 --> 00:21:22,848
¡Oye! ¡Baila con tu zapato suave!
271
00:21:31,231 --> 00:21:34,224
No sabía que estaba haciendo tanto ruido. Lo siento.
272
00:21:34,301 --> 00:21:36,793
Oh, no te disculpes conmigo. Lo disfruté.
273
00:21:38,605 --> 00:21:39,766
¿Quién me gritó entonces?
274
00:21:39,840 --> 00:21:43,538
¿Parece como si dijera algo tan grosero como eso?
275
00:21:48,749 --> 00:21:49,944
No, por supuesto.
276
00:21:52,252 --> 00:21:54,585
¿Estabas esperando para entrar aquí?
277
00:21:55,956 --> 00:21:58,323
Estaba esperando poder verte.
278
00:21:59,359 --> 00:22:01,760
¿Quieres ver si me veo tan mal como sueno?
279
00:22:01,828 --> 00:22:05,128
- No. Soy Dolly Merrick. - ¿Ah, sí?
280
00:22:06,967 --> 00:22:10,369
Bueno, soy Tommy Wallace, pero eso no significa que eso signifique nada.
281
00:22:10,437 --> 00:22:12,668
Oh, no hay hielo por aquí.
282
00:22:12,739 --> 00:22:17,143
Me dio calor solo escuchándote. No intento coquetear contigo.
283
00:22:18,946 --> 00:22:20,471
Eso es muy malo.
284
00:22:20,547 --> 00:22:22,413
Me arriesgo a que quieras un trabajo.
285
00:22:22,482 --> 00:22:25,509
Por mucho que quisiera que alguien como tú llenara uno.
286
00:22:25,586 --> 00:22:26,815
¿Trabajo?
287
00:22:30,657 --> 00:22:33,957
- Justo salía a buscar uno. - No me digas.
288
00:22:34,027 --> 00:22:36,053
Ahora, habrías ido por Nueva York a buscarme,
289
00:22:36,129 --> 00:22:39,657
Y yo habría andado con pies de plomo buscando a alguien como tú.
290
00:22:39,733 --> 00:22:43,170
Puede que nos hayamos perdido. Bueno, aquí estamos.
291
00:22:45,272 --> 00:22:46,467
Sí,
292
00:22:47,741 --> 00:22:49,209
Aquí estamos.
293
00:22:52,212 --> 00:22:53,942
¿Dónde estamos exactamente?
294
00:22:55,182 --> 00:22:58,346
Bueno, he estado buscando a un muchacho que cante en mi acto.
295
00:22:58,418 --> 00:23:00,910
- ¿Actuar? - Te lo dije, soy Dolly Merrick.
296
00:23:03,457 --> 00:23:05,983
Oye, escucha, anoche llegué a Nueva York.
297
00:23:06,059 --> 00:23:09,257
Llevo siete años trabajando en una fábrica, en el nivel.
298
00:23:09,329 --> 00:23:10,922
No sé de qué estás hablando.
299
00:23:10,998 --> 00:23:14,526
¿Quieres venir y cantarme ese coro otra vez?
300
00:23:14,601 --> 00:23:18,766
- ¿Quieres que alguien me grite otra vez? - Deja que yo me preocupe por eso.
301
00:23:26,513 --> 00:23:30,211
Tranquilo, chico, tranquilo. No tienes que ser el fantasma de Caruso.
302
00:23:30,284 --> 00:23:33,186
Adelante, no hay problema. Te apoyo.
303
00:24:51,631 --> 00:24:53,190
Genial.
304
00:24:53,734 --> 00:24:56,704
Tengo que tomar el tren de las 10:00 para Hartford.
305
00:24:56,770 --> 00:24:59,239
- ¿10:00? - Y tengo que llevar a un hombre conmigo.
306
00:24:59,306 --> 00:25:00,365
¿Cómo te gustaría ir?
307
00:25:00,440 --> 00:25:02,966
Mira la matiné y prueba la función de la noche.
308
00:25:03,043 --> 00:25:07,481
—Tengo que casarme a las 12:00. —Bueno, no puedes hacer ambas cosas. Es pan comido.
309
00:25:07,547 --> 00:25:10,517
- Qué lástima. - ¿De verdad quieres decir...?
310
00:25:13,120 --> 00:25:14,349
¿Quieres decir que me llevarías?
311
00:25:14,421 --> 00:25:17,448
Escucha, muchacho, por mi dinero, puedes conseguir lo que hace falta.
312
00:25:19,459 --> 00:25:21,189
Y cómo necesito un trabajo.
313
00:25:24,731 --> 00:25:26,461
Supongo que eso está fuera.
314
00:25:26,533 --> 00:25:28,729
¿Quién tiene el dinero para casarse? ¿La chica?
315
00:25:28,802 --> 00:25:30,862
No. No, ella no tiene dinero.
316
00:25:31,938 --> 00:25:33,770
Conseguí alrededor de 7 dólares.
317
00:25:35,175 --> 00:25:38,668
Digamos que esto no tiene mucho sentido ¿verdad?
318
00:25:38,745 --> 00:25:42,307
Haz lo que quieras, pero esta es una ciudad en la que es difícil casarse si te pillan.
319
00:25:42,382 --> 00:25:43,406
Bastante duro.
320
00:25:43,483 --> 00:25:45,714
- ¿Alguien en este trabajo ahora? - Oh, no.
321
00:25:45,786 --> 00:25:48,551
Me enferma pensar en él cuando te miro.
322
00:25:48,622 --> 00:25:50,488
- ¿Es difícil de hacer? - Oh, no.
323
00:25:50,557 --> 00:25:53,823
Canta una canción en la caja y luego baja al escenario.
324
00:25:53,894 --> 00:25:56,693
Tómame en tus brazos y dame un gran beso.
325
00:25:57,697 --> 00:26:00,895
Eso no suena a trabajo. Suena a fiesta.
326
00:26:00,967 --> 00:26:03,698
El tipo que lo está haciendo ahora me alcanza como un toro en una tienda de porcelana.
327
00:26:03,770 --> 00:26:06,740
Ya sabes, no tiene nada de dulce ni de agradable.
328
00:26:08,708 --> 00:26:11,439
- ¿Puedo probar eso también?- insisto.
329
00:26:45,512 --> 00:26:48,072
¿Ustedes dos quieren casarse?
330
00:26:51,117 --> 00:26:54,576
-Oficial, ¿hasta qué hora permanece abierto? -Cerramos a las 4:00.
331
00:26:57,924 --> 00:26:59,756
Opal, tengo miedo.
332
00:26:59,826 --> 00:27:04,093
Escucha, cariño, hay 10 millones de personas en este pueblo.
333
00:27:04,164 --> 00:27:08,329
Ningún taxi va a escoger a Tommy entre 10 millones y atropellarlo.
334
00:27:08,401 --> 00:27:11,769
- Pero es un bebé. - Está bien.
335
00:27:12,772 --> 00:27:16,504
Vamos, sencillo. ¿Qué hiciste...?
336
00:27:18,178 --> 00:27:23,048
He perdido un buen día de sueño. ¡Espera a que atrape a ese canario!
337
00:27:28,054 --> 00:27:29,920
No tiene sentido estar enfadado.
338
00:27:29,990 --> 00:27:34,291
Simplemente explícale al tonto que se necesitan dos personas para casarse.
339
00:27:34,361 --> 00:27:38,628
—Duerme un poco. Yo lo espero. —La habitación tiene una sensación de vacío.
340
00:27:44,437 --> 00:27:46,133
¿Qué pasa?
341
00:27:46,606 --> 00:27:49,474
Todo se ha ido. Las cosas de Tommy, quiero decir.
342
00:27:49,976 --> 00:27:54,710
- Salí corriendo, con mi bolso y equipaje. - Un telegrama para la señorita Sadie McKee.
343
00:27:56,816 --> 00:28:00,014
-La señorita Sadie McKee.- Ese es su nombre artístico.
344
00:28:02,055 --> 00:28:04,081
¡Nerts!, dice la señora Craney.
345
00:28:14,367 --> 00:28:19,169
"Trabajo con Dolly Merrick. Te enviaré el dinero del viaje a casa."
346
00:28:22,375 --> 00:28:25,038
Supongo que será mejor que regreses a casa, chico.
347
00:28:25,478 --> 00:28:27,106
No puedo ir a casa.
348
00:28:28,582 --> 00:28:31,279
- ¿Cómo es que no puedes volver a casa? - Ahora no.
349
00:29:27,240 --> 00:29:30,108
Vaya, muchacho, ¿qué crees que estás haciendo?
350
00:29:31,578 --> 00:29:33,103
¿Haciendo un chivatazo?
351
00:29:34,114 --> 00:29:35,673
Alquiler de habitación, ¿eh?
352
00:29:40,887 --> 00:29:43,015
¿Por qué te guardas las cosas para ti de esta manera?
353
00:29:43,089 --> 00:29:46,218
Luego saltarás de un muelle y me enojaré contigo.
354
00:29:46,292 --> 00:29:47,726
Voy a conseguirte un trabajo.
355
00:29:47,794 --> 00:29:49,126
- Pero, Opal... - Sin argumentos.
356
00:29:49,195 --> 00:29:52,097
Es un trabajo tonto, pero puedes comer y pagarle a Craney.
357
00:29:58,138 --> 00:30:01,040
- ¿Te sientes mejor? - Sí, gracias a ti.
358
00:30:02,742 --> 00:30:06,838
Vas a aprender sobre los hombres. Las tripas.
359
00:30:06,913 --> 00:30:08,438
No, gracias. No me interesa.
360
00:30:08,515 --> 00:30:12,611
Genial. Vienen a mi vertedero a que los pillen, ¿ves? Y si eres listo...
361
00:30:13,953 --> 00:30:15,854
¿Estoy hablando lo suficientemente alto?
362
00:30:18,591 --> 00:30:21,561
- Estoy un poco harta de los hombres. - Oh, estás loca.
363
00:30:21,628 --> 00:30:25,292
Tienen lo que queremos, todo, y cada chica tiene su precio.
364
00:30:25,365 --> 00:30:27,197
El tuyo debe ser alto.
365
00:30:27,967 --> 00:30:29,936
Cada chica tiene su precio.
366
00:30:30,937 --> 00:30:34,305
No sé qué conseguiste, pero seguro que estafaste a alguien.
367
00:30:54,494 --> 00:30:56,963
¡Hola, guapa! ¿Qué te parece un pequeño recuerdo?
368
00:30:57,030 --> 00:30:59,556
—¡Suelta eso! ¿Me soltarás? —Anda, no seas así.
369
00:30:59,632 --> 00:31:03,330
- ¿Qué crees que es esto, de todos modos? - Sólo estaba tratando de ser...
370
00:31:06,272 --> 00:31:07,399
Gracias.
371
00:31:17,217 --> 00:31:19,243
¿Para qué quiero una rosa?
372
00:31:21,521 --> 00:31:22,955
¡Eres un gran idiota!
373
00:31:26,159 --> 00:31:27,991
¿Qué le pasó?
374
00:31:28,595 --> 00:31:31,155
Dime, ¿viste a esa linda niña?
375
00:31:31,631 --> 00:31:33,657
Dile a esa niña que quiero invitarla a un trago.
376
00:31:33,733 --> 00:31:35,031
-Sí, señor.- Tráela aquí.
377
00:31:35,101 --> 00:31:36,831
- Sí, señor. - Y, oye...
378
00:31:49,015 --> 00:31:51,348
Desearía que quitaran sus sucias manos de mí.
379
00:31:51,417 --> 00:31:54,979
Ya te acostumbrarás. Date prisa. ¡Vamos a casa!
380
00:31:55,054 --> 00:31:58,422
¡Sadie! ¡Sadie! ¡Tú...! ¡Ven conmigo!
381
00:31:58,491 --> 00:32:01,655
- Oh, no, me voy a casa. - No, el señor Brennan te necesita.
382
00:32:01,728 --> 00:32:03,060
Nunca he oído hablar de él. ¿Qué quiere?
383
00:32:03,129 --> 00:32:07,965
- ¿Qué quiere? - Quizás también quiera un recuerdo.
384
00:32:08,034 --> 00:32:10,503
Cállate, damas. Es un millonario, adelante.
385
00:32:10,570 --> 00:32:11,970
Venir también.
386
00:32:12,038 --> 00:32:14,473
Haz que compre champán. Te doy el 10%.
387
00:32:14,541 --> 00:32:16,942
- Nos vemos cuando llegues a casa, Sadie. - Está bien.
388
00:32:31,591 --> 00:32:33,651
El señor Brennan se encuentra en...
389
00:32:34,594 --> 00:32:36,586
Volverá. Solo un momento.
390
00:32:36,663 --> 00:32:39,098
- Este es el señor... el señor... - Nos conocemos.
391
00:32:40,834 --> 00:32:43,463
Siéntate, Sadie.
392
00:32:43,536 --> 00:32:46,165
Siéntate, Sadie.
393
00:32:50,710 --> 00:32:52,975
¿De dónde caíste, Sadie?
394
00:32:53,613 --> 00:32:58,176
- ¿Estás bromeando? - No. Caramba, me alegro de verte.
395
00:33:00,353 --> 00:33:02,822
¿Dónde está el tipo que me mandó llamar?
396
00:33:04,090 --> 00:33:06,423
- Oh, ¿estás bailando aquí? - Sí.
397
00:33:06,759 --> 00:33:09,456
Y si no tuviera miedo de perder mi trabajo, yo...
398
00:33:10,396 --> 00:33:12,262
¿Por qué no viniste a verme?
399
00:33:13,233 --> 00:33:14,963
¿Qué querías?
400
00:33:15,034 --> 00:33:18,596
Quería enviarlos a ambos a casa. Devolverle el trabajo a Tommy.
401
00:33:19,038 --> 00:33:22,338
-Un poco tarde, lo admito. -No hablaremos de ello.
402
00:33:23,109 --> 00:33:25,078
Sabes, tu huida de esa manera fue un shock.
403
00:33:25,144 --> 00:33:26,908
Quería verte.
404
00:33:26,980 --> 00:33:28,972
Te vi por primera vez en dos o tres años,
405
00:33:29,048 --> 00:33:31,745
Pensé: "Qué niña tan dulce y encantadora".
406
00:33:31,818 --> 00:33:34,879
Tuve la oportunidad de decirte algunas palabras y ya te fuiste.
407
00:33:35,488 --> 00:33:38,117
Unas pocas palabras tuyas fueron lo que lo logró.
408
00:33:38,591 --> 00:33:41,390
Bueno, tenía razón sobre Tommy. Lo demostró.
409
00:33:41,761 --> 00:33:44,993
- Confiaste en él y te decepcionó. - Nada de eso.
410
00:33:45,732 --> 00:33:49,430
Tenía miedo de correr el riesgo de casarse sin nada.
411
00:33:50,370 --> 00:33:53,101
Él simplemente estaba débil y se puso patas arriba.
412
00:33:54,674 --> 00:33:56,609
Eso es lo que me hiciste.
413
00:33:56,676 --> 00:33:59,373
Sadie, esa es la coartada de alguien que se da por vencido.
414
00:33:59,445 --> 00:34:02,711
Después de todo, no te ha pasado nada que no le haya pasado a millones de personas.
415
00:34:02,782 --> 00:34:06,116
¿Millones? No lo sé.
416
00:34:06,185 --> 00:34:08,279
A mí me ha pasado, eso es todo lo que sé.
417
00:34:08,354 --> 00:34:10,880
Sadie, si hay algo bajo el sol que desprecio,
418
00:34:10,957 --> 00:34:13,984
Es una persona que abandona a la primera oportunidad que tiene.
419
00:34:14,060 --> 00:34:17,758
- Es un mundo enorme. Hay mucho espacio... - ¡Oh, córtalo! ¡Córtalo!
420
00:34:19,866 --> 00:34:21,198
¿Mundo grande?
421
00:34:23,102 --> 00:34:27,335
Bueno, yo tenía un pequeño mundo de mi tamaño y me lo quitaste.
422
00:34:28,241 --> 00:34:30,267
Ahora déjame solo, ¿quieres?
423
00:34:30,343 --> 00:34:31,743
¿Es ésta la chica?
424
00:34:32,245 --> 00:34:34,510
¿Es esta la chica que me dio la rosa?
425
00:34:34,580 --> 00:34:37,106
Oye, ¿qué estás haciendo con mi chica?
426
00:34:37,750 --> 00:34:39,275
Esa es mi chica.
427
00:34:41,955 --> 00:34:45,323
¿Cómo te llamas? - Sadie McKee. ¿Cuál es el tuyo?
428
00:34:45,391 --> 00:34:48,384
- Brennan. Hola, Sadie. - Hola.
429
00:34:48,461 --> 00:34:50,089
Ese es mi abogado.
430
00:34:50,163 --> 00:34:53,361
Es un buen muchacho, pero es un viejo anticuado.
431
00:34:53,433 --> 00:34:56,096
Sadie, ¿quieres algo de beber?
432
00:34:56,169 --> 00:35:00,436
- Y ahora, ¿qué será, eh? - Entonces tu nombre es Sadie, ¿eh?
433
00:35:00,506 --> 00:35:03,169
- ¿Oíste eso, Michael? - Sí, lo oí.
434
00:35:03,242 --> 00:35:05,143
El nombre de mi abuela era Sadie.
435
00:35:05,211 --> 00:35:07,146
¿Sí?
436
00:35:07,213 --> 00:35:09,444
¿Qué beberá Sadie?
437
00:35:09,515 --> 00:35:14,681
Linda Sadie. Eres una diablita muy linda, ¿sabes?
438
00:35:14,754 --> 00:35:16,814
- ¿Qué vas a tomar? - Ginger ale.
439
00:35:16,889 --> 00:35:19,290
Si, pero ¿qué tendrás dentro?
440
00:35:22,962 --> 00:35:27,957
- Solo hay una cosa que me gusta mucho. - Bueno, dime. ¿Te llamas Sadie?
441
00:35:28,801 --> 00:35:30,201
¿Qué te gusta?
442
00:35:31,671 --> 00:35:33,970
Me gusta el champán.
443
00:35:34,040 --> 00:35:37,841
- ¿Cuál es su parte, Riccori? - Oh, cállate, ¿quieres, Mike?
444
00:35:37,910 --> 00:35:40,971
¿Y si la niña gana 1 dólar o algo así?
445
00:35:41,047 --> 00:35:42,675
- ¿Qué obtiene ella? - Oh, señor...
446
00:35:42,749 --> 00:35:45,241
¡Córtalo! ¡Córtalo!
447
00:35:45,318 --> 00:35:49,346
- ¿Y qué obtiene ella? - Bueno, le doy el 10%.
448
00:35:49,422 --> 00:35:53,450
Oh, qué bien. Champán para todos en la casa.
449
00:35:53,526 --> 00:35:55,154
¡Señor!
450
00:35:55,228 --> 00:35:57,697
¡Imbécil! ¡Vamos, salgamos de aquí! Quiero dormir un poco.
451
00:35:57,764 --> 00:36:00,029
Oh, quédate callado, ¿quieres?
452
00:36:00,700 --> 00:36:04,068
-¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?-Unos 10 días.
453
00:36:04,137 --> 00:36:07,039
- Escucha, Sadie... - ¿La dejarás sola?
454
00:36:07,573 --> 00:36:09,667
¿De dónde es?
455
00:36:11,644 --> 00:36:13,670
Vengo de Richley, Nueva York.
456
00:36:15,815 --> 00:36:19,616
-Donde mi madre es cocinera.- Oh, ¿escuchaste lo que dijo?
457
00:36:19,685 --> 00:36:23,144
¿Oíste cómo lo dijo? Su madre es cocinera.
458
00:36:23,222 --> 00:36:25,657
Oh, te amo por eso.
459
00:36:26,225 --> 00:36:30,287
¿Quieres saber algo? Mi madre era cocinera.
460
00:36:30,363 --> 00:36:31,661
- Sí. - ¿Sí?
461
00:36:31,731 --> 00:36:35,725
Nunca lo supiste, ¿verdad? Sí, señor, mi madre era cocinera.
462
00:36:50,383 --> 00:36:55,947
Oh, Sr. Brennan, todos están muy, muy felices. Mire.
463
00:36:59,258 --> 00:37:02,023
- Me retracto de lo dicho. - Gracias, señor Brennan.
464
00:37:03,296 --> 00:37:06,858
Brindo por ti, Sadie. Es un nombre estupendo.
465
00:37:09,802 --> 00:37:13,898
- Mantienes la calma, ¿verdad, Sadie? - Sí, aprendo una lección de ti.
466
00:37:17,243 --> 00:37:21,408
Michael lo coloca sobre el plato y ella lo saca del estacionamiento.
467
00:37:22,615 --> 00:37:24,709
Oh, Sadie.
468
00:37:24,784 --> 00:37:27,879
Entonces tu madre es cocinera y tu nombre es Sadie.
469
00:37:27,954 --> 00:37:30,219
Oh, eso es maravilloso.
470
00:37:30,723 --> 00:37:33,818
Mike, ¿te conté alguna vez que tenía una abuela?
471
00:37:33,893 --> 00:37:36,362
¿Quién era cocinera y se llamaba Sadie?
472
00:37:36,429 --> 00:37:39,365
Sí, tenemos mucho en común, ¿no?
473
00:37:41,033 --> 00:37:46,768
Ah, entonces eres cocinero y el nombre de tu madre es Sadie.
474
00:37:46,839 --> 00:37:49,104
Oh, eso es maravilloso.
475
00:37:49,909 --> 00:37:51,639
¿Qué pasa? ¿No te gusta?
476
00:37:51,711 --> 00:37:53,145
Te diré lo que haremos.
477
00:37:53,212 --> 00:37:57,673
Iremos a mi casa donde Sadie podrá tomar algo que le guste.
478
00:37:57,750 --> 00:38:01,778
No seas tonto. Te llevaré a casa. Tengo que dormir un poco.
479
00:38:01,854 --> 00:38:05,985
Bueno, ve a dormir un poco. Estoy loco por esta chica.
480
00:38:06,058 --> 00:38:09,722
Su madre es cocinera y su nombre es Sadie.
481
00:38:09,795 --> 00:38:13,425
- Vamos, salgamos de aquí. - ¿Quién le dice a Jack Brennan qué hacer?
482
00:38:13,499 --> 00:38:16,059
Sadie, ¿tomarás esto y te irás?
483
00:38:19,572 --> 00:38:25,375
Eres un buen chico, Michael, y me gustas, pero no insultes a Sadie.
484
00:38:25,444 --> 00:38:29,472
Oye, Riccy, dile a esa banda que venga aquí.
485
00:38:29,549 --> 00:38:31,916
Tocaremos algo de música, ¿eh?
486
00:38:31,984 --> 00:38:34,647
¿Qué te parece? ¿Ponemos música, Sadie?
487
00:38:34,720 --> 00:38:36,746
¿Cuánto dinero quieres sacar de aquí?
488
00:38:36,822 --> 00:38:38,757
Me lo estoy pasando genial.
489
00:38:41,561 --> 00:38:44,998
Jack, cálmate. Vamos a casa. Mañana tengo que trabajar.
490
00:38:45,064 --> 00:38:47,932
Oh escucha, estoy loco por esta chica.
491
00:38:48,000 --> 00:38:51,232
Ahora, déjame en paz. Es una niña genial.
492
00:38:51,304 --> 00:38:53,569
Sí, y estás borracho y no sabes de qué estás hablando.
493
00:38:53,639 --> 00:38:57,303
¡Oh, ya basta de pelear! ¡Vamos a pasarlo bien!
494
00:38:57,376 --> 00:38:59,572
Siéntate y escucha a la banda.
495
00:39:00,580 --> 00:39:04,540
Anda, toca algo. Ya sabes, viejo amigo.
496
00:39:04,617 --> 00:39:07,610
¿Viejo amigo? Viejo amigo, una vez más, muchachos.
497
00:40:11,751 --> 00:40:15,188
Viejo amigo. Ahora toca algo picante.
498
00:41:03,336 --> 00:41:07,865
¡Qué bien! Ahora toca "Old Pal".
499
00:41:20,486 --> 00:41:24,947
Sadie, eres una chica maravillosa. No te fuiste.
500
00:41:26,325 --> 00:41:29,090
Vamos, Sadie. Ven a casa conmigo.
501
00:41:29,161 --> 00:41:31,858
- Sadie, no puedes. - ¿Qué dices?
502
00:41:32,998 --> 00:41:35,968
- ¿Sabes dónde vive? - Estoy a punto de averiguarlo.
503
00:41:38,137 --> 00:41:39,833
—Vamos, Sadie. —Escucha, tonta,
504
00:41:39,905 --> 00:41:41,669
Todo lo que tiene que hacer es entrar a tu casa
505
00:41:41,741 --> 00:41:44,210
y te llevará a los tribunales y te quitará una fortuna.
506
00:41:44,276 --> 00:41:48,577
Conocí a todos los estafadores y a las chicas seductoras, no puedes engañarme.
507
00:41:48,647 --> 00:41:51,674
Sadie es una chica genial. Vamos, Sadie.
508
00:41:51,751 --> 00:41:55,518
Escucha, Sadie, sea cual sea tu pequeño negocio, juega con animales más pequeños.
509
00:41:55,588 --> 00:41:57,989
Este es mi amigo, no puedes salirte con la tuya sin nada.
510
00:41:58,057 --> 00:42:01,425
Me dejaste mal una vez, Michael. Ahora es más difícil.
511
00:42:15,474 --> 00:42:19,138
Para todos mis amigos. ¡Vamos, Sadie!
512
00:42:40,533 --> 00:42:44,197
Está bien, Finnegan. Puedo caminar esta noche sin problemas.
513
00:42:44,270 --> 00:42:47,672
Sabes, su nombre es Phelps, así que lo llamo Finnegan.
514
00:42:47,740 --> 00:42:49,106
Es un gran chico,
515
00:42:49,175 --> 00:42:53,271
Pero Phelps no es el nombre adecuado para un tipo como yo, ¿verdad, Finnegan?
516
00:42:54,313 --> 00:42:58,751
Ahora, hay una sala de estar arriba y una sala de estar abajo.
517
00:42:59,218 --> 00:43:02,848
Hay un estudio y un bar. ¿Qué vas a tomar, Sadie?
518
00:43:02,922 --> 00:43:06,518
- Vamos al estudio. - Bebidas en el estudio, Finnegan.
519
00:43:06,592 --> 00:43:09,357
- Sí, señor. - Jack, te voy a dar sólo un trago,
520
00:43:09,428 --> 00:43:11,363
Luego te acostaré y luego llevaré a Sadie a casa.
521
00:43:11,430 --> 00:43:16,198
Sadie está en casa. Hay 28 habitaciones y 14 sirvientes.
522
00:43:16,268 --> 00:43:18,260
Eso es un hogar, ¿no es así, Sadie?
523
00:43:19,939 --> 00:43:22,875
Enciendes la radio y ponemos un poco de música, ¿eh?
524
00:43:22,942 --> 00:43:24,137
Está bien.
525
00:43:24,877 --> 00:43:27,005
Espera, lo encenderé.
526
00:43:31,717 --> 00:43:34,414
Y ahora tomaremos una copita ¿eh?
527
00:43:35,321 --> 00:43:39,759
¡Bienvenida a casa para Sadie! ¿Te animas a bailar un rato?
528
00:43:52,671 --> 00:43:54,333
Debo estar borracho.
529
00:43:54,406 --> 00:43:57,308
Un poco de centeno, Phelps. Estoy muerto.
530
00:43:57,376 --> 00:44:00,835
Lo que quieras, Sadie, pídeselo a Finnegan. Lo que sea.
531
00:44:02,047 --> 00:44:04,016
- ¿Crees que podría tomar un café? - Por supuesto, señorita.
532
00:44:04,083 --> 00:44:05,949
Prepárale una pequeña bebida a la señorita.
533
00:44:06,018 --> 00:44:08,988
-Ha pedido café, señor. - Oh, lo que quiera.
534
00:44:09,054 --> 00:44:11,387
—Ahora no te vayas, Sadie. — No lo haré.
535
00:44:11,457 --> 00:44:14,256
Si deseas algo, Finnegan lo conseguirá para ti.
536
00:44:14,727 --> 00:44:15,854
- ¿No lo harás, Finnegan? - Sí, señor.
537
00:44:15,928 --> 00:44:17,658
¿Un poco de centeno, Sadie?
538
00:44:19,131 --> 00:44:21,726
Jack, ¿beberás ese trago antes de derramarlo?
539
00:44:21,800 --> 00:44:25,032
Oh. Sabes, estoy loco por ti, Sadie.
540
00:44:25,104 --> 00:44:27,767
Eres una chica realmente con los pies en la tierra.
541
00:44:27,840 --> 00:44:30,332
Sí, señor. Y su nombre es Sadie.
542
00:44:30,409 --> 00:44:32,401
- Aquí, lo llevo yo. - No, no lo haces.
543
00:44:32,478 --> 00:44:33,946
Estoy celebrando.
544
00:44:34,013 --> 00:44:36,482
Siempre dije que cuando aparecía la chica adecuada,
545
00:44:36,549 --> 00:44:38,074
Ella no se escaparía.
546
00:44:38,150 --> 00:44:41,052
- No puedes escaparte, Sadie. - Díselo mañana.
547
00:44:41,120 --> 00:44:43,646
-La llevaré a casa. -No me dejes, Sadie.
548
00:44:43,722 --> 00:44:45,691
No me dejes nunca
549
00:44:45,758 --> 00:44:49,627
-Estoy esperando mi café. -Estás esperando mucho más que eso.
550
00:44:49,695 --> 00:44:52,187
Estás esperando mucho más que eso.
551
00:44:52,264 --> 00:44:54,597
¿Quieres saber algo? Ven aquí.
552
00:44:59,004 --> 00:45:00,870
Nos vamos a casar.
553
00:45:03,676 --> 00:45:06,612
Sí señor, usted y yo nos vamos a casar.
554
00:45:07,546 --> 00:45:10,209
Ella regresará conmigo aunque tenga que cargarla.
555
00:45:10,282 --> 00:45:12,308
Ella se quedará aquí.
556
00:45:13,085 --> 00:45:17,022
Éste es exactamente el tipo de niño que he estado esperando toda mi vida.
557
00:45:18,524 --> 00:45:22,552
Toda mi vida he estado esperando un niño como...
558
00:45:23,529 --> 00:45:27,398
No estás escuchando esto en serio, ¿verdad, Sadie?
559
00:45:28,167 --> 00:45:30,329
¿A ti qué te importa?
560
00:45:30,803 --> 00:45:34,570
Este hombre es débil. Está enfermo. No sabe lo que dice.
561
00:45:34,773 --> 00:45:37,333
Está bien. Cuando esté sobrio, lo olvidará. ¿Y qué?
562
00:45:37,409 --> 00:45:40,004
- ¿Y si no lo hace? - Entonces hablaré conmigo mismo sobre ello.
563
00:45:40,079 --> 00:45:41,945
y a él, no a ti.
564
00:45:42,615 --> 00:45:44,811
Escucha, Sadie, ¿no tienes ningún sentido del espíritu deportivo?
565
00:45:44,883 --> 00:45:48,411
- ¿A algo a lo que pueda apelar? - A nada en el mundo.
566
00:45:49,154 --> 00:45:51,851
Me dijiste esta noche que jugara a un nivel más pequeño.
567
00:45:51,924 --> 00:45:56,191
Bueno, Tommy era presa fácil. Lo sabía entonces tan bien como lo sé ahora.
568
00:45:56,729 --> 00:46:00,222
Pero lo he perdido y nada más hace ninguna diferencia.
569
00:46:00,299 --> 00:46:02,530
Era una rata y un estafador y era culpable.
570
00:46:02,601 --> 00:46:06,231
Eso no tiene nada que ver. Éramos solo personas pequeñas pidiendo ayuda.
571
00:46:06,305 --> 00:46:08,399
y no fuiste lo suficientemente humano para dárnoslo.
572
00:46:08,474 --> 00:46:12,707
Pero, Sadie, este es un buen tipo. Nunca le hizo daño a nadie.
573
00:46:12,778 --> 00:46:16,510
Está disparando a los pájaros en el suelo para sacar ventaja de él.
574
00:46:16,582 --> 00:46:21,020
¿Sí? Cuando un Alderson patea a gente indefensa en la cuneta,
575
00:46:21,086 --> 00:46:24,056
Eso no es disparar a pájaros en el suelo. Oh, no.
576
00:46:25,824 --> 00:46:27,725
Su café, señorita.
577
00:46:28,861 --> 00:46:31,353
Finnegan, ¿podrías prepararme una bebida?
578
00:46:32,031 --> 00:46:34,557
¿No quieres beber algo, Sadie?
579
00:46:34,633 --> 00:46:35,657
Yo conseguí el mío.
580
00:46:35,734 --> 00:46:37,794
Vaya, eres una gran chica.
581
00:46:37,870 --> 00:46:42,831
¿No lo crees, Mike? Ah, lo olvidé. No lo crees.
582
00:46:44,910 --> 00:46:47,607
Finnegan, date prisa con mi bebida.
583
00:46:50,082 --> 00:46:52,074
Siempre en el punto de mira.
584
00:46:53,218 --> 00:46:55,517
¡Vaya, tengo sed!
585
00:46:55,587 --> 00:46:59,285
Escucha, Jack, ¿vas a dejar que esta pequeña estafadora se case contigo por tu dinero?
586
00:46:59,358 --> 00:47:00,951
¿Por qué, tú...?
587
00:47:04,163 --> 00:47:08,828
Si no estuviera tan cansado, te daría una paliza. Te daría justo en la nariz.
588
00:47:09,368 --> 00:47:12,429
Espera un momento. Quédate ahí y duerme un poco.
589
00:47:13,072 --> 00:47:16,839
- Me sentaré aquí y te observaré. - Vaya, eres una gran chica, Sadie.
590
00:47:16,909 --> 00:47:19,140
- ¿Está viva tu madre? - Sí.
591
00:47:19,211 --> 00:47:24,809
Ah, está bien. Te diré lo que haremos. Le enviaremos un regalito, ¿eh?
592
00:47:24,883 --> 00:47:27,079
Lo que quieras.
593
00:47:27,152 --> 00:47:30,748
Le enviaremos un pase de temporada para el Yankee Stadium, ¿eh?
594
00:47:32,791 --> 00:47:33,884
Sí...
595
00:48:01,153 --> 00:48:05,022
No podrías pensar en casarte con ese hombre por nada que no fuera su dinero.
596
00:48:05,090 --> 00:48:08,492
Claro, cada chica tiene su precio.
597
00:48:09,928 --> 00:48:11,556
Y el mío es alto.
598
00:48:20,005 --> 00:48:21,371
Hermoso.
599
00:48:23,041 --> 00:48:25,977
Qué lástima que tenga una dama de honor tan desaliñada.
600
00:48:33,852 --> 00:48:36,913
Es una pena que tenga una dama de honor tan desaliñada.
601
00:49:02,214 --> 00:49:03,807
Señor Brennan.
602
00:49:11,223 --> 00:49:12,555
Adiós.
603
00:49:12,624 --> 00:49:14,752
- Oh, señora. - ¿Qué?
604
00:49:19,131 --> 00:49:21,123
Lo siento mucho.
605
00:49:23,735 --> 00:49:25,829
Está bien. Sigue así.
606
00:49:26,738 --> 00:49:30,732
—Bueno, me da mucha vergüenza. —¿Ah, sí? Anda.
607
00:49:30,809 --> 00:49:32,038
Adiós.
608
00:50:01,974 --> 00:50:05,775
¿Dónde están todos? ¿Dónde está el comité de bienvenida?
609
00:50:05,844 --> 00:50:08,177
¡Oh, Finnegan!
610
00:50:09,982 --> 00:50:12,679
Oh, siempre Johnny en el punto de mira.
611
00:50:12,751 --> 00:50:15,380
- Buenas noches, señor Finnegan. - Buenos días, señora.
612
00:50:15,454 --> 00:50:16,683
¿Mañana?
613
00:50:17,756 --> 00:50:19,952
Espera a que mire mi nuevo reloj.
614
00:50:20,025 --> 00:50:22,119
- ¿No es bonito? - Sí, en efecto, señora.
615
00:50:22,194 --> 00:50:24,595
Disculpe. Buenos días, señor Finnegan.
616
00:50:24,663 --> 00:50:26,928
- Sólo Finnegan. - ¿Sólo Finnegan?
617
00:50:28,267 --> 00:50:30,429
Buenos días, solo Finnegan.
618
00:50:32,905 --> 00:50:37,275
Finnegan, reúne a todos los sirvientes. Quiero que conozcan a la Sra. Brennan.
619
00:50:37,342 --> 00:50:40,779
Oh, no, no me siento sociable. Estoy cansado.
620
00:50:40,846 --> 00:50:45,250
—¿Le traigo algo de cenar, señora? —No, gracias. Ya nos tomamos nuestra cena.
621
00:50:50,489 --> 00:50:52,014
- Bebimos nuestra cena. - Vamos.
622
00:50:52,090 --> 00:50:54,252
¿Sabes lo que vamos a hacer?
623
00:50:54,826 --> 00:50:57,660
Vamos a cambiar esta casa por una casa con ascensor.
624
00:50:57,729 --> 00:51:01,063
Tres ascensores. Uno para ti, uno para mí y uno para Finnegan.
625
00:51:05,570 --> 00:51:07,630
Espera un minuto. Espera un minuto.
626
00:51:08,073 --> 00:51:12,010
—¿Qué día es hoy? —Jueves, señor.
627
00:51:12,077 --> 00:51:15,275
¿Jueves? ¿Cuándo nos casamos? El miércoles.
628
00:51:17,082 --> 00:51:21,110
Oh, Finnegan. El miércoles fue el día más feliz de mi vida.
629
00:51:21,186 --> 00:51:23,712
-Felicitaciones, señor. -Es muy dulce de su parte.
630
00:51:23,789 --> 00:51:27,556
Vamos. Allá vamos. Vamos.
631
00:51:31,296 --> 00:51:34,460
- Finnegan, ¿nos preparas una bebida, eh? - Sí, señor.
632
00:51:34,533 --> 00:51:37,025
Y tendremos una pequeña celebración.
633
00:51:38,704 --> 00:51:42,539
Y, Finnegan, muéstrale a la Sra. Brennan la habitación de al lado.
634
00:51:42,607 --> 00:51:44,473
Muy bien, señor.
635
00:51:44,543 --> 00:51:46,341
¿No te sientes bien?
636
00:51:48,313 --> 00:51:50,748
- Disculpe un momento, por favor. - Claro.
637
00:51:58,657 --> 00:52:00,626
No lo puede soportar ¿verdad?
638
00:52:08,133 --> 00:52:09,396
Finnegan.
639
00:52:11,103 --> 00:52:13,834
Finnegan, quiero que me digas algo.
640
00:52:14,439 --> 00:52:17,500
Dime ¿crees que estoy un poco borracho?
641
00:52:18,610 --> 00:52:20,636
¿Qué opina usted señora?
642
00:52:21,013 --> 00:52:24,211
Bueno, no te enojes por eso, solo quiero saber porque...
643
00:52:24,282 --> 00:52:26,649
'Porque nunca he estado antes, y...
644
00:52:27,853 --> 00:52:29,822
Quizás lo soy. No lo sé.
645
00:52:38,964 --> 00:52:40,489
¿Te lastimaste?
646
00:52:40,565 --> 00:52:43,160
Mi pie resbaló. Mi pie resbala a menudo.
647
00:52:51,176 --> 00:52:53,475
Ponlo a dormir, Finnegan. Está cansado.
648
00:52:53,545 --> 00:52:55,377
—Sí, señora. —Bien hecho.
649
00:52:55,447 --> 00:52:58,781
Sí, eso es lo que me pasa. Estoy cansado.
650
00:52:58,850 --> 00:53:01,877
Supongo que es la emoción de casarse, ¿eh?
651
00:53:04,856 --> 00:53:08,816
Finnegan, ¿la viste bien? ¿No es maravillosa?
652
00:53:10,028 --> 00:53:12,020
Sí, señor, absolutamente maravilloso.
653
00:53:14,199 --> 00:53:17,260
Jack, ¿te importa si doy un paseo y miro nuestra casa?
654
00:53:17,335 --> 00:53:19,600
Este será un recorrido guiado personalmente.
655
00:53:19,671 --> 00:53:20,934
Está bien.
656
00:53:22,974 --> 00:53:25,273
No puedo hacerlo. No puedo hacerlo.
657
00:53:25,343 --> 00:53:28,370
Duerme un poco para que podamos celebrar un poco más.
658
00:53:36,688 --> 00:53:41,786
Celebraremos toda la vida. Nada más que celebrar.
659
00:53:53,538 --> 00:53:55,837
Voy a mirar el resto de la casa.
660
00:53:55,907 --> 00:53:59,036
y conocer al resto de mis sirvientes.
661
00:53:59,111 --> 00:54:00,374
Bien.
662
00:54:07,652 --> 00:54:08,813
Sadie.
663
00:54:09,588 --> 00:54:13,491
¿Sabes qué es lo primero que voy a hacer? Un fondo fiduciario para tu madre.
664
00:54:13,992 --> 00:54:18,953
$50,000. Que sean $100,000. Lo que quieras. ¿Qué te parece?
665
00:54:19,798 --> 00:54:20,959
Gracias.
666
00:54:33,778 --> 00:54:35,872
¿Está la señora Brennan en casa?
667
00:54:35,947 --> 00:54:38,644
¿Eres tú la jovencita que ella está esperando?
668
00:54:40,118 --> 00:54:43,555
- Bueno, ella me está esperando. - ¿Puedes pasar, por favor?
669
00:54:46,958 --> 00:54:48,392
Aquí lo tienes.
670
00:54:55,567 --> 00:54:59,163
Señora, cuando dices: "Te tomo", ¿cómo los tomas?
671
00:55:02,841 --> 00:55:04,901
¿Tienes todo esto para ti?
672
00:55:08,446 --> 00:55:10,608
Sí, todo para mí.
673
00:55:10,682 --> 00:55:13,675
- ¿Siempre todo para ti? - Sí.
674
00:55:15,787 --> 00:55:20,122
Bueno, muchos de nosotros hacemos mucho más por mucho menos.
675
00:55:20,192 --> 00:55:22,093
Vamos, quítate el sombrero.
676
00:55:23,195 --> 00:55:24,458
¡Hinchar!
677
00:55:25,997 --> 00:55:28,398
Todos pueden limpiar al mismo tiempo.
678
00:55:28,466 --> 00:55:30,697
Tenemos una docena de ellos en esta casa.
679
00:55:30,769 --> 00:55:34,262
- Sadie McKee, eres una mentirosa. - No, de verdad, más de una docena.
680
00:55:34,339 --> 00:55:39,107
¿Podría traer a la Sra. Craney algún día? Claro. Vamos, te mostraré mucho más.
681
00:55:41,146 --> 00:55:43,638
Dime, ¿qué haces con esto?
682
00:55:44,282 --> 00:55:46,148
¿Seguirle la pista a Tommy?
683
00:55:47,485 --> 00:55:51,217
Escucha, ¿vas a estar loco por ese canario toda tu vida?
684
00:55:51,690 --> 00:55:54,421
- Me temo que sí. - Bueno, contrólate.
685
00:55:55,293 --> 00:55:58,058
Porque lo tienes todo. Todo.
686
00:56:00,599 --> 00:56:02,534
¿Henry Ford viene a tomar el té?
687
00:56:15,880 --> 00:56:17,280
Espera aquí.
688
00:56:31,930 --> 00:56:33,990
¿Dónde está el fuego, eh?
689
00:56:57,188 --> 00:56:59,316
Así que lo tengo todo, ¿eh?
690
00:57:00,992 --> 00:57:02,119
Me lo llevo.
691
00:57:02,193 --> 00:57:04,094
- Suéltame. - Está bien, señor.
692
00:57:04,162 --> 00:57:06,063
Está bien, tengo suficiente gente en el mundo.
693
00:57:06,131 --> 00:57:08,259
que hacen que Jack Brennan haga lo que no quiere hacer.
694
00:57:08,333 --> 00:57:11,167
—Tranquilo. —¿Qué pasa? ¿Está herido?
695
00:57:11,236 --> 00:57:13,137
- Oh, hola, Sadie. - Hola.
696
00:57:13,938 --> 00:57:16,772
Sadie, haz que estos tipos me suelten, ¿quieres?
697
00:57:16,841 --> 00:57:20,209
Esta es la mejor amiga que tengo. Nunca me molesta.
698
00:57:20,278 --> 00:57:23,715
Sadie, diles que se ocupen de sus propios asuntos, ¿quieres?
699
00:57:26,184 --> 00:57:28,415
Vamos, ponlo en el sofá.
700
00:57:38,163 --> 00:57:41,759
Está bien, grandullón, todo va a estar bien. No hay de qué preocuparse.
701
00:57:41,833 --> 00:57:44,769
- Estás en casa y yo estoy aquí. - Sí, está bien.
702
00:57:44,836 --> 00:57:46,998
pero no quiero que esos tipos me empujen, eso es todo.
703
00:57:47,072 --> 00:57:50,008
—Lo sé. Lo sé. —Haré lo que quieras, pero...
704
00:57:50,075 --> 00:57:52,567
- Está bien, querida. - No quiero que me manden a por todas.
705
00:57:52,644 --> 00:57:54,169
Ahora, quédate ahí.
706
00:57:55,880 --> 00:57:58,042
¿A qué hora salió de casa esta noche, Phelps?
707
00:57:58,116 --> 00:58:01,211
-Poco después de medianoche, señora. -¿Dónde lo encontró?
708
00:58:01,286 --> 00:58:05,553
En un vertedero de la Novena Avenida. Estaba rompiendo cosas. ¡Qué locura!
709
00:58:06,524 --> 00:58:07,583
Muy agradecido.
710
00:58:07,659 --> 00:58:10,424
Está bien, señora. Nos encargamos de él.
711
00:58:10,495 --> 00:58:13,727
No hay ningún policía en los locos años cuarenta que no conozca a Jack Brennan.
712
00:58:13,798 --> 00:58:15,460
Triste, pero cierto.
713
00:58:16,868 --> 00:58:18,302
Oh, espera un minuto.
714
00:58:22,507 --> 00:58:25,341
- Ahí tienes. Está bien. - Gracias.
715
00:58:26,778 --> 00:58:29,942
Dáselo. Tiene esposa y dos hijos enfermos.
716
00:58:33,151 --> 00:58:35,279
Su madre también está enferma, señora.
717
00:58:37,088 --> 00:58:39,717
- ¿Y cómo está tu viejo? - Está muerto.
718
00:58:40,725 --> 00:58:43,524
Vaya, gracias, señora. Gracias.
719
00:58:43,595 --> 00:58:46,360
Muchas gracias, chicos. Disculpen las molestias.
720
00:58:46,431 --> 00:58:47,626
No es ninguna molestia.
721
00:58:47,699 --> 00:58:49,224
-Te lo agradezco mucho. -No, está bien.
722
00:58:49,300 --> 00:58:50,962
- No es ninguna molestia. - Gracias de nuevo, chicos.
723
00:58:51,035 --> 00:58:52,196
- Adiós. - Adiós.
724
00:58:52,270 --> 00:58:54,535
—¡Oye, tú! ¿Adónde vas? —¡Espera!
725
00:59:33,878 --> 00:59:37,212
Espera un momento. ¿Qué haces ahí?
726
00:59:37,282 --> 00:59:38,511
Oh, sólo estoy practicando.
727
00:59:38,583 --> 00:59:41,075
Este es un lugar divertido para practicar.
728
00:59:41,152 --> 00:59:43,678
Bueno, tendrás que practicar en algún lugar.
729
00:59:44,622 --> 00:59:46,147
Vamos, profesor.
730
00:59:49,894 --> 00:59:52,591
Espera un minuto. Espera un minuto.
731
00:59:52,664 --> 00:59:56,157
La competencia es muy fuerte para mí. Mejor dale el puesto.
732
00:59:56,234 --> 00:59:58,169
Ayúdelo, profesor.
733
01:02:16,140 --> 01:02:18,939
- Buenas noches, Phelps. - Buenas noches, señora.
734
01:02:23,615 --> 01:02:25,811
- Hola, Dr. Branch. - Señora Brennan.
735
01:02:25,883 --> 01:02:29,012
- Tu marido es un hombre enfermo, Sadie. - ¿Un poco más de lo mismo?
736
01:02:29,087 --> 01:02:31,818
Está muy mal. Recomiendo el hospital.
737
01:02:32,624 --> 01:02:33,853
¿Tan malo como eso?
738
01:02:33,925 --> 01:02:37,726
El médico dice que al ritmo que lleva no podrá vivir seis meses.
739
01:02:38,363 --> 01:02:41,527
Pero ya había estado en el hospital antes y no pareció haber servido de nada.
740
01:02:41,599 --> 01:02:43,431
Bueno, ¿qué más sugerirías?
741
01:02:43,501 --> 01:02:46,869
—¿Qué posibilidades tiene? —Solo una. Que deje de beber.
742
01:02:47,372 --> 01:02:49,841
Me gustaría tener un poco de tiempo para pensarlo.
743
01:02:49,907 --> 01:02:53,605
Me refiero al hospital. No sé mucho sobre él.
744
01:02:53,678 --> 01:02:56,978
Señora, un tal señor Tommy Wallace pregunta por usted por teléfono.
745
01:02:57,048 --> 01:02:58,710
¿Tommy Wallace?
746
01:02:59,851 --> 01:03:01,513
Discúlpame, por favor.
747
01:03:03,321 --> 01:03:08,624
Ella lo dejaría caminar directo a su tumba, y ella ganaría aproximadamente 11 millones de dólares.
748
01:03:08,693 --> 01:03:11,527
Bueno no hay mucho que puedas hacer al respecto.
749
01:03:11,596 --> 01:03:14,760
Tengo una sensación como...de asesinato en el aire.
750
01:03:17,301 --> 01:03:18,428
Hola, Tommy?
751
01:03:18,503 --> 01:03:22,099
Sadie, cuando te vi esta tarde, mi corazón se detuvo.
752
01:03:22,173 --> 01:03:24,768
Sí, lo sé. Sentí lo mismo.
753
01:03:26,177 --> 01:03:28,408
Sólo eso fue esta tarde.
754
01:03:30,048 --> 01:03:32,950
Ahora tengo un trabajo que hacer.
755
01:03:33,017 --> 01:03:36,112
Escucha, Sadie, sé que no tengo derecho a preguntar.
756
01:03:36,187 --> 01:03:38,816
Pero hay cosas que tengo que decirte, chico.
757
01:03:38,890 --> 01:03:40,722
Quiero verte.
758
01:03:40,792 --> 01:03:44,024
-Tengo que verte.-Lo siento, pero es imposible.
759
01:03:45,096 --> 01:03:48,794
No puedo, Tommy. Adiós. Buena suerte y que Dios te bendiga.
760
01:03:59,210 --> 01:04:01,236
- Te llamaré, Doctor. - Está bien.
761
01:04:01,312 --> 01:04:03,907
- Dormirá un par de horas. - Gracias.
762
01:04:03,981 --> 01:04:06,849
Michael, me gustaría hablar contigo.
763
01:04:06,918 --> 01:04:08,944
-La cena está servida, señora. -Un momento.
764
01:04:09,020 --> 01:04:12,889
- ¿Te quedarás a cenar? - Sí, me gustaría hablar contigo también.
765
01:04:12,957 --> 01:04:14,289
Nos vemos luego, Doctor.
766
01:04:14,358 --> 01:04:16,190
- Buenas noches. - Buenas noches.
767
01:04:17,995 --> 01:04:20,055
Esto es agradable y amigable, ¿no?
768
01:04:20,131 --> 01:04:22,532
- ¿Qué es tan gracioso? - Todo.
769
01:04:24,168 --> 01:04:26,501
Mi madre soñaba que yo crecería tan hermosa.
770
01:04:26,571 --> 01:04:29,166
que simplemente te volverías loco por mí.
771
01:04:29,240 --> 01:04:32,802
Ella soñó que estaríamos sentados así en una gran casa.
772
01:04:33,778 --> 01:04:35,508
Aquí estamos, Michael.
773
01:04:35,580 --> 01:04:37,742
Sadie, te conozco desde hace mucho tiempo.
774
01:04:37,815 --> 01:04:42,185
—Te gustaba, ¿verdad? — Muchísimo. Muchísimo.
775
01:04:45,990 --> 01:04:49,392
- ¿Por qué no volver a ser una niña dulce? - ¿Qué quieres que haga?
776
01:04:49,460 --> 01:04:53,056
Es terriblemente difícil decirlo a menos que lo diga claramente.
777
01:04:53,131 --> 01:04:54,861
Está bien, adelante.
778
01:04:54,932 --> 01:04:57,902
Bueno, este matrimonio, tal como sucedió,
779
01:04:58,002 --> 01:05:00,028
En mi opinión, no te da los mismos derechos.
780
01:05:00,104 --> 01:05:01,504
como si hubiera sido un matrimonio diferente.
781
01:05:01,572 --> 01:05:05,532
Borracho o sobrio, Jack ha sido bueno conmigo. No puedo olvidarlo.
782
01:05:05,610 --> 01:05:09,377
- Has estado viendo a Tommy, ¿no? - Lo vi esta tarde.
783
01:05:09,447 --> 01:05:11,882
Y ayer y anteayer.
784
01:05:12,550 --> 01:05:16,817
- No, sólo esta tarde. - Sadie, ¿por qué no sales de aquí?
785
01:05:16,888 --> 01:05:19,050
- Lo digo en serio. - ¿Salir?
786
01:05:19,123 --> 01:05:21,024
Puedo garantizarle un acuerdo generoso.
787
01:05:21,092 --> 01:05:23,152
Todo el dinero que necesitarás.
788
01:05:23,227 --> 01:05:24,923
Michael, mi marido está en problemas.
789
01:05:24,996 --> 01:05:27,932
Y quiero ponerlo en un lugar donde tenga una oportunidad de vivir.
790
01:05:27,999 --> 01:05:30,662
Ha estado en todos los lugares, ¿no?
791
01:05:31,002 --> 01:05:33,733
Ya has descubierto todos los ángulos de esto, ¿no?
792
01:05:33,805 --> 01:05:35,296
Quizás lo estabas esperando.
793
01:05:35,373 --> 01:05:38,400
Michael, ¿alguna vez estuviste enamorado de alguien por un minuto?
794
01:05:38,476 --> 01:05:41,969
- ¿A propósito de qué? - Aprendes más sobre las personas.
795
01:05:42,046 --> 01:05:44,948
En lo que a usted respecta, miro la evidencia.
796
01:05:45,016 --> 01:05:47,349
Te escapaste con una rata inútil,
797
01:05:47,418 --> 01:05:49,819
Y porque te decepcionó, llegas a las mismas conclusiones baratas.
798
01:05:49,887 --> 01:05:51,219
Eso lo hace toda la gente barata.
799
01:05:51,289 --> 01:05:54,225
—Esa es la prueba. —De acuerdo. De acuerdo.
800
01:05:54,292 --> 01:05:57,023
Pero no estamos hablando de ayer ni de anteayer.
801
01:05:57,094 --> 01:06:00,121
Escucha, Sadie, créeme. El dinero no vale la pena.
802
01:06:00,198 --> 01:06:01,496
No hay suficiente en el mundo
803
01:06:01,566 --> 01:06:03,933
Si dejáis morir a este hombre y no hacéis nada al respecto.
804
01:06:04,001 --> 01:06:05,629
Jack no piensa lo mismo
805
01:06:05,703 --> 01:06:08,867
Le gusto y confía en mí porque sabe que puede.
806
01:06:08,940 --> 01:06:12,775
Por eso quería hablar contigo. Ha sido tan bueno conmigo.
807
01:06:12,844 --> 01:06:15,746
Si dejara que alguien lo salvara, me dejaría a mí.
808
01:06:15,813 --> 01:06:18,874
Quiero que me ayudes, Michael. Ayúdame a hacerlo a mi manera.
809
01:06:18,950 --> 01:06:21,977
¿Ayudarte a hacer qué? No tienes ni idea de nada.
810
01:06:22,053 --> 01:06:23,715
Yo sé eso.
811
01:06:24,689 --> 01:06:30,321
Pero si te lo doy y él muere, eso es cobardía y no lo haré.
812
01:06:35,066 --> 01:06:38,628
- Voy a cambiar de médico, Michael. - ¿Qué vas a hacer?
813
01:06:40,171 --> 01:06:41,799
¿No tiene sentido hablar contigo?
814
01:06:41,873 --> 01:06:44,433
Él ya tiene un médico que lo entiende y lo ha atendido.
815
01:06:44,508 --> 01:06:47,137
Sí, y eso continuará cuidándolo hasta que muera.
816
01:06:47,211 --> 01:06:49,840
Voy a hacer este trabajo solo. No sé cómo.
817
01:06:49,914 --> 01:06:52,076
Pero ahora no me importa lo que pienses al respecto.
818
01:06:52,149 --> 01:06:55,119
Esas dos veces podrías haberme ayudado, Michael, y dos veces fallaste.
819
01:06:55,186 --> 01:06:58,554
Sadie, quiero advertirte, una coartada no será suficiente esta vez.
820
01:06:58,623 --> 01:07:00,353
Sé lo que hay en el fondo de esto.
821
01:07:00,424 --> 01:07:02,290
Es una forma agradable y segura de acumular una fortuna.
822
01:07:02,360 --> 01:07:05,489
Que tú y Tommy van a gastar. No puedes engañarme.
823
01:07:05,563 --> 01:07:08,260
Pero hay leyes en este país y sé algo sobre ellas.
824
01:07:08,332 --> 01:07:10,961
Si haces esta cosa monstruosa, tu vida no valdrá la pena.
825
01:07:11,035 --> 01:07:14,472
No importa dónde estés, no importa lo que saques de ello. Me encargaré de eso.
826
01:07:14,538 --> 01:07:17,508
Te perseguiré en todos los tribunales del país por asesinato deliberado.
827
01:07:17,575 --> 01:07:19,567
- Entonces ayúdame. - No me importa lo que hagas.
828
01:07:19,644 --> 01:07:21,044
o lo que piensas.
829
01:07:21,112 --> 01:07:26,016
Si me arriesgo, vale, lo haré. Soy su amigo. Se lo demostraré.
830
01:07:26,083 --> 01:07:28,985
Ahora, esta es mi casa y no eres bienvenido.
831
01:08:56,574 --> 01:08:58,236
¡Oh, Finnegan!
832
01:09:00,478 --> 01:09:03,642
—¿Qué te pasa, querida? —¿Qué te pasa? Nada, me siento genial.
833
01:09:03,714 --> 01:09:05,683
¡Entra aquí, Finnegan!
834
01:09:05,750 --> 01:09:08,515
- ¿Qué crees que vas a hacer? - Iremos a lugares, ¿eh, Finnegan?
835
01:09:08,586 --> 01:09:11,021
Jack, no te vuelvas loco. No puedes ir a ningún lado.
836
01:09:11,088 --> 01:09:12,886
Se lo demostraremos, ¿no es así, Finnegan?
837
01:09:12,957 --> 01:09:15,051
Escucha, estás enfermo y es peligroso que te levantes.
838
01:09:15,126 --> 01:09:18,790
Quiero ver las luces y escuchar la música. ¿Verdad, Finnegan?
839
01:09:18,863 --> 01:09:22,459
Oh, señor Finnegan, otra vez tiene bigotes en la barbilla.
840
01:09:22,533 --> 01:09:25,196
Jack, no vas a salir de esta casa.
841
01:09:31,909 --> 01:09:33,935
Entonces esa es la respuesta ¿verdad?
842
01:09:37,181 --> 01:09:42,381
Sal de aquí antes de que te rompa esta botella en esa cara tuya fea y furtiva.
843
01:09:42,453 --> 01:09:43,648
¡Salir!
844
01:09:47,658 --> 01:09:49,286
Deja eso abajo.
845
01:09:49,360 --> 01:09:53,354
Estás acabado. Despedido, ahora mismo. Sal de esta casa lo más rápido que puedas.
846
01:09:53,431 --> 01:09:57,095
-Esas no son órdenes del señor Brennan. -Son mías.
847
01:09:57,168 --> 01:09:58,761
¡Sal de aquí!
848
01:10:09,580 --> 01:10:11,947
Ella acaba de darme el alta, señor Alderson.
849
01:10:13,350 --> 01:10:17,981
No se sabe qué hará si llega a tomar cartas en el asunto.
850
01:10:18,789 --> 01:10:20,087
Gracias señor.
851
01:10:20,524 --> 01:10:23,494
¿Quieres que espere hasta que llegues?
852
01:10:23,561 --> 01:10:24,859
Muy bien, señor.
853
01:10:25,629 --> 01:10:27,154
Él la detendrá.
854
01:10:27,231 --> 01:10:30,531
No permitirá que ese pequeño vagabundo salga impune del asesinato.
855
01:10:35,039 --> 01:10:38,237
Creí haberte dicho que hicieras las maletas y te fueras de aquí.
856
01:10:43,314 --> 01:10:45,044
Ah, entonces eso es todo, ¿eh?
857
01:10:45,783 --> 01:10:48,810
Muy bien, están todos despedidos ahora mismo. Todos y cada uno de ustedes.
858
01:10:48,886 --> 01:10:50,013
Bolsa y equipaje.
859
01:10:50,087 --> 01:10:53,353
Me contrató el Sr. Brennan. Tendrá que decírmelo él mismo si me despiden.
860
01:10:53,424 --> 01:10:55,120
- ¿Qué he hecho? - Sí, ¿qué hemos hecho?
861
01:10:55,192 --> 01:10:57,684
- No hemos hecho nada. - ¡Cállate!
862
01:11:00,698 --> 01:11:02,394
No me entiendes ¿verdad?
863
01:11:02,466 --> 01:11:05,800
Te estoy despidiendo. Te estoy echando. Ahora, lárgate.
864
01:11:05,870 --> 01:11:07,338
Pero, señora...
865
01:11:08,772 --> 01:11:09,967
No lo entendimos
866
01:11:12,343 --> 01:11:13,811
¡Finnegan!
867
01:11:19,583 --> 01:11:21,051
Te lo mostraré.
868
01:11:21,919 --> 01:11:24,252
Convirtiendo a Jack Brennan en prisionero.
869
01:11:24,321 --> 01:11:27,382
Mi trabajo es mantenerlo con vida, para no recibir 11 millones de dólares.
870
01:11:27,458 --> 01:11:30,553
que no me pertenecen y que no quiero.
871
01:11:33,731 --> 01:11:37,190
Si fallo en mi trabajo, ni siquiera me dan una referencia.
872
01:11:38,369 --> 01:11:40,804
Haré un trato contigo.
873
01:11:40,871 --> 01:11:43,534
Podréis conservar vuestros trabajos si me ayudáis a conservar el mío.
874
01:11:43,607 --> 01:11:46,167
- Estamos contigo. - Está bien, me quedo.
875
01:11:51,015 --> 01:11:55,146
Ni una gota más de licor para el señor Brennan, con la ayuda de Dios.
876
01:11:55,219 --> 01:11:57,620
- Así que ayúdame Dios. - Así que ayúdame Dios.
877
01:12:03,227 --> 01:12:05,219
Esto va para todos ustedes.
878
01:12:10,568 --> 01:12:13,697
No sé qué piensas sobre esto, Phelps.
879
01:12:14,305 --> 01:12:16,740
Me siento muy avergonzada, señora.
880
01:12:16,807 --> 01:12:20,039
Estaré orgulloso de trabajar para usted, si me permite quedarme.
881
01:12:20,110 --> 01:12:21,772
Gracias, Phelps.
882
01:12:25,950 --> 01:12:28,510
¡Finnegan! ¡Alguien!
883
01:12:29,853 --> 01:12:31,048
¡Finnegan!
884
01:12:32,456 --> 01:12:35,221
Ah, ahí estás. No puedes hacerme esto.
885
01:12:35,292 --> 01:12:36,954
Vamos a resolver este asunto de la intromisión ahora mismo.
886
01:12:37,027 --> 01:12:39,360
Está bien. Está bien, cariño, lo siento. Ahora, por favor, vuelve a la cama.
887
01:12:39,430 --> 01:12:41,661
No puedo conseguir lo que quiero en mi propia casa, voy a salir.
888
01:12:41,732 --> 01:12:43,132
- Jack, no puedes. - ¿Ah, sí?
889
01:12:43,200 --> 01:12:45,999
—Por favor, no. Estoy luchando por tu vida. —¿Quieres ver a Jack Brennan?
890
01:12:46,070 --> 01:12:47,504
¿Teniendo que luchar para salir de su propia casa?
891
01:12:47,571 --> 01:12:51,167
—Jack, no puedes ir. No te dejaré. —¿Ah, sí? Bueno, te lo mostraré.
892
01:12:51,242 --> 01:12:53,541
Luego podrás empacar tus cosas y regresar al lugar donde te recogí.
893
01:12:53,611 --> 01:12:56,581
Jack, ¿no puedo meterte en la cabeza que estoy intentando ayudarte?
894
01:12:56,647 --> 01:12:58,707
Estás enfermo y si sales ahora cualquier cosa podría pasar.
895
01:12:58,782 --> 01:13:00,648
Incluso podrías matar a tu...
896
01:13:21,705 --> 01:13:26,439
Por la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad.
897
01:13:43,961 --> 01:13:46,362
- ¿Pierna rota? - Sí, rota.
898
01:13:46,430 --> 01:13:47,693
Mala suerte.
899
01:13:47,765 --> 01:13:50,997
Me temo que no se moverá durante muchas semanas.
900
01:13:51,068 --> 01:13:52,866
¡Qué descanso para nosotros!
901
01:14:10,621 --> 01:14:14,023
Oh, señor Brennan, esto es bueno. Esto es muy bueno.
902
01:14:14,091 --> 01:14:17,118
Nosotros los niños pequeños sólo bebíamos porque teníamos la prohibición.
903
01:14:17,928 --> 01:14:20,022
- ¿Zarpas hacia Europa mañana? - Mañana.
904
01:14:20,097 --> 01:14:23,431
Ahora bien, ¿de qué sirve ir a Europa si no bebes champán?
905
01:14:23,500 --> 01:14:24,798
Brindemos por nosotros.
906
01:14:24,868 --> 01:14:27,360
- Bueno, ¿y en qué lo beberá? - Con ginger ale.
907
01:14:27,438 --> 01:14:30,966
Honestamente, Sr. Brennan, ¿está usted siendo un personaje fuerte o no lo quiere?
908
01:14:31,041 --> 01:14:32,669
No, simplemente no lo quiero.
909
01:14:32,743 --> 01:14:36,111
- Por Sadie. - Ella arruinó a mi mejor cliente.
910
01:14:36,180 --> 01:14:37,580
- Por ti, Sadie. - Gracias.
911
01:14:37,648 --> 01:14:40,379
- ¿Quieres bailar, Sadie? - No, gracias.
912
01:14:40,451 --> 01:14:43,387
Vamos, enterremos el hacha de guerra. Seamos felices.
913
01:14:43,454 --> 01:14:47,255
- No podré ser feliz hasta que ella me perdone. - Eso es pedir mucho, ¿no?
914
01:14:47,324 --> 01:14:49,657
Pedimos grandes cosas a gente grande.
915
01:14:50,527 --> 01:14:52,792
- ¿Te refieres a mí? - Te refieres a ti.
916
01:14:53,797 --> 01:14:55,629
Me refiero a ti. Lo diré.
917
01:16:11,708 --> 01:16:13,267
Espera un minuto.
918
01:16:13,343 --> 01:16:14,936
¿Qué haces ahí?
919
01:16:15,012 --> 01:16:17,811
- Sólo estoy practicando. - Este es un lugar divertido para practicar.
920
01:16:17,881 --> 01:16:20,146
Bueno, tengo que practicar en algún lugar.
921
01:16:20,217 --> 01:16:21,617
¡Vamos chicas!
922
01:16:27,591 --> 01:16:31,358
La competencia es muy fuerte para mí. Mejor dale el puesto.
923
01:17:06,797 --> 01:17:07,924
Caramba.
924
01:17:07,998 --> 01:17:10,661
Supongo que has venido a agradecerme por sacar a ese tonto de Tommy de tu camino.
925
01:17:10,734 --> 01:17:12,464
y darte la oportunidad de alcanzar el gran momento.
926
01:17:12,536 --> 01:17:13,868
-¿Dónde está él? -¿Dónde está quién?
927
01:17:13,937 --> 01:17:14,961
Tommy.
928
01:17:15,038 --> 01:17:17,132
No tengo ni la menor idea. ¿Qué te importa?
929
01:17:17,207 --> 01:17:18,470
¿Está él en Nueva York?
930
01:17:18,542 --> 01:17:21,137
-Lo dejé en Nueva Orleans. - ¿Hace cuánto tiempo?
931
01:17:21,211 --> 01:17:24,943
Oh, hace unos tres o cuatro meses. No lo sé. Puede que aún esté allí.
932
01:17:25,015 --> 01:17:26,916
¿Tenía algún dinero?
933
01:17:26,984 --> 01:17:31,479
No lo sé. Él ganaba tres semanas de sueldo más que yo cuando lo dejé.
934
01:17:31,555 --> 01:17:35,014
- ¿Por qué lo dejaste? - Razones personales.
935
01:17:35,092 --> 01:17:37,652
Desde que salimos de Nueva York, él ha estado dando vueltas en la niebla.
936
01:17:37,728 --> 01:17:39,856
No pudimos llevarlo a la cama, necesitábamos una grúa para levantarlo.
937
01:17:39,930 --> 01:17:41,228
Sin ambición.
938
01:17:41,298 --> 01:17:46,532
Se resfrió en Vancouver, siguió con la misma enfermedad en Kansas City y no podía cantar, así que yo...
939
01:17:47,004 --> 01:17:49,769
-Mira aquí. -Sí, todavía lo amo.
940
01:17:49,840 --> 01:17:53,436
No voy a intentar contarte mucho sobre eso, excepto esto.
941
01:17:53,510 --> 01:17:56,070
En lugar de agradecerte, podría matarte y amarte.
942
01:17:56,146 --> 01:17:57,409
Puedes cortar eso.
943
01:17:57,481 --> 01:17:59,882
Conseguiste un millonario muy rápidamente, ¿no?
944
01:17:59,950 --> 01:18:03,250
Sí, y daría cada centavo de cada millón por volver a casa de la Sra. Craney.
945
01:18:03,320 --> 01:18:05,186
Antes de que sacaras tu pequeña bolsa barata de trucos.
946
01:18:05,255 --> 01:18:06,883
¿Dónde consigues esas cosas?
947
01:18:06,957 --> 01:18:11,019
Hago lo que quiero porque me gusta, pero nunca me vendí por dinero.
948
01:18:11,094 --> 01:18:12,392
¡Callarse la boca!
949
01:18:12,963 --> 01:18:14,659
Bueno, tú...
950
01:18:14,731 --> 01:18:17,667
Dolly, cariño, date prisa. Estás en...
951
01:18:17,734 --> 01:18:19,293
Oh, cariño.
952
01:18:23,006 --> 01:18:25,475
¿Le dijiste a esa chica su nombre correcto?
953
01:18:41,291 --> 01:18:43,487
- Lo siento, querida. - ¿Lo siento por qué?
954
01:18:43,560 --> 01:18:46,530
- ¿Quieres un poco de champán? - No, gracias.
955
01:18:48,699 --> 01:18:51,362
¿Quieres contarle a papá tus problemas?
956
01:18:53,503 --> 01:18:58,168
Jack, voy a caerme encima de ti porque soy un tonto.
957
01:18:59,109 --> 01:19:02,773
- Eres la única chica en el mundo. - Eso hace que sea más difícil decirlo.
958
01:19:04,114 --> 01:19:06,447
No puedo ir a Europa contigo.
959
01:19:07,651 --> 01:19:11,952
Lo que pasó esta noche es algo que nunca te conté.
960
01:19:13,090 --> 01:19:15,457
No había ninguna razón para ello.
961
01:19:15,525 --> 01:19:17,391
Pensé que estaba muerto.
962
01:19:18,428 --> 01:19:22,024
- ¿Alguien a quien amas? - No puedo evitarlo, ¿verdad?
963
01:19:22,799 --> 01:19:25,394
No más de lo que puedes evitar amarme.
964
01:19:27,638 --> 01:19:30,335
Me enamoré de él cuando tenía 17 años,
965
01:19:31,241 --> 01:19:33,733
Con todo mi corazón. Todo.
966
01:19:34,711 --> 01:19:36,680
Íbamos a casarnos.
967
01:19:39,850 --> 01:19:42,081
Esta chica, Dolly Merrick...
968
01:19:43,186 --> 01:19:45,746
Oh, Jack, por favor intenta entender.
969
01:19:46,790 --> 01:19:51,524
Me casé contigo porque me dejaste tonto y fue un refugio.
970
01:19:53,030 --> 01:19:56,933
Esta noche me enteré de que este chico está en problemas. Quizás solo.
971
01:19:57,901 --> 01:20:01,133
Me está cegando. No puedo pensar en nada más.
972
01:20:02,973 --> 01:20:06,307
Si sigo contigo, pronto me odiarás.
973
01:20:07,878 --> 01:20:13,476
Jack, solo hay un hombre en mi corazón y tengo que encontrarlo.
974
01:20:14,584 --> 01:20:17,679
No sé por qué es así, pero...
975
01:20:17,754 --> 01:20:21,282
Así es. No sé cómo decirlo.
976
01:20:23,927 --> 01:20:27,557
Querido mío, lo dijiste tan claro como siempre lo haces.
977
01:20:30,667 --> 01:20:33,296
- Te llamaré por la mañana. - Bien.
978
01:20:33,370 --> 01:20:35,703
Es terrible lastimarte de esta manera.
979
01:20:36,273 --> 01:20:38,640
Sadie, el amor no se puede comprar.
980
01:20:39,676 --> 01:20:42,373
Esa sería la única oportunidad que tendría.
981
01:20:43,413 --> 01:20:47,316
- Jack, te amo. - Sí, lo sé.
982
01:20:48,151 --> 01:20:50,620
Me has dado mi vida,
983
01:20:50,687 --> 01:20:54,886
y si hay algo en el mundo que quieras, te ayudaré a conseguirlo.
984
01:21:02,099 --> 01:21:04,830
Manténte firme en tu postura sobre esto, ¿quieres?
985
01:21:07,237 --> 01:21:08,500
Bien.
986
01:21:12,542 --> 01:21:15,444
Arreglaré con Michael lo del divorcio.
987
01:21:15,512 --> 01:21:18,971
- Jack, sólo quería que lo entendieras. - Lo entiendo.
988
01:21:24,354 --> 01:21:28,121
Llévame a casa, ¿quieres? Hay tantas cosas que quiero contarte.
989
01:21:31,561 --> 01:21:33,325
Vamos a bailar un rato.
990
01:21:33,897 --> 01:21:36,457
Al fin y al cabo, nos estamos despidiendo aquí.
991
01:21:37,634 --> 01:21:40,695
Justo aquí, donde empezamos. ¿Qué opinas?
992
01:21:42,105 --> 01:21:43,334
Está bien.
993
01:22:15,205 --> 01:22:17,538
No me gusta mucho esa tos.
994
01:22:18,575 --> 01:22:21,101
Supongo que a ti te gustará tanto como a mí.
995
01:22:23,180 --> 01:22:24,876
¿Cómo estás, Tommy?
996
01:22:25,649 --> 01:22:30,883
Bueno, que bueno verte aquí.
997
01:22:32,389 --> 01:22:34,824
- ¿Qué vas a tomar? - Nada, gracias.
998
01:22:35,292 --> 01:22:39,161
Sadie quiere saber cómo estás, Tommy. Cómo te va.
999
01:22:39,229 --> 01:22:41,528
- ¿Ella te envía? - No exactamente.
1000
01:22:43,133 --> 01:22:45,864
- Bueno, no quiero tener nada que ver con eso. - No importa.
1001
01:22:45,936 --> 01:22:49,566
Lo que tú y yo sentimos el uno por el otro no tiene nada que ver con esto.
1002
01:22:50,607 --> 01:22:52,838
Bueno, dile a Sadie que estoy bien.
1003
01:22:53,510 --> 01:22:57,277
No lo estoy haciendo tan bien como a ella, pero está bien.
1004
01:23:00,417 --> 01:23:02,818
¿Cuánto tiempo lleva sucediendo esto?
1005
01:23:07,057 --> 01:23:11,188
Oye, amigo, ¿qué quieres? ¿Qué es todo esto? ¡Vamos, vamos!
1006
01:23:11,261 --> 01:23:15,528
¿Alguna vez cometiste un gran error por el que darías toda tu vida para arreglarlo?
1007
01:23:16,366 --> 01:23:19,336
- Sí. - Hablo por mí mismo.
1008
01:23:19,402 --> 01:23:23,271
Hice mucho daño, Tommy. Ahora dame una oportunidad.
1009
01:23:24,241 --> 01:23:25,800
Quiero hacer lo que pueda.
1010
01:23:25,876 --> 01:23:28,607
Escucha, me tenías en la mira, Richley. Era culpable.
1011
01:23:28,678 --> 01:23:31,477
No, eso no tiene nada que ver.
1012
01:23:31,548 --> 01:23:34,313
Ya ves, Sadie todavía está enamorada de ti.
1013
01:23:36,720 --> 01:23:40,714
Está limpiando la cubierta. Te lo contaré todo.
1014
01:23:44,594 --> 01:23:46,062
Ya es demasiado tarde.
1015
01:23:53,904 --> 01:23:55,429
Me dispararon, hermano.
1016
01:23:55,505 --> 01:23:58,737
- Esto de la tos se puede arreglar. - ¿Ah, sí?
1017
01:24:00,210 --> 01:24:03,339
No quieres que Sadie te encuentre así.
1018
01:24:03,413 --> 01:24:05,541
Y ella te encontrará.
1019
01:24:20,430 --> 01:24:22,558
- ¿Alguna novedad? - Más o menos lo mismo.
1020
01:24:23,667 --> 01:24:28,037
- Este es un negocio lento. - Oye, se acelera para la salida, ¿no?
1021
01:24:28,104 --> 01:24:30,630
- ¿Salir? - Lo sé, Doc.
1022
01:24:31,841 --> 01:24:34,174
Escuché la consulta.
1023
01:24:34,244 --> 01:24:37,408
Me estaba haciendo el muerto.
1024
01:24:48,091 --> 01:24:52,290
- Anoche me rendí un poco, ¿no? - Has estado preguntando por la Sra. Brennan.
1025
01:24:53,296 --> 01:24:54,696
¿Ella esta aquí?
1026
01:24:57,133 --> 01:24:59,364
Hazme un favor, ¿quieres, doctor?
1027
01:25:00,036 --> 01:25:02,028
- No se lo digas. - No.
1028
01:25:03,239 --> 01:25:06,835
—No, claro que no. —Sinceramente, doctor. No se lo digas.
1029
01:25:12,048 --> 01:25:13,311
Doctor Briggs.
1030
01:25:22,792 --> 01:25:24,624
Señora Brennan, Dr. Briggs.
1031
01:25:24,694 --> 01:25:26,560
- ¿Cómo está? - ¿Cómo está?
1032
01:25:26,629 --> 01:25:28,495
¿Le advertiste que la excitación es mala?
1033
01:25:28,565 --> 01:25:31,194
No hemos podido engañar a esta joven.
1034
01:25:31,267 --> 01:25:35,295
Bueno, yo no diría que se lo dijimos. Instinto, supongo.
1035
01:25:35,805 --> 01:25:39,264
- Estaba mejorando hasta anoche. - ¿Y ahora?
1036
01:25:39,876 --> 01:25:41,868
Bueno, eso es difícil de decir.
1037
01:25:52,589 --> 01:25:55,252
Me hizo prometer que no se lo diríamos.
1038
01:25:55,692 --> 01:25:57,957
Está bien, doctor.
1039
01:25:58,028 --> 01:26:01,192
- Señora Brennan, usted no... - Por supuesto que no.
1040
01:26:03,533 --> 01:26:05,126
Estoy bien ahora.
1041
01:26:19,382 --> 01:26:20,645
Hola, Tommy.
1042
01:26:23,420 --> 01:26:24,718
Hola, Sadie.
1043
01:26:25,822 --> 01:26:28,348
- ¿Cómo estás? - Genial.
1044
01:26:30,794 --> 01:26:32,057
Ven aquí.
1045
01:26:35,065 --> 01:26:38,433
Tendrás que venir hasta aquí. No me permiten moverme.
1046
01:26:42,138 --> 01:26:43,800
¡Santo cielo, Sadie!
1047
01:26:43,873 --> 01:26:45,466
Vine tan pronto como supe que estabas aquí.
1048
01:26:45,542 --> 01:26:48,944
Ya tenía todo pensado lo que te iba a decir.
1049
01:26:49,979 --> 01:26:54,383
- Ahora no puedo pensar en ni una sola palabra. - Tommy, no tienes que decir nada.
1050
01:26:56,319 --> 01:26:57,719
Me sentaré aquí.
1051
01:26:57,787 --> 01:27:01,315
Ahora, no te preocupes. Estoy bien.
1052
01:27:01,391 --> 01:27:03,257
Sí, eso me dicen.
1053
01:27:05,195 --> 01:27:09,291
Sabes, Sadie, eres incluso más bonita de lo que solías ser.
1054
01:27:09,365 --> 01:27:11,561
¿Soy yo?
1055
01:27:11,634 --> 01:27:13,660
Sí, señor, seguro que lo es.
1056
01:27:13,736 --> 01:27:17,764
Me cuidé por ti, Tommy. Sabía que no nos habíamos perdido.
1057
01:27:17,841 --> 01:27:19,571
¿Me darás otra oportunidad?
1058
01:27:19,642 --> 01:27:22,476
Todo lo que quieras en el mundo, lo sabes.
1059
01:27:23,179 --> 01:27:28,982
Sadie, ¿sabes por qué me quedo sin palabras?
1060
01:27:29,352 --> 01:27:32,584
Tommy, si ahora te vas a preocupar por lo más mínimo, tendré que irme.
1061
01:27:32,655 --> 01:27:35,352
Oh, ahora, mira aquí. Me siento genial.
1062
01:27:35,425 --> 01:27:38,054
Me bajaron, pero eso no es nada.
1063
01:27:38,128 --> 01:27:39,619
Estoy bien.
1064
01:27:40,663 --> 01:27:43,963
Pero no hay que desenterrar cosas excepto las buenas.
1065
01:27:45,535 --> 01:27:49,165
- Nunca dejé de estar loca por ti. - Lo sé.
1066
01:27:49,239 --> 01:27:52,004
He estado aquí acostado pensando en ti cada segundo que estoy despierto.
1067
01:27:52,075 --> 01:27:53,600
- Cariño... - No me hagas callar.
1068
01:27:53,676 --> 01:27:56,168
Está bien, querida, pero no te preocupes por eso.
1069
01:27:56,246 --> 01:27:59,683
Debería decir que no. ¿Me vas a dar otra oportunidad?
1070
01:28:00,116 --> 01:28:03,086
Sabía que lo harías. Siempre lo supe.
1071
01:28:03,953 --> 01:28:09,756
Una vez que empecé, una vez que arruiné las cosas, no pude volver a hacerlo bien, y luego...
1072
01:28:09,826 --> 01:28:12,625
¿Recuerdas aquella vez que te vi en el teatro?
1073
01:28:12,695 --> 01:28:16,257
Sí, después de eso ya terminé, no es broma.
1074
01:28:16,866 --> 01:28:21,270
Solía irme a la cama y ponerme a pensar intensamente en la oscuridad,
1075
01:28:21,337 --> 01:28:24,603
Me ponía tan enfermo que me levantaba de nuevo y salía a algún lado y me emborrachaba.
1076
01:28:24,674 --> 01:28:28,202
—Tommy, por favor... —No, tengo que decírtelo. Quiero que lo sepas.
1077
01:28:28,278 --> 01:28:31,771
No tienes que decirlo, cariño. Lo sé todo.
1078
01:28:33,082 --> 01:28:36,780
Dime, te cantaré una canción otra vez
1079
01:28:38,254 --> 01:28:41,088
- Cuando los petirrojos regresen a casa. - Claro que sí.
1080
01:28:46,296 --> 01:28:48,731
No sé de dónde sacó Michael todos estos médicos,
1081
01:28:48,798 --> 01:28:50,733
Pero seguro que son geniales.
1082
01:28:51,401 --> 01:28:52,801
¿Miguel?
1083
01:28:52,869 --> 01:28:55,202
- ¿No lo has visto? - Sí, lo vi.
1084
01:28:55,271 --> 01:28:57,001
¿No te lo dijo?
1085
01:28:58,975 --> 01:29:01,240
Eso es lo curioso de ese tipo.
1086
01:29:01,311 --> 01:29:05,510
Ya sabes, él es un pájaro tan genial como él alguna vez pensó que era.
1087
01:29:09,085 --> 01:29:11,987
Tommy, me tengo que ir. Ya has tenido suficiente.
1088
01:29:18,027 --> 01:29:22,192
Te cantaré una canción otra vez cuando los petirrojos regresen a casa.
1089
01:29:23,533 --> 01:29:25,058
Sí, claro.
1090
01:29:28,671 --> 01:29:31,937
Tommy querido, ya no puedo fingir más.
1091
01:29:34,344 --> 01:29:40,011
Sé que no debería terminar así, pero sólo verte así y...
1092
01:29:41,284 --> 01:29:45,585
Me controlaré en un minuto, cariño. No significa nada, de verdad.
1093
01:29:46,189 --> 01:29:47,350
Lo lamento.
1094
01:29:48,691 --> 01:29:53,322
Es solo que todo estaba atado por dentro y tenía que salir, supongo.
1095
01:29:58,668 --> 01:29:59,829
Tommy.
1096
01:30:03,273 --> 01:30:04,707
Tommy, querido.
1097
01:30:30,800 --> 01:30:32,462
Ya sabes, hay mucha gente en Nueva York.
1098
01:30:32,535 --> 01:30:34,800
¿Quién compraría entradas para verme hacer esto?
1099
01:30:36,272 --> 01:30:39,436
Dile a Sadie que realmente hice algo de eso, ¿quieres?
1100
01:30:39,509 --> 01:30:42,104
- ¿Qué te parece aquí en la gran ciudad? - Oh, me encanta.
1101
01:30:42,178 --> 01:30:45,774
Cuatro meses. Parecen cuatro días. ¿Verdad que pasa rápido?
1102
01:30:45,848 --> 01:30:49,410
Esta es la primera fiesta de cumpleaños real que he tenido en Nueva York.
1103
01:30:50,253 --> 01:30:53,951
Dime algo, ¿quieres? ¿Vengo muy a menudo?
1104
01:30:58,394 --> 01:31:00,590
- Hola a todos. - Ese hombre está aquí otra vez.
1105
01:31:00,663 --> 01:31:03,360
- Y bienvenida también. - ¿Cómo está la honesta trabajadora?
1106
01:31:03,433 --> 01:31:06,426
- Genial. Que tengas un feliz regreso. - Gracias.
1107
01:31:08,738 --> 01:31:11,640
-Mira eso. - Vaya, mamá, es genial.
1108
01:31:11,708 --> 01:31:13,199
Ahora, siéntense ustedes dos.
1109
01:31:13,276 --> 01:31:15,211
Yo y la chica contratada traeremos la cena.
1110
01:31:15,278 --> 01:31:16,871
Está bien.
1111
01:31:16,946 --> 01:31:19,313
Las tres chicas estáis muy cómodas aquí, ¿no?
1112
01:31:19,382 --> 01:31:21,317
Es muy divertido.
1113
01:31:21,384 --> 01:31:24,320
Si alguna vez llego a ser una molestia...
1114
01:31:24,387 --> 01:31:28,222
Michael, eres un amigo demasiado bueno como para llegar a ser algo así.
1115
01:31:28,291 --> 01:31:31,193
Tomaré esas amables palabras como regalo de cumpleaños.
1116
01:31:31,260 --> 01:31:32,922
Todas mis horas de vigilia las voy a pasar
1117
01:31:32,995 --> 01:31:35,260
tratando de pensar en algo que pueda hacer por ti.
1118
01:31:35,331 --> 01:31:38,392
Así que si no puedes aguantar mucho, no me animes.
1119
01:31:58,187 --> 01:31:59,280
Ahora, pide un deseo.
1120
01:31:59,355 --> 01:32:02,848
Tienes que apagarlos todos o tu deseo no se hará realidad.93600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.