Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,434 --> 00:00:37,759
КУКЛОВОД
2
00:02:52,560 --> 00:02:57,475
Снято!
Превосходно.
3
00:02:57,679 --> 00:03:00,406
Без тебя не получилось бы
так драматично, Джейми.
4
00:03:00,506 --> 00:03:05,387
– Да, да, теперь обедать!
– Слава Богу!
5
00:03:05,487 --> 00:03:11,533
– Это не всё! После обеда 12 страниц.
– Что? Нет уж, меня увольте...
6
00:03:24,680 --> 00:03:25,998
Красотища...
7
00:03:39,400 --> 00:03:45,747
Обычно я не делаю таких вещей,
но ты правда напомнил мне того...
8
00:03:45,919 --> 00:03:49,993
кого я любила однажды,
и кто разбил мне сердце.
9
00:03:55,921 --> 00:03:58,529
Осторожнее со льдом-то.
Зубы обломаешь.
10
00:03:59,831 --> 00:04:01,717
Можешь потише, а?
11
00:04:01,817 --> 00:04:05,279
На съемках я лежу в коме, Эдди.
Тише уже некуда.
12
00:04:07,960 --> 00:04:11,111
Эй, Эдди, а если так?
13
00:04:15,679 --> 00:04:21,710
Ты мне кое-кого напоминаешь...
Нет, черт. Погоди, забыла слова.
14
00:04:21,880 --> 00:04:27,716
Обычно я не делаю таких вещей,
но ты правда напомнил мне того,
15
00:04:27,879 --> 00:04:31,555
кого я любила однажды,
и кто разбил мне сердце.
16
00:04:37,080 --> 00:04:39,952
– Ну, что скажешь?
– Тебе важно, что я скажу?
17
00:04:40,119 --> 00:04:45,559
– Мне все мнения важны. Ну, скажи!
– Нормально.
18
00:04:45,719 --> 00:04:47,994
Да я сама знаю, что хреново.
19
00:04:50,820 --> 00:04:53,953
– Что это за роль?
– Просто девушка из бара.
20
00:04:54,120 --> 00:04:56,076
Посмотри в зеркало.
Кого там видишь?
21
00:04:57,614 --> 00:04:59,962
Я не зна-а-ю.
22
00:05:00,062 --> 00:05:03,710
Просто девушку.
Ты девушка из бара.
23
00:05:05,421 --> 00:05:07,938
Ну и что с того?
24
00:05:11,167 --> 00:05:13,306
Полно других красивее меня.
25
00:05:14,115 --> 00:05:17,536
И ты ничего.
Будь собой, и получишь роль.
26
00:05:17,920 --> 00:05:23,319
Будь собой, разумеется.
Господи, но этого мало.
27
00:05:30,840 --> 00:05:33,149
Это новый блокбастер, "Кукловод".
28
00:05:33,320 --> 00:05:37,154
Я думала, пробуюсь на эпизод,
вроде сестры героини,
29
00:05:37,320 --> 00:05:42,269
– Оказалось, что на главную роль.
– Ты шутишь. Главную роль?
30
00:05:42,440 --> 00:05:47,468
Да, режиссер ищет новое лицо,
совершенно неизвестное.
31
00:05:48,040 --> 00:05:54,034
"Кукловод"? Может, сходить на пробы?
Я тоже неизвестное лицо.
32
00:05:56,920 --> 00:05:58,712
Ну ты мерзавец!
33
00:06:02,200 --> 00:06:07,227
Спасибо.
В личном плане, или деловом?
34
00:06:07,399 --> 00:06:13,589
– Почему ты молчал о "Кукловоде"?
– Я молчал о "Кукловоде" потому,
35
00:06:13,760 --> 00:06:17,309
– что даже не знаю, что это.
– Не знаешь?
36
00:06:17,480 --> 00:06:21,189
Ты не знаешь. Это фильм.
Знаешь, что такое фильм?
37
00:06:21,360 --> 00:06:25,831
Я тут один, я не могу знать все.
У меня даже секретарши нет.
38
00:06:26,000 --> 00:06:30,515
Чепуха! Все знают о "Кукловоде",
все были на пробах, кроме меня.
39
00:06:34,120 --> 00:06:37,510
Ладно, ты меня поймала.
40
00:06:37,679 --> 00:06:42,037
Я знаю о "Кукловоде".
Они ищут главную героиню.
41
00:06:42,199 --> 00:06:44,550
– Я могу сыграть!
– Конечно можешь!
42
00:06:44,650 --> 00:06:47,139
Ты это знаешь, я знаю –
но они не знают.
43
00:06:47,140 --> 00:06:51,512
Они не знают, потому что
мой агент-плюс-менеджер
44
00:06:51,613 --> 00:06:55,157
ленится сообщить мне,
ленится хотя бы позвонить им.
45
00:06:57,722 --> 00:07:03,047
Джейми, Джейми.
Джейми...
46
00:07:04,154 --> 00:07:06,181
Джейми.
47
00:07:07,519 --> 00:07:12,514
Ты слишком напряжена.
Опять пила?
48
00:07:14,680 --> 00:07:19,954
Позвони им, Аллен.
Они ищут новое лицо.
49
00:07:20,120 --> 00:07:26,275
Милая, это главная роль в большом кино.
Ты еще не играла и в маленьком.
50
00:07:26,440 --> 00:07:29,650
Ты же занята в фильме
"Ночи наших дней".
51
00:07:29,720 --> 00:07:32,872
Да, и уже три месяца
нахожусь там в коме.
52
00:07:32,972 --> 00:07:34,719
Ну и что?
53
00:07:34,919 --> 00:07:40,956
Зато можешь платить за квартиру.
Так что сиди спокойно...
54
00:07:42,161 --> 00:07:47,792
– Расслабься, и получи удовольствие.
– Позвони им.
55
00:07:49,599 --> 00:07:52,558
Хорошо. Я скучал по тебе.
56
00:07:54,840 --> 00:07:56,671
Позвони им.
57
00:08:07,199 --> 00:08:11,318
– Что, опять хреново?
– Именно так.
58
00:08:11,481 --> 00:08:16,508
Все к черту, Эдди.
Все дерьмо.
59
00:08:19,400 --> 00:08:24,474
"Что с тобой, Джейми? В чем дело?"
Если правда хочешь знать,
60
00:08:24,640 --> 00:08:31,556
У меня пробы на главную роль,
и о такой роли можно только мечтать!
61
00:08:31,720 --> 00:08:35,315
– И какая плохая новость?
– Я никогда не получу ее!
62
00:08:35,481 --> 00:08:40,877
Лучшей роли и быть не может,
я справилась бы, но я ее не получу!
63
00:08:41,040 --> 00:08:44,515
– А может получишь?
– Нет, я слишком этого хочу.
64
00:08:44,680 --> 00:08:49,912
Поэтому я наделаю кучу глупостей,
впаду в ступор, заблюю режиссеру ботинки,
65
00:08:50,080 --> 00:08:56,155
потом пойду домой и покончу с собой
самым отвратительным образом.
66
00:08:56,319 --> 00:08:58,550
Кажется, неплохой план.
67
00:09:05,680 --> 00:09:10,390
Может, потом я пожалею об этом,
но дам тебе один совет.
68
00:09:10,560 --> 00:09:14,156
– Согласна на любой!
– Росс Талберт: слышала о нем?
69
00:09:14,256 --> 00:09:18,122
– Он преподает актерское мастерство.
– Ты занимался с ним?
70
00:09:18,222 --> 00:09:23,754
Нет, одна моя подружка,
она... часто здесь бывала.
71
00:09:23,920 --> 00:09:28,914
Пила больше тебя, паника на сцене,
ненависть к себе... полный набор.
72
00:09:29,080 --> 00:09:32,038
– Хорошее начало!
– Я знал, что тебе понравится.
73
00:09:32,199 --> 00:09:37,798
Она пошла к Талберту, и не знаю,
что там было, но результат налицо.
74
00:09:37,960 --> 00:09:41,794
Ей дали главную роль в сериале,
а скоро и в большом кино.
75
00:09:41,960 --> 00:09:46,590
– Теперь это звезда, роковая красотка.
– Энди Слоун?
76
00:09:46,760 --> 00:09:50,878
– Ты шутишь? Вы знакомы?
– Она раньше часто здесь бывала.
77
00:09:51,039 --> 00:09:54,794
Я знаю ее телефон в Малибу.
Получил от нее весточку.
78
00:09:54,960 --> 00:09:56,791
Дай мне ее номер!
79
00:09:59,200 --> 00:10:01,634
И я буду любить тебя вечно!
80
00:10:03,719 --> 00:10:07,714
Не надо. Лучше вымой пол,
а то уже поздно.
81
00:10:13,801 --> 00:10:18,555
– А почему ты пожалеешь об этом?
– Если выгорит, ты тоже исчезнешь.
82
00:10:18,720 --> 00:10:22,872
Точно. Но я пришлю тебе
открытку из Малибу.
83
00:10:32,081 --> 00:10:36,094
– Энди Слоун, пожалуйста!
– Это я.
84
00:10:38,440 --> 00:10:42,565
– Энди? Мисс Слоун?
– Да.
85
00:10:43,400 --> 00:10:47,798
Я Джейми Харрис.
Мне дал ваш номер Эдди Бейкер.
86
00:10:47,959 --> 00:10:52,225
Эдди? Ах, да...
Как поживает старина Эд?
87
00:10:52,325 --> 00:10:56,047
Ничего, нормально...
Вы меня извините...
88
00:10:56,147 --> 00:10:59,560
Но... могу я спросить вас
о Россе Талберте?
89
00:11:04,590 --> 00:11:06,018
Алло...?
90
00:11:10,891 --> 00:11:16,387
– Алло?
– Да... Росс Талберт, конечно.
91
00:11:17,442 --> 00:11:19,761
Я... не очень представляю,
что именно хочу узнать...
92
00:11:22,160 --> 00:11:26,756
– Но... столо иметь с ним дело?
– Стоило? О да!
93
00:11:27,120 --> 00:11:30,029
Лучше потратить 5 кусков
мне еще не случалось.
94
00:11:30,129 --> 00:11:32,241
Пять тысяч?
95
00:11:32,341 --> 00:11:37,590
– Что он делал за такие деньги?
– "Делал"? В каком смысле?
96
00:11:37,760 --> 00:11:41,594
У него классический метод,
или что-то особенное?
97
00:11:43,160 --> 00:11:45,141
Нет, это совсем другое.
98
00:11:46,274 --> 00:11:51,244
Он просто...
Раскрывает тебя.
99
00:11:52,486 --> 00:11:54,154
Раскрывает?
100
00:11:54,872 --> 00:12:00,377
Да, твою подлинную сущность.
О которой сама не знаешь.
101
00:12:02,080 --> 00:12:07,434
Сначала многое кажется диким,
но он знает, что делает.
102
00:12:07,600 --> 00:12:13,072
– Просто доверьтесь ему.
– Думаете, стоит попробовать?
103
00:12:13,240 --> 00:12:16,739
– Глупый вопрос, мы не знакомы...
– Попробуйте.
104
00:12:17,039 --> 00:12:20,572
Что вам терять?
105
00:14:23,600 --> 00:14:25,233
Мистер Талберт?
106
00:14:37,400 --> 00:14:39,477
Есть кто-нибудь дома?
107
00:14:57,240 --> 00:15:00,717
Я к мистеру Талберту.
У нас встреча в пять часов.
108
00:15:08,680 --> 00:15:10,238
Принесли деньги?
109
00:15:41,000 --> 00:15:44,397
– Хотите есть?
– Вообще-то нет.
110
00:15:49,120 --> 00:15:53,199
– Вы хотите есть.
– А, да, конечно...
111
00:16:11,280 --> 00:16:14,989
– Вам неловко?
– Не могу отрицать...
112
00:16:17,079 --> 00:16:19,902
– Убирайтесь.
– Что?
113
00:16:20,002 --> 00:16:23,953
Убирайтесь, вы не актриса.
Бесполезно тратить на вас время.
114
00:16:57,799 --> 00:17:00,394
Не смотрите на меня.
Меня здесь нет.
115
00:17:05,760 --> 00:17:07,752
Вы оглохли?
Я сказал, ешьте!
116
00:17:11,080 --> 00:17:13,116
Здесь нет камеры.
117
00:17:55,360 --> 00:17:57,278
Ну и шутки...
118
00:18:23,120 --> 00:18:25,156
Джейми, идите сюда.
Поговорим.
119
00:18:35,520 --> 00:18:37,556
Ну же, Джейми,
время – деньги.
120
00:18:45,080 --> 00:18:46,592
Это мой игровой зал.
121
00:18:50,001 --> 00:18:52,752
Вам нехорошо?
Еда не понравилась?
122
00:18:54,000 --> 00:18:57,834
– Понравилась.
– Отлично. Так в чем дело?
123
00:19:01,760 --> 00:19:04,831
– Что вы чувствуете?
– Что чувствую?
124
00:19:06,560 --> 00:19:12,396
– Вы не мой терапевт.
– Я ваше все, за 5000 долларов.
125
00:19:13,320 --> 00:19:14,833
Так что вы чувствуете?
126
00:19:16,960 --> 00:19:19,872
– Страх?
– Перед вами? Нет.
127
00:19:22,320 --> 00:19:23,833
Любовь?
128
00:19:25,880 --> 00:19:28,952
– Ненависть?
– Слишком сильное слово.
129
00:19:29,119 --> 00:19:32,669
Похоть?
Вы должны знать, что чувствуете.
130
00:19:32,840 --> 00:19:37,435
Похоть...
Вы слишком самонадеянны.
131
00:19:38,560 --> 00:19:43,741
– Вы мне показали все, но я не стану.
– А наверняка очень хочется.
132
00:19:43,842 --> 00:19:47,184
Ничего подобного.
Пять тысяч этого не покрывают.
133
00:19:47,900 --> 00:19:51,436
Тоже слишком самонадеянно.
134
00:19:54,200 --> 00:19:58,916
Доверие: это вы должны чувствовать.
Только доверие.
135
00:19:59,080 --> 00:20:02,470
– Вы можете мне довериться?
– Довериться – в чем?
136
00:20:02,640 --> 00:20:05,916
Если бы вы доверяли мне,
вы бы не спрашивали.
137
00:20:07,040 --> 00:20:14,594
Итак, медленно идите за мной,
повинуясь моему голосу.
138
00:20:23,681 --> 00:20:27,593
Вы должны доверять мне.
Моему голосу.
139
00:20:30,919 --> 00:20:32,940
Следуй за моим голосом, Джейми.
140
00:20:33,440 --> 00:20:37,512
Ищи, и найди меня.
Ты должна мне помочь.
141
00:20:39,194 --> 00:20:40,507
Шаг вперед...
142
00:20:40,607 --> 00:20:43,582
Просыпаясь утром в одиночестве,
я знаю, что постарел еще на день.
143
00:20:44,040 --> 00:20:47,400
Я хожу на работу,
за покупками, в бар,
144
00:20:48,300 --> 00:20:51,646
чтобы как-то провести день,
может, найти кого-то.
145
00:20:53,054 --> 00:20:56,940
Найти что-то яркое в безнадежно
унылом существовании.
146
00:20:57,140 --> 00:20:58,777
Лестница...
147
00:20:59,485 --> 00:21:02,722
Это хуже ненависти,
жестокости или боли –
148
00:21:02,822 --> 00:21:06,352
это пустота, и она непереносима.
149
00:21:10,180 --> 00:21:13,472
Это ад на земле,
я знаю это.
150
00:21:15,559 --> 00:21:17,039
Дверь...
151
00:21:30,721 --> 00:21:34,315
Помоги мне, Джейми.
Поцелуй меня.
152
00:21:47,520 --> 00:21:49,669
Ты чокнутый сукин сын!
153
00:21:49,839 --> 00:21:55,516
Конечно: доверяй, но проверяй.
Это был "Урок номер один".
154
00:21:55,678 --> 00:21:57,383
Что теперь вы чувствуете?
155
00:21:58,154 --> 00:21:59,705
Джейми?
156
00:21:59,805 --> 00:22:01,566
Актер должен находить слова.
157
00:22:01,666 --> 00:22:06,317
Я скажу пару слов -
пошел ты...
158
00:22:23,479 --> 00:22:25,484
Бегите Джейми,
прочь отсюда!
159
00:22:26,032 --> 00:22:28,600
Если вы не терпите розыгрышей,
в кино вам делать нечего.
160
00:22:28,760 --> 00:22:33,071
Бегом в свою квартирку,
к мелким грешкам прежней Джейми.
161
00:23:06,720 --> 00:23:08,357
Я ненавижу себя.
162
00:23:11,042 --> 00:23:13,917
Я знаю.
Поэтому и вернулись.
163
00:23:22,840 --> 00:23:24,432
Не возражаете?
164
00:23:33,840 --> 00:23:38,756
Вам надо отдохнуть. Не волнуйтесь,
здесь есть гостевая комната.
165
00:23:43,920 --> 00:23:46,190
Чего вы от меня хотите?
166
00:23:47,880 --> 00:23:53,113
Всего. Я хочу всего на свете.
167
00:25:10,999 --> 00:25:13,794
Доброе утро.
Никак не проснетесь?
168
00:25:15,600 --> 00:25:17,318
Надо бы сказать добрый день.
169
00:25:23,119 --> 00:25:25,429
Опять сердитесь на меня?
170
00:25:31,320 --> 00:25:35,332
– Может, накормите? Умираю с голоду.
– Все уже на столе.
171
00:25:43,500 --> 00:25:46,189
– В чем дело?
– А там что?
172
00:25:46,360 --> 00:25:52,595
– Стойте, в эту комнату нельзя.
– Извините, мне просто интересно.
173
00:25:52,760 --> 00:25:57,276
Ну, это личная комната,
вот и все.
174
00:26:07,639 --> 00:26:09,785
Впервые за месяц
я хорошо выспалась.
175
00:26:09,985 --> 00:26:12,475
Дивное ощущение, когда голова ясная.
176
00:26:12,639 --> 00:26:18,192
– Вы плохо спите?
– Когда хреново. То есть почти всегда.
177
00:26:18,359 --> 00:26:22,512
Значит, целыми днями лежите
в бессоннице, изучая потолок...
178
00:26:22,680 --> 00:26:26,639
Прокручивая в голове монологи,
которые вы никогда не сыграете наяву.
179
00:26:26,800 --> 00:26:31,264
– Мне это знакомо.
– Конечно, кто не может, тот учит.
180
00:26:31,364 --> 00:26:36,034
– Я могу, но не желаю.
– Ну, извините.
181
00:26:36,199 --> 00:26:40,910
Теперь ешьте.
Вам понравится, это ваше любимое.
182
00:26:53,789 --> 00:26:55,273
В чем дело?
183
00:26:56,673 --> 00:27:01,036
Я нашел у вас закладную ломбарда,
и погасил ее из ваших $ 5000.
184
00:27:01,199 --> 00:27:04,715
Не беспокойтесь, деньги не главное,
я хочу вам помочь.
185
00:27:06,699 --> 00:27:09,597
– Вы рылись в моей сумочке?
– Пришлось, это моя работа.
186
00:27:10,350 --> 00:27:13,070
Чтобы помочь,
я должен знать о вас все.
187
00:27:17,681 --> 00:27:19,476
Вам не нравится?
188
00:27:22,520 --> 00:27:25,796
Не стоит так привередничать.
Особенно в гостях.
189
00:27:27,331 --> 00:27:28,612
Нет!
190
00:27:29,741 --> 00:27:31,277
Очень глупо!
191
00:27:36,000 --> 00:27:42,756
– Вы не посмеете.
– Посмею. Уж поверьте.
192
00:27:42,919 --> 00:27:47,153
– Это бред.
– Проверьте. Опустите руку.
193
00:27:47,319 --> 00:27:49,257
Она вам видно ни к чему.
194
00:27:49,357 --> 00:27:51,471
– Это колье...
– Вам очень дорого.
195
00:27:51,570 --> 00:27:55,472
Дайте я угадаю.
Наследство... вашей матери, да?
196
00:27:58,320 --> 00:28:00,471
Мы не хотим огорчать нашу мамочку?
197
00:28:00,641 --> 00:28:06,158
Которая сделала из вас неудачницу,
не веря в вас, в ваш талант.
198
00:28:06,320 --> 00:28:09,915
Потом умерла, оставив это колье,
199
00:28:10,080 --> 00:28:13,868
чтобы напоминать вам,
какое вы ничтожество.
200
00:28:15,800 --> 00:28:18,473
Чтобы ее не разочаровывать.
201
00:28:21,359 --> 00:28:24,429
– Все было не так.
– Именно так.
202
00:28:24,927 --> 00:28:28,230
– Должно бы быть так.
– Она в меня верила.
203
00:28:37,040 --> 00:28:38,678
Брось, отпусти его, Джейми.
204
00:28:40,520 --> 00:28:44,797
Бросать тоже надо уметь.
Это "Урок номер два".
205
00:29:17,600 --> 00:29:21,478
Готовы продолжить?
Я уже полон оптимизма.
206
00:29:29,620 --> 00:29:30,958
Да, готова.
207
00:29:37,446 --> 00:29:39,389
К делу, учитель.
208
00:29:51,319 --> 00:29:55,951
– Снимите халат.
– Это урок номер три?
209
00:29:57,039 --> 00:30:00,628
Я не стану спать с вами, Росс.
И не пытайтесь.
210
00:30:01,000 --> 00:30:05,280
Невероятно! Вы уверены,
что все мечтают вас трахнуть.
211
00:30:05,380 --> 00:30:06,950
Я достаточно долго живу
в этом городе.
212
00:30:07,120 --> 00:30:13,036
Не хочу слушать тупые байки о том,
как через постель получают роли.
213
00:30:13,201 --> 00:30:14,996
Снимайте халат.
214
00:30:16,600 --> 00:30:21,833
Что такое? Ненавидите свое тело?
Видеть его не можете?
215
00:30:22,000 --> 00:30:25,789
Душ принимаете в темноте?
Над этим тоже надо поработать.
216
00:30:25,961 --> 00:30:28,110
Я не моюсь в темноте.
217
00:30:53,199 --> 00:30:55,589
Мы поработаем над вашим образом.
218
00:31:00,840 --> 00:31:02,558
Любите ходить за покупками?
219
00:31:14,840 --> 00:31:17,070
А, "Моя прекрасная леди".
220
00:31:19,721 --> 00:31:23,713
Даже не знаю...
Это не мое.
221
00:31:25,560 --> 00:31:29,189
Именно.
Вы себя еще не знаете.
222
00:31:29,360 --> 00:31:33,752
– Я не шлюха, вот что я знаю.
– Сойдет для начала.
223
00:31:34,403 --> 00:31:36,071
Займемся лицом.
224
00:31:43,501 --> 00:31:45,032
Садитесь.
225
00:31:45,471 --> 00:31:48,713
– Кто здесь парализован?
– Никто. Это мое.
226
00:31:51,240 --> 00:31:54,151
Вы не читаете газеты?
227
00:31:54,319 --> 00:31:58,790
Пару лет назад недовольный муж
одной моей клиентки
228
00:31:58,959 --> 00:32:02,714
ворвался сюда с бейсбольной битой,
так что...
229
00:32:02,881 --> 00:32:04,853
Я в нем провел два месяца.
230
00:32:06,013 --> 00:32:08,412
– Надеюсь, у вас нет мужа?
– Нет.
231
00:32:11,320 --> 00:32:17,156
Правда, у меня есть агент.
Не бойтесь, он за меня не вступится.
232
00:32:17,319 --> 00:32:20,118
Какое облегчение!
Приступим?
233
00:32:26,461 --> 00:32:28,116
У вас красивое лицо.
234
00:32:30,720 --> 00:32:33,314
Почти совершенное.
Почти.
235
00:32:34,800 --> 00:32:36,911
Именно поэтому совершенное.
236
00:32:38,199 --> 00:32:40,237
– Я могу посмотреть?
– Нет еще.
237
00:32:40,537 --> 00:32:42,330
Пожалуйста!
238
00:32:47,560 --> 00:32:49,152
Великолепно.
239
00:32:59,959 --> 00:33:01,473
Что скажете?
240
00:33:03,200 --> 00:33:08,638
– Что вы не в своем уме.
– Отлично! В своем уме – это минус.
241
00:33:08,800 --> 00:33:14,875
– Зачем вы это делаете со мной?
– Это вы сами. Считаете себя уродиной.
242
00:33:15,340 --> 00:33:20,789
Это "Урок номер три".
Отныне вы себе понравитесь.
243
00:33:21,489 --> 00:33:23,291
Чего вам сейчас хочется?
244
00:33:25,200 --> 00:33:29,672
– Я хочу красного вина.
– Отлично. Важно знать, чего хотите.
245
00:33:30,800 --> 00:33:33,189
В этой сцене Джейми хочет выпить вина.
246
00:33:33,360 --> 00:33:38,558
Что слишком легко выполнимо.
Может усложним задачу?
247
00:33:45,120 --> 00:33:49,511
Увидим, как сильно Джейми
хочет выпить.
248
00:33:58,040 --> 00:33:59,712
А теперь поиграем.
249
00:35:22,943 --> 00:35:26,073
Браво! Браво!
250
00:35:37,361 --> 00:35:40,989
– Вы хорошо сыграли.
– И каков урок?
251
00:35:43,081 --> 00:35:45,548
Не сдаваться,
если чего-то очень хочешь?
252
00:35:45,720 --> 00:35:50,589
Это слишком прямолинейно.
Важнее, уверены вы, что этого хотите?
253
00:35:52,389 --> 00:35:53,837
Чего же вы хотите, Джейми?
254
00:35:56,039 --> 00:35:59,715
Я хочу, чтобы люди со мной считались.
255
00:35:59,880 --> 00:36:04,509
– Тогда вы станете лучше?
– Чего хотите вы, Росс?
256
00:36:12,400 --> 00:36:14,391
Хочу освободить вас.
257
00:36:32,035 --> 00:36:33,992
Готово?
258
00:36:35,520 --> 00:36:39,034
И что дальше?
Следующая игра?
259
00:36:46,079 --> 00:36:48,640
Сыграем еще.
260
00:37:33,120 --> 00:37:36,874
Что ты чувствуешь, Росс?
Нужно знать, что ты чувствуешь.
261
00:38:07,320 --> 00:38:10,471
– А теперь что?
– Ты скажи, что.
262
00:38:20,560 --> 00:38:22,794
Ты не так уж холоден, оказывается.
263
00:39:08,680 --> 00:39:11,147
Я не думал, что ты согласишься.
264
00:39:14,560 --> 00:39:18,792
– Я передумала.
– Почему?
265
00:39:22,300 --> 00:39:28,072
Даже не знаю. Но мне нравится,
что здесь со мной случилось.
266
00:39:29,121 --> 00:39:31,429
Ты хороший учитель.
267
00:39:31,600 --> 00:39:36,754
К тому же решение было за мной.
Все под контролем.
268
00:39:36,920 --> 00:39:40,151
– Я позволил тебе так думать.
– Как же...
269
00:39:40,320 --> 00:39:47,567
Все твои шаги просчитаны,
продуманы и отрепетированы.
270
00:39:47,667 --> 00:39:49,195
Этого не входило в мои планы.
271
00:39:52,720 --> 00:39:57,032
Почему?
Чего ты боишься?
272
00:42:37,881 --> 00:42:39,599
Оценка:
Очень плохо
273
00:42:39,700 --> 00:42:41,267
Джейми?
274
00:42:43,437 --> 00:42:44,866
Джейми!
275
00:42:47,400 --> 00:42:49,072
Джейми, ты где?
276
00:42:53,360 --> 00:42:55,078
Какого черта, Джейми,
где ты?
277
00:43:01,860 --> 00:43:03,791
Что ты делаешь?
278
00:43:09,399 --> 00:43:15,315
– Мне захотелось воды.
– Что ж ты не пьешь?
279
00:43:18,680 --> 00:43:25,313
– Я не могла найти стакан.
– Разве? Вот он, здесь.
280
00:43:26,721 --> 00:43:28,835
А где кран, ты знаешь.
281
00:43:31,840 --> 00:43:34,307
Пей свою воду,
и обратно в постель.
282
00:43:42,960 --> 00:43:45,744
– Ты мне врешь, Джейми?
– Нет.
283
00:43:48,000 --> 00:43:49,325
Зачем?
284
00:43:50,680 --> 00:43:56,596
Если врешь, я тебя убью...
Это "Урок номер четыре".
285
00:44:18,040 --> 00:44:19,678
Ты не это ищешь?
286
00:45:06,680 --> 00:45:10,672
– Куда это ты?
– Домой. Я хочу домой.
287
00:45:10,839 --> 00:45:14,276
А как же наши уроки?
Хочешь получить плохую оценку?
288
00:46:11,599 --> 00:46:15,639
– 911. Я могу вам помочь?
– Да, я Джейми Харрис, меня хотят убить.
289
00:46:15,800 --> 00:46:18,872
– Вам сейчас угрожают?
– Да, в этом доме.
290
00:46:19,040 --> 00:46:21,349
Здесь живет Росс Талберт,
Орэндж Гроув Драйв, 125.
291
00:46:21,720 --> 00:46:24,716
– Помощь скоро будет на месте.
– Как скоро?
292
00:46:24,880 --> 00:46:27,519
– Секунд через тридцать.
– Тридцать секунд?!
293
00:46:27,680 --> 00:46:30,112
Да, так что не паникуйте.
294
00:46:30,212 --> 00:46:34,191
Чтобы не случилось – без паники.
Это "Урок номер пять".
295
00:46:36,120 --> 00:46:38,588
Спасибо, AT&T к вашим услугам.
296
00:47:07,490 --> 00:47:10,004
Оценка: Совсем плохо.
Черт!
297
00:47:25,399 --> 00:47:27,960
Я же просил не входить в эту комнату.
298
00:47:31,720 --> 00:47:35,474
– Почему ты не послушалась?
– Не подходи ко мне!
299
00:47:35,640 --> 00:47:38,154
Поздно, я уже подошел.
300
00:47:42,201 --> 00:47:44,076
Ничего не поделаешь, Джейми.
301
00:47:49,079 --> 00:47:52,959
– Я буду стрелять!
– Давай.
302
00:47:53,120 --> 00:47:55,952
Свет, камера, мотор!
303
00:50:53,039 --> 00:50:54,758
Джейми Харрис?
304
00:51:02,000 --> 00:51:04,354
Здесь диалоги к следующему
прослушиванию.
305
00:51:06,600 --> 00:51:08,238
Это "Кукловод"!
306
00:51:28,399 --> 00:51:30,629
Да... Джейми?
Что случилось?
307
00:51:33,720 --> 00:51:36,553
Нет, нет, я сейчас приеду.
Прямо сейчас. Пока.
308
00:51:48,920 --> 00:51:52,548
– Господи... О Господи.
– Скажи, что мне делать? Пожалуйста.
309
00:51:58,759 --> 00:52:01,398
Знаешь, если ничего не делать,
они придут сюда.
310
00:52:02,560 --> 00:52:07,839
Мое имя у него в записях.
И фотографии.
311
00:52:08,960 --> 00:52:12,395
– Странно, что их еще нет.
– Не бойся ничего.
312
00:52:13,060 --> 00:52:16,155
Ты защищалась -
он хотел убить тебя.
313
00:52:17,159 --> 00:52:21,039
Даже не знаю.
Там что-то было не так...
314
00:52:23,280 --> 00:52:27,353
Ненормально.
Даже когда он шел на меня с ножом,
315
00:52:27,520 --> 00:52:30,477
он словно продолжал игру.
316
00:52:33,040 --> 00:52:35,234
По-моему, не слишком смешную игру.
317
00:52:38,048 --> 00:52:43,714
Едем, я с тобой, я помогу.
В любом случае, я буду рядом.
318
00:52:53,160 --> 00:52:56,754
– Эдди, не надо.
– Ну, извини.
319
00:52:56,920 --> 00:53:03,473
Не извиняйся. Это очень мило,
но я должна разобраться сама.
320
00:53:33,400 --> 00:53:40,670
Не более 24 часов. Одна стреляная рана.
Спасибо вам, Майк и Энди.
321
00:54:35,480 --> 00:54:37,277
Все ясно, как божий день.
322
00:54:37,439 --> 00:54:40,512
Но здесь не видно его лица.
Это не он.
323
00:54:40,680 --> 00:54:45,037
Мы проверили его бумажник, права –
это он, Росс Талберт.
324
00:54:45,200 --> 00:54:48,716
Этот мертвый – да,
но не тот, которого я убила.
325
00:54:48,880 --> 00:54:54,273
Джейми, успокойтесь, хорошо?
Видеозапись доказывает самооборону.
326
00:54:54,440 --> 00:55:01,390
– Он бы разделал вас, как индюшку.
– Да поймите же: это не он.
327
00:55:01,559 --> 00:55:08,351
Талберт был ненормален.
Его уже обвиняли в сексуальном насилии.
328
00:55:08,519 --> 00:55:15,152
– Муж одной клиентки переломал ему ноги.
– Он знал это. Он знал о Талберте все.
329
00:55:17,200 --> 00:55:19,475
Хорошо, Джейми.
Начнем все сначала.
330
00:55:21,479 --> 00:55:23,325
Так что же случилось?
331
00:55:24,108 --> 00:55:28,077
Это же очевидно. Он остался жив.
Я стреляла холостыми.
332
00:55:28,177 --> 00:55:32,112
Это он убил Талберта,
а меня подставил, как его убийцу.
333
00:55:33,079 --> 00:55:37,149
Вы сказали, что в этой папке
были фотографии женщин.
334
00:55:38,559 --> 00:55:40,357
– Убитых женщин.
– Убитых...
335
00:56:03,600 --> 00:56:07,718
– Вы принимали наркотики?
– Да, могу себе такое позволить.
336
00:56:09,760 --> 00:56:14,470
– И выпиваете?
– Тоже бывает, но сейчас я не пила!
337
00:56:14,639 --> 00:56:19,111
Я провела с ним три дня.
Ела, пила, спала с ним.
338
00:56:19,280 --> 00:56:21,953
Я знаю его лицо.
Это не он.
339
00:56:26,160 --> 00:56:27,877
Извините нас на минутку, Джейми.
340
00:56:39,720 --> 00:56:41,950
Ну, что скажешь?
341
00:56:42,120 --> 00:56:45,668
Да, жаль малышку.
Совсем чокнулась.
342
00:56:45,839 --> 00:56:50,278
Это очевидная самооборона.
Ее не станут привлекать.
343
00:56:52,174 --> 00:56:55,799
Но она будет твердить,
что стреляла в другого.
344
00:56:55,960 --> 00:56:59,919
Нам придется ее как-то разубедить.
345
00:57:02,833 --> 00:57:06,556
Пока она не взяла на себя
убийство Джона Кеннеди.
346
00:57:06,720 --> 00:57:09,552
Актриса. Они обожают драмы.
347
00:57:13,400 --> 00:57:16,597
Пробы на "Кукловод",
кассета номер 7: Джейми Харрис.
348
00:57:18,240 --> 00:57:22,392
Начнем, когда приготовитесь.
Мардж будет читать реплики Стена.
349
00:57:35,720 --> 00:57:37,597
Скажете, когда будете готовы.
350
00:57:38,840 --> 00:57:43,733
Найди меня, Джейми.
Ты должна мне помочь... найди меня.
351
00:57:44,731 --> 00:57:48,743
Просыпаясь утром в одиночестве,
я знаю, что постарел еще на день.
352
00:57:48,843 --> 00:57:51,899
Я хожу на работу, за покупками, в бар,
353
00:57:51,999 --> 00:57:56,619
чтобы как-то провести день,
может, найти кого-то...
354
00:58:01,320 --> 00:58:07,634
Ты должен мне помочь.
Без тебя я ничто.
355
00:58:10,719 --> 00:58:13,313
Просыпаясь каждое утро,
356
00:58:15,600 --> 00:58:17,670
я понимаю, что старею.
357
00:58:17,840 --> 00:58:22,277
Я хожу на работу, за покупками, в бар,
358
00:58:22,440 --> 00:58:27,594
чтобы как-то провести день,
может, найти кого-то.
359
00:58:28,919 --> 00:58:33,232
Найти что-то яркое в безнадежно
унылом существовании.
360
00:58:34,920 --> 00:58:40,240
И... это хуже ненависти,
жестокости или боли.
361
00:58:40,401 --> 00:58:44,837
Это пустота, и она непереносима.
362
00:58:45,801 --> 00:58:50,634
Я знаю, что это,
это ад на земле.
363
00:58:52,759 --> 00:58:54,317
Извините меня.
364
00:59:01,540 --> 00:59:06,713
– Да, это не "Кукловод", но неплохо...
– Джейми Харрис.
365
00:59:06,879 --> 00:59:10,714
– Которая пристрелила своего тренера?
– Да, это она.
366
00:59:10,880 --> 00:59:15,510
– А что там случилось?
– Обвинения не было. Самозащита.
367
00:59:15,680 --> 00:59:19,467
Против чего?
Он добился отличного результата.
368
01:00:04,000 --> 01:00:09,074
Ну, наконец. Я тебя жду.
У меня хорошие новости.
369
01:00:15,440 --> 01:00:20,355
Ты получила роль. Молодец.
Будешь играть в "Кукловоде".
370
01:00:31,119 --> 01:00:37,035
Джейми, включи автоответчик.
Это я, твой агент, друг и любовник.
371
01:00:37,200 --> 01:00:41,398
Возьми телефон.
Ты получила роль!
372
01:00:41,560 --> 01:00:44,517
Молодец, девочка.
Ты в "Кукловоде"!
373
01:00:50,840 --> 01:00:55,435
– Заходи, Джейми.
– Я не помешала?
374
01:00:55,600 --> 01:00:59,070
– Всего девять. Ты когда-нибудь спишь?
– Я могу уйти.
375
01:00:59,240 --> 01:01:03,552
Да ладно, ты уже получила роль,
незачем со мной церемониться.
376
01:01:03,720 --> 01:01:08,475
Восходящей звезде незачем
тратить время на пробы.
377
01:01:08,639 --> 01:01:12,110
Я люблю пробы, особенно
если в них не участвую.
378
01:01:14,159 --> 01:01:20,235
Вообще люблю, когда вокруг народ.
Дома на меня стены давят.
379
01:01:20,400 --> 01:01:23,836
Так поменяй квартиру.
Можешь теперь себе позволить.
380
01:01:24,000 --> 01:01:30,758
Дом Росса Талберта продается.
Прости, глупая конечно шутка.
381
01:01:32,600 --> 01:01:34,716
Налей себе кофе.
382
01:02:01,440 --> 01:02:07,629
– Кто... кто этот человек?
– Майкл Кондрен? Да никто.
383
01:02:07,799 --> 01:02:10,314
– Как, никто?
– Ничего особенного.
384
01:02:10,480 --> 01:02:15,952
Играл в театре, снялся в рекламе.
В фильмах не был, насколько знаю.
385
01:02:16,120 --> 01:02:21,877
– Он был на пробах?
– Да, на той неделе, но впустую.
386
01:02:22,040 --> 01:02:28,478
Нервничал, забывал текст,
словно под кайфом явился.
387
01:02:28,640 --> 01:02:29,993
Ты что, его знаешь?
388
01:02:43,560 --> 01:02:45,470
Позовите детектива Маркони.
389
01:02:48,680 --> 01:02:50,194
Да... Джейми Харрис.
390
01:02:51,340 --> 01:02:56,195
Я нашла его. Он актер.
391
01:02:56,260 --> 01:02:59,955
Я должна была догадаться,
что он актер.
392
01:03:00,120 --> 01:03:04,636
Послушайте, это точно он.
393
01:03:04,799 --> 01:03:09,077
Да я знаю, что дело закрыто,
так откройте снова, ради святого!
394
01:03:09,239 --> 01:03:13,313
Да вы что!
Я уже давно не пила!
395
01:03:18,720 --> 01:03:20,233
Понятно.
396
01:03:24,800 --> 01:03:27,233
Да, мне правда лучше отдохнуть.
397
01:03:28,560 --> 01:03:31,028
Спасибо.
398
01:03:36,079 --> 01:03:40,631
– Они думают, что я чокнулась.
– Ну и что? В кино все такие.
399
01:03:42,960 --> 01:03:47,476
– Пойдем отсюда.
– Я не сумасшедшая.
400
01:03:58,437 --> 01:04:00,391
– Алло?
– Майкл?
401
01:04:00,491 --> 01:04:02,364
– Майкл Кондрен?
– Да?
402
01:04:02,399 --> 01:04:05,794
Меня зовут Шерил Гласс,
помощник по кастингу в "Кукловоде".
403
01:04:07,720 --> 01:04:12,794
Меня не было на вашей пробе,
но я видела видеозапись.
404
01:04:13,880 --> 01:04:16,700
Неважно вы сыграли, согласны?
405
01:04:16,900 --> 01:04:21,956
– Нет... да, провалил дело.
– В общем-то, да.
406
01:04:22,119 --> 01:04:27,274
– Я знаю, вы можете сыграть лучше.
– Я могу прийти еще раз?
407
01:04:27,440 --> 01:04:32,468
Помощник по кастингу будет против,
но режиссер заинтересовался.
408
01:04:32,640 --> 01:04:36,872
Может, удастся убедить его
дать вам еще один шанс.
409
01:04:37,040 --> 01:04:40,270
Спасибо.
Было бы здорово.
410
01:04:40,440 --> 01:04:45,560
Но сначала я хочу убедиться,
что не ошиблась.
411
01:04:46,479 --> 01:04:51,474
– И что я должен делать?
– Сначала я хочу испытать вас сама.
412
01:04:55,080 --> 01:04:59,995
– Да, конечно, и когда?
– Завтра. Сделаем это завтра.
413
01:05:03,400 --> 01:05:08,474
– Отлично, где именно?
– Бар "Коллбэк", в 9. Знаете, где это?
414
01:05:08,640 --> 01:05:12,997
Конечно, буду в девять.
Как я вас узнаю?
415
01:05:14,240 --> 01:05:16,356
Я узнаю вас.
416
01:05:36,759 --> 01:05:41,834
– Мисс Гласс? Я не опоздала?
– Нет, это я рано.
417
01:05:44,160 --> 01:05:46,390
– Приятно встретиться.
– Взаимно.
418
01:05:46,560 --> 01:05:51,634
– Прекрасный дом, правда?
– Очень красивый.
419
01:05:51,800 --> 01:05:54,677
Вы еще ничего не видели.
Пройдемте внутрь.
420
01:05:54,839 --> 01:05:59,515
Такие вещи делают дом особенным.
И отсюда прекрасный вид.
421
01:05:59,679 --> 01:06:02,018
Вокруг везде красиво,
но с этим видом ничто не сравнится.
422
01:06:02,118 --> 01:06:07,349
Здесь столько света и воздуха.
Клаустрофобия вам не грозит.
423
01:06:28,340 --> 01:06:33,191
– Слушаю.
– Стакан воды со льдом, пожалуйста.
424
01:06:33,360 --> 01:06:39,435
– Как это, воды?
– Две части H, плюс одна часть O.
425
01:06:39,600 --> 01:06:41,114
Я понял.
426
01:06:45,720 --> 01:06:47,438
– Это за наш счет.
– Спасибо.
427
01:07:19,599 --> 01:07:21,636
Мужской туалет дальше.
428
01:07:24,037 --> 01:07:26,020
Вот дерьмо!
429
01:07:27,640 --> 01:07:31,075
– Как ты меня узнал?
– Что происходит?
430
01:07:31,240 --> 01:07:34,831
– В каком смысле?
– Ну, ты не отвечаешь на звонки.
431
01:07:34,965 --> 01:07:37,737
– Извини.
– Не стоит, просто скажи, почему.
432
01:07:37,838 --> 01:07:40,838
Если бы я ответила,
ты бы спросил, в чем дело.
433
01:07:41,000 --> 01:07:44,151
И если бы я рассказала,
ты бы решил, что я сошла с ума.
434
01:07:44,320 --> 01:07:47,869
Поэтому ты устроила Хэллоуин
посреди июля?
435
01:07:50,119 --> 01:07:51,553
Так что случилось?
436
01:07:54,840 --> 01:07:56,319
Я нашла его.
437
01:07:57,359 --> 01:08:00,796
Я нашла Росса.
На самом деле он Майкл.
438
01:08:02,920 --> 01:08:06,816
– И вечером у нас здесь встреча.
– Господи!
439
01:08:08,159 --> 01:08:12,551
– Почему ты не звонишь в полицию?
– Звонила. Они мне не верят.
440
01:08:13,020 --> 01:08:18,033
Придется мне самой.
Вернее, Шерил Гласс.
441
01:08:18,051 --> 01:08:21,065
– Ты с ума сошла!
– И они так считают.
442
01:08:21,165 --> 01:08:22,798
Но ты правда сошла с ума!
443
01:08:23,560 --> 01:08:26,996
– Этот парень убийца!
– Я это и говорю.
444
01:08:27,160 --> 01:08:32,028
– Дашь себя убить, чтобы доказать это?
– Все не так просто, Эдди.
445
01:08:32,919 --> 01:08:37,311
– Все намного сложнее.
– Что у тебя с этим парнем?
446
01:08:43,280 --> 01:08:46,237
– Я уже не знаю, кто ты такая.
– Зато я знаю.
447
01:08:47,600 --> 01:08:49,874
Я девочка из бара.
448
01:09:03,520 --> 01:09:09,078
– Вы опоздали.
– Простите, там была авария...
449
01:09:09,240 --> 01:09:14,598
– Вы опоздали.
– Да, извините.
450
01:09:22,880 --> 01:09:25,269
– Выпьете что-нибудь?
– Я не пью.
451
01:09:29,040 --> 01:09:34,238
– Мне как-то не по себе.
– Это разминка.
452
01:09:42,600 --> 01:09:44,397
Что вы от меня хотите?
453
01:09:45,839 --> 01:09:50,391
Майкл, как сильно
вы хотите эту роль?
454
01:09:54,440 --> 01:09:56,198
Где ваша машина?
455
01:09:58,080 --> 01:10:03,791
– Куда мы едем?
– По этой каменистой дороге.
456
01:10:16,920 --> 01:10:18,990
Следите за дорогой.
457
01:10:30,600 --> 01:10:32,432
Я сказала – крутите баранку.
458
01:10:46,359 --> 01:10:47,997
Кто это?
459
01:10:49,240 --> 01:10:52,277
– Да никто.
– Никто?
460
01:10:52,439 --> 01:10:57,195
Однако держите в бардачке ее фото.
Вряд ли никто.
461
01:10:57,361 --> 01:11:00,112
Это моя бывшая знакомая.
462
01:11:02,800 --> 01:11:04,552
Она красивая.
463
01:11:08,120 --> 01:11:09,633
Да, красивая.
464
01:11:12,720 --> 01:11:14,672
Я лучше.
465
01:11:19,200 --> 01:11:20,919
Остановитесь.
466
01:12:02,440 --> 01:12:04,716
Раздевайтесь.
467
01:12:06,600 --> 01:12:09,512
В чем дело?
Смущает обнаженка?
468
01:12:12,440 --> 01:12:14,351
Тогда не получишь роль.
469
01:13:34,960 --> 01:13:40,398
Ладно, это был вступительный взнос.
Теперь к делу.
470
01:13:43,702 --> 01:13:46,152
Да брось, ты еще не расплатился.
471
01:13:51,040 --> 01:13:55,237
– Уже готов к пробам?
– Это были не пробы?
472
01:13:58,720 --> 01:14:02,349
Для "Кукловода" мало лишь
языком поработать.
473
01:14:02,520 --> 01:14:07,719
Может ты не веришь,
но я хочу видеть твою игру.
474
01:14:10,400 --> 01:14:15,314
– Хорошо. Здесь?
– Нет, я хочу снять на видео.
475
01:14:15,479 --> 01:14:19,392
Если все окей, покажу режиссеру.
Как тебе такой план?
476
01:14:19,559 --> 01:14:21,118
Сомнительно.
477
01:14:23,320 --> 01:14:27,836
– Но мне терять нечего, я попробую.
– Хорошо, что нечего.
478
01:14:29,320 --> 01:14:33,392
Поедем ко мне. Я за рулем.
479
01:15:07,919 --> 01:15:11,708
– Это твой дом?
– Да, купила пару дней назад.
480
01:15:13,280 --> 01:15:19,878
Нет, не на свою зарплату.
Родители подкинули пару баксов.
481
01:15:31,480 --> 01:15:34,870
– Мне не нравится эта затея.
– Это почему?
482
01:15:36,400 --> 01:15:42,269
– Думаю, мне лучше уйти.
– Чего ты испугался? Успеха?
483
01:15:42,440 --> 01:15:45,397
А вдруг это твой главный шанс?
484
01:15:48,920 --> 01:15:53,152
Счастливо, Майкл.
Успехов в рекламе пива.
485
01:16:07,520 --> 01:16:09,316
Я схожу за камерой.
486
01:16:13,840 --> 01:16:16,034
Жди меня в игровом зале.
487
01:16:36,600 --> 01:16:41,627
– Я велела ждать меня здесь.
– Нет, не здесь...
488
01:16:42,840 --> 01:16:45,956
Ты сказала:
жди меня в игровом зале.
489
01:16:47,440 --> 01:16:55,073
– Именно. Это и есть игровой зал.
– Да, но как ты узнала, что я это знаю?
490
01:16:58,920 --> 01:17:03,709
– Собираешься убить меня?
– Один раз уже убила.
491
01:17:03,880 --> 01:17:06,917
– Второй раз проще.
– Это была игра.
492
01:17:07,080 --> 01:17:11,676
– Для тебя, но не для меня.
– Да, вначале.
493
01:17:11,840 --> 01:17:18,187
Но потом... что-то случилось,
я все время думал о тебе.
494
01:17:18,359 --> 01:17:21,477
Хватит играть, Джейми, ладно?
495
01:17:22,040 --> 01:17:26,555
Давай уедем куда-нибудь,
и встретимся словно впервые –
496
01:17:27,463 --> 01:17:32,795
Майкл и Джейми – и никаких игр.
Пожалуйста!
497
01:17:32,960 --> 01:17:35,793
– Стой на месте!
– Господи! Ты с ума сошла?
498
01:17:35,959 --> 01:17:38,428
Это тебе "Урок номер один".
499
01:17:44,320 --> 01:17:49,394
Прости, что сделано, то сделано.
Мне чертовски нужны были деньги.
500
01:17:49,560 --> 01:17:52,596
Ты это делал ради денег?
501
01:17:52,759 --> 01:17:57,390
За 5000 долларов я должен был
несколько дней побыть Россом.
502
01:17:57,560 --> 01:18:01,314
– Кто? Кто убил его?
– Кто кого убил?
503
01:18:02,080 --> 01:18:05,677
– Росса Талберта!
– Что ты сказала?
504
01:18:06,639 --> 01:18:08,235
Росс Талберт убит?
505
01:18:10,968 --> 01:18:15,771
Майкл...
Кто тебя нанял?
506
01:18:59,919 --> 01:19:04,789
Умеешь играть на этой штуковине?
Я хотел научиться.
507
01:19:12,679 --> 01:19:19,279
Росс Талберт уезжал на выходные.
Вернулся как раз, когда ты убежала.
508
01:19:20,960 --> 01:19:22,791
Я его поджидал.
509
01:19:24,280 --> 01:19:26,191
Пристрелил его.
510
01:19:28,640 --> 01:19:34,397
Браво, глубокое потрясение
было сыграно на отлично.
511
01:19:37,432 --> 01:19:43,100
Я говорил тебе, что Энди Слоун,
роковая красотка киноэкрана,
512
01:19:43,200 --> 01:19:45,333
была моей женой?
513
01:19:52,040 --> 01:19:56,430
Пока не встретила Талберта.
Он ее изнасиловал.
514
01:19:57,840 --> 01:20:02,311
По крайней мере, она так сказала.
Но это не самое худшее.
515
01:20:04,159 --> 01:20:08,711
Он сделал ее знаменитостью.
Она теперь суперстар.
516
01:20:11,260 --> 01:20:14,416
Платит мне алименты,
и шлет открыточки из Малибу.
517
01:20:17,720 --> 01:20:20,029
Как можешь представить,
мне это не очень понравилось.
518
01:20:22,080 --> 01:20:25,708
Я сломал ему ноги бейсбольной битой,
а он достал пистолет.
519
01:20:27,160 --> 01:20:29,720
Держал меня под мушкой,
пока не пришли копы.
520
01:20:31,079 --> 01:20:34,868
По причине его иска я получил
запрет приближаться к нему.
521
01:20:35,040 --> 01:20:40,239
В противном случае я на всю жизнь
сяду в тюрьму.
522
01:20:41,109 --> 01:20:45,599
– За этот кусок дерьма.
– И тут подвернулась я.
523
01:20:47,640 --> 01:20:50,279
В этом ничего личного.
524
01:20:50,439 --> 01:20:54,274
Дюжины таких "джейми"
приходят в мой бар.
525
01:20:54,440 --> 01:20:58,956
Любая бы подошла,
кто ж знал, что ты не отстанешь.
526
01:21:00,760 --> 01:21:05,436
Что пойдешь до конца.
Легко было ошибиться.
527
01:21:10,360 --> 01:21:12,167
Ты, такое ничтожество!
528
01:21:12,267 --> 01:21:16,727
– Я не ничтожество.
– Да...
529
01:21:18,921 --> 01:21:21,150
И это скверный сюрприз
для нас всех.
530
01:21:24,720 --> 01:21:26,630
Прости, Джейми.
531
01:22:39,400 --> 01:22:40,992
Ты промазал.
532
01:24:39,240 --> 01:24:44,519
Не прочла сценарий?
Ты сказала, закончишь в воскресенье!
533
01:24:44,680 --> 01:24:47,513
Знаю, что воскресенье,
потому и звоню.
534
01:24:47,680 --> 01:24:54,073
Я не о личном, а о деле.
Я оказываю тебе услугу.
535
01:24:54,240 --> 01:25:00,270
Если в уик-энд "Кукловод" возьмет кассу,
я вряд ли буду к твоим услугам.
536
01:25:02,480 --> 01:25:04,472
Хорошо, ладно, я позвоню завтра.
537
01:25:08,437 --> 01:25:10,020
Ох, Господи...
538
01:25:12,840 --> 01:25:14,671
Посмотрите, кто пришел!
539
01:25:17,400 --> 01:25:20,710
Я оставил тебе три сотни сообщений.
Где ты была?
540
01:25:21,920 --> 01:25:27,391
Ты потрясающе выглядишь.
Невероятно!
541
01:25:29,021 --> 01:25:32,632
– Читала вчерашние газеты?
– Только комиксы.
542
01:25:33,500 --> 01:25:37,919
Узнаю свою девочку.
Ну, слушай, тогда коротко так:
543
01:25:39,085 --> 01:25:45,833
Отличный дебют, яркий старт карьеры,
оскароносная роль.
544
01:25:46,000 --> 01:25:48,872
Мне все равно, что пишут критики.
545
01:25:51,360 --> 01:25:55,353
Веселее, Джейми!
Ты сорвала банк!
546
01:25:55,519 --> 01:25:58,876
– Хочешь выпить?
– Я не пью.
547
01:25:59,040 --> 01:26:01,155
У нас же праздник.
548
01:26:02,320 --> 01:26:07,678
Мне с тобой нечего праздновать.
Мы расстаемся.
549
01:26:09,600 --> 01:26:13,751
– Вот это шутка!
– Разве шутка?
550
01:26:16,280 --> 01:26:19,113
Мы нужны друг другу,
ты же знаешь.
551
01:26:19,280 --> 01:26:26,914
Нет, ты мне не нужен.
Ты врун и насильник.
552
01:26:27,080 --> 01:26:30,708
– Я насильник?
– Ты мне не нужен.
553
01:26:32,480 --> 01:26:36,358
– Мне никто не нужен.
– Нужен.
554
01:26:36,519 --> 01:26:42,152
Даже если это всерьез,
ты же знаешь, что у нас контракт.
555
01:26:42,319 --> 01:26:47,873
– Действительный еще два года.
– Тоже хорошая шутка.
556
01:26:49,519 --> 01:26:53,513
Особенно в устах ничтожества
в убогом кабинетике.
557
01:28:36,159 --> 01:28:41,996
Обычно я не делаю таких вещей,
но ты правда напомнил мне того,
558
01:28:42,160 --> 01:28:46,152
кого я любила однажды,
и кто разбил мне сердце.
61612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.