All language subtitles for Monster The Ed Gein Story.Ep1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,209 --> 00:02:11,548
- Madison, cantiknya kau.
- Warna hijaunya betul-betul cantik.
2
00:02:11,631 --> 00:02:12,632
Terima kasih.
3
00:02:13,299 --> 00:02:15,677
Tunggulah Randy nampak kau nanti.
4
00:02:15,760 --> 00:02:17,595
Pakai plastik sampah pun dia suka.
5
00:02:17,679 --> 00:02:18,680
Betul juga.
6
00:02:19,722 --> 00:02:22,100
Mampus aku kalau mak aku nampak.
7
00:02:22,183 --> 00:02:23,685
- Taklah.
- Ya.
8
00:02:25,436 --> 00:02:27,313
Tajam betul.
9
00:02:27,397 --> 00:02:32,694
Itulah tujuannya. Namanya bra peluru.
Lelaki zaman sekarang suka begini.
10
00:02:33,278 --> 00:02:35,071
Mana kau tahu apa lelaki suka?
11
00:02:35,155 --> 00:02:37,824
- Aku ada terbaca dalam komik.
- Komik?
12
00:02:37,907 --> 00:02:39,576
Majalah lelaki juga.
13
00:02:40,493 --> 00:02:42,662
Ya, kau boleh pesan melalui pos.
14
00:02:42,745 --> 00:02:46,124
Entahlah, aku rasa
macam nak pergi cucuk mata orang.
15
00:02:46,207 --> 00:02:48,209
Cuba pakai dengan sweater berbulu.
16
00:02:48,293 --> 00:02:50,503
Bra peluru sangat padan dengannya.
17
00:02:53,798 --> 00:02:55,300
Ya.
18
00:02:58,052 --> 00:02:59,179
Mak?
19
00:02:59,262 --> 00:03:02,056
- Bukan dia main bridge?
- Itulah pasal.
20
00:03:03,016 --> 00:03:04,601
Mak, itu mak, ya?
21
00:03:15,445 --> 00:03:16,654
Helo?
22
00:03:35,590 --> 00:03:36,674
Adeline?
23
00:04:06,329 --> 00:04:07,455
Eddie?
24
00:04:08,998 --> 00:04:10,291
Eddie?
25
00:04:17,423 --> 00:04:19,467
Eddie, kamu nampak abang kamu?
26
00:04:23,054 --> 00:04:24,347
Entah mana dia pergi.
27
00:04:27,308 --> 00:04:29,727
Kita tak boleh uruskan ladang ini berdua.
28
00:04:56,754 --> 00:04:57,880
Tanggalkan.
29
00:04:59,841 --> 00:05:00,967
Cepat tanggalkan.
30
00:05:03,011 --> 00:05:05,805
Kamu bawa dosa ke rumah ini.
31
00:05:11,060 --> 00:05:15,440
"Tetapi yang pengecut,
yang tidak beriman, yang berlaku cabul,
32
00:05:15,523 --> 00:05:20,361
pembunuh, penzina, penyihir,
33
00:05:20,445 --> 00:05:22,405
penyembah berhala dan penipu,
34
00:05:22,488 --> 00:05:26,367
mereka akan dihumban
ke dalam lautan api dan belerang,
35
00:05:26,451 --> 00:05:28,619
iaitu kematian kedua."
36
00:05:29,912 --> 00:05:30,913
Amen.
37
00:05:34,375 --> 00:05:35,376
Eddie.
38
00:05:37,920 --> 00:05:40,798
Kenapa kamu pakai coli dan stoking mak?
39
00:05:41,549 --> 00:05:43,009
Sebenarnya saya
40
00:05:44,218 --> 00:05:45,720
cuma nak buat lawak.
41
00:05:45,803 --> 00:05:47,305
Kamu nak bergurau, ya?
42
00:05:47,805 --> 00:05:49,349
Saya tak bergurau.
43
00:05:49,932 --> 00:05:52,018
Waktu mak kecil dulu,
44
00:05:52,101 --> 00:05:56,773
mak pernah tengok
badut tunggang tongkat pogo di sarkas.
45
00:05:57,523 --> 00:06:02,445
Mak balik, kemudian berdoa,
dan mak terus tak pergi ke sana lagi.
46
00:06:02,528 --> 00:06:07,367
Sebab mak sedar
yang menonton binatang buas berjumbai
47
00:06:07,450 --> 00:06:12,246
dan pelacur trapez bersolek tebal
semata-mata untuk ketawa…
48
00:06:13,748 --> 00:06:14,832
Ia tindakan kufur.
49
00:06:17,710 --> 00:06:19,087
Maaf, mak.
50
00:06:21,047 --> 00:06:22,632
Saya takkan buat lagi.
51
00:06:23,758 --> 00:06:24,967
Pergi pakai baju.
52
00:06:25,968 --> 00:06:26,969
Terima kasih.
53
00:06:31,766 --> 00:06:33,851
Seorang ibu saja mampu sayang kamu.
54
00:06:37,021 --> 00:06:39,565
Eddie, janji dengan mak.
55
00:06:41,150 --> 00:06:43,820
Kamu takkan cuba mendekati Jezebel.
56
00:06:43,903 --> 00:06:46,406
Saya tak suka Jezebel, mak.
57
00:06:46,489 --> 00:06:48,157
Jadi, kamu ada teman.
58
00:06:48,241 --> 00:06:51,119
Mak tahu siapa.
Budak di bandar itu, Pandora.
59
00:06:51,202 --> 00:06:53,788
Nama dia bukan Pandora, mak.
60
00:06:55,873 --> 00:06:59,293
- Adeline.
- Tak, nama dia Pandora!
61
00:06:59,377 --> 00:07:01,754
Jangan sekali-kali sentuh dia!
62
00:07:01,838 --> 00:07:05,675
Kamu takkan sentuh perempuan!
Kamu takkan kahwin dengan perempuan!
63
00:07:05,758 --> 00:07:08,052
Atau tumpahkan benih dengan perempuan!
64
00:07:08,136 --> 00:07:10,555
Kamu faham tak? Dosa, Eddie!
65
00:07:11,055 --> 00:07:12,765
Perempuan lambang dosa!
66
00:07:19,897 --> 00:07:21,190
Masuk bilik!
67
00:07:23,860 --> 00:07:25,278
Terima kasih, mak.
68
00:07:57,768 --> 00:07:58,978
Apa khabar?
69
00:08:02,106 --> 00:08:03,107
Helo.
70
00:08:05,818 --> 00:08:08,154
Awak bukan orang Plainfield, betul?
71
00:08:11,574 --> 00:08:13,367
Eddie, jangan kacau mereka.
72
00:08:14,160 --> 00:08:15,661
Tiada apa-apa maksud pun.
73
00:08:18,915 --> 00:08:21,125
Saya cuma nak mengalu-alukan dia.
74
00:08:28,883 --> 00:08:30,176
Jumpa lagi.
75
00:08:40,186 --> 00:08:42,230
Eddie, kamu tak boleh buat begitu.
76
00:08:42,813 --> 00:08:45,775
Buat apa? Berbual dengan perempuan?
77
00:08:45,858 --> 00:08:47,860
500,000 ORANG MATI!
DI KEM TAHANAN
78
00:08:51,864 --> 00:08:53,741
Awak cakap macam mak saya.
79
00:08:56,744 --> 00:08:59,497
Saya nampak abang kamu
bersama teman wanitanya.
80
00:09:00,039 --> 00:09:02,124
Ya, awak dah cakap.
81
00:09:06,420 --> 00:09:08,214
Saya nak dua straw.
82
00:09:13,427 --> 00:09:15,763
Awak tahu cerita tentang kem Nazi ini?
83
00:09:16,889 --> 00:09:19,267
Orang Rusia yang cakap begitu. Komunis.
84
00:09:19,350 --> 00:09:21,561
Mereka letak Yahudi di dalam ketuhar.
85
00:09:22,770 --> 00:09:25,565
Jangan mudah percaya benda yang kamu baca.
86
00:09:31,862 --> 00:09:32,947
Maaf, saya lambat.
87
00:09:40,496 --> 00:09:41,914
Saya maafkan awak.
88
00:09:53,301 --> 00:09:54,176
Marilah.
89
00:10:08,649 --> 00:10:12,570
Ada benda menarik baru tiba.
Saya boleh tunjuk kepada awak saja.
90
00:10:15,239 --> 00:10:16,115
Kenapa?
91
00:10:17,867 --> 00:10:20,202
Sebab awak saja yang macam saya.
92
00:10:20,786 --> 00:10:22,163
Kita macam mana?
93
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Pelik.
94
00:10:26,500 --> 00:10:29,837
Awak tahu tentang kem
yang semua orang hebohkan itu?
95
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Tengok.
96
00:10:39,972 --> 00:10:40,973
Apa ini?
97
00:10:41,474 --> 00:10:42,558
Tengoklah.
98
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
Itu longgokan mayat.
99
00:11:04,455 --> 00:11:06,374
Di salah satu kem itu.
100
00:11:12,088 --> 00:11:13,130
Tak mungkin.
101
00:11:13,214 --> 00:11:14,256
Ya, betul.
102
00:11:17,301 --> 00:11:20,763
Askar jumpa gambar itu
di dalam kocek mayat pegawai Nazi.
103
00:11:20,846 --> 00:11:24,850
Ingat sepupu saya, Alice?
Dia tinggal di New York City.
104
00:11:24,934 --> 00:11:29,021
Alice kerja dengan gadis steno
yang jumpa lelaki yang kata dia kerani.
105
00:11:29,105 --> 00:11:30,856
Lelaki itu bekerja untuk OSS.
106
00:11:32,775 --> 00:11:33,818
Apa itu OSS?
107
00:11:33,901 --> 00:11:36,487
Rangkaian perisik dalam kalangan musuh.
108
00:11:36,570 --> 00:11:40,366
Saya rasa dia beri gambar ini
untuk buat gadis itu kagum.
109
00:11:40,866 --> 00:11:42,284
Dia mahukan gadis itu.
110
00:11:43,327 --> 00:11:45,871
Ya Tuhan, tengoklah mayat-mayat itu.
111
00:11:45,955 --> 00:11:49,041
Saya betul-betul ingat itu timbunan kayu.
112
00:11:56,215 --> 00:12:00,386
Alice jumpa kedai buku di Brooklyn
yang jual komik-komik gila ini.
113
00:12:00,886 --> 00:12:05,766
MAJALAH SUSPENSE KILLS
BETINA BUCHENWALD
114
00:12:07,226 --> 00:12:08,894
"Betina Buchenwald."
115
00:12:08,978 --> 00:12:12,356
Dia memang wujud. Dia buat semua itu.
116
00:12:17,403 --> 00:12:18,404
BETINA BUCHENWALD
117
00:13:41,195 --> 00:13:42,196
Kena.
118
00:13:51,705 --> 00:13:53,040
Kena lagi.
119
00:14:10,099 --> 00:14:11,475
Mana kau pergi?
120
00:14:12,184 --> 00:14:15,020
Habislah, mesti mak sebat kau nanti.
121
00:14:15,104 --> 00:14:16,856
Tak mungkin.
122
00:14:17,773 --> 00:14:20,985
Edward. Kau seorang saja
yang minta kena sebat.
123
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
Ya, okey.
124
00:14:22,152 --> 00:14:24,405
- Ya, okey?
- Tak!
125
00:14:26,448 --> 00:14:27,449
Sudahlah.
126
00:14:29,702 --> 00:14:31,954
Aduhai, aku dah tak tahanlah, Ed.
127
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
Apa?
128
00:14:35,040 --> 00:14:36,834
Aku cintakan Ginny.
129
00:14:38,794 --> 00:14:40,713
- Aku nak kahwin.
- Tak boleh.
130
00:14:41,589 --> 00:14:43,382
Mak kata kau tak boleh kahwin.
131
00:14:43,465 --> 00:14:45,301
Ginny dah bercerai dua kali.
132
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
Pergi mampuslah, Ed.
133
00:14:49,388 --> 00:14:51,682
Aku dah malas nak ikut agama, Ed.
134
00:14:55,311 --> 00:14:58,689
Mak bina sangkar
dan kurung diri dia sendiri.
135
00:15:01,483 --> 00:15:02,484
Pandang aku.
136
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
Pandang mata aku.
137
00:15:08,282 --> 00:15:10,576
Kau pun akan terkurung nanti.
138
00:15:11,160 --> 00:15:12,161
Ya?
139
00:15:14,330 --> 00:15:15,331
Dengar sini.
140
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
Aku nak pergi dari sini.
141
00:15:18,375 --> 00:15:19,960
Ya? Aku…
142
00:15:20,836 --> 00:15:21,962
Aku tinggalkan kau.
143
00:15:23,130 --> 00:15:24,214
Kau faham tak?
144
00:15:26,634 --> 00:15:30,179
Kau tak boleh pergi, Henry.
Mak takkan benarkan kau pergi.
145
00:15:30,262 --> 00:15:32,556
Kau tak faham maksud aku, Ed.
146
00:15:35,100 --> 00:15:37,061
Kau pun kena pergi dari sini.
147
00:15:38,687 --> 00:15:40,940
Mak sakit. Dia sakit dan…
148
00:15:41,023 --> 00:15:42,441
- Diamlah!
- Tak nak.
149
00:15:42,524 --> 00:15:44,068
- Aku tak nak dengar.
- Ed.
150
00:15:44,151 --> 00:15:45,861
Jangan cakap buruk pasal mak.
151
00:15:47,571 --> 00:15:49,114
Aduhai, Eddie.
152
00:16:00,084 --> 00:16:01,210
Eddie, beginilah.
153
00:16:11,011 --> 00:16:12,805
Kau budak yang…
154
00:16:15,516 --> 00:16:16,934
lain daripada lain.
155
00:16:17,643 --> 00:16:18,644
Ya?
156
00:16:19,645 --> 00:16:20,646
Cuma…
157
00:16:22,690 --> 00:16:26,193
Mak menjadikan kau sangat pelik dan aku…
158
00:16:28,028 --> 00:16:31,407
Aku tak suka tengok kau macam itu. Aku…
159
00:16:34,243 --> 00:16:35,160
Cuma…
160
00:16:39,206 --> 00:16:42,167
Kau perlu lari daripada dia, okey?
161
00:16:43,711 --> 00:16:45,295
Boleh janji tak?
162
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Okey.
163
00:16:54,888 --> 00:16:56,682
Itu pun dia.
164
00:17:07,609 --> 00:17:08,610
Kena!
165
00:17:15,826 --> 00:17:16,869
Henry?
166
00:17:18,412 --> 00:17:19,872
Henry, kau tak apa-apa?
167
00:17:20,664 --> 00:17:22,624
Kuat juga, tapi kau tak apa-apa.
168
00:17:27,212 --> 00:17:28,422
Henry…
169
00:18:11,548 --> 00:18:12,591
Tengoklah!
170
00:18:14,593 --> 00:18:15,886
Kuat kau hentak aku!
171
00:18:19,890 --> 00:18:22,142
Anak gampang.
172
00:18:24,895 --> 00:18:27,356
Esok kita bersihkan semak itu, ya?
173
00:18:27,439 --> 00:18:30,359
Terus bakar sebelum cuaca buruk.
174
00:18:32,444 --> 00:18:34,071
Betul cakap kau pasal mak.
175
00:18:35,322 --> 00:18:36,782
Ya, dia memang baik.
176
00:18:38,534 --> 00:18:40,202
Aku akan berbaik dengan dia.
177
00:19:03,934 --> 00:19:07,104
"Setelah kulit aku dimusnahkan,
178
00:19:07,187 --> 00:19:09,815
aku akan melihat Tuhan dengan jasadku.
179
00:19:09,898 --> 00:19:13,569
Aku akan melihat-Nya dengan mataku.
180
00:19:14,653 --> 00:19:17,573
Mata aku sendiri."
181
00:19:19,366 --> 00:19:20,701
- Amen.
- Amen.
182
00:19:33,005 --> 00:19:34,631
Mak dah cakap dengan Henry?
183
00:19:35,632 --> 00:19:37,259
Dia kata nak jumpa mak.
184
00:19:37,342 --> 00:19:40,012
Seminggu dia hilang.
Biar dia lari dengan pelacur itu.
185
00:19:40,095 --> 00:19:41,138
Dia bukan anak mak.
186
00:19:42,264 --> 00:19:44,558
Lekas makan kacang kamu. Sejuk nanti.
187
00:19:51,773 --> 00:19:53,567
Mak cuma nak anak perempuan.
188
00:19:54,484 --> 00:19:58,071
Tak henti-henti mak berdoa,
tapi itu bukan kehendak Tuhan,
189
00:19:58,155 --> 00:20:00,616
jadi mak mesti reda.
190
00:20:01,742 --> 00:20:02,701
Walau betapa
191
00:20:03,785 --> 00:20:05,787
peritnya nak meniduri ayah kamu.
192
00:20:06,288 --> 00:20:10,042
Mak sanggup dinodai dua kali saja.
Kamu tahu. Mak dah cerita.
193
00:20:11,168 --> 00:20:13,128
Dia busuk macam haiwan ternakan.
194
00:20:13,212 --> 00:20:14,463
Tapi apalah sangat…
195
00:20:16,465 --> 00:20:18,383
yang kaki botol itu pernah beri?
196
00:20:18,467 --> 00:20:20,510
Mula-mula, anak lelaki jahat
197
00:20:20,594 --> 00:20:23,639
yang memalukan ibunya
dan mahu heret kita ke neraka,
198
00:20:23,722 --> 00:20:27,267
kemudian mak dapat kamu,
anak yang mudah dibelenggu kelemahan
199
00:20:27,351 --> 00:20:29,937
dan bertekad ingin mengecewakan ibunya.
200
00:20:33,148 --> 00:20:34,107
Taklah.
201
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
Jangan kecewakan mak, Eddie.
202
00:20:39,279 --> 00:20:40,280
Takkan, mak.
203
00:20:43,367 --> 00:20:45,244
Seorang ibu saja mampu sayang kamu.
204
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
Henry?
205
00:22:12,706 --> 00:22:13,707
Apa kau buat?
206
00:22:14,875 --> 00:22:17,085
Tidak. Henry?
207
00:22:17,919 --> 00:22:18,920
Henry?
208
00:22:22,924 --> 00:22:24,259
Hei.
209
00:22:24,760 --> 00:22:25,761
Bangun.
210
00:22:29,181 --> 00:22:31,725
Hei. Mak asyik tanya kau ke mana.
211
00:22:37,981 --> 00:22:39,524
Aku tak sengaja.
212
00:22:41,109 --> 00:22:43,445
Mungkin aku ingat itu cuma mimpi.
213
00:22:47,282 --> 00:22:48,283
Henry!
214
00:23:45,465 --> 00:23:46,591
Mak!
215
00:23:50,637 --> 00:23:53,682
Mak!
216
00:23:53,765 --> 00:23:55,725
- Tolong!
- Kenapa terjerit-jerit?
217
00:23:55,809 --> 00:23:57,936
Api tak terkawal. Henry hilang.
218
00:23:58,019 --> 00:24:01,356
Tadi dia ada. Cuba cari dia.
Saya minta tolong di pekan.
219
00:24:01,440 --> 00:24:04,443
Tak, biar mak panggil polis.
Pergi cari dia, Eddie.
220
00:24:13,618 --> 00:24:17,664
Eddie pergi cari!
Mereka sepatutnya dah balik!
221
00:24:17,747 --> 00:24:18,748
Dah lama sangat!
222
00:24:18,832 --> 00:24:22,377
Saya tunggu dari tadi.
Saya tak tahu nak buat apa lagi.
223
00:24:22,461 --> 00:24:24,421
Saya suruh Eddie pergi,
224
00:24:24,504 --> 00:24:27,340
tapi mungkin saya yang patut pergi!
225
00:24:27,424 --> 00:24:29,885
- Itu dia. Henry!
- Henry!
226
00:24:29,968 --> 00:24:31,678
- Henry?
- Kamu tak apa-apa?
227
00:24:31,761 --> 00:24:33,388
- Eddie, saya rasa…
- Henry?
228
00:24:33,472 --> 00:24:34,848
Kamu duduklah dulu.
229
00:24:40,729 --> 00:24:41,771
Badan dia sejuk.
230
00:24:48,904 --> 00:24:49,738
Tak ada nadi.
231
00:25:05,670 --> 00:25:07,088
Dia dah mati?
232
00:25:07,172 --> 00:25:08,882
Ya Tuhan. Dia dah mati?
233
00:25:08,965 --> 00:25:10,717
Ya Tuhan, kasihanilah aku!
234
00:25:10,800 --> 00:25:13,678
Henry!
235
00:25:14,804 --> 00:25:16,348
Saya bersimpati, Pn. Gein.
236
00:25:17,641 --> 00:25:18,683
Saya tak boleh…
237
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Ya Tuhan!
238
00:25:34,866 --> 00:25:36,660
Berapa lama dia di luar sana?
239
00:25:37,285 --> 00:25:40,205
Saya tak pasti
pukul berapa kami mula bakar.
240
00:25:42,040 --> 00:25:43,458
Rasanya selepas subuh.
241
00:25:44,334 --> 00:25:45,293
Ya.
242
00:25:45,377 --> 00:25:48,255
Eddie, mayat dia kejung.
243
00:25:50,090 --> 00:25:51,466
Sejuk di luar.
244
00:25:52,592 --> 00:25:54,094
Kesan lebamnya pelik.
245
00:25:55,303 --> 00:25:57,514
Tapi pada pendapat saya,
246
00:25:57,597 --> 00:26:00,976
punca utama kematiannya
ialah pengasfiksiaan.
247
00:26:01,560 --> 00:26:05,564
Banyak asap keluar kalau bakar semak.
Mungkin jantung dia terhenti.
248
00:26:06,189 --> 00:26:07,607
Malangnya.
249
00:26:09,776 --> 00:26:11,152
Malangnya.
250
00:26:33,758 --> 00:26:34,676
Helo, mak.
251
00:26:41,975 --> 00:26:44,603
Saya betul-betul kesal tentang Henry, mak.
252
00:26:51,109 --> 00:26:54,279
Saya tahu saya jarang buat mak kagum.
253
00:26:55,864 --> 00:26:57,657
Mak lebih sayangkan Henry.
254
00:26:59,618 --> 00:27:01,578
Tapi dia bukan anak yang baik.
255
00:27:03,246 --> 00:27:05,582
Itulah yang saya nak jadi sekarang,
256
00:27:05,665 --> 00:27:07,208
anak yang baik.
257
00:27:09,419 --> 00:27:11,421
Tinggal kita berdua saja sekarang.
258
00:27:12,047 --> 00:27:15,175
Saya ketua keluarga. Saya akan jaga mak.
259
00:27:20,597 --> 00:27:22,015
Mak.
260
00:27:22,098 --> 00:27:23,725
Mak tak apa-apa?
261
00:27:38,156 --> 00:27:41,618
Boleh puan angkat tangan
dan halakan tapak tangan ke atas?
262
00:27:42,744 --> 00:27:43,912
Bagus.
263
00:27:44,704 --> 00:27:46,748
Boleh puan senyum?
264
00:27:48,958 --> 00:27:50,502
Bagus.
265
00:27:50,585 --> 00:27:52,796
Boleh puan ulang apa saya cakap?
266
00:27:52,879 --> 00:27:57,008
Melentur buluh biarlah dari rebungnya.
267
00:27:59,052 --> 00:27:59,886
Tak apa.
268
00:27:59,969 --> 00:28:02,430
Cara terbaik untuk jaga pesakit strok,
269
00:28:03,181 --> 00:28:04,641
pastikan darahnya cair.
270
00:28:04,724 --> 00:28:06,851
Tak apa.
271
00:28:06,935 --> 00:28:08,895
Dia perlu ambil aspirin.
272
00:28:09,437 --> 00:28:10,522
Setiap hari.
273
00:29:41,613 --> 00:29:44,115
Ya Tuhan, saya sayang mak.
274
00:29:46,826 --> 00:29:48,912
Tinggal kita berdua saja sekarang.
275
00:29:52,081 --> 00:29:54,626
Sekarang saya boleh jaga mak.
276
00:29:55,627 --> 00:29:58,630
Orang hospital cakap
saya perlu bersihkan badan mak.
277
00:31:17,500 --> 00:31:18,501
Mak?
278
00:31:25,008 --> 00:31:29,137
Henriette, mak dah pesan,
jangan kacau waktu mak tengah kerja.
279
00:31:29,220 --> 00:31:31,431
Gisela tak nak beri saya naik keldai.
280
00:31:31,514 --> 00:31:33,349
Yang lain dah bersiap?
281
00:31:33,433 --> 00:31:35,393
Lekas. Cepat sikit.
282
00:31:39,105 --> 00:31:43,109
Kasut kamu, Henriette.
Jangan sampai kotor.
283
00:31:46,988 --> 00:31:48,531
Kamu ke mana tadi?
284
00:32:16,351 --> 00:32:17,435
Anak-anak!
285
00:32:18,603 --> 00:32:19,520
Anak-anak!
286
00:32:21,189 --> 00:32:22,482
Jangan sentuh!
287
00:32:22,565 --> 00:32:23,816
Kena gigit nanti!
288
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
Gisela.
289
00:32:30,949 --> 00:32:32,325
Gisela!
290
00:32:32,408 --> 00:32:34,410
Mak kata naik bergilir-gilir!
291
00:32:34,911 --> 00:32:36,996
Kamu sepatutnya bergilir-gilir.
292
00:32:38,790 --> 00:32:41,501
Aku suruh kau pastikan
mereka bergilir-gilir!
293
00:32:42,418 --> 00:32:43,920
Bersihkan rumput.
294
00:32:46,130 --> 00:32:47,131
Gisela.
295
00:32:51,344 --> 00:32:52,345
Gustav!
296
00:33:01,854 --> 00:33:02,855
Mak!
297
00:33:04,774 --> 00:33:05,775
Mak!
298
00:33:07,777 --> 00:33:08,778
Mak!
299
00:33:17,120 --> 00:33:18,579
Apa masalahnya, nak?
300
00:33:19,831 --> 00:33:22,959
- Entahlah. Saya tak boleh buat.
- Jangan mengarut!
301
00:33:23,042 --> 00:33:25,503
Mestilah boleh. Betul kamu buat.
302
00:33:26,004 --> 00:33:27,005
Tengok.
303
00:33:28,715 --> 00:33:31,592
Begini, kamu perlu pastikan
304
00:33:32,927 --> 00:33:35,263
ia betul-betul rapat pada kulit kepala.
305
00:33:35,763 --> 00:33:37,807
Bukan begini atau begini. Begini.
306
00:33:38,307 --> 00:33:42,687
Kerja ini penting.
Mereka macam binatang. Banyak kutu.
307
00:33:51,654 --> 00:33:52,530
Tengok.
308
00:33:54,866 --> 00:33:56,534
Semua aku kena buat sendiri.
309
00:34:02,290 --> 00:34:05,668
Aku dah cuba jelaskan.
Mereka bukan manusia.
310
00:34:05,752 --> 00:34:07,587
Dia tak faham…
311
00:34:07,670 --> 00:34:10,214
Dia tak sesuai untuk kau, Reinhart…
312
00:34:10,298 --> 00:34:11,591
Ya, Reinhart.
313
00:34:12,216 --> 00:34:15,720
Dia patut cakap dengan isteri aku, Ilse.
Mesti dia faham.
314
00:34:15,803 --> 00:34:17,764
Orang Yahudi bukan anjing.
315
00:34:18,264 --> 00:34:19,682
Orang Yahudi cuma kuman.
316
00:34:20,475 --> 00:34:22,393
Mereka memang menyusahkan.
317
00:34:22,935 --> 00:34:24,145
Bunuh saja.
318
00:34:29,150 --> 00:34:31,569
Kau pergi ke parti Ilse malam ini, bukan?
319
00:35:02,975 --> 00:35:04,268
Jangan!
320
00:35:21,661 --> 00:35:23,830
Tengoklah dia! Binatang!
321
00:35:23,913 --> 00:35:25,289
Jangan bergerak!
322
00:35:25,373 --> 00:35:26,624
Betina sundal!
323
00:35:29,293 --> 00:35:30,795
Ke garisan!
324
00:35:31,963 --> 00:35:33,422
Sedia…
325
00:35:34,132 --> 00:35:34,966
Mula!
326
00:35:43,432 --> 00:35:44,308
Eddie!
327
00:35:47,812 --> 00:35:48,855
Eddie!
328
00:35:49,730 --> 00:35:50,731
Eddie!
329
00:35:54,986 --> 00:35:56,237
Eddie!
330
00:35:57,905 --> 00:36:00,158
Eddie!
331
00:36:03,744 --> 00:36:05,413
Apa kamu buat di dalam sana?
332
00:36:07,623 --> 00:36:08,624
Tak ada apa-apa.
333
00:36:09,792 --> 00:36:14,714
Hantar mak ke ladang Smith.
Dia hutang $10 sebab tanam di tanah kita.
334
00:36:15,548 --> 00:36:17,967
Mak tak boleh keluar.
335
00:36:18,050 --> 00:36:19,677
Mak perlu berehat.
336
00:36:20,469 --> 00:36:21,596
- Saya pergi.
- Tak!
337
00:36:21,679 --> 00:36:23,890
Kamu takkan boleh dapatkan duit itu.
338
00:36:23,973 --> 00:36:25,558
Sebab kamulah dia hutang.
339
00:36:27,310 --> 00:36:28,352
Baik, mak.
340
00:36:51,918 --> 00:36:54,045
- Diam!
- Janganlah buat begini!
341
00:36:58,966 --> 00:37:00,718
Apa masalahnya itu?
342
00:37:00,801 --> 00:37:03,137
Jangan! Daniel!
343
00:37:03,221 --> 00:37:06,724
- Dia gaduh dengan pelacur itu.
- Jangan sentuh anjing saya!
344
00:37:06,807 --> 00:37:08,893
- Membazir duit.
- Mereka penzina!
345
00:37:10,019 --> 00:37:12,855
Daniel, jangan apa-apakan anjing saya!
346
00:37:12,939 --> 00:37:16,067
Kau hutang $10
dengan ladang Gein, Daniel Smith.
347
00:37:16,150 --> 00:37:20,071
Aku terima tunai atau jerami.
Lembu aku nak makan.
348
00:37:20,154 --> 00:37:22,740
- Sampai mampus aku takkan bayar!
- Jangan!
349
00:37:22,823 --> 00:37:25,826
- Moga Tuhan ampunkan kata-kata kau.
- Diam, Sally!
350
00:37:25,910 --> 00:37:27,703
Memang patut. Nanti mati juga.
351
00:37:27,787 --> 00:37:29,121
Ini rumah yang kotor!
352
00:37:29,205 --> 00:37:31,165
Jangan biar dia bunuh anjing ini!
353
00:37:31,249 --> 00:37:33,668
- Dia betina pelacur!
- Jangan!
354
00:37:33,751 --> 00:37:36,629
Pelacur!
355
00:37:36,712 --> 00:37:40,424
Pelacur! Kamu memang patut terseksa
sebab hidup dalam dosa!
356
00:37:40,508 --> 00:37:42,677
Jezebel! Takkan kau memiliki zuriat.
357
00:37:42,760 --> 00:37:45,304
Andai ada, pendatang akan mengisi ruang!
358
00:37:45,388 --> 00:37:48,182
Jezebel.
359
00:37:48,266 --> 00:37:50,309
Pendatang akan mengisi ruang!
360
00:37:50,393 --> 00:37:54,021
Jezebel!
361
00:37:54,105 --> 00:37:58,067
Jezebel!
362
00:38:04,448 --> 00:38:05,533
Mak!
363
00:38:09,203 --> 00:38:10,121
Mak?
364
00:38:12,581 --> 00:38:14,500
"Tuhanlah gembalaku.
365
00:38:14,583 --> 00:38:16,168
Aku tidak akan kekurangan.
366
00:38:16,669 --> 00:38:20,381
Dia membaringkan aku
di padang rumput yang hijau.
367
00:38:20,464 --> 00:38:23,009
Dia membimbing aku di jalan yang benar
368
00:38:23,092 --> 00:38:25,469
demi kemuliaan nama-Nya.
369
00:38:26,637 --> 00:38:30,850
Saat merentasi lembah bayangan kematian,
tidak aku takut akan kejahatan.
370
00:38:31,934 --> 00:38:33,436
Kerana Kau ada bersamaku.
371
00:38:33,519 --> 00:38:36,522
Tongkat dan gada-Mu menghiburkan hatiku.
372
00:38:37,064 --> 00:38:41,360
Kau melumuri kepalaku dengan minyak,
cawanku pula melimpah-limpah.
373
00:38:41,902 --> 00:38:45,406
Sesungguhnya kebaikan dan rahmat
pasti akan mengiringiku
374
00:38:45,489 --> 00:38:47,616
sepanjang hayatku,
375
00:38:47,700 --> 00:38:51,203
dan akan aku mendiami rumah-Mu
376
00:38:51,287 --> 00:38:52,288
selama-lamanya."
377
00:41:25,816 --> 00:41:27,651
Jangan duduk di situ!
378
00:43:13,048 --> 00:43:15,092
DAGING KHINZIR DAN KACANG
379
00:44:23,035 --> 00:44:24,370
Berhenti!
380
00:44:27,081 --> 00:44:28,165
Mak?
381
00:44:34,254 --> 00:44:35,506
Itu mak, ya?
382
00:44:37,591 --> 00:44:39,802
Kamu boleh hidupkan mak semula.
383
00:44:44,556 --> 00:44:45,933
Macam mana?
384
00:44:48,310 --> 00:44:54,316
PERKUBURAN PLAINFIELD
385
00:45:31,186 --> 00:45:33,147
"Yang mati akan hidup kembali,
386
00:45:33,230 --> 00:45:35,315
jasad mereka akan bangkit semula.
387
00:45:35,399 --> 00:45:38,277
Setiap yang terkubur di dalam tanah
388
00:45:38,819 --> 00:45:42,197
akan bangun dan menyanyi dengan girang."
389
00:46:07,556 --> 00:46:08,932
Tidak!
390
00:46:09,725 --> 00:46:10,684
Tidak!
391
00:46:11,518 --> 00:46:12,436
Tidak!
392
00:46:19,276 --> 00:46:20,819
Tidak!
393
00:46:31,580 --> 00:46:32,581
Mak.
394
00:46:35,083 --> 00:46:36,293
Tak boleh keluarkan.
395
00:46:36,376 --> 00:46:38,420
Sudah-sudahlah merengek, Eddie.
396
00:46:43,425 --> 00:46:45,177
Apa patut saya buat sekarang?
397
00:46:48,096 --> 00:46:50,766
Gali saja perempuan jalang
di sebelah mak ini.
398
00:51:36,927 --> 00:51:41,848
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi
26082