All language subtitles for Playmaker (1994) 25.FPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,434 --> 00:00:37,759 КУКЛОВОД 2 00:02:52,560 --> 00:02:57,475 Снято! Превосходно. 3 00:02:57,679 --> 00:03:00,406 Без тебя не получилось бы так драматично, Джейми. 4 00:03:00,506 --> 00:03:05,387 – Да, да, теперь обедать! – Слава Богу! 5 00:03:05,487 --> 00:03:11,533 – Это не всё! После обеда 12 страниц. – Что? Нет уж, меня увольте... 6 00:03:24,680 --> 00:03:25,998 Красотища... 7 00:03:39,400 --> 00:03:45,747 Обычно я не делаю таких вещей, но ты правда напомнил мне того... 8 00:03:45,919 --> 00:03:49,993 кого я любила однажды, и кто разбил мне сердце. 9 00:03:55,921 --> 00:03:58,529 Осторожнее со льдом-то. Зубы обломаешь. 10 00:03:59,831 --> 00:04:01,717 Можешь потише, а? 11 00:04:01,817 --> 00:04:05,279 На съемках я лежу в коме, Эдди. Тише уже некуда. 12 00:04:07,960 --> 00:04:11,111 Эй, Эдди, а если так? 13 00:04:15,679 --> 00:04:21,710 Ты мне кое-кого напоминаешь... Нет, черт. Погоди, забыла слова. 14 00:04:21,880 --> 00:04:27,716 Обычно я не делаю таких вещей, но ты правда напомнил мне того, 15 00:04:27,879 --> 00:04:31,555 кого я любила однажды, и кто разбил мне сердце. 16 00:04:37,080 --> 00:04:39,952 – Ну, что скажешь? – Тебе важно, что я скажу? 17 00:04:40,119 --> 00:04:45,559 – Мне все мнения важны. Ну, скажи! – Нормально. 18 00:04:45,719 --> 00:04:47,994 Да я сама знаю, что хреново. 19 00:04:50,820 --> 00:04:53,953 – Что это за роль? – Просто девушка из бара. 20 00:04:54,120 --> 00:04:56,076 Посмотри в зеркало. Кого там видишь? 21 00:04:57,614 --> 00:04:59,962 Я не зна-а-ю. 22 00:05:00,062 --> 00:05:03,710 Просто девушку. Ты девушка из бара. 23 00:05:05,421 --> 00:05:07,938 Ну и что с того? 24 00:05:11,167 --> 00:05:13,306 Полно других красивее меня. 25 00:05:14,115 --> 00:05:17,536 И ты ничего. Будь собой, и получишь роль. 26 00:05:17,920 --> 00:05:23,319 Будь собой, разумеется. Господи, но этого мало. 27 00:05:30,840 --> 00:05:33,149 Это новый блокбастер, "Кукловод". 28 00:05:33,320 --> 00:05:37,154 Я думала, пробуюсь на эпизод, вроде сестры героини, 29 00:05:37,320 --> 00:05:42,269 – Оказалось, что на главную роль. – Ты шутишь. Главную роль? 30 00:05:42,440 --> 00:05:47,468 Да, режиссер ищет новое лицо, совершенно неизвестное. 31 00:05:48,040 --> 00:05:54,034 "Кукловод"? Может, сходить на пробы? Я тоже неизвестное лицо. 32 00:05:56,920 --> 00:05:58,712 Ну ты мерзавец! 33 00:06:02,200 --> 00:06:07,227 Спасибо. В личном плане, или деловом? 34 00:06:07,399 --> 00:06:13,589 – Почему ты молчал о "Кукловоде"? – Я молчал о "Кукловоде" потому, 35 00:06:13,760 --> 00:06:17,309 – что даже не знаю, что это. – Не знаешь? 36 00:06:17,480 --> 00:06:21,189 Ты не знаешь. Это фильм. Знаешь, что такое фильм? 37 00:06:21,360 --> 00:06:25,831 Я тут один, я не могу знать все. У меня даже секретарши нет. 38 00:06:26,000 --> 00:06:30,515 Чепуха! Все знают о "Кукловоде", все были на пробах, кроме меня. 39 00:06:34,120 --> 00:06:37,510 Ладно, ты меня поймала. 40 00:06:37,679 --> 00:06:42,037 Я знаю о "Кукловоде". Они ищут главную героиню. 41 00:06:42,199 --> 00:06:44,550 – Я могу сыграть! – Конечно можешь! 42 00:06:44,650 --> 00:06:47,139 Ты это знаешь, я знаю – но они не знают. 43 00:06:47,140 --> 00:06:51,512 Они не знают, потому что мой агент-плюс-менеджер 44 00:06:51,613 --> 00:06:55,157 ленится сообщить мне, ленится хотя бы позвонить им. 45 00:06:57,722 --> 00:07:03,047 Джейми, Джейми. Джейми... 46 00:07:04,154 --> 00:07:06,181 Джейми. 47 00:07:07,519 --> 00:07:12,514 Ты слишком напряжена. Опять пила? 48 00:07:14,680 --> 00:07:19,954 Позвони им, Аллен. Они ищут новое лицо. 49 00:07:20,120 --> 00:07:26,275 Милая, это главная роль в большом кино. Ты еще не играла и в маленьком. 50 00:07:26,440 --> 00:07:29,650 Ты же занята в фильме "Ночи наших дней". 51 00:07:29,720 --> 00:07:32,872 Да, и уже три месяца нахожусь там в коме. 52 00:07:32,972 --> 00:07:34,719 Ну и что? 53 00:07:34,919 --> 00:07:40,956 Зато можешь платить за квартиру. Так что сиди спокойно... 54 00:07:42,161 --> 00:07:47,792 – Расслабься, и получи удовольствие. – Позвони им. 55 00:07:49,599 --> 00:07:52,558 Хорошо. Я скучал по тебе. 56 00:07:54,840 --> 00:07:56,671 Позвони им. 57 00:08:07,199 --> 00:08:11,318 – Что, опять хреново? – Именно так. 58 00:08:11,481 --> 00:08:16,508 Все к черту, Эдди. Все дерьмо. 59 00:08:19,400 --> 00:08:24,474 "Что с тобой, Джейми? В чем дело?" Если правда хочешь знать, 60 00:08:24,640 --> 00:08:31,556 У меня пробы на главную роль, и о такой роли можно только мечтать! 61 00:08:31,720 --> 00:08:35,315 – И какая плохая новость? – Я никогда не получу ее! 62 00:08:35,481 --> 00:08:40,877 Лучшей роли и быть не может, я справилась бы, но я ее не получу! 63 00:08:41,040 --> 00:08:44,515 – А может получишь? – Нет, я слишком этого хочу. 64 00:08:44,680 --> 00:08:49,912 Поэтому я наделаю кучу глупостей, впаду в ступор, заблюю режиссеру ботинки, 65 00:08:50,080 --> 00:08:56,155 потом пойду домой и покончу с собой самым отвратительным образом. 66 00:08:56,319 --> 00:08:58,550 Кажется, неплохой план. 67 00:09:05,680 --> 00:09:10,390 Может, потом я пожалею об этом, но дам тебе один совет. 68 00:09:10,560 --> 00:09:14,156 – Согласна на любой! – Росс Талберт: слышала о нем? 69 00:09:14,256 --> 00:09:18,122 – Он преподает актерское мастерство. – Ты занимался с ним? 70 00:09:18,222 --> 00:09:23,754 Нет, одна моя подружка, она... часто здесь бывала. 71 00:09:23,920 --> 00:09:28,914 Пила больше тебя, паника на сцене, ненависть к себе... полный набор. 72 00:09:29,080 --> 00:09:32,038 – Хорошее начало! – Я знал, что тебе понравится. 73 00:09:32,199 --> 00:09:37,798 Она пошла к Талберту, и не знаю, что там было, но результат налицо. 74 00:09:37,960 --> 00:09:41,794 Ей дали главную роль в сериале, а скоро и в большом кино. 75 00:09:41,960 --> 00:09:46,590 – Теперь это звезда, роковая красотка. – Энди Слоун? 76 00:09:46,760 --> 00:09:50,878 – Ты шутишь? Вы знакомы? – Она раньше часто здесь бывала. 77 00:09:51,039 --> 00:09:54,794 Я знаю ее телефон в Малибу. Получил от нее весточку. 78 00:09:54,960 --> 00:09:56,791 Дай мне ее номер! 79 00:09:59,200 --> 00:10:01,634 И я буду любить тебя вечно! 80 00:10:03,719 --> 00:10:07,714 Не надо. Лучше вымой пол, а то уже поздно. 81 00:10:13,801 --> 00:10:18,555 – А почему ты пожалеешь об этом? – Если выгорит, ты тоже исчезнешь. 82 00:10:18,720 --> 00:10:22,872 Точно. Но я пришлю тебе открытку из Малибу. 83 00:10:32,081 --> 00:10:36,094 – Энди Слоун, пожалуйста! – Это я. 84 00:10:38,440 --> 00:10:42,565 – Энди? Мисс Слоун? – Да. 85 00:10:43,400 --> 00:10:47,798 Я Джейми Харрис. Мне дал ваш номер Эдди Бейкер. 86 00:10:47,959 --> 00:10:52,225 Эдди? Ах, да... Как поживает старина Эд? 87 00:10:52,325 --> 00:10:56,047 Ничего, нормально... Вы меня извините... 88 00:10:56,147 --> 00:10:59,560 Но... могу я спросить вас о Россе Талберте? 89 00:11:04,590 --> 00:11:06,018 Алло...? 90 00:11:10,891 --> 00:11:16,387 – Алло? – Да... Росс Талберт, конечно. 91 00:11:17,442 --> 00:11:19,761 Я... не очень представляю, что именно хочу узнать... 92 00:11:22,160 --> 00:11:26,756 – Но... столо иметь с ним дело? – Стоило? О да! 93 00:11:27,120 --> 00:11:30,029 Лучше потратить 5 кусков мне еще не случалось. 94 00:11:30,129 --> 00:11:32,241 Пять тысяч? 95 00:11:32,341 --> 00:11:37,590 – Что он делал за такие деньги? – "Делал"? В каком смысле? 96 00:11:37,760 --> 00:11:41,594 У него классический метод, или что-то особенное? 97 00:11:43,160 --> 00:11:45,141 Нет, это совсем другое. 98 00:11:46,274 --> 00:11:51,244 Он просто... Раскрывает тебя. 99 00:11:52,486 --> 00:11:54,154 Раскрывает? 100 00:11:54,872 --> 00:12:00,377 Да, твою подлинную сущность. О которой сама не знаешь. 101 00:12:02,080 --> 00:12:07,434 Сначала многое кажется диким, но он знает, что делает. 102 00:12:07,600 --> 00:12:13,072 – Просто доверьтесь ему. – Думаете, стоит попробовать? 103 00:12:13,240 --> 00:12:16,739 – Глупый вопрос, мы не знакомы... – Попробуйте. 104 00:12:17,039 --> 00:12:20,572 Что вам терять? 105 00:14:23,600 --> 00:14:25,233 Мистер Талберт? 106 00:14:37,400 --> 00:14:39,477 Есть кто-нибудь дома? 107 00:14:57,240 --> 00:15:00,717 Я к мистеру Талберту. У нас встреча в пять часов. 108 00:15:08,680 --> 00:15:10,238 Принесли деньги? 109 00:15:41,000 --> 00:15:44,397 – Хотите есть? – Вообще-то нет. 110 00:15:49,120 --> 00:15:53,199 – Вы хотите есть. – А, да, конечно... 111 00:16:11,280 --> 00:16:14,989 – Вам неловко? – Не могу отрицать... 112 00:16:17,079 --> 00:16:19,902 – Убирайтесь. – Что? 113 00:16:20,002 --> 00:16:23,953 Убирайтесь, вы не актриса. Бесполезно тратить на вас время. 114 00:16:57,799 --> 00:17:00,394 Не смотрите на меня. Меня здесь нет. 115 00:17:05,760 --> 00:17:07,752 Вы оглохли? Я сказал, ешьте! 116 00:17:11,080 --> 00:17:13,116 Здесь нет камеры. 117 00:17:55,360 --> 00:17:57,278 Ну и шутки... 118 00:18:23,120 --> 00:18:25,156 Джейми, идите сюда. Поговорим. 119 00:18:35,520 --> 00:18:37,556 Ну же, Джейми, время – деньги. 120 00:18:45,080 --> 00:18:46,592 Это мой игровой зал. 121 00:18:50,001 --> 00:18:52,752 Вам нехорошо? Еда не понравилась? 122 00:18:54,000 --> 00:18:57,834 – Понравилась. – Отлично. Так в чем дело? 123 00:19:01,760 --> 00:19:04,831 – Что вы чувствуете? – Что чувствую? 124 00:19:06,560 --> 00:19:12,396 – Вы не мой терапевт. – Я ваше все, за 5000 долларов. 125 00:19:13,320 --> 00:19:14,833 Так что вы чувствуете? 126 00:19:16,960 --> 00:19:19,872 – Страх? – Перед вами? Нет. 127 00:19:22,320 --> 00:19:23,833 Любовь? 128 00:19:25,880 --> 00:19:28,952 – Ненависть? – Слишком сильное слово. 129 00:19:29,119 --> 00:19:32,669 Похоть? Вы должны знать, что чувствуете. 130 00:19:32,840 --> 00:19:37,435 Похоть... Вы слишком самонадеянны. 131 00:19:38,560 --> 00:19:43,741 – Вы мне показали все, но я не стану. – А наверняка очень хочется. 132 00:19:43,842 --> 00:19:47,184 Ничего подобного. Пять тысяч этого не покрывают. 133 00:19:47,900 --> 00:19:51,436 Тоже слишком самонадеянно. 134 00:19:54,200 --> 00:19:58,916 Доверие: это вы должны чувствовать. Только доверие. 135 00:19:59,080 --> 00:20:02,470 – Вы можете мне довериться? – Довериться – в чем? 136 00:20:02,640 --> 00:20:05,916 Если бы вы доверяли мне, вы бы не спрашивали. 137 00:20:07,040 --> 00:20:14,594 Итак, медленно идите за мной, повинуясь моему голосу. 138 00:20:23,681 --> 00:20:27,593 Вы должны доверять мне. Моему голосу. 139 00:20:30,919 --> 00:20:32,940 Следуй за моим голосом, Джейми. 140 00:20:33,440 --> 00:20:37,512 Ищи, и найди меня. Ты должна мне помочь. 141 00:20:39,194 --> 00:20:40,507 Шаг вперед... 142 00:20:40,607 --> 00:20:43,582 Просыпаясь утром в одиночестве, я знаю, что постарел еще на день. 143 00:20:44,040 --> 00:20:47,400 Я хожу на работу, за покупками, в бар, 144 00:20:48,300 --> 00:20:51,646 чтобы как-то провести день, может, найти кого-то. 145 00:20:53,054 --> 00:20:56,940 Найти что-то яркое в безнадежно унылом существовании. 146 00:20:57,140 --> 00:20:58,777 Лестница... 147 00:20:59,485 --> 00:21:02,722 Это хуже ненависти, жестокости или боли – 148 00:21:02,822 --> 00:21:06,352 это пустота, и она непереносима. 149 00:21:10,180 --> 00:21:13,472 Это ад на земле, я знаю это. 150 00:21:15,559 --> 00:21:17,039 Дверь... 151 00:21:30,721 --> 00:21:34,315 Помоги мне, Джейми. Поцелуй меня. 152 00:21:47,520 --> 00:21:49,669 Ты чокнутый сукин сын! 153 00:21:49,839 --> 00:21:55,516 Конечно: доверяй, но проверяй. Это был "Урок номер один". 154 00:21:55,678 --> 00:21:57,383 Что теперь вы чувствуете? 155 00:21:58,154 --> 00:21:59,705 Джейми? 156 00:21:59,805 --> 00:22:01,566 Актер должен находить слова. 157 00:22:01,666 --> 00:22:06,317 Я скажу пару слов - пошел ты... 158 00:22:23,479 --> 00:22:25,484 Бегите Джейми, прочь отсюда! 159 00:22:26,032 --> 00:22:28,600 Если вы не терпите розыгрышей, в кино вам делать нечего. 160 00:22:28,760 --> 00:22:33,071 Бегом в свою квартирку, к мелким грешкам прежней Джейми. 161 00:23:06,720 --> 00:23:08,357 Я ненавижу себя. 162 00:23:11,042 --> 00:23:13,917 Я знаю. Поэтому и вернулись. 163 00:23:22,840 --> 00:23:24,432 Не возражаете? 164 00:23:33,840 --> 00:23:38,756 Вам надо отдохнуть. Не волнуйтесь, здесь есть гостевая комната. 165 00:23:43,920 --> 00:23:46,190 Чего вы от меня хотите? 166 00:23:47,880 --> 00:23:53,113 Всего. Я хочу всего на свете. 167 00:25:10,999 --> 00:25:13,794 Доброе утро. Никак не проснетесь? 168 00:25:15,600 --> 00:25:17,318 Надо бы сказать добрый день. 169 00:25:23,119 --> 00:25:25,429 Опять сердитесь на меня? 170 00:25:31,320 --> 00:25:35,332 – Может, накормите? Умираю с голоду. – Все уже на столе. 171 00:25:43,500 --> 00:25:46,189 – В чем дело? – А там что? 172 00:25:46,360 --> 00:25:52,595 – Стойте, в эту комнату нельзя. – Извините, мне просто интересно. 173 00:25:52,760 --> 00:25:57,276 Ну, это личная комната, вот и все. 174 00:26:07,639 --> 00:26:09,785 Впервые за месяц я хорошо выспалась. 175 00:26:09,985 --> 00:26:12,475 Дивное ощущение, когда голова ясная. 176 00:26:12,639 --> 00:26:18,192 – Вы плохо спите? – Когда хреново. То есть почти всегда. 177 00:26:18,359 --> 00:26:22,512 Значит, целыми днями лежите в бессоннице, изучая потолок... 178 00:26:22,680 --> 00:26:26,639 Прокручивая в голове монологи, которые вы никогда не сыграете наяву. 179 00:26:26,800 --> 00:26:31,264 – Мне это знакомо. – Конечно, кто не может, тот учит. 180 00:26:31,364 --> 00:26:36,034 – Я могу, но не желаю. – Ну, извините. 181 00:26:36,199 --> 00:26:40,910 Теперь ешьте. Вам понравится, это ваше любимое. 182 00:26:53,789 --> 00:26:55,273 В чем дело? 183 00:26:56,673 --> 00:27:01,036 Я нашел у вас закладную ломбарда, и погасил ее из ваших $ 5000. 184 00:27:01,199 --> 00:27:04,715 Не беспокойтесь, деньги не главное, я хочу вам помочь. 185 00:27:06,699 --> 00:27:09,597 – Вы рылись в моей сумочке? – Пришлось, это моя работа. 186 00:27:10,350 --> 00:27:13,070 Чтобы помочь, я должен знать о вас все. 187 00:27:17,681 --> 00:27:19,476 Вам не нравится? 188 00:27:22,520 --> 00:27:25,796 Не стоит так привередничать. Особенно в гостях. 189 00:27:27,331 --> 00:27:28,612 Нет! 190 00:27:29,741 --> 00:27:31,277 Очень глупо! 191 00:27:36,000 --> 00:27:42,756 – Вы не посмеете. – Посмею. Уж поверьте. 192 00:27:42,919 --> 00:27:47,153 – Это бред. – Проверьте. Опустите руку. 193 00:27:47,319 --> 00:27:49,257 Она вам видно ни к чему. 194 00:27:49,357 --> 00:27:51,471 – Это колье... – Вам очень дорого. 195 00:27:51,570 --> 00:27:55,472 Дайте я угадаю. Наследство... вашей матери, да? 196 00:27:58,320 --> 00:28:00,471 Мы не хотим огорчать нашу мамочку? 197 00:28:00,641 --> 00:28:06,158 Которая сделала из вас неудачницу, не веря в вас, в ваш талант. 198 00:28:06,320 --> 00:28:09,915 Потом умерла, оставив это колье, 199 00:28:10,080 --> 00:28:13,868 чтобы напоминать вам, какое вы ничтожество. 200 00:28:15,800 --> 00:28:18,473 Чтобы ее не разочаровывать. 201 00:28:21,359 --> 00:28:24,429 – Все было не так. – Именно так. 202 00:28:24,927 --> 00:28:28,230 – Должно бы быть так. – Она в меня верила. 203 00:28:37,040 --> 00:28:38,678 Брось, отпусти его, Джейми. 204 00:28:40,520 --> 00:28:44,797 Бросать тоже надо уметь. Это "Урок номер два". 205 00:29:17,600 --> 00:29:21,478 Готовы продолжить? Я уже полон оптимизма. 206 00:29:29,620 --> 00:29:30,958 Да, готова. 207 00:29:37,446 --> 00:29:39,389 К делу, учитель. 208 00:29:51,319 --> 00:29:55,951 – Снимите халат. – Это урок номер три? 209 00:29:57,039 --> 00:30:00,628 Я не стану спать с вами, Росс. И не пытайтесь. 210 00:30:01,000 --> 00:30:05,280 Невероятно! Вы уверены, что все мечтают вас трахнуть. 211 00:30:05,380 --> 00:30:06,950 Я достаточно долго живу в этом городе. 212 00:30:07,120 --> 00:30:13,036 Не хочу слушать тупые байки о том, как через постель получают роли. 213 00:30:13,201 --> 00:30:14,996 Снимайте халат. 214 00:30:16,600 --> 00:30:21,833 Что такое? Ненавидите свое тело? Видеть его не можете? 215 00:30:22,000 --> 00:30:25,789 Душ принимаете в темноте? Над этим тоже надо поработать. 216 00:30:25,961 --> 00:30:28,110 Я не моюсь в темноте. 217 00:30:53,199 --> 00:30:55,589 Мы поработаем над вашим образом. 218 00:31:00,840 --> 00:31:02,558 Любите ходить за покупками? 219 00:31:14,840 --> 00:31:17,070 А, "Моя прекрасная леди". 220 00:31:19,721 --> 00:31:23,713 Даже не знаю... Это не мое. 221 00:31:25,560 --> 00:31:29,189 Именно. Вы себя еще не знаете. 222 00:31:29,360 --> 00:31:33,752 – Я не шлюха, вот что я знаю. – Сойдет для начала. 223 00:31:34,403 --> 00:31:36,071 Займемся лицом. 224 00:31:43,501 --> 00:31:45,032 Садитесь. 225 00:31:45,471 --> 00:31:48,713 – Кто здесь парализован? – Никто. Это мое. 226 00:31:51,240 --> 00:31:54,151 Вы не читаете газеты? 227 00:31:54,319 --> 00:31:58,790 Пару лет назад недовольный муж одной моей клиентки 228 00:31:58,959 --> 00:32:02,714 ворвался сюда с бейсбольной битой, так что... 229 00:32:02,881 --> 00:32:04,853 Я в нем провел два месяца. 230 00:32:06,013 --> 00:32:08,412 – Надеюсь, у вас нет мужа? – Нет. 231 00:32:11,320 --> 00:32:17,156 Правда, у меня есть агент. Не бойтесь, он за меня не вступится. 232 00:32:17,319 --> 00:32:20,118 Какое облегчение! Приступим? 233 00:32:26,461 --> 00:32:28,116 У вас красивое лицо. 234 00:32:30,720 --> 00:32:33,314 Почти совершенное. Почти. 235 00:32:34,800 --> 00:32:36,911 Именно поэтому совершенное. 236 00:32:38,199 --> 00:32:40,237 – Я могу посмотреть? – Нет еще. 237 00:32:40,537 --> 00:32:42,330 Пожалуйста! 238 00:32:47,560 --> 00:32:49,152 Великолепно. 239 00:32:59,959 --> 00:33:01,473 Что скажете? 240 00:33:03,200 --> 00:33:08,638 – Что вы не в своем уме. – Отлично! В своем уме – это минус. 241 00:33:08,800 --> 00:33:14,875 – Зачем вы это делаете со мной? – Это вы сами. Считаете себя уродиной. 242 00:33:15,340 --> 00:33:20,789 Это "Урок номер три". Отныне вы себе понравитесь. 243 00:33:21,489 --> 00:33:23,291 Чего вам сейчас хочется? 244 00:33:25,200 --> 00:33:29,672 – Я хочу красного вина. – Отлично. Важно знать, чего хотите. 245 00:33:30,800 --> 00:33:33,189 В этой сцене Джейми хочет выпить вина. 246 00:33:33,360 --> 00:33:38,558 Что слишком легко выполнимо. Может усложним задачу? 247 00:33:45,120 --> 00:33:49,511 Увидим, как сильно Джейми хочет выпить. 248 00:33:58,040 --> 00:33:59,712 А теперь поиграем. 249 00:35:22,943 --> 00:35:26,073 Браво! Браво! 250 00:35:37,361 --> 00:35:40,989 – Вы хорошо сыграли. – И каков урок? 251 00:35:43,081 --> 00:35:45,548 Не сдаваться, если чего-то очень хочешь? 252 00:35:45,720 --> 00:35:50,589 Это слишком прямолинейно. Важнее, уверены вы, что этого хотите? 253 00:35:52,389 --> 00:35:53,837 Чего же вы хотите, Джейми? 254 00:35:56,039 --> 00:35:59,715 Я хочу, чтобы люди со мной считались. 255 00:35:59,880 --> 00:36:04,509 – Тогда вы станете лучше? – Чего хотите вы, Росс? 256 00:36:12,400 --> 00:36:14,391 Хочу освободить вас. 257 00:36:32,035 --> 00:36:33,992 Готово? 258 00:36:35,520 --> 00:36:39,034 И что дальше? Следующая игра? 259 00:36:46,079 --> 00:36:48,640 Сыграем еще. 260 00:37:33,120 --> 00:37:36,874 Что ты чувствуешь, Росс? Нужно знать, что ты чувствуешь. 261 00:38:07,320 --> 00:38:10,471 – А теперь что? – Ты скажи, что. 262 00:38:20,560 --> 00:38:22,794 Ты не так уж холоден, оказывается. 263 00:39:08,680 --> 00:39:11,147 Я не думал, что ты согласишься. 264 00:39:14,560 --> 00:39:18,792 – Я передумала. – Почему? 265 00:39:22,300 --> 00:39:28,072 Даже не знаю. Но мне нравится, что здесь со мной случилось. 266 00:39:29,121 --> 00:39:31,429 Ты хороший учитель. 267 00:39:31,600 --> 00:39:36,754 К тому же решение было за мной. Все под контролем. 268 00:39:36,920 --> 00:39:40,151 – Я позволил тебе так думать. – Как же... 269 00:39:40,320 --> 00:39:47,567 Все твои шаги просчитаны, продуманы и отрепетированы. 270 00:39:47,667 --> 00:39:49,195 Этого не входило в мои планы. 271 00:39:52,720 --> 00:39:57,032 Почему? Чего ты боишься? 272 00:42:37,881 --> 00:42:39,599 Оценка: Очень плохо 273 00:42:39,700 --> 00:42:41,267 Джейми? 274 00:42:43,437 --> 00:42:44,866 Джейми! 275 00:42:47,400 --> 00:42:49,072 Джейми, ты где? 276 00:42:53,360 --> 00:42:55,078 Какого черта, Джейми, где ты? 277 00:43:01,860 --> 00:43:03,791 Что ты делаешь? 278 00:43:09,399 --> 00:43:15,315 – Мне захотелось воды. – Что ж ты не пьешь? 279 00:43:18,680 --> 00:43:25,313 – Я не могла найти стакан. – Разве? Вот он, здесь. 280 00:43:26,721 --> 00:43:28,835 А где кран, ты знаешь. 281 00:43:31,840 --> 00:43:34,307 Пей свою воду, и обратно в постель. 282 00:43:42,960 --> 00:43:45,744 – Ты мне врешь, Джейми? – Нет. 283 00:43:48,000 --> 00:43:49,325 Зачем? 284 00:43:50,680 --> 00:43:56,596 Если врешь, я тебя убью... Это "Урок номер четыре". 285 00:44:18,040 --> 00:44:19,678 Ты не это ищешь? 286 00:45:06,680 --> 00:45:10,672 – Куда это ты? – Домой. Я хочу домой. 287 00:45:10,839 --> 00:45:14,276 А как же наши уроки? Хочешь получить плохую оценку? 288 00:46:11,599 --> 00:46:15,639 – 911. Я могу вам помочь? – Да, я Джейми Харрис, меня хотят убить. 289 00:46:15,800 --> 00:46:18,872 – Вам сейчас угрожают? – Да, в этом доме. 290 00:46:19,040 --> 00:46:21,349 Здесь живет Росс Талберт, Орэндж Гроув Драйв, 125. 291 00:46:21,720 --> 00:46:24,716 – Помощь скоро будет на месте. – Как скоро? 292 00:46:24,880 --> 00:46:27,519 – Секунд через тридцать. – Тридцать секунд?! 293 00:46:27,680 --> 00:46:30,112 Да, так что не паникуйте. 294 00:46:30,212 --> 00:46:34,191 Чтобы не случилось – без паники. Это "Урок номер пять". 295 00:46:36,120 --> 00:46:38,588 Спасибо, AT&T к вашим услугам. 296 00:47:07,490 --> 00:47:10,004 Оценка: Совсем плохо. Черт! 297 00:47:25,399 --> 00:47:27,960 Я же просил не входить в эту комнату. 298 00:47:31,720 --> 00:47:35,474 – Почему ты не послушалась? – Не подходи ко мне! 299 00:47:35,640 --> 00:47:38,154 Поздно, я уже подошел. 300 00:47:42,201 --> 00:47:44,076 Ничего не поделаешь, Джейми. 301 00:47:49,079 --> 00:47:52,959 – Я буду стрелять! – Давай. 302 00:47:53,120 --> 00:47:55,952 Свет, камера, мотор! 303 00:50:53,039 --> 00:50:54,758 Джейми Харрис? 304 00:51:02,000 --> 00:51:04,354 Здесь диалоги к следующему прослушиванию. 305 00:51:06,600 --> 00:51:08,238 Это "Кукловод"! 306 00:51:28,399 --> 00:51:30,629 Да... Джейми? Что случилось? 307 00:51:33,720 --> 00:51:36,553 Нет, нет, я сейчас приеду. Прямо сейчас. Пока. 308 00:51:48,920 --> 00:51:52,548 – Господи... О Господи. – Скажи, что мне делать? Пожалуйста. 309 00:51:58,759 --> 00:52:01,398 Знаешь, если ничего не делать, они придут сюда. 310 00:52:02,560 --> 00:52:07,839 Мое имя у него в записях. И фотографии. 311 00:52:08,960 --> 00:52:12,395 – Странно, что их еще нет. – Не бойся ничего. 312 00:52:13,060 --> 00:52:16,155 Ты защищалась - он хотел убить тебя. 313 00:52:17,159 --> 00:52:21,039 Даже не знаю. Там что-то было не так... 314 00:52:23,280 --> 00:52:27,353 Ненормально. Даже когда он шел на меня с ножом, 315 00:52:27,520 --> 00:52:30,477 он словно продолжал игру. 316 00:52:33,040 --> 00:52:35,234 По-моему, не слишком смешную игру. 317 00:52:38,048 --> 00:52:43,714 Едем, я с тобой, я помогу. В любом случае, я буду рядом. 318 00:52:53,160 --> 00:52:56,754 – Эдди, не надо. – Ну, извини. 319 00:52:56,920 --> 00:53:03,473 Не извиняйся. Это очень мило, но я должна разобраться сама. 320 00:53:33,400 --> 00:53:40,670 Не более 24 часов. Одна стреляная рана. Спасибо вам, Майк и Энди. 321 00:54:35,480 --> 00:54:37,277 Все ясно, как божий день. 322 00:54:37,439 --> 00:54:40,512 Но здесь не видно его лица. Это не он. 323 00:54:40,680 --> 00:54:45,037 Мы проверили его бумажник, права – это он, Росс Талберт. 324 00:54:45,200 --> 00:54:48,716 Этот мертвый – да, но не тот, которого я убила. 325 00:54:48,880 --> 00:54:54,273 Джейми, успокойтесь, хорошо? Видеозапись доказывает самооборону. 326 00:54:54,440 --> 00:55:01,390 – Он бы разделал вас, как индюшку. – Да поймите же: это не он. 327 00:55:01,559 --> 00:55:08,351 Талберт был ненормален. Его уже обвиняли в сексуальном насилии. 328 00:55:08,519 --> 00:55:15,152 – Муж одной клиентки переломал ему ноги. – Он знал это. Он знал о Талберте все. 329 00:55:17,200 --> 00:55:19,475 Хорошо, Джейми. Начнем все сначала. 330 00:55:21,479 --> 00:55:23,325 Так что же случилось? 331 00:55:24,108 --> 00:55:28,077 Это же очевидно. Он остался жив. Я стреляла холостыми. 332 00:55:28,177 --> 00:55:32,112 Это он убил Талберта, а меня подставил, как его убийцу. 333 00:55:33,079 --> 00:55:37,149 Вы сказали, что в этой папке были фотографии женщин. 334 00:55:38,559 --> 00:55:40,357 – Убитых женщин. – Убитых... 335 00:56:03,600 --> 00:56:07,718 – Вы принимали наркотики? – Да, могу себе такое позволить. 336 00:56:09,760 --> 00:56:14,470 – И выпиваете? – Тоже бывает, но сейчас я не пила! 337 00:56:14,639 --> 00:56:19,111 Я провела с ним три дня. Ела, пила, спала с ним. 338 00:56:19,280 --> 00:56:21,953 Я знаю его лицо. Это не он. 339 00:56:26,160 --> 00:56:27,877 Извините нас на минутку, Джейми. 340 00:56:39,720 --> 00:56:41,950 Ну, что скажешь? 341 00:56:42,120 --> 00:56:45,668 Да, жаль малышку. Совсем чокнулась. 342 00:56:45,839 --> 00:56:50,278 Это очевидная самооборона. Ее не станут привлекать. 343 00:56:52,174 --> 00:56:55,799 Но она будет твердить, что стреляла в другого. 344 00:56:55,960 --> 00:56:59,919 Нам придется ее как-то разубедить. 345 00:57:02,833 --> 00:57:06,556 Пока она не взяла на себя убийство Джона Кеннеди. 346 00:57:06,720 --> 00:57:09,552 Актриса. Они обожают драмы. 347 00:57:13,400 --> 00:57:16,597 Пробы на "Кукловод", кассета номер 7: Джейми Харрис. 348 00:57:18,240 --> 00:57:22,392 Начнем, когда приготовитесь. Мардж будет читать реплики Стена. 349 00:57:35,720 --> 00:57:37,597 Скажете, когда будете готовы. 350 00:57:38,840 --> 00:57:43,733 Найди меня, Джейми. Ты должна мне помочь... найди меня. 351 00:57:44,731 --> 00:57:48,743 Просыпаясь утром в одиночестве, я знаю, что постарел еще на день. 352 00:57:48,843 --> 00:57:51,899 Я хожу на работу, за покупками, в бар, 353 00:57:51,999 --> 00:57:56,619 чтобы как-то провести день, может, найти кого-то... 354 00:58:01,320 --> 00:58:07,634 Ты должен мне помочь. Без тебя я ничто. 355 00:58:10,719 --> 00:58:13,313 Просыпаясь каждое утро, 356 00:58:15,600 --> 00:58:17,670 я понимаю, что старею. 357 00:58:17,840 --> 00:58:22,277 Я хожу на работу, за покупками, в бар, 358 00:58:22,440 --> 00:58:27,594 чтобы как-то провести день, может, найти кого-то. 359 00:58:28,919 --> 00:58:33,232 Найти что-то яркое в безнадежно унылом существовании. 360 00:58:34,920 --> 00:58:40,240 И... это хуже ненависти, жестокости или боли. 361 00:58:40,401 --> 00:58:44,837 Это пустота, и она непереносима. 362 00:58:45,801 --> 00:58:50,634 Я знаю, что это, это ад на земле. 363 00:58:52,759 --> 00:58:54,317 Извините меня. 364 00:59:01,540 --> 00:59:06,713 – Да, это не "Кукловод", но неплохо... – Джейми Харрис. 365 00:59:06,879 --> 00:59:10,714 – Которая пристрелила своего тренера? – Да, это она. 366 00:59:10,880 --> 00:59:15,510 – А что там случилось? – Обвинения не было. Самозащита. 367 00:59:15,680 --> 00:59:19,467 Против чего? Он добился отличного результата. 368 01:00:04,000 --> 01:00:09,074 Ну, наконец. Я тебя жду. У меня хорошие новости. 369 01:00:15,440 --> 01:00:20,355 Ты получила роль. Молодец. Будешь играть в "Кукловоде". 370 01:00:31,119 --> 01:00:37,035 Джейми, включи автоответчик. Это я, твой агент, друг и любовник. 371 01:00:37,200 --> 01:00:41,398 Возьми телефон. Ты получила роль! 372 01:00:41,560 --> 01:00:44,517 Молодец, девочка. Ты в "Кукловоде"! 373 01:00:50,840 --> 01:00:55,435 – Заходи, Джейми. – Я не помешала? 374 01:00:55,600 --> 01:00:59,070 – Всего девять. Ты когда-нибудь спишь? – Я могу уйти. 375 01:00:59,240 --> 01:01:03,552 Да ладно, ты уже получила роль, незачем со мной церемониться. 376 01:01:03,720 --> 01:01:08,475 Восходящей звезде незачем тратить время на пробы. 377 01:01:08,639 --> 01:01:12,110 Я люблю пробы, особенно если в них не участвую. 378 01:01:14,159 --> 01:01:20,235 Вообще люблю, когда вокруг народ. Дома на меня стены давят. 379 01:01:20,400 --> 01:01:23,836 Так поменяй квартиру. Можешь теперь себе позволить. 380 01:01:24,000 --> 01:01:30,758 Дом Росса Талберта продается. Прости, глупая конечно шутка. 381 01:01:32,600 --> 01:01:34,716 Налей себе кофе. 382 01:02:01,440 --> 01:02:07,629 – Кто... кто этот человек? – Майкл Кондрен? Да никто. 383 01:02:07,799 --> 01:02:10,314 – Как, никто? – Ничего особенного. 384 01:02:10,480 --> 01:02:15,952 Играл в театре, снялся в рекламе. В фильмах не был, насколько знаю. 385 01:02:16,120 --> 01:02:21,877 – Он был на пробах? – Да, на той неделе, но впустую. 386 01:02:22,040 --> 01:02:28,478 Нервничал, забывал текст, словно под кайфом явился. 387 01:02:28,640 --> 01:02:29,993 Ты что, его знаешь? 388 01:02:43,560 --> 01:02:45,470 Позовите детектива Маркони. 389 01:02:48,680 --> 01:02:50,194 Да... Джейми Харрис. 390 01:02:51,340 --> 01:02:56,195 Я нашла его. Он актер. 391 01:02:56,260 --> 01:02:59,955 Я должна была догадаться, что он актер. 392 01:03:00,120 --> 01:03:04,636 Послушайте, это точно он. 393 01:03:04,799 --> 01:03:09,077 Да я знаю, что дело закрыто, так откройте снова, ради святого! 394 01:03:09,239 --> 01:03:13,313 Да вы что! Я уже давно не пила! 395 01:03:18,720 --> 01:03:20,233 Понятно. 396 01:03:24,800 --> 01:03:27,233 Да, мне правда лучше отдохнуть. 397 01:03:28,560 --> 01:03:31,028 Спасибо. 398 01:03:36,079 --> 01:03:40,631 – Они думают, что я чокнулась. – Ну и что? В кино все такие. 399 01:03:42,960 --> 01:03:47,476 – Пойдем отсюда. – Я не сумасшедшая. 400 01:03:58,437 --> 01:04:00,391 – Алло? – Майкл? 401 01:04:00,491 --> 01:04:02,364 – Майкл Кондрен? – Да? 402 01:04:02,399 --> 01:04:05,794 Меня зовут Шерил Гласс, помощник по кастингу в "Кукловоде". 403 01:04:07,720 --> 01:04:12,794 Меня не было на вашей пробе, но я видела видеозапись. 404 01:04:13,880 --> 01:04:16,700 Неважно вы сыграли, согласны? 405 01:04:16,900 --> 01:04:21,956 – Нет... да, провалил дело. – В общем-то, да. 406 01:04:22,119 --> 01:04:27,274 – Я знаю, вы можете сыграть лучше. – Я могу прийти еще раз? 407 01:04:27,440 --> 01:04:32,468 Помощник по кастингу будет против, но режиссер заинтересовался. 408 01:04:32,640 --> 01:04:36,872 Может, удастся убедить его дать вам еще один шанс. 409 01:04:37,040 --> 01:04:40,270 Спасибо. Было бы здорово. 410 01:04:40,440 --> 01:04:45,560 Но сначала я хочу убедиться, что не ошиблась. 411 01:04:46,479 --> 01:04:51,474 – И что я должен делать? – Сначала я хочу испытать вас сама. 412 01:04:55,080 --> 01:04:59,995 – Да, конечно, и когда? – Завтра. Сделаем это завтра. 413 01:05:03,400 --> 01:05:08,474 – Отлично, где именно? – Бар "Коллбэк", в 9. Знаете, где это? 414 01:05:08,640 --> 01:05:12,997 Конечно, буду в девять. Как я вас узнаю? 415 01:05:14,240 --> 01:05:16,356 Я узнаю вас. 416 01:05:36,759 --> 01:05:41,834 – Мисс Гласс? Я не опоздала? – Нет, это я рано. 417 01:05:44,160 --> 01:05:46,390 – Приятно встретиться. – Взаимно. 418 01:05:46,560 --> 01:05:51,634 – Прекрасный дом, правда? – Очень красивый. 419 01:05:51,800 --> 01:05:54,677 Вы еще ничего не видели. Пройдемте внутрь. 420 01:05:54,839 --> 01:05:59,515 Такие вещи делают дом особенным. И отсюда прекрасный вид. 421 01:05:59,679 --> 01:06:02,018 Вокруг везде красиво, но с этим видом ничто не сравнится. 422 01:06:02,118 --> 01:06:07,349 Здесь столько света и воздуха. Клаустрофобия вам не грозит. 423 01:06:28,340 --> 01:06:33,191 – Слушаю. – Стакан воды со льдом, пожалуйста. 424 01:06:33,360 --> 01:06:39,435 – Как это, воды? – Две части H, плюс одна часть O. 425 01:06:39,600 --> 01:06:41,114 Я понял. 426 01:06:45,720 --> 01:06:47,438 – Это за наш счет. – Спасибо. 427 01:07:19,599 --> 01:07:21,636 Мужской туалет дальше. 428 01:07:24,037 --> 01:07:26,020 Вот дерьмо! 429 01:07:27,640 --> 01:07:31,075 – Как ты меня узнал? – Что происходит? 430 01:07:31,240 --> 01:07:34,831 – В каком смысле? – Ну, ты не отвечаешь на звонки. 431 01:07:34,965 --> 01:07:37,737 – Извини. – Не стоит, просто скажи, почему. 432 01:07:37,838 --> 01:07:40,838 Если бы я ответила, ты бы спросил, в чем дело. 433 01:07:41,000 --> 01:07:44,151 И если бы я рассказала, ты бы решил, что я сошла с ума. 434 01:07:44,320 --> 01:07:47,869 Поэтому ты устроила Хэллоуин посреди июля? 435 01:07:50,119 --> 01:07:51,553 Так что случилось? 436 01:07:54,840 --> 01:07:56,319 Я нашла его. 437 01:07:57,359 --> 01:08:00,796 Я нашла Росса. На самом деле он Майкл. 438 01:08:02,920 --> 01:08:06,816 – И вечером у нас здесь встреча. – Господи! 439 01:08:08,159 --> 01:08:12,551 – Почему ты не звонишь в полицию? – Звонила. Они мне не верят. 440 01:08:13,020 --> 01:08:18,033 Придется мне самой. Вернее, Шерил Гласс. 441 01:08:18,051 --> 01:08:21,065 – Ты с ума сошла! – И они так считают. 442 01:08:21,165 --> 01:08:22,798 Но ты правда сошла с ума! 443 01:08:23,560 --> 01:08:26,996 – Этот парень убийца! – Я это и говорю. 444 01:08:27,160 --> 01:08:32,028 – Дашь себя убить, чтобы доказать это? – Все не так просто, Эдди. 445 01:08:32,919 --> 01:08:37,311 – Все намного сложнее. – Что у тебя с этим парнем? 446 01:08:43,280 --> 01:08:46,237 – Я уже не знаю, кто ты такая. – Зато я знаю. 447 01:08:47,600 --> 01:08:49,874 Я девочка из бара. 448 01:09:03,520 --> 01:09:09,078 – Вы опоздали. – Простите, там была авария... 449 01:09:09,240 --> 01:09:14,598 – Вы опоздали. – Да, извините. 450 01:09:22,880 --> 01:09:25,269 – Выпьете что-нибудь? – Я не пью. 451 01:09:29,040 --> 01:09:34,238 – Мне как-то не по себе. – Это разминка. 452 01:09:42,600 --> 01:09:44,397 Что вы от меня хотите? 453 01:09:45,839 --> 01:09:50,391 Майкл, как сильно вы хотите эту роль? 454 01:09:54,440 --> 01:09:56,198 Где ваша машина? 455 01:09:58,080 --> 01:10:03,791 – Куда мы едем? – По этой каменистой дороге. 456 01:10:16,920 --> 01:10:18,990 Следите за дорогой. 457 01:10:30,600 --> 01:10:32,432 Я сказала – крутите баранку. 458 01:10:46,359 --> 01:10:47,997 Кто это? 459 01:10:49,240 --> 01:10:52,277 – Да никто. – Никто? 460 01:10:52,439 --> 01:10:57,195 Однако держите в бардачке ее фото. Вряд ли никто. 461 01:10:57,361 --> 01:11:00,112 Это моя бывшая знакомая. 462 01:11:02,800 --> 01:11:04,552 Она красивая. 463 01:11:08,120 --> 01:11:09,633 Да, красивая. 464 01:11:12,720 --> 01:11:14,672 Я лучше. 465 01:11:19,200 --> 01:11:20,919 Остановитесь. 466 01:12:02,440 --> 01:12:04,716 Раздевайтесь. 467 01:12:06,600 --> 01:12:09,512 В чем дело? Смущает обнаженка? 468 01:12:12,440 --> 01:12:14,351 Тогда не получишь роль. 469 01:13:34,960 --> 01:13:40,398 Ладно, это был вступительный взнос. Теперь к делу. 470 01:13:43,702 --> 01:13:46,152 Да брось, ты еще не расплатился. 471 01:13:51,040 --> 01:13:55,237 – Уже готов к пробам? – Это были не пробы? 472 01:13:58,720 --> 01:14:02,349 Для "Кукловода" мало лишь языком поработать. 473 01:14:02,520 --> 01:14:07,719 Может ты не веришь, но я хочу видеть твою игру. 474 01:14:10,400 --> 01:14:15,314 – Хорошо. Здесь? – Нет, я хочу снять на видео. 475 01:14:15,479 --> 01:14:19,392 Если все окей, покажу режиссеру. Как тебе такой план? 476 01:14:19,559 --> 01:14:21,118 Сомнительно. 477 01:14:23,320 --> 01:14:27,836 – Но мне терять нечего, я попробую. – Хорошо, что нечего. 478 01:14:29,320 --> 01:14:33,392 Поедем ко мне. Я за рулем. 479 01:15:07,919 --> 01:15:11,708 – Это твой дом? – Да, купила пару дней назад. 480 01:15:13,280 --> 01:15:19,878 Нет, не на свою зарплату. Родители подкинули пару баксов. 481 01:15:31,480 --> 01:15:34,870 – Мне не нравится эта затея. – Это почему? 482 01:15:36,400 --> 01:15:42,269 – Думаю, мне лучше уйти. – Чего ты испугался? Успеха? 483 01:15:42,440 --> 01:15:45,397 А вдруг это твой главный шанс? 484 01:15:48,920 --> 01:15:53,152 Счастливо, Майкл. Успехов в рекламе пива. 485 01:16:07,520 --> 01:16:09,316 Я схожу за камерой. 486 01:16:13,840 --> 01:16:16,034 Жди меня в игровом зале. 487 01:16:36,600 --> 01:16:41,627 – Я велела ждать меня здесь. – Нет, не здесь... 488 01:16:42,840 --> 01:16:45,956 Ты сказала: жди меня в игровом зале. 489 01:16:47,440 --> 01:16:55,073 – Именно. Это и есть игровой зал. – Да, но как ты узнала, что я это знаю? 490 01:16:58,920 --> 01:17:03,709 – Собираешься убить меня? – Один раз уже убила. 491 01:17:03,880 --> 01:17:06,917 – Второй раз проще. – Это была игра. 492 01:17:07,080 --> 01:17:11,676 – Для тебя, но не для меня. – Да, вначале. 493 01:17:11,840 --> 01:17:18,187 Но потом... что-то случилось, я все время думал о тебе. 494 01:17:18,359 --> 01:17:21,477 Хватит играть, Джейми, ладно? 495 01:17:22,040 --> 01:17:26,555 Давай уедем куда-нибудь, и встретимся словно впервые – 496 01:17:27,463 --> 01:17:32,795 Майкл и Джейми – и никаких игр. Пожалуйста! 497 01:17:32,960 --> 01:17:35,793 – Стой на месте! – Господи! Ты с ума сошла? 498 01:17:35,959 --> 01:17:38,428 Это тебе "Урок номер один". 499 01:17:44,320 --> 01:17:49,394 Прости, что сделано, то сделано. Мне чертовски нужны были деньги. 500 01:17:49,560 --> 01:17:52,596 Ты это делал ради денег? 501 01:17:52,759 --> 01:17:57,390 За 5000 долларов я должен был несколько дней побыть Россом. 502 01:17:57,560 --> 01:18:01,314 – Кто? Кто убил его? – Кто кого убил? 503 01:18:02,080 --> 01:18:05,677 – Росса Талберта! – Что ты сказала? 504 01:18:06,639 --> 01:18:08,235 Росс Талберт убит? 505 01:18:10,968 --> 01:18:15,771 Майкл... Кто тебя нанял? 506 01:18:59,919 --> 01:19:04,789 Умеешь играть на этой штуковине? Я хотел научиться. 507 01:19:12,679 --> 01:19:19,279 Росс Талберт уезжал на выходные. Вернулся как раз, когда ты убежала. 508 01:19:20,960 --> 01:19:22,791 Я его поджидал. 509 01:19:24,280 --> 01:19:26,191 Пристрелил его. 510 01:19:28,640 --> 01:19:34,397 Браво, глубокое потрясение было сыграно на отлично. 511 01:19:37,432 --> 01:19:43,100 Я говорил тебе, что Энди Слоун, роковая красотка киноэкрана, 512 01:19:43,200 --> 01:19:45,333 была моей женой? 513 01:19:52,040 --> 01:19:56,430 Пока не встретила Талберта. Он ее изнасиловал. 514 01:19:57,840 --> 01:20:02,311 По крайней мере, она так сказала. Но это не самое худшее. 515 01:20:04,159 --> 01:20:08,711 Он сделал ее знаменитостью. Она теперь суперстар. 516 01:20:11,260 --> 01:20:14,416 Платит мне алименты, и шлет открыточки из Малибу. 517 01:20:17,720 --> 01:20:20,029 Как можешь представить, мне это не очень понравилось. 518 01:20:22,080 --> 01:20:25,708 Я сломал ему ноги бейсбольной битой, а он достал пистолет. 519 01:20:27,160 --> 01:20:29,720 Держал меня под мушкой, пока не пришли копы. 520 01:20:31,079 --> 01:20:34,868 По причине его иска я получил запрет приближаться к нему. 521 01:20:35,040 --> 01:20:40,239 В противном случае я на всю жизнь сяду в тюрьму. 522 01:20:41,109 --> 01:20:45,599 – За этот кусок дерьма. – И тут подвернулась я. 523 01:20:47,640 --> 01:20:50,279 В этом ничего личного. 524 01:20:50,439 --> 01:20:54,274 Дюжины таких "джейми" приходят в мой бар. 525 01:20:54,440 --> 01:20:58,956 Любая бы подошла, кто ж знал, что ты не отстанешь. 526 01:21:00,760 --> 01:21:05,436 Что пойдешь до конца. Легко было ошибиться. 527 01:21:10,360 --> 01:21:12,167 Ты, такое ничтожество! 528 01:21:12,267 --> 01:21:16,727 – Я не ничтожество. – Да... 529 01:21:18,921 --> 01:21:21,150 И это скверный сюрприз для нас всех. 530 01:21:24,720 --> 01:21:26,630 Прости, Джейми. 531 01:22:39,400 --> 01:22:40,992 Ты промазал. 532 01:24:39,240 --> 01:24:44,519 Не прочла сценарий? Ты сказала, закончишь в воскресенье! 533 01:24:44,680 --> 01:24:47,513 Знаю, что воскресенье, потому и звоню. 534 01:24:47,680 --> 01:24:54,073 Я не о личном, а о деле. Я оказываю тебе услугу. 535 01:24:54,240 --> 01:25:00,270 Если в уик-энд "Кукловод" возьмет кассу, я вряд ли буду к твоим услугам. 536 01:25:02,480 --> 01:25:04,472 Хорошо, ладно, я позвоню завтра. 537 01:25:08,437 --> 01:25:10,020 Ох, Господи... 538 01:25:12,840 --> 01:25:14,671 Посмотрите, кто пришел! 539 01:25:17,400 --> 01:25:20,710 Я оставил тебе три сотни сообщений. Где ты была? 540 01:25:21,920 --> 01:25:27,391 Ты потрясающе выглядишь. Невероятно! 541 01:25:29,021 --> 01:25:32,632 – Читала вчерашние газеты? – Только комиксы. 542 01:25:33,500 --> 01:25:37,919 Узнаю свою девочку. Ну, слушай, тогда коротко так: 543 01:25:39,085 --> 01:25:45,833 Отличный дебют, яркий старт карьеры, оскароносная роль. 544 01:25:46,000 --> 01:25:48,872 Мне все равно, что пишут критики. 545 01:25:51,360 --> 01:25:55,353 Веселее, Джейми! Ты сорвала банк! 546 01:25:55,519 --> 01:25:58,876 – Хочешь выпить? – Я не пью. 547 01:25:59,040 --> 01:26:01,155 У нас же праздник. 548 01:26:02,320 --> 01:26:07,678 Мне с тобой нечего праздновать. Мы расстаемся. 549 01:26:09,600 --> 01:26:13,751 – Вот это шутка! – Разве шутка? 550 01:26:16,280 --> 01:26:19,113 Мы нужны друг другу, ты же знаешь. 551 01:26:19,280 --> 01:26:26,914 Нет, ты мне не нужен. Ты врун и насильник. 552 01:26:27,080 --> 01:26:30,708 – Я насильник? – Ты мне не нужен. 553 01:26:32,480 --> 01:26:36,358 – Мне никто не нужен. – Нужен. 554 01:26:36,519 --> 01:26:42,152 Даже если это всерьез, ты же знаешь, что у нас контракт. 555 01:26:42,319 --> 01:26:47,873 – Действительный еще два года. – Тоже хорошая шутка. 556 01:26:49,519 --> 01:26:53,513 Особенно в устах ничтожества в убогом кабинетике. 557 01:28:36,159 --> 01:28:41,996 Обычно я не делаю таких вещей, но ты правда напомнил мне того, 558 01:28:42,160 --> 01:28:46,152 кого я любила однажды, и кто разбил мне сердце. 61612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.