All language subtitles for Mork and Mindy S01E11 Old Fears.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:09,557 Nanu-nanu. 2 00:00:19,536 --> 00:00:20,816 Shazbot! 3 00:01:27,388 --> 00:01:29,320 Come in. 4 00:01:29,390 --> 00:01:32,323 ♪ La cucaracha, la cucaracha. ♪ 5 00:01:32,393 --> 00:01:33,536 Hi, honey. 6 00:01:33,560 --> 00:01:35,660 Hello, darling. 7 00:01:35,729 --> 00:01:36,828 No, not you, her. 8 00:01:36,897 --> 00:01:38,162 Hi. Oh. 9 00:01:38,231 --> 00:01:39,376 What'cha doing? 10 00:01:39,400 --> 00:01:40,520 I'm restringing a guitar. 11 00:01:40,567 --> 00:01:42,379 How about you? Oh... 12 00:01:42,403 --> 00:01:44,235 Mindy and I are going nit-picking. 13 00:01:44,304 --> 00:01:46,137 Uh, don't you mean "picnicking"? 14 00:01:46,206 --> 00:01:47,522 Oh, now you're nit-picking. 15 00:01:47,590 --> 00:01:49,819 Anyway, we thought we'd go up to Boulder Lake 16 00:01:49,843 --> 00:01:50,954 and have a picnic. Ahh. 17 00:01:50,978 --> 00:01:52,221 I've got ham sandwiches 18 00:01:52,245 --> 00:01:53,389 and hot chocolate in there. 19 00:01:53,413 --> 00:01:54,891 Yeah, and I see Mork has the blanket 20 00:01:54,915 --> 00:01:56,048 and the, uh, pepper? 21 00:01:56,116 --> 00:01:57,515 No, ants. 22 00:01:57,584 --> 00:01:59,596 Mindy said no picnic is complete without them. 23 00:01:59,620 --> 00:02:01,353 Those ants are revolting. 24 00:02:01,422 --> 00:02:03,939 No, they're happy with their form of government. 25 00:02:04,008 --> 00:02:07,592 You see, the little suckers are just dancing. 26 00:02:07,661 --> 00:02:08,905 Anyway, we stopped by 27 00:02:08,929 --> 00:02:10,840 because we want you and Grandma to come with us. 28 00:02:10,864 --> 00:02:12,142 I've got plenty of food. 29 00:02:12,166 --> 00:02:13,649 And plenty of ants. 30 00:02:13,717 --> 00:02:14,950 Well, honey, I'd love to go, 31 00:02:15,018 --> 00:02:16,784 but your grandmother isn't feeling too well. 32 00:02:16,854 --> 00:02:18,253 Oh, what's wrong? 33 00:02:18,322 --> 00:02:20,605 Well, you remember her friend Barney? 34 00:02:20,674 --> 00:02:22,819 Oh, yeah, he's the one she plays gin rummy with. 35 00:02:22,843 --> 00:02:24,826 Was. He passed away Friday night, 36 00:02:24,895 --> 00:02:27,295 and Cora's taking it very hard. 37 00:02:27,331 --> 00:02:28,408 Oh, that's terrible. 38 00:02:28,432 --> 00:02:29,809 Yeah, especially since Barney 39 00:02:29,833 --> 00:02:31,866 was four years younger than Cora. 40 00:02:36,106 --> 00:02:38,185 Mrs. Hudson, want to buy a guitar? 41 00:02:38,209 --> 00:02:39,489 No strings attached. 42 00:02:40,878 --> 00:02:42,160 No, thank you, Mork. 43 00:02:42,229 --> 00:02:44,162 I'm just looking for my glasses. 44 00:02:44,231 --> 00:02:45,897 Oh. 45 00:02:46,900 --> 00:02:48,000 Oh. 46 00:02:48,068 --> 00:02:49,334 Thank you. 47 00:02:53,073 --> 00:02:54,317 Whoa, you're right. 48 00:02:54,341 --> 00:02:56,218 I don't think I've ever seen her this depressed. 49 00:02:56,242 --> 00:02:58,242 She's just not herself. 50 00:02:58,311 --> 00:03:00,978 For three days now she hasn't even called me a wiener. 51 00:03:01,047 --> 00:03:03,481 Why is Mrs. Hudson so sad? 52 00:03:03,550 --> 00:03:05,996 Well, it's probably because she's lonely, Mork. 53 00:03:06,020 --> 00:03:08,320 She just doesn't have too many friends her own age. 54 00:03:08,389 --> 00:03:10,800 Oh, on my planet, the elders have all the friends they want. 55 00:03:10,824 --> 00:03:12,151 Well, here it's a little bit different. 56 00:03:12,175 --> 00:03:13,815 Lots of people, especially the young ones, 57 00:03:13,843 --> 00:03:15,393 ignore their elders. 58 00:03:15,462 --> 00:03:17,507 But they're the ones with all the knowledge and experience. 59 00:03:17,531 --> 00:03:19,709 On Ork, they're always being surrounded by young people. 60 00:03:19,733 --> 00:03:21,678 Oh, we have the same thing in our big cities... 61 00:03:21,702 --> 00:03:23,502 It's called mugging. 62 00:03:24,521 --> 00:03:26,955 It's just not easy being old. 63 00:03:27,024 --> 00:03:28,523 Oh. 64 00:03:28,591 --> 00:03:30,453 Mrs. Hudson seems so lonely, I'd like to do something to help. 65 00:03:30,477 --> 00:03:32,188 What does she want to do, and I'll do it with her? 66 00:03:32,212 --> 00:03:33,673 Oh, that's really sweet, Mork, 67 00:03:33,697 --> 00:03:36,075 but see the problem is that she needs somebody 68 00:03:36,099 --> 00:03:37,449 her own age. 69 00:03:37,518 --> 00:03:39,679 Look, why don't you two kids go have your picnic. 70 00:03:39,703 --> 00:03:40,902 I'll restring Cora's guitar 71 00:03:40,971 --> 00:03:42,515 and maybe that'll make her feel better. 72 00:03:42,539 --> 00:03:43,838 All right. 73 00:03:43,907 --> 00:03:45,851 Well, listen, Dad, I'll call after we're done 74 00:03:45,875 --> 00:03:47,187 just to see how Grandma's doing. 75 00:03:47,211 --> 00:03:48,810 Okay. I'm sure that'll cheer her up. 76 00:03:48,878 --> 00:03:50,022 Okay. Bye. 77 00:03:50,046 --> 00:03:53,148 Bye, Grandma. 78 00:03:54,184 --> 00:03:55,233 Hey, they ran away. 79 00:03:56,269 --> 00:03:57,902 Ants. Ants. 80 00:03:57,971 --> 00:03:59,451 Ants! He said he didn't like them. 81 00:03:59,506 --> 00:04:00,872 Look, he's dancing with them. 82 00:04:07,514 --> 00:04:09,509 Well, I'm going to go in the back 83 00:04:09,533 --> 00:04:10,999 and see if I can cheer Grandma up. 84 00:04:11,067 --> 00:04:12,667 If anybody comes in, uh, just yell. 85 00:04:18,141 --> 00:04:19,941 You said, yell. 86 00:04:21,928 --> 00:04:23,211 You okay, Mork? 87 00:04:23,279 --> 00:04:25,963 Certainly, my main munchkin. 88 00:04:26,032 --> 00:04:27,312 What's action, plasma? 89 00:04:27,367 --> 00:04:28,966 Eeh, eeh, eeh, eeh, eeh. 90 00:04:29,035 --> 00:04:30,635 Eeh, eeh. 91 00:04:32,038 --> 00:04:33,538 Eugene, I... 92 00:04:36,443 --> 00:04:38,403 Eugene, I want to ask you a question. 93 00:04:38,428 --> 00:04:39,594 Sure. 94 00:04:39,663 --> 00:04:40,940 That's one of the things I like about you. 95 00:04:40,964 --> 00:04:42,096 Everyone else 96 00:04:42,165 --> 00:04:43,631 is always telling me stuff, 97 00:04:43,700 --> 00:04:45,800 you're the only one who asks me anything. 98 00:04:45,869 --> 00:04:47,168 What's happening? 99 00:04:47,237 --> 00:04:48,736 What do old people do for fun? 100 00:04:48,805 --> 00:04:52,573 Well, my mother's pretty old, she's 31... 101 00:04:53,943 --> 00:04:56,677 and she likes watching soap operas on TV. 102 00:04:56,746 --> 00:04:58,757 No, no, I mean a lot older, like Mrs. Hudson. 103 00:04:58,781 --> 00:05:00,882 Oh, you mean over 40. 104 00:05:02,352 --> 00:05:03,935 I don't think they have any fun. 105 00:05:04,004 --> 00:05:05,270 Why? 106 00:05:05,339 --> 00:05:07,906 I don't know, maybe it's a law. 107 00:05:07,974 --> 00:05:09,141 What do they do then? 108 00:05:09,209 --> 00:05:11,643 They hang out by the parks and the museums. 109 00:05:11,711 --> 00:05:13,239 What makes those places so special? 110 00:05:13,263 --> 00:05:14,463 They're free. 111 00:05:14,531 --> 00:05:15,764 Ah. 112 00:05:15,833 --> 00:05:17,098 What do they do at the park? 113 00:05:17,167 --> 00:05:18,784 They feed the pigeons. 114 00:05:18,852 --> 00:05:21,319 Hey, I got to go in for my lesson. 115 00:05:21,388 --> 00:05:22,665 Thanks for the information, my man. 116 00:05:22,689 --> 00:05:23,833 Any time. What it was. 117 00:05:23,857 --> 00:05:24,789 What it shall be. 118 00:05:24,858 --> 00:05:26,298 One day. Yeah. 119 00:05:48,565 --> 00:05:50,097 Hey, good lookin'. 120 00:05:50,166 --> 00:05:52,000 Oh, Mindy's not in. 121 00:05:52,069 --> 00:05:53,017 Who's Mindy? 122 00:05:53,086 --> 00:05:55,019 I'm talking to you, brown eyes. 123 00:05:56,056 --> 00:05:57,321 Oh. 124 00:05:57,390 --> 00:06:00,424 Oh, why, what can I do to help you? 125 00:06:00,493 --> 00:06:04,129 Oh, you can walk up and down my back in a flimsy kimono. 126 00:06:04,197 --> 00:06:06,782 Hubba-hubba-hubba-hubba! 127 00:06:07,984 --> 00:06:10,419 Oh, why I don't even know your name. 128 00:06:10,487 --> 00:06:13,688 And besides, my kimono's at the cleaners. 129 00:06:13,757 --> 00:06:15,590 Oh, shazbot. 130 00:06:15,659 --> 00:06:17,592 But maybe you can show me something 131 00:06:17,661 --> 00:06:19,060 in an Ethiopian lip whistle. 132 00:06:20,914 --> 00:06:21,979 A harmonica. 133 00:06:22,048 --> 00:06:23,768 Oh, certainly. 134 00:06:23,833 --> 00:06:25,133 Follow me. 135 00:06:25,202 --> 00:06:27,102 Oh! 136 00:06:27,170 --> 00:06:28,603 Whoa. 137 00:06:28,671 --> 00:06:33,274 Must be jelly 'cause jam don't shake like that. 138 00:06:33,343 --> 00:06:37,044 Oh, uh, what key would you like it in? 139 00:06:37,113 --> 00:06:38,296 "Q." 140 00:06:38,365 --> 00:06:40,164 Oh, we don't have it in the key of "Q." 141 00:06:40,234 --> 00:06:41,844 Well, then, you pick one you like. 142 00:06:41,868 --> 00:06:43,635 Uh, let's see, uh... 143 00:06:43,704 --> 00:06:46,304 Uh, how about the key of "C"? 144 00:06:46,373 --> 00:06:48,072 How about dinner? 145 00:06:48,141 --> 00:06:49,307 Oh. 146 00:06:49,376 --> 00:06:50,642 Well, uh, 147 00:06:50,711 --> 00:06:53,545 no, I'm having Moo Goo spaghetti. 148 00:06:53,614 --> 00:06:55,191 Or whatever. 149 00:06:55,215 --> 00:06:59,317 Well, you see, I'm pre-indisposed. 150 00:06:59,385 --> 00:07:01,186 Oh, cara mia, 151 00:07:01,254 --> 00:07:03,071 you're beautiful when you're tongue-tied. 152 00:07:04,457 --> 00:07:06,925 Do you, uh, do you know "Lady of Spain"? 153 00:07:06,993 --> 00:07:10,327 Oh, is the Pope Polish? 154 00:07:11,330 --> 00:07:13,598 Now that will be $5.29. 155 00:07:13,667 --> 00:07:15,266 Oh. 156 00:07:15,334 --> 00:07:17,769 $5.29. 157 00:07:17,837 --> 00:07:19,117 Thank you. 158 00:07:19,172 --> 00:07:21,255 Boy, I can remember when these things used to be... 159 00:07:22,826 --> 00:07:24,425 I forget. 160 00:07:28,682 --> 00:07:31,266 Would you like to have that wrapped? 161 00:07:31,334 --> 00:07:33,284 Oh, no thanks, I'll play it here. 162 00:07:33,353 --> 00:07:34,633 Oh. 163 00:07:34,688 --> 00:07:38,690 How about you and me blow this Popsicle stand? 164 00:07:38,759 --> 00:07:40,341 Where are you going? 165 00:07:40,410 --> 00:07:41,442 To the museum. 166 00:07:41,512 --> 00:07:44,112 I've never been to the museum. 167 00:07:44,181 --> 00:07:45,630 Oh, come along, sweet pea. 168 00:07:45,699 --> 00:07:47,465 We can't keep those statues waiting. 169 00:07:47,534 --> 00:07:51,135 This time of year the fig leaves begin to fall. 170 00:07:53,173 --> 00:07:56,775 ♪ Oh, we'd make a peach of a pair, oh ♪ 171 00:07:56,843 --> 00:08:00,478 ♪ I know you cantaloupe, but oh, honeydew. ♪ 172 00:08:05,518 --> 00:08:08,152 Oh, wait a minute. 173 00:08:08,221 --> 00:08:10,321 Why, I don't even know your name. 174 00:08:10,389 --> 00:08:12,134 Uh, hah, ah, that's a good question. 175 00:08:12,158 --> 00:08:13,758 Um... 176 00:08:13,827 --> 00:08:15,426 Hohner. 177 00:08:15,495 --> 00:08:17,996 Bill C. Hohner. 178 00:08:18,064 --> 00:08:20,331 Oh, how do you do, Mr. Hohner? 179 00:08:20,399 --> 00:08:22,612 My friends just call me "Marine Man." 180 00:08:24,570 --> 00:08:25,815 On the way to the museum, 181 00:08:25,839 --> 00:08:27,817 we'll stop by this wonderful delicatessen 182 00:08:27,841 --> 00:08:29,819 and pick up some munchettoes. 183 00:08:29,843 --> 00:08:30,942 Oh, wonderful. 184 00:08:31,011 --> 00:08:32,110 I'm starving. 185 00:08:32,178 --> 00:08:33,444 Oh, not for us. 186 00:08:33,513 --> 00:08:34,779 For the pigeons. 187 00:08:50,697 --> 00:08:53,782 Ah, Mindy, our little girl is growing up. 188 00:08:53,850 --> 00:08:58,019 Yes, soon she'll be leaving the nest. 189 00:08:59,355 --> 00:09:02,390 Really, you two are impossible. 190 00:09:02,458 --> 00:09:04,492 Oh, us? 191 00:09:04,560 --> 00:09:05,788 You're the one that's been taking 192 00:09:05,812 --> 00:09:07,092 the long lunch hours. 193 00:09:07,147 --> 00:09:09,246 Yes, and I'd hate for your granddaughter to find out 194 00:09:09,315 --> 00:09:12,099 how late you've been rolling in these past two nights. 195 00:09:12,168 --> 00:09:14,736 Now, the museum closes at 9:00, 196 00:09:14,804 --> 00:09:17,805 and I've been home by 10:00, haven't I? 197 00:09:17,874 --> 00:09:20,908 Yes, but the museum is only four blocks away. 198 00:09:20,978 --> 00:09:22,621 I want to know what you've been doing 199 00:09:22,645 --> 00:09:23,911 between 9:00 and 10:00, hmm? 200 00:09:23,981 --> 00:09:27,065 Well, we're not exactly spring chickens, you know. 201 00:09:27,133 --> 00:09:29,650 We don't just skip along the sidewalk. 202 00:09:29,719 --> 00:09:33,021 Why are you being so secretive about all this? 203 00:09:33,089 --> 00:09:34,605 Well, I think a person 204 00:09:34,674 --> 00:09:37,775 should keep one's personal life personal. 205 00:09:37,844 --> 00:09:39,276 Oh. 206 00:09:39,345 --> 00:09:41,445 Who's the one that always wants to know 207 00:09:41,514 --> 00:09:43,848 every last detail when I go on a date, hmm? 208 00:09:43,917 --> 00:09:46,017 Right. Turnabout is fair play, 209 00:09:46,086 --> 00:09:47,434 so tell us everything. 210 00:09:47,503 --> 00:09:49,103 Yeah. 211 00:09:49,172 --> 00:09:50,721 Well, 212 00:09:50,790 --> 00:09:54,192 so far, we have gone to the museum. 213 00:09:54,261 --> 00:09:55,993 And...? Uh-huh? 214 00:09:56,062 --> 00:09:59,380 And to the park, to feed the pigeons. 215 00:09:59,449 --> 00:10:01,511 And what else have you been doing? 216 00:10:01,535 --> 00:10:05,236 Dad, she doesn't have to answer that question. 217 00:10:05,305 --> 00:10:08,139 Oh, that's all right, dear, I'll answer him. 218 00:10:08,208 --> 00:10:11,075 None of your business, Fredzo. 219 00:10:11,144 --> 00:10:14,478 Isn't that nice, she's back to normal. 220 00:10:14,547 --> 00:10:18,382 Even if she is hiding something. 221 00:10:18,451 --> 00:10:19,651 Well, I think it's wonderful. 222 00:10:19,702 --> 00:10:21,036 You know, Grandma, 223 00:10:21,104 --> 00:10:23,016 you've been like a new woman these last few days. 224 00:10:23,040 --> 00:10:24,639 Really? Oh, absolutely. 225 00:10:24,707 --> 00:10:26,174 And Mindy and I are dying 226 00:10:26,243 --> 00:10:28,271 to meet the man who's responsible. 227 00:10:28,295 --> 00:10:33,364 Well, it just so happens he's coming to take me to lunch. 228 00:10:33,432 --> 00:10:34,348 Lunch? 229 00:10:34,417 --> 00:10:35,817 Good grief, my chicken potpie. 230 00:10:39,405 --> 00:10:41,717 You know, now I might not know 231 00:10:41,741 --> 00:10:45,926 what I'm talking about, but listen to your heart. 232 00:10:45,995 --> 00:10:47,723 You know, sometimes when you listen to your head, 233 00:10:47,747 --> 00:10:49,508 logic gets in the way of things. 234 00:10:49,532 --> 00:10:50,849 You're right... 235 00:10:50,917 --> 00:10:53,451 You don't know what you're talking about. 236 00:10:55,472 --> 00:10:57,172 I know I'm meddling, 237 00:10:57,240 --> 00:10:59,760 but I just want what's right for you and Bill. 238 00:10:59,792 --> 00:11:01,709 Oh, everything's fine dear. 239 00:11:01,778 --> 00:11:04,111 Only there's something about him. 240 00:11:04,180 --> 00:11:05,462 Oh, I know, I know. 241 00:11:05,531 --> 00:11:07,609 I feel the same way about John Travolta. 242 00:11:07,633 --> 00:11:09,117 No. No dear, what I mean is, 243 00:11:09,186 --> 00:11:12,286 there's something kind of, well, familiar about him. 244 00:11:13,857 --> 00:11:15,890 Oh, that's probably Bill now. 245 00:11:15,959 --> 00:11:17,124 I'll go get my coat. 246 00:11:17,193 --> 00:11:18,860 Okay. 247 00:11:22,465 --> 00:11:24,398 Oh, you must be Bill. 248 00:11:24,467 --> 00:11:25,983 I'm Mindy, Cora's granddaughter. 249 00:11:26,052 --> 00:11:27,485 Oh, charmed. 250 00:11:27,554 --> 00:11:28,986 Oh. 251 00:11:29,055 --> 00:11:31,489 Oh, Dad, this is Bill. 252 00:11:31,558 --> 00:11:33,158 Take a hike. 253 00:11:37,831 --> 00:11:38,946 Just kidding. 254 00:11:42,768 --> 00:11:43,835 You know something? 255 00:11:43,903 --> 00:11:45,381 You've made my mother-in-law very happy. 256 00:11:45,405 --> 00:11:46,915 Oh, yes, she's like a kid again, 257 00:11:46,939 --> 00:11:48,901 and we really want to thank you for that. 258 00:11:48,925 --> 00:11:50,820 Oh, since I've made you both so happy, 259 00:11:50,844 --> 00:11:53,678 and you don't mind what's happening between Cora and me, 260 00:11:53,747 --> 00:11:57,348 I want to share with you a little secret. 261 00:11:58,368 --> 00:12:01,585 Nanu-nanu. 262 00:12:02,622 --> 00:12:05,306 Where did you hear that? 263 00:12:05,374 --> 00:12:07,608 On Ork, I'm known as Mork. 264 00:12:11,230 --> 00:12:12,446 I'm ready, Bill. 265 00:12:12,515 --> 00:12:16,117 Did-did you have a nice chat? 266 00:12:16,186 --> 00:12:17,285 Oh, yeah. 267 00:12:17,353 --> 00:12:19,420 And I hope that-that Bill and I 268 00:12:19,488 --> 00:12:21,372 get a chance to chat again. 269 00:12:21,441 --> 00:12:22,473 Real soon. 270 00:12:22,542 --> 00:12:23,941 Uh-oh. 271 00:12:24,010 --> 00:12:26,677 Looks like I'm up the big creek without locomotion. 272 00:12:51,454 --> 00:12:54,238 Hold it right there, Casanova. 273 00:12:54,307 --> 00:12:55,484 Casanova? 274 00:12:55,508 --> 00:12:56,818 I've heard of supernova, 275 00:12:56,842 --> 00:12:58,220 Chevy Nova, bossa nova... 276 00:13:01,081 --> 00:13:03,831 And you're not going to get out of this one by acting dumb. 277 00:13:03,900 --> 00:13:06,467 But I wasn't acting. 278 00:13:06,536 --> 00:13:08,514 Mrs. Hudson and I had a wonderful time today. 279 00:13:08,538 --> 00:13:09,748 We started off 280 00:13:09,772 --> 00:13:11,583 by escorting a Boy Scout across the street. 281 00:13:11,607 --> 00:13:13,807 We had to drag him away from his mother to do it. 282 00:13:14,961 --> 00:13:17,123 Then we played chicken with kids on skate boards. 283 00:13:17,147 --> 00:13:18,924 Finally, we inched our way up Main Street. 284 00:13:18,948 --> 00:13:21,782 Backed up traffic all the way to Utah. 285 00:13:21,851 --> 00:13:23,534 We were real scamps. 286 00:13:23,602 --> 00:13:26,120 Mork, how could you do such a thing? 287 00:13:26,189 --> 00:13:27,305 Oh, change my age? 288 00:13:27,373 --> 00:13:28,639 With my Orkan age machine. 289 00:13:28,708 --> 00:13:30,502 I set the controls for senile, subtract two. 290 00:13:30,526 --> 00:13:32,021 I'm not talking about the mechanics 291 00:13:32,045 --> 00:13:32,977 of what you did. 292 00:13:33,046 --> 00:13:34,245 I want to know 293 00:13:34,313 --> 00:13:36,075 why you did such a horrible thing to Grandma. 294 00:13:36,099 --> 00:13:37,977 How could it be horrible when it makes her so happy? 295 00:13:38,001 --> 00:13:39,317 She's only happy 296 00:13:39,385 --> 00:13:41,652 because she thinks that you are an old man. 297 00:13:41,721 --> 00:13:43,849 But when I use my age machine, I am an old man. 298 00:13:43,873 --> 00:13:47,758 You're being unfair to my grandmother. 299 00:13:47,827 --> 00:13:48,954 How could it be unfair? 300 00:13:48,978 --> 00:13:50,589 She was sad, I made her happy. 301 00:13:50,613 --> 00:13:52,475 Therefore, how can you call it unfair? 302 00:13:52,499 --> 00:13:53,825 What if she falls in love with you? 303 00:13:53,849 --> 00:13:55,089 Now, you certainly aren't going 304 00:13:55,134 --> 00:13:56,862 to marry her, and that might break her heart. 305 00:13:56,886 --> 00:13:58,068 Don't you see, 306 00:13:58,137 --> 00:13:59,782 you could be doing more harm than good? 307 00:13:59,806 --> 00:14:01,389 Uh-oh. 308 00:14:01,457 --> 00:14:03,057 Sudden realization. 309 00:14:03,126 --> 00:14:06,894 Mork the Good is suddenly Mork the Bozo. 310 00:14:06,963 --> 00:14:10,114 Better call a travel agent and book a heavy guilt trip. 311 00:14:10,183 --> 00:14:11,944 How could I do such a dumb thing? 312 00:14:11,968 --> 00:14:13,968 Oh, Mork, 313 00:14:14,036 --> 00:14:15,814 your intentions were good. 314 00:14:15,838 --> 00:14:17,739 Yeah, but there's a saying on Ork. 315 00:14:17,807 --> 00:14:22,009 "The road to Earth is paved with good intentions." 316 00:14:22,078 --> 00:14:23,344 I'm a real nimnul. 317 00:14:23,413 --> 00:14:25,496 To my face! 318 00:14:27,683 --> 00:14:29,650 But how can I solve the problem, though? 319 00:14:29,719 --> 00:14:31,986 Mrs. Hudson and I have a date tomorrow night. 320 00:14:35,458 --> 00:14:38,003 I guess you're just going to have to break up. 321 00:14:38,027 --> 00:14:40,177 I'm already pretty broken up right now. 322 00:14:40,246 --> 00:14:41,524 No. I mean, 323 00:14:41,548 --> 00:14:42,891 you're going to have to tell her 324 00:14:42,915 --> 00:14:44,760 that you're not going to see her anymore. 325 00:14:44,784 --> 00:14:47,029 Oh boy, and is that going to be hard. 326 00:14:47,053 --> 00:14:49,573 I think she really likes that old man. 327 00:14:58,514 --> 00:15:00,447 Eugene... 328 00:15:00,516 --> 00:15:01,794 I thought you'd never get here. 329 00:15:01,818 --> 00:15:03,033 What's up, Mork? 330 00:15:03,102 --> 00:15:04,379 I need to ask your advice again. 331 00:15:04,403 --> 00:15:06,420 I'll do the best I can, 332 00:15:06,489 --> 00:15:09,556 but you got to understand, I have my limitations. 333 00:15:09,625 --> 00:15:11,576 I'm only ten years old. 334 00:15:11,644 --> 00:15:13,672 You're the only one I can ask. 335 00:15:13,696 --> 00:15:14,862 What about Dear Abby? 336 00:15:14,931 --> 00:15:16,681 She knows everything. 337 00:15:16,749 --> 00:15:18,894 I've read her advice, and how can you trust a woman 338 00:15:18,918 --> 00:15:21,158 who begins her letters, "Dear Puzzled?" 339 00:15:22,838 --> 00:15:24,721 Okay, lay it on me. 340 00:15:24,790 --> 00:15:26,057 All right. 341 00:15:26,126 --> 00:15:27,669 Let's say someone likes you very much, 342 00:15:27,693 --> 00:15:29,272 and you want to end the relationship? 343 00:15:29,296 --> 00:15:30,455 How do you do it? 344 00:15:30,479 --> 00:15:31,896 Tell them to take a hike. 345 00:15:31,965 --> 00:15:33,776 Oh. Effective, but cruel. 346 00:15:33,800 --> 00:15:35,243 How do you do it if you don't want 347 00:15:35,267 --> 00:15:36,512 to hurt their feelings? 348 00:15:36,536 --> 00:15:39,404 Mork, there must be 50 ways to leave your lover. 349 00:15:39,472 --> 00:15:41,884 But I only need seven or eight. 350 00:15:41,908 --> 00:15:43,285 Lay it on me, my main munchkin. 351 00:15:43,309 --> 00:15:45,610 Well, one is, you slip out the back, Jack. 352 00:15:45,678 --> 00:15:46,856 All right. 353 00:15:46,880 --> 00:15:48,646 "Slip back, Jack." 354 00:15:48,715 --> 00:15:50,397 Make a new plan, Stan. 355 00:15:50,466 --> 00:15:52,466 Uh... plan, Stan. 356 00:15:54,320 --> 00:15:55,520 Just drop off the key, Lee. 357 00:15:55,588 --> 00:15:57,132 Key Lee? Oh, Chinese wisdom. 358 00:16:01,177 --> 00:16:03,110 And get yourself free. 359 00:16:03,179 --> 00:16:06,164 Munchkin, you are wise beyond your height. 360 00:16:07,600 --> 00:16:09,767 Well, one thing you got to remember: 361 00:16:09,836 --> 00:16:13,037 Don't let those chicks railroad you into anything. 362 00:16:13,106 --> 00:16:15,156 Yes. 363 00:16:17,293 --> 00:16:19,453 Funny planet, where chickens run the railroad. 364 00:16:24,800 --> 00:16:27,918 Boy, I certainly hope Mork can bring this off. 365 00:16:27,987 --> 00:16:29,103 Oh, I know he can do it. 366 00:16:29,172 --> 00:16:32,489 I just hope he doesn't break Grandma's heart. 367 00:16:32,558 --> 00:16:33,958 Mmm, Bill isn't here yet. 368 00:16:34,027 --> 00:16:35,225 No. 369 00:16:35,294 --> 00:16:36,839 Well, you look very nice tonight, Cora. 370 00:16:36,863 --> 00:16:38,129 Oh, thank you. 371 00:16:38,197 --> 00:16:39,997 Yeah, your hair looks so pretty. 372 00:16:40,066 --> 00:16:41,198 Uh, I just washed it. 373 00:16:43,119 --> 00:16:44,602 Oh, that must be Bill. 374 00:16:44,671 --> 00:16:46,791 I-I'll get that. Ah. 375 00:16:48,190 --> 00:16:49,673 Oh, hello. 376 00:16:49,742 --> 00:16:52,262 Guacamole, Señorita. 377 00:16:53,146 --> 00:16:56,230 Uh, none for you until you pluck your hand. 378 00:16:57,801 --> 00:16:59,344 Oh, hello, Bill. 379 00:16:59,368 --> 00:17:00,735 Oh, sweet one. 380 00:17:00,804 --> 00:17:01,844 You better make this good. 381 00:17:01,871 --> 00:17:02,991 No pressure. 382 00:17:03,055 --> 00:17:05,400 Um, well, I, uh, guess 383 00:17:05,424 --> 00:17:07,002 I'll go, uh, practice 384 00:17:07,026 --> 00:17:08,292 my trombone solo. 385 00:17:08,361 --> 00:17:09,493 I'll help. 386 00:17:09,562 --> 00:17:11,106 Yeah. Here, Bill, come on, sit down. 387 00:17:11,130 --> 00:17:13,130 Oh. 388 00:17:16,135 --> 00:17:18,313 Oh, aren't those lovely! 389 00:17:18,337 --> 00:17:20,070 Thank you. 390 00:17:20,139 --> 00:17:22,105 Um... 391 00:17:22,175 --> 00:17:23,807 Uh, Bill... 392 00:17:23,876 --> 00:17:26,455 There's something I want to... There's something I have to s... 393 00:17:26,479 --> 00:17:28,023 Psychic. 394 00:17:28,047 --> 00:17:29,924 Yes, age before beauty. 395 00:17:29,948 --> 00:17:31,882 No, no. Pearls before swine. 396 00:17:31,951 --> 00:17:33,384 Oh, go ahead. 397 00:17:33,453 --> 00:17:36,387 Oh. Kay-o. 398 00:17:36,456 --> 00:17:39,490 Cora, there's something I have to say to you, 399 00:17:39,559 --> 00:17:40,691 and I'll try and make it 400 00:17:40,760 --> 00:17:43,627 as quick and painless as possible. 401 00:17:43,696 --> 00:17:45,629 The-The painless is easy. 402 00:17:45,698 --> 00:17:48,049 At my age, the quick is the hard part. 403 00:17:50,036 --> 00:17:52,036 Mm. 404 00:17:54,807 --> 00:17:57,674 Cora, after 405 00:17:57,744 --> 00:18:01,011 careful consideration, 406 00:18:01,080 --> 00:18:04,432 I've decided to slip out my back, Jackson. 407 00:18:05,485 --> 00:18:06,984 Which is to say, 408 00:18:07,053 --> 00:18:09,454 I'm going to make a new plan, Chuck. 409 00:18:11,424 --> 00:18:15,042 Which includes dropping off the key. 410 00:18:15,111 --> 00:18:18,245 In summation, I'm going to get myself free. 411 00:18:20,066 --> 00:18:22,483 What I'm trying to say, Cora, is, 412 00:18:22,552 --> 00:18:24,518 this is hello. 413 00:18:25,855 --> 00:18:29,223 I-I haven't understood a word you just said. 414 00:18:29,291 --> 00:18:32,142 I should have asked him for the other 46 ways. 415 00:18:33,179 --> 00:18:34,411 Never mind. 416 00:18:34,480 --> 00:18:36,881 Come and sit down, because it's my turn to talk. 417 00:18:36,949 --> 00:18:38,682 Oh. 418 00:18:38,751 --> 00:18:40,918 Now, first of all, 419 00:18:40,987 --> 00:18:42,286 I want to thank you 420 00:18:42,354 --> 00:18:45,489 for helping me through a very rough time. 421 00:18:45,557 --> 00:18:47,169 Oh, rough time? About... 422 00:18:47,193 --> 00:18:48,842 8:10. 423 00:18:48,911 --> 00:18:50,611 Oh. 424 00:18:50,679 --> 00:18:53,714 And the other thing I want to tell you is, 425 00:18:53,782 --> 00:18:57,351 I know who you are, Mork. 426 00:18:57,420 --> 00:18:59,186 Shazbot! 427 00:18:59,255 --> 00:19:00,999 How did you find me out? 428 00:19:01,023 --> 00:19:02,340 Oh, come on. 429 00:19:02,408 --> 00:19:04,342 If you were really old, 430 00:19:04,410 --> 00:19:08,446 the kay-o would have been followed by a pectate. 431 00:19:09,599 --> 00:19:12,149 I'm-I'm a real nimnul then. 432 00:19:12,217 --> 00:19:13,217 Oh no, you're not. 433 00:19:13,252 --> 00:19:14,252 You're wonderful. 434 00:19:15,721 --> 00:19:18,689 I really began to suspect that day we went to the museum. 435 00:19:18,757 --> 00:19:21,775 Remember that piece of art work that you liked? 436 00:19:21,844 --> 00:19:24,039 Oh, yes. That lovely metallic sculpture. 437 00:19:24,063 --> 00:19:25,262 Mm-hmm. 438 00:19:25,331 --> 00:19:28,048 That was an air conditioner. 439 00:19:28,117 --> 00:19:30,150 Oh. 440 00:19:30,219 --> 00:19:32,520 And then last night when we were lost, 441 00:19:32,588 --> 00:19:35,472 you asked directions from a pine tree. 442 00:19:35,541 --> 00:19:37,385 Oh. He got us there, didn't he? 443 00:19:42,548 --> 00:19:45,316 But only Mork could do those things. 444 00:19:45,385 --> 00:19:46,650 Oh. 445 00:19:46,719 --> 00:19:49,687 Well, I-I guess you don't like me anymore. 446 00:19:49,755 --> 00:19:51,489 Oh, well, how can you say that? 447 00:19:51,557 --> 00:19:53,390 Of course I like you. 448 00:19:53,459 --> 00:19:56,360 Why, I-I like you more than ever. 449 00:19:56,428 --> 00:19:58,028 Don't you realize you... 450 00:19:58,097 --> 00:20:00,848 you snapped me out of a blue funk? 451 00:20:00,916 --> 00:20:04,335 You've made me realize that I-I have a family 452 00:20:04,404 --> 00:20:06,987 that-that cares about me, and... 453 00:20:07,056 --> 00:20:08,973 and a good job, and-and lots 454 00:20:09,041 --> 00:20:11,425 of friends of all ages. 455 00:20:11,494 --> 00:20:13,172 I'll always be your friend, Mrs. Hudson. 456 00:20:14,397 --> 00:20:16,029 Why don't you call me Grandma? 457 00:20:16,098 --> 00:20:18,026 Kay-o, and hold the pectate. 458 00:20:19,636 --> 00:20:22,302 But you know, there's one thing that still bothers me. 459 00:20:22,371 --> 00:20:23,537 Last night 460 00:20:23,606 --> 00:20:26,189 when I tweaked your cheek, I did it 461 00:20:26,258 --> 00:20:28,225 to see if you were wearing makeup. 462 00:20:28,293 --> 00:20:29,426 And you weren't. 463 00:20:29,495 --> 00:20:34,297 It's as if you really have become an old man. 464 00:20:34,367 --> 00:20:36,567 Temporarily, I am. 465 00:20:36,635 --> 00:20:38,402 Oh, no, no. 466 00:20:38,471 --> 00:20:41,372 There's no way on Earth you could do that. 467 00:20:41,441 --> 00:20:44,001 You're beginning to get the idea. 468 00:20:44,560 --> 00:20:46,805 Cora, there's something I have to tell you, 469 00:20:46,829 --> 00:20:49,513 and you better take this one sitting down. 470 00:20:49,582 --> 00:20:51,863 Okay. Oh! 471 00:20:55,938 --> 00:20:58,050 Cora, I have to tell you something 472 00:20:58,074 --> 00:21:00,041 'cause I respect you, 473 00:21:00,109 --> 00:21:03,044 'cause you're getting too close to hide it anymore. 474 00:21:04,630 --> 00:21:07,497 I'm from another planet. 475 00:21:10,919 --> 00:21:12,163 I'm an alien being. 476 00:21:12,187 --> 00:21:13,353 Nanu. 477 00:21:17,994 --> 00:21:20,427 Do you want to hear something weird? 478 00:21:20,496 --> 00:21:22,379 Lay it on me. 479 00:21:22,448 --> 00:21:24,047 I believe you. 480 00:21:24,116 --> 00:21:25,477 Aha! 481 00:21:25,501 --> 00:21:28,018 Oh. Why, I should have known 482 00:21:28,087 --> 00:21:30,521 when you... when you carved our initials 483 00:21:30,590 --> 00:21:33,207 on that tree with-with your finger. 484 00:21:33,275 --> 00:21:36,093 I can drink with the sucker, too! 485 00:21:36,162 --> 00:21:38,612 Oh, what a relief. 486 00:21:38,681 --> 00:21:41,082 You know, ever since you moved in with Mindy, 487 00:21:41,150 --> 00:21:44,118 I was seeing things that, 488 00:21:44,187 --> 00:21:47,421 well, made me think my mind was going. 489 00:21:47,489 --> 00:21:49,423 But now, well, of course, 490 00:21:49,491 --> 00:21:51,926 it's so simple. 491 00:21:51,994 --> 00:21:54,812 A man from outer space. 492 00:21:54,880 --> 00:21:56,447 You accept it so easily. 493 00:21:56,515 --> 00:22:00,150 Most people just look at me and say, "Bull!" 494 00:22:01,537 --> 00:22:05,222 Oh, Mork, I've been around a long time. 495 00:22:05,291 --> 00:22:07,424 I've seen the age of the automobile 496 00:22:07,493 --> 00:22:10,427 and radio and talking movies, 497 00:22:10,496 --> 00:22:13,547 and I've seen a man walk on the moon. 498 00:22:13,616 --> 00:22:15,949 Me, too. 499 00:22:16,018 --> 00:22:19,003 Well, if we can go there, 500 00:22:19,071 --> 00:22:21,738 there's no reason you can't come here. 501 00:22:21,807 --> 00:22:24,392 Then I can return back to my normal age, 502 00:22:24,460 --> 00:22:26,900 and you'll still be my friend? 503 00:22:26,963 --> 00:22:28,395 Oh, of course. 504 00:22:28,464 --> 00:22:29,763 Let's shake. 505 00:22:35,538 --> 00:22:38,022 But there's one other thing, Mork. 506 00:22:38,090 --> 00:22:40,324 If you can make yourself old, 507 00:22:40,393 --> 00:22:44,928 could you make another person young? 508 00:22:44,997 --> 00:22:47,964 No. 509 00:22:48,034 --> 00:22:49,599 Shazbot! 510 00:23:00,713 --> 00:23:02,929 Mork calling Orson. 511 00:23:02,998 --> 00:23:04,264 Mork calling Orson. 512 00:23:04,333 --> 00:23:05,783 Come in, Orson. 513 00:23:05,852 --> 00:23:07,117 Mork calling Orson. 514 00:23:07,186 --> 00:23:10,454 Come in, Orson. 515 00:23:10,523 --> 00:23:12,789 Ziz, bah, ziz, bah, ziz, bah... 516 00:23:12,858 --> 00:23:14,536 What are you doing? 517 00:23:14,560 --> 00:23:15,792 Push-downs. 518 00:23:15,861 --> 00:23:17,506 It's a common form of Earth exercise. 519 00:23:17,530 --> 00:23:18,779 Here's another one. 520 00:23:18,848 --> 00:23:21,114 We must, we must, we must build up the bust. 521 00:23:21,183 --> 00:23:24,467 Why this sudden interest in exercise? 522 00:23:24,536 --> 00:23:26,415 Well, I aged myself. I'm still a little stiff. 523 00:23:26,439 --> 00:23:27,788 You aged yourself? 524 00:23:27,857 --> 00:23:29,418 That's a cheap way to get respect. 525 00:23:29,442 --> 00:23:30,824 Oh, it's different here, Orson. 526 00:23:30,893 --> 00:23:32,954 Here the young people get all the attention. 527 00:23:32,978 --> 00:23:34,940 What do young people know? 528 00:23:34,964 --> 00:23:36,274 They don't have the experience. 529 00:23:36,298 --> 00:23:37,709 That doesn't make sense. 530 00:23:37,733 --> 00:23:40,817 Oh. I don't understand it myself. 531 00:23:40,886 --> 00:23:43,587 Everything else here gets more valuable as it gets older... 532 00:23:43,656 --> 00:23:47,908 Wine, cheese, furniture, coins. 533 00:23:47,977 --> 00:23:50,344 Everything except people. 534 00:23:50,412 --> 00:23:52,274 Here they ignore their ancient ones, Orson. 535 00:23:52,298 --> 00:23:54,681 They don't do anything nice for them? 536 00:23:54,750 --> 00:23:55,950 Well, they do one nice thing. 537 00:23:56,018 --> 00:23:57,368 They fix their income. 538 00:23:57,436 --> 00:23:59,798 But why do they treat their elders like that? 539 00:23:59,822 --> 00:24:01,956 Unlike us, as they get older, 540 00:24:02,024 --> 00:24:04,119 their bodies fall into a state of disrepair. 541 00:24:04,143 --> 00:24:05,887 The first thing to go is their hearing. 542 00:24:05,911 --> 00:24:07,444 What? 543 00:24:07,497 --> 00:24:11,582 The first thing to go is their hearing. 544 00:24:11,651 --> 00:24:13,284 Why is that, Mork? 545 00:24:13,352 --> 00:24:15,903 Well, I have a theory about that. 546 00:24:15,971 --> 00:24:18,672 I feel it's because no one asks them anything. 547 00:24:18,741 --> 00:24:20,991 Such a waste. 548 00:24:21,059 --> 00:24:23,393 This is Mork, signing off until next week. 549 00:24:23,462 --> 00:24:26,630 Nanu-nanu. 37523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.