Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:09,557
Nanu-nanu.
2
00:00:19,536 --> 00:00:20,816
Shazbot!
3
00:01:27,388 --> 00:01:29,320
Come in.
4
00:01:29,390 --> 00:01:32,323
♪ La cucaracha, la cucaracha. ♪
5
00:01:32,393 --> 00:01:33,536
Hi, honey.
6
00:01:33,560 --> 00:01:35,660
Hello, darling.
7
00:01:35,729 --> 00:01:36,828
No, not you, her.
8
00:01:36,897 --> 00:01:38,162
Hi. Oh.
9
00:01:38,231 --> 00:01:39,376
What'cha doing?
10
00:01:39,400 --> 00:01:40,520
I'm restringing a guitar.
11
00:01:40,567 --> 00:01:42,379
How about you? Oh...
12
00:01:42,403 --> 00:01:44,235
Mindy and I are
going nit-picking.
13
00:01:44,304 --> 00:01:46,137
Uh, don't you mean "picnicking"?
14
00:01:46,206 --> 00:01:47,522
Oh, now you're nit-picking.
15
00:01:47,590 --> 00:01:49,819
Anyway, we thought
we'd go up to Boulder Lake
16
00:01:49,843 --> 00:01:50,954
and have a picnic. Ahh.
17
00:01:50,978 --> 00:01:52,221
I've got ham sandwiches
18
00:01:52,245 --> 00:01:53,389
and hot chocolate in there.
19
00:01:53,413 --> 00:01:54,891
Yeah, and I see
Mork has the blanket
20
00:01:54,915 --> 00:01:56,048
and the, uh, pepper?
21
00:01:56,116 --> 00:01:57,515
No, ants.
22
00:01:57,584 --> 00:01:59,596
Mindy said no picnic is
complete without them.
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,353
Those ants are revolting.
24
00:02:01,422 --> 00:02:03,939
No, they're happy with
their form of government.
25
00:02:04,008 --> 00:02:07,592
You see, the little
suckers are just dancing.
26
00:02:07,661 --> 00:02:08,905
Anyway, we stopped by
27
00:02:08,929 --> 00:02:10,840
because we want you and
Grandma to come with us.
28
00:02:10,864 --> 00:02:12,142
I've got plenty of food.
29
00:02:12,166 --> 00:02:13,649
And plenty of ants.
30
00:02:13,717 --> 00:02:14,950
Well, honey, I'd love to go,
31
00:02:15,018 --> 00:02:16,784
but your grandmother
isn't feeling too well.
32
00:02:16,854 --> 00:02:18,253
Oh, what's wrong?
33
00:02:18,322 --> 00:02:20,605
Well, you remember
her friend Barney?
34
00:02:20,674 --> 00:02:22,819
Oh, yeah, he's the one
she plays gin rummy with.
35
00:02:22,843 --> 00:02:24,826
Was. He passed
away Friday night,
36
00:02:24,895 --> 00:02:27,295
and Cora's taking it very hard.
37
00:02:27,331 --> 00:02:28,408
Oh, that's terrible.
38
00:02:28,432 --> 00:02:29,809
Yeah, especially since Barney
39
00:02:29,833 --> 00:02:31,866
was four years
younger than Cora.
40
00:02:36,106 --> 00:02:38,185
Mrs. Hudson, want
to buy a guitar?
41
00:02:38,209 --> 00:02:39,489
No strings attached.
42
00:02:40,878 --> 00:02:42,160
No, thank you, Mork.
43
00:02:42,229 --> 00:02:44,162
I'm just looking for my glasses.
44
00:02:44,231 --> 00:02:45,897
Oh.
45
00:02:46,900 --> 00:02:48,000
Oh.
46
00:02:48,068 --> 00:02:49,334
Thank you.
47
00:02:53,073 --> 00:02:54,317
Whoa, you're right.
48
00:02:54,341 --> 00:02:56,218
I don't think I've ever
seen her this depressed.
49
00:02:56,242 --> 00:02:58,242
She's just not herself.
50
00:02:58,311 --> 00:03:00,978
For three days now she
hasn't even called me a wiener.
51
00:03:01,047 --> 00:03:03,481
Why is Mrs. Hudson so sad?
52
00:03:03,550 --> 00:03:05,996
Well, it's probably
because she's lonely, Mork.
53
00:03:06,020 --> 00:03:08,320
She just doesn't have too
many friends her own age.
54
00:03:08,389 --> 00:03:10,800
Oh, on my planet, the elders
have all the friends they want.
55
00:03:10,824 --> 00:03:12,151
Well, here it's a
little bit different.
56
00:03:12,175 --> 00:03:13,815
Lots of people,
especially the young ones,
57
00:03:13,843 --> 00:03:15,393
ignore their elders.
58
00:03:15,462 --> 00:03:17,507
But they're the ones with all
the knowledge and experience.
59
00:03:17,531 --> 00:03:19,709
On Ork, they're always being
surrounded by young people.
60
00:03:19,733 --> 00:03:21,678
Oh, we have the same
thing in our big cities...
61
00:03:21,702 --> 00:03:23,502
It's called mugging.
62
00:03:24,521 --> 00:03:26,955
It's just not easy being old.
63
00:03:27,024 --> 00:03:28,523
Oh.
64
00:03:28,591 --> 00:03:30,453
Mrs. Hudson seems so lonely,
I'd like to do something to help.
65
00:03:30,477 --> 00:03:32,188
What does she want to
do, and I'll do it with her?
66
00:03:32,212 --> 00:03:33,673
Oh, that's really sweet, Mork,
67
00:03:33,697 --> 00:03:36,075
but see the problem is
that she needs somebody
68
00:03:36,099 --> 00:03:37,449
her own age.
69
00:03:37,518 --> 00:03:39,679
Look, why don't you two
kids go have your picnic.
70
00:03:39,703 --> 00:03:40,902
I'll restring Cora's guitar
71
00:03:40,971 --> 00:03:42,515
and maybe that'll
make her feel better.
72
00:03:42,539 --> 00:03:43,838
All right.
73
00:03:43,907 --> 00:03:45,851
Well, listen, Dad, I'll
call after we're done
74
00:03:45,875 --> 00:03:47,187
just to see how Grandma's doing.
75
00:03:47,211 --> 00:03:48,810
Okay. I'm sure
that'll cheer her up.
76
00:03:48,878 --> 00:03:50,022
Okay. Bye.
77
00:03:50,046 --> 00:03:53,148
Bye, Grandma.
78
00:03:54,184 --> 00:03:55,233
Hey, they ran away.
79
00:03:56,269 --> 00:03:57,902
Ants. Ants.
80
00:03:57,971 --> 00:03:59,451
Ants! He said he
didn't like them.
81
00:03:59,506 --> 00:04:00,872
Look, he's dancing with them.
82
00:04:07,514 --> 00:04:09,509
Well, I'm going
to go in the back
83
00:04:09,533 --> 00:04:10,999
and see if I can
cheer Grandma up.
84
00:04:11,067 --> 00:04:12,667
If anybody comes
in, uh, just yell.
85
00:04:18,141 --> 00:04:19,941
You said, yell.
86
00:04:21,928 --> 00:04:23,211
You okay, Mork?
87
00:04:23,279 --> 00:04:25,963
Certainly, my main munchkin.
88
00:04:26,032 --> 00:04:27,312
What's action, plasma?
89
00:04:27,367 --> 00:04:28,966
Eeh, eeh, eeh, eeh, eeh.
90
00:04:29,035 --> 00:04:30,635
Eeh, eeh.
91
00:04:32,038 --> 00:04:33,538
Eugene, I...
92
00:04:36,443 --> 00:04:38,403
Eugene, I want to
ask you a question.
93
00:04:38,428 --> 00:04:39,594
Sure.
94
00:04:39,663 --> 00:04:40,940
That's one of the
things I like about you.
95
00:04:40,964 --> 00:04:42,096
Everyone else
96
00:04:42,165 --> 00:04:43,631
is always telling me stuff,
97
00:04:43,700 --> 00:04:45,800
you're the only one
who asks me anything.
98
00:04:45,869 --> 00:04:47,168
What's happening?
99
00:04:47,237 --> 00:04:48,736
What do old people do for fun?
100
00:04:48,805 --> 00:04:52,573
Well, my mother's
pretty old, she's 31...
101
00:04:53,943 --> 00:04:56,677
and she likes watching
soap operas on TV.
102
00:04:56,746 --> 00:04:58,757
No, no, I mean a lot
older, like Mrs. Hudson.
103
00:04:58,781 --> 00:05:00,882
Oh, you mean over 40.
104
00:05:02,352 --> 00:05:03,935
I don't think they have any fun.
105
00:05:04,004 --> 00:05:05,270
Why?
106
00:05:05,339 --> 00:05:07,906
I don't know, maybe it's a law.
107
00:05:07,974 --> 00:05:09,141
What do they do then?
108
00:05:09,209 --> 00:05:11,643
They hang out by the
parks and the museums.
109
00:05:11,711 --> 00:05:13,239
What makes those
places so special?
110
00:05:13,263 --> 00:05:14,463
They're free.
111
00:05:14,531 --> 00:05:15,764
Ah.
112
00:05:15,833 --> 00:05:17,098
What do they do at the park?
113
00:05:17,167 --> 00:05:18,784
They feed the pigeons.
114
00:05:18,852 --> 00:05:21,319
Hey, I got to go
in for my lesson.
115
00:05:21,388 --> 00:05:22,665
Thanks for the
information, my man.
116
00:05:22,689 --> 00:05:23,833
Any time. What it was.
117
00:05:23,857 --> 00:05:24,789
What it shall be.
118
00:05:24,858 --> 00:05:26,298
One day. Yeah.
119
00:05:48,565 --> 00:05:50,097
Hey, good lookin'.
120
00:05:50,166 --> 00:05:52,000
Oh, Mindy's not in.
121
00:05:52,069 --> 00:05:53,017
Who's Mindy?
122
00:05:53,086 --> 00:05:55,019
I'm talking to you, brown eyes.
123
00:05:56,056 --> 00:05:57,321
Oh.
124
00:05:57,390 --> 00:06:00,424
Oh, why, what can
I do to help you?
125
00:06:00,493 --> 00:06:04,129
Oh, you can walk up and
down my back in a flimsy kimono.
126
00:06:04,197 --> 00:06:06,782
Hubba-hubba-hubba-hubba!
127
00:06:07,984 --> 00:06:10,419
Oh, why I don't even
know your name.
128
00:06:10,487 --> 00:06:13,688
And besides, my
kimono's at the cleaners.
129
00:06:13,757 --> 00:06:15,590
Oh, shazbot.
130
00:06:15,659 --> 00:06:17,592
But maybe you can
show me something
131
00:06:17,661 --> 00:06:19,060
in an Ethiopian lip whistle.
132
00:06:20,914 --> 00:06:21,979
A harmonica.
133
00:06:22,048 --> 00:06:23,768
Oh, certainly.
134
00:06:23,833 --> 00:06:25,133
Follow me.
135
00:06:25,202 --> 00:06:27,102
Oh!
136
00:06:27,170 --> 00:06:28,603
Whoa.
137
00:06:28,671 --> 00:06:33,274
Must be jelly 'cause
jam don't shake like that.
138
00:06:33,343 --> 00:06:37,044
Oh, uh, what key
would you like it in?
139
00:06:37,113 --> 00:06:38,296
"Q."
140
00:06:38,365 --> 00:06:40,164
Oh, we don't have
it in the key of "Q."
141
00:06:40,234 --> 00:06:41,844
Well, then, you
pick one you like.
142
00:06:41,868 --> 00:06:43,635
Uh, let's see, uh...
143
00:06:43,704 --> 00:06:46,304
Uh, how about the key of "C"?
144
00:06:46,373 --> 00:06:48,072
How about dinner?
145
00:06:48,141 --> 00:06:49,307
Oh.
146
00:06:49,376 --> 00:06:50,642
Well, uh,
147
00:06:50,711 --> 00:06:53,545
no, I'm having
Moo Goo spaghetti.
148
00:06:53,614 --> 00:06:55,191
Or whatever.
149
00:06:55,215 --> 00:06:59,317
Well, you see,
I'm pre-indisposed.
150
00:06:59,385 --> 00:07:01,186
Oh, cara mia,
151
00:07:01,254 --> 00:07:03,071
you're beautiful when
you're tongue-tied.
152
00:07:04,457 --> 00:07:06,925
Do you, uh, do you
know "Lady of Spain"?
153
00:07:06,993 --> 00:07:10,327
Oh, is the Pope Polish?
154
00:07:11,330 --> 00:07:13,598
Now that will be $5.29.
155
00:07:13,667 --> 00:07:15,266
Oh.
156
00:07:15,334 --> 00:07:17,769
$5.29.
157
00:07:17,837 --> 00:07:19,117
Thank you.
158
00:07:19,172 --> 00:07:21,255
Boy, I can remember when
these things used to be...
159
00:07:22,826 --> 00:07:24,425
I forget.
160
00:07:28,682 --> 00:07:31,266
Would you like to
have that wrapped?
161
00:07:31,334 --> 00:07:33,284
Oh, no thanks,
I'll play it here.
162
00:07:33,353 --> 00:07:34,633
Oh.
163
00:07:34,688 --> 00:07:38,690
How about you and me
blow this Popsicle stand?
164
00:07:38,759 --> 00:07:40,341
Where are you going?
165
00:07:40,410 --> 00:07:41,442
To the museum.
166
00:07:41,512 --> 00:07:44,112
I've never been to the museum.
167
00:07:44,181 --> 00:07:45,630
Oh, come along, sweet pea.
168
00:07:45,699 --> 00:07:47,465
We can't keep
those statues waiting.
169
00:07:47,534 --> 00:07:51,135
This time of year the
fig leaves begin to fall.
170
00:07:53,173 --> 00:07:56,775
♪ Oh, we'd make a
peach of a pair, oh ♪
171
00:07:56,843 --> 00:08:00,478
♪ I know you cantaloupe,
but oh, honeydew. ♪
172
00:08:05,518 --> 00:08:08,152
Oh, wait a minute.
173
00:08:08,221 --> 00:08:10,321
Why, I don't even
know your name.
174
00:08:10,389 --> 00:08:12,134
Uh, hah, ah, that's
a good question.
175
00:08:12,158 --> 00:08:13,758
Um...
176
00:08:13,827 --> 00:08:15,426
Hohner.
177
00:08:15,495 --> 00:08:17,996
Bill C. Hohner.
178
00:08:18,064 --> 00:08:20,331
Oh, how do you do, Mr. Hohner?
179
00:08:20,399 --> 00:08:22,612
My friends just call
me "Marine Man."
180
00:08:24,570 --> 00:08:25,815
On the way to the museum,
181
00:08:25,839 --> 00:08:27,817
we'll stop by this
wonderful delicatessen
182
00:08:27,841 --> 00:08:29,819
and pick up some munchettoes.
183
00:08:29,843 --> 00:08:30,942
Oh, wonderful.
184
00:08:31,011 --> 00:08:32,110
I'm starving.
185
00:08:32,178 --> 00:08:33,444
Oh, not for us.
186
00:08:33,513 --> 00:08:34,779
For the pigeons.
187
00:08:50,697 --> 00:08:53,782
Ah, Mindy, our little
girl is growing up.
188
00:08:53,850 --> 00:08:58,019
Yes, soon she'll
be leaving the nest.
189
00:08:59,355 --> 00:09:02,390
Really, you two are impossible.
190
00:09:02,458 --> 00:09:04,492
Oh, us?
191
00:09:04,560 --> 00:09:05,788
You're the one
that's been taking
192
00:09:05,812 --> 00:09:07,092
the long lunch hours.
193
00:09:07,147 --> 00:09:09,246
Yes, and I'd hate for your
granddaughter to find out
194
00:09:09,315 --> 00:09:12,099
how late you've been rolling
in these past two nights.
195
00:09:12,168 --> 00:09:14,736
Now, the museum closes at 9:00,
196
00:09:14,804 --> 00:09:17,805
and I've been home
by 10:00, haven't I?
197
00:09:17,874 --> 00:09:20,908
Yes, but the museum
is only four blocks away.
198
00:09:20,978 --> 00:09:22,621
I want to know what
you've been doing
199
00:09:22,645 --> 00:09:23,911
between 9:00 and 10:00, hmm?
200
00:09:23,981 --> 00:09:27,065
Well, we're not exactly
spring chickens, you know.
201
00:09:27,133 --> 00:09:29,650
We don't just skip
along the sidewalk.
202
00:09:29,719 --> 00:09:33,021
Why are you being so
secretive about all this?
203
00:09:33,089 --> 00:09:34,605
Well, I think a person
204
00:09:34,674 --> 00:09:37,775
should keep one's
personal life personal.
205
00:09:37,844 --> 00:09:39,276
Oh.
206
00:09:39,345 --> 00:09:41,445
Who's the one that
always wants to know
207
00:09:41,514 --> 00:09:43,848
every last detail when
I go on a date, hmm?
208
00:09:43,917 --> 00:09:46,017
Right. Turnabout is fair play,
209
00:09:46,086 --> 00:09:47,434
so tell us everything.
210
00:09:47,503 --> 00:09:49,103
Yeah.
211
00:09:49,172 --> 00:09:50,721
Well,
212
00:09:50,790 --> 00:09:54,192
so far, we have
gone to the museum.
213
00:09:54,261 --> 00:09:55,993
And...? Uh-huh?
214
00:09:56,062 --> 00:09:59,380
And to the park,
to feed the pigeons.
215
00:09:59,449 --> 00:10:01,511
And what else have
you been doing?
216
00:10:01,535 --> 00:10:05,236
Dad, she doesn't have
to answer that question.
217
00:10:05,305 --> 00:10:08,139
Oh, that's all right,
dear, I'll answer him.
218
00:10:08,208 --> 00:10:11,075
None of your business, Fredzo.
219
00:10:11,144 --> 00:10:14,478
Isn't that nice,
she's back to normal.
220
00:10:14,547 --> 00:10:18,382
Even if she is hiding something.
221
00:10:18,451 --> 00:10:19,651
Well, I think it's wonderful.
222
00:10:19,702 --> 00:10:21,036
You know, Grandma,
223
00:10:21,104 --> 00:10:23,016
you've been like a new
woman these last few days.
224
00:10:23,040 --> 00:10:24,639
Really? Oh, absolutely.
225
00:10:24,707 --> 00:10:26,174
And Mindy and I are dying
226
00:10:26,243 --> 00:10:28,271
to meet the man
who's responsible.
227
00:10:28,295 --> 00:10:33,364
Well, it just so happens he's
coming to take me to lunch.
228
00:10:33,432 --> 00:10:34,348
Lunch?
229
00:10:34,417 --> 00:10:35,817
Good grief, my chicken potpie.
230
00:10:39,405 --> 00:10:41,717
You know, now I might not know
231
00:10:41,741 --> 00:10:45,926
what I'm talking about,
but listen to your heart.
232
00:10:45,995 --> 00:10:47,723
You know, sometimes
when you listen to your head,
233
00:10:47,747 --> 00:10:49,508
logic gets in the way of things.
234
00:10:49,532 --> 00:10:50,849
You're right...
235
00:10:50,917 --> 00:10:53,451
You don't know what
you're talking about.
236
00:10:55,472 --> 00:10:57,172
I know I'm meddling,
237
00:10:57,240 --> 00:10:59,760
but I just want what's
right for you and Bill.
238
00:10:59,792 --> 00:11:01,709
Oh, everything's fine dear.
239
00:11:01,778 --> 00:11:04,111
Only there's
something about him.
240
00:11:04,180 --> 00:11:05,462
Oh, I know, I know.
241
00:11:05,531 --> 00:11:07,609
I feel the same way
about John Travolta.
242
00:11:07,633 --> 00:11:09,117
No. No dear, what I mean is,
243
00:11:09,186 --> 00:11:12,286
there's something kind
of, well, familiar about him.
244
00:11:13,857 --> 00:11:15,890
Oh, that's probably Bill now.
245
00:11:15,959 --> 00:11:17,124
I'll go get my coat.
246
00:11:17,193 --> 00:11:18,860
Okay.
247
00:11:22,465 --> 00:11:24,398
Oh, you must be Bill.
248
00:11:24,467 --> 00:11:25,983
I'm Mindy, Cora's granddaughter.
249
00:11:26,052 --> 00:11:27,485
Oh, charmed.
250
00:11:27,554 --> 00:11:28,986
Oh.
251
00:11:29,055 --> 00:11:31,489
Oh, Dad, this is Bill.
252
00:11:31,558 --> 00:11:33,158
Take a hike.
253
00:11:37,831 --> 00:11:38,946
Just kidding.
254
00:11:42,768 --> 00:11:43,835
You know something?
255
00:11:43,903 --> 00:11:45,381
You've made my
mother-in-law very happy.
256
00:11:45,405 --> 00:11:46,915
Oh, yes, she's like a kid again,
257
00:11:46,939 --> 00:11:48,901
and we really want
to thank you for that.
258
00:11:48,925 --> 00:11:50,820
Oh, since I've made
you both so happy,
259
00:11:50,844 --> 00:11:53,678
and you don't mind what's
happening between Cora and me,
260
00:11:53,747 --> 00:11:57,348
I want to share with
you a little secret.
261
00:11:58,368 --> 00:12:01,585
Nanu-nanu.
262
00:12:02,622 --> 00:12:05,306
Where did you hear that?
263
00:12:05,374 --> 00:12:07,608
On Ork, I'm known as Mork.
264
00:12:11,230 --> 00:12:12,446
I'm ready, Bill.
265
00:12:12,515 --> 00:12:16,117
Did-did you have a nice chat?
266
00:12:16,186 --> 00:12:17,285
Oh, yeah.
267
00:12:17,353 --> 00:12:19,420
And I hope that-that Bill and I
268
00:12:19,488 --> 00:12:21,372
get a chance to chat again.
269
00:12:21,441 --> 00:12:22,473
Real soon.
270
00:12:22,542 --> 00:12:23,941
Uh-oh.
271
00:12:24,010 --> 00:12:26,677
Looks like I'm up the big
creek without locomotion.
272
00:12:51,454 --> 00:12:54,238
Hold it right there, Casanova.
273
00:12:54,307 --> 00:12:55,484
Casanova?
274
00:12:55,508 --> 00:12:56,818
I've heard of supernova,
275
00:12:56,842 --> 00:12:58,220
Chevy Nova, bossa nova...
276
00:13:01,081 --> 00:13:03,831
And you're not going to get
out of this one by acting dumb.
277
00:13:03,900 --> 00:13:06,467
But I wasn't acting.
278
00:13:06,536 --> 00:13:08,514
Mrs. Hudson and I had
a wonderful time today.
279
00:13:08,538 --> 00:13:09,748
We started off
280
00:13:09,772 --> 00:13:11,583
by escorting a Boy
Scout across the street.
281
00:13:11,607 --> 00:13:13,807
We had to drag him away
from his mother to do it.
282
00:13:14,961 --> 00:13:17,123
Then we played chicken
with kids on skate boards.
283
00:13:17,147 --> 00:13:18,924
Finally, we inched
our way up Main Street.
284
00:13:18,948 --> 00:13:21,782
Backed up traffic
all the way to Utah.
285
00:13:21,851 --> 00:13:23,534
We were real scamps.
286
00:13:23,602 --> 00:13:26,120
Mork, how could
you do such a thing?
287
00:13:26,189 --> 00:13:27,305
Oh, change my age?
288
00:13:27,373 --> 00:13:28,639
With my Orkan age machine.
289
00:13:28,708 --> 00:13:30,502
I set the controls for
senile, subtract two.
290
00:13:30,526 --> 00:13:32,021
I'm not talking
about the mechanics
291
00:13:32,045 --> 00:13:32,977
of what you did.
292
00:13:33,046 --> 00:13:34,245
I want to know
293
00:13:34,313 --> 00:13:36,075
why you did such a
horrible thing to Grandma.
294
00:13:36,099 --> 00:13:37,977
How could it be horrible
when it makes her so happy?
295
00:13:38,001 --> 00:13:39,317
She's only happy
296
00:13:39,385 --> 00:13:41,652
because she thinks
that you are an old man.
297
00:13:41,721 --> 00:13:43,849
But when I use my age
machine, I am an old man.
298
00:13:43,873 --> 00:13:47,758
You're being unfair
to my grandmother.
299
00:13:47,827 --> 00:13:48,954
How could it be unfair?
300
00:13:48,978 --> 00:13:50,589
She was sad, I made her happy.
301
00:13:50,613 --> 00:13:52,475
Therefore, how
can you call it unfair?
302
00:13:52,499 --> 00:13:53,825
What if she falls
in love with you?
303
00:13:53,849 --> 00:13:55,089
Now, you certainly aren't going
304
00:13:55,134 --> 00:13:56,862
to marry her, and that
might break her heart.
305
00:13:56,886 --> 00:13:58,068
Don't you see,
306
00:13:58,137 --> 00:13:59,782
you could be doing
more harm than good?
307
00:13:59,806 --> 00:14:01,389
Uh-oh.
308
00:14:01,457 --> 00:14:03,057
Sudden realization.
309
00:14:03,126 --> 00:14:06,894
Mork the Good is
suddenly Mork the Bozo.
310
00:14:06,963 --> 00:14:10,114
Better call a travel agent
and book a heavy guilt trip.
311
00:14:10,183 --> 00:14:11,944
How could I do
such a dumb thing?
312
00:14:11,968 --> 00:14:13,968
Oh, Mork,
313
00:14:14,036 --> 00:14:15,814
your intentions were good.
314
00:14:15,838 --> 00:14:17,739
Yeah, but there's
a saying on Ork.
315
00:14:17,807 --> 00:14:22,009
"The road to Earth is
paved with good intentions."
316
00:14:22,078 --> 00:14:23,344
I'm a real nimnul.
317
00:14:23,413 --> 00:14:25,496
To my face!
318
00:14:27,683 --> 00:14:29,650
But how can I solve
the problem, though?
319
00:14:29,719 --> 00:14:31,986
Mrs. Hudson and I have
a date tomorrow night.
320
00:14:35,458 --> 00:14:38,003
I guess you're just
going to have to break up.
321
00:14:38,027 --> 00:14:40,177
I'm already pretty
broken up right now.
322
00:14:40,246 --> 00:14:41,524
No. I mean,
323
00:14:41,548 --> 00:14:42,891
you're going to have to tell her
324
00:14:42,915 --> 00:14:44,760
that you're not going
to see her anymore.
325
00:14:44,784 --> 00:14:47,029
Oh boy, and is that
going to be hard.
326
00:14:47,053 --> 00:14:49,573
I think she really
likes that old man.
327
00:14:58,514 --> 00:15:00,447
Eugene...
328
00:15:00,516 --> 00:15:01,794
I thought you'd never get here.
329
00:15:01,818 --> 00:15:03,033
What's up, Mork?
330
00:15:03,102 --> 00:15:04,379
I need to ask your advice again.
331
00:15:04,403 --> 00:15:06,420
I'll do the best I can,
332
00:15:06,489 --> 00:15:09,556
but you got to understand,
I have my limitations.
333
00:15:09,625 --> 00:15:11,576
I'm only ten years old.
334
00:15:11,644 --> 00:15:13,672
You're the only one I can ask.
335
00:15:13,696 --> 00:15:14,862
What about Dear Abby?
336
00:15:14,931 --> 00:15:16,681
She knows everything.
337
00:15:16,749 --> 00:15:18,894
I've read her advice, and
how can you trust a woman
338
00:15:18,918 --> 00:15:21,158
who begins her
letters, "Dear Puzzled?"
339
00:15:22,838 --> 00:15:24,721
Okay, lay it on me.
340
00:15:24,790 --> 00:15:26,057
All right.
341
00:15:26,126 --> 00:15:27,669
Let's say someone
likes you very much,
342
00:15:27,693 --> 00:15:29,272
and you want to
end the relationship?
343
00:15:29,296 --> 00:15:30,455
How do you do it?
344
00:15:30,479 --> 00:15:31,896
Tell them to take a hike.
345
00:15:31,965 --> 00:15:33,776
Oh. Effective, but cruel.
346
00:15:33,800 --> 00:15:35,243
How do you do
it if you don't want
347
00:15:35,267 --> 00:15:36,512
to hurt their feelings?
348
00:15:36,536 --> 00:15:39,404
Mork, there must be 50
ways to leave your lover.
349
00:15:39,472 --> 00:15:41,884
But I only need seven or eight.
350
00:15:41,908 --> 00:15:43,285
Lay it on me, my main munchkin.
351
00:15:43,309 --> 00:15:45,610
Well, one is, you slip
out the back, Jack.
352
00:15:45,678 --> 00:15:46,856
All right.
353
00:15:46,880 --> 00:15:48,646
"Slip back, Jack."
354
00:15:48,715 --> 00:15:50,397
Make a new plan, Stan.
355
00:15:50,466 --> 00:15:52,466
Uh... plan, Stan.
356
00:15:54,320 --> 00:15:55,520
Just drop off the key, Lee.
357
00:15:55,588 --> 00:15:57,132
Key Lee? Oh, Chinese wisdom.
358
00:16:01,177 --> 00:16:03,110
And get yourself free.
359
00:16:03,179 --> 00:16:06,164
Munchkin, you are
wise beyond your height.
360
00:16:07,600 --> 00:16:09,767
Well, one thing you
got to remember:
361
00:16:09,836 --> 00:16:13,037
Don't let those chicks
railroad you into anything.
362
00:16:13,106 --> 00:16:15,156
Yes.
363
00:16:17,293 --> 00:16:19,453
Funny planet, where
chickens run the railroad.
364
00:16:24,800 --> 00:16:27,918
Boy, I certainly hope
Mork can bring this off.
365
00:16:27,987 --> 00:16:29,103
Oh, I know he can do it.
366
00:16:29,172 --> 00:16:32,489
I just hope he doesn't
break Grandma's heart.
367
00:16:32,558 --> 00:16:33,958
Mmm, Bill isn't here yet.
368
00:16:34,027 --> 00:16:35,225
No.
369
00:16:35,294 --> 00:16:36,839
Well, you look very
nice tonight, Cora.
370
00:16:36,863 --> 00:16:38,129
Oh, thank you.
371
00:16:38,197 --> 00:16:39,997
Yeah, your hair looks so pretty.
372
00:16:40,066 --> 00:16:41,198
Uh, I just washed it.
373
00:16:43,119 --> 00:16:44,602
Oh, that must be Bill.
374
00:16:44,671 --> 00:16:46,791
I-I'll get that. Ah.
375
00:16:48,190 --> 00:16:49,673
Oh, hello.
376
00:16:49,742 --> 00:16:52,262
Guacamole, Señorita.
377
00:16:53,146 --> 00:16:56,230
Uh, none for you until
you pluck your hand.
378
00:16:57,801 --> 00:16:59,344
Oh, hello, Bill.
379
00:16:59,368 --> 00:17:00,735
Oh, sweet one.
380
00:17:00,804 --> 00:17:01,844
You better make this good.
381
00:17:01,871 --> 00:17:02,991
No pressure.
382
00:17:03,055 --> 00:17:05,400
Um, well, I, uh, guess
383
00:17:05,424 --> 00:17:07,002
I'll go, uh, practice
384
00:17:07,026 --> 00:17:08,292
my trombone solo.
385
00:17:08,361 --> 00:17:09,493
I'll help.
386
00:17:09,562 --> 00:17:11,106
Yeah. Here, Bill,
come on, sit down.
387
00:17:11,130 --> 00:17:13,130
Oh.
388
00:17:16,135 --> 00:17:18,313
Oh, aren't those lovely!
389
00:17:18,337 --> 00:17:20,070
Thank you.
390
00:17:20,139 --> 00:17:22,105
Um...
391
00:17:22,175 --> 00:17:23,807
Uh, Bill...
392
00:17:23,876 --> 00:17:26,455
There's something I want to...
There's something I have to s...
393
00:17:26,479 --> 00:17:28,023
Psychic.
394
00:17:28,047 --> 00:17:29,924
Yes, age before beauty.
395
00:17:29,948 --> 00:17:31,882
No, no. Pearls before swine.
396
00:17:31,951 --> 00:17:33,384
Oh, go ahead.
397
00:17:33,453 --> 00:17:36,387
Oh. Kay-o.
398
00:17:36,456 --> 00:17:39,490
Cora, there's something
I have to say to you,
399
00:17:39,559 --> 00:17:40,691
and I'll try and make it
400
00:17:40,760 --> 00:17:43,627
as quick and
painless as possible.
401
00:17:43,696 --> 00:17:45,629
The-The painless is easy.
402
00:17:45,698 --> 00:17:48,049
At my age, the
quick is the hard part.
403
00:17:50,036 --> 00:17:52,036
Mm.
404
00:17:54,807 --> 00:17:57,674
Cora, after
405
00:17:57,744 --> 00:18:01,011
careful consideration,
406
00:18:01,080 --> 00:18:04,432
I've decided to slip
out my back, Jackson.
407
00:18:05,485 --> 00:18:06,984
Which is to say,
408
00:18:07,053 --> 00:18:09,454
I'm going to make
a new plan, Chuck.
409
00:18:11,424 --> 00:18:15,042
Which includes
dropping off the key.
410
00:18:15,111 --> 00:18:18,245
In summation, I'm
going to get myself free.
411
00:18:20,066 --> 00:18:22,483
What I'm trying
to say, Cora, is,
412
00:18:22,552 --> 00:18:24,518
this is hello.
413
00:18:25,855 --> 00:18:29,223
I-I haven't understood
a word you just said.
414
00:18:29,291 --> 00:18:32,142
I should have asked
him for the other 46 ways.
415
00:18:33,179 --> 00:18:34,411
Never mind.
416
00:18:34,480 --> 00:18:36,881
Come and sit down,
because it's my turn to talk.
417
00:18:36,949 --> 00:18:38,682
Oh.
418
00:18:38,751 --> 00:18:40,918
Now, first of all,
419
00:18:40,987 --> 00:18:42,286
I want to thank you
420
00:18:42,354 --> 00:18:45,489
for helping me through
a very rough time.
421
00:18:45,557 --> 00:18:47,169
Oh, rough time? About...
422
00:18:47,193 --> 00:18:48,842
8:10.
423
00:18:48,911 --> 00:18:50,611
Oh.
424
00:18:50,679 --> 00:18:53,714
And the other thing
I want to tell you is,
425
00:18:53,782 --> 00:18:57,351
I know who you are, Mork.
426
00:18:57,420 --> 00:18:59,186
Shazbot!
427
00:18:59,255 --> 00:19:00,999
How did you find me out?
428
00:19:01,023 --> 00:19:02,340
Oh, come on.
429
00:19:02,408 --> 00:19:04,342
If you were really old,
430
00:19:04,410 --> 00:19:08,446
the kay-o would have
been followed by a pectate.
431
00:19:09,599 --> 00:19:12,149
I'm-I'm a real nimnul then.
432
00:19:12,217 --> 00:19:13,217
Oh no, you're not.
433
00:19:13,252 --> 00:19:14,252
You're wonderful.
434
00:19:15,721 --> 00:19:18,689
I really began to suspect that
day we went to the museum.
435
00:19:18,757 --> 00:19:21,775
Remember that piece
of art work that you liked?
436
00:19:21,844 --> 00:19:24,039
Oh, yes. That lovely
metallic sculpture.
437
00:19:24,063 --> 00:19:25,262
Mm-hmm.
438
00:19:25,331 --> 00:19:28,048
That was an air conditioner.
439
00:19:28,117 --> 00:19:30,150
Oh.
440
00:19:30,219 --> 00:19:32,520
And then last night
when we were lost,
441
00:19:32,588 --> 00:19:35,472
you asked directions
from a pine tree.
442
00:19:35,541 --> 00:19:37,385
Oh. He got us there, didn't he?
443
00:19:42,548 --> 00:19:45,316
But only Mork could
do those things.
444
00:19:45,385 --> 00:19:46,650
Oh.
445
00:19:46,719 --> 00:19:49,687
Well, I-I guess you
don't like me anymore.
446
00:19:49,755 --> 00:19:51,489
Oh, well, how can you say that?
447
00:19:51,557 --> 00:19:53,390
Of course I like you.
448
00:19:53,459 --> 00:19:56,360
Why, I-I like you
more than ever.
449
00:19:56,428 --> 00:19:58,028
Don't you realize you...
450
00:19:58,097 --> 00:20:00,848
you snapped me
out of a blue funk?
451
00:20:00,916 --> 00:20:04,335
You've made me realize
that I-I have a family
452
00:20:04,404 --> 00:20:06,987
that-that cares about me, and...
453
00:20:07,056 --> 00:20:08,973
and a good job, and-and lots
454
00:20:09,041 --> 00:20:11,425
of friends of all ages.
455
00:20:11,494 --> 00:20:13,172
I'll always be your
friend, Mrs. Hudson.
456
00:20:14,397 --> 00:20:16,029
Why don't you call me Grandma?
457
00:20:16,098 --> 00:20:18,026
Kay-o, and hold the pectate.
458
00:20:19,636 --> 00:20:22,302
But you know, there's one
thing that still bothers me.
459
00:20:22,371 --> 00:20:23,537
Last night
460
00:20:23,606 --> 00:20:26,189
when I tweaked
your cheek, I did it
461
00:20:26,258 --> 00:20:28,225
to see if you were
wearing makeup.
462
00:20:28,293 --> 00:20:29,426
And you weren't.
463
00:20:29,495 --> 00:20:34,297
It's as if you really have
become an old man.
464
00:20:34,367 --> 00:20:36,567
Temporarily, I am.
465
00:20:36,635 --> 00:20:38,402
Oh, no, no.
466
00:20:38,471 --> 00:20:41,372
There's no way on
Earth you could do that.
467
00:20:41,441 --> 00:20:44,001
You're beginning
to get the idea.
468
00:20:44,560 --> 00:20:46,805
Cora, there's something
I have to tell you,
469
00:20:46,829 --> 00:20:49,513
and you better take
this one sitting down.
470
00:20:49,582 --> 00:20:51,863
Okay. Oh!
471
00:20:55,938 --> 00:20:58,050
Cora, I have to
tell you something
472
00:20:58,074 --> 00:21:00,041
'cause I respect you,
473
00:21:00,109 --> 00:21:03,044
'cause you're getting too
close to hide it anymore.
474
00:21:04,630 --> 00:21:07,497
I'm from another planet.
475
00:21:10,919 --> 00:21:12,163
I'm an alien being.
476
00:21:12,187 --> 00:21:13,353
Nanu.
477
00:21:17,994 --> 00:21:20,427
Do you want to hear
something weird?
478
00:21:20,496 --> 00:21:22,379
Lay it on me.
479
00:21:22,448 --> 00:21:24,047
I believe you.
480
00:21:24,116 --> 00:21:25,477
Aha!
481
00:21:25,501 --> 00:21:28,018
Oh. Why, I should have known
482
00:21:28,087 --> 00:21:30,521
when you... when
you carved our initials
483
00:21:30,590 --> 00:21:33,207
on that tree
with-with your finger.
484
00:21:33,275 --> 00:21:36,093
I can drink with
the sucker, too!
485
00:21:36,162 --> 00:21:38,612
Oh, what a relief.
486
00:21:38,681 --> 00:21:41,082
You know, ever since
you moved in with Mindy,
487
00:21:41,150 --> 00:21:44,118
I was seeing things that,
488
00:21:44,187 --> 00:21:47,421
well, made me think
my mind was going.
489
00:21:47,489 --> 00:21:49,423
But now, well, of course,
490
00:21:49,491 --> 00:21:51,926
it's so simple.
491
00:21:51,994 --> 00:21:54,812
A man from outer space.
492
00:21:54,880 --> 00:21:56,447
You accept it so easily.
493
00:21:56,515 --> 00:22:00,150
Most people just look
at me and say, "Bull!"
494
00:22:01,537 --> 00:22:05,222
Oh, Mork, I've been
around a long time.
495
00:22:05,291 --> 00:22:07,424
I've seen the age
of the automobile
496
00:22:07,493 --> 00:22:10,427
and radio and talking movies,
497
00:22:10,496 --> 00:22:13,547
and I've seen a man
walk on the moon.
498
00:22:13,616 --> 00:22:15,949
Me, too.
499
00:22:16,018 --> 00:22:19,003
Well, if we can go there,
500
00:22:19,071 --> 00:22:21,738
there's no reason
you can't come here.
501
00:22:21,807 --> 00:22:24,392
Then I can return
back to my normal age,
502
00:22:24,460 --> 00:22:26,900
and you'll still be my friend?
503
00:22:26,963 --> 00:22:28,395
Oh, of course.
504
00:22:28,464 --> 00:22:29,763
Let's shake.
505
00:22:35,538 --> 00:22:38,022
But there's one
other thing, Mork.
506
00:22:38,090 --> 00:22:40,324
If you can make yourself old,
507
00:22:40,393 --> 00:22:44,928
could you make
another person young?
508
00:22:44,997 --> 00:22:47,964
No.
509
00:22:48,034 --> 00:22:49,599
Shazbot!
510
00:23:00,713 --> 00:23:02,929
Mork calling Orson.
511
00:23:02,998 --> 00:23:04,264
Mork calling Orson.
512
00:23:04,333 --> 00:23:05,783
Come in, Orson.
513
00:23:05,852 --> 00:23:07,117
Mork calling Orson.
514
00:23:07,186 --> 00:23:10,454
Come in, Orson.
515
00:23:10,523 --> 00:23:12,789
Ziz, bah, ziz, bah, ziz, bah...
516
00:23:12,858 --> 00:23:14,536
What are you doing?
517
00:23:14,560 --> 00:23:15,792
Push-downs.
518
00:23:15,861 --> 00:23:17,506
It's a common form
of Earth exercise.
519
00:23:17,530 --> 00:23:18,779
Here's another one.
520
00:23:18,848 --> 00:23:21,114
We must, we must, we
must build up the bust.
521
00:23:21,183 --> 00:23:24,467
Why this sudden
interest in exercise?
522
00:23:24,536 --> 00:23:26,415
Well, I aged myself.
I'm still a little stiff.
523
00:23:26,439 --> 00:23:27,788
You aged yourself?
524
00:23:27,857 --> 00:23:29,418
That's a cheap
way to get respect.
525
00:23:29,442 --> 00:23:30,824
Oh, it's different here, Orson.
526
00:23:30,893 --> 00:23:32,954
Here the young people
get all the attention.
527
00:23:32,978 --> 00:23:34,940
What do young people know?
528
00:23:34,964 --> 00:23:36,274
They don't have the experience.
529
00:23:36,298 --> 00:23:37,709
That doesn't make sense.
530
00:23:37,733 --> 00:23:40,817
Oh. I don't
understand it myself.
531
00:23:40,886 --> 00:23:43,587
Everything else here gets
more valuable as it gets older...
532
00:23:43,656 --> 00:23:47,908
Wine, cheese, furniture, coins.
533
00:23:47,977 --> 00:23:50,344
Everything except people.
534
00:23:50,412 --> 00:23:52,274
Here they ignore their
ancient ones, Orson.
535
00:23:52,298 --> 00:23:54,681
They don't do
anything nice for them?
536
00:23:54,750 --> 00:23:55,950
Well, they do one nice thing.
537
00:23:56,018 --> 00:23:57,368
They fix their income.
538
00:23:57,436 --> 00:23:59,798
But why do they treat
their elders like that?
539
00:23:59,822 --> 00:24:01,956
Unlike us, as they get older,
540
00:24:02,024 --> 00:24:04,119
their bodies fall into
a state of disrepair.
541
00:24:04,143 --> 00:24:05,887
The first thing to
go is their hearing.
542
00:24:05,911 --> 00:24:07,444
What?
543
00:24:07,497 --> 00:24:11,582
The first thing to
go is their hearing.
544
00:24:11,651 --> 00:24:13,284
Why is that, Mork?
545
00:24:13,352 --> 00:24:15,903
Well, I have a
theory about that.
546
00:24:15,971 --> 00:24:18,672
I feel it's because no
one asks them anything.
547
00:24:18,741 --> 00:24:20,991
Such a waste.
548
00:24:21,059 --> 00:24:23,393
This is Mork, signing
off until next week.
549
00:24:23,462 --> 00:24:26,630
Nanu-nanu.
37523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.