All language subtitles for Mork and Mindy S02E12 Mork vs. the Necrotons Part 2.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,374 --> 00:00:07,617 Captain Nirvana! 2 00:00:07,641 --> 00:00:08,907 Captain Nirvana! 3 00:00:11,145 --> 00:00:12,289 What took you so long? 4 00:00:12,313 --> 00:00:14,458 Well, the pet was a little hard to handle. 5 00:00:14,482 --> 00:00:15,562 It bites. 6 00:00:16,583 --> 00:00:18,650 Bite me and I'll remove your cheeks. 7 00:00:19,686 --> 00:00:20,986 Leave us alone. 8 00:00:22,123 --> 00:00:24,134 Who do you think you are? 9 00:00:24,158 --> 00:00:25,969 I mean, you... You break down my door, 10 00:00:25,993 --> 00:00:28,238 you mess up my house, you kidnap my best friend and... 11 00:00:28,262 --> 00:00:30,840 And now you threaten my cheeks? 12 00:00:30,864 --> 00:00:32,784 I mean, you're pushing me too far. 13 00:00:34,035 --> 00:00:35,612 Well, if you think you're pushed too far, 14 00:00:35,636 --> 00:00:37,047 my job's on the line. 15 00:00:37,071 --> 00:00:39,082 Oh, I never wanted to be in the military 16 00:00:39,106 --> 00:00:40,484 in the first place. 17 00:00:40,508 --> 00:00:43,509 For one thing, you have to wear these drab uniforms. 18 00:00:46,280 --> 00:00:48,747 I don't know. I mean, who could look good in this? 19 00:00:50,751 --> 00:00:52,684 The bass player from Kiss? 20 00:00:56,157 --> 00:00:58,135 Will you get in the cage? 21 00:00:58,159 --> 00:00:59,736 Wait, wait... Wait a minute. 22 00:00:59,760 --> 00:01:02,739 Uh, uh, maybe you and I could be friends. 23 00:01:02,763 --> 00:01:03,840 Friends? 24 00:01:03,864 --> 00:01:05,708 Yeah. Like, if we were friends, 25 00:01:05,732 --> 00:01:07,244 we'd do nice things for each other, 26 00:01:07,268 --> 00:01:09,379 like, uh, I might lend you my best purse, 27 00:01:09,403 --> 00:01:12,371 and you might not kill me. 28 00:01:14,141 --> 00:01:15,785 Well, it's a cute idea, 29 00:01:15,809 --> 00:01:17,421 but I don't think it'll catch on. 30 00:01:17,445 --> 00:01:18,821 No, no, wait! Think about it. 31 00:01:18,845 --> 00:01:21,325 I'll bet you deep down inside, you and I are a lot alike. 32 00:01:22,249 --> 00:01:23,282 I doubt it. 33 00:01:27,354 --> 00:01:29,699 Uh, what do you plan to do with me? 34 00:01:29,723 --> 00:01:31,601 Well, I haven't made up my mind yet, 35 00:01:31,625 --> 00:01:34,771 but right now I need you for bait for your master. 36 00:01:34,795 --> 00:01:37,407 He is not my master. 37 00:01:37,431 --> 00:01:39,309 And how do you even know he's gonna come here? 38 00:01:39,333 --> 00:01:40,843 Well, I don't know. It's just a hunch. 39 00:01:40,867 --> 00:01:42,579 But I got a feeling he's got a yen for you. 40 00:01:44,004 --> 00:01:45,515 It's called friendship, 41 00:01:45,539 --> 00:01:47,317 but obviously you wouldn't understand. 42 00:01:47,341 --> 00:01:49,719 Well, whatever. But what is it? 43 00:01:49,743 --> 00:01:50,887 You've never had a friend? 44 00:01:50,911 --> 00:01:52,344 Well, I... 45 00:01:53,647 --> 00:01:54,824 I once felt something 46 00:01:54,848 --> 00:01:57,316 for a man named Torga from the planet Lepto. 47 00:01:58,252 --> 00:02:00,051 Torga from Lepto? 48 00:02:01,722 --> 00:02:02,954 You know him? 49 00:02:05,259 --> 00:02:06,336 No. 50 00:02:06,360 --> 00:02:07,759 Just the name. 51 00:02:09,363 --> 00:02:10,373 Oh. 52 00:02:10,397 --> 00:02:12,409 Well, anyway, he was... 53 00:02:12,433 --> 00:02:14,377 Well, he was a wonderful kind of guy. 54 00:02:14,401 --> 00:02:16,580 I mean, he had long, beautiful hair 55 00:02:16,604 --> 00:02:18,748 and a flowing red beard. 56 00:02:18,772 --> 00:02:22,185 He was... He was, well, so nice and warm. 57 00:02:22,209 --> 00:02:24,387 Really? Whatever happened to him? 58 00:02:24,411 --> 00:02:26,111 I had him made into a jacket. 59 00:02:29,316 --> 00:02:31,060 And there's something about Mork too. 60 00:02:31,084 --> 00:02:32,895 Of course, he wouldn't make a very good jacket, 61 00:02:32,919 --> 00:02:34,364 but I like him anyway. 62 00:02:34,388 --> 00:02:35,999 Well, if you like him so much, why don...? 63 00:02:36,023 --> 00:02:37,167 Why don't you just let him go? 64 00:02:37,191 --> 00:02:39,469 Oh, well, it's strictly business. 65 00:02:39,493 --> 00:02:43,173 You see, after I get all the information out of him, 66 00:02:43,197 --> 00:02:44,707 maybe I won't destroy him. 67 00:02:44,731 --> 00:02:47,366 Maybe I'll take him home with me and donate him to the zoo. 68 00:02:48,835 --> 00:02:51,355 Yeah, but if you do that, you might as well kill him. 69 00:02:51,738 --> 00:02:52,971 Okay. 70 00:02:54,708 --> 00:02:57,120 Now, will you get in the cage? 71 00:02:57,144 --> 00:02:59,664 I'm not getting in that cage. 72 00:03:00,514 --> 00:03:02,025 How would you like to get into something 73 00:03:02,049 --> 00:03:04,216 a little more comfortable, like thumbscrews? 74 00:03:05,752 --> 00:03:08,064 If you need me, I'll be on my perch. 75 00:03:14,361 --> 00:03:16,105 Mindy? Where are you? 76 00:03:16,129 --> 00:03:18,375 Min! Min! 77 00:03:21,268 --> 00:03:23,348 "While you were out." How nice. 78 00:03:24,771 --> 00:03:27,717 "Dear Orkan swine, we have captured your pet. 79 00:03:27,741 --> 00:03:29,619 "If you value your life, give yourself up. 80 00:03:29,643 --> 00:03:31,321 "Otherwise, we'll realign her head, 81 00:03:31,345 --> 00:03:34,824 "steam-clean her thighs, and rotate her limbs. 82 00:03:34,848 --> 00:03:37,394 Yours truly, Nirvana." 83 00:03:37,418 --> 00:03:39,028 Now, just remain calm. Deep breathing. 84 00:03:41,388 --> 00:03:42,699 Remain calm. 85 00:03:42,723 --> 00:03:44,601 Mork. Nelson! 86 00:03:44,625 --> 00:03:46,203 Oh, Nelson, they got Mindy! 87 00:03:46,227 --> 00:03:47,537 I was gonna get her and rescue her, 88 00:03:47,561 --> 00:03:48,672 but now it's too late! 89 00:03:48,696 --> 00:03:50,773 It's my fault! It's my fault! 90 00:03:50,797 --> 00:03:53,976 Hey, easy, easy, easy. 91 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 That's better. 92 00:03:57,137 --> 00:03:59,182 Nice outfit you got there. 93 00:03:59,206 --> 00:04:00,317 Pretty boss threads. 94 00:04:00,341 --> 00:04:03,041 I told Mindy you'd be back. 95 00:04:04,378 --> 00:04:07,357 You're not gonna believe this. 96 00:04:07,381 --> 00:04:09,080 You know what she said? 97 00:04:12,152 --> 00:04:14,964 She said that you... 98 00:04:14,988 --> 00:04:18,735 were captured 99 00:04:18,759 --> 00:04:21,070 by three gorgeous women 100 00:04:21,094 --> 00:04:22,772 from another planet. 101 00:04:27,768 --> 00:04:29,613 By the way, where were you? 102 00:04:29,637 --> 00:04:31,948 I was captured by gorgeous women from another planet. 103 00:04:34,708 --> 00:04:37,776 You crazy nut! 104 00:04:39,647 --> 00:04:40,790 Where's Mindy? 105 00:04:40,814 --> 00:04:42,925 She was captured by three gorgeous girls... 106 00:04:42,949 --> 00:04:44,261 From another planet! 107 00:04:46,587 --> 00:04:48,498 I get it! I get it! 108 00:04:48,522 --> 00:04:50,367 The two of you are in this together, right? 109 00:04:50,391 --> 00:04:51,534 No, no, no. 110 00:04:51,558 --> 00:04:52,569 Nelson, no! 111 00:04:52,593 --> 00:04:54,003 It's true! They captured me, 112 00:04:54,027 --> 00:04:55,405 and they took me to their spaceship. 113 00:04:55,429 --> 00:04:56,640 Then they forced me to undress 114 00:04:56,664 --> 00:04:58,375 and sit in a hot tub with all of them. 115 00:04:58,399 --> 00:04:59,743 A hot tub! 116 00:05:02,969 --> 00:05:04,403 I get it. 117 00:05:05,773 --> 00:05:07,773 Candid Camera, right? 118 00:05:09,276 --> 00:05:11,557 I heard it was coming back on. 119 00:05:12,846 --> 00:05:15,458 Okay, Allen Funt, 120 00:05:15,482 --> 00:05:17,382 come out wherever you are. 121 00:05:19,219 --> 00:05:21,453 Oh, you're too much. 122 00:05:22,523 --> 00:05:25,490 Well, goodbye, Mork. 123 00:05:26,893 --> 00:05:28,327 Goodbye, Mr. Funt. 124 00:05:29,996 --> 00:05:32,809 Let me know when I'm on. 125 00:05:32,833 --> 00:05:34,199 Hi, Mom. 126 00:05:35,636 --> 00:05:38,169 Three gorgeous girls from another... 127 00:05:50,150 --> 00:05:51,394 Mork! 128 00:05:51,418 --> 00:05:53,963 Min! Shh! 129 00:05:53,987 --> 00:05:55,732 You shouldn't have come here. 130 00:05:55,756 --> 00:05:56,966 I couldn't leave you alone. 131 00:05:56,990 --> 00:05:58,435 Oh, but Mork. I'm only one person. 132 00:05:58,459 --> 00:06:00,370 If they catch you, the whole world is in danger. 133 00:06:00,394 --> 00:06:01,871 I'm gonna get you out of here, and if not, 134 00:06:01,895 --> 00:06:03,406 I've got a backup plan. What is it? 135 00:06:03,430 --> 00:06:06,576 Remember how I told you that the Necrotons are biodegradable. 136 00:06:06,600 --> 00:06:08,411 They can only last on Earth for 24 hours, 137 00:06:08,435 --> 00:06:10,469 and after that, well, bing! 138 00:06:11,972 --> 00:06:14,317 And by my calculations, they only have a few minutes left. 139 00:06:14,341 --> 00:06:15,418 Yeah? Yeah. 140 00:06:15,442 --> 00:06:16,820 Well, all we have to do is just stall. 141 00:06:16,844 --> 00:06:18,977 Hiya, toots. Hiya, boots. 142 00:06:21,815 --> 00:06:23,360 Well, I see my plan worked. 143 00:06:23,384 --> 00:06:25,895 I am executive timber. 144 00:06:25,919 --> 00:06:28,052 I hope you get executive termites. 145 00:06:29,456 --> 00:06:30,767 Not nice. 146 00:06:30,791 --> 00:06:32,268 All right. 147 00:06:32,292 --> 00:06:33,970 I surrender. Let Mindy go. 148 00:06:33,994 --> 00:06:35,405 Ha! Not a chance. 149 00:06:35,429 --> 00:06:36,773 But we made a bargain. 150 00:06:36,797 --> 00:06:38,162 So sue me. 151 00:06:39,466 --> 00:06:43,234 There's something so nice about omnipotence. 152 00:06:45,906 --> 00:06:47,672 Ew! 153 00:06:52,446 --> 00:06:54,023 What's wrong with him? 154 00:06:54,047 --> 00:06:56,926 Uh, he's... He's got something caught in his throat, 155 00:06:56,950 --> 00:06:58,828 and he'll die unless you help him. 156 00:06:58,852 --> 00:06:59,879 Oh, I need his brain. 157 00:06:59,903 --> 00:07:01,063 F. 158 00:07:01,087 --> 00:07:03,433 Oh... Oh, I don't know what you did, 159 00:07:03,457 --> 00:07:04,697 but you saved me. 160 00:07:07,961 --> 00:07:09,839 Enough of your cheap Orkan tricks. 161 00:07:09,863 --> 00:07:11,808 Now, get in the cage before I forget I'm a lady. 162 00:07:11,832 --> 00:07:14,110 Uh, all right. 163 00:07:14,134 --> 00:07:17,179 I didn't want to do this, but according to cosmic rules, 164 00:07:17,203 --> 00:07:19,982 and those dictated by Prime Minister Fluffy, 165 00:07:20,006 --> 00:07:21,951 I hereby challenge you to a holotecker. 166 00:07:21,975 --> 00:07:24,353 Ha! Sissy stuff. 167 00:07:24,377 --> 00:07:26,055 I mean, if you really want a duel, 168 00:07:26,079 --> 00:07:27,990 let's go all the way. 169 00:07:28,014 --> 00:07:29,859 The Battle of the Rose. 170 00:07:29,883 --> 00:07:32,161 Uh-uh. Not the Battle of the Rose. 171 00:07:33,186 --> 00:07:34,464 What's the Battle of the Rose? 172 00:07:34,488 --> 00:07:36,566 The greatest mental challenge in the universe, Min. 173 00:07:36,590 --> 00:07:38,468 Those with the strongest will get to keep the rose. 174 00:07:38,492 --> 00:07:41,827 This will be easier than Bobbing for Martians. 175 00:07:48,201 --> 00:07:50,046 All right, who starts? 176 00:07:50,070 --> 00:07:51,503 I'll flip you for it. 177 00:07:52,005 --> 00:07:53,205 Whoa! 178 00:07:53,740 --> 00:07:54,740 Ugh! 179 00:07:56,209 --> 00:07:58,529 Captain Nirvana seems to have won the toss. 180 00:07:59,245 --> 00:08:00,757 He has elected to receive. 181 00:08:00,781 --> 00:08:02,892 It's time to begin the game with a play-by-play now. 182 00:08:02,916 --> 00:08:04,449 Five yards this way. 183 00:08:06,152 --> 00:08:08,512 Good luck to the both of you. 184 00:09:25,265 --> 00:09:27,410 Ha-ha! You're pretty hot stuff, but I won. 185 00:09:27,434 --> 00:09:29,111 I've got the rose. 186 00:09:29,135 --> 00:09:31,581 Ha-ha! But I won. You're out of air and time. 187 00:09:31,605 --> 00:09:32,849 Four, three, two, one. 188 00:09:32,873 --> 00:09:35,585 Ha-ha! You're gone. Adiós. 189 00:09:35,609 --> 00:09:38,855 Huevos rancheros, albóndigas, and anon. 190 00:09:38,879 --> 00:09:41,290 What are you talking about? 191 00:09:41,314 --> 00:09:44,561 Well, you should have deteriorated, but... 192 00:09:44,585 --> 00:09:46,829 You're still here. You only had 24 hours. 193 00:09:46,853 --> 00:09:50,299 Oh, those were Necroton hours. 194 00:09:50,323 --> 00:09:51,935 Oh, excuse me. 195 00:09:51,959 --> 00:09:53,937 Roughly how long is that on Earth? 196 00:09:53,961 --> 00:09:56,305 Nine hundred years. 197 00:09:56,329 --> 00:10:00,309 Boy, if I'd known that, I would have paced myself. 198 00:10:18,284 --> 00:10:19,796 Oh, come on, Min. Cheer up. 199 00:10:19,820 --> 00:10:22,131 Hey, I'll give you a ride. 200 00:10:22,155 --> 00:10:26,368 ♪ It was only a girl In a gilded cage ♪ 201 00:10:26,392 --> 00:10:27,536 Mork. 202 00:10:27,560 --> 00:10:29,739 Sorry, Min. Stop trying to cheer me up. 203 00:10:29,763 --> 00:10:31,240 Yeah, I know. 204 00:10:31,264 --> 00:10:33,704 It's kind of hard to frolic in the face of doom. 205 00:10:34,601 --> 00:10:36,479 You know, I've been thinking about all the things 206 00:10:36,503 --> 00:10:38,481 that have happened to me since I've met you. 207 00:10:38,505 --> 00:10:39,749 Well, one thing for sure, 208 00:10:39,773 --> 00:10:41,618 I never thought I'd end up sitting in a birdcage 209 00:10:41,642 --> 00:10:44,809 waiting for my brains to be sucked out by Necrotons. 210 00:10:47,681 --> 00:10:50,649 Well, look on the bright side. You still have your health. 211 00:10:55,522 --> 00:10:57,800 Mork, you know, you... You didn't have to come back 212 00:10:57,824 --> 00:11:00,036 and risk your life to save me, but you did. 213 00:11:00,060 --> 00:11:01,037 Thanks. 214 00:11:01,061 --> 00:11:02,271 Yeah, but I kind of botched up. 215 00:11:02,295 --> 00:11:03,806 Because if I'd done the right thing, 216 00:11:03,830 --> 00:11:06,390 you'd be safe in your own home when they destroyed the Earth. 217 00:11:09,335 --> 00:11:11,514 I guess we've had a full life. 218 00:11:11,538 --> 00:11:14,572 I only wish I had gotten to meet Anson Williams. 219 00:11:19,980 --> 00:11:23,026 Mork, there's something that I've been wanting to tell you 220 00:11:23,050 --> 00:11:24,426 for a long time, but I just couldn't. 221 00:11:24,450 --> 00:11:26,863 Oh, what is it, Min? 222 00:11:26,887 --> 00:11:28,497 Well, one time when you weren't home, 223 00:11:28,521 --> 00:11:31,556 I put on your spacesuit. 224 00:11:35,929 --> 00:11:37,209 The helmet too? 225 00:11:38,398 --> 00:11:40,043 Boots and all. 226 00:11:40,067 --> 00:11:41,077 Are you mad? 227 00:11:41,101 --> 00:11:43,146 No. 228 00:11:43,170 --> 00:11:45,730 I have a confession to make to you too. 229 00:11:48,575 --> 00:11:50,019 Well, one time when you weren't home, 230 00:11:50,043 --> 00:11:51,353 I held your blow dryer 231 00:11:51,377 --> 00:11:53,737 and jumped up and down on your bed. 232 00:11:56,116 --> 00:11:57,093 Are you mad? 233 00:11:57,117 --> 00:11:58,961 No. 234 00:11:58,985 --> 00:12:01,586 I guess we've done it all. 235 00:12:05,892 --> 00:12:08,604 Okay, Morky, it's time to get your brain sucked. 236 00:12:08,628 --> 00:12:09,772 Oh! 237 00:12:09,796 --> 00:12:11,262 Goodbye, Mork. 238 00:12:19,472 --> 00:12:20,850 Goodbye, brains. 239 00:12:20,874 --> 00:12:22,952 Hello, Larry. 240 00:12:22,976 --> 00:12:24,821 Yaddy-yaddy, warden! 241 00:12:24,845 --> 00:12:25,822 Oh, Mork! 242 00:12:25,846 --> 00:12:28,057 Top of the world, Min! 243 00:12:28,081 --> 00:12:29,848 Top of the world, Mindy! 244 00:12:31,351 --> 00:12:33,996 Oh. Is this thing gonna hurt? 245 00:12:34,020 --> 00:12:35,364 Oh, no. I won't feel a thing. 246 00:12:35,388 --> 00:12:37,266 No, no. I meant me. 247 00:12:37,290 --> 00:12:39,001 Well, you tremendously. 248 00:12:39,025 --> 00:12:40,502 Oh. 249 00:12:40,526 --> 00:12:42,166 Comfy? What? 250 00:12:43,163 --> 00:12:44,774 It would have been easier if you'd talked. 251 00:12:44,798 --> 00:12:45,942 But since we can't trust you, 252 00:12:45,966 --> 00:12:47,210 we'll have to take out your brain 253 00:12:47,234 --> 00:12:48,945 and squeeze out the information. 254 00:12:48,969 --> 00:12:50,168 What? 255 00:12:51,037 --> 00:12:52,281 Sutra. 256 00:12:52,305 --> 00:12:53,972 Activate the extractor. 257 00:12:59,846 --> 00:13:01,457 All right, I'll take it from here. 258 00:13:01,481 --> 00:13:02,792 Prepare the ship for takeoff. 259 00:13:02,816 --> 00:13:04,582 And check to see if the cookies are done. 260 00:13:07,087 --> 00:13:09,020 Oh, Mork, Mork. 261 00:13:10,824 --> 00:13:13,591 Boxing have been good to me, Howard. 262 00:13:14,594 --> 00:13:16,928 Oh! It's too late. 263 00:13:18,698 --> 00:13:20,643 Oh! It's not in there. 264 00:13:20,667 --> 00:13:22,333 I think it in my ear. 265 00:13:26,973 --> 00:13:29,252 Whew! Uh, that was close. 266 00:13:29,276 --> 00:13:31,553 Oh, I'm so glad you're all right. 267 00:13:31,577 --> 00:13:34,323 Well, I... I thought you wanted to suck out my brains, 268 00:13:34,347 --> 00:13:36,392 put them in that little jar over there for the winter. 269 00:13:36,416 --> 00:13:37,894 Oh, no, Mork. 270 00:13:37,918 --> 00:13:39,561 That was just to pretend for those two... 271 00:13:39,585 --> 00:13:41,030 Those two barracudas. 272 00:13:41,054 --> 00:13:44,133 You see, ever since I danced the tango with you, well, 273 00:13:44,157 --> 00:13:46,735 Well, I felt something I never felt before. 274 00:13:46,759 --> 00:13:48,004 What was that? 275 00:13:48,028 --> 00:13:49,806 Lack of hate. 276 00:13:49,830 --> 00:13:51,240 Well, you know what they say. 277 00:13:51,264 --> 00:13:53,184 "Lack of hate is a many splendored thing." 278 00:13:54,067 --> 00:13:56,112 Oh, Mork, Mork. 279 00:13:56,136 --> 00:13:58,114 If anyone on my planet knew what I was feeling now, 280 00:13:58,138 --> 00:14:01,317 well, I'd be vaporized. 281 00:14:01,341 --> 00:14:03,186 But, somehow, ever since I met you, 282 00:14:03,210 --> 00:14:05,922 I've discovered there's a woman inside of me. 283 00:14:05,946 --> 00:14:08,279 Oh, yes. I can see where she's hiding. 284 00:14:11,318 --> 00:14:13,896 Oh, why? Oh, why? Why? 285 00:14:13,920 --> 00:14:15,164 Oh, why? 286 00:14:15,188 --> 00:14:17,499 Why do you have such power over me? 287 00:14:17,523 --> 00:14:19,401 I do? Yes. 288 00:14:19,425 --> 00:14:21,137 My life used to be so simple. 289 00:14:21,161 --> 00:14:23,272 Up at 9, maim, torture, mutilate, 290 00:14:23,296 --> 00:14:26,309 and then a light supper and curl up with a good book. 291 00:14:26,333 --> 00:14:27,409 But now, 292 00:14:27,433 --> 00:14:28,711 now I have to have you. 293 00:14:28,735 --> 00:14:30,246 I want to take you home with me. 294 00:14:30,270 --> 00:14:31,680 You'll be my slave. 295 00:14:31,704 --> 00:14:33,916 Oh, we'll have such fun together. Ooh! 296 00:14:33,940 --> 00:14:36,274 Well, we really can't. 297 00:14:38,778 --> 00:14:39,889 We can't? 298 00:14:39,913 --> 00:14:42,558 What could be more important than being my slave? 299 00:14:42,582 --> 00:14:44,293 My friendship for Mindy. 300 00:14:44,317 --> 00:14:48,130 You mean, you would pass up cosmic euphoria for that... 301 00:14:48,154 --> 00:14:50,314 That thing scratching around in the cage? 302 00:14:50,891 --> 00:14:51,990 You got it. 303 00:14:53,960 --> 00:14:57,139 Maybe you'll feel differently after I put your pet to sleep. 304 00:15:00,767 --> 00:15:02,945 Now, Nirvana, don't do anything rash. 305 00:15:02,969 --> 00:15:04,313 Mork, you still have your brain! 306 00:15:04,337 --> 00:15:05,982 That's the good news. There's some bad news 307 00:15:06,006 --> 00:15:07,549 you don't want to hear right now. 308 00:15:07,573 --> 00:15:09,485 Listen, can we talk about this, maybe discuss it? 309 00:15:09,509 --> 00:15:11,921 No. We Necrotons have a saying: 310 00:15:11,945 --> 00:15:13,189 "If an enemy gets in your way, 311 00:15:13,213 --> 00:15:16,259 you just needlepoint a sampler out of their hair." 312 00:15:16,283 --> 00:15:18,427 Oh, you're a real homebody, you know that? Mm-hm. 313 00:15:18,451 --> 00:15:21,597 But since I don't have time to do all of that, 314 00:15:21,621 --> 00:15:24,200 I'll just part her hair down to her toes. 315 00:15:24,224 --> 00:15:26,035 What did she say? Oh... 316 00:15:26,059 --> 00:15:27,270 It's just kind of girl talk, Min. 317 00:15:27,294 --> 00:15:28,592 Something about split ends. 318 00:15:29,896 --> 00:15:31,707 Listen, if you hurt her, you'll break my heart. 319 00:15:31,731 --> 00:15:34,676 Oh, you can have one of mine. I have three. 320 00:15:34,700 --> 00:15:36,312 All right, pet. 321 00:15:36,336 --> 00:15:38,381 You have littered your last cage. 322 00:15:38,405 --> 00:15:40,182 If you come near me, I'll... 323 00:15:40,206 --> 00:15:42,618 I'll poke you with my perch. 324 00:15:42,642 --> 00:15:43,986 No, no! No, no! 325 00:15:44,010 --> 00:15:45,288 Now, listen. 326 00:15:45,312 --> 00:15:47,957 If you hurt her, you'll never, ever be my friend. 327 00:15:47,981 --> 00:15:50,659 Oh, you'll forget about her. 328 00:15:50,683 --> 00:15:52,194 No. You never forget about a friend, 329 00:15:52,218 --> 00:15:53,418 even when they're gone. 330 00:15:54,654 --> 00:15:56,632 Oh, I don't know what I'm feeling. 331 00:15:56,656 --> 00:15:58,367 No matter what I do, I can't win. 332 00:15:58,391 --> 00:16:01,570 You are driving me crazy! 333 00:16:01,594 --> 00:16:05,374 Mork, I think she wants to be a little more than just friends. 334 00:16:05,398 --> 00:16:06,508 I don't care what you call it. 335 00:16:06,532 --> 00:16:07,944 If I can't have him, no one can! 336 00:16:07,968 --> 00:16:09,245 Whoa! Oh. 337 00:16:09,269 --> 00:16:12,148 It's a strange way of showing affection, Min. 338 00:16:12,172 --> 00:16:13,782 It's time for slicing and dicing. 339 00:16:13,806 --> 00:16:15,251 No, no. 340 00:16:15,275 --> 00:16:17,019 Not so fast, Captain Ferrucci! 341 00:16:17,043 --> 00:16:18,043 Ha-ha-ha! 342 00:16:21,348 --> 00:16:22,691 Ha-ha-ha. 343 00:16:22,715 --> 00:16:24,482 Ha-ha-ha-ha-ha! 344 00:16:25,986 --> 00:16:27,118 Ow! Ow! 345 00:16:29,689 --> 00:16:31,356 Ha! You missed the whole galaxy. 346 00:16:32,959 --> 00:16:34,125 Really? 347 00:16:36,296 --> 00:16:37,373 I warn you. 348 00:16:37,397 --> 00:16:39,797 I am the best swordsman in all of Ork. 349 00:16:41,134 --> 00:16:42,833 Ow! NIRVANA: Ooh! 350 00:16:45,738 --> 00:16:47,216 Ho-ho-ho. 351 00:16:47,240 --> 00:16:50,019 Well, I never actually faced a person. 352 00:16:50,043 --> 00:16:51,787 But I am undefeated 353 00:16:51,811 --> 00:16:53,722 at capes and pictures. 354 00:16:56,383 --> 00:16:58,060 Oh. 355 00:16:58,084 --> 00:16:59,495 I can't do it. 356 00:16:59,519 --> 00:17:00,529 You win. 357 00:17:00,553 --> 00:17:01,930 I win? 358 00:17:01,954 --> 00:17:03,232 Oh, what did I do? 359 00:17:03,256 --> 00:17:04,533 I'll make a deal with you. 360 00:17:04,557 --> 00:17:05,767 Mork, you can't trust her. 361 00:17:05,791 --> 00:17:07,591 Oh, go peck your cuttlebone. 362 00:17:08,928 --> 00:17:10,672 Listen, I'll set your pet free. 363 00:17:10,696 --> 00:17:11,974 I'll... I'll say in my report 364 00:17:11,998 --> 00:17:13,442 that the Earth was uninhabitable, 365 00:17:13,466 --> 00:17:15,478 if only you'll come back and be my mate. 366 00:17:15,502 --> 00:17:16,745 Oh, that's a wonderful offer. 367 00:17:16,769 --> 00:17:18,881 Can I sleep on that? 368 00:17:18,905 --> 00:17:20,483 Okay, okay. 369 00:17:20,507 --> 00:17:22,118 We'll go back and you'll be the master. 370 00:17:22,142 --> 00:17:23,619 I'll be your slave. 371 00:17:23,643 --> 00:17:25,054 We've heard enough. 372 00:17:25,078 --> 00:17:26,511 Drop your sword. 373 00:17:27,813 --> 00:17:29,125 Don't point that thing at me. 374 00:17:29,149 --> 00:17:30,326 I'm your captain. 375 00:17:30,350 --> 00:17:31,927 Our ex-captain. 376 00:17:31,951 --> 00:17:34,263 Filing false reports, that's treason. 377 00:17:34,287 --> 00:17:35,431 We're going to vaporize you 378 00:17:35,455 --> 00:17:37,466 and take the two specimens home with us. 379 00:17:37,490 --> 00:17:39,168 We will be heroes. 380 00:17:39,192 --> 00:17:41,070 See? I told you they wanted my job. 381 00:17:41,094 --> 00:17:43,972 Traitors deserve to suffer. 382 00:17:43,996 --> 00:17:45,874 I think we'll crush her slowly 383 00:17:45,898 --> 00:17:47,410 with the Necroton death hug. 384 00:17:47,434 --> 00:17:48,477 Ooh! 385 00:17:48,501 --> 00:17:51,847 Gee, that always wrinkles my clothes. 386 00:17:51,871 --> 00:17:53,282 Let's just vaporize her. 387 00:17:53,306 --> 00:17:54,550 Hey, you with the death ray. 388 00:17:54,574 --> 00:17:57,094 You've got a split in your tights. 389 00:17:58,244 --> 00:18:00,289 Okay, ladies, put your hands up. 390 00:18:00,313 --> 00:18:01,757 Don't worry. She can't shoot. 391 00:18:01,781 --> 00:18:03,359 She doesn't know the firing sequence. 392 00:18:03,383 --> 00:18:04,427 Quick! The death hug. 393 00:18:04,451 --> 00:18:05,694 No, no, no! Don't harm her! 394 00:18:05,718 --> 00:18:06,695 Aah! Oh! 395 00:18:06,719 --> 00:18:08,664 Oh. Ahh, ha-ha-ha. 396 00:18:08,688 --> 00:18:10,288 Whoo! 397 00:18:14,494 --> 00:18:16,238 Oh! 398 00:18:16,262 --> 00:18:17,940 I think I must have found the sequence. 399 00:18:17,964 --> 00:18:20,264 Okay, gang, reach for Mars. 400 00:18:21,834 --> 00:18:24,034 No. I mean, up with your hands! 401 00:18:24,971 --> 00:18:26,482 Mork, not you! 402 00:18:26,506 --> 00:18:27,950 No!! Not you, you! 403 00:18:27,974 --> 00:18:30,018 No! Not you, them! No, you... Mork! Mork! 404 00:18:30,042 --> 00:18:31,720 Mindy... No, Mindy. 405 00:18:31,744 --> 00:18:33,089 She's with me, me, me, me, me. 406 00:18:33,113 --> 00:18:35,124 Okay, open the door. 407 00:18:35,148 --> 00:18:36,325 Get out, pet. 408 00:18:36,349 --> 00:18:37,926 I'm not a pet. 409 00:18:37,950 --> 00:18:39,462 Okay, I'm sorry. 410 00:18:39,486 --> 00:18:41,352 Get in, goons. 411 00:18:42,322 --> 00:18:43,299 Oh, Mind. 412 00:18:43,323 --> 00:18:46,202 Oh, we did it! 413 00:18:46,226 --> 00:18:48,204 You know, I still don't understand. 414 00:18:48,228 --> 00:18:51,307 I tortured you, I put you in a cage, and... 415 00:18:51,331 --> 00:18:52,941 And yet you helped me, 416 00:18:52,965 --> 00:18:55,411 and, Mork, you saved my life. 417 00:18:55,435 --> 00:18:57,679 Well, what else would a friend do? 418 00:18:57,703 --> 00:18:59,681 I don't know. I never had any. 419 00:18:59,705 --> 00:19:01,250 Are you gonna let us go? 420 00:19:01,274 --> 00:19:03,574 Sure. You got the gun. 421 00:19:04,644 --> 00:19:05,687 Mork. Mind. 422 00:19:05,711 --> 00:19:07,523 Here. 423 00:19:07,547 --> 00:19:09,024 We have more with our friendship 424 00:19:09,048 --> 00:19:10,559 than could ever be destroyed by any gun. 425 00:19:10,583 --> 00:19:11,893 Now will you let us go? 426 00:19:11,917 --> 00:19:13,729 Do I have to? 427 00:19:13,753 --> 00:19:14,852 A friend would. 428 00:19:16,156 --> 00:19:18,601 You guys sure play rough. 429 00:19:24,096 --> 00:19:25,941 This time I had my eyes closed. 430 00:19:25,965 --> 00:19:29,178 Yeah, me too. 431 00:19:29,202 --> 00:19:32,381 Well, goodbye, Nirvana. 432 00:19:32,405 --> 00:19:34,082 Next time you come to this planet, 433 00:19:34,106 --> 00:19:36,051 I won't hide. 434 00:19:36,075 --> 00:19:38,621 Oh, what are you gonna do with Kama and Sutra? 435 00:19:38,645 --> 00:19:40,689 I'm gonna try to teach them what you taught me, 436 00:19:40,713 --> 00:19:43,153 but if that doesn't work, I think I'll have them stuffed. 437 00:19:45,351 --> 00:19:46,362 Wait! 438 00:19:46,386 --> 00:19:50,299 W-when you have friends, 439 00:19:50,323 --> 00:19:52,601 does it hurt when they leave you? 440 00:19:52,625 --> 00:19:54,403 Yes. 441 00:19:55,795 --> 00:19:58,407 Well, then, I guess I've found some real friends. 442 00:20:18,651 --> 00:20:22,531 Mork calling Orson. Come in, Orson. 443 00:20:22,555 --> 00:20:26,034 Mork calling Orson. Come in, Orson. 444 00:20:26,058 --> 00:20:28,504 Mork calling Orson. Come in, Orson! 445 00:20:28,528 --> 00:20:29,905 Come out, come out wherever you are. 446 00:20:29,929 --> 00:20:31,773 Olly, olly fats in free! 447 00:20:31,797 --> 00:20:33,175 Mork! Yeah. 448 00:20:33,199 --> 00:20:35,110 I'm relieved to see you're in one piece. 449 00:20:35,134 --> 00:20:37,112 Well, sir, what did you expect to see me in, a bikini, 450 00:20:37,136 --> 00:20:38,647 your Harper's Bazaarness? Ar-ar. 451 00:20:38,671 --> 00:20:40,816 Congratulations on once again 452 00:20:40,840 --> 00:20:42,984 surviving the attack of the Necroton. 453 00:20:43,008 --> 00:20:45,787 Well, sir, this has been a week to end all weeks. 454 00:20:45,811 --> 00:20:47,256 I'm not kidding you. 455 00:20:47,280 --> 00:20:48,591 Now that it's over, 456 00:20:48,615 --> 00:20:51,093 have you any special observations to report? 457 00:20:51,117 --> 00:20:54,029 You must remember this: That a kiss is still a kiss, 458 00:20:54,053 --> 00:20:56,665 and a sigh is just a sigh. 459 00:20:56,689 --> 00:20:59,568 And on Earth, friendship is as contagious as the flu. 460 00:20:59,592 --> 00:21:00,869 Are you sure? 461 00:21:00,893 --> 00:21:03,004 Well, it must be, sir. I mean, I caught it from Mindy, 462 00:21:03,028 --> 00:21:05,507 then I gave it to Nirvana, captain of the Necrotons. 463 00:21:05,531 --> 00:21:07,343 You gave it away? 464 00:21:07,367 --> 00:21:08,944 Well, I got it right back. 465 00:21:08,968 --> 00:21:10,979 I mean, that's the funny thing about friendship. 466 00:21:11,003 --> 00:21:13,415 It's like a boomerang! 467 00:21:13,439 --> 00:21:16,285 It comes right back at you. Bam! 468 00:21:16,309 --> 00:21:19,488 But you wasted it on a Necroton, our enemy. 469 00:21:19,512 --> 00:21:21,923 Well, but now we have one less enemy. 470 00:21:21,947 --> 00:21:24,960 There's plenty more Necrotons where she came from, Mork. 471 00:21:24,984 --> 00:21:27,396 Oh, but, sir, how about this for a plan? 472 00:21:27,420 --> 00:21:29,898 Tell you what. If everybody makes two friends 473 00:21:29,922 --> 00:21:31,867 and those two friends make two more friends, 474 00:21:31,891 --> 00:21:33,935 and two more friends, and... Yeah! out to infinity, 475 00:21:33,959 --> 00:21:36,071 pretty soon, we'll all be flying the friendly skies 476 00:21:36,095 --> 00:21:37,506 and united. 477 00:21:37,530 --> 00:21:39,908 Until next week, sir. Nanu, nanu. 32913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.