All language subtitles for Sadie McKee 1934 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,984 --> 00:01:20,251 ¡Mira! Mira esa hermosa criatura. Un purasangre. 2 00:01:20,322 --> 00:01:24,657 ¡Sí, señor! No hay duda de que es un aristócrata, ¿verdad? 3 00:01:24,726 --> 00:01:27,025 - Su madre es mi cocinera. - ¿Cocinera? 4 00:01:27,495 --> 00:01:28,929 Hola, Sadie. 5 00:01:41,543 --> 00:01:44,911 Mamá McKee, dame un bocado de algo. Me muero de hambre. 6 00:01:44,980 --> 00:01:48,280 Joe, ¿te gusta que te hablen mientras conduces en medio del tráfico? 7 00:01:48,350 --> 00:01:51,013 Podría entrar aquí con los ojos vendados y saber que este es mi hogar. 8 00:01:51,086 --> 00:01:52,213 Huele muy bien. 9 00:01:52,287 --> 00:01:55,257 Señor Michael, ¡me alegro mucho de verlo! 10 00:01:55,323 --> 00:01:57,451 - Me alegro de verlo en casa, señor. - ¿Cómo está, señor? 11 00:01:57,525 --> 00:01:59,118 Él no se ha olvidado de tu cocina. 12 00:01:59,194 --> 00:02:00,890 - ¿Cómo está todo el mundo? - Bien. 13 00:02:00,962 --> 00:02:04,296 Es la única cocina del mundo donde ves las mismas caras. 14 00:02:04,366 --> 00:02:06,892 A ver, ya han pasado dos años ¿no? 15 00:02:06,968 --> 00:02:09,733 Creí que habías olvidado que tenías un hogar. 16 00:02:09,804 --> 00:02:13,900 He estado intentando salir a verte, pero la familia cree que vine a verlos. 17 00:02:13,975 --> 00:02:15,443 Señor Michael. 18 00:02:15,510 --> 00:02:17,536 ¡Hola, Sadie! 19 00:02:17,612 --> 00:02:21,049 Hola, señor Alderson. —Ay, ay, ay, ay. Michael para usted. 20 00:02:21,116 --> 00:02:22,584 Me alegro de verte. 21 00:02:22,650 --> 00:02:24,414 Te vi de reojo cuando subías del depósito. 22 00:02:24,486 --> 00:02:26,546 Sí, lo sé. Yo también te vi. 23 00:02:26,621 --> 00:02:29,022 Dime, ¿para qué estás tan vestido? 24 00:02:29,090 --> 00:02:31,582 Mi padre me dijo que vendías sombreros o algo así. 25 00:02:31,659 --> 00:02:34,493 Ella me ayuda en la mesa, señor, cuando tenemos un extra. 26 00:02:34,562 --> 00:02:35,894 Ah, claro. 27 00:02:37,132 --> 00:02:40,000 ¡Oye! ¿Qué les pasó a las pecas? 28 00:02:40,735 --> 00:02:42,829 Supongo que los superé. 29 00:02:45,740 --> 00:02:49,302 Hiciste un buen trabajo superando muchas cosas. 30 00:02:49,377 --> 00:02:52,939 Gracias. Debe gustarte Nueva York, por estar tanto tiempo fuera. 31 00:02:53,014 --> 00:02:55,006 Sadie, pensé que ibas a ser enfermera. 32 00:02:55,083 --> 00:02:57,643 ¿Sabes? Cuando tenía siete años me prometió fielmente: 33 00:02:57,719 --> 00:03:00,279 Ella iba a crecer y cuidar a los pobres y enfermos. 34 00:03:00,355 --> 00:03:02,654 Sí, y tú ibas a ser boxeador profesional. 35 00:03:05,226 --> 00:03:07,695 ¿Alguna vez le confesaste a tu madre nuestras malas acciones? 36 00:03:07,762 --> 00:03:10,994 —No. —Señora McKee, este ángel suyo... 37 00:03:11,066 --> 00:03:13,763 Solía ​​sentarme allí en esa esquina... 38 00:03:14,536 --> 00:03:16,164 Espera un minuto. 39 00:03:17,172 --> 00:03:18,765 —Joe, préstame eso un minuto, ¿quieres? —Sí, señor. 40 00:03:18,840 --> 00:03:20,934 Quiero ver cuánto ha olvidado Sadie. 41 00:03:21,009 --> 00:03:22,875 Vamos, haz lo tuyo. 42 00:03:32,787 --> 00:03:34,278 ¡Sadie McKee, entre todas las cosas! 43 00:03:34,355 --> 00:03:36,551 ¿Y ahora qué haces? ¡Rompiendo ese papel! 44 00:03:36,624 --> 00:03:38,388 Deja de romper eso y sal de esta cocina. 45 00:03:38,460 --> 00:03:40,986 ¿Me oyes? Para, por favor. 46 00:03:41,062 --> 00:03:43,691 Es un milagro que no me esté volviendo completamente loco. 47 00:03:43,765 --> 00:03:46,599 tratando de mantener este lugar limpio. 48 00:03:46,668 --> 00:03:50,264 ¡Miguel, ladrón de caballos! Vuelve con el desayuno de tu padre. 49 00:03:58,079 --> 00:04:02,744 Madre McKee, sácame. Hazme sentir como en casa. 50 00:04:02,817 --> 00:04:05,719 ¿Dónde está la escoba? ¿Dónde está la escoba? Aquí está. 51 00:04:05,787 --> 00:04:09,155 - Fue muy agradable haberlos visto a todos. - Salgan de esta cocina. 52 00:04:09,224 --> 00:04:13,127 —Nos vemos pronto, Sadie. —Vete ya. Se me está echando a perder la cena. 53 00:04:13,895 --> 00:04:17,696 - Sadie, él salió a verte. - Oh, no. 54 00:04:18,199 --> 00:04:20,361 Sadie, ¿viste la forma en que te miró? 55 00:04:20,435 --> 00:04:21,562 ¡Oh, mamá! 56 00:04:21,636 --> 00:04:24,003 Y la forma en que mencionaba cosas que solían suceder. 57 00:04:24,072 --> 00:04:25,631 Nunca significaron nada. 58 00:04:25,707 --> 00:04:28,700 Bueno, no hace daño lucir lo más linda posible. 59 00:04:28,776 --> 00:04:32,543 —Mamá, ¿tendrás algo de sentido común? —Bueno, ojalá lo tuvieras. 60 00:04:32,614 --> 00:04:35,049 Te verías más alto que ese Tommy Wallace. 61 00:04:35,116 --> 00:04:36,675 Por favor no lo hagas. Tommy está en problemas. 62 00:04:36,751 --> 00:04:39,721 Sí, lo sé. Perdió su trabajo. 63 00:04:39,787 --> 00:04:42,279 Sí, me enteré que despidieron a Tommy. 64 00:04:42,924 --> 00:04:45,519 - ¿Dónde escuchaste eso? - Abajo, en el salón de billar. 65 00:04:45,593 --> 00:04:47,425 ¿Dijeron algo malo sobre Tommy? 66 00:04:47,495 --> 00:04:51,091 Oh, dijeron que era un tipo bastante agradable, tal vez sólo un poco corrupto. 67 00:04:53,101 --> 00:04:55,536 Esa es mi idea de un chiste bastante malo. 68 00:04:55,603 --> 00:04:58,198 Está bien, Sadie, retira el servicio de cócteles. 69 00:05:01,843 --> 00:05:04,005 Ahora, luce agradable. Sonríe. 70 00:05:06,147 --> 00:05:08,048 Su nombre es Tommy Wallace. 71 00:05:08,116 --> 00:05:10,585 Bueno, quizá suene un poco duro, 72 00:05:10,652 --> 00:05:14,316 Pero el país está tratando de volver a la honestidad de antaño. 73 00:05:14,389 --> 00:05:16,756 Cada vez que tenemos la oportunidad de hacer de alguien un ejemplo, 74 00:05:16,824 --> 00:05:19,123 Deberíamos dejarle saber a la gente honesta que los apoyamos. 75 00:05:19,194 --> 00:05:20,822 Muy cierto. 76 00:05:20,895 --> 00:05:22,796 Lo recuerdo en la escuela secundaria. 77 00:05:22,864 --> 00:05:26,301 Hizo trampas para pasar los exámenes y se pagó el sueldo. 78 00:05:26,367 --> 00:05:28,529 Nunca fue un personaje tan bueno. 79 00:05:31,072 --> 00:05:34,634 Mamá, él los está poniendo en contra de Tommy, Michael. 80 00:05:34,709 --> 00:05:38,510 Y probablemente tenga razón. Sé buena chica, querida. 81 00:05:39,681 --> 00:05:41,081 Está bien, mamá. 82 00:05:42,517 --> 00:05:44,179 Tu padre quiere ponerlo a trabajar de nuevo. 83 00:05:44,252 --> 00:05:46,414 con un pequeño consejo amistoso. 84 00:05:46,487 --> 00:05:51,289 Bueno, es una especie de pequeño robo, no es realmente como robar nada. 85 00:05:51,359 --> 00:05:53,692 Bueno, he ejercido la abogacía en Nueva York durante varios años. 86 00:05:53,761 --> 00:05:56,890 Todos los que alguna vez fueron descuidados con los delincuentes han sido vendidos. 87 00:05:56,965 --> 00:06:00,458 - Creo que deberíamos escuchar a Michael. - Yo también lo creo. 88 00:06:00,535 --> 00:06:04,097 -Que alguien tome esto antes de que se me caiga. - Pero, ¿qué te pasa, Sadie? 89 00:06:04,172 --> 00:06:07,199 - Puedes conseguir el resto tú mismo. - Te lo aseguro. Te lo aseguro. 90 00:06:09,210 --> 00:06:12,009 El señor Alderson iba a aceptarlo de nuevo, pero Michael no lo dejó. 91 00:06:12,080 --> 00:06:14,242 Ahora, ve a hacer tu trabajo, Sadie McKee. 92 00:06:14,315 --> 00:06:18,013 Un importante abogado de Nueva York dice que deben hacer de Tommy un ejemplo. 93 00:06:18,086 --> 00:06:20,988 Sadie, todo lo que tiene que ver con nosotros, los sirvientes, termina en esa puerta. 94 00:06:21,055 --> 00:06:23,684 Está bien, Sadie, puedes servir la sopa. 95 00:06:26,828 --> 00:06:29,161 ¡Sadie! ¡Sadie! 96 00:06:29,831 --> 00:06:33,632 Está bien, mamá, pero solo vi algo rojo llameante, eso es todo. 97 00:06:40,341 --> 00:06:43,641 El sabor del dinero fácil y fraudulento es peor que la sangre para un tigre. 98 00:06:43,711 --> 00:06:46,146 Nunca piensan en conseguirlo honestamente después de eso. 99 00:06:46,214 --> 00:06:49,309 Si lo vuelves a poner, se lo dirás a tus 3.000 empleados honestos. 100 00:06:49,384 --> 00:06:52,320 No importa si son honestos o no. 101 00:06:53,721 --> 00:06:57,522 No me importa. No pude evitarlo, pero no me importa. 102 00:06:57,592 --> 00:06:59,117 ¡Por qué, Sadie! 103 00:06:59,193 --> 00:07:01,958 Tuviste suerte de que no te lo tirara en la cara. 104 00:07:02,030 --> 00:07:03,862 ¿Por qué? Pensarías que estás hablando de un cachorro mestizo. 105 00:07:03,931 --> 00:07:05,866 que se volvió un poco loco o algo así. 106 00:07:05,933 --> 00:07:07,299 Sólo porque sois los poderosos Alderson, 107 00:07:07,368 --> 00:07:09,030 y vives en la cima de la colina y eres dueño de la ciudad, 108 00:07:09,103 --> 00:07:10,537 Vas a patear a un niño pobre y tirarlo a la cuneta. 109 00:07:10,605 --> 00:07:11,664 por algo que no hizo, 110 00:07:11,739 --> 00:07:14,208 Sólo para mostrarle al mundo que son buenos estadounidenses. 111 00:07:14,275 --> 00:07:17,109 Pienso que estás podrido y que eres cruel. 112 00:07:17,178 --> 00:07:18,806 Te haremos comer cada palabra que has dicho, 113 00:07:18,880 --> 00:07:21,042 Tommy y yo, antes de terminar. 114 00:07:22,717 --> 00:07:24,379 Me alegro de haberlo dicho. 115 00:07:24,452 --> 00:07:27,752 Y por mi parte, ¡al diablo con todos vosotros! 116 00:07:31,526 --> 00:07:32,653 ¡Bien! 117 00:07:33,995 --> 00:07:35,896 ¿Dije pura sangre? 118 00:07:37,832 --> 00:07:39,095 ¿No lo hice? 119 00:07:45,106 --> 00:07:47,507 - ¡Todos a bordo! - No dejes que te preocupen, cariño. 120 00:07:47,575 --> 00:07:49,339 Conseguiré un trabajo enseguida y te enviaré a buscar. 121 00:07:49,410 --> 00:07:50,776 Cuando vengas a Nueva York nos casaremos. 122 00:07:50,845 --> 00:07:55,112 —Tommy, no puedo dejarte ir. Simplemente no puedo. —Lo sé, cariño, pero tengo que hacerlo. 123 00:07:55,183 --> 00:07:57,550 De todas formas, no podría conseguir trabajo aquí. Ni hablar. 124 00:07:57,618 --> 00:07:59,382 - Sí, lo sé. - ¡Todos a bordo! 125 00:07:59,454 --> 00:08:01,082 No olvidarás cuánto te amo ¿verdad? 126 00:08:01,155 --> 00:08:02,589 Estaré pensando en ti cada minuto. 127 00:08:02,657 --> 00:08:03,716 - Todos a bordo. - Adiós. 128 00:08:03,791 --> 00:08:05,191 Todos a bordo. 129 00:08:05,259 --> 00:08:07,387 ¡Tengo tanto miedo contigo en Nueva York! 130 00:08:07,462 --> 00:08:09,431 Bueno, no te preocupes. Puedo cuidarme sola. 131 00:08:09,497 --> 00:08:11,591 Pero es una ciudad tan grande. ¡Tengo miedo! 132 00:08:11,666 --> 00:08:14,363 Ahora, no te preocupes. Adiós. 133 00:08:15,470 --> 00:08:19,202 - Cuídate mucho y te quiero. - Cuídate tú también. 134 00:08:19,273 --> 00:08:20,866 - Adiós. - Adiós. 135 00:08:41,396 --> 00:08:43,160 ¡Santo humo! 136 00:08:44,699 --> 00:08:45,826 Ey. 137 00:08:47,402 --> 00:08:48,927 ¿Qué crees que estás haciendo? 138 00:08:49,003 --> 00:08:52,633 Me quedé ciego cuando ese tren arrancó. No pude evitarlo. 139 00:08:52,707 --> 00:08:55,871 Y estoy sentado aquí preguntándome cuánto tiempo pasará hasta que te vuelva a ver. 140 00:08:55,943 --> 00:08:59,812 —¿Pensabas eso, Tommy? ¿En serio? —Claro que sí, pero mira, Sadie... 141 00:08:59,881 --> 00:09:04,444 Lo sé, pero no tengo más derecho ahí atrás que tú. 142 00:09:04,519 --> 00:09:08,889 Después de esa pelea, empecé en el comedor. ¡Mamá está tan dolida! 143 00:09:08,956 --> 00:09:13,985 —Te dejaste con la piel por mí. —Lo que dijo Michael. No pude evitarlo. 144 00:09:14,061 --> 00:09:18,055 Bueno, mira, Sadie. ¿Qué vamos a hacer? 145 00:09:19,033 --> 00:09:22,128 No me importa, siempre y cuando estemos juntos. 146 00:09:22,670 --> 00:09:26,937 - Claro, pero así como están las cosas... - No me importa si no lo haces. 147 00:09:27,942 --> 00:09:31,071 No hay nada en ningún lugar, Tommy, si no estoy contigo, 148 00:09:31,145 --> 00:09:34,547 y no me importa lo difíciles que sean las cosas si lo soy. 149 00:09:35,349 --> 00:09:37,477 Eres una chica increíble, Sadie. 150 00:09:37,552 --> 00:09:40,681 Hay una cosa. En Nueva York, podemos casarnos enseguida. 151 00:09:40,755 --> 00:09:43,725 Quiero decir que no tenemos que esperar nada. 152 00:09:43,791 --> 00:09:49,321 Bueno, cariño, bueno. ¿Haremos que ese pueblo diga tío? 153 00:09:56,704 --> 00:09:59,196 ¡Cuidado, Nueva York! ¡Allá vamos! 154 00:10:32,139 --> 00:10:33,903 Y una taza de café. 155 00:10:34,642 --> 00:10:36,838 Vaya, eso se ve bien. Me pregunto cuánto costará. 156 00:10:36,911 --> 00:10:39,642 Cuarenta centavos. Diez centavos más que la semana pasada. 157 00:10:44,118 --> 00:10:47,555 Mira, Tommy. Carne en conserva y huevos escalfados por 30 centavos. 158 00:10:48,289 --> 00:10:49,757 ¿Lo quieres? 159 00:10:50,258 --> 00:10:52,557 Dos croquetas de carne en conserva. ¿Café? 160 00:10:53,728 --> 00:10:56,027 -¿Cuánto cuesta el café?-Cinco centavos. 161 00:10:57,698 --> 00:10:58,961 Un café. 162 00:11:14,048 --> 00:11:16,449 - Le pido perdón. - Claro. 163 00:11:17,518 --> 00:11:19,646 -Somos extraños aquí.- ¡No! 164 00:11:20,955 --> 00:11:24,858 Queremos encontrar un lugar donde vivir y no sabemos dónde buscar. 165 00:11:24,926 --> 00:11:27,725 Entonces, niños, pensaron que irían a la ciudad, ¿eh? 166 00:11:27,795 --> 00:11:32,028 Bueno, ya lo tienes controlado. Puedes ir a un hotel. Todo estará bien. 167 00:11:32,099 --> 00:11:34,796 Bueno, queremos encontrar habitaciones para alquilar que no cuesten mucho. 168 00:11:34,869 --> 00:11:36,531 Oh, te tengo. 169 00:11:36,604 --> 00:11:39,233 Bueno, estás hablando con un experto. Ahí es donde vivo. 170 00:11:39,307 --> 00:11:43,403 Baño en cada piso, espacio para estar de pie solo los sábados por la noche. 171 00:11:43,477 --> 00:11:48,472 - Bueno, supongo que si es suficientemente bueno para ti... - ¡No es suficientemente bueno para mí, ni cerca! 172 00:11:48,549 --> 00:11:49,847 ¿Luna de miel? 173 00:11:51,018 --> 00:11:54,182 - Bueno... - En cierto modo. 174 00:11:54,889 --> 00:11:56,790 Ah, en cierto modo, ¿eh? 175 00:11:57,525 --> 00:12:00,393 Bueno, Nueva York te dará la oportunidad de probarlo. 176 00:12:00,461 --> 00:12:03,397 - Adelante, come. Te espero. - Gracias. 177 00:12:06,167 --> 00:12:08,602 Si ha perdido su certificado de matrimonio, no se preocupe. 178 00:12:08,669 --> 00:12:10,831 Esta casera es una persona muy abierta de mente. 179 00:12:16,444 --> 00:12:19,539 ¡Señora Craney! ¡Ay, señora Craney! 180 00:12:19,614 --> 00:12:23,608 - Bueno, ¿qué quieres? - Vamos con Romeo y Julieta. 181 00:12:23,684 --> 00:12:26,176 Clientes. Un par de amigos míos de... 182 00:12:26,253 --> 00:12:27,949 - ¿Dónde? - Richley, Nueva York. 183 00:12:28,022 --> 00:12:31,652 - Richley, Nueva York. Sr. y Sra.... - Wallace. 184 00:12:31,726 --> 00:12:34,491 - Señora Craney.- ¿Cómo está? 185 00:12:34,562 --> 00:12:37,293 No permito perros, cocinar ni lavar ropa en la bañera. 186 00:12:37,365 --> 00:12:41,996 Si quieres hacer algo más, está bien. Nos vemos. 187 00:12:42,069 --> 00:12:43,662 Por aquí. 188 00:12:51,746 --> 00:12:56,548 Ahora bien, ésta es una de mis habitaciones más bonitas y podría dejártela por 9 dólares a la semana. 189 00:12:59,186 --> 00:13:02,213 Bueno, verás, no es exactamente lo que estamos buscando. 190 00:13:02,289 --> 00:13:06,351 Bueno, por supuesto, si pudieras pagarme una semana por adelantado, 191 00:13:06,427 --> 00:13:09,295 Podría hacerlo un poquito mejor por ti. 192 00:13:09,363 --> 00:13:11,730 - ¿Podrías dejarnos solos un minuto? - Tommy, ¿de qué sirve? 193 00:13:11,799 --> 00:13:14,826 Bueno, estoy seguro que no veo de qué hay que hablar. 194 00:13:14,902 --> 00:13:18,600 Mi habitación de lujo y te la ofrezco por $7 a la semana, 195 00:13:18,673 --> 00:13:22,838 y 7 dólares por semana son sólo 50 centavos por día para cada uno. 196 00:13:22,910 --> 00:13:25,607 Y desde luego a mí me parece que vale la pena. 197 00:13:30,584 --> 00:13:33,213 Digamos que he estado pensando en esto. 198 00:13:33,287 --> 00:13:36,155 Ya sabes, es tarde y es una noche difícil. 199 00:13:36,223 --> 00:13:37,851 y no sabemos dónde mirar. 200 00:13:37,925 --> 00:13:42,454 Pero, Tommy, una habitación y una... 201 00:13:43,931 --> 00:13:46,093 Bueno, puedes dormir aquí esta noche. 202 00:13:46,167 --> 00:13:48,398 y mañana por la noche todo estará bien. 203 00:13:48,469 --> 00:13:52,167 - ¿Y tú qué pasa esta noche? - Encontraré algún lugar. 204 00:13:58,946 --> 00:14:01,040 Bueno, está bien, ¿no? 205 00:14:01,115 --> 00:14:05,644 Claro, supongo que podría ir contigo para asegurarme de que todo vaya bien. 206 00:14:08,422 --> 00:14:09,651 Puedo cuidar de mí mismo. 207 00:14:09,724 --> 00:14:13,627 Lo sé, pero, cariño, no tienes mucha suerte. 208 00:14:14,962 --> 00:14:17,022 Tommy, ¿cuánto dinero tenemos? 209 00:14:20,334 --> 00:14:22,235 Tenemos que ser prácticos, ¿sabes? 210 00:14:22,303 --> 00:14:23,703 Vamos a ver. 211 00:14:25,139 --> 00:14:31,045 Hay 10, 15, 16, 17... 212 00:14:32,980 --> 00:14:34,312 $17.45. 213 00:14:34,381 --> 00:14:39,820 Bueno, entonces son $7 aquí y $2 por nuestra licencia de matrimonio. 214 00:14:41,255 --> 00:14:42,450 $9... 215 00:14:42,990 --> 00:14:45,516 Eso sólo deja $8 para empezar la vida. 216 00:14:46,327 --> 00:14:48,193 ¿Deseas estar a salvo en casa en Richley? 217 00:14:48,262 --> 00:14:52,996 No, pero no quiero empezar haciendo las cosas más difíciles de lo que tienen que ser. 218 00:15:00,174 --> 00:15:01,699 Tommy, no lo hagas. 219 00:15:05,279 --> 00:15:08,511 Tenemos que decirle a la anciana lo que vamos a hacer. 220 00:15:17,792 --> 00:15:21,593 Si no la llamamos pronto, tendremos que pagar el alquiler. 221 00:15:26,534 --> 00:15:28,628 -Ya sé lo que haré. -¿Qué? 222 00:15:29,870 --> 00:15:31,566 Dormiré en la silla. 223 00:15:32,072 --> 00:15:35,873 Sí, y durante el día me odiarías porque estoy cómoda. 224 00:15:37,578 --> 00:15:38,841 ¿Bien? 225 00:15:42,983 --> 00:15:46,385 - ¿Y bien? - Sólo podemos pagar 6$, eso es todo. 226 00:15:46,987 --> 00:15:51,015 ¿6? ¿6? ¿6...? 227 00:15:54,595 --> 00:15:58,327 Bueno, claro, en estos tiempos, 228 00:15:58,399 --> 00:16:02,427 6$ son 6$ ¿no? 229 00:16:04,438 --> 00:16:06,566 - Buenas noches, niños. - Buenas noches. 230 00:16:06,640 --> 00:16:08,006 Buena suerte. 231 00:16:19,920 --> 00:16:21,582 No te preocupes 232 00:16:23,924 --> 00:16:26,155 Voy a dormir en la silla. 233 00:17:30,190 --> 00:17:33,592 Sí, te vas a la cama. 234 00:17:38,399 --> 00:17:40,061 Te cantaré hasta que te duermas. 235 00:18:06,026 --> 00:18:07,460 Buenas noches. 236 00:18:26,714 --> 00:18:30,207 -Buenas noches, cariño.-Buenas noches. 237 00:18:46,000 --> 00:18:48,936 ¿Quién llama a mi puerta? 238 00:18:49,003 --> 00:18:51,734 - Voy en camino, cariño. - ¿Cuál es tu prisa? 239 00:18:51,805 --> 00:18:56,106 Bueno el hombre quiere darme trabajo y me dice que llame antes de las 9:00. 240 00:18:56,176 --> 00:18:58,645 JP Morgan también quiere verme a las 10:00. 241 00:18:58,712 --> 00:19:00,578 No lo olvidéis, ayuntamiento a las 12:00. 242 00:19:00,647 --> 00:19:03,811 Oh, nos casaremos hoy, hurra. 243 00:19:04,852 --> 00:19:07,048 - Adiós, cariño. - Adiós. 244 00:19:31,245 --> 00:19:32,474 Buen día. 245 00:19:33,680 --> 00:19:37,014 Supongo que es de mañana, está bien, pero no es muy bueno. 246 00:19:37,084 --> 00:19:39,246 ¿Acabas de llegar a casa? 247 00:19:39,319 --> 00:19:41,879 No llamarías a este basurero tu hogar, ¿verdad? 248 00:19:41,955 --> 00:19:44,857 Me sorprende que me hables por haberte traído aquí. 249 00:19:46,393 --> 00:19:48,259 ¿Sigues enamorado esta mañana? 250 00:19:49,430 --> 00:19:52,798 ¿Vendrías al Ayuntamiento hoy a las 12:00 horas? 251 00:19:52,866 --> 00:19:56,030 - ¿Dama ​​de honor? - No conozco a nadie más. 252 00:19:56,103 --> 00:19:59,835 Claro, cariño, claro. Me dan asco los incendios y los accidentes. 253 00:19:59,907 --> 00:20:01,603 Oh, vaya, gracias. 254 00:20:02,509 --> 00:20:04,273 Déjame mirarte. 255 00:20:05,412 --> 00:20:08,849 Me parece que recuerdo que una vez fui tan tonto como pareces. 256 00:20:08,916 --> 00:20:11,044 sobre alguien o algo. 257 00:20:12,419 --> 00:20:14,285 No puedo simplemente recordarlo 258 00:20:14,822 --> 00:20:16,723 - 12:00.- Gracias. 259 00:20:28,836 --> 00:20:34,002 Hola, Bella. ¿Te estás quedando? —Tuve una noche difícil en la oficina. 260 00:20:38,745 --> 00:20:42,910 Todos los chicos que cantan en los baños deberían ser fusilados a sangre fría. 261 00:20:42,983 --> 00:20:45,316 Dime, ¿qué hiciste? ¿Despertaste solo? 262 00:20:45,385 --> 00:20:47,945 Ahí vas, siempre menospreciando. 263 00:20:48,021 --> 00:20:52,482 Escucha, Dolly, con una voz así, seguro que se sentará en su propio regazo. 264 00:20:52,559 --> 00:20:57,554 No es lo que quieres en esos largos y fríos saltos desde Oregon y Montana. 265 00:20:57,631 --> 00:21:01,625 - Pero soy un artista, te lo aseguro. - Me lo estás contando. 266 00:21:02,369 --> 00:21:05,771 ¿Recuerdas a aquel apuesto botones de Schenectady? 267 00:21:05,839 --> 00:21:09,332 Supongo que lo llevaste a Buffalo porque quería ver las Cataratas del Niágara. 268 00:21:09,409 --> 00:21:12,140 No, esos eran un par de tipos más. 269 00:21:12,212 --> 00:21:17,617 Disculpa cariño, pero tengo que ser dama de honor otra vez, y a las 12:00. 270 00:21:19,286 --> 00:21:22,848 ¡Oye! ¡Baila con tu zapato suave! 271 00:21:31,231 --> 00:21:34,224 No sabía que estaba haciendo tanto ruido. Lo siento. 272 00:21:34,301 --> 00:21:36,793 Oh, no te disculpes conmigo. Lo disfruté. 273 00:21:38,605 --> 00:21:39,766 ¿Quién me gritó entonces? 274 00:21:39,840 --> 00:21:43,538 ¿Parece como si dijera algo tan grosero como eso? 275 00:21:48,749 --> 00:21:49,944 No, por supuesto. 276 00:21:52,252 --> 00:21:54,585 ¿Estabas esperando para entrar aquí? 277 00:21:55,956 --> 00:21:58,323 Estaba esperando poder verte. 278 00:21:59,359 --> 00:22:01,760 ¿Quieres ver si me veo tan mal como sueno? 279 00:22:01,828 --> 00:22:05,128 - No. Soy Dolly Merrick. - ¿Ah, sí? 280 00:22:06,967 --> 00:22:10,369 Bueno, soy Tommy Wallace, pero eso no significa que eso signifique nada. 281 00:22:10,437 --> 00:22:12,668 Oh, no hay hielo por aquí. 282 00:22:12,739 --> 00:22:17,143 Me dio calor solo escuchándote. No intento coquetear contigo. 283 00:22:18,946 --> 00:22:20,471 Eso es muy malo. 284 00:22:20,547 --> 00:22:22,413 Me arriesgo a que quieras un trabajo. 285 00:22:22,482 --> 00:22:25,509 Por mucho que quisiera que alguien como tú llenara uno. 286 00:22:25,586 --> 00:22:26,815 ¿Trabajo? 287 00:22:30,657 --> 00:22:33,957 - Justo salía a buscar uno. - No me digas. 288 00:22:34,027 --> 00:22:36,053 Ahora, habrías ido por Nueva York a buscarme, 289 00:22:36,129 --> 00:22:39,657 Y yo habría andado con pies de plomo buscando a alguien como tú. 290 00:22:39,733 --> 00:22:43,170 Puede que nos hayamos perdido. Bueno, aquí estamos. 291 00:22:45,272 --> 00:22:46,467 Sí, 292 00:22:47,741 --> 00:22:49,209 Aquí estamos. 293 00:22:52,212 --> 00:22:53,942 ¿Dónde estamos exactamente? 294 00:22:55,182 --> 00:22:58,346 Bueno, he estado buscando a un muchacho que cante en mi acto. 295 00:22:58,418 --> 00:23:00,910 - ¿Actuar? - Te lo dije, soy Dolly Merrick. 296 00:23:03,457 --> 00:23:05,983 Oye, escucha, anoche llegué a Nueva York. 297 00:23:06,059 --> 00:23:09,257 Llevo siete años trabajando en una fábrica, en el nivel. 298 00:23:09,329 --> 00:23:10,922 No sé de qué estás hablando. 299 00:23:10,998 --> 00:23:14,526 ¿Quieres venir y cantarme ese coro otra vez? 300 00:23:14,601 --> 00:23:18,766 - ¿Quieres que alguien me grite otra vez? - Deja que yo me preocupe por eso. 301 00:23:26,513 --> 00:23:30,211 Tranquilo, chico, tranquilo. No tienes que ser el fantasma de Caruso. 302 00:23:30,284 --> 00:23:33,186 Adelante, no hay problema. Te apoyo. 303 00:24:51,631 --> 00:24:53,190 Genial. 304 00:24:53,734 --> 00:24:56,704 Tengo que tomar el tren de las 10:00 para Hartford. 305 00:24:56,770 --> 00:24:59,239 - ¿10:00? - Y tengo que llevar a un hombre conmigo. 306 00:24:59,306 --> 00:25:00,365 ¿Cómo te gustaría ir? 307 00:25:00,440 --> 00:25:02,966 Mira la matiné y prueba la función de la noche. 308 00:25:03,043 --> 00:25:07,481 —Tengo que casarme a las 12:00. —Bueno, no puedes hacer ambas cosas. Es pan comido. 309 00:25:07,547 --> 00:25:10,517 - Qué lástima. - ¿De verdad quieres decir...? 310 00:25:13,120 --> 00:25:14,349 ¿Quieres decir que me llevarías? 311 00:25:14,421 --> 00:25:17,448 Escucha, muchacho, por mi dinero, puedes conseguir lo que hace falta. 312 00:25:19,459 --> 00:25:21,189 Y cómo necesito un trabajo. 313 00:25:24,731 --> 00:25:26,461 Supongo que eso está fuera. 314 00:25:26,533 --> 00:25:28,729 ¿Quién tiene el dinero para casarse? ¿La chica? 315 00:25:28,802 --> 00:25:30,862 No. No, ella no tiene dinero. 316 00:25:31,938 --> 00:25:33,770 Conseguí alrededor de 7 dólares. 317 00:25:35,175 --> 00:25:38,668 Digamos que esto no tiene mucho sentido ¿verdad? 318 00:25:38,745 --> 00:25:42,307 Haz lo que quieras, pero esta es una ciudad en la que es difícil casarse si te pillan. 319 00:25:42,382 --> 00:25:43,406 Bastante duro. 320 00:25:43,483 --> 00:25:45,714 - ¿Alguien en este trabajo ahora? - Oh, no. 321 00:25:45,786 --> 00:25:48,551 Me enferma pensar en él cuando te miro. 322 00:25:48,622 --> 00:25:50,488 - ¿Es difícil de hacer? - Oh, no. 323 00:25:50,557 --> 00:25:53,823 Canta una canción en la caja y luego baja al escenario. 324 00:25:53,894 --> 00:25:56,693 Tómame en tus brazos y dame un gran beso. 325 00:25:57,697 --> 00:26:00,895 Eso no suena a trabajo. Suena a fiesta. 326 00:26:00,967 --> 00:26:03,698 El tipo que lo está haciendo ahora me alcanza como un toro en una tienda de porcelana. 327 00:26:03,770 --> 00:26:06,740 Ya sabes, no tiene nada de dulce ni de agradable. 328 00:26:08,708 --> 00:26:11,439 - ¿Puedo probar eso también?- insisto. 329 00:26:45,512 --> 00:26:48,072 ¿Ustedes dos quieren casarse? 330 00:26:51,117 --> 00:26:54,576 -Oficial, ¿hasta qué hora permanece abierto? -Cerramos a las 4:00. 331 00:26:57,924 --> 00:26:59,756 Opal, tengo miedo. 332 00:26:59,826 --> 00:27:04,093 Escucha, cariño, hay 10 millones de personas en este pueblo. 333 00:27:04,164 --> 00:27:08,329 Ningún taxi va a escoger a Tommy entre 10 millones y atropellarlo. 334 00:27:08,401 --> 00:27:11,769 - Pero es un bebé. - Está bien. 335 00:27:12,772 --> 00:27:16,504 Vamos, sencillo. ¿Qué hiciste...? 336 00:27:18,178 --> 00:27:23,048 He perdido un buen día de sueño. ¡Espera a que atrape a ese canario! 337 00:27:28,054 --> 00:27:29,920 No tiene sentido estar enfadado. 338 00:27:29,990 --> 00:27:34,291 Simplemente explícale al tonto que se necesitan dos personas para casarse. 339 00:27:34,361 --> 00:27:38,628 —Duerme un poco. Yo lo espero. —La habitación tiene una sensación de vacío. 340 00:27:44,437 --> 00:27:46,133 ¿Qué pasa? 341 00:27:46,606 --> 00:27:49,474 Todo se ha ido. Las cosas de Tommy, quiero decir. 342 00:27:49,976 --> 00:27:54,710 - Salí corriendo, con mi bolso y equipaje. - Un telegrama para la señorita Sadie McKee. 343 00:27:56,816 --> 00:28:00,014 -La señorita Sadie McKee.- Ese es su nombre artístico. 344 00:28:02,055 --> 00:28:04,081 ¡Nerts!, dice la señora Craney. 345 00:28:14,367 --> 00:28:19,169 "Trabajo con Dolly Merrick. Te enviaré el dinero del viaje a casa." 346 00:28:22,375 --> 00:28:25,038 Supongo que será mejor que regreses a casa, chico. 347 00:28:25,478 --> 00:28:27,106 No puedo ir a casa. 348 00:28:28,582 --> 00:28:31,279 - ¿Cómo es que no puedes volver a casa? - Ahora no. 349 00:29:27,240 --> 00:29:30,108 Vaya, muchacho, ¿qué crees que estás haciendo? 350 00:29:31,578 --> 00:29:33,103 ¿Haciendo un chivatazo? 351 00:29:34,114 --> 00:29:35,673 Alquiler de habitación, ¿eh? 352 00:29:40,887 --> 00:29:43,015 ¿Por qué te guardas las cosas para ti de esta manera? 353 00:29:43,089 --> 00:29:46,218 Luego saltarás de un muelle y me enojaré contigo. 354 00:29:46,292 --> 00:29:47,726 Voy a conseguirte un trabajo. 355 00:29:47,794 --> 00:29:49,126 - Pero, Opal... - Sin argumentos. 356 00:29:49,195 --> 00:29:52,097 Es un trabajo tonto, pero puedes comer y pagarle a Craney. 357 00:29:58,138 --> 00:30:01,040 - ¿Te sientes mejor? - Sí, gracias a ti. 358 00:30:02,742 --> 00:30:06,838 Vas a aprender sobre los hombres. Las tripas. 359 00:30:06,913 --> 00:30:08,438 No, gracias. No me interesa. 360 00:30:08,515 --> 00:30:12,611 Genial. Vienen a mi vertedero a que los pillen, ¿ves? Y si eres listo... 361 00:30:13,953 --> 00:30:15,854 ¿Estoy hablando lo suficientemente alto? 362 00:30:18,591 --> 00:30:21,561 - Estoy un poco harta de los hombres. - Oh, estás loca. 363 00:30:21,628 --> 00:30:25,292 Tienen lo que queremos, todo, y cada chica tiene su precio. 364 00:30:25,365 --> 00:30:27,197 El tuyo debe ser alto. 365 00:30:27,967 --> 00:30:29,936 Cada chica tiene su precio. 366 00:30:30,937 --> 00:30:34,305 No sé qué conseguiste, pero seguro que estafaste a alguien. 367 00:30:54,494 --> 00:30:56,963 ¡Hola, guapa! ¿Qué te parece un pequeño recuerdo? 368 00:30:57,030 --> 00:30:59,556 —¡Suelta eso! ¿Me soltarás? —Anda, no seas así. 369 00:30:59,632 --> 00:31:03,330 - ¿Qué crees que es esto, de todos modos? - Sólo estaba tratando de ser... 370 00:31:06,272 --> 00:31:07,399 Gracias. 371 00:31:17,217 --> 00:31:19,243 ¿Para qué quiero una rosa? 372 00:31:21,521 --> 00:31:22,955 ¡Eres un gran idiota! 373 00:31:26,159 --> 00:31:27,991 ¿Qué le pasó? 374 00:31:28,595 --> 00:31:31,155 Dime, ¿viste a esa linda niña? 375 00:31:31,631 --> 00:31:33,657 Dile a esa niña que quiero invitarla a un trago. 376 00:31:33,733 --> 00:31:35,031 -Sí, señor.- Tráela aquí. 377 00:31:35,101 --> 00:31:36,831 - Sí, señor. - Y, oye... 378 00:31:49,015 --> 00:31:51,348 Desearía que quitaran sus sucias manos de mí. 379 00:31:51,417 --> 00:31:54,979 Ya te acostumbrarás. Date prisa. ¡Vamos a casa! 380 00:31:55,054 --> 00:31:58,422 ¡Sadie! ¡Sadie! ¡Tú...! ¡Ven conmigo! 381 00:31:58,491 --> 00:32:01,655 - Oh, no, me voy a casa. - No, el señor Brennan te necesita. 382 00:32:01,728 --> 00:32:03,060 Nunca he oído hablar de él. ¿Qué quiere? 383 00:32:03,129 --> 00:32:07,965 - ¿Qué quiere? - Quizás también quiera un recuerdo. 384 00:32:08,034 --> 00:32:10,503 Cállate, damas. Es un millonario, adelante. 385 00:32:10,570 --> 00:32:11,970 Venir también. 386 00:32:12,038 --> 00:32:14,473 Haz que compre champán. Te doy el 10%. 387 00:32:14,541 --> 00:32:16,942 - Nos vemos cuando llegues a casa, Sadie. - Está bien. 388 00:32:31,591 --> 00:32:33,651 El señor Brennan se encuentra en... 389 00:32:34,594 --> 00:32:36,586 Volverá. Solo un momento. 390 00:32:36,663 --> 00:32:39,098 - Este es el señor... el señor... - Nos conocemos. 391 00:32:40,834 --> 00:32:43,463 Siéntate, Sadie. 392 00:32:43,536 --> 00:32:46,165 Siéntate, Sadie. 393 00:32:50,710 --> 00:32:52,975 ¿De dónde caíste, Sadie? 394 00:32:53,613 --> 00:32:58,176 - ¿Estás bromeando? - No. Caramba, me alegro de verte. 395 00:33:00,353 --> 00:33:02,822 ¿Dónde está el tipo que me mandó llamar? 396 00:33:04,090 --> 00:33:06,423 - Oh, ¿estás bailando aquí? - Sí. 397 00:33:06,759 --> 00:33:09,456 Y si no tuviera miedo de perder mi trabajo, yo... 398 00:33:10,396 --> 00:33:12,262 ¿Por qué no viniste a verme? 399 00:33:13,233 --> 00:33:14,963 ¿Qué querías? 400 00:33:15,034 --> 00:33:18,596 Quería enviarlos a ambos a casa. Devolverle el trabajo a Tommy. 401 00:33:19,038 --> 00:33:22,338 -Un poco tarde, lo admito. -No hablaremos de ello. 402 00:33:23,109 --> 00:33:25,078 Sabes, tu huida de esa manera fue un shock. 403 00:33:25,144 --> 00:33:26,908 Quería verte. 404 00:33:26,980 --> 00:33:28,972 Te vi por primera vez en dos o tres años, 405 00:33:29,048 --> 00:33:31,745 Pensé: "Qué niña tan dulce y encantadora". 406 00:33:31,818 --> 00:33:34,879 Tuve la oportunidad de decirte algunas palabras y ya te fuiste. 407 00:33:35,488 --> 00:33:38,117 Unas pocas palabras tuyas fueron lo que lo logró. 408 00:33:38,591 --> 00:33:41,390 Bueno, tenía razón sobre Tommy. Lo demostró. 409 00:33:41,761 --> 00:33:44,993 - Confiaste en él y te decepcionó. - Nada de eso. 410 00:33:45,732 --> 00:33:49,430 Tenía miedo de correr el riesgo de casarse sin nada. 411 00:33:50,370 --> 00:33:53,101 Él simplemente estaba débil y se puso patas arriba. 412 00:33:54,674 --> 00:33:56,609 Eso es lo que me hiciste. 413 00:33:56,676 --> 00:33:59,373 Sadie, esa es la coartada de alguien que se da por vencido. 414 00:33:59,445 --> 00:34:02,711 Después de todo, no te ha pasado nada que no le haya pasado a millones de personas. 415 00:34:02,782 --> 00:34:06,116 ¿Millones? No lo sé. 416 00:34:06,185 --> 00:34:08,279 A mí me ha pasado, eso es todo lo que sé. 417 00:34:08,354 --> 00:34:10,880 Sadie, si hay algo bajo el sol que desprecio, 418 00:34:10,957 --> 00:34:13,984 Es una persona que abandona a la primera oportunidad que tiene. 419 00:34:14,060 --> 00:34:17,758 - Es un mundo enorme. Hay mucho espacio... - ¡Oh, córtalo! ¡Córtalo! 420 00:34:19,866 --> 00:34:21,198 ¿Mundo grande? 421 00:34:23,102 --> 00:34:27,335 Bueno, yo tenía un pequeño mundo de mi tamaño y me lo quitaste. 422 00:34:28,241 --> 00:34:30,267 Ahora déjame solo, ¿quieres? 423 00:34:30,343 --> 00:34:31,743 ¿Es ésta la chica? 424 00:34:32,245 --> 00:34:34,510 ¿Es esta la chica que me dio la rosa? 425 00:34:34,580 --> 00:34:37,106 Oye, ¿qué estás haciendo con mi chica? 426 00:34:37,750 --> 00:34:39,275 Esa es mi chica. 427 00:34:41,955 --> 00:34:45,323 ¿Cómo te llamas? - Sadie McKee. ¿Cuál es el tuyo? 428 00:34:45,391 --> 00:34:48,384 - Brennan. Hola, Sadie. - Hola. 429 00:34:48,461 --> 00:34:50,089 Ese es mi abogado. 430 00:34:50,163 --> 00:34:53,361 Es un buen muchacho, pero es un viejo anticuado. 431 00:34:53,433 --> 00:34:56,096 Sadie, ¿quieres algo de beber? 432 00:34:56,169 --> 00:35:00,436 - Y ahora, ¿qué será, eh? - Entonces tu nombre es Sadie, ¿eh? 433 00:35:00,506 --> 00:35:03,169 - ¿Oíste eso, Michael? - Sí, lo oí. 434 00:35:03,242 --> 00:35:05,143 El nombre de mi abuela era Sadie. 435 00:35:05,211 --> 00:35:07,146 ¿Sí? 436 00:35:07,213 --> 00:35:09,444 ¿Qué beberá Sadie? 437 00:35:09,515 --> 00:35:14,681 Linda Sadie. Eres una diablita muy linda, ¿sabes? 438 00:35:14,754 --> 00:35:16,814 - ¿Qué vas a tomar? - Ginger ale. 439 00:35:16,889 --> 00:35:19,290 Si, pero ¿qué tendrás dentro? 440 00:35:22,962 --> 00:35:27,957 - Solo hay una cosa que me gusta mucho. - Bueno, dime. ¿Te llamas Sadie? 441 00:35:28,801 --> 00:35:30,201 ¿Qué te gusta? 442 00:35:31,671 --> 00:35:33,970 Me gusta el champán. 443 00:35:34,040 --> 00:35:37,841 - ¿Cuál es su parte, Riccori? - Oh, cállate, ¿quieres, Mike? 444 00:35:37,910 --> 00:35:40,971 ¿Y si la niña gana 1 dólar o algo así? 445 00:35:41,047 --> 00:35:42,675 - ¿Qué obtiene ella? - Oh, señor... 446 00:35:42,749 --> 00:35:45,241 ¡Córtalo! ¡Córtalo! 447 00:35:45,318 --> 00:35:49,346 - ¿Y qué obtiene ella? - Bueno, le doy el 10%. 448 00:35:49,422 --> 00:35:53,450 Oh, qué bien. Champán para todos en la casa. 449 00:35:53,526 --> 00:35:55,154 ¡Señor! 450 00:35:55,228 --> 00:35:57,697 ¡Imbécil! ¡Vamos, salgamos de aquí! Quiero dormir un poco. 451 00:35:57,764 --> 00:36:00,029 Oh, quédate callado, ¿quieres? 452 00:36:00,700 --> 00:36:04,068 -¿Cuánto tiempo llevas trabajando aquí?-Unos 10 días. 453 00:36:04,137 --> 00:36:07,039 - Escucha, Sadie... - ¿La dejarás sola? 454 00:36:07,573 --> 00:36:09,667 ¿De dónde es? 455 00:36:11,644 --> 00:36:13,670 Vengo de Richley, Nueva York. 456 00:36:15,815 --> 00:36:19,616 -Donde mi madre es cocinera.- Oh, ¿escuchaste lo que dijo? 457 00:36:19,685 --> 00:36:23,144 ¿Oíste cómo lo dijo? Su madre es cocinera. 458 00:36:23,222 --> 00:36:25,657 Oh, te amo por eso. 459 00:36:26,225 --> 00:36:30,287 ¿Quieres saber algo? Mi madre era cocinera. 460 00:36:30,363 --> 00:36:31,661 - Sí. - ¿Sí? 461 00:36:31,731 --> 00:36:35,725 Nunca lo supiste, ¿verdad? Sí, señor, mi madre era cocinera. 462 00:36:50,383 --> 00:36:55,947 Oh, Sr. Brennan, todos están muy, muy felices. Mire. 463 00:36:59,258 --> 00:37:02,023 - Me retracto de lo dicho. - Gracias, señor Brennan. 464 00:37:03,296 --> 00:37:06,858 Brindo por ti, Sadie. Es un nombre estupendo. 465 00:37:09,802 --> 00:37:13,898 - Mantienes la calma, ¿verdad, Sadie? - Sí, aprendo una lección de ti. 466 00:37:17,243 --> 00:37:21,408 Michael lo coloca sobre el plato y ella lo saca del estacionamiento. 467 00:37:22,615 --> 00:37:24,709 Oh, Sadie. 468 00:37:24,784 --> 00:37:27,879 Entonces tu madre es cocinera y tu nombre es Sadie. 469 00:37:27,954 --> 00:37:30,219 Oh, eso es maravilloso. 470 00:37:30,723 --> 00:37:33,818 Mike, ¿te conté alguna vez que tenía una abuela? 471 00:37:33,893 --> 00:37:36,362 ¿Quién era cocinera y se llamaba Sadie? 472 00:37:36,429 --> 00:37:39,365 Sí, tenemos mucho en común, ¿no? 473 00:37:41,033 --> 00:37:46,768 Ah, entonces eres cocinero y el nombre de tu madre es Sadie. 474 00:37:46,839 --> 00:37:49,104 Oh, eso es maravilloso. 475 00:37:49,909 --> 00:37:51,639 ¿Qué pasa? ¿No te gusta? 476 00:37:51,711 --> 00:37:53,145 Te diré lo que haremos. 477 00:37:53,212 --> 00:37:57,673 Iremos a mi casa donde Sadie podrá tomar algo que le guste. 478 00:37:57,750 --> 00:38:01,778 No seas tonto. Te llevaré a casa. Tengo que dormir un poco. 479 00:38:01,854 --> 00:38:05,985 Bueno, ve a dormir un poco. Estoy loco por esta chica. 480 00:38:06,058 --> 00:38:09,722 Su madre es cocinera y su nombre es Sadie. 481 00:38:09,795 --> 00:38:13,425 - Vamos, salgamos de aquí. - ¿Quién le dice a Jack Brennan qué hacer? 482 00:38:13,499 --> 00:38:16,059 Sadie, ¿tomarás esto y te irás? 483 00:38:19,572 --> 00:38:25,375 Eres un buen chico, Michael, y me gustas, pero no insultes a Sadie. 484 00:38:25,444 --> 00:38:29,472 Oye, Riccy, dile a esa banda que venga aquí. 485 00:38:29,549 --> 00:38:31,916 Tocaremos algo de música, ¿eh? 486 00:38:31,984 --> 00:38:34,647 ¿Qué te parece? ¿Ponemos música, Sadie? 487 00:38:34,720 --> 00:38:36,746 ¿Cuánto dinero quieres sacar de aquí? 488 00:38:36,822 --> 00:38:38,757 Me lo estoy pasando genial. 489 00:38:41,561 --> 00:38:44,998 Jack, cálmate. Vamos a casa. Mañana tengo que trabajar. 490 00:38:45,064 --> 00:38:47,932 Oh escucha, estoy loco por esta chica. 491 00:38:48,000 --> 00:38:51,232 Ahora, déjame en paz. Es una niña genial. 492 00:38:51,304 --> 00:38:53,569 Sí, y estás borracho y no sabes de qué estás hablando. 493 00:38:53,639 --> 00:38:57,303 ¡Oh, ya basta de pelear! ¡Vamos a pasarlo bien! 494 00:38:57,376 --> 00:38:59,572 Siéntate y escucha a la banda. 495 00:39:00,580 --> 00:39:04,540 Anda, toca algo. Ya sabes, viejo amigo. 496 00:39:04,617 --> 00:39:07,610 ¿Viejo amigo? Viejo amigo, una vez más, muchachos. 497 00:40:11,751 --> 00:40:15,188 Viejo amigo. Ahora toca algo picante. 498 00:41:03,336 --> 00:41:07,865 ¡Qué bien! Ahora toca "Old Pal". 499 00:41:20,486 --> 00:41:24,947 Sadie, eres una chica maravillosa. No te fuiste. 500 00:41:26,325 --> 00:41:29,090 Vamos, Sadie. Ven a casa conmigo. 501 00:41:29,161 --> 00:41:31,858 - Sadie, no puedes. - ¿Qué dices? 502 00:41:32,998 --> 00:41:35,968 - ¿Sabes dónde vive? - Estoy a punto de averiguarlo. 503 00:41:38,137 --> 00:41:39,833 —Vamos, Sadie. —Escucha, tonta, 504 00:41:39,905 --> 00:41:41,669 Todo lo que tiene que hacer es entrar a tu casa 505 00:41:41,741 --> 00:41:44,210 y te llevará a los tribunales y te quitará una fortuna. 506 00:41:44,276 --> 00:41:48,577 Conocí a todos los estafadores y a las chicas seductoras, no puedes engañarme. 507 00:41:48,647 --> 00:41:51,674 Sadie es una chica genial. Vamos, Sadie. 508 00:41:51,751 --> 00:41:55,518 Escucha, Sadie, sea cual sea tu pequeño negocio, juega con animales más pequeños. 509 00:41:55,588 --> 00:41:57,989 Este es mi amigo, no puedes salirte con la tuya sin nada. 510 00:41:58,057 --> 00:42:01,425 Me dejaste mal una vez, Michael. Ahora es más difícil. 511 00:42:15,474 --> 00:42:19,138 Para todos mis amigos. ¡Vamos, Sadie! 512 00:42:40,533 --> 00:42:44,197 Está bien, Finnegan. Puedo caminar esta noche sin problemas. 513 00:42:44,270 --> 00:42:47,672 Sabes, su nombre es Phelps, así que lo llamo Finnegan. 514 00:42:47,740 --> 00:42:49,106 Es un gran chico, 515 00:42:49,175 --> 00:42:53,271 Pero Phelps no es el nombre adecuado para un tipo como yo, ¿verdad, Finnegan? 516 00:42:54,313 --> 00:42:58,751 Ahora, hay una sala de estar arriba y una sala de estar abajo. 517 00:42:59,218 --> 00:43:02,848 Hay un estudio y un bar. ¿Qué vas a tomar, Sadie? 518 00:43:02,922 --> 00:43:06,518 - Vamos al estudio. - Bebidas en el estudio, Finnegan. 519 00:43:06,592 --> 00:43:09,357 - Sí, señor. - Jack, te voy a dar sólo un trago, 520 00:43:09,428 --> 00:43:11,363 Luego te acostaré y luego llevaré a Sadie a casa. 521 00:43:11,430 --> 00:43:16,198 Sadie está en casa. Hay 28 habitaciones y 14 sirvientes. 522 00:43:16,268 --> 00:43:18,260 Eso es un hogar, ¿no es así, Sadie? 523 00:43:19,939 --> 00:43:22,875 Enciendes la radio y ponemos un poco de música, ¿eh? 524 00:43:22,942 --> 00:43:24,137 Está bien. 525 00:43:24,877 --> 00:43:27,005 Espera, lo encenderé. 526 00:43:31,717 --> 00:43:34,414 Y ahora tomaremos una copita ¿eh? 527 00:43:35,321 --> 00:43:39,759 ¡Bienvenida a casa para Sadie! ¿Te animas a bailar un rato? 528 00:43:52,671 --> 00:43:54,333 Debo estar borracho. 529 00:43:54,406 --> 00:43:57,308 Un poco de centeno, Phelps. Estoy muerto. 530 00:43:57,376 --> 00:44:00,835 Lo que quieras, Sadie, pídeselo a Finnegan. Lo que sea. 531 00:44:02,047 --> 00:44:04,016 - ¿Crees que podría tomar un café? - Por supuesto, señorita. 532 00:44:04,083 --> 00:44:05,949 Prepárale una pequeña bebida a la señorita. 533 00:44:06,018 --> 00:44:08,988 -Ha pedido café, señor. - Oh, lo que quiera. 534 00:44:09,054 --> 00:44:11,387 —Ahora no te vayas, Sadie. — No lo haré. 535 00:44:11,457 --> 00:44:14,256 Si deseas algo, Finnegan lo conseguirá para ti. 536 00:44:14,727 --> 00:44:15,854 - ¿No lo harás, Finnegan? - Sí, señor. 537 00:44:15,928 --> 00:44:17,658 ¿Un poco de centeno, Sadie? 538 00:44:19,131 --> 00:44:21,726 Jack, ¿beberás ese trago antes de derramarlo? 539 00:44:21,800 --> 00:44:25,032 Oh. Sabes, estoy loco por ti, Sadie. 540 00:44:25,104 --> 00:44:27,767 Eres una chica realmente con los pies en la tierra. 541 00:44:27,840 --> 00:44:30,332 Sí, señor. Y su nombre es Sadie. 542 00:44:30,409 --> 00:44:32,401 - Aquí, lo llevo yo. - No, no lo haces. 543 00:44:32,478 --> 00:44:33,946 Estoy celebrando. 544 00:44:34,013 --> 00:44:36,482 Siempre dije que cuando aparecía la chica adecuada, 545 00:44:36,549 --> 00:44:38,074 Ella no se escaparía. 546 00:44:38,150 --> 00:44:41,052 - No puedes escaparte, Sadie. - Díselo mañana. 547 00:44:41,120 --> 00:44:43,646 -La llevaré a casa. -No me dejes, Sadie. 548 00:44:43,722 --> 00:44:45,691 No me dejes nunca 549 00:44:45,758 --> 00:44:49,627 -Estoy esperando mi café. -Estás esperando mucho más que eso. 550 00:44:49,695 --> 00:44:52,187 Estás esperando mucho más que eso. 551 00:44:52,264 --> 00:44:54,597 ¿Quieres saber algo? Ven aquí. 552 00:44:59,004 --> 00:45:00,870 Nos vamos a casar. 553 00:45:03,676 --> 00:45:06,612 Sí señor, usted y yo nos vamos a casar. 554 00:45:07,546 --> 00:45:10,209 Ella regresará conmigo aunque tenga que cargarla. 555 00:45:10,282 --> 00:45:12,308 Ella se quedará aquí. 556 00:45:13,085 --> 00:45:17,022 Éste es exactamente el tipo de niño que he estado esperando toda mi vida. 557 00:45:18,524 --> 00:45:22,552 Toda mi vida he estado esperando un niño como... 558 00:45:23,529 --> 00:45:27,398 No estás escuchando esto en serio, ¿verdad, Sadie? 559 00:45:28,167 --> 00:45:30,329 ¿A ti qué te importa? 560 00:45:30,803 --> 00:45:34,570 Este hombre es débil. Está enfermo. No sabe lo que dice. 561 00:45:34,773 --> 00:45:37,333 Está bien. Cuando esté sobrio, lo olvidará. ¿Y qué? 562 00:45:37,409 --> 00:45:40,004 - ¿Y si no lo hace? - Entonces hablaré conmigo mismo sobre ello. 563 00:45:40,079 --> 00:45:41,945 y a él, no a ti. 564 00:45:42,615 --> 00:45:44,811 Escucha, Sadie, ¿no tienes ningún sentido del espíritu deportivo? 565 00:45:44,883 --> 00:45:48,411 - ¿A algo a lo que pueda apelar? - A nada en el mundo. 566 00:45:49,154 --> 00:45:51,851 Me dijiste esta noche que jugara a un nivel más pequeño. 567 00:45:51,924 --> 00:45:56,191 Bueno, Tommy era presa fácil. Lo sabía entonces tan bien como lo sé ahora. 568 00:45:56,729 --> 00:46:00,222 Pero lo he perdido y nada más hace ninguna diferencia. 569 00:46:00,299 --> 00:46:02,530 Era una rata y un estafador y era culpable. 570 00:46:02,601 --> 00:46:06,231 Eso no tiene nada que ver. Éramos solo personas pequeñas pidiendo ayuda. 571 00:46:06,305 --> 00:46:08,399 y no fuiste lo suficientemente humano para dárnoslo. 572 00:46:08,474 --> 00:46:12,707 Pero, Sadie, este es un buen tipo. Nunca le hizo daño a nadie. 573 00:46:12,778 --> 00:46:16,510 Está disparando a los pájaros en el suelo para sacar ventaja de él. 574 00:46:16,582 --> 00:46:21,020 ¿Sí? Cuando un Alderson patea a gente indefensa en la cuneta, 575 00:46:21,086 --> 00:46:24,056 Eso no es disparar a pájaros en el suelo. Oh, no. 576 00:46:25,824 --> 00:46:27,725 Su café, señorita. 577 00:46:28,861 --> 00:46:31,353 Finnegan, ¿podrías prepararme una bebida? 578 00:46:32,031 --> 00:46:34,557 ¿No quieres beber algo, Sadie? 579 00:46:34,633 --> 00:46:35,657 Yo conseguí el mío. 580 00:46:35,734 --> 00:46:37,794 Vaya, eres una gran chica. 581 00:46:37,870 --> 00:46:42,831 ¿No lo crees, Mike? Ah, lo olvidé. No lo crees. 582 00:46:44,910 --> 00:46:47,607 Finnegan, date prisa con mi bebida. 583 00:46:50,082 --> 00:46:52,074 Siempre en el punto de mira. 584 00:46:53,218 --> 00:46:55,517 ¡Vaya, tengo sed! 585 00:46:55,587 --> 00:46:59,285 Escucha, Jack, ¿vas a dejar que esta pequeña estafadora se case contigo por tu dinero? 586 00:46:59,358 --> 00:47:00,951 ¿Por qué, tú...? 587 00:47:04,163 --> 00:47:08,828 Si no estuviera tan cansado, te daría una paliza. Te daría justo en la nariz. 588 00:47:09,368 --> 00:47:12,429 Espera un momento. Quédate ahí y duerme un poco. 589 00:47:13,072 --> 00:47:16,839 - Me sentaré aquí y te observaré. - Vaya, eres una gran chica, Sadie. 590 00:47:16,909 --> 00:47:19,140 - ¿Está viva tu madre? - Sí. 591 00:47:19,211 --> 00:47:24,809 Ah, está bien. Te diré lo que haremos. Le enviaremos un regalito, ¿eh? 592 00:47:24,883 --> 00:47:27,079 Lo que quieras. 593 00:47:27,152 --> 00:47:30,748 Le enviaremos un pase de temporada para el Yankee Stadium, ¿eh? 594 00:47:32,791 --> 00:47:33,884 Sí... 595 00:48:01,153 --> 00:48:05,022 No podrías pensar en casarte con ese hombre por nada que no fuera su dinero. 596 00:48:05,090 --> 00:48:08,492 Claro, cada chica tiene su precio. 597 00:48:09,928 --> 00:48:11,556 Y el mío es alto. 598 00:48:20,005 --> 00:48:21,371 Hermoso. 599 00:48:23,041 --> 00:48:25,977 Qué lástima que tenga una dama de honor tan desaliñada. 600 00:48:33,852 --> 00:48:36,913 Es una pena que tenga una dama de honor tan desaliñada. 601 00:49:02,214 --> 00:49:03,807 Señor Brennan. 602 00:49:11,223 --> 00:49:12,555 Adiós. 603 00:49:12,624 --> 00:49:14,752 - Oh, señora. - ¿Qué? 604 00:49:19,131 --> 00:49:21,123 Lo siento mucho. 605 00:49:23,735 --> 00:49:25,829 Está bien. Sigue así. 606 00:49:26,738 --> 00:49:30,732 —Bueno, me da mucha vergüenza. —¿Ah, sí? Anda. 607 00:49:30,809 --> 00:49:32,038 Adiós. 608 00:50:01,974 --> 00:50:05,775 ¿Dónde están todos? ¿Dónde está el comité de bienvenida? 609 00:50:05,844 --> 00:50:08,177 ¡Oh, Finnegan! 610 00:50:09,982 --> 00:50:12,679 Oh, siempre Johnny en el punto de mira. 611 00:50:12,751 --> 00:50:15,380 - Buenas noches, señor Finnegan. - Buenos días, señora. 612 00:50:15,454 --> 00:50:16,683 ¿Mañana? 613 00:50:17,756 --> 00:50:19,952 Espera a que mire mi nuevo reloj. 614 00:50:20,025 --> 00:50:22,119 - ¿No es bonito? - Sí, en efecto, señora. 615 00:50:22,194 --> 00:50:24,595 Disculpe. Buenos días, señor Finnegan. 616 00:50:24,663 --> 00:50:26,928 - Sólo Finnegan. - ¿Sólo Finnegan? 617 00:50:28,267 --> 00:50:30,429 Buenos días, solo Finnegan. 618 00:50:32,905 --> 00:50:37,275 Finnegan, reúne a todos los sirvientes. Quiero que conozcan a la Sra. Brennan. 619 00:50:37,342 --> 00:50:40,779 Oh, no, no me siento sociable. Estoy cansado. 620 00:50:40,846 --> 00:50:45,250 —¿Le traigo algo de cenar, señora? —No, gracias. Ya nos tomamos nuestra cena. 621 00:50:50,489 --> 00:50:52,014 - Bebimos nuestra cena. - Vamos. 622 00:50:52,090 --> 00:50:54,252 ¿Sabes lo que vamos a hacer? 623 00:50:54,826 --> 00:50:57,660 Vamos a cambiar esta casa por una casa con ascensor. 624 00:50:57,729 --> 00:51:01,063 Tres ascensores. Uno para ti, uno para mí y uno para Finnegan. 625 00:51:05,570 --> 00:51:07,630 Espera un minuto. Espera un minuto. 626 00:51:08,073 --> 00:51:12,010 —¿Qué día es hoy? —Jueves, señor. 627 00:51:12,077 --> 00:51:15,275 ¿Jueves? ¿Cuándo nos casamos? El miércoles. 628 00:51:17,082 --> 00:51:21,110 Oh, Finnegan. El miércoles fue el día más feliz de mi vida. 629 00:51:21,186 --> 00:51:23,712 -Felicitaciones, señor. -Es muy dulce de su parte. 630 00:51:23,789 --> 00:51:27,556 Vamos. Allá vamos. Vamos. 631 00:51:31,296 --> 00:51:34,460 - Finnegan, ¿nos preparas una bebida, eh? - Sí, señor. 632 00:51:34,533 --> 00:51:37,025 Y tendremos una pequeña celebración. 633 00:51:38,704 --> 00:51:42,539 Y, Finnegan, muéstrale a la Sra. Brennan la habitación de al lado. 634 00:51:42,607 --> 00:51:44,473 Muy bien, señor. 635 00:51:44,543 --> 00:51:46,341 ¿No te sientes bien? 636 00:51:48,313 --> 00:51:50,748 - Disculpe un momento, por favor. - Claro. 637 00:51:58,657 --> 00:52:00,626 No lo puede soportar ¿verdad? 638 00:52:08,133 --> 00:52:09,396 Finnegan. 639 00:52:11,103 --> 00:52:13,834 Finnegan, quiero que me digas algo. 640 00:52:14,439 --> 00:52:17,500 Dime ¿crees que estoy un poco borracho? 641 00:52:18,610 --> 00:52:20,636 ¿Qué opina usted señora? 642 00:52:21,013 --> 00:52:24,211 Bueno, no te enojes por eso, solo quiero saber porque... 643 00:52:24,282 --> 00:52:26,649 'Porque nunca he estado antes, y... 644 00:52:27,853 --> 00:52:29,822 Quizás lo soy. No lo sé. 645 00:52:38,964 --> 00:52:40,489 ¿Te lastimaste? 646 00:52:40,565 --> 00:52:43,160 Mi pie resbaló. Mi pie resbala a menudo. 647 00:52:51,176 --> 00:52:53,475 Ponlo a dormir, Finnegan. Está cansado. 648 00:52:53,545 --> 00:52:55,377 —Sí, señora. —Bien hecho. 649 00:52:55,447 --> 00:52:58,781 Sí, eso es lo que me pasa. Estoy cansado. 650 00:52:58,850 --> 00:53:01,877 Supongo que es la emoción de casarse, ¿eh? 651 00:53:04,856 --> 00:53:08,816 Finnegan, ¿la viste bien? ¿No es maravillosa? 652 00:53:10,028 --> 00:53:12,020 Sí, señor, absolutamente maravilloso. 653 00:53:14,199 --> 00:53:17,260 Jack, ¿te importa si doy un paseo y miro nuestra casa? 654 00:53:17,335 --> 00:53:19,600 Este será un recorrido guiado personalmente. 655 00:53:19,671 --> 00:53:20,934 Está bien. 656 00:53:22,974 --> 00:53:25,273 No puedo hacerlo. No puedo hacerlo. 657 00:53:25,343 --> 00:53:28,370 Duerme un poco para que podamos celebrar un poco más. 658 00:53:36,688 --> 00:53:41,786 Celebraremos toda la vida. Nada más que celebrar. 659 00:53:53,538 --> 00:53:55,837 Voy a mirar el resto de la casa. 660 00:53:55,907 --> 00:53:59,036 y conocer al resto de mis sirvientes. 661 00:53:59,111 --> 00:54:00,374 Bien. 662 00:54:07,652 --> 00:54:08,813 Sadie. 663 00:54:09,588 --> 00:54:13,491 ¿Sabes qué es lo primero que voy a hacer? Un fondo fiduciario para tu madre. 664 00:54:13,992 --> 00:54:18,953 $50,000. Que sean $100,000. Lo que quieras. ¿Qué te parece? 665 00:54:19,798 --> 00:54:20,959 Gracias. 666 00:54:33,778 --> 00:54:35,872 ¿Está la señora Brennan en casa? 667 00:54:35,947 --> 00:54:38,644 ¿Eres tú la jovencita que ella está esperando? 668 00:54:40,118 --> 00:54:43,555 - Bueno, ella me está esperando. - ¿Puedes pasar, por favor? 669 00:54:46,958 --> 00:54:48,392 Aquí lo tienes. 670 00:54:55,567 --> 00:54:59,163 Señora, cuando dices: "Te tomo", ¿cómo los tomas? 671 00:55:02,841 --> 00:55:04,901 ¿Tienes todo esto para ti? 672 00:55:08,446 --> 00:55:10,608 Sí, todo para mí. 673 00:55:10,682 --> 00:55:13,675 - ¿Siempre todo para ti? - Sí. 674 00:55:15,787 --> 00:55:20,122 Bueno, muchos de nosotros hacemos mucho más por mucho menos. 675 00:55:20,192 --> 00:55:22,093 Vamos, quítate el sombrero. 676 00:55:23,195 --> 00:55:24,458 ¡Hinchar! 677 00:55:25,997 --> 00:55:28,398 Todos pueden limpiar al mismo tiempo. 678 00:55:28,466 --> 00:55:30,697 Tenemos una docena de ellos en esta casa. 679 00:55:30,769 --> 00:55:34,262 - Sadie McKee, eres una mentirosa. - No, de verdad, más de una docena. 680 00:55:34,339 --> 00:55:39,107 ¿Podría traer a la Sra. Craney algún día? Claro. Vamos, te mostraré mucho más. 681 00:55:41,146 --> 00:55:43,638 Dime, ¿qué haces con esto? 682 00:55:44,282 --> 00:55:46,148 ¿Seguirle la pista a Tommy? 683 00:55:47,485 --> 00:55:51,217 Escucha, ¿vas a estar loco por ese canario toda tu vida? 684 00:55:51,690 --> 00:55:54,421 - Me temo que sí. - Bueno, contrólate. 685 00:55:55,293 --> 00:55:58,058 Porque lo tienes todo. Todo. 686 00:56:00,599 --> 00:56:02,534 ¿Henry Ford viene a tomar el té? 687 00:56:15,880 --> 00:56:17,280 Espera aquí. 688 00:56:31,930 --> 00:56:33,990 ¿Dónde está el fuego, eh? 689 00:56:57,188 --> 00:56:59,316 Así que lo tengo todo, ¿eh? 690 00:57:00,992 --> 00:57:02,119 Me lo llevo. 691 00:57:02,193 --> 00:57:04,094 - Suéltame. - Está bien, señor. 692 00:57:04,162 --> 00:57:06,063 Está bien, tengo suficiente gente en el mundo. 693 00:57:06,131 --> 00:57:08,259 que hacen que Jack Brennan haga lo que no quiere hacer. 694 00:57:08,333 --> 00:57:11,167 —Tranquilo. —¿Qué pasa? ¿Está herido? 695 00:57:11,236 --> 00:57:13,137 - Oh, hola, Sadie. - Hola. 696 00:57:13,938 --> 00:57:16,772 Sadie, haz que estos tipos me suelten, ¿quieres? 697 00:57:16,841 --> 00:57:20,209 Esta es la mejor amiga que tengo. Nunca me molesta. 698 00:57:20,278 --> 00:57:23,715 Sadie, diles que se ocupen de sus propios asuntos, ¿quieres? 699 00:57:26,184 --> 00:57:28,415 Vamos, ponlo en el sofá. 700 00:57:38,163 --> 00:57:41,759 Está bien, grandullón, todo va a estar bien. No hay de qué preocuparse. 701 00:57:41,833 --> 00:57:44,769 - Estás en casa y yo estoy aquí. - Sí, está bien. 702 00:57:44,836 --> 00:57:46,998 pero no quiero que esos tipos me empujen, eso es todo. 703 00:57:47,072 --> 00:57:50,008 —Lo sé. Lo sé. —Haré lo que quieras, pero... 704 00:57:50,075 --> 00:57:52,567 - Está bien, querida. - No quiero que me manden a por todas. 705 00:57:52,644 --> 00:57:54,169 Ahora, quédate ahí. 706 00:57:55,880 --> 00:57:58,042 ¿A qué hora salió de casa esta noche, Phelps? 707 00:57:58,116 --> 00:58:01,211 -Poco después de medianoche, señora. -¿Dónde lo encontró? 708 00:58:01,286 --> 00:58:05,553 En un vertedero de la Novena Avenida. Estaba rompiendo cosas. ¡Qué locura! 709 00:58:06,524 --> 00:58:07,583 Muy agradecido. 710 00:58:07,659 --> 00:58:10,424 Está bien, señora. Nos encargamos de él. 711 00:58:10,495 --> 00:58:13,727 No hay ningún policía en los locos años cuarenta que no conozca a Jack Brennan. 712 00:58:13,798 --> 00:58:15,460 Triste, pero cierto. 713 00:58:16,868 --> 00:58:18,302 Oh, espera un minuto. 714 00:58:22,507 --> 00:58:25,341 - Ahí tienes. Está bien. - Gracias. 715 00:58:26,778 --> 00:58:29,942 Dáselo. Tiene esposa y dos hijos enfermos. 716 00:58:33,151 --> 00:58:35,279 Su madre también está enferma, señora. 717 00:58:37,088 --> 00:58:39,717 - ¿Y cómo está tu viejo? - Está muerto. 718 00:58:40,725 --> 00:58:43,524 Vaya, gracias, señora. Gracias. 719 00:58:43,595 --> 00:58:46,360 Muchas gracias, chicos. Disculpen las molestias. 720 00:58:46,431 --> 00:58:47,626 No es ninguna molestia. 721 00:58:47,699 --> 00:58:49,224 -Te lo agradezco mucho. -No, está bien. 722 00:58:49,300 --> 00:58:50,962 - No es ninguna molestia. - Gracias de nuevo, chicos. 723 00:58:51,035 --> 00:58:52,196 - Adiós. - Adiós. 724 00:58:52,270 --> 00:58:54,535 —¡Oye, tú! ¿Adónde vas? —¡Espera! 725 00:59:33,878 --> 00:59:37,212 Espera un momento. ¿Qué haces ahí? 726 00:59:37,282 --> 00:59:38,511 Oh, sólo estoy practicando. 727 00:59:38,583 --> 00:59:41,075 Este es un lugar divertido para practicar. 728 00:59:41,152 --> 00:59:43,678 Bueno, tendrás que practicar en algún lugar. 729 00:59:44,622 --> 00:59:46,147 Vamos, profesor. 730 00:59:49,894 --> 00:59:52,591 Espera un minuto. Espera un minuto. 731 00:59:52,664 --> 00:59:56,157 La competencia es muy fuerte para mí. Mejor dale el puesto. 732 00:59:56,234 --> 00:59:58,169 Ayúdelo, profesor. 733 01:02:16,140 --> 01:02:18,939 - Buenas noches, Phelps. - Buenas noches, señora. 734 01:02:23,615 --> 01:02:25,811 - Hola, Dr. Branch. - Señora Brennan. 735 01:02:25,883 --> 01:02:29,012 - Tu marido es un hombre enfermo, Sadie. - ¿Un poco más de lo mismo? 736 01:02:29,087 --> 01:02:31,818 Está muy mal. Recomiendo el hospital. 737 01:02:32,624 --> 01:02:33,853 ¿Tan malo como eso? 738 01:02:33,925 --> 01:02:37,726 El médico dice que al ritmo que lleva no podrá vivir seis meses. 739 01:02:38,363 --> 01:02:41,527 Pero ya había estado en el hospital antes y no pareció haber servido de nada. 740 01:02:41,599 --> 01:02:43,431 Bueno, ¿qué más sugerirías? 741 01:02:43,501 --> 01:02:46,869 —¿Qué posibilidades tiene? —Solo una. Que deje de beber. 742 01:02:47,372 --> 01:02:49,841 Me gustaría tener un poco de tiempo para pensarlo. 743 01:02:49,907 --> 01:02:53,605 Me refiero al hospital. No sé mucho sobre él. 744 01:02:53,678 --> 01:02:56,978 Señora, un tal señor Tommy Wallace pregunta por usted por teléfono. 745 01:02:57,048 --> 01:02:58,710 ¿Tommy Wallace? 746 01:02:59,851 --> 01:03:01,513 Discúlpame, por favor. 747 01:03:03,321 --> 01:03:08,624 Ella lo dejaría caminar directo a su tumba, y ella ganaría aproximadamente 11 millones de dólares. 748 01:03:08,693 --> 01:03:11,527 Bueno no hay mucho que puedas hacer al respecto. 749 01:03:11,596 --> 01:03:14,760 Tengo una sensación como...de asesinato en el aire. 750 01:03:17,301 --> 01:03:18,428 Hola, Tommy? 751 01:03:18,503 --> 01:03:22,099 Sadie, cuando te vi esta tarde, mi corazón se detuvo. 752 01:03:22,173 --> 01:03:24,768 Sí, lo sé. Sentí lo mismo. 753 01:03:26,177 --> 01:03:28,408 Sólo eso fue esta tarde. 754 01:03:30,048 --> 01:03:32,950 Ahora tengo un trabajo que hacer. 755 01:03:33,017 --> 01:03:36,112 Escucha, Sadie, sé que no tengo derecho a preguntar. 756 01:03:36,187 --> 01:03:38,816 Pero hay cosas que tengo que decirte, chico. 757 01:03:38,890 --> 01:03:40,722 Quiero verte. 758 01:03:40,792 --> 01:03:44,024 -Tengo que verte.-Lo siento, pero es imposible. 759 01:03:45,096 --> 01:03:48,794 No puedo, Tommy. Adiós. Buena suerte y que Dios te bendiga. 760 01:03:59,210 --> 01:04:01,236 - Te llamaré, Doctor. - Está bien. 761 01:04:01,312 --> 01:04:03,907 - Dormirá un par de horas. - Gracias. 762 01:04:03,981 --> 01:04:06,849 Michael, me gustaría hablar contigo. 763 01:04:06,918 --> 01:04:08,944 -La cena está servida, señora. -Un momento. 764 01:04:09,020 --> 01:04:12,889 - ¿Te quedarás a cenar? - Sí, me gustaría hablar contigo también. 765 01:04:12,957 --> 01:04:14,289 Nos vemos luego, Doctor. 766 01:04:14,358 --> 01:04:16,190 - Buenas noches. - Buenas noches. 767 01:04:17,995 --> 01:04:20,055 Esto es agradable y amigable, ¿no? 768 01:04:20,131 --> 01:04:22,532 - ¿Qué es tan gracioso? - Todo. 769 01:04:24,168 --> 01:04:26,501 Mi madre soñaba que yo crecería tan hermosa. 770 01:04:26,571 --> 01:04:29,166 que simplemente te volverías loco por mí. 771 01:04:29,240 --> 01:04:32,802 Ella soñó que estaríamos sentados así en una gran casa. 772 01:04:33,778 --> 01:04:35,508 Aquí estamos, Michael. 773 01:04:35,580 --> 01:04:37,742 Sadie, te conozco desde hace mucho tiempo. 774 01:04:37,815 --> 01:04:42,185 —Te gustaba, ¿verdad? — Muchísimo. Muchísimo. 775 01:04:45,990 --> 01:04:49,392 - ¿Por qué no volver a ser una niña dulce? - ¿Qué quieres que haga? 776 01:04:49,460 --> 01:04:53,056 Es terriblemente difícil decirlo a menos que lo diga claramente. 777 01:04:53,131 --> 01:04:54,861 Está bien, adelante. 778 01:04:54,932 --> 01:04:57,902 Bueno, este matrimonio, tal como sucedió, 779 01:04:58,002 --> 01:05:00,028 En mi opinión, no te da los mismos derechos. 780 01:05:00,104 --> 01:05:01,504 como si hubiera sido un matrimonio diferente. 781 01:05:01,572 --> 01:05:05,532 Borracho o sobrio, Jack ha sido bueno conmigo. No puedo olvidarlo. 782 01:05:05,610 --> 01:05:09,377 - Has estado viendo a Tommy, ¿no? - Lo vi esta tarde. 783 01:05:09,447 --> 01:05:11,882 Y ayer y anteayer. 784 01:05:12,550 --> 01:05:16,817 - No, sólo esta tarde. - Sadie, ¿por qué no sales de aquí? 785 01:05:16,888 --> 01:05:19,050 - Lo digo en serio. - ¿Salir? 786 01:05:19,123 --> 01:05:21,024 Puedo garantizarle un acuerdo generoso. 787 01:05:21,092 --> 01:05:23,152 Todo el dinero que necesitarás. 788 01:05:23,227 --> 01:05:24,923 Michael, mi marido está en problemas. 789 01:05:24,996 --> 01:05:27,932 Y quiero ponerlo en un lugar donde tenga una oportunidad de vivir. 790 01:05:27,999 --> 01:05:30,662 Ha estado en todos los lugares, ¿no? 791 01:05:31,002 --> 01:05:33,733 Ya has descubierto todos los ángulos de esto, ¿no? 792 01:05:33,805 --> 01:05:35,296 Quizás lo estabas esperando. 793 01:05:35,373 --> 01:05:38,400 Michael, ¿alguna vez estuviste enamorado de alguien por un minuto? 794 01:05:38,476 --> 01:05:41,969 - ¿A propósito de qué? - Aprendes más sobre las personas. 795 01:05:42,046 --> 01:05:44,948 En lo que a usted respecta, miro la evidencia. 796 01:05:45,016 --> 01:05:47,349 Te escapaste con una rata inútil, 797 01:05:47,418 --> 01:05:49,819 Y porque te decepcionó, llegas a las mismas conclusiones baratas. 798 01:05:49,887 --> 01:05:51,219 Eso lo hace toda la gente barata. 799 01:05:51,289 --> 01:05:54,225 —Esa es la prueba. —De acuerdo. De acuerdo. 800 01:05:54,292 --> 01:05:57,023 Pero no estamos hablando de ayer ni de anteayer. 801 01:05:57,094 --> 01:06:00,121 Escucha, Sadie, créeme. El dinero no vale la pena. 802 01:06:00,198 --> 01:06:01,496 No hay suficiente en el mundo 803 01:06:01,566 --> 01:06:03,933 Si dejáis morir a este hombre y no hacéis nada al respecto. 804 01:06:04,001 --> 01:06:05,629 Jack no piensa lo mismo 805 01:06:05,703 --> 01:06:08,867 Le gusto y confía en mí porque sabe que puede. 806 01:06:08,940 --> 01:06:12,775 Por eso quería hablar contigo. Ha sido tan bueno conmigo. 807 01:06:12,844 --> 01:06:15,746 Si dejara que alguien lo salvara, me dejaría a mí. 808 01:06:15,813 --> 01:06:18,874 Quiero que me ayudes, Michael. Ayúdame a hacerlo a mi manera. 809 01:06:18,950 --> 01:06:21,977 ¿Ayudarte a hacer qué? No tienes ni idea de nada. 810 01:06:22,053 --> 01:06:23,715 Yo sé eso. 811 01:06:24,689 --> 01:06:30,321 Pero si te lo doy y él muere, eso es cobardía y no lo haré. 812 01:06:35,066 --> 01:06:38,628 - Voy a cambiar de médico, Michael. - ¿Qué vas a hacer? 813 01:06:40,171 --> 01:06:41,799 ¿No tiene sentido hablar contigo? 814 01:06:41,873 --> 01:06:44,433 Él ya tiene un médico que lo entiende y lo ha atendido. 815 01:06:44,508 --> 01:06:47,137 Sí, y eso continuará cuidándolo hasta que muera. 816 01:06:47,211 --> 01:06:49,840 Voy a hacer este trabajo solo. No sé cómo. 817 01:06:49,914 --> 01:06:52,076 Pero ahora no me importa lo que pienses al respecto. 818 01:06:52,149 --> 01:06:55,119 Esas dos veces podrías haberme ayudado, Michael, y dos veces fallaste. 819 01:06:55,186 --> 01:06:58,554 Sadie, quiero advertirte, una coartada no será suficiente esta vez. 820 01:06:58,623 --> 01:07:00,353 Sé lo que hay en el fondo de esto. 821 01:07:00,424 --> 01:07:02,290 Es una forma agradable y segura de acumular una fortuna. 822 01:07:02,360 --> 01:07:05,489 Que tú y Tommy van a gastar. No puedes engañarme. 823 01:07:05,563 --> 01:07:08,260 Pero hay leyes en este país y sé algo sobre ellas. 824 01:07:08,332 --> 01:07:10,961 Si haces esta cosa monstruosa, tu vida no valdrá la pena. 825 01:07:11,035 --> 01:07:14,472 No importa dónde estés, no importa lo que saques de ello. Me encargaré de eso. 826 01:07:14,538 --> 01:07:17,508 Te perseguiré en todos los tribunales del país por asesinato deliberado. 827 01:07:17,575 --> 01:07:19,567 - Entonces ayúdame. - No me importa lo que hagas. 828 01:07:19,644 --> 01:07:21,044 o lo que piensas. 829 01:07:21,112 --> 01:07:26,016 Si me arriesgo, vale, lo haré. Soy su amigo. Se lo demostraré. 830 01:07:26,083 --> 01:07:28,985 Ahora, esta es mi casa y no eres bienvenido. 831 01:08:56,574 --> 01:08:58,236 ¡Oh, Finnegan! 832 01:09:00,478 --> 01:09:03,642 —¿Qué te pasa, querida? —¿Qué te pasa? Nada, me siento genial. 833 01:09:03,714 --> 01:09:05,683 ¡Entra aquí, Finnegan! 834 01:09:05,750 --> 01:09:08,515 - ¿Qué crees que vas a hacer? - Iremos a lugares, ¿eh, Finnegan? 835 01:09:08,586 --> 01:09:11,021 Jack, no te vuelvas loco. No puedes ir a ningún lado. 836 01:09:11,088 --> 01:09:12,886 Se lo demostraremos, ¿no es así, Finnegan? 837 01:09:12,957 --> 01:09:15,051 Escucha, estás enfermo y es peligroso que te levantes. 838 01:09:15,126 --> 01:09:18,790 Quiero ver las luces y escuchar la música. ¿Verdad, Finnegan? 839 01:09:18,863 --> 01:09:22,459 Oh, señor Finnegan, otra vez tiene bigotes en la barbilla. 840 01:09:22,533 --> 01:09:25,196 Jack, no vas a salir de esta casa. 841 01:09:31,909 --> 01:09:33,935 Entonces esa es la respuesta ¿verdad? 842 01:09:37,181 --> 01:09:42,381 Sal de aquí antes de que te rompa esta botella en esa cara tuya fea y furtiva. 843 01:09:42,453 --> 01:09:43,648 ¡Salir! 844 01:09:47,658 --> 01:09:49,286 Deja eso abajo. 845 01:09:49,360 --> 01:09:53,354 Estás acabado. Despedido, ahora mismo. Sal de esta casa lo más rápido que puedas. 846 01:09:53,431 --> 01:09:57,095 -Esas no son órdenes del señor Brennan. -Son mías. 847 01:09:57,168 --> 01:09:58,761 ¡Sal de aquí! 848 01:10:09,580 --> 01:10:11,947 Ella acaba de darme el alta, señor Alderson. 849 01:10:13,350 --> 01:10:17,981 No se sabe qué hará si llega a tomar cartas en el asunto. 850 01:10:18,789 --> 01:10:20,087 Gracias señor. 851 01:10:20,524 --> 01:10:23,494 ¿Quieres que espere hasta que llegues? 852 01:10:23,561 --> 01:10:24,859 Muy bien, señor. 853 01:10:25,629 --> 01:10:27,154 Él la detendrá. 854 01:10:27,231 --> 01:10:30,531 No permitirá que ese pequeño vagabundo salga impune del asesinato. 855 01:10:35,039 --> 01:10:38,237 Creí haberte dicho que hicieras las maletas y te fueras de aquí. 856 01:10:43,314 --> 01:10:45,044 Ah, entonces eso es todo, ¿eh? 857 01:10:45,783 --> 01:10:48,810 Muy bien, están todos despedidos ahora mismo. Todos y cada uno de ustedes. 858 01:10:48,886 --> 01:10:50,013 Bolsa y equipaje. 859 01:10:50,087 --> 01:10:53,353 Me contrató el Sr. Brennan. Tendrá que decírmelo él mismo si me despiden. 860 01:10:53,424 --> 01:10:55,120 - ¿Qué he hecho? - Sí, ¿qué hemos hecho? 861 01:10:55,192 --> 01:10:57,684 - No hemos hecho nada. - ¡Cállate! 862 01:11:00,698 --> 01:11:02,394 No me entiendes ¿verdad? 863 01:11:02,466 --> 01:11:05,800 Te estoy despidiendo. Te estoy echando. Ahora, lárgate. 864 01:11:05,870 --> 01:11:07,338 Pero, señora... 865 01:11:08,772 --> 01:11:09,967 No lo entendimos 866 01:11:12,343 --> 01:11:13,811 ¡Finnegan! 867 01:11:19,583 --> 01:11:21,051 Te lo mostraré. 868 01:11:21,919 --> 01:11:24,252 Convirtiendo a Jack Brennan en prisionero. 869 01:11:24,321 --> 01:11:27,382 Mi trabajo es mantenerlo con vida, para no recibir 11 millones de dólares. 870 01:11:27,458 --> 01:11:30,553 que no me pertenecen y que no quiero. 871 01:11:33,731 --> 01:11:37,190 Si fallo en mi trabajo, ni siquiera me dan una referencia. 872 01:11:38,369 --> 01:11:40,804 Haré un trato contigo. 873 01:11:40,871 --> 01:11:43,534 Podréis conservar vuestros trabajos si me ayudáis a conservar el mío. 874 01:11:43,607 --> 01:11:46,167 - Estamos contigo. - Está bien, me quedo. 875 01:11:51,015 --> 01:11:55,146 Ni una gota más de licor para el señor Brennan, con la ayuda de Dios. 876 01:11:55,219 --> 01:11:57,620 - Así que ayúdame Dios. - Así que ayúdame Dios. 877 01:12:03,227 --> 01:12:05,219 Esto va para todos ustedes. 878 01:12:10,568 --> 01:12:13,697 No sé qué piensas sobre esto, Phelps. 879 01:12:14,305 --> 01:12:16,740 Me siento muy avergonzada, señora. 880 01:12:16,807 --> 01:12:20,039 Estaré orgulloso de trabajar para usted, si me permite quedarme. 881 01:12:20,110 --> 01:12:21,772 Gracias, Phelps. 882 01:12:25,950 --> 01:12:28,510 ¡Finnegan! ¡Alguien! 883 01:12:29,853 --> 01:12:31,048 ¡Finnegan! 884 01:12:32,456 --> 01:12:35,221 Ah, ahí estás. No puedes hacerme esto. 885 01:12:35,292 --> 01:12:36,954 Vamos a resolver este asunto de la intromisión ahora mismo. 886 01:12:37,027 --> 01:12:39,360 Está bien. Está bien, cariño, lo siento. Ahora, por favor, vuelve a la cama. 887 01:12:39,430 --> 01:12:41,661 No puedo conseguir lo que quiero en mi propia casa, voy a salir. 888 01:12:41,732 --> 01:12:43,132 - Jack, no puedes. - ¿Ah, sí? 889 01:12:43,200 --> 01:12:45,999 —Por favor, no. Estoy luchando por tu vida. —¿Quieres ver a Jack Brennan? 890 01:12:46,070 --> 01:12:47,504 ¿Teniendo que luchar para salir de su propia casa? 891 01:12:47,571 --> 01:12:51,167 —Jack, no puedes ir. No te dejaré. —¿Ah, sí? Bueno, te lo mostraré. 892 01:12:51,242 --> 01:12:53,541 Luego podrás empacar tus cosas y regresar al lugar donde te recogí. 893 01:12:53,611 --> 01:12:56,581 Jack, ¿no puedo meterte en la cabeza que estoy intentando ayudarte? 894 01:12:56,647 --> 01:12:58,707 Estás enfermo y si sales ahora cualquier cosa podría pasar. 895 01:12:58,782 --> 01:13:00,648 Incluso podrías matar a tu... 896 01:13:21,705 --> 01:13:26,439 Por la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad. 897 01:13:43,961 --> 01:13:46,362 - ¿Pierna rota? - Sí, rota. 898 01:13:46,430 --> 01:13:47,693 Mala suerte. 899 01:13:47,765 --> 01:13:50,997 Me temo que no se moverá durante muchas semanas. 900 01:13:51,068 --> 01:13:52,866 ¡Qué descanso para nosotros! 901 01:14:10,621 --> 01:14:14,023 Oh, señor Brennan, esto es bueno. Esto es muy bueno. 902 01:14:14,091 --> 01:14:17,118 Nosotros los niños pequeños sólo bebíamos porque teníamos la prohibición. 903 01:14:17,928 --> 01:14:20,022 - ¿Zarpas hacia Europa mañana? - Mañana. 904 01:14:20,097 --> 01:14:23,431 Ahora bien, ¿de qué sirve ir a Europa si no bebes champán? 905 01:14:23,500 --> 01:14:24,798 Brindemos por nosotros. 906 01:14:24,868 --> 01:14:27,360 - Bueno, ¿y en qué lo beberá? - Con ginger ale. 907 01:14:27,438 --> 01:14:30,966 Honestamente, Sr. Brennan, ¿está usted siendo un personaje fuerte o no lo quiere? 908 01:14:31,041 --> 01:14:32,669 No, simplemente no lo quiero. 909 01:14:32,743 --> 01:14:36,111 - Por Sadie. - Ella arruinó a mi mejor cliente. 910 01:14:36,180 --> 01:14:37,580 - Por ti, Sadie. - Gracias. 911 01:14:37,648 --> 01:14:40,379 - ¿Quieres bailar, Sadie? - No, gracias. 912 01:14:40,451 --> 01:14:43,387 Vamos, enterremos el hacha de guerra. Seamos felices. 913 01:14:43,454 --> 01:14:47,255 - No podré ser feliz hasta que ella me perdone. - Eso es pedir mucho, ¿no? 914 01:14:47,324 --> 01:14:49,657 Pedimos grandes cosas a gente grande. 915 01:14:50,527 --> 01:14:52,792 - ¿Te refieres a mí? - Te refieres a ti. 916 01:14:53,797 --> 01:14:55,629 Me refiero a ti. Lo diré. 917 01:16:11,708 --> 01:16:13,267 Espera un minuto. 918 01:16:13,343 --> 01:16:14,936 ¿Qué haces ahí? 919 01:16:15,012 --> 01:16:17,811 - Sólo estoy practicando. - Este es un lugar divertido para practicar. 920 01:16:17,881 --> 01:16:20,146 Bueno, tengo que practicar en algún lugar. 921 01:16:20,217 --> 01:16:21,617 ¡Vamos chicas! 922 01:16:27,591 --> 01:16:31,358 La competencia es muy fuerte para mí. Mejor dale el puesto. 923 01:17:06,797 --> 01:17:07,924 Caramba. 924 01:17:07,998 --> 01:17:10,661 Supongo que has venido a agradecerme por sacar a ese tonto de Tommy de tu camino. 925 01:17:10,734 --> 01:17:12,464 y darte la oportunidad de alcanzar el gran momento. 926 01:17:12,536 --> 01:17:13,868 -¿Dónde está él? -¿Dónde está quién? 927 01:17:13,937 --> 01:17:14,961 Tommy. 928 01:17:15,038 --> 01:17:17,132 No tengo ni la menor idea. ¿Qué te importa? 929 01:17:17,207 --> 01:17:18,470 ¿Está él en Nueva York? 930 01:17:18,542 --> 01:17:21,137 -Lo dejé en Nueva Orleans. - ¿Hace cuánto tiempo? 931 01:17:21,211 --> 01:17:24,943 Oh, hace unos tres o cuatro meses. No lo sé. Puede que aún esté allí. 932 01:17:25,015 --> 01:17:26,916 ¿Tenía algún dinero? 933 01:17:26,984 --> 01:17:31,479 No lo sé. Él ganaba tres semanas de sueldo más que yo cuando lo dejé. 934 01:17:31,555 --> 01:17:35,014 - ¿Por qué lo dejaste? - Razones personales. 935 01:17:35,092 --> 01:17:37,652 Desde que salimos de Nueva York, él ha estado dando vueltas en la niebla. 936 01:17:37,728 --> 01:17:39,856 No pudimos llevarlo a la cama, necesitábamos una grúa para levantarlo. 937 01:17:39,930 --> 01:17:41,228 Sin ambición. 938 01:17:41,298 --> 01:17:46,532 Se resfrió en Vancouver, siguió con la misma enfermedad en Kansas City y no podía cantar, así que yo... 939 01:17:47,004 --> 01:17:49,769 -Mira aquí. -Sí, todavía lo amo. 940 01:17:49,840 --> 01:17:53,436 No voy a intentar contarte mucho sobre eso, excepto esto. 941 01:17:53,510 --> 01:17:56,070 En lugar de agradecerte, podría matarte y amarte. 942 01:17:56,146 --> 01:17:57,409 Puedes cortar eso. 943 01:17:57,481 --> 01:17:59,882 Conseguiste un millonario muy rápidamente, ¿no? 944 01:17:59,950 --> 01:18:03,250 Sí, y daría cada centavo de cada millón por volver a casa de la Sra. Craney. 945 01:18:03,320 --> 01:18:05,186 Antes de que sacaras tu pequeña bolsa barata de trucos. 946 01:18:05,255 --> 01:18:06,883 ¿Dónde consigues esas cosas? 947 01:18:06,957 --> 01:18:11,019 Hago lo que quiero porque me gusta, pero nunca me vendí por dinero. 948 01:18:11,094 --> 01:18:12,392 ¡Callarse la boca! 949 01:18:12,963 --> 01:18:14,659 Bueno, tú... 950 01:18:14,731 --> 01:18:17,667 Dolly, cariño, date prisa. Estás en... 951 01:18:17,734 --> 01:18:19,293 Oh, cariño. 952 01:18:23,006 --> 01:18:25,475 ¿Le dijiste a esa chica su nombre correcto? 953 01:18:41,291 --> 01:18:43,487 - Lo siento, querida. - ¿Lo siento por qué? 954 01:18:43,560 --> 01:18:46,530 - ¿Quieres un poco de champán? - No, gracias. 955 01:18:48,699 --> 01:18:51,362 ¿Quieres contarle a papá tus problemas? 956 01:18:53,503 --> 01:18:58,168 Jack, voy a caerme encima de ti porque soy un tonto. 957 01:18:59,109 --> 01:19:02,773 - Eres la única chica en el mundo. - Eso hace que sea más difícil decirlo. 958 01:19:04,114 --> 01:19:06,447 No puedo ir a Europa contigo. 959 01:19:07,651 --> 01:19:11,952 Lo que pasó esta noche es algo que nunca te conté. 960 01:19:13,090 --> 01:19:15,457 No había ninguna razón para ello. 961 01:19:15,525 --> 01:19:17,391 Pensé que estaba muerto. 962 01:19:18,428 --> 01:19:22,024 - ¿Alguien a quien amas? - No puedo evitarlo, ¿verdad? 963 01:19:22,799 --> 01:19:25,394 No más de lo que puedes evitar amarme. 964 01:19:27,638 --> 01:19:30,335 Me enamoré de él cuando tenía 17 años, 965 01:19:31,241 --> 01:19:33,733 Con todo mi corazón. Todo. 966 01:19:34,711 --> 01:19:36,680 Íbamos a casarnos. 967 01:19:39,850 --> 01:19:42,081 Esta chica, Dolly Merrick... 968 01:19:43,186 --> 01:19:45,746 Oh, Jack, por favor intenta entender. 969 01:19:46,790 --> 01:19:51,524 Me casé contigo porque me dejaste tonto y fue un refugio. 970 01:19:53,030 --> 01:19:56,933 Esta noche me enteré de que este chico está en problemas. Quizás solo. 971 01:19:57,901 --> 01:20:01,133 Me está cegando. No puedo pensar en nada más. 972 01:20:02,973 --> 01:20:06,307 Si sigo contigo, pronto me odiarás. 973 01:20:07,878 --> 01:20:13,476 Jack, solo hay un hombre en mi corazón y tengo que encontrarlo. 974 01:20:14,584 --> 01:20:17,679 No sé por qué es así, pero... 975 01:20:17,754 --> 01:20:21,282 Así es. No sé cómo decirlo. 976 01:20:23,927 --> 01:20:27,557 Querido mío, lo dijiste tan claro como siempre lo haces. 977 01:20:30,667 --> 01:20:33,296 - Te llamaré por la mañana. - Bien. 978 01:20:33,370 --> 01:20:35,703 Es terrible lastimarte de esta manera. 979 01:20:36,273 --> 01:20:38,640 Sadie, el amor no se puede comprar. 980 01:20:39,676 --> 01:20:42,373 Esa sería la única oportunidad que tendría. 981 01:20:43,413 --> 01:20:47,316 - Jack, te amo. - Sí, lo sé. 982 01:20:48,151 --> 01:20:50,620 Me has dado mi vida, 983 01:20:50,687 --> 01:20:54,886 y si hay algo en el mundo que quieras, te ayudaré a conseguirlo. 984 01:21:02,099 --> 01:21:04,830 Manténte firme en tu postura sobre esto, ¿quieres? 985 01:21:07,237 --> 01:21:08,500 Bien. 986 01:21:12,542 --> 01:21:15,444 Arreglaré con Michael lo del divorcio. 987 01:21:15,512 --> 01:21:18,971 - Jack, sólo quería que lo entendieras. - Lo entiendo. 988 01:21:24,354 --> 01:21:28,121 Llévame a casa, ¿quieres? Hay tantas cosas que quiero contarte. 989 01:21:31,561 --> 01:21:33,325 Vamos a bailar un rato. 990 01:21:33,897 --> 01:21:36,457 Al fin y al cabo, nos estamos despidiendo aquí. 991 01:21:37,634 --> 01:21:40,695 Justo aquí, donde empezamos. ¿Qué opinas? 992 01:21:42,105 --> 01:21:43,334 Está bien. 993 01:22:15,205 --> 01:22:17,538 No me gusta mucho esa tos. 994 01:22:18,575 --> 01:22:21,101 Supongo que a ti te gustará tanto como a mí. 995 01:22:23,180 --> 01:22:24,876 ¿Cómo estás, Tommy? 996 01:22:25,649 --> 01:22:30,883 Bueno, que bueno verte aquí. 997 01:22:32,389 --> 01:22:34,824 - ¿Qué vas a tomar? - Nada, gracias. 998 01:22:35,292 --> 01:22:39,161 Sadie quiere saber cómo estás, Tommy. Cómo te va. 999 01:22:39,229 --> 01:22:41,528 - ¿Ella te envía? - No exactamente. 1000 01:22:43,133 --> 01:22:45,864 - Bueno, no quiero tener nada que ver con eso. - No importa. 1001 01:22:45,936 --> 01:22:49,566 Lo que tú y yo sentimos el uno por el otro no tiene nada que ver con esto. 1002 01:22:50,607 --> 01:22:52,838 Bueno, dile a Sadie que estoy bien. 1003 01:22:53,510 --> 01:22:57,277 No lo estoy haciendo tan bien como a ella, pero está bien. 1004 01:23:00,417 --> 01:23:02,818 ¿Cuánto tiempo lleva sucediendo esto? 1005 01:23:07,057 --> 01:23:11,188 Oye, amigo, ¿qué quieres? ¿Qué es todo esto? ¡Vamos, vamos! 1006 01:23:11,261 --> 01:23:15,528 ¿Alguna vez cometiste un gran error por el que darías toda tu vida para arreglarlo? 1007 01:23:16,366 --> 01:23:19,336 - Sí. - Hablo por mí mismo. 1008 01:23:19,402 --> 01:23:23,271 Hice mucho daño, Tommy. Ahora dame una oportunidad. 1009 01:23:24,241 --> 01:23:25,800 Quiero hacer lo que pueda. 1010 01:23:25,876 --> 01:23:28,607 Escucha, me tenías en la mira, Richley. Era culpable. 1011 01:23:28,678 --> 01:23:31,477 No, eso no tiene nada que ver. 1012 01:23:31,548 --> 01:23:34,313 Ya ves, Sadie todavía está enamorada de ti. 1013 01:23:36,720 --> 01:23:40,714 Está limpiando la cubierta. Te lo contaré todo. 1014 01:23:44,594 --> 01:23:46,062 Ya es demasiado tarde. 1015 01:23:53,904 --> 01:23:55,429 Me dispararon, hermano. 1016 01:23:55,505 --> 01:23:58,737 - Esto de la tos se puede arreglar. - ¿Ah, sí? 1017 01:24:00,210 --> 01:24:03,339 No quieres que Sadie te encuentre así. 1018 01:24:03,413 --> 01:24:05,541 Y ella te encontrará. 1019 01:24:20,430 --> 01:24:22,558 - ¿Alguna novedad? - Más o menos lo mismo. 1020 01:24:23,667 --> 01:24:28,037 - Este es un negocio lento. - Oye, se acelera para la salida, ¿no? 1021 01:24:28,104 --> 01:24:30,630 - ¿Salir? - Lo sé, Doc. 1022 01:24:31,841 --> 01:24:34,174 Escuché la consulta. 1023 01:24:34,244 --> 01:24:37,408 Me estaba haciendo el muerto. 1024 01:24:48,091 --> 01:24:52,290 - Anoche me rendí un poco, ¿no? - Has estado preguntando por la Sra. Brennan. 1025 01:24:53,296 --> 01:24:54,696 ¿Ella esta aquí? 1026 01:24:57,133 --> 01:24:59,364 Hazme un favor, ¿quieres, doctor? 1027 01:25:00,036 --> 01:25:02,028 - No se lo digas. - No. 1028 01:25:03,239 --> 01:25:06,835 —No, claro que no. —Sinceramente, doctor. No se lo digas. 1029 01:25:12,048 --> 01:25:13,311 Doctor Briggs. 1030 01:25:22,792 --> 01:25:24,624 Señora Brennan, Dr. Briggs. 1031 01:25:24,694 --> 01:25:26,560 - ¿Cómo está? - ¿Cómo está? 1032 01:25:26,629 --> 01:25:28,495 ¿Le advertiste que la excitación es mala? 1033 01:25:28,565 --> 01:25:31,194 No hemos podido engañar a esta joven. 1034 01:25:31,267 --> 01:25:35,295 Bueno, yo no diría que se lo dijimos. Instinto, supongo. 1035 01:25:35,805 --> 01:25:39,264 - Estaba mejorando hasta anoche. - ¿Y ahora? 1036 01:25:39,876 --> 01:25:41,868 Bueno, eso es difícil de decir. 1037 01:25:52,589 --> 01:25:55,252 Me hizo prometer que no se lo diríamos. 1038 01:25:55,692 --> 01:25:57,957 Está bien, doctor. 1039 01:25:58,028 --> 01:26:01,192 - Señora Brennan, usted no... - Por supuesto que no. 1040 01:26:03,533 --> 01:26:05,126 Estoy bien ahora. 1041 01:26:19,382 --> 01:26:20,645 Hola, Tommy. 1042 01:26:23,420 --> 01:26:24,718 Hola, Sadie. 1043 01:26:25,822 --> 01:26:28,348 - ¿Cómo estás? - Genial. 1044 01:26:30,794 --> 01:26:32,057 Ven aquí. 1045 01:26:35,065 --> 01:26:38,433 Tendrás que venir hasta aquí. No me permiten moverme. 1046 01:26:42,138 --> 01:26:43,800 ¡Santo cielo, Sadie! 1047 01:26:43,873 --> 01:26:45,466 Vine tan pronto como supe que estabas aquí. 1048 01:26:45,542 --> 01:26:48,944 Ya tenía todo pensado lo que te iba a decir. 1049 01:26:49,979 --> 01:26:54,383 - Ahora no puedo pensar en ni una sola palabra. - Tommy, no tienes que decir nada. 1050 01:26:56,319 --> 01:26:57,719 Me sentaré aquí. 1051 01:26:57,787 --> 01:27:01,315 Ahora, no te preocupes. Estoy bien. 1052 01:27:01,391 --> 01:27:03,257 Sí, eso me dicen. 1053 01:27:05,195 --> 01:27:09,291 Sabes, Sadie, eres incluso más bonita de lo que solías ser. 1054 01:27:09,365 --> 01:27:11,561 ¿Soy yo? 1055 01:27:11,634 --> 01:27:13,660 Sí, señor, seguro que lo es. 1056 01:27:13,736 --> 01:27:17,764 Me cuidé por ti, Tommy. Sabía que no nos habíamos perdido. 1057 01:27:17,841 --> 01:27:19,571 ¿Me darás otra oportunidad? 1058 01:27:19,642 --> 01:27:22,476 Todo lo que quieras en el mundo, lo sabes. 1059 01:27:23,179 --> 01:27:28,982 Sadie, ¿sabes por qué me quedo sin palabras? 1060 01:27:29,352 --> 01:27:32,584 Tommy, si ahora te vas a preocupar por lo más mínimo, tendré que irme. 1061 01:27:32,655 --> 01:27:35,352 Oh, ahora, mira aquí. Me siento genial. 1062 01:27:35,425 --> 01:27:38,054 Me bajaron, pero eso no es nada. 1063 01:27:38,128 --> 01:27:39,619 Estoy bien. 1064 01:27:40,663 --> 01:27:43,963 Pero no hay que desenterrar cosas excepto las buenas. 1065 01:27:45,535 --> 01:27:49,165 - Nunca dejé de estar loca por ti. - Lo sé. 1066 01:27:49,239 --> 01:27:52,004 He estado aquí acostado pensando en ti cada segundo que estoy despierto. 1067 01:27:52,075 --> 01:27:53,600 - Cariño... - No me hagas callar. 1068 01:27:53,676 --> 01:27:56,168 Está bien, querida, pero no te preocupes por eso. 1069 01:27:56,246 --> 01:27:59,683 Debería decir que no. ¿Me vas a dar otra oportunidad? 1070 01:28:00,116 --> 01:28:03,086 Sabía que lo harías. Siempre lo supe. 1071 01:28:03,953 --> 01:28:09,756 Una vez que empecé, una vez que arruiné las cosas, no pude volver a hacerlo bien, y luego... 1072 01:28:09,826 --> 01:28:12,625 ¿Recuerdas aquella vez que te vi en el teatro? 1073 01:28:12,695 --> 01:28:16,257 Sí, después de eso ya terminé, no es broma. 1074 01:28:16,866 --> 01:28:21,270 Solía ​​irme a la cama y ponerme a pensar intensamente en la oscuridad, 1075 01:28:21,337 --> 01:28:24,603 Me ponía tan enfermo que me levantaba de nuevo y salía a algún lado y me emborrachaba. 1076 01:28:24,674 --> 01:28:28,202 —Tommy, por favor... —No, tengo que decírtelo. Quiero que lo sepas. 1077 01:28:28,278 --> 01:28:31,771 No tienes que decirlo, cariño. Lo sé todo. 1078 01:28:33,082 --> 01:28:36,780 Dime, te cantaré una canción otra vez 1079 01:28:38,254 --> 01:28:41,088 - Cuando los petirrojos regresen a casa. - Claro que sí. 1080 01:28:46,296 --> 01:28:48,731 No sé de dónde sacó Michael todos estos médicos, 1081 01:28:48,798 --> 01:28:50,733 Pero seguro que son geniales. 1082 01:28:51,401 --> 01:28:52,801 ¿Miguel? 1083 01:28:52,869 --> 01:28:55,202 - ¿No lo has visto? - Sí, lo vi. 1084 01:28:55,271 --> 01:28:57,001 ¿No te lo dijo? 1085 01:28:58,975 --> 01:29:01,240 Eso es lo curioso de ese tipo. 1086 01:29:01,311 --> 01:29:05,510 Ya sabes, él es un pájaro tan genial como él alguna vez pensó que era. 1087 01:29:09,085 --> 01:29:11,987 Tommy, me tengo que ir. Ya has tenido suficiente. 1088 01:29:18,027 --> 01:29:22,192 Te cantaré una canción otra vez cuando los petirrojos regresen a casa. 1089 01:29:23,533 --> 01:29:25,058 Sí, claro. 1090 01:29:28,671 --> 01:29:31,937 Tommy querido, ya no puedo fingir más. 1091 01:29:34,344 --> 01:29:40,011 Sé que no debería terminar así, pero sólo verte así y... 1092 01:29:41,284 --> 01:29:45,585 Me controlaré en un minuto, cariño. No significa nada, de verdad. 1093 01:29:46,189 --> 01:29:47,350 Lo lamento. 1094 01:29:48,691 --> 01:29:53,322 Es solo que todo estaba atado por dentro y tenía que salir, supongo. 1095 01:29:58,668 --> 01:29:59,829 Tommy. 1096 01:30:03,273 --> 01:30:04,707 Tommy, querido. 1097 01:30:30,800 --> 01:30:32,462 Ya sabes, hay mucha gente en Nueva York. 1098 01:30:32,535 --> 01:30:34,800 ¿Quién compraría entradas para verme hacer esto? 1099 01:30:36,272 --> 01:30:39,436 Dile a Sadie que realmente hice algo de eso, ¿quieres? 1100 01:30:39,509 --> 01:30:42,104 - ¿Qué te parece aquí en la gran ciudad? - Oh, me encanta. 1101 01:30:42,178 --> 01:30:45,774 Cuatro meses. Parecen cuatro días. ¿Verdad que pasa rápido? 1102 01:30:45,848 --> 01:30:49,410 Esta es la primera fiesta de cumpleaños real que he tenido en Nueva York. 1103 01:30:50,253 --> 01:30:53,951 Dime algo, ¿quieres? ¿Vengo muy a menudo? 1104 01:30:58,394 --> 01:31:00,590 - Hola a todos. - Ese hombre está aquí otra vez. 1105 01:31:00,663 --> 01:31:03,360 - Y bienvenida también. - ¿Cómo está la honesta trabajadora? 1106 01:31:03,433 --> 01:31:06,426 - Genial. Que tengas un feliz regreso. - Gracias. 1107 01:31:08,738 --> 01:31:11,640 -Mira eso. - Vaya, mamá, es genial. 1108 01:31:11,708 --> 01:31:13,199 Ahora, siéntense ustedes dos. 1109 01:31:13,276 --> 01:31:15,211 Yo y la chica contratada traeremos la cena. 1110 01:31:15,278 --> 01:31:16,871 Está bien. 1111 01:31:16,946 --> 01:31:19,313 Las tres chicas estáis muy cómodas aquí, ¿no? 1112 01:31:19,382 --> 01:31:21,317 Es muy divertido. 1113 01:31:21,384 --> 01:31:24,320 Si alguna vez llego a ser una molestia... 1114 01:31:24,387 --> 01:31:28,222 Michael, eres un amigo demasiado bueno como para llegar a ser algo así. 1115 01:31:28,291 --> 01:31:31,193 Tomaré esas amables palabras como regalo de cumpleaños. 1116 01:31:31,260 --> 01:31:32,922 Todas mis horas de vigilia las voy a pasar 1117 01:31:32,995 --> 01:31:35,260 tratando de pensar en algo que pueda hacer por ti. 1118 01:31:35,331 --> 01:31:38,392 Así que si no puedes aguantar mucho, no me animes. 1119 01:31:58,187 --> 01:31:59,280 Ahora, pide un deseo. 1120 01:31:59,355 --> 01:32:02,848 Tienes que apagarlos todos o tu deseo no se hará realidad.93600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.