All language subtitles for Mork and Mindy S01E08 Mork the Gullible.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,907 --> 00:00:09,591 Nanu-nanu. 2 00:00:19,570 --> 00:00:20,850 Shazbot! 3 00:01:20,281 --> 00:01:21,613 Mork, where are you? 4 00:01:21,648 --> 00:01:22,914 Are you...? 5 00:01:22,949 --> 00:01:25,116 Oh, hi. 6 00:01:31,491 --> 00:01:32,458 Good morning. 7 00:01:32,493 --> 00:01:33,425 Oh, good morning. 8 00:01:33,461 --> 00:01:34,426 Are you just getting up now? 9 00:01:34,462 --> 00:01:35,839 Oh, I've been up for several hours. 10 00:01:35,863 --> 00:01:37,173 I had to make my report to Orson. 11 00:01:37,197 --> 00:01:38,513 Huh... all that time, huh? 12 00:01:38,548 --> 00:01:39,668 Well, he put me on hold. 13 00:01:39,700 --> 00:01:40,816 Oh. 14 00:01:40,851 --> 00:01:42,184 Then you don't know. 15 00:01:42,219 --> 00:01:44,052 Look, it's snowing outside. 16 00:01:44,087 --> 00:01:46,754 Shazbot! The sky is falling, the sky is falling! 17 00:01:46,790 --> 00:01:47,934 Mayday! Mayday! 18 00:01:47,958 --> 00:01:49,068 Take evasive action. 19 00:01:49,092 --> 00:01:50,436 You get under there with the baby. 20 00:01:50,460 --> 00:01:52,538 You don't have a baby... too bad. 21 00:01:52,562 --> 00:01:54,262 They were going to scoff at Chicken Little, 22 00:01:54,298 --> 00:01:55,463 but they're not laughing now. 23 00:01:55,498 --> 00:01:56,764 That little sucker's gonna make 24 00:01:56,800 --> 00:01:57,833 a lot of money off this. 25 00:01:57,868 --> 00:01:59,634 I've got to call him, I've got to call... 26 00:01:59,669 --> 00:02:00,969 Just my luck... he's unlisted. 27 00:02:01,004 --> 00:02:02,014 Mork, calm down. 28 00:02:02,038 --> 00:02:03,283 It's just snow. 29 00:02:03,307 --> 00:02:04,973 It's perfectly harmless. 30 00:02:05,008 --> 00:02:06,403 It is? Yeah. 31 00:02:06,427 --> 00:02:07,859 Boy, do I feel like a flake. 32 00:02:09,029 --> 00:02:11,141 Hey, where'd you learn that story 33 00:02:11,165 --> 00:02:12,909 about "the sky is falling"? 34 00:02:12,933 --> 00:02:14,883 Well, I was baby-sitting for Eugene, and, uh, 35 00:02:14,919 --> 00:02:17,135 he told me that story just before I fell asleep. 36 00:02:17,170 --> 00:02:19,382 Oh, well, if you'd heard that story all the way through, 37 00:02:19,406 --> 00:02:20,683 you would have understood the point. 38 00:02:20,707 --> 00:02:23,018 See, Chicken Little thought an acorn dropped on his head, 39 00:02:23,042 --> 00:02:25,121 and because of that he thought the sky was falling, 40 00:02:25,145 --> 00:02:26,589 and that means that he was gullible. 41 00:02:26,613 --> 00:02:27,579 That was the point. 42 00:02:27,614 --> 00:02:29,598 Oh, therefore, if I think the sky is falling, 43 00:02:29,633 --> 00:02:30,849 ipso facto, I am gullible. 44 00:02:30,884 --> 00:02:33,352 Yeah, I'm afraid so. 45 00:02:33,387 --> 00:02:35,731 Like yesterday, when you heard that TV commercial 46 00:02:35,755 --> 00:02:37,500 that said to run out and catch a bus, 47 00:02:37,524 --> 00:02:39,069 and you started building a trap. 48 00:02:39,093 --> 00:02:40,258 Oh. 49 00:02:40,294 --> 00:02:41,943 I would've caught one, too. 50 00:02:41,978 --> 00:02:44,962 I was going to use a segregated school as bait. 51 00:02:50,104 --> 00:02:52,215 Well, I have a surprise for you. 52 00:02:52,239 --> 00:02:53,271 Oh, surprise, surprise! 53 00:02:53,306 --> 00:02:54,806 Don't tell me, oh, don't tell me. 54 00:02:54,842 --> 00:02:56,008 Let me guess. 55 00:02:56,043 --> 00:02:57,408 Cuff links! 56 00:02:57,444 --> 00:02:58,910 Come on. 57 00:02:58,946 --> 00:03:00,073 Come on, you know what's in there. 58 00:03:00,097 --> 00:03:01,841 You gave me the money to buy it for you yourself. 59 00:03:01,865 --> 00:03:03,398 Hey, don't rain on my parade. 60 00:03:04,701 --> 00:03:07,302 Let's see, let's see, let's... 61 00:03:07,337 --> 00:03:08,515 Boy, a coat! 62 00:03:08,539 --> 00:03:09,782 Just what I've always wanted. 63 00:03:09,806 --> 00:03:11,206 Oh... 64 00:03:13,143 --> 00:03:14,287 Come on, you should put it on 65 00:03:14,311 --> 00:03:15,788 and get dressed and go out 66 00:03:15,812 --> 00:03:17,056 and observe the snow. 67 00:03:17,080 --> 00:03:18,942 It'll be a whole new experience. 68 00:03:18,966 --> 00:03:22,083 Are you sure those sky flakes won't bash my brains out? 69 00:03:22,118 --> 00:03:25,019 I promise you it's perfectly safe. 70 00:03:25,055 --> 00:03:26,850 Come here, I want to show you something. 71 00:03:26,874 --> 00:03:27,839 Okay. 72 00:03:27,875 --> 00:03:30,315 Don't be afraid. 73 00:03:31,912 --> 00:03:33,512 Look. 74 00:03:34,948 --> 00:03:38,349 Whoa. It's cold and beautiful. 75 00:03:38,385 --> 00:03:39,584 Yeah. 76 00:03:39,620 --> 00:03:41,620 And not housebroken. 77 00:03:46,226 --> 00:03:48,443 Dad, Dad, 78 00:03:48,479 --> 00:03:52,114 he's become very responsible lately. 79 00:03:52,149 --> 00:03:56,485 Y-Yeah, he was responsible for that. 80 00:03:56,520 --> 00:03:59,787 He-He was responsible for that, too, yeah. 81 00:03:59,823 --> 00:04:01,956 Now, that wasn't his fault, Dad. 82 00:04:01,992 --> 00:04:05,427 Well, it was an old cat, anyway. 83 00:04:06,763 --> 00:04:08,803 Oh, I got to go; somebody's at the door. 84 00:04:08,832 --> 00:04:10,531 Okay, okay, yeah, I will. 85 00:04:10,567 --> 00:04:11,899 All right, bye-bye. 86 00:04:16,473 --> 00:04:19,074 Mork! 87 00:04:19,109 --> 00:04:21,076 Oh, what happened? 88 00:04:21,111 --> 00:04:23,345 Where have you been? 89 00:04:23,380 --> 00:04:24,863 Dashing through the snow. 90 00:04:24,898 --> 00:04:26,280 Oh...! 91 00:04:26,316 --> 00:04:27,765 Oh, ah, oh... 92 00:04:27,801 --> 00:04:30,135 Oh, come on in; you're frozen. 93 00:04:30,170 --> 00:04:33,138 Sit down and warm up. 94 00:04:35,842 --> 00:04:37,842 Shazbot, I'm frigid! 95 00:04:41,281 --> 00:04:43,881 Ow! Ah, uh, oh, I'm melting! 96 00:04:43,917 --> 00:04:46,318 Mork, what happened to your new coat? 97 00:04:46,353 --> 00:04:47,335 I gave it away. 98 00:04:47,370 --> 00:04:49,837 What?! You gave away your brand-new coat? 99 00:04:49,873 --> 00:04:52,540 Well, the man I gave it to didn't have any, and I have two. 100 00:04:52,575 --> 00:04:53,975 Besides, I had to pay him back. 101 00:04:54,011 --> 00:04:55,721 He gave me a sip out of his paper bag. 102 00:04:55,745 --> 00:04:57,111 Oh, Mork. 103 00:04:57,146 --> 00:05:01,066 Look, you shouldn't give away your belongings like that. 104 00:05:01,101 --> 00:05:02,317 Monty Hall does. 105 00:05:02,352 --> 00:05:03,719 Oh... 106 00:05:03,754 --> 00:05:05,648 I saw him give $1,000 to two sweaty avocados. 107 00:05:07,875 --> 00:05:09,641 That's a game show. 108 00:05:09,676 --> 00:05:11,009 Don't you see, that man 109 00:05:11,044 --> 00:05:12,978 took advantage of your generosity. 110 00:05:13,013 --> 00:05:15,313 Mork, you've got to learn how to say no. 111 00:05:15,349 --> 00:05:16,414 Do you understand? 112 00:05:16,450 --> 00:05:18,082 No! 113 00:05:18,118 --> 00:05:19,684 Just practicing. 114 00:05:21,221 --> 00:05:22,365 I'll get it. 115 00:05:22,389 --> 00:05:24,055 No! Nein! Mm-mmm! 116 00:05:24,090 --> 00:05:26,625 No way, baby, not me, mm-mmm. 117 00:05:29,996 --> 00:05:31,162 Hiya, mister. 118 00:05:31,198 --> 00:05:32,609 Would you like to buy some cookies? 119 00:05:32,633 --> 00:05:34,032 No! 120 00:05:41,825 --> 00:05:43,007 How was that? 121 00:05:43,043 --> 00:05:45,243 That was deplorable. 122 00:05:45,278 --> 00:05:46,945 Thank you. 123 00:05:46,980 --> 00:05:48,340 Mork, how could you slam the door 124 00:05:48,364 --> 00:05:49,747 in that poor little girl's face? 125 00:05:49,783 --> 00:05:51,410 Well, she was selling cookies, and I didn't want any. 126 00:05:51,434 --> 00:05:54,835 Mork, nobody wants those cookies. 127 00:05:54,871 --> 00:05:57,188 But you don't, you don't slam the door 128 00:05:57,223 --> 00:05:59,056 in a little girl's face. Oh... 129 00:06:01,862 --> 00:06:03,194 Okay, buster, 130 00:06:03,229 --> 00:06:05,997 so much for the soft sell. 131 00:06:06,032 --> 00:06:09,000 Look, chump, this is for charity, you know. 132 00:06:09,036 --> 00:06:10,212 If you don't buy, 133 00:06:10,236 --> 00:06:13,171 some sweet little kid doesn't go to camp... 134 00:06:13,206 --> 00:06:15,073 Namely me. 135 00:06:15,108 --> 00:06:18,309 And we don't make diddley on these crackers 136 00:06:18,344 --> 00:06:20,045 unless we sell volume. 137 00:06:20,080 --> 00:06:22,280 And we need big bucks. 138 00:06:23,383 --> 00:06:25,411 Am I getting through to you, Bright Eyes? 139 00:06:25,435 --> 00:06:27,335 I'll take a box. 140 00:06:27,370 --> 00:06:29,353 Not good enough. Two boxes. 141 00:06:29,389 --> 00:06:31,568 That wouldn't buy my sweat socks. 142 00:06:31,592 --> 00:06:34,209 Mork, don't get carried away. 143 00:06:34,244 --> 00:06:35,694 I can't; all I've got is three bucks. 144 00:06:35,729 --> 00:06:37,195 You'll owe me the rest. 145 00:06:46,907 --> 00:06:50,608 Mork, you let that little girl trick you out of your money. 146 00:06:50,643 --> 00:06:51,660 Uh-uh, not me. 147 00:06:51,695 --> 00:06:52,805 I played a trick on her. 148 00:06:52,829 --> 00:06:55,309 I've got a dollar left. 149 00:06:56,633 --> 00:06:59,113 Shazbot, it's in my new coat. 150 00:07:00,971 --> 00:07:02,582 But seriously, you know, I met a girl. 151 00:07:02,606 --> 00:07:04,484 Now I'm not going to say she's incredible, 152 00:07:04,508 --> 00:07:06,418 but, you know, yada-yada. 153 00:07:06,442 --> 00:07:08,922 And that was just her head. 154 00:07:11,114 --> 00:07:12,964 What are you doing? 155 00:07:12,999 --> 00:07:15,116 My drum shtick. 156 00:07:17,104 --> 00:07:19,570 Well, you can stay here and play the drum if you want. 157 00:07:19,606 --> 00:07:21,590 I'm gonna beat it. Ha-ha-ha. 158 00:07:23,109 --> 00:07:24,508 Humor. 159 00:07:30,901 --> 00:07:32,234 I got to go to the bank, 160 00:07:32,269 --> 00:07:34,369 so I'll be back in five minutes, okay? 161 00:07:34,404 --> 00:07:35,548 Take as long as you want. 162 00:07:35,572 --> 00:07:37,399 You're in good hands with Orkstate. 163 00:07:37,423 --> 00:07:38,706 Now, that's humor. 164 00:07:42,695 --> 00:07:43,894 I'll see you later. 165 00:07:43,930 --> 00:07:45,547 Oh, excuse me. 166 00:07:45,582 --> 00:07:47,849 Mork, help him out. 167 00:07:50,386 --> 00:07:52,498 Excuse me, what're ya... what the heck you doing? 168 00:07:52,522 --> 00:07:53,599 I'm helping you out. 169 00:07:53,623 --> 00:07:56,558 That's the last time I ever come in here to get warm. 170 00:08:01,814 --> 00:08:03,748 Hold it! 171 00:08:06,986 --> 00:08:08,531 I tell you, you got the wrong guy. 172 00:08:08,555 --> 00:08:09,954 That's a gross prevarication. 173 00:08:09,989 --> 00:08:11,656 Put your hand through here. 174 00:08:11,691 --> 00:08:12,757 I've apprehended you, 175 00:08:12,792 --> 00:08:14,737 and I shall apprehend your partner forthwith. 176 00:08:14,761 --> 00:08:16,472 I'm off to pursue his accomplice. 177 00:08:16,496 --> 00:08:18,046 Keep an eye on this one. 178 00:08:26,890 --> 00:08:28,339 What are you doing? 179 00:08:28,375 --> 00:08:30,925 Keeping my eye on you. 180 00:08:30,961 --> 00:08:32,393 Hey, back off. 181 00:08:32,428 --> 00:08:33,539 I'm in no mood for jokes. 182 00:08:33,563 --> 00:08:34,796 I've had a real crummy day. 183 00:08:34,831 --> 00:08:35,930 Sorry to hear about that. 184 00:08:35,966 --> 00:08:37,715 What happened? 185 00:08:37,750 --> 00:08:39,595 Well, it started off pretty good. 186 00:08:39,619 --> 00:08:40,852 I escaped from prison. 187 00:08:40,887 --> 00:08:43,037 Everything's been downhill since then. 188 00:08:43,072 --> 00:08:44,822 Oh, prison... I know about that. 189 00:08:44,857 --> 00:08:47,925 That's where you get free clothes, free food, no rent. 190 00:08:49,345 --> 00:08:50,957 Sounds better the way you put it. 191 00:08:50,981 --> 00:08:52,792 I really didn't like being in there. 192 00:08:52,816 --> 00:08:54,032 Why did you go? 193 00:08:54,067 --> 00:08:55,833 Well, it's a long story. 194 00:08:55,869 --> 00:08:57,969 As a kid, I was a shoplifter. 195 00:08:59,155 --> 00:09:00,705 Boy, you must be strong. 196 00:09:03,276 --> 00:09:05,426 No, it was mostly small stuff. 197 00:09:05,462 --> 00:09:06,873 And then I started stealing cars, 198 00:09:06,897 --> 00:09:08,774 and they finally caught me, and here I am. 199 00:09:08,798 --> 00:09:10,231 Boy, I feel really bad. 200 00:09:10,266 --> 00:09:12,767 I never stole a car, and here I am, too. 201 00:09:12,803 --> 00:09:16,905 Yeah, I, uh, I wanted to get out one last time 202 00:09:16,940 --> 00:09:19,440 to see my poor sick mother. 203 00:09:19,475 --> 00:09:20,491 You have a mother? 204 00:09:20,526 --> 00:09:24,262 Yeah. Now I guess I'll never see her again. 205 00:09:24,297 --> 00:09:29,734 Choke. Gasp. Look of sincere empathy. 206 00:09:29,770 --> 00:09:31,770 Is there anything I can do for you? 207 00:09:31,805 --> 00:09:35,556 Well, you could get me out of these handcuffs and let me go. 208 00:09:35,592 --> 00:09:36,574 Oh, I'd be glad to. 209 00:09:36,609 --> 00:09:37,653 Every son should see his mother. 210 00:09:37,677 --> 00:09:38,626 Wish I had one, but... 211 00:09:38,662 --> 00:09:40,395 Hey, wait, doesn't that policeman 212 00:09:40,430 --> 00:09:41,629 want you to stay here? 213 00:09:41,665 --> 00:09:42,797 Oh, I'll be back. 214 00:09:42,832 --> 00:09:44,398 Don't worry about that. 215 00:09:44,433 --> 00:09:45,466 You promise? 216 00:09:45,502 --> 00:09:47,335 Cross my heart and hope to die. 217 00:09:47,370 --> 00:09:48,697 You're sure the policeman won't mind? 218 00:09:48,721 --> 00:09:51,072 He won't give it a second thought. 219 00:09:51,107 --> 00:09:52,440 Trust me. 220 00:09:52,475 --> 00:09:56,527 And I'll be back by, say, uh... - 00 tomorrow. 221 00:09:56,562 --> 00:09:57,762 Kay-o. 222 00:10:00,617 --> 00:10:01,950 How did you do that? 223 00:10:01,985 --> 00:10:05,753 It's kind of like a card trick, but I do it with molecules. 224 00:10:05,789 --> 00:10:07,138 That's incredible. 225 00:10:07,173 --> 00:10:09,673 Never mind, uh, uh, thanks, buddy. 226 00:10:09,709 --> 00:10:10,853 Uh, see you around. 227 00:10:10,877 --> 00:10:12,410 Say hi to Mom for me. 228 00:10:13,746 --> 00:10:14,912 That reminds me. 229 00:10:14,948 --> 00:10:16,614 I'm a little short on cash. 230 00:10:16,649 --> 00:10:18,383 Could you loan me ten bucks? 231 00:10:18,418 --> 00:10:20,768 Ten dollars... What do you think, I'm gullible? 232 00:10:20,803 --> 00:10:22,131 Here, here's five. 233 00:10:22,155 --> 00:10:24,488 Get out of here! 234 00:10:35,368 --> 00:10:37,168 Mork, Mork, did you hear what's going on? 235 00:10:37,203 --> 00:10:39,270 A cop is chasing a couple of escaped criminals. 236 00:10:39,305 --> 00:10:40,616 I know. He brought one in here 237 00:10:40,640 --> 00:10:42,718 and tried to tie him up with this metal thing. 238 00:10:42,742 --> 00:10:43,708 Where is he? 239 00:10:43,743 --> 00:10:45,727 I let him go. You what? 240 00:10:45,762 --> 00:10:46,922 I hate to blow my own horn. 241 00:10:46,946 --> 00:10:48,513 Blow your own horn?! 242 00:10:48,548 --> 00:10:49,726 Well, if you insist. 243 00:10:51,685 --> 00:10:54,135 Thank you, baby, thank you. 244 00:10:59,626 --> 00:11:00,736 What's wrong with him? 245 00:11:00,760 --> 00:11:02,527 Oh, the doctor put some drops in my eyes, 246 00:11:02,562 --> 00:11:03,628 and I can't see a thing, 247 00:11:03,663 --> 00:11:05,763 but I'll be back to normal in a couple of hours. 248 00:11:05,799 --> 00:11:07,760 In the meantime, do you want to have some fun? 249 00:11:07,784 --> 00:11:08,961 Let's let go of him 250 00:11:08,985 --> 00:11:11,013 and watch him bump into the wall. 251 00:11:11,037 --> 00:11:14,522 Dad, you're never going to guess what Mork just did. 252 00:11:14,557 --> 00:11:16,541 Uh, do we have to notify next of kin? 253 00:11:16,576 --> 00:11:18,943 A policeman caught an escaped criminal, 254 00:11:18,979 --> 00:11:20,662 and Mork just set him free. 255 00:11:20,697 --> 00:11:23,181 What? 256 00:11:23,216 --> 00:11:25,716 A policeman caught an escaped criminal, 257 00:11:25,751 --> 00:11:28,903 and Mork just set him free! 258 00:11:34,694 --> 00:11:35,760 Well, why in the world 259 00:11:35,795 --> 00:11:37,629 would you release an escaped criminal? 260 00:11:37,664 --> 00:11:39,531 Excuse... uh... 261 00:11:40,617 --> 00:11:43,051 Because he wanted me to! 262 00:11:43,086 --> 00:11:44,986 Stop shouting, stop shouting. 263 00:11:45,021 --> 00:11:46,254 For goodness sakes. 264 00:11:46,289 --> 00:11:48,756 Mork, this is serious. 265 00:11:48,792 --> 00:11:50,291 I don't know why everybody's so upset. 266 00:11:50,326 --> 00:11:51,893 He said he'd turn himself in tomorrow. 267 00:11:51,928 --> 00:11:53,778 He lied to you, Mork. 268 00:11:53,813 --> 00:11:55,262 Oh, I don't think so. 269 00:11:55,298 --> 00:11:57,164 He never lied to me before. 270 00:11:57,199 --> 00:11:59,534 Besides, he said he wanted to get out of prison 271 00:11:59,569 --> 00:12:00,768 to see his sick mother. 272 00:12:00,804 --> 00:12:02,403 And you bought that? 273 00:12:02,438 --> 00:12:04,822 I don't think he'd sell his mother. 274 00:12:04,858 --> 00:12:07,425 Mork, how could you believe that? 275 00:12:07,460 --> 00:12:09,928 I sense that you're mad at me. 276 00:12:09,963 --> 00:12:12,864 Yes, you're getting warmer. 277 00:12:12,899 --> 00:12:14,549 Oh, Mork, 278 00:12:14,584 --> 00:12:15,766 I'm not mad at you. 279 00:12:15,802 --> 00:12:18,336 It's, it's just that you're too trusting. 280 00:12:18,371 --> 00:12:19,582 And that's bad? 281 00:12:19,606 --> 00:12:20,805 It is. 282 00:12:20,840 --> 00:12:22,056 Trust me. 283 00:12:23,543 --> 00:12:27,762 Mork, you see, you let an escaped prisoner get away. 284 00:12:27,797 --> 00:12:29,797 Why, uh, that's a crime. 285 00:12:29,832 --> 00:12:31,866 His cohort got away, 286 00:12:31,901 --> 00:12:35,036 but I presume one jailbird in the hand is worth... 287 00:12:35,071 --> 00:12:36,587 Where is he? 288 00:12:36,623 --> 00:12:37,888 Now, where's who? 289 00:12:37,924 --> 00:12:39,602 The prisoner I had handcuffed right here. 290 00:12:39,626 --> 00:12:41,837 Oh, why, uh, he got away. 291 00:12:41,861 --> 00:12:43,361 Uh, Mork had nothing to do with it. 292 00:12:43,396 --> 00:12:45,196 And I'm an eyewitness to that. 293 00:12:46,582 --> 00:12:48,427 I can understand what you're trying to do. 294 00:12:48,451 --> 00:12:50,446 You're trying to protect me, but I can't let you 295 00:12:50,470 --> 00:12:51,747 take the coat for me. 296 00:12:51,771 --> 00:12:53,404 The rap. 297 00:12:53,440 --> 00:12:56,240 Your planet. 298 00:12:56,276 --> 00:12:58,108 I let your prisoner go. 299 00:12:58,144 --> 00:13:00,089 Young man, what you did wasn't nice. 300 00:13:00,113 --> 00:13:02,680 You released my suspect. 301 00:13:02,716 --> 00:13:05,350 Boy, am I perturbed. 302 00:13:05,385 --> 00:13:08,052 I should strike you about the head and shoulders. 303 00:13:09,072 --> 00:13:10,688 What're you going to do? 304 00:13:10,723 --> 00:13:12,841 I'm taking him in for aiding and abetting 305 00:13:12,876 --> 00:13:14,175 an escaped prisoner. 306 00:13:14,211 --> 00:13:15,810 Oh... 307 00:13:15,845 --> 00:13:17,528 You need these. 308 00:13:17,564 --> 00:13:20,865 Oh, you've been there before, huh? 309 00:13:20,900 --> 00:13:24,201 Don't worry, Mindy. It'll be all right. 310 00:13:24,236 --> 00:13:25,870 He'll come back. I know he will. 311 00:13:25,905 --> 00:13:29,239 Oh, Mork. He was real happy when he left. 312 00:13:39,903 --> 00:13:41,369 Mork, 313 00:13:41,404 --> 00:13:43,149 the judge'll be ready for your preliminary hearing 314 00:13:43,173 --> 00:13:44,138 in about a half an hour. 315 00:13:44,174 --> 00:13:45,400 Thanks, Officer Bob. Sure. 316 00:13:45,424 --> 00:13:48,876 Come on, fellas. 317 00:13:48,912 --> 00:13:51,546 The judge is ready to give you guys your sentences now. 318 00:13:51,581 --> 00:13:53,025 I have a sentence for you. 319 00:13:53,049 --> 00:13:56,017 Uh, vamonos, meshuggeners. 320 00:13:59,605 --> 00:14:01,238 I hate to tell you guys this, 321 00:14:01,274 --> 00:14:02,674 uh, but you got the hanging judge, 322 00:14:02,709 --> 00:14:04,659 and he's in a bad mood. 323 00:14:04,694 --> 00:14:07,878 Have a nice day. Thanks, Mork. 324 00:14:19,559 --> 00:14:21,626 Don't push! 325 00:14:22,646 --> 00:14:26,013 We're going, we're going. 326 00:14:26,048 --> 00:14:28,182 Come along, my brothers. 327 00:14:28,217 --> 00:14:30,268 He's a non-believer. 328 00:14:30,303 --> 00:14:33,621 All we can do is forgive him. 329 00:14:35,892 --> 00:14:40,478 You're going to crowd all of us in this one tiny cell? 330 00:14:41,498 --> 00:14:43,081 Ciao. 331 00:14:45,752 --> 00:14:48,485 Exidor, is that you? 332 00:14:48,521 --> 00:14:52,456 Mork? Is that you? 333 00:14:52,491 --> 00:14:53,708 Where are you? 334 00:14:53,743 --> 00:14:56,811 I'm over here! 335 00:14:56,846 --> 00:15:01,382 Step aside! I can't see! 336 00:15:01,417 --> 00:15:02,783 Ah! 337 00:15:02,818 --> 00:15:04,485 There you are. 338 00:15:04,520 --> 00:15:06,321 Mork, my old friend. 339 00:15:06,356 --> 00:15:07,800 Exidor, why are you in jail? 340 00:15:07,824 --> 00:15:10,158 Religious persecution. 341 00:15:10,193 --> 00:15:11,592 Why are you here? 342 00:15:11,627 --> 00:15:12,927 I set a criminal free. 343 00:15:12,962 --> 00:15:15,279 Why did you do that? That's against the law. 344 00:15:15,314 --> 00:15:17,225 Well, he said he had to get out to see his sick mother, 345 00:15:17,249 --> 00:15:19,649 and he promised he'd be back today. 346 00:15:19,786 --> 00:15:21,786 Excuse me, Mork. 347 00:15:29,328 --> 00:15:33,497 As my dear father would say, you're a pea brain! 348 00:15:33,532 --> 00:15:36,183 But I know he'll come back. He promised. 349 00:15:36,219 --> 00:15:37,863 Mork, the man lied to you, 350 00:15:37,887 --> 00:15:40,349 just as those crummy Venusians lied to me. 351 00:15:40,373 --> 00:15:42,256 I know. You can't trust a man with four lips. 352 00:15:42,292 --> 00:15:44,859 All you get is double-talk. 353 00:15:44,894 --> 00:15:46,605 They promised me they were 354 00:15:46,629 --> 00:15:49,364 coming down to destroy the Earth on Labor Day. 355 00:15:49,399 --> 00:15:51,165 They let me down. 356 00:15:51,200 --> 00:15:54,035 Bummer. Sorry to hear that. 357 00:15:54,070 --> 00:15:57,871 It was then I realized that my faith had been misplaced, 358 00:15:57,907 --> 00:16:01,041 and I began my quest for truth. 359 00:16:01,077 --> 00:16:05,646 I tried Buddhism, Catholicism, Judaism, 360 00:16:05,682 --> 00:16:08,549 Punch and Judaism... 361 00:16:08,585 --> 00:16:11,319 but nothing worked for me 362 00:16:11,354 --> 00:16:14,488 until... I found... 363 00:16:14,524 --> 00:16:16,657 Him! Who? 364 00:16:16,693 --> 00:16:20,328 Mork... I worship... 365 00:16:20,363 --> 00:16:23,864 O.J. Simpson! 366 00:16:29,873 --> 00:16:31,600 Isn't he a football player? 367 00:16:31,624 --> 00:16:34,007 A football player? 368 00:16:34,043 --> 00:16:38,178 Mork, he is the football player. 369 00:16:38,214 --> 00:16:41,699 Tell me, did you ever see the Reverend Ike 370 00:16:41,734 --> 00:16:46,237 streak down the sidelines untouched? 371 00:16:46,272 --> 00:16:53,211 Did you ever see Billy Graham snake over from the two? 372 00:16:53,246 --> 00:16:55,713 Did you ever see Oral Roberts 373 00:16:55,748 --> 00:16:59,717 juke a linebacker out of his socks? 374 00:16:59,752 --> 00:17:05,656 Sure, Moses walked across the Red Sea, 375 00:17:05,691 --> 00:17:08,425 but could he have done it on Astroturf? 376 00:17:08,461 --> 00:17:12,412 Mork, I believe in the Juice. 377 00:17:13,515 --> 00:17:16,634 You, too, can be a born-again Simpson. 378 00:17:16,669 --> 00:17:19,453 Let O.J. show you the way. 379 00:17:19,489 --> 00:17:21,656 Just look at my followers. 380 00:17:21,691 --> 00:17:24,325 Look at the peace and serenity in their eyes. 381 00:17:24,360 --> 00:17:26,827 There's Isaiah... Hi. 382 00:17:26,862 --> 00:17:28,479 Merlin... Howdy. 383 00:17:28,514 --> 00:17:30,998 Too Tall... Whoa... 384 00:17:31,033 --> 00:17:32,511 Bubba... My man. 385 00:17:32,535 --> 00:17:35,603 These, Mork, are my conversions. 386 00:17:35,638 --> 00:17:37,015 Conversions... good for one point. 387 00:17:40,209 --> 00:17:43,177 You know, Mork, before I found O.J., 388 00:17:43,212 --> 00:17:47,447 I couldn't laugh this easily. 389 00:17:47,483 --> 00:17:50,751 He can do the same for you as he's done for me. 390 00:17:50,786 --> 00:17:54,288 Join us, Mork. Follow us to the Promised Land. 391 00:17:54,323 --> 00:17:55,839 San Francisco? 392 00:17:55,874 --> 00:17:58,359 Yea, verily, Candlestick Park. 393 00:17:58,394 --> 00:18:00,773 Oh, I see... believe, and ye shall bear oranges. 394 00:18:00,797 --> 00:18:02,146 Praise Anita! 395 00:18:02,181 --> 00:18:03,181 Yes! 396 00:18:07,504 --> 00:18:11,672 Mork, I want you to renounce your sins against football. 397 00:18:11,708 --> 00:18:13,786 Exidor, I watched the World Series. 398 00:18:13,810 --> 00:18:16,493 Oh, blasphemy! 399 00:18:16,529 --> 00:18:18,829 The World Series? Baseball is pagan. 400 00:18:18,864 --> 00:18:20,614 Do ten Hike Marys. 401 00:18:20,649 --> 00:18:22,310 And I look up to Kareem Abdul-Jabbar. 402 00:18:22,334 --> 00:18:24,835 Ah, do a hundred push-ups. 403 00:18:24,871 --> 00:18:26,148 And I hate to say this... 404 00:18:26,172 --> 00:18:28,322 I like Howard Cosell. 405 00:18:29,359 --> 00:18:31,993 Let us pray. 406 00:18:34,197 --> 00:18:37,598 Hut, hut, hut! 407 00:18:38,651 --> 00:18:40,817 Amen. 408 00:18:41,854 --> 00:18:46,189 Do you mind not smoking? 409 00:18:46,225 --> 00:18:49,227 This man is having a religious experience. 410 00:18:49,262 --> 00:18:51,846 Are you feeling it, Mork? 411 00:18:51,881 --> 00:18:53,848 No. 412 00:18:53,883 --> 00:18:55,850 Do you feel it now? 413 00:18:55,885 --> 00:18:56,851 No. 414 00:18:56,886 --> 00:18:58,034 Do you feel it... 415 00:18:58,070 --> 00:18:59,019 now?! 416 00:18:59,055 --> 00:19:00,788 Whoa! Praise football! 417 00:19:00,823 --> 00:19:02,651 ♪ Give me that old-time football ♪ 418 00:19:02,675 --> 00:19:04,252 ♪ Give me that old-time football ♪ 419 00:19:04,276 --> 00:19:06,126 ♪ It's good enough for me. ♪ 420 00:19:06,161 --> 00:19:07,561 Sunday in San Francisco. 421 00:19:07,597 --> 00:19:09,040 Some good and glorious happenings. 422 00:19:09,064 --> 00:19:10,046 Can you hear it now? 423 00:19:10,082 --> 00:19:10,964 Tell me, brother. 424 00:19:11,000 --> 00:19:12,466 Now O.J. takes the ball 425 00:19:12,502 --> 00:19:14,813 on the seven now, runs it 30 yards, 426 00:19:14,837 --> 00:19:17,805 but, oh, no, clipping now, clipping now, 427 00:19:17,840 --> 00:19:19,601 can you feel that clipping now? 15 yards, 15 yards. 428 00:19:19,625 --> 00:19:24,394 O.J. takes the ball again, and a hole opens up before him now. 429 00:19:24,430 --> 00:19:26,980 He's on the 50 now, on the 40 now, 430 00:19:27,016 --> 00:19:29,495 on the 30 now, on the 20 now, 431 00:19:29,519 --> 00:19:32,653 on the ten now, and he goes in! 432 00:19:32,688 --> 00:19:34,988 Salvation! 433 00:19:35,024 --> 00:19:37,691 Beg for mercy! 434 00:19:37,727 --> 00:19:40,010 Oh, oh, Mork! 435 00:19:40,046 --> 00:19:43,431 You're a true believer, Mork! 436 00:19:43,466 --> 00:19:44,843 I hate to disappoint you, Exidor, 437 00:19:44,867 --> 00:19:47,179 but I don't have much faith in football, 438 00:19:47,203 --> 00:19:49,003 and O.J.'s just a man, 439 00:19:49,038 --> 00:19:51,518 and football's just a game. 440 00:19:53,893 --> 00:19:56,076 Blasphemy! 441 00:19:56,112 --> 00:20:01,882 Mork... you've just fouled out in the game of life! 442 00:20:04,887 --> 00:20:09,590 May you burn in Buffalo! 443 00:20:13,563 --> 00:20:15,663 Oh, Mork! 444 00:20:15,698 --> 00:20:16,864 Oh, Mork... 445 00:20:16,899 --> 00:20:18,215 Good-bye. 446 00:20:18,250 --> 00:20:20,384 Oh, we tried to bail you out, 447 00:20:20,419 --> 00:20:22,920 but they won't let us until the preliminary hearing. 448 00:20:22,955 --> 00:20:25,315 Bail me out... why, am I leaking? 449 00:20:25,458 --> 00:20:27,474 How was your night in jail? 450 00:20:27,510 --> 00:20:30,410 Nobody knows the trouble I've seen. 451 00:20:30,446 --> 00:20:31,828 Oh, what trouble? 452 00:20:31,864 --> 00:20:33,213 Nobody knows. 453 00:20:33,248 --> 00:20:35,098 Has he showed up yet? 454 00:20:35,133 --> 00:20:37,568 Mork, that guy... He escaped from prison. 455 00:20:37,604 --> 00:20:39,103 Now, why would he want to go back? 456 00:20:39,138 --> 00:20:40,799 Because he said he wanted to see his sick mother. 457 00:20:40,823 --> 00:20:44,658 Oh, his poor sick mother. 458 00:20:44,693 --> 00:20:49,095 When it comes to trust, he's full of it! 459 00:20:50,617 --> 00:20:52,933 He's crazy, you know. 460 00:20:54,770 --> 00:20:58,088 But don't just take it from us. 461 00:20:58,123 --> 00:21:00,068 Excuse me, I have to break up a fight. 462 00:21:01,159 --> 00:21:02,871 Bubba! Too Tall! Break it up! 463 00:21:02,895 --> 00:21:05,396 Huddle on the 15! 464 00:21:13,239 --> 00:21:14,521 I'll be all right. 465 00:21:14,557 --> 00:21:17,117 He promised he'd be back by 2:00. 466 00:21:17,309 --> 00:21:18,659 Well, there's your proof. 467 00:21:18,695 --> 00:21:20,093 It's after 2:30 right now. 468 00:21:20,129 --> 00:21:21,556 It is? Yeah. 469 00:21:21,580 --> 00:21:23,892 But he promised. I did him a favor. 470 00:21:23,916 --> 00:21:27,218 Boy, I really Orked it up this time. 471 00:21:27,253 --> 00:21:29,681 Oh, I guess you've proven your point. 472 00:21:29,705 --> 00:21:32,840 I should never trust anyone anymore. 473 00:21:40,049 --> 00:21:42,216 Sorry I'm late... Mom got thirsty, 474 00:21:42,251 --> 00:21:44,918 so I knocked over a liquor store. 475 00:21:46,171 --> 00:21:49,940 Just kidding. A little slammer humor. 476 00:21:51,610 --> 00:21:54,661 Hi, Mork. Mom says "Hi" and "Thanks". 477 00:21:54,697 --> 00:21:55,495 Oh, you're welcome. 478 00:21:55,531 --> 00:21:57,631 Do I get out now? 479 00:21:57,666 --> 00:21:59,427 No. You still committed a crime... 480 00:21:59,451 --> 00:22:01,585 but due to the extenuating circumstances, 481 00:22:01,620 --> 00:22:04,188 I'll have a dialogue with the adjudicator, 482 00:22:04,223 --> 00:22:06,023 and I think you will be, 483 00:22:06,058 --> 00:22:09,209 as the street people put it, extricated. 484 00:22:12,715 --> 00:22:15,215 I don't understand. Why'd you turn yourself in? 485 00:22:15,251 --> 00:22:16,528 I promised him. 486 00:22:16,552 --> 00:22:19,854 Just because I'm a thief doesn't mean I'm a liar. 487 00:22:19,889 --> 00:22:22,356 I couldn't let him get in trouble for helpin' me. 488 00:22:22,392 --> 00:22:24,202 He's the only one that's trusted me... 489 00:22:24,226 --> 00:22:27,661 except Mom, and she hides her jewelry. 490 00:22:28,914 --> 00:22:32,916 You're late for practice, Whitey. 491 00:22:38,224 --> 00:22:41,058 You know, Dad, maybe we've become too cynical. 492 00:22:41,093 --> 00:22:44,594 Maybe we get what we expect out of people. 493 00:22:44,630 --> 00:22:46,558 There's an old Orkan phrase about that: 494 00:22:46,582 --> 00:22:49,516 "If one cannot trust oneself, then one cannot trust another." 495 00:22:49,552 --> 00:22:53,137 Oh, that's nice. I'm not finished. 496 00:22:53,172 --> 00:22:54,315 "And if one cannot trust another, 497 00:22:54,339 --> 00:22:55,517 "then others cannot trust another, 498 00:22:55,541 --> 00:22:56,852 "and then others cannot trust others, 499 00:22:56,876 --> 00:22:58,275 and finally, who can one trust?" 500 00:22:59,495 --> 00:23:01,896 Uh, does everybody on Ork talk like that? 501 00:23:01,931 --> 00:23:04,431 Well, we don't have sex. We've got to do something. 502 00:23:12,057 --> 00:23:14,341 Mork calling Orson. Come in, Orson. 503 00:23:14,376 --> 00:23:17,845 Mork calling Orson. Come in, Orson. 504 00:23:17,880 --> 00:23:19,847 Mork calling Orson. 505 00:23:19,882 --> 00:23:21,682 Come in, Orson. 506 00:23:21,717 --> 00:23:23,533 Hello, this is Orson. 507 00:23:23,569 --> 00:23:25,535 You'll have to call back later, 508 00:23:25,571 --> 00:23:28,422 because I'm out of my mind right now. 509 00:23:28,457 --> 00:23:32,042 If you like, you may leave a message between the two beeps. 510 00:23:32,077 --> 00:23:34,211 Hi, Orson. This is Mork. 511 00:23:34,246 --> 00:23:36,057 I just called to say that... 512 00:23:36,081 --> 00:23:38,560 Hello, Mork. Sorry I was busy. 513 00:23:38,584 --> 00:23:40,562 What were you doing? Taking a meteor shower? 514 00:23:41,754 --> 00:23:43,565 Mork, will you be serious? 515 00:23:43,589 --> 00:23:45,873 Sorry, O Fattest of All Living Things. 516 00:23:45,908 --> 00:23:48,875 This week, I learned about a popular Earth religion. 517 00:23:48,911 --> 00:23:50,739 Believe it or not, some life-forms here 518 00:23:50,763 --> 00:23:52,229 worship O.J. Simpson. 519 00:23:52,264 --> 00:23:54,848 The Juice? Yes, and even the Gentiles. 520 00:23:54,883 --> 00:23:56,561 Is that the only religion on Earth? 521 00:23:56,585 --> 00:23:58,747 No, there's several others, but the main difference 522 00:23:58,771 --> 00:24:01,221 is that football services are held on Sunday afternoon 523 00:24:01,257 --> 00:24:02,673 instead of the morning. 524 00:24:02,708 --> 00:24:05,353 Don't Earthlings need a common belief to unite them? 525 00:24:05,377 --> 00:24:06,844 Oh, they have that. 526 00:24:06,879 --> 00:24:08,857 They all believe they can't trust one another. 527 00:24:08,881 --> 00:24:10,825 Why do they feel that way? 528 00:24:10,849 --> 00:24:12,999 I guess they're afraid of being hurt. 529 00:24:13,035 --> 00:24:16,336 Too bad they don't make football pads for the heart. 530 00:24:16,372 --> 00:24:18,533 This is Mork, signing off from Boulder, Colorado. 531 00:24:18,557 --> 00:24:20,875 Until next week, nanu-nanu. 36595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.