Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,653 --> 00:02:34,696
Eddie!
2
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
Sedang apa kau ini, Eddie Gein?
3
00:02:39,951 --> 00:02:42,704
- Mereka tahu.
- Tahu apa? Kau melantur apa?
4
00:02:42,787 --> 00:02:44,455
Mereka tahu tentangku.
5
00:02:45,540 --> 00:02:47,500
Mereka tahu perbuatanku.
6
00:02:48,793 --> 00:02:49,669
Aku ketahuan.
7
00:03:11,274 --> 00:03:13,109
Mereka tahu perbuatanku!
8
00:03:13,776 --> 00:03:17,614
Mereka akan meniruku.
Membalasku dengan cara yang sama!
9
00:03:20,700 --> 00:03:22,577
Kau sudah gila?
10
00:03:24,621 --> 00:03:26,289
Tidak ada siapa-siapa!
11
00:03:39,010 --> 00:03:42,263
Gein menderita skizofrenia, bukan?
12
00:03:42,347 --> 00:03:45,225
Ya. Itu sering kali muncul
saat awal dewasa.
13
00:03:45,308 --> 00:03:48,353
Dalam kasus Eddie, tampaknya dipicu
14
00:03:48,436 --> 00:03:50,563
foto-foto kekejaman Nazi ini.
15
00:03:50,647 --> 00:03:53,233
Andai dia tidak melihat foto-foto itu…
16
00:03:54,317 --> 00:03:56,277
Mungkin masih jadi pria desa yang polos.
17
00:03:56,361 --> 00:04:01,366
Sedahsyat itulah kekuatan foto.
18
00:04:01,449 --> 00:04:04,535
Ya. Orang tidak bisa lari
dari gambar di foto.
19
00:04:04,619 --> 00:04:07,872
Tidak bisa menyangkal
dari apa pun yang ditunjukkan.
20
00:04:07,956 --> 00:04:09,707
- Foto adalah kenyataan.
- Ya.
21
00:04:09,791 --> 00:04:12,710
Dan ketika Eddie melihat perbuatan Nazi,
22
00:04:12,794 --> 00:04:15,338
dia sulit mencernanya. Hanya tertegun.
23
00:04:15,421 --> 00:04:18,967
Tapi sepertinya
dia tak pernah merasa ngeri.
24
00:04:19,467 --> 00:04:22,303
Baginya, foto-foto itu sekadar kenyataan.
25
00:04:22,387 --> 00:04:27,517
Dia menganggapnya
perbuatan manusia pada umumnya.
26
00:04:28,017 --> 00:04:30,436
Layaknya bersepeda atau menggambar.
27
00:04:30,520 --> 00:04:33,064
Karena itu, Eddie pun jadi ingin mencoba.
28
00:04:34,607 --> 00:04:36,609
Rasa penasaran yang menyimpang.
29
00:04:36,693 --> 00:04:41,030
Dia bahkan tak paham letak kesalahannya.
30
00:04:41,114 --> 00:04:42,949
Tentang menggali mayat?
31
00:04:44,575 --> 00:04:45,702
Yah…
32
00:04:46,828 --> 00:04:47,996
Itu salah satunya.
33
00:04:53,835 --> 00:04:55,753
Permisi, Tn. Bloch.
34
00:04:55,837 --> 00:04:59,340
Psycho buku yang luar biasa.
Selamat atas kesuksesannya.
35
00:04:59,424 --> 00:05:02,093
Tapi film ini
tak mungkin diminati, Alfred.
36
00:05:02,176 --> 00:05:05,138
Maaf, aku harus pergi
sebelum ucapanku kebablasan.
37
00:05:11,519 --> 00:05:12,770
Selamat malam, Joyce.
38
00:05:12,854 --> 00:05:14,731
Dia benar.
39
00:05:14,814 --> 00:05:18,359
Jenis sinema ini masih asing
bagi penonton.
40
00:05:18,443 --> 00:05:20,862
Genrenya benar-benar baru.
41
00:05:20,945 --> 00:05:24,824
Tapi dia salah besar jika berpikir
filmnya tidak akan diminati.
42
00:05:24,907 --> 00:05:30,246
Kita hidup di zaman tanpa Tuhan.
43
00:05:30,330 --> 00:05:34,876
Setiap hari dicekam
ketakutan akan kiamat nuklir.
44
00:05:34,959 --> 00:05:39,630
Orang-orang sudah merasakan gemetar
dan tercengang
45
00:05:39,714 --> 00:05:45,094
karena menyaksikan
betapa kejinya Holokaus Nazi.
46
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
Orang melihat sendiri
untuk pertama kalinya
47
00:05:48,306 --> 00:05:50,725
betapa bejatnya manusia
48
00:05:50,808 --> 00:05:53,519
saat tidak dituntun nilai-nilai moral.
49
00:05:54,145 --> 00:05:55,396
Mereka akan tersesat.
50
00:05:57,315 --> 00:05:59,400
Frankenstein,
51
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
Phantom of the Opera…
52
00:06:02,362 --> 00:06:05,448
Sekarang itu kurang ngeri, Tn. Bloch.
53
00:06:06,449 --> 00:06:10,119
Penonton telah menemukan monster baru.
54
00:06:12,080 --> 00:06:14,665
Monster itu adalah kita.
55
00:06:17,627 --> 00:06:19,545
Seperti apa masa kecilnya?
56
00:06:19,629 --> 00:06:21,130
Kau harus ingat.
57
00:06:21,214 --> 00:06:24,175
Dia lahir tahun 1906.
58
00:06:24,258 --> 00:06:26,511
Di pelosok Wisconsin.
59
00:06:27,095 --> 00:06:29,138
Masih belum lama dihuni manusia.
60
00:06:29,222 --> 00:06:33,893
Jadi, sebagian tentara kita
membalas perlakuan orang-orang biadab ini.
61
00:06:33,976 --> 00:06:37,438
Menekan pedang ke dahi mereka yang dicat
62
00:06:37,522 --> 00:06:38,606
lalu menguliti mereka
63
00:06:39,482 --> 00:06:42,110
dari dahi ke belakang telinga.
64
00:06:42,193 --> 00:06:45,780
Ini diajarkan ke anak-anak sekolah
di negaramu, bukan?
65
00:06:45,863 --> 00:06:47,907
- Ini negara bengis.
- Hebat.
66
00:06:47,990 --> 00:06:50,410
Kanibal artinya orang yang makan manusia.
67
00:06:50,493 --> 00:06:53,329
Orang ini membunuhnya,
lalu merampas perahunya.
68
00:06:53,413 --> 00:06:55,873
Lalu dia terdampar di pulau,
dan begini jadinya.
69
00:06:55,957 --> 00:06:57,125
Tukar dengan ini.
70
00:07:02,046 --> 00:07:03,756
Yang itu aku sudah punya.
71
00:07:03,840 --> 00:07:07,385
Dia terobsesi pada cerita Pasifik Selatan.
Soal tsantsa…
72
00:07:07,969 --> 00:07:09,846
Kisahnya kerap muncul di komik.
73
00:07:09,929 --> 00:07:12,014
Dijual di seluruh negeri dan laris.
74
00:07:12,098 --> 00:07:14,851
Begitu beranjak remaja, dia keranjingan.
75
00:07:14,934 --> 00:07:18,062
Ketagihan membaca
majalah kriminal yang baru menjamur itu.
76
00:07:18,146 --> 00:07:22,358
Begitu diramu dengan kekerasan dan seks,
dia tak hanya tertarik.
77
00:07:22,942 --> 00:07:24,235
Dia juga terangsang.
78
00:07:24,318 --> 00:07:25,862
Itu menjadi bahan fantasinya.
79
00:07:26,446 --> 00:07:29,615
Apa yang paling mencengangkan darinya?
80
00:07:32,577 --> 00:07:34,787
Bagiku semuanya mencengangkan.
81
00:07:35,371 --> 00:07:36,831
Yang paling mencengangkan?
82
00:07:40,668 --> 00:07:44,755
Ada satu hal aneh
yang baru terpikirkan sekarang.
83
00:07:46,257 --> 00:07:50,761
Gein kadang menguburkan kembali tulangnya
setelah setelah bosan.
84
00:07:51,554 --> 00:07:53,639
- Tapi ini berarti dia…
- Apa?
85
00:07:55,933 --> 00:07:59,061
Dia meluruhkan daging dari tubuh korban.
86
00:07:59,145 --> 00:08:00,229
Bagaimana caranya?
87
00:08:00,313 --> 00:08:03,191
Mungkin pakai asam borat
di dalam bejana besar.
88
00:08:06,861 --> 00:08:08,613
Ibu dengar?
89
00:08:11,908 --> 00:08:13,117
Istirahat saja.
90
00:08:19,165 --> 00:08:22,627
Karena ternyata bukan tulang
yang dia inginkan.
91
00:08:24,086 --> 00:08:27,006
Yang dia inginkan adalah kulitnya.
92
00:08:30,384 --> 00:08:32,053
Dia menguliti korban.
93
00:08:33,054 --> 00:08:35,598
Kapan dia belajar melakukan itu?
94
00:08:39,352 --> 00:08:40,436
Ilse mengajarinya.
95
00:08:41,812 --> 00:08:45,358
Ah, Jalang Buchenwald, ya.
96
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
Ilse memilih tahanan yang dia suka.
97
00:08:51,948 --> 00:08:54,200
Lalu mengolah sesuatu dari kulitnya.
98
00:08:58,829 --> 00:09:00,831
Selamat ulang tahun!
99
00:09:01,332 --> 00:09:02,583
Membuat hal semacam…
100
00:09:03,876 --> 00:09:04,961
Lampu.
101
00:09:06,546 --> 00:09:07,713
Ya, lampu.
102
00:09:11,759 --> 00:09:15,096
Karena sulit mencernanya,
dia menjadikannya kewajaran.
103
00:09:15,680 --> 00:09:19,100
Dan salah satu cara
menjadikannya kewajaran…
104
00:09:20,851 --> 00:09:22,603
Adalah menirunya.
105
00:09:30,820 --> 00:09:32,113
Astaga.
106
00:09:32,989 --> 00:09:35,116
Kau terlalu tergesa-gesa!
107
00:09:39,370 --> 00:09:41,122
Maaf, Ibu.
108
00:09:49,088 --> 00:09:51,132
Bukan main.
109
00:09:51,632 --> 00:09:54,302
Pelan-pelan saja, tapi pasti.
110
00:09:55,177 --> 00:09:58,598
Ulangi lagi. Jangan buru-buru, Nak.
111
00:10:01,767 --> 00:10:03,936
Kerjakan dengan santai.
112
00:10:05,021 --> 00:10:06,147
Baik, Ibu.
113
00:10:10,776 --> 00:10:11,944
KOREK API
CRITERION
114
00:10:21,871 --> 00:10:26,876
DAGING BABI DAN KACANG
115
00:11:01,327 --> 00:11:02,912
Di mana, ya?
116
00:11:06,290 --> 00:11:09,210
Ibu, lihat mangkukku?
117
00:11:12,088 --> 00:11:14,090
"Yang mana"?
118
00:11:14,632 --> 00:11:16,300
Mangkuk istimewaku.
119
00:11:20,137 --> 00:11:21,555
Ketemu juga.
120
00:11:46,872 --> 00:11:48,457
Eddie, hidupmu berantakan.
121
00:11:55,005 --> 00:11:57,049
- Ya, terserah.
- Lihat keadaanmu.
122
00:11:57,133 --> 00:11:59,218
Tak tahu caranya bertahan sendiri.
123
00:12:00,219 --> 00:12:02,346
Ibu pikir aku tahu caranya?
124
00:12:03,514 --> 00:12:05,182
Makanya aku butuh wanita.
125
00:12:05,266 --> 00:12:06,559
Oh, tidak bisa.
126
00:12:06,642 --> 00:12:10,271
- Jangan bawa wanita ke rumah ini.
- Mana bisa terus melajang.
127
00:12:10,354 --> 00:12:13,441
Jangan dengan Izebel itu. Dia itu Pandora.
128
00:12:13,524 --> 00:12:16,569
Pandora yang membawa kotak berisi petaka.
129
00:12:16,652 --> 00:12:18,112
Namanya Adeline.
130
00:12:18,821 --> 00:12:22,616
Aku senang di dekatnya.
Hanya saat bersamanya aku merasa waras.
131
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
Jangan bawa jalang ke rumah ini.
132
00:12:25,870 --> 00:12:27,788
Terserah aku mau apa, Ibu.
133
00:12:34,211 --> 00:12:36,338
Ibu juga tak bisa mencegahku.
134
00:12:41,886 --> 00:12:43,304
Aku tetap sayang Ibu.
135
00:13:09,121 --> 00:13:11,499
- Ayo bergandengan, Eddie.
- Tidak perlu.
136
00:13:11,582 --> 00:13:14,502
Ini sepatu roda pasangan.
Harus bergandengan!
137
00:13:18,339 --> 00:13:21,967
Pernah ingin keluar
dari kota Wisconsin ini?
138
00:13:23,886 --> 00:13:26,138
Tidak pernah sedikit pun.
139
00:13:27,306 --> 00:13:28,307
Kalau kau?
140
00:13:28,974 --> 00:13:32,102
Selalu. Rasanya terkungkung di kota ini.
141
00:13:33,521 --> 00:13:35,606
Lantas, kau mau kabur ke mana?
142
00:13:35,689 --> 00:13:37,817
Aku mau ke Kota New York.
143
00:13:38,442 --> 00:13:40,110
Pernah dengar Weegee?
144
00:13:40,945 --> 00:13:42,863
Maksudmu papan Ouija?
145
00:13:42,947 --> 00:13:44,865
Bukan. Weegee.
146
00:13:44,949 --> 00:13:47,451
Itu bukan nama asli, tapi nama samarannya.
147
00:13:47,535 --> 00:13:49,620
Dia fotografer TKP.
148
00:13:49,703 --> 00:13:52,456
Akan kucari dia
dan minta magang dengannya.
149
00:13:52,540 --> 00:13:55,793
- Mungkin aku bisa belajar.
- Belajar memotret TKP?
150
00:13:55,876 --> 00:13:59,588
Ya! Itu menarik. Dia sering
ikut turun bersama unit pembunuhan.
151
00:13:59,672 --> 00:14:02,800
Kadang dia dibagi informasi,
"Baru ada laporan kasus.
152
00:14:02,883 --> 00:14:05,594
Temui kami di sini.
Bisa jadi kasus besar."
153
00:14:06,929 --> 00:14:08,430
Kasus pembunuhan?
154
00:14:09,890 --> 00:14:14,186
Kadang dia mengabadikan
TKP pembunuhan yang baru terjadi.
155
00:14:14,687 --> 00:14:18,440
Terlihat dari fotonya.
Mayatnya masih hangat.
156
00:14:19,775 --> 00:14:21,193
Entah kenapa terasa
157
00:14:21,735 --> 00:14:24,905
begitu intim.
158
00:14:37,418 --> 00:14:39,086
Itulah rencanaku kalau bisa.
159
00:14:39,169 --> 00:14:42,089
Jadi asisten Tn. Weegee
sampai bisa mandiri,
160
00:14:42,172 --> 00:14:44,133
setelah menyerap semua ilmunya.
161
00:14:44,967 --> 00:14:46,760
Sepertinya aku ada bakat.
162
00:14:47,887 --> 00:14:52,057
Aku juga tak akan takut.
Mungkin malah bisa melihat seninya.
163
00:14:52,141 --> 00:14:54,184
Memang terdengar aneh.
164
00:14:55,227 --> 00:14:59,148
Aku hanya berani cerita padamu.
165
00:15:18,959 --> 00:15:20,085
Ingat asbak waktu itu?
166
00:15:20,669 --> 00:15:22,338
- Yang mana?
- Foto waktu itu.
167
00:15:22,421 --> 00:15:25,299
Asbak dari tengkorak buatan Ilse.
168
00:15:27,176 --> 00:15:28,260
Ingat, kenapa?
169
00:15:28,344 --> 00:15:32,765
Aku baru mencoba
mengembangkan ide itu lebih jauh.
170
00:15:35,434 --> 00:15:38,437
Eddie Gein, kau bercanda?
171
00:15:38,520 --> 00:15:39,772
Aku tak bercanda.
172
00:15:40,272 --> 00:15:42,191
Saat melihat foto itu,
173
00:15:42,274 --> 00:15:45,027
batinku, "Aku juga bisa buat."
174
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
- Jadi, kubuat mangkuk dari tengkorak.
- Ibu, mana mangkukku?
175
00:15:48,113 --> 00:15:49,406
Itu mangkuk favoritku.
176
00:15:54,954 --> 00:15:56,956
Kau memang unik, Tn. Gein.
177
00:15:57,998 --> 00:16:00,584
Kau memang berbeda dari yang lain.
178
00:16:01,585 --> 00:16:02,711
Kau serius?
179
00:16:03,712 --> 00:16:04,964
Tentu saja.
180
00:16:07,216 --> 00:16:10,636
Aku bisa membuktikannya. Mau lihat?
181
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Di rumahmu?
182
00:16:13,764 --> 00:16:15,641
Ya, ingin kutunjukkan.
183
00:16:17,351 --> 00:16:19,895
Jadi, kau mengundangku
ke rumahmu? Sekarang?
184
00:16:23,482 --> 00:16:24,525
Kenapa tidak?
185
00:16:26,777 --> 00:16:28,779
Baiklah. Ya.
186
00:16:29,655 --> 00:16:31,031
Ayo pergi.
187
00:16:56,849 --> 00:16:57,808
Apa?
188
00:17:05,024 --> 00:17:05,899
Apa?
189
00:17:27,588 --> 00:17:28,964
Kau melambai ke siapa?
190
00:17:30,049 --> 00:17:31,258
Ibu.
191
00:17:36,722 --> 00:17:37,723
Ayo.
192
00:17:44,480 --> 00:17:46,565
- Ayo. Hei.
- Maaf.
193
00:17:47,191 --> 00:17:48,400
Gelapnya.
194
00:17:49,026 --> 00:17:50,486
Tak kelihatan apa-apa.
195
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
Tenang saja.
196
00:17:55,491 --> 00:17:58,035
Eddie, tadi kau bercanda soal ibumu?
197
00:17:58,118 --> 00:18:00,496
Kenapa kau selalu menganggapku bercanda?
198
00:18:01,038 --> 00:18:02,414
Tak ada alasan khusus.
199
00:18:02,998 --> 00:18:05,375
Terakhir kau bilang ibumu kena strok.
200
00:18:05,459 --> 00:18:06,877
Ya.
201
00:18:09,046 --> 00:18:11,298
Sekarang Ibu sering di kamar atas.
202
00:18:12,257 --> 00:18:16,053
Kadang kugendong turun
ke ruang duduk di belakang.
203
00:18:20,432 --> 00:18:22,726
Eddie, bisa tolong nyalakan lampu?
204
00:18:23,435 --> 00:18:25,562
Sabar dulu!
205
00:18:26,271 --> 00:18:29,566
Tolong sabar dulu.
206
00:18:36,115 --> 00:18:37,282
Eddie?
207
00:18:46,792 --> 00:18:47,876
Aku di sini.
208
00:19:00,514 --> 00:19:02,516
Aduh, Eddie.
209
00:19:07,312 --> 00:19:09,690
Aku paham. Memang berantakan.
210
00:19:11,400 --> 00:19:13,360
Sangat berantakan.
211
00:19:14,153 --> 00:19:15,904
Jangan hidup begini, Eddie.
212
00:19:15,988 --> 00:19:17,531
Aku juga bilang begitu.
213
00:19:18,115 --> 00:19:19,992
Sejak Ibu jatuh sakit.
214
00:19:25,038 --> 00:19:28,125
Astaga! Biar kubantu bereskan sedikit.
215
00:19:28,208 --> 00:19:30,127
Kau butuh sentuhan wanita.
216
00:19:30,210 --> 00:19:31,670
Terima kasih.
217
00:19:32,671 --> 00:19:34,339
Tempat sampahnya di sana.
218
00:19:36,925 --> 00:19:40,721
Kalau kau tahu letaknya,
kenapa sampahnya dibuang di wastafel?
219
00:19:43,682 --> 00:19:44,683
Apa ini?
220
00:19:46,518 --> 00:19:47,728
Permen karet.
221
00:19:47,811 --> 00:19:48,937
Permen karet?
222
00:19:49,021 --> 00:19:51,398
- Untuk jaga-jaga.
- Jaga-jaga apa?
223
00:19:51,481 --> 00:19:53,150
Siapa tahu masih ada rasanya.
224
00:19:57,779 --> 00:19:59,239
Mari kita menjalin hubungan.
225
00:20:02,201 --> 00:20:04,161
Nanti kukenalkan ke ibuku.
226
00:20:04,828 --> 00:20:07,331
Hanya kau yang bisa memahamiku.
227
00:20:08,832 --> 00:20:10,751
Aku yakin Ibu akan sadar juga.
228
00:20:12,794 --> 00:20:13,712
Bagaimana?
229
00:20:16,673 --> 00:20:17,758
Baiklah.
230
00:20:24,181 --> 00:20:25,599
Eddie, apa ini?
231
00:20:30,729 --> 00:20:31,730
Gergaji besi.
232
00:20:34,483 --> 00:20:35,984
Baru mau kubilas.
233
00:20:36,860 --> 00:20:39,363
Seperti katamu, aku butuh sentuhan wanita.
234
00:20:42,741 --> 00:20:43,825
Ayo.
235
00:20:46,161 --> 00:20:47,162
Ayo ikut.
236
00:20:49,831 --> 00:20:50,832
Ibu!
237
00:20:51,583 --> 00:20:52,876
Ibu masih bangun?
238
00:20:54,002 --> 00:20:55,963
Eddie, kau tak mengerjaiku, 'kan?
239
00:20:56,046 --> 00:20:57,798
Mengerjai? Maksudmu?
240
00:20:57,881 --> 00:21:00,384
Ayo ikut. Mungkin Ibu sudah tidur.
241
00:21:02,636 --> 00:21:06,348
Eddie, bau apa itu? Harumnya menyengat.
242
00:21:08,976 --> 00:21:10,602
Wangi parfum Ibu.
243
00:21:10,686 --> 00:21:12,980
- Eddie, apa ini?
- Apa?
244
00:21:13,063 --> 00:21:15,816
Kursi ini. Buatanmu?
245
00:21:17,985 --> 00:21:19,361
Baru kuperbaiki.
246
00:21:20,279 --> 00:21:21,280
Apa yang…
247
00:21:22,030 --> 00:21:23,156
Ada tandanya.
248
00:21:23,240 --> 00:21:25,409
Ya, makanya aku memakainya.
249
00:21:25,909 --> 00:21:27,703
Aku suka bentuknya.
250
00:21:29,162 --> 00:21:30,163
Apa itu?
251
00:21:31,123 --> 00:21:32,374
Puting susu.
252
00:21:33,208 --> 00:21:34,459
Puting susu apa?
253
00:21:34,543 --> 00:21:36,753
Semua binatang punya puting, 'kan?
254
00:21:37,254 --> 00:21:39,423
Memang, tapi kau paham maksudmu.
255
00:21:39,506 --> 00:21:41,133
Ini dari ambing, 'kan?
256
00:21:41,758 --> 00:21:43,260
Bisa dibilang begitu.
257
00:21:44,803 --> 00:21:45,804
Ayo ikut.
258
00:21:49,975 --> 00:21:51,268
Ibu!
259
00:21:52,019 --> 00:21:53,979
Ada kejutan untuk Ibu.
260
00:22:00,485 --> 00:22:02,029
Halo, Ny. Gein.
261
00:22:03,322 --> 00:22:07,784
Eddie bilang Anda sempat kurang sehat.
Syukurlah Anda membaik.
262
00:22:10,412 --> 00:22:13,665
Pendengarannya kurang baik.
Keraskan suaramu.
263
00:22:15,167 --> 00:22:16,209
Ibu!
264
00:22:16,793 --> 00:22:19,755
Jangan merajuk. Ibu harus sopan.
265
00:22:19,838 --> 00:22:23,050
Ini temanku. Aku ingin kalian bisa akrab.
266
00:22:24,676 --> 00:22:26,636
Tadi saya menyapa, Ny. Gein.
267
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Kami serius menjalin hubungan, Bu.
268
00:22:31,641 --> 00:22:33,852
Tidak sopan duduk membelakangi.
269
00:22:38,815 --> 00:22:40,150
Ibumu tidur?
270
00:22:40,650 --> 00:22:42,819
Tidak, hanya keras kepala.
271
00:22:43,528 --> 00:22:44,404
Ibu!
272
00:22:46,031 --> 00:22:48,408
Jangan hanya diam saja.
273
00:22:51,703 --> 00:22:55,707
- Mungkin lain kali saja.
- Jangan, Ibu tak sopan. Aku tak suka.
274
00:22:58,585 --> 00:22:59,586
Ibu!
275
00:23:01,088 --> 00:23:03,548
Tidak… Aku mau pergi.
276
00:23:03,632 --> 00:23:06,802
Jangan. Mau ke mana? Jangan!
277
00:23:06,885 --> 00:23:08,720
Apa-apaan rumah ini, Eddie?
278
00:23:08,804 --> 00:23:12,057
- Sudah kubilang Ibu memang begitu.
- Aku tidak nyaman!
279
00:23:12,641 --> 00:23:15,435
- Lain kali Ibu pasti ramah.
- Tidak, aku harus pergi!
280
00:23:15,519 --> 00:23:18,397
Jangan. Aku juga tidak ingin begini!
281
00:23:18,980 --> 00:23:21,691
Bisakah kau menciumku sebelum pergi?
282
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
Tidak!
283
00:23:23,527 --> 00:23:25,737
Mau kupangku sebentar?
284
00:23:25,821 --> 00:23:27,781
Eddie, aku tidak nyaman.
285
00:23:28,740 --> 00:23:29,741
Aku pergi.
286
00:23:30,242 --> 00:23:31,410
Boleh kuantar?
287
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
Tidak!
288
00:23:33,412 --> 00:23:35,789
Mau kencan denganku pekan depan?
289
00:23:43,338 --> 00:23:44,548
Ibu!
290
00:23:45,340 --> 00:23:47,300
Ibu tega sekali dengannya!
291
00:23:47,384 --> 00:23:48,927
Dia wanita Izebel!
292
00:23:49,010 --> 00:23:52,597
Ibu tak sudi bicara dengan pelacur.
Jangan sampai putraku ternoda!
293
00:23:52,681 --> 00:23:54,266
- Tidak!
- Paham?
294
00:23:54,349 --> 00:23:55,434
Tidak!
295
00:23:56,059 --> 00:23:57,853
Jangan berani menghinanya!
296
00:23:57,936 --> 00:24:02,023
Wanita seperti itu harus dihukum mati
dan dirajam di jalanan!
297
00:24:02,107 --> 00:24:04,401
Aku sayang dia!
298
00:24:04,901 --> 00:24:07,612
Tidak! Aku sayang dia!
299
00:24:07,696 --> 00:24:11,158
Tidak! Ibu! Aku sayang dia!
300
00:24:16,204 --> 00:24:18,248
Ibu harus mulai berubah.
301
00:24:19,332 --> 00:24:23,628
Saat aku mengenalkan temanku,
Ibu harus menyambutnya!
302
00:24:23,712 --> 00:24:25,505
Jangan mengatur Ibu.
303
00:24:26,131 --> 00:24:27,507
Tidak!
304
00:24:27,591 --> 00:24:29,092
Aku selalu patuh.
305
00:24:29,176 --> 00:24:32,053
Aku sudah menuruti semua keinginan Ibu.
306
00:24:32,137 --> 00:24:34,848
Aku juga sudah berbakti pada Ibu!
307
00:24:38,435 --> 00:24:40,020
Aku pun bisa muak.
308
00:24:40,520 --> 00:24:41,938
Kau mau ke mana?
309
00:24:43,607 --> 00:24:45,025
Mau minum-minum.
310
00:24:45,108 --> 00:24:47,777
- Tidak boleh!
- Tentu saja boleh!
311
00:24:47,861 --> 00:24:49,488
Aku berhak minum!
312
00:24:49,571 --> 00:24:51,239
Harusnya aku tak kaget,
313
00:24:51,323 --> 00:24:53,825
kau sama seperti ayahmu yang tak berguna
314
00:24:53,909 --> 00:24:56,411
dan kerjanya ongkang-ongkang
bersama pemabuk malas!
315
00:24:57,120 --> 00:24:59,039
Bawa saja senapanmu.
316
00:24:59,539 --> 00:25:01,416
Habisi para pemabuk itu!
317
00:25:02,125 --> 00:25:04,544
Yehezkiel 18:20!
318
00:25:04,628 --> 00:25:06,755
Jangan teriak-teriak, Bu!
319
00:25:08,298 --> 00:25:11,259
"Orang yang berbuat dosa,
itu yang harus mati!"
320
00:25:11,801 --> 00:25:14,012
"Sebab upah dosa ialah maut!"
321
00:26:01,977 --> 00:26:03,061
Halo, Eddie.
322
00:26:04,312 --> 00:26:05,313
Mary.
323
00:26:07,566 --> 00:26:09,025
Kenapa bawa senapan?
324
00:26:10,068 --> 00:26:12,654
Mau coba memburu tupai kalau ada.
325
00:26:14,239 --> 00:26:15,532
Sayang tidak ketemu.
326
00:26:17,242 --> 00:26:18,702
Mau minum bir?
327
00:26:20,620 --> 00:26:22,664
Bir Schlitz, ya.
328
00:26:28,461 --> 00:26:30,630
Kau lama tidak kelihatan.
329
00:26:31,965 --> 00:26:33,008
Yah…
330
00:26:34,676 --> 00:26:36,052
Kenapa terlihat resah?
331
00:26:37,220 --> 00:26:38,388
Oh, biasa,
332
00:26:39,306 --> 00:26:40,390
soal perempuan.
333
00:26:40,473 --> 00:26:43,351
Kukira kau berhubungan dengan Adeline.
334
00:26:43,435 --> 00:26:45,103
Yang tinggal bersama ibunya.
335
00:26:45,770 --> 00:26:49,024
Kami sudah berpisah.
336
00:26:49,107 --> 00:26:51,109
Sayang sekali.
337
00:26:53,820 --> 00:26:58,241
Kalau kau mencari perempuan,
aku bisa membantumu.
338
00:27:01,786 --> 00:27:05,624
Aku punya banyak teman wanita
dari semasa tinggal di Chicago.
339
00:27:05,707 --> 00:27:07,167
Sekadar informasi saja.
340
00:27:08,251 --> 00:27:13,632
Mereka pasti tak keberatan
datang jauh-jauh untuk menemui
341
00:27:14,549 --> 00:27:16,635
pria tampan sepertimu.
342
00:27:16,718 --> 00:27:18,219
Sungguh?
343
00:27:18,303 --> 00:27:19,638
Sekadar bilang saja.
344
00:27:23,933 --> 00:27:25,644
Asalmu Jerman, 'kan?
345
00:27:26,144 --> 00:27:27,771
Ya, Bayern.
346
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Sama seperti ibuku.
347
00:27:36,321 --> 00:27:37,822
Suku bangsa Ibu.
348
00:27:42,911 --> 00:27:45,163
Badanmu pun mirip Ibu.
349
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Tak sopan bicara begitu pada wanita.
350
00:27:49,292 --> 00:27:51,211
Aku tak bermaksud buruk.
351
00:27:52,003 --> 00:27:54,214
Tapi kau pun bukan wanita baik-baik.
352
00:27:54,798 --> 00:27:57,634
Karena menawariku wanita panggilan.
353
00:28:02,305 --> 00:28:06,184
Mau habiskan minumanmu
atau pindah bar lain?
354
00:28:06,267 --> 00:28:07,560
Pilih.
355
00:28:08,311 --> 00:28:10,438
Aku mau ke kamar kecil dulu.
356
00:28:19,656 --> 00:28:22,200
Aku bermaksud memujimu, Mary.
357
00:28:24,661 --> 00:28:26,538
Aku menyayangi ibuku.
358
00:29:20,216 --> 00:29:24,012
Kalau Hess itu ObergruppenfĂĽhrer,
mestinya kau Oberst-GruppenfĂĽhrer!
359
00:29:24,095 --> 00:29:25,930
Seperti Dietrich dan Hausser!
360
00:29:26,014 --> 00:29:29,100
- Atasanmu hanya Himmler!
- Jangan keras-keras!
361
00:29:29,184 --> 00:29:31,311
Tidak! Sekali-kali jantanlah.
362
00:29:32,312 --> 00:29:36,441
Karl, sebentar lagi
semua Yahudi di Eropa akan musnah!
363
00:29:36,524 --> 00:29:39,986
Akan kita basmi semuanya.
Kau pun harus ikut serta!
364
00:29:40,487 --> 00:29:42,489
Kau terima saja direndahkan?
365
00:29:45,492 --> 00:29:47,994
Siapa kau ini?
366
00:29:49,662 --> 00:29:52,624
Kau pikir kau siapa?
Beraninya mengajak bicara suamiku!
367
00:29:52,707 --> 00:29:55,668
Siapa namamu, Prajurit? Siapa komandanmu?
368
00:29:57,712 --> 00:30:00,381
Ya. Baiklah.
369
00:30:03,593 --> 00:30:04,928
Tangkap dia!
370
00:30:06,805 --> 00:30:08,640
Tangkap orang ini!
371
00:30:09,516 --> 00:30:12,185
Karl, atasanmu cukup Himmler seorang!
372
00:30:26,324 --> 00:30:28,701
Aku tak bermaksud menyakiti perasaanmu.
373
00:30:30,703 --> 00:30:31,871
Tidak apa-apa.
374
00:30:34,457 --> 00:30:36,292
Kau tidak mirip dengan ibuku.
375
00:30:45,510 --> 00:30:46,970
Ibuku orang suci.
376
00:30:54,477 --> 00:30:56,354
Sedangkan kau muncikari, Mary.
377
00:31:06,447 --> 00:31:07,824
Seorang Izebel.
378
00:33:41,602 --> 00:33:42,687
Ta-da!
379
00:33:42,770 --> 00:33:45,481
Astaga, Tony!
380
00:33:46,983 --> 00:33:49,277
Nyaris saja aku mati jantungan.
381
00:33:49,360 --> 00:33:51,904
Maaf, aku bilang
mau menunjukkan sesuatu, 'kan?
382
00:33:52,613 --> 00:33:57,243
Ya, tapi tak terpikir kau akan berdandan
seperti mendiang nenekku.
383
00:33:57,952 --> 00:34:00,496
Maaf. Aku sudah minta maaf, 'kan?
384
00:34:02,874 --> 00:34:05,501
Jadi, apa maksud dandanan ini?
385
00:34:05,585 --> 00:34:07,962
Kau pikir itu menggairahkan?
386
00:34:08,546 --> 00:34:12,341
Ini untuk filmnya, Tab.
387
00:34:12,967 --> 00:34:15,136
Aku mendalami karakterku di Psycho.
388
00:34:15,636 --> 00:34:18,097
Ini peran terbesar sepanjang karierku.
389
00:34:18,181 --> 00:34:22,185
Ya, aku ingat
karena itu melulu yang kau ungkit.
390
00:34:22,268 --> 00:34:25,688
Tokohnya berlintas-busana,
aku harus paham nuansa
391
00:34:25,772 --> 00:34:27,190
dan gestur tubuhnya.
392
00:34:27,273 --> 00:34:30,359
Oke, silakan teruskan tanpaku.
393
00:34:31,360 --> 00:34:34,572
Aku mau turun ke bar hotel,
394
00:34:36,115 --> 00:34:39,118
mencari orang biasa
395
00:34:39,702 --> 00:34:42,246
dan mengobrol seperti orang umumnya.
396
00:34:44,665 --> 00:34:45,792
Kau iri.
397
00:34:49,462 --> 00:34:50,463
Ini tidak adil.
398
00:34:50,546 --> 00:34:53,841
Kau iri dengan peranku,
jadi kau ingin menjegalku, 'kan?
399
00:34:53,925 --> 00:34:56,177
Oke, kata siapa, Tony?
400
00:34:56,260 --> 00:34:58,387
Siapa? Terapismu itu?
401
00:34:58,888 --> 00:35:01,557
Yang kau temui
agar kelak bisa berumah tangga
402
00:35:01,641 --> 00:35:04,560
dengan wanita baik-baik,
bukan kumpul kebo denganku di hotel?
403
00:35:04,644 --> 00:35:05,645
Itu keterlaluan.
404
00:35:05,728 --> 00:35:07,897
Tapi terapismu benar.
405
00:35:07,980 --> 00:35:11,025
Kau tidak waras, Perkins.
406
00:35:12,443 --> 00:35:14,862
Coba saja berkaca.
407
00:35:15,363 --> 00:35:18,407
Jadi, maaf saja kalau aku tidak suka
408
00:35:18,491 --> 00:35:22,036
kau menyelami pikiran pembantai
yang berlintas-busana.
409
00:35:22,120 --> 00:35:24,705
Kalau diminta Alfred Hitchcock,
tentu harus dituruti.
410
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Ya.
411
00:35:27,625 --> 00:35:29,085
Itu sikap yang benar.
412
00:35:32,171 --> 00:35:33,756
Hei…
413
00:35:35,133 --> 00:35:38,761
Begini. Itu bukan urusanku. Itu kariermu.
414
00:35:38,845 --> 00:35:40,555
Terserah dijalani bagaimana.
415
00:35:41,806 --> 00:35:44,267
Tapi kalau menerima peran ini,
kau akan menyesal.
416
00:35:45,143 --> 00:35:46,477
Camkan itu.
417
00:35:48,229 --> 00:35:51,315
Saking semangatnya,
aku sampai tidak bisa tidur.
418
00:35:51,399 --> 00:35:53,109
Semoga tak apa kuungkapkan.
419
00:35:54,152 --> 00:35:57,572
Aku antusias sekali
bisa bertemu Janet Leigh.
420
00:35:57,655 --> 00:36:01,117
Aku tertegun saat kubaca lagi adegan
421
00:36:01,200 --> 00:36:05,496
membunuh tokoh utama wanita
di menit ke-30… Penonton pasti histeris.
422
00:36:06,122 --> 00:36:09,625
Sayangnya, latihan dengan Janet
hari ini kubatalkan.
423
00:36:09,709 --> 00:36:13,838
Ada agenda lain yang harus kulakukan
dan tunjukkan padamu.
424
00:36:16,174 --> 00:36:17,300
Baiklah.
425
00:36:20,887 --> 00:36:21,929
Ini…
426
00:36:23,181 --> 00:36:25,766
- Ini setnya?
- Ini rumah karaktermu.
427
00:36:26,684 --> 00:36:31,647
Persis dengan kondisi saat ditemukan
oleh polisi, sampai detail terkecilnya.
428
00:37:04,513 --> 00:37:06,098
Apakah itu…
429
00:37:06,599 --> 00:37:08,601
Tsantsa, kepala yang disusutkan.
430
00:37:09,101 --> 00:37:10,186
Ya.
431
00:37:11,187 --> 00:37:14,482
Dia tergila-gila
pada kisah Pasifik Selatan
432
00:37:14,565 --> 00:37:17,526
tentang pemburu kepala dan kanibal.
433
00:37:44,303 --> 00:37:45,596
Yang ini…
434
00:37:46,514 --> 00:37:47,890
Ini tengkorak.
435
00:37:47,974 --> 00:37:49,850
Ya, benar.
436
00:37:52,895 --> 00:37:55,189
Dijadikan mangkuk olehnya.
437
00:37:55,273 --> 00:37:57,608
Selalu makan dari situ.
438
00:37:59,694 --> 00:38:04,365
Nah, akan kuperlihatkan
sesuatu yang lebih mengerikan.
439
00:38:10,121 --> 00:38:12,123
Buka lemari esnya.
440
00:38:22,425 --> 00:38:23,718
Apa itu?
441
00:38:27,722 --> 00:38:28,848
Itu
442
00:38:29,974 --> 00:38:34,645
sembilan vulva yang diawetkan.
443
00:38:50,661 --> 00:38:51,704
Tn. Hitchcock?
444
00:38:58,878 --> 00:39:00,421
Jangan!
445
00:39:35,164 --> 00:39:36,207
Hentikan.
446
00:39:39,043 --> 00:39:43,672
Baik, Bu. Sebentar lagi aku ke sana.
447
00:39:45,758 --> 00:39:47,218
Hentikan itu.
448
00:39:48,094 --> 00:39:48,928
Jangan begitu.
449
00:39:49,970 --> 00:39:51,931
Tak ada orang waras yang begitu.
450
00:39:52,014 --> 00:39:54,683
Ibu yang menyuruhku
memperbaiki kursi, 'kan?
451
00:39:57,061 --> 00:39:58,896
Ya sudah, biar kuselesaikan.
452
00:39:58,979 --> 00:40:03,859
Kau… Tak boleh…
Benda seperti ini tak boleh dibuat.
453
00:40:04,443 --> 00:40:06,654
Tapi ini khusus untuk Ibu.
454
00:40:07,279 --> 00:40:11,867
Jangan paksa orang menatap
hal sekeji ini. Ini salah.
455
00:40:15,579 --> 00:40:17,498
Tapi kaulah yang tak bisa berpaling.
456
00:40:20,126 --> 00:40:21,335
Tolong!
457
00:40:24,839 --> 00:40:26,132
Ibu!
458
00:40:32,054 --> 00:40:33,556
Hentikan itu.
459
00:40:33,639 --> 00:40:38,394
Tolong!
460
00:40:38,477 --> 00:40:39,979
Tolong!
461
00:40:50,239 --> 00:40:52,908
Tn. Hitchcock,
mustahil film ini lolos sensor.
462
00:40:53,701 --> 00:40:57,329
Kau tidak perlu
mencemaskan itu, Tn. Perkins.
463
00:40:57,413 --> 00:40:59,790
Soal sensor biar jadi urusanku.
464
00:41:01,292 --> 00:41:03,461
Aku ingin merevolusi sinema
465
00:41:03,544 --> 00:41:06,672
agar mencerminkan siapa kita,
bukan versi ideal kita.
466
00:41:07,548 --> 00:41:11,635
Dorongan sebagian orang
memang ada yang lebih rendah,
467
00:41:11,719 --> 00:41:15,264
tapi adab menuntut kita untuk berpura-pura
468
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
bahwa dorongan itu tak pernah ada.
469
00:41:17,933 --> 00:41:22,730
Dorongan itu malah menjadi
rahasia yang harus kita tutupi,
470
00:41:22,813 --> 00:41:25,483
hingga akhirnya meracuni pikiran kita.
471
00:41:26,734 --> 00:41:28,652
Gein punya rahasia.
472
00:41:29,320 --> 00:41:33,240
Disfungsi seksual
yang tak mampu ia ungkapkan.
473
00:41:33,324 --> 00:41:38,829
Dorongan seksual yang tak tersalurkan itu
berbalik ke dalam diri
474
00:41:38,913 --> 00:41:42,291
dan akhirnya jadi penyakit.
475
00:41:42,791 --> 00:41:44,418
Skizofrenia.
476
00:41:45,419 --> 00:41:47,087
Ginefilia.
477
00:41:47,630 --> 00:41:49,423
Nekrofilia.
478
00:41:57,973 --> 00:42:01,810
Banyak aktor
mengincar peran ini, Tn. Perkins.
479
00:42:01,894 --> 00:42:07,149
Montgomery Clift,
Roddy McDowell, Lawrence Harvey.
480
00:42:07,733 --> 00:42:09,527
Tapi aku memilihmu
481
00:42:10,277 --> 00:42:14,031
karena hanya kau
yang memahami penyakit ini.
482
00:42:16,784 --> 00:42:20,329
Kau punya rahasia, bukan, Tn. Perkins?
483
00:42:21,872 --> 00:42:23,666
Seperti katamu, kita semua punya.
484
00:42:25,042 --> 00:42:26,043
Kau punya, bukan?
485
00:42:35,678 --> 00:42:36,554
Ya.
486
00:42:37,346 --> 00:42:40,349
Rahasia itu menggerogotimu.
487
00:42:51,277 --> 00:42:53,612
Karena itu aku memilihmu, Anthony.
488
00:42:55,531 --> 00:42:57,157
Kau sama sepertinya.
489
00:43:55,257 --> 00:43:57,217
Cut.
490
00:44:01,138 --> 00:44:03,098
Adegan itu belum pas.
491
00:44:03,974 --> 00:44:07,019
Kita ulangi lagi usai makan siang.
492
00:44:09,188 --> 00:44:10,606
Makan siangnya di mana?
493
00:44:10,689 --> 00:44:14,693
Kami sudah siapkan meja di kantin,
Tn. Hitchcock. Silakan ikut saya.
494
00:44:17,112 --> 00:44:18,739
Waktuku…
495
00:44:19,657 --> 00:44:22,701
- Kita harus kembali pukul berapa?
- Pukul 16.45.
496
00:44:23,327 --> 00:44:25,454
Aku jatuh cinta padanya.
497
00:44:27,164 --> 00:44:28,791
Aku tahu ini tidak pantas, tapi…
498
00:44:30,125 --> 00:44:31,126
Aku mencintainya.
499
00:44:34,797 --> 00:44:38,967
Masalahnya, saat kami…
500
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
Berzina.
501
00:44:42,888 --> 00:44:46,600
Ya. Saat kami berzina…
502
00:44:49,728 --> 00:44:50,938
Sesudahnya, aku
503
00:44:52,439 --> 00:44:54,858
jadi sakit.
504
00:44:57,945 --> 00:44:59,113
Selalu.
505
00:45:01,407 --> 00:45:05,285
Kau pernah bilang sodomi itu
506
00:45:05,953 --> 00:45:06,995
terasa…
507
00:45:08,122 --> 00:45:09,623
Bagai monster.
508
00:45:10,749 --> 00:45:12,418
Lantas, apakah kau monster?
509
00:45:16,547 --> 00:45:18,674
Bukan.
510
00:45:21,510 --> 00:45:25,681
Anggaplah perubahan suasana hatimu ini
sebagai peringatan, Anthony.
511
00:45:27,433 --> 00:45:30,185
Kau bintang utama film Alfred Hitchcock.
512
00:45:30,269 --> 00:45:33,814
Ini kesempatan langka, bukan?
513
00:45:35,858 --> 00:45:37,025
Ya.
514
00:45:38,944 --> 00:45:41,530
Perilaku sodomi bisa merusak kariermu.
515
00:45:42,990 --> 00:45:45,993
Maka dari itu, harus diakhiri.
516
00:45:50,205 --> 00:45:51,206
Caranya?
517
00:45:51,707 --> 00:45:55,544
Metode terapinya beragam.
518
00:45:57,087 --> 00:45:59,590
Ada terapi kejut listrik atau ECT.
519
00:46:07,389 --> 00:46:10,267
Lalu meski lobotomi mulai ditinggalkan,
520
00:46:10,350 --> 00:46:12,811
metode ini sangat efektif.
521
00:46:14,938 --> 00:46:18,317
Begini, Anthony,
pilihan pengobatan beragam,
522
00:46:18,400 --> 00:46:22,571
tapi pertanyaan terpentingnya,
523
00:46:23,489 --> 00:46:25,240
kau sungguh ingin sembuh?
524
00:46:36,418 --> 00:46:37,377
Aku…
525
00:46:39,254 --> 00:46:40,380
Aku ingin sembuh.
526
00:46:45,719 --> 00:46:47,429
Aku sungguh ingin sembuh.
527
00:46:49,598 --> 00:46:51,099
Sungguh.
528
00:46:54,394 --> 00:46:56,396
Sempat kutawarkan menemaninya.
529
00:46:56,980 --> 00:46:58,273
Juga bantu berberes.
530
00:46:59,858 --> 00:47:03,487
Tapi Mary menyuruhku pulang.
Itu terakhir kali aku melihatnya.
531
00:47:03,987 --> 00:47:05,906
Lalu, dia ditinggal sendirian?
532
00:47:06,490 --> 00:47:07,574
Ya, tapi…
533
00:47:09,743 --> 00:47:11,912
Mary bisa jaga diri. Dia…
534
00:47:12,663 --> 00:47:14,039
Dia menyuruhku pulang.
535
00:47:14,122 --> 00:47:18,043
Aku lihat ada truk baru parkir
saat aku pergi,
536
00:47:18,961 --> 00:47:20,546
tapi aku tidak curiga.
537
00:47:20,629 --> 00:47:22,464
Kau tahu itu truk siapa?
538
00:47:23,715 --> 00:47:26,426
Sepertinya milik Eddie Gein.
539
00:48:24,401 --> 00:48:25,819
Dia ditembak?
540
00:48:28,238 --> 00:48:31,325
- Dia ditembak?
- Truk Eddie diparkir di sini?
541
00:48:31,408 --> 00:48:35,787
Bukan, di depan. Mustahil dia pelakunya.
Dia tak mungkin setega ini.
542
00:48:35,871 --> 00:48:37,539
Orangnya polos.
543
00:48:37,623 --> 00:48:39,374
Apa Mary ditembak?
544
00:48:39,458 --> 00:48:40,876
Baik, terima kasih.
545
00:48:45,505 --> 00:48:46,673
Kini aku harus apa?
546
00:48:46,757 --> 00:48:50,093
Tunggu di sini.
Akan kami utus petugas ke rumah Mary.
547
00:48:58,226 --> 00:49:01,647
Kukira aku mencintainya.
Dia alasanku meninggalkan Randy.
548
00:49:01,730 --> 00:49:03,732
Segera rujuk dengan Randy.
549
00:49:07,653 --> 00:49:11,323
Coba memohon,
"Maaf sudah selingkuh dengan lelaki itu.
550
00:49:11,406 --> 00:49:12,741
Tolong maafkan aku."
551
00:49:15,035 --> 00:49:17,120
Aku tidak sudi minta maaf!
552
00:49:17,704 --> 00:49:20,832
Aku tidak serius dengannya!
Dengan Eddie juga tidak!
553
00:49:20,916 --> 00:49:22,876
Cepat minta maaf…
554
00:49:31,385 --> 00:49:32,594
Tidak mau!
555
00:53:33,501 --> 00:53:37,589
- Aku tak mau lama-lama di sini, Alfred.
- Aku suka jeritan mereka.
556
00:53:38,089 --> 00:53:40,217
Kutunggu di mobil. Lekas menyusul.
557
00:53:40,759 --> 00:53:41,760
Baik, Bu.
558
00:53:50,352 --> 00:53:53,813
Minta air putih! Putriku pingsan!
559
00:53:56,942 --> 00:54:00,195
Panggilkan ambulans!
Istriku mulai kontraksi!
560
00:54:07,452 --> 00:54:08,453
Silakan.
561
00:54:08,995 --> 00:54:10,497
Tak usah dikembalikan.
562
00:54:37,274 --> 00:54:42,696
WAJIB MENONTON PSYCHO DARI MENIT PERTAMA!
563
00:54:51,288 --> 00:54:55,166
PENGALAMAN SINEMA YANG SEPENUHNYA BARU
DARI ALFRED HITCHCOCK
564
00:57:11,970 --> 00:57:15,849
Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A
36291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.