All language subtitles for Mork and Mindy S01E21 In Mork We Trust.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,074 --> 00:00:08,373 Nanu-nanu. 2 00:00:19,636 --> 00:00:20,916 Shazbot! 3 00:01:21,649 --> 00:01:23,682 Okay... 4 00:01:23,717 --> 00:01:25,784 left foot on the blue dot. 5 00:01:25,820 --> 00:01:27,485 Look out! 6 00:01:27,521 --> 00:01:32,023 Oh... what happened? 7 00:01:33,828 --> 00:01:35,260 I'm sorry. 8 00:01:35,296 --> 00:01:36,695 And Mork... 9 00:01:36,730 --> 00:01:39,481 I'm sorry I sat on your face. 10 00:01:39,516 --> 00:01:40,482 That's all right, Julius. 11 00:01:40,517 --> 00:01:41,561 I do it all the time. 12 00:01:41,585 --> 00:01:44,620 Okay? Great. Thanks. 13 00:01:44,655 --> 00:01:46,404 Are you all right? 14 00:01:46,439 --> 00:01:48,240 Sure. I love to play "Squash the Alien." 15 00:01:48,275 --> 00:01:49,424 Oh. 16 00:01:49,459 --> 00:01:50,887 Could you breathe down there? 17 00:01:50,911 --> 00:01:52,994 Only out. 18 00:01:53,030 --> 00:01:55,208 Well, I'm sorry all those people fell on you, Mork. 19 00:01:55,232 --> 00:01:57,110 Oh, that's a great game. Let's play another game 20 00:01:57,134 --> 00:01:58,578 like, "Musical Spikes" or "Hide and Go Kill." 21 00:01:58,602 --> 00:02:01,569 Ah, Why don't you just come out and say 22 00:02:01,605 --> 00:02:02,570 you don't want to play this silly game. 23 00:02:02,606 --> 00:02:03,705 I didn't want to be rude. 24 00:02:04,742 --> 00:02:07,542 Come on in. 25 00:02:07,577 --> 00:02:08,857 Okay, I'll spin again. 26 00:02:12,766 --> 00:02:15,350 Please... don't get up. 27 00:02:15,386 --> 00:02:18,953 They didn't come in that way, did they? 28 00:02:18,989 --> 00:02:22,324 That's obscene. 29 00:02:22,359 --> 00:02:25,393 It looks like a Christmas card from Hugh Hefner. 30 00:02:25,428 --> 00:02:26,394 It's just a game. 31 00:02:26,430 --> 00:02:28,541 See, they're not supposed to fall over. 32 00:02:28,565 --> 00:02:29,848 Oh? 33 00:02:29,884 --> 00:02:31,294 Left hand to blue... 34 00:02:32,720 --> 00:02:35,187 Mr. Bickley, you can't just come in here 35 00:02:35,222 --> 00:02:37,433 and start shoving my guests around. 36 00:02:37,457 --> 00:02:38,690 You should at least ask first. 37 00:02:38,726 --> 00:02:41,993 Do you know what that sounds like downstairs? 38 00:02:42,029 --> 00:02:45,263 Like R2-D2 trying to do a soft-shoe. 39 00:02:46,817 --> 00:02:47,828 Oh, come on. 40 00:02:47,852 --> 00:02:49,746 We just started playing this game. 41 00:02:49,770 --> 00:02:52,237 And what trouble-maker is sucking ice into his mouth 42 00:02:52,273 --> 00:02:54,217 and spitting it back into an empty glass? 43 00:02:54,241 --> 00:02:55,690 Oh, sorry. 44 00:02:58,795 --> 00:03:01,462 And stop putting ice cubes in your drinks. 45 00:03:01,498 --> 00:03:02,831 You know what it's like 46 00:03:02,866 --> 00:03:05,466 being under 13 people all tinkling at once. 47 00:03:05,502 --> 00:03:07,402 I guess we'll have to try and be more quiet. 48 00:03:07,437 --> 00:03:09,621 Tell you what... we'll only play "spin the sock", 49 00:03:09,656 --> 00:03:11,317 and we'll replace our stereo needle with a Q-tip... 50 00:03:11,341 --> 00:03:12,652 and we'll only play charades wearing gloves. 51 00:03:12,676 --> 00:03:13,737 Shut up! 52 00:03:13,761 --> 00:03:14,726 Thank you. 53 00:03:14,762 --> 00:03:16,161 Look, Mr. Bickley... 54 00:03:16,196 --> 00:03:18,108 look, I have just about had it... 55 00:03:18,132 --> 00:03:19,442 Hey, don't try to get cozy 56 00:03:19,466 --> 00:03:21,032 with me, sweetie pie. 57 00:03:21,068 --> 00:03:22,167 I'm steamed. 58 00:03:22,202 --> 00:03:24,802 And when I'm steamed, it's no more Mr. Wonderful. 59 00:03:24,838 --> 00:03:27,489 I have my rights and I'm not leaving here 60 00:03:27,524 --> 00:03:32,461 until there's no more dancing, singing, laughing, talking or bodily sounds. 61 00:03:32,496 --> 00:03:34,616 Oh, sorry. 62 00:03:35,516 --> 00:03:38,366 Look at that, it's 8:30 already. 63 00:03:38,402 --> 00:03:39,545 Well, we better be going... 64 00:03:39,569 --> 00:03:40,569 Wait a minute you guys. 65 00:03:40,603 --> 00:03:41,903 Don't let him scare you off. 66 00:03:41,938 --> 00:03:42,904 See you later. 67 00:03:42,939 --> 00:03:44,039 Oh, really... 68 00:03:44,074 --> 00:03:45,140 Come on, Julius... 69 00:03:45,175 --> 00:03:46,175 I'm sorry, Mindy. 70 00:03:46,210 --> 00:03:47,909 I have to go. 71 00:03:47,944 --> 00:03:49,744 I have a self-assertion class. 72 00:03:51,264 --> 00:03:53,898 I'm afraid if I'm late, they'll kill me. 73 00:03:53,933 --> 00:03:55,600 Come on, Julius. 74 00:03:55,635 --> 00:03:57,902 We'll get together again... real soon. 75 00:03:57,938 --> 00:03:59,271 Over my dead body. 76 00:03:59,306 --> 00:04:00,339 Hey, that's a great game. 77 00:04:00,374 --> 00:04:01,651 It takes a long time to play though 78 00:04:01,675 --> 00:04:03,075 and gets kind of gross near the end. 79 00:04:06,213 --> 00:04:07,357 Well, I hope you're happy. 80 00:04:07,381 --> 00:04:08,430 Everyone's gone. 81 00:04:08,465 --> 00:04:12,166 When it comes to parties, I'm the super pooper. 82 00:04:12,202 --> 00:04:13,779 Mr. Bickley, you are the worst... 83 00:04:13,803 --> 00:04:15,347 you are the most unreasonable... 84 00:04:15,371 --> 00:04:17,138 Don't forget cantankerous. 85 00:04:17,173 --> 00:04:19,107 That's on my business cards. 86 00:04:19,159 --> 00:04:20,759 Hey, what's this? 87 00:04:20,794 --> 00:04:22,404 A transistor noise-maker? 88 00:04:22,428 --> 00:04:24,540 No, no, no, no, see... That's a radio for deaf mutes. 89 00:04:24,564 --> 00:04:25,646 See? 90 00:04:25,682 --> 00:04:28,349 ♪ I love you more than you'll ever know... ♪ 91 00:04:29,253 --> 00:04:31,469 Turn it down. 92 00:04:31,505 --> 00:04:34,706 ♪ I love you more than you'll ever know... ♪ 93 00:04:34,742 --> 00:04:36,802 I know what it is, Mr. Wiseacre. 94 00:04:36,826 --> 00:04:38,460 It's a pocket calculator. 95 00:04:38,495 --> 00:04:39,655 Big deal! 96 00:04:41,297 --> 00:04:43,999 Well, this is an incredibly boring party. 97 00:04:47,504 --> 00:04:48,681 You know, it's funny. 98 00:04:48,705 --> 00:04:50,367 When you're actually up here, 99 00:04:50,391 --> 00:04:53,541 it's not so noisy. 100 00:04:53,576 --> 00:04:54,542 Whew, boy, am I glad 101 00:04:54,577 --> 00:04:56,188 he didn't start pushing any buttons 102 00:04:56,212 --> 00:04:57,195 on this Age Machine. 103 00:04:57,231 --> 00:04:58,813 Why? I think it would be funny 104 00:04:58,848 --> 00:05:01,015 seeing Bickley acting like a little kid. 105 00:05:01,050 --> 00:05:02,362 Except, he'd probably tell his mother 106 00:05:02,386 --> 00:05:03,563 to put a muffler on his rattle. 107 00:05:03,587 --> 00:05:04,653 That's impossible. 108 00:05:04,688 --> 00:05:06,766 You see, only Orkans are affected by the Age Machine. 109 00:05:06,790 --> 00:05:07,867 No matter who presses these buttons, 110 00:05:07,891 --> 00:05:09,135 I'm the one who goes through the changes. 111 00:05:09,159 --> 00:05:10,837 Well then, you'd better put that in a safe place. 112 00:05:10,861 --> 00:05:12,093 Yeah, you're right. 113 00:05:12,129 --> 00:05:15,030 I sat on it once and became two ages at once. 114 00:05:15,065 --> 00:05:17,648 That must've been terrible. 115 00:05:17,684 --> 00:05:18,649 Yeah, I became a Boy Scout 116 00:05:18,685 --> 00:05:20,063 and an octogenarian at the same time. 117 00:05:20,087 --> 00:05:22,247 I spent days helping myself across the street. 118 00:05:28,962 --> 00:05:31,379 Dad, Grandma, 119 00:05:31,414 --> 00:05:33,414 has anybody seen my Mindy necklace? 120 00:05:33,450 --> 00:05:35,528 Well, I don't think it's here anywhere, honey. 121 00:05:35,552 --> 00:05:36,534 Did you lose it? 122 00:05:36,570 --> 00:05:38,636 Well, I-I took it off at my party last night 123 00:05:38,672 --> 00:05:41,039 and when we were cleaning up, I couldn't find it. 124 00:05:41,075 --> 00:05:43,586 It's my theory that it was sucked into a parallel universe. 125 00:05:43,610 --> 00:05:44,954 The same universe that socks go 126 00:05:44,978 --> 00:05:46,356 when you lose them in the dryer. 127 00:05:46,380 --> 00:05:49,815 I bet that Jimmy Hoffa is wearing it right now. 128 00:05:49,850 --> 00:05:51,878 Well, if you'll excuse me, 129 00:05:51,902 --> 00:05:53,713 I have a luncheon date. 130 00:05:53,737 --> 00:05:57,588 And I must go and spray myself with ♪ Charlie ♪. 131 00:05:59,509 --> 00:06:01,876 You know, I'd hate to think that somebody took it. 132 00:06:01,912 --> 00:06:03,245 It was just a cheap necklace. 133 00:06:03,280 --> 00:06:05,147 I don't know why anybody would want it. 134 00:06:05,182 --> 00:06:06,209 All right, 135 00:06:06,233 --> 00:06:08,933 let's use our powers of deductive reasoning. 136 00:06:08,969 --> 00:06:13,304 Whoever took it had to be named "Mindy". 137 00:06:13,339 --> 00:06:14,872 Now who at the party was named Mindy? 138 00:06:14,907 --> 00:06:16,786 All right, up against the wall, sister! 139 00:06:16,810 --> 00:06:18,087 Move it! Move it! Move it! 140 00:06:18,111 --> 00:06:19,611 Come on. This is serious. 141 00:06:19,646 --> 00:06:21,696 Why would I take my own necklace? 142 00:06:21,732 --> 00:06:23,831 The insurance? 143 00:06:23,867 --> 00:06:26,634 Why don't you call up everybody who was at the party 144 00:06:26,669 --> 00:06:28,686 and ask if they're a despicable thief? 145 00:06:28,721 --> 00:06:31,239 Boy, I hate to think it was taken by a friend. 146 00:06:31,274 --> 00:06:32,540 Hey, I've got an idea. 147 00:06:32,575 --> 00:06:33,558 I'll tell you what. 148 00:06:33,594 --> 00:06:34,704 We'll go to Jamaica, get a gris-gris man, 149 00:06:34,728 --> 00:06:36,728 put de voodoo on it, man, 150 00:06:36,763 --> 00:06:38,575 wait till his arms fall off, then we know, man. 151 00:06:38,599 --> 00:06:41,566 We got him hands down, boys. 152 00:06:52,696 --> 00:06:53,995 Hello, Debbie Wilson? 153 00:06:54,030 --> 00:06:55,763 Yes, this is Mork. 154 00:06:55,799 --> 00:06:57,164 I'm a friend of Mindy's. 155 00:06:57,200 --> 00:06:59,312 Well, any friend of Mindy's is a friend of mine, too. 156 00:06:59,336 --> 00:07:02,670 Listen, did you steal Mindy's necklace? 157 00:07:02,706 --> 00:07:04,417 What? I don't know what that has 158 00:07:04,441 --> 00:07:05,540 to do with anything, 159 00:07:05,575 --> 00:07:08,643 but yes, I can blow it out my ear. 160 00:07:08,678 --> 00:07:10,545 No, I'm sorry, not raw. 161 00:07:10,580 --> 00:07:11,796 Okay. 162 00:07:11,831 --> 00:07:14,232 Oh! Some friend! 163 00:07:14,267 --> 00:07:17,652 Hi. Guess what I got us for dinner. 164 00:07:17,687 --> 00:07:20,154 I got us some spare ribs. 165 00:07:20,189 --> 00:07:21,906 Did you find my necklace? 166 00:07:21,941 --> 00:07:23,970 No, because I'm still playing detective. 167 00:07:23,994 --> 00:07:25,838 Listen, sweetheart, if you'd like to be my assistant, 168 00:07:25,862 --> 00:07:27,073 how about your going in the bedroom 169 00:07:27,097 --> 00:07:28,874 and slipping on that flimsy negligee I got for you. 170 00:07:28,898 --> 00:07:29,931 Okay, Sherlock, 171 00:07:29,966 --> 00:07:31,644 when you find out who dunnit, you let me know. 172 00:07:31,668 --> 00:07:32,745 I found out who didn't done it. 173 00:07:32,769 --> 00:07:35,103 I phoned everyone in your class and accused them. 174 00:07:35,138 --> 00:07:37,088 You what? 175 00:07:37,123 --> 00:07:39,574 Yes. When I ran out of that, I had to widen the search. 176 00:07:39,610 --> 00:07:41,209 I used this book of mug shots here. 177 00:07:42,613 --> 00:07:43,689 Those aren't mug shots. 178 00:07:43,713 --> 00:07:45,174 That's my high school yearbook. 179 00:07:45,198 --> 00:07:46,564 Oh, yeah? What about this one? 180 00:07:46,600 --> 00:07:47,600 Linda Birchey. 181 00:07:47,634 --> 00:07:49,300 She received the Catharine The Great Award 182 00:07:49,336 --> 00:07:50,301 from the 4-H Club, 183 00:07:50,337 --> 00:07:52,177 was voted "loosest and most likely to succeed." 184 00:07:54,341 --> 00:07:55,451 Mork, that girl isn't a criminal. 185 00:07:55,475 --> 00:07:56,502 She's a cheerleader. 186 00:07:56,526 --> 00:07:59,077 Oh, that explains when she told me to drop dead, 187 00:07:59,112 --> 00:08:00,078 she spelled out: 188 00:08:00,113 --> 00:08:03,181 Give me a "D," give me an "R," give me an "O." 189 00:08:03,216 --> 00:08:05,528 Wait a minute. You talked to her? 190 00:08:05,552 --> 00:08:06,996 Oh, yeah. I called everybody in this book. 191 00:08:07,020 --> 00:08:08,431 And by the way, Molly Berger says hello 192 00:08:08,455 --> 00:08:11,155 and she'd like to push your face in a Cuisinart. 193 00:08:11,191 --> 00:08:13,502 I can't believe you called all my friends. 194 00:08:13,526 --> 00:08:14,992 I can't believe what they called you. 195 00:08:15,028 --> 00:08:17,328 Oh, Mork, how could you do this to me? 196 00:08:17,364 --> 00:08:18,513 Do this to you? 197 00:08:18,548 --> 00:08:20,732 I'm the one that had to take the abuse and the threats. 198 00:08:20,767 --> 00:08:22,078 Threats? Yes, but don't worry. 199 00:08:22,102 --> 00:08:23,729 No one's going to burn down this house as long as I'm alive. 200 00:08:23,753 --> 00:08:25,553 Oh, Mork! 201 00:08:25,588 --> 00:08:26,932 Wow! I didn't know we had one of these! 202 00:08:26,956 --> 00:08:27,988 Oh, I forgot. 203 00:08:28,024 --> 00:08:29,852 You haven't seen one of those before, have you? 204 00:08:29,876 --> 00:08:30,708 Are you kidding? I know how to use this. 205 00:08:30,743 --> 00:08:31,854 Watch this, mama. 206 00:08:33,213 --> 00:08:35,313 Meadowlark, check this action. 207 00:08:35,348 --> 00:08:37,308 I'm goin' in for a slam dunk. Ta-da! 208 00:08:38,801 --> 00:08:43,137 Oh, no, I didn't know it was with litter. 209 00:08:44,241 --> 00:08:45,706 That was our dessert. 210 00:08:45,742 --> 00:08:47,224 Oh, heavy melon-choly. 211 00:08:49,713 --> 00:08:52,630 No, it might be the Fruit Police! 212 00:08:52,665 --> 00:08:53,993 Don't worry. I'll answer the door. 213 00:08:54,017 --> 00:08:55,378 We have to be cautious about this. 214 00:08:59,422 --> 00:09:02,406 Are you expecting a zipper? 215 00:09:08,214 --> 00:09:10,326 You have some nerve, McConnell. 216 00:09:10,350 --> 00:09:12,562 She's also got a great set of frontal lobes, too. 217 00:09:12,586 --> 00:09:16,687 I can't work with all this noise. 218 00:09:16,723 --> 00:09:17,688 Sorry about that. 219 00:09:17,724 --> 00:09:19,401 That won't happen again, will it, Wilt? 220 00:09:19,425 --> 00:09:20,736 Not until we grow another ball. 221 00:09:20,760 --> 00:09:21,959 It better not. 222 00:09:21,995 --> 00:09:25,830 I've been stuck on the same verse for hours. 223 00:09:25,866 --> 00:09:27,059 Why didn't you come to me for help? 224 00:09:27,083 --> 00:09:28,194 Listen, what are neighbors for? 225 00:09:28,218 --> 00:09:29,117 I was tops in my poetry class. 226 00:09:29,152 --> 00:09:30,134 Listen to this. 227 00:09:30,170 --> 00:09:31,664 There was a young fweeble from glerm, 228 00:09:31,688 --> 00:09:33,232 whose foboes were stuck in her blerm. 229 00:09:33,256 --> 00:09:35,367 As she plimmeled her quaft and said with a twaft... 230 00:09:35,391 --> 00:09:36,825 Excuse me. 231 00:09:44,167 --> 00:09:45,133 That's good. 232 00:09:45,168 --> 00:09:46,968 It's filthy, but it's good. 233 00:09:47,003 --> 00:09:48,736 I knew you'd like it. 234 00:09:48,771 --> 00:09:49,621 Hey, that's an idea. 235 00:09:49,656 --> 00:09:51,155 I'll change my verse to a limerick. 236 00:09:51,191 --> 00:09:52,273 Gee, thanks. 237 00:09:52,308 --> 00:09:55,593 Thanks a lot. That's terrific. Thank you. 238 00:09:55,628 --> 00:09:57,829 And no more noise up here! 239 00:10:00,767 --> 00:10:02,812 And now I've got to decide whether to move to another city 240 00:10:02,836 --> 00:10:05,570 or apologize personally to my entire graduating class. 241 00:10:05,605 --> 00:10:06,437 I'm sorry, Mindy. 242 00:10:06,473 --> 00:10:08,250 I was just trying to solve the case. 243 00:10:08,274 --> 00:10:10,285 Oh, I know, Mork. Your heart was in the right place. 244 00:10:10,309 --> 00:10:11,342 Yeah, it's still there. 245 00:10:11,378 --> 00:10:13,055 Hey, wait a minute, the ribs are gone. 246 00:10:13,079 --> 00:10:14,945 No, if they were gone, I couldn't breathe. 247 00:10:14,981 --> 00:10:16,080 I'd just blow up like... 248 00:10:16,115 --> 00:10:17,159 No, no. 249 00:10:17,183 --> 00:10:18,627 They were here a minute ago and now they're gone. 250 00:10:18,651 --> 00:10:20,211 All right, then let me retrace my steps. 251 00:10:23,122 --> 00:10:24,105 I was right here. 252 00:10:24,141 --> 00:10:25,390 And Bickley was right here 253 00:10:25,425 --> 00:10:27,269 and now Bickley and the ribs are gone. 254 00:10:27,293 --> 00:10:28,804 Well, who'd want to steal Bickley? 255 00:10:28,828 --> 00:10:32,664 No, Mork, Bickley stole the ribs. 256 00:10:32,699 --> 00:10:34,176 Why would he want to do that? 257 00:10:34,200 --> 00:10:36,267 I don't know. 258 00:10:36,302 --> 00:10:38,419 But he was at the party last night, too. 259 00:10:38,454 --> 00:10:40,299 Aha. And he had access to your pork. 260 00:10:40,323 --> 00:10:42,323 I don't understand it, 261 00:10:42,358 --> 00:10:43,574 but he must have done it. 262 00:10:43,610 --> 00:10:45,654 All right, let's put the clues together. 263 00:10:45,678 --> 00:10:46,627 First the necklace. 264 00:10:46,663 --> 00:10:48,012 Now Grand Theft, pork. 265 00:10:48,047 --> 00:10:51,816 That proves he's not Kosher. All right. 266 00:10:51,851 --> 00:10:52,961 Shazbot! What? 267 00:10:52,985 --> 00:10:54,363 He stole my Orkan Age Machine. 268 00:10:54,387 --> 00:10:56,153 Oh, no, that could be terrible. 269 00:10:56,188 --> 00:10:57,855 He doesn't know what he has. 270 00:11:05,815 --> 00:11:08,049 And if he starts pressing those buttons... 271 00:11:24,151 --> 00:11:25,483 Oh, it's okay, Mork. 272 00:11:25,519 --> 00:11:28,720 He's gotta press another button soon... I hope. 273 00:11:32,659 --> 00:11:33,958 Whew. I'm back. 274 00:11:33,993 --> 00:11:37,473 I'm glad he didn't keep me there too long, 275 00:11:37,497 --> 00:11:39,977 because at that age I wasn't housebroken. 276 00:11:40,734 --> 00:11:42,133 He must've taken your Age Machine 277 00:11:42,168 --> 00:11:43,902 because he thought it was a calculator. 278 00:11:43,937 --> 00:11:45,364 Yeah, I just hope he doesn't try 279 00:11:45,388 --> 00:11:46,899 to balance his checkbook tonight, 280 00:11:46,923 --> 00:11:49,035 or I could be doing squats with Sitting Bull. 281 00:11:49,059 --> 00:11:51,592 I just can't believe... 282 00:11:51,627 --> 00:11:53,690 Whew! All right, hon, that was a wonderful TV dinner. 283 00:11:53,714 --> 00:11:54,857 Thanks, not tonight, though, 284 00:11:54,881 --> 00:11:57,026 I have a headache. Do you know what I'm talking about? 285 00:11:57,050 --> 00:11:58,193 Tell you what. 286 00:11:58,217 --> 00:11:59,862 Let's pack the kids in the car, we'll have a martini, 287 00:11:59,886 --> 00:12:02,031 then we'll go to the PTA meeting. 288 00:12:02,055 --> 00:12:04,071 We'll raise the flag. Oh, no! 289 00:12:04,107 --> 00:12:06,541 Oh-oh, I can't believe what he's doing. 290 00:12:06,576 --> 00:12:08,343 He set it for "Middle-Age". 291 00:12:08,378 --> 00:12:10,945 I didn't even know I had an attachment for "Middle America". 292 00:12:10,980 --> 00:12:12,758 We'd better stop him before he sets it for "Old Age" 293 00:12:12,782 --> 00:12:13,664 or even worse, "Cadaver." 294 00:12:13,700 --> 00:12:15,833 "Cadaver"? You mean, like in corpse? 295 00:12:15,869 --> 00:12:17,246 Oh, yeah, you should try it sometime. 296 00:12:17,270 --> 00:12:18,236 You always said you wanted 297 00:12:18,271 --> 00:12:19,682 to see if your nails could be longer. 298 00:12:19,706 --> 00:12:21,105 This is serious. 299 00:12:21,140 --> 00:12:24,075 Maybe Mr. Bickley has kleptomania. 300 00:12:24,110 --> 00:12:25,610 What's that? 301 00:12:25,645 --> 00:12:26,872 Well, a kleptomaniac is a person 302 00:12:26,896 --> 00:12:27,923 that steals compulsively. 303 00:12:27,947 --> 00:12:31,065 Oh, like politicians. 304 00:12:31,100 --> 00:12:32,344 Hey, Betty Lou, come on. 305 00:12:32,368 --> 00:12:36,303 Let's go down to the lake and listen to my voice change. 306 00:12:36,339 --> 00:12:37,783 Come on. Let's go... 307 00:12:37,807 --> 00:12:40,441 Look cooties, cooties! 308 00:12:40,476 --> 00:12:41,637 Da-da-da-da-da! 309 00:12:41,661 --> 00:12:44,181 Nyah-nyah-yah nyah-nyah-yah! 310 00:12:45,932 --> 00:12:47,743 Whoa! He must be doing long division now! 311 00:12:47,767 --> 00:12:49,945 We've got to stop him before he does square roots 312 00:12:49,969 --> 00:12:52,553 and sends me all the way back along my evolutionary track. 313 00:12:52,606 --> 00:12:54,483 You mean, all the way back to the ape? 314 00:12:54,507 --> 00:12:56,268 Oh, no. You see, on Ork there were no apes. 315 00:12:56,292 --> 00:12:58,326 We evolved from... 316 00:13:29,425 --> 00:13:31,326 Mork! Is that you? 317 00:13:36,967 --> 00:13:38,699 Does this live here? 318 00:13:38,735 --> 00:13:40,652 Uh... yes, he does, Officer. 319 00:13:40,687 --> 00:13:41,853 His name is Mork. 320 00:13:41,888 --> 00:13:44,872 Mork? I thought it was Henny Penny. 321 00:13:44,908 --> 00:13:46,585 I found him acting like a chicken 322 00:13:46,609 --> 00:13:49,059 and running back and forth across the highway. 323 00:13:49,095 --> 00:13:51,496 Mork, why were you crossing the road? 324 00:13:51,531 --> 00:13:54,114 I think I was evolving a joke. 325 00:13:54,150 --> 00:13:58,219 I had this strange urge to get to the other side. 326 00:13:58,254 --> 00:14:00,305 He didn't do anything wrong, did he? 327 00:14:00,340 --> 00:14:02,084 We almost took him in on a 602: 328 00:14:02,108 --> 00:14:04,108 Pecking an Officer. 329 00:14:04,144 --> 00:14:05,943 Yeah, my nose is killing me. 330 00:14:05,979 --> 00:14:08,713 What, uh, happened to your clothes? 331 00:14:08,748 --> 00:14:09,880 I was molting. 332 00:14:09,915 --> 00:14:10,864 That's why... 333 00:14:10,900 --> 00:14:12,995 that's why I put that bag on him. 334 00:14:13,019 --> 00:14:14,497 Well, thanks for bringing him home. 335 00:14:14,521 --> 00:14:18,005 Is this some kind of fraternity prank? 336 00:14:18,040 --> 00:14:19,251 No, I'm just weird. 337 00:14:19,275 --> 00:14:20,608 Yeah! 338 00:14:20,643 --> 00:14:23,243 That's what it is. It's a fraternity prank. 339 00:14:23,279 --> 00:14:25,212 Shake the officer's hand, Mork. 340 00:14:25,248 --> 00:14:27,214 Nanu-nanu. 341 00:14:27,250 --> 00:14:31,335 Oh! Sigma-Delta-Phi! 342 00:14:31,371 --> 00:14:32,514 I'm Alpha-Nu. 343 00:14:32,538 --> 00:14:34,538 You know... Iggy-diggy. 344 00:14:36,042 --> 00:14:37,820 See you around the campus, buddy. 345 00:14:41,314 --> 00:14:43,497 My kind of guy. 346 00:14:43,550 --> 00:14:44,550 Are you all right? 347 00:14:44,584 --> 00:14:46,044 Yeah, now I am. But he sent me 348 00:14:46,068 --> 00:14:47,379 all the way back to cave-chicken. 349 00:14:47,403 --> 00:14:48,981 It was really a drag... Building fires, 350 00:14:49,005 --> 00:14:50,649 trying to hatch everything I could find. 351 00:14:50,673 --> 00:14:51,951 You didn't have a baby in the last half hour, did you? 352 00:14:51,975 --> 00:14:54,259 No, I don't think so. Phew! I'm glad 353 00:14:54,294 --> 00:14:56,438 I didn't do that fertility dance barefooted, then. 354 00:14:56,462 --> 00:14:57,678 What's in the bag? 355 00:14:57,713 --> 00:14:59,775 Oh, the usual... seeds, corn... 356 00:14:59,799 --> 00:15:00,859 one egg I tried to hatch. 357 00:15:00,883 --> 00:15:01,994 Phew! What a drag that was. 358 00:15:02,018 --> 00:15:03,462 And this... this came off a woman 359 00:15:03,486 --> 00:15:04,863 I was dragging to build a nest. 360 00:15:04,887 --> 00:15:06,382 The good parts got away, though. 361 00:15:06,406 --> 00:15:08,306 Well, at least you're back to normal now. 362 00:15:08,341 --> 00:15:10,086 Yeah, but that's just for the moment. 363 00:15:10,110 --> 00:15:12,438 Who knows? If he starts using that machine again, 364 00:15:12,462 --> 00:15:16,364 I could be a gleam in some Cro-Magnon rooster's eye. 365 00:15:16,416 --> 00:15:18,261 Well, Mork, the only way to handle the situation is 366 00:15:18,285 --> 00:15:19,929 we're just going to have to confront Bickley, 367 00:15:19,953 --> 00:15:21,364 and tell him to give us our stuff back. 368 00:15:21,388 --> 00:15:22,798 You're right. I'm with you, Mama. Let's go. 369 00:15:22,822 --> 00:15:24,032 We're going to make that rat squeal. 370 00:15:24,056 --> 00:15:25,601 We're gonna make him let the cat out of the bag 371 00:15:25,625 --> 00:15:27,536 and let the beans fall now! Come on, let's go! Let's go. 372 00:15:27,560 --> 00:15:29,427 Hey, don't you think you ought to change first? 373 00:15:29,462 --> 00:15:30,573 I guess you're right. 374 00:15:30,597 --> 00:15:31,837 It's kind of hard to look macho 375 00:15:31,864 --> 00:15:32,984 in a green plastic dress. 376 00:15:39,472 --> 00:15:41,317 Come on, Mr. Bickley, open up. 377 00:15:41,341 --> 00:15:43,181 Yoo-hoo, sticky fingers! 378 00:15:46,446 --> 00:15:48,763 It's all right. He's not here. 379 00:15:48,798 --> 00:15:49,864 Let's go. Come on. 380 00:15:49,899 --> 00:15:51,410 We'd better not. Come on, Mindy. 381 00:15:51,434 --> 00:15:53,133 We've got to get that Age Machine back. 382 00:15:53,169 --> 00:15:55,581 Yeah, but Mork, it's against the law to go into somebody's apartment 383 00:15:55,605 --> 00:15:57,483 when they're not home, even if the door is unlocked. 384 00:15:57,507 --> 00:15:59,568 Oh, can you honestly say that, since Watergate? Let's go. 385 00:15:59,592 --> 00:16:00,836 Yeah, but we could get 386 00:16:00,860 --> 00:16:01,926 in trouble! 387 00:16:01,961 --> 00:16:03,628 No, come on! 388 00:16:03,663 --> 00:16:07,564 Look, Bickley's working on a new greeting card. 389 00:16:07,600 --> 00:16:09,133 Let's see this... 390 00:16:09,168 --> 00:16:10,846 "To a brave and fearless hunter, 391 00:16:10,870 --> 00:16:12,302 "whose face is really red. 392 00:16:12,338 --> 00:16:14,116 "You thought you winged a turkey, 393 00:16:14,140 --> 00:16:15,985 but it was your brother's head." 394 00:16:16,009 --> 00:16:19,060 Boy, he's got one for every occasion. 395 00:16:19,095 --> 00:16:20,928 Look, here's your Age Machine. 396 00:16:20,963 --> 00:16:23,275 Ah! Let's see if it's still working. 397 00:16:23,299 --> 00:16:24,843 I'll set it for "One Second Ago." 398 00:16:24,867 --> 00:16:26,645 I'll set it for "One Second Ago." 399 00:16:26,669 --> 00:16:28,481 I'll set it for "One Second Ago." 400 00:16:28,505 --> 00:16:30,282 Thank you, thank you, 401 00:16:30,306 --> 00:16:31,805 thank you, thank you... Ah! 402 00:16:31,841 --> 00:16:33,808 That thing is dangerous. 403 00:16:33,843 --> 00:16:34,909 Look! 404 00:16:34,944 --> 00:16:36,143 There's my Mindy necklace. 405 00:16:36,179 --> 00:16:38,357 Ha! All the evidence is in. 406 00:16:38,381 --> 00:16:39,780 Necklace... 407 00:16:39,815 --> 00:16:41,749 meat... and this... 408 00:16:41,784 --> 00:16:43,134 Obviously, we're dealing with 409 00:16:43,169 --> 00:16:46,353 a carnivorous transvestite with an age hang-up. 410 00:16:46,389 --> 00:16:48,868 ♪ "M" is for the million things she gave me ♪ 411 00:16:48,892 --> 00:16:51,236 He's coming! ♪ "O" means only that she's growing old... ♪ 412 00:16:51,260 --> 00:16:52,838 What do we do? Mallard! Mallard! 413 00:16:52,862 --> 00:16:54,328 What? Duck! 414 00:16:54,363 --> 00:16:58,165 ♪ "R" means right ♪ 415 00:16:58,201 --> 00:17:01,002 ♪ And right means ever true ♪ 416 00:17:01,037 --> 00:17:05,806 ♪ Put them all together, they spell "Mother" ♪ 417 00:17:05,841 --> 00:17:10,177 ♪ And that's what I will always be to you. ♪ 418 00:17:10,212 --> 00:17:12,079 Come on, sing along. 419 00:17:12,115 --> 00:17:14,215 You can do it. Come on. 420 00:17:14,250 --> 00:17:17,684 ♪ "M" is for the million things she gave... ♪ 421 00:17:17,720 --> 00:17:19,419 Uh-oh. 422 00:17:19,455 --> 00:17:21,889 Running a little low. 423 00:17:21,924 --> 00:17:25,659 I'd better get back to the old friendly skies. 424 00:17:25,694 --> 00:17:28,028 I've got a surprise for you. 425 00:17:28,064 --> 00:17:31,165 That's why I made you wear a blindfold 426 00:17:31,200 --> 00:17:33,100 in the Doggie Department. 427 00:17:33,136 --> 00:17:36,203 Look, isn't it cute? 428 00:17:36,239 --> 00:17:38,338 Your own little fire hydrant. 429 00:17:38,374 --> 00:17:41,642 With your own little magazine rack. 430 00:17:41,677 --> 00:17:44,606 Oh, and here's a treat to make your teeth grow in 431 00:17:44,630 --> 00:17:48,249 big and strong... and sharp. 432 00:17:48,284 --> 00:17:52,636 Make the mailman earn that last raise we had to give him. 433 00:17:52,671 --> 00:17:54,638 Oh, woodgie-woodgie! 434 00:17:54,674 --> 00:17:59,142 Oh! Bicky, you and I are so much alike, 435 00:17:59,178 --> 00:18:02,479 except for the hair and the ears and the tail... 436 00:18:02,515 --> 00:18:04,448 and the fleas. 437 00:18:04,483 --> 00:18:07,884 Hope I didn't give you any. 438 00:18:07,920 --> 00:18:10,621 You're the only true friend I have. 439 00:18:10,656 --> 00:18:12,322 You know... 440 00:18:12,358 --> 00:18:15,993 I sometimes feel you're like a son to me... 441 00:18:18,264 --> 00:18:20,464 a sweet little boy. 442 00:18:20,500 --> 00:18:25,035 I-I wonder, if you could talk, what you would say to me. 443 00:18:25,071 --> 00:18:27,671 You're a thief, Pop... 444 00:18:31,194 --> 00:18:34,762 Well, that hurts, Bicky. 445 00:18:34,797 --> 00:18:37,532 That rea... Wait a minute. 446 00:18:37,567 --> 00:18:39,200 Dogs can't talk. 447 00:18:39,235 --> 00:18:41,496 There must be another animal in here! 448 00:18:41,520 --> 00:18:42,798 Come on out! Come on! 449 00:18:42,822 --> 00:18:44,288 Hi! 450 00:18:44,323 --> 00:18:45,634 No shoot, G.I., no shoot. 451 00:18:45,658 --> 00:18:47,819 Hey, what are you two doing here? 452 00:18:47,843 --> 00:18:49,076 Uh... 453 00:18:49,111 --> 00:18:50,822 Hey, this is trespassing. 454 00:18:50,846 --> 00:18:51,912 Well, uh... 455 00:18:51,947 --> 00:18:53,208 You're breaking and entering. 456 00:18:53,232 --> 00:18:55,216 You're thieves! Burglars! 457 00:18:55,251 --> 00:18:57,429 Oh, no, it's not like that. See... 458 00:18:57,453 --> 00:18:58,864 Well, I'm sure there is 459 00:18:58,888 --> 00:19:00,699 a very reasonable explanation 460 00:19:00,723 --> 00:19:02,434 why you are in my apartment. 461 00:19:02,458 --> 00:19:04,224 All right, let's hear it. 462 00:19:04,260 --> 00:19:05,793 Yes. 463 00:19:05,828 --> 00:19:08,507 As a matter of fact, there is a reason why we're in your apartment. 464 00:19:08,531 --> 00:19:10,926 We came here to get the stuff back that you stole from us. 465 00:19:10,950 --> 00:19:13,734 Prove it. 466 00:19:13,769 --> 00:19:16,303 Do you think I'd take the word of a couple of burglars? 467 00:19:16,338 --> 00:19:17,772 Aw, come on, Bickley. 468 00:19:17,807 --> 00:19:20,808 Cut the canine residue, and let's get to it. 469 00:19:20,843 --> 00:19:22,426 Why'd you do it? 470 00:19:22,462 --> 00:19:25,296 You're so fond of those stupid party games. 471 00:19:25,331 --> 00:19:26,663 Why don't you guess? 472 00:19:26,699 --> 00:19:27,748 All right. 473 00:19:27,783 --> 00:19:29,383 You're a kleptomaniac. 474 00:19:29,419 --> 00:19:30,701 Wrong! 475 00:19:30,736 --> 00:19:32,703 Want some dip? 476 00:19:32,738 --> 00:19:34,271 Oh, thank you. 477 00:19:34,306 --> 00:19:35,605 You did it for the money? 478 00:19:35,641 --> 00:19:37,891 No! 479 00:19:37,927 --> 00:19:39,910 Want a cocktail weenie? 480 00:19:42,081 --> 00:19:44,782 How do you get money for fencing pork ribs? 481 00:19:44,817 --> 00:19:46,717 I've got it! You horrible man! 482 00:19:46,752 --> 00:19:48,652 You're building a Frankenpig. 483 00:19:50,256 --> 00:19:51,538 Not even close. 484 00:19:51,574 --> 00:19:53,507 You want a soft drink? 485 00:19:53,542 --> 00:19:54,775 Oh, thank you. 486 00:19:54,810 --> 00:19:57,394 Don't thank me. They're yours. 487 00:19:57,429 --> 00:19:59,379 Oh, for a thief, you're awfully gracious. 488 00:19:59,415 --> 00:20:02,032 Thank you. Anyone want to dance? 489 00:20:02,067 --> 00:20:04,685 Mr. Bickley, this is not a party. 490 00:20:04,720 --> 00:20:08,288 Well, not with everybody standing around like this. 491 00:20:09,876 --> 00:20:11,786 Mr. Bickley, did you take our things 492 00:20:11,810 --> 00:20:14,139 so that we'd come down here to talk to you? 493 00:20:14,163 --> 00:20:17,014 Hogwash! Why would I want to see you? 494 00:20:17,049 --> 00:20:18,977 You didn't invite me to your party. 495 00:20:19,001 --> 00:20:22,002 Whoa, you mean you really wanted to come? 496 00:20:22,037 --> 00:20:26,240 I would have gladly slipped a disc to play that stupid game. 497 00:20:26,275 --> 00:20:30,377 As it was, I had to come down here and play it with Bicky. 498 00:20:30,413 --> 00:20:33,029 You really love that ball of fur we gave you, don't you? 499 00:20:33,065 --> 00:20:35,427 My wife and I tried for years, 500 00:20:35,451 --> 00:20:38,352 but we couldn't have one of our own. 501 00:20:38,387 --> 00:20:41,488 Ooh, heavy sigh. A dogless couple. 502 00:20:43,091 --> 00:20:44,720 I didn't know you were married. 503 00:20:44,744 --> 00:20:47,695 I lost her in 1966. 504 00:20:47,730 --> 00:20:50,564 Oh! Oh, I'm sorry. 505 00:20:50,600 --> 00:20:52,800 Every night I pray... 506 00:20:52,835 --> 00:20:55,819 the old bat doesn't find me. 507 00:20:57,222 --> 00:21:00,591 She didn't like me, either. 508 00:21:00,626 --> 00:21:01,892 You know, Mr. Bickley, 509 00:21:01,927 --> 00:21:04,061 to have friends, you've got to be nice, too. 510 00:21:04,096 --> 00:21:05,646 There's always a price. 511 00:21:05,681 --> 00:21:07,848 That's what I like about Bicky. 512 00:21:07,883 --> 00:21:11,152 I don't have to do anything to make him like me. 513 00:21:11,187 --> 00:21:12,720 Oh, now, wait a minute. 514 00:21:12,755 --> 00:21:13,999 I see you walking him all the time. 515 00:21:14,023 --> 00:21:15,867 Yeah, and I see you feeding him and talking to him 516 00:21:15,891 --> 00:21:17,670 and scooping up after him. That's a lot of work. 517 00:21:17,694 --> 00:21:19,510 Well, it's worth it. 518 00:21:19,545 --> 00:21:23,113 He's never said an unkind word to me. 519 00:21:23,149 --> 00:21:25,778 Well, what the point is, is that it's not that hard to be nice. 520 00:21:25,802 --> 00:21:28,069 Yeah, and it was a lot of work to steal all this stuff 521 00:21:28,104 --> 00:21:29,686 just so we'd come down and visit you. 522 00:21:29,721 --> 00:21:32,923 Stealing wasn't all that much work, 523 00:21:32,959 --> 00:21:36,860 especially when it's from someone you really care about. 524 00:21:36,895 --> 00:21:38,595 Oh, Mr. Bickley, 525 00:21:38,631 --> 00:21:41,098 I'm sorry you think we slighted you. 526 00:21:41,133 --> 00:21:42,449 There. 527 00:21:42,485 --> 00:21:43,784 Listen, from now on, 528 00:21:43,819 --> 00:21:45,703 we're going to be the best of friends, okay? 529 00:21:45,738 --> 00:21:47,616 Yeah, and if we ever find anything missing again, 530 00:21:47,640 --> 00:21:48,950 I promise we'll come to you first. 531 00:21:48,974 --> 00:21:52,092 Aw, that's really nice. 532 00:21:54,931 --> 00:21:56,513 Look... 533 00:21:56,548 --> 00:21:59,633 I'm not used to this sentimental garbage. 534 00:21:59,669 --> 00:22:01,914 I'll have to take a little of this swill at a time. 535 00:22:01,938 --> 00:22:03,548 Come on, get out of here, you guys. 536 00:22:03,572 --> 00:22:06,023 Come on. Hit the road. 537 00:22:06,058 --> 00:22:08,058 That's it. Come on! 538 00:22:09,195 --> 00:22:11,445 Vamoose, amscray. 539 00:22:11,480 --> 00:22:14,548 That's it for the night. Come on. 540 00:22:14,583 --> 00:22:15,766 We want to be alone. 541 00:22:15,801 --> 00:22:17,567 And if you find anything of yours missing, 542 00:22:17,603 --> 00:22:19,569 come by our place and come look for it, okay? 543 00:22:20,840 --> 00:22:22,839 Around dinner time. 544 00:22:22,875 --> 00:22:26,977 And don't play that stolen radio all night! 545 00:22:27,013 --> 00:22:29,263 Some watchdog you are! 546 00:22:29,298 --> 00:22:32,816 Come on, you want to have a party? 547 00:22:40,192 --> 00:22:42,059 Mork calling Orson... 548 00:22:42,094 --> 00:22:43,977 come in, Orson... 549 00:22:44,012 --> 00:22:46,247 Mork calling Orson... 550 00:22:46,282 --> 00:22:48,315 come in, Orson. 551 00:22:51,421 --> 00:22:52,853 Mork calling Orson. 552 00:22:54,023 --> 00:22:56,090 Mork calling Orson. 553 00:23:05,183 --> 00:23:06,344 Everything all right, Orson? 554 00:23:06,368 --> 00:23:08,447 Yes, this better be good, Mork. 555 00:23:08,471 --> 00:23:10,465 You got me out of the shower. 556 00:23:10,489 --> 00:23:13,640 Oh, please don't shake yourself dry this time, Your Immenseness. 557 00:23:13,676 --> 00:23:15,220 Last time, it rained for weeks. 558 00:23:15,244 --> 00:23:18,011 Get on with it, Mork, while I look for a towel. 559 00:23:18,047 --> 00:23:19,180 Oh, don't tarry, sir. 560 00:23:20,283 --> 00:23:21,560 The report, Mork! 561 00:23:21,584 --> 00:23:23,295 Sir! This week, I discovered 562 00:23:23,319 --> 00:23:26,119 a terrible Earth disease called "loneliness." 563 00:23:26,155 --> 00:23:28,734 Do many people on Earth suffer from this illness? 564 00:23:28,758 --> 00:23:30,401 Oh, yes, sir. And how they suffer! 565 00:23:30,425 --> 00:23:31,937 One man I know suffers so much, 566 00:23:31,961 --> 00:23:34,461 that he has to take a medication called "bourbon." 567 00:23:34,496 --> 00:23:36,124 Even that doesn't help very much, 568 00:23:36,148 --> 00:23:37,988 because he can hear paint dry. 569 00:23:39,101 --> 00:23:40,412 Does bed rest help? 570 00:23:40,436 --> 00:23:42,280 No, because I've heard that sleeping alone 571 00:23:42,304 --> 00:23:43,348 is part of the problem. 572 00:23:43,372 --> 00:23:44,505 You see, Orson, 573 00:23:44,557 --> 00:23:46,334 loneliness is a disease of the spirit. 574 00:23:46,358 --> 00:23:49,159 And people who have it think that no one cares about them. 575 00:23:49,194 --> 00:23:51,039 Do you have any idea why? 576 00:23:51,063 --> 00:23:53,180 Yes, sir. You can count on me. 577 00:23:53,215 --> 00:23:54,459 You see, when children are young, 578 00:23:54,483 --> 00:23:55,927 they're told not to talk to strangers. 579 00:23:55,951 --> 00:23:57,512 And when they go to school, they're told 580 00:23:57,536 --> 00:23:58,997 not to talk to the person next to them. 581 00:23:59,021 --> 00:24:00,632 And finally, when they get to be very old, 582 00:24:00,656 --> 00:24:02,117 they're told not to talk to themselves. 583 00:24:02,141 --> 00:24:03,107 Who's left? 584 00:24:03,142 --> 00:24:04,485 Are you saying that Earthlings 585 00:24:04,509 --> 00:24:05,721 make each other lonely? 586 00:24:05,745 --> 00:24:07,388 No, sir, I'm saying just the opposite... 587 00:24:07,412 --> 00:24:08,957 That they make themselves lonely. 588 00:24:08,981 --> 00:24:10,875 They're so busy looking out for number one, 589 00:24:10,899 --> 00:24:12,193 they don't have room for two. 590 00:24:12,217 --> 00:24:13,845 It's too bad everybody down there 591 00:24:13,869 --> 00:24:15,613 can't get together and find a cure. 592 00:24:15,637 --> 00:24:17,165 Well, here's the paradox, sir. 593 00:24:17,189 --> 00:24:18,850 Because if they did get together, 594 00:24:18,874 --> 00:24:20,474 they wouldn't need one. 595 00:24:20,509 --> 00:24:21,808 Isn't that Zenlike? 596 00:24:21,843 --> 00:24:23,243 One hand clapping... 597 00:24:23,279 --> 00:24:25,345 Until next week... nanu-nanu. 42704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.