All language subtitles for Madharaasi (2025) hi_engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,792 --> 00:03:47,417 NIA OFFICE, NUNGAMBAKKAM 2 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 - Hi, Sir. - Hi... 3 00:03:59,250 --> 00:04:00,250 Hello, Sir. 4 00:04:01,833 --> 00:04:03,417 Prabhu - Hacker. 5 00:04:03,458 --> 00:04:04,292 - Hi, Sir. - Hmmm. 6 00:04:04,293 --> 00:04:06,707 - Selva - Drone camera operator. - Hello, Sir. 7 00:04:06,708 --> 00:04:08,416 - And he's an explosives expert. - Hello. 8 00:04:08,417 --> 00:04:10,542 See for crucial NIA operations, 9 00:04:10,625 --> 00:04:12,916 We'll use additional skilled outsiders. 10 00:04:12,917 --> 00:04:14,917 That's why we've called you 3 people. 11 00:04:15,083 --> 00:04:16,917 And we've department clearance for that. 12 00:04:17,083 --> 00:04:19,434 The operation we're going to do today is highly confidential. Okay? 13 00:04:19,458 --> 00:04:20,458 OKAY, SIR! 14 00:04:31,708 --> 00:04:32,500 Listen, guys! 15 00:04:32,501 --> 00:04:33,999 Six cargo trucks full of locally made illegal guns 16 00:04:34,000 --> 00:04:37,958 are on the way from an anonymous place to Tamil Nadu. 17 00:04:40,208 --> 00:04:41,875 Like a few other states, 18 00:04:41,917 --> 00:04:44,708 Implementing gun culture in Tamil Nadu is their plan. 19 00:04:47,250 --> 00:04:50,458 If this happens, public will easily access guns. 20 00:04:50,500 --> 00:04:53,000 Thinking that it's unsafe to step out without a gun, 21 00:04:53,042 --> 00:04:54,957 Even a layman will buy a gun. 22 00:04:54,958 --> 00:04:57,457 If that shouldn't happen in Tamil Nadu, 23 00:04:57,458 --> 00:04:59,457 We'll have to stop all those 6 cargo trucks. 24 00:04:59,458 --> 00:05:01,249 On the state's border. 25 00:05:01,250 --> 00:05:02,833 - Got it? - [all]: YES SIR! 26 00:05:04,708 --> 00:05:06,500 Welcome to Tamil Nadu 27 00:05:06,542 --> 00:05:08,583 Tamil Nadu - Andhra Pradesh Border 28 00:05:26,208 --> 00:05:27,458 We reached the spot. 29 00:05:34,167 --> 00:05:35,708 [drones whirring] 30 00:05:36,917 --> 00:05:39,208 Eyes in the sky, Sir. I repeat: Eyes in the sky! 31 00:05:41,208 --> 00:05:42,542 Pre-laying visuals, now. 32 00:05:45,250 --> 00:05:47,042 All teams be alert! We shouldn't miss them! 33 00:05:50,333 --> 00:05:52,082 Mufti team in position, Sir! 34 00:05:52,083 --> 00:05:52,917 Command come in! 35 00:05:52,918 --> 00:05:55,375 There's a suspicious container approaching lane 3. 36 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 Eagle 1! Lock in on the container! 37 00:05:57,292 --> 00:05:58,375 Yes, Sir. Copy! 38 00:05:59,083 --> 00:06:00,958 - Alpha Team 1.. - Listening, Sir. 39 00:06:01,000 --> 00:06:02,880 You see a container on your right side... right? 40 00:06:04,000 --> 00:06:04,625 Yes, Sir. 41 00:06:04,750 --> 00:06:05,750 Go there. 42 00:06:06,458 --> 00:06:08,708 Proceed with caution. Don't blow your cover. 43 00:06:13,750 --> 00:06:14,583 Officer down! 44 00:06:14,625 --> 00:06:16,250 Shots fired! Shots fired! 45 00:06:17,875 --> 00:06:19,875 Eagle team 1! Locate the shooter! 46 00:06:19,917 --> 00:06:21,541 - I repeat! Locate the shooter! - Copy, Sir. 47 00:06:21,542 --> 00:06:23,041 Team surround the truck immediately. 48 00:06:23,042 --> 00:06:24,167 Go! Go! Go! Go! 49 00:06:24,208 --> 00:06:26,000 Team watch your fire! Civilians in play! 50 00:06:26,042 --> 00:06:27,416 I repeat civilians in play! 51 00:06:27,417 --> 00:06:28,417 Copy, Sir. On it. 52 00:06:29,542 --> 00:06:30,582 Cover your nine o' clock! 53 00:06:30,583 --> 00:06:32,208 Bring the vehicle immediately! NOW! 54 00:06:34,417 --> 00:06:35,976 Command, there's a rogue container approaching the toll! 55 00:06:36,000 --> 00:06:37,542 Watch out! Watch out! 56 00:06:48,250 --> 00:06:50,458 [Indistinct shouting] 57 00:07:04,500 --> 00:07:05,500 Hey! 58 00:07:05,625 --> 00:07:06,875 Zoom in! 59 00:07:11,667 --> 00:07:14,417 All drones! Focus on the marked spot immediately! 60 00:07:14,583 --> 00:07:15,583 Copy, Sir. 61 00:07:55,167 --> 00:07:56,167 Virat! 62 00:07:56,333 --> 00:07:57,333 Virat has come! 63 00:08:02,417 --> 00:08:03,417 [glass breaks] 64 00:08:07,042 --> 00:08:08,792 No. Our force will be inadequate. 65 00:08:47,833 --> 00:08:48,833 Virat, 66 00:08:49,042 --> 00:08:50,083 Why did you come? 67 00:08:51,250 --> 00:08:53,875 Getting into Tamil Nadu is not that easy, Chirag! 68 00:09:18,042 --> 00:09:19,042 Come on! 69 00:09:22,708 --> 00:09:23,958 All the trucks! Follow me! 70 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Okay, boss. 71 00:09:25,208 --> 00:09:26,208 Damn it! 72 00:09:50,625 --> 00:09:51,833 (laughing) 73 00:09:51,875 --> 00:09:53,792 Keep going. No one will stop us. 74 00:09:59,917 --> 00:10:02,042 Tomorrow everyone will have a gun in hand. 75 00:10:09,833 --> 00:10:10,750 Chirag, boss! 76 00:10:10,792 --> 00:10:11,916 A car is following us. 77 00:10:11,917 --> 00:10:13,237 Ask all the trucks to move ahead! 78 00:10:30,042 --> 00:10:31,791 Boss, he has blocked one truck. 79 00:10:31,792 --> 00:10:32,917 Fast! Send all the trucks! 80 00:11:00,833 --> 00:11:01,833 Bloody! 81 00:11:37,542 --> 00:11:40,291 - Dad! Dad! Dad! - Sir! Sir! Sir! 82 00:11:40,292 --> 00:11:41,476 - [Indistinct chatter] - Careful! Careful! 83 00:11:41,500 --> 00:11:42,726 Quickly call for an ambulance from the city! 84 00:11:42,750 --> 00:11:43,750 Okay... 85 00:11:51,542 --> 00:11:54,583 "MADHARAASI" 86 00:12:07,792 --> 00:12:13,500 "Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!" 87 00:12:14,333 --> 00:12:18,417 "This laugh? Pure defence... My honey!" 88 00:12:18,458 --> 00:12:20,499 Hey! What man? 89 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 Tears are glistening. 90 00:12:22,042 --> 00:12:23,333 But your lips are shining? 91 00:12:24,000 --> 00:12:25,541 Love failure, dude! 92 00:12:25,542 --> 00:12:27,083 Oh my God! 93 00:12:27,125 --> 00:12:30,125 The law demands my tears in melody... right? 94 00:12:30,417 --> 00:12:33,250 "Cry your own tears. We're not your pity chorus." 95 00:12:33,292 --> 00:12:35,583 "So sing it with flavour—sad's not our style." 96 00:12:36,583 --> 00:12:39,917 "Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!" 97 00:12:39,958 --> 00:12:42,082 "This laugh? Pure defence... My honey!" 98 00:12:42,083 --> 00:12:45,833 "Not a rant, not a cry—just me, reloaded!" 99 00:12:45,875 --> 00:12:48,125 "I'll thunder through the world like a single king!" 100 00:12:48,167 --> 00:12:49,167 "What the fish!" 101 00:13:00,833 --> 00:13:03,582 "Feeling the breeze as you leave! Let my heart take a vacay!" 102 00:13:03,583 --> 00:13:06,208 "Tune's locked in—just vibes, no brakes." 103 00:13:06,750 --> 00:13:09,749 "Leave! Let the night pass for me to level up!" 104 00:13:09,750 --> 00:13:12,542 "With my tribe by my side, hearts beat as one!" 105 00:13:12,792 --> 00:13:14,416 "My pocket is deserted! 106 00:13:14,417 --> 00:13:15,791 There is no GPay too!" 107 00:13:15,792 --> 00:13:18,333 "I only bribed my heart for the love game..." 108 00:13:18,917 --> 00:13:22,000 "No extra build-ups! Have never hung out with pals." 109 00:13:22,042 --> 00:13:24,208 "I was just showing off my love! With a hype!" 110 00:13:24,250 --> 00:13:27,917 "NOW! Not a rant! Not a mess! My heart-stopper!" 111 00:13:27,958 --> 00:13:30,125 "This laugh? Pure defence... My honey!" 112 00:13:30,167 --> 00:13:33,833 "Not a rant, not a cry—just me, reloaded!" 113 00:13:33,875 --> 00:13:37,083 "I'll thunder through the world like a single king!" 114 00:14:18,417 --> 00:14:21,958 "Even if Rashmika says, Love you, Baby, to me, 115 00:14:22,000 --> 00:14:24,332 I won't even turn back!" 116 00:14:24,333 --> 00:14:27,750 "Even if she calls me a pookie and tries stealing my heart," 117 00:14:27,792 --> 00:14:30,583 "I'll ask her to tie a brother band." 118 00:14:30,667 --> 00:14:34,042 "The target is fixed, and no more chicks." 119 00:14:34,083 --> 00:14:36,750 "I'm moving on with a flex." 120 00:14:36,792 --> 00:14:39,874 "The market is huge and the mindset is fresh!" 121 00:14:39,875 --> 00:14:42,374 "Showcasing my talent, I'll become the number one!" 122 00:14:42,375 --> 00:14:44,333 "Come on! "My pocket is deserted!" 123 00:14:44,375 --> 00:14:45,957 There is no GPay too!" 124 00:14:45,958 --> 00:14:48,458 "I only bribed my heart for the love game..." 125 00:14:48,500 --> 00:14:51,874 "No extra build-ups! Have never hung out with pals." 126 00:14:51,875 --> 00:14:54,292 "I was just showing off my love! With a hype!" 127 00:14:54,333 --> 00:14:57,875 "NOW! Not a rant! Not a mess! My hearts top per!" 128 00:14:57,917 --> 00:15:00,166 "This laugh? Pure defence... My honey!" 129 00:15:00,167 --> 00:15:03,875 "Not a rant, not a cry—just me, reloaded!" 130 00:15:03,917 --> 00:15:06,833 "I'll thunder through the world like a single king!" 131 00:15:18,250 --> 00:15:19,458 "What the fish?" 132 00:15:41,875 --> 00:15:44,541 Hey! Why are you standing on top? 133 00:15:44,542 --> 00:15:46,250 I was in love with Malathi, Sir. 134 00:15:48,167 --> 00:15:49,708 We both were so into each other 135 00:15:49,792 --> 00:15:51,292 and now she ditched me. 136 00:15:51,333 --> 00:15:53,917 I can't imagine a life without Malathi! 137 00:15:53,958 --> 00:15:55,000 I'm going to jump! 138 00:15:56,167 --> 00:15:57,250 Don't stop me! 139 00:15:57,333 --> 00:15:58,791 Please! Don't stop me! 140 00:15:58,792 --> 00:16:00,917 Why is he committing suicide? Rather having fun? 141 00:16:00,958 --> 00:16:01,542 90's kid, Sir. 142 00:16:01,583 --> 00:16:02,916 I first met Malathi 143 00:16:02,917 --> 00:16:05,083 in Pondy Bazar during Happy Street. 144 00:16:06,292 --> 00:16:07,750 What bro... He's again ranting? 145 00:16:07,792 --> 00:16:09,250 My mobile is almost dead with 1%. 146 00:16:09,667 --> 00:16:10,667 Hmmm. 147 00:16:10,833 --> 00:16:12,000 It's time. 148 00:16:12,625 --> 00:16:13,375 I'm jumping now. 149 00:16:13,417 --> 00:16:15,125 Sir... sir... don't jump. One minute! 150 00:16:15,167 --> 00:16:16,708 If you like this video, 151 00:16:16,750 --> 00:16:19,166 do like and share, and don't forget to hit the bell icon! 152 00:16:19,167 --> 00:16:20,499 Sir! Jump, Sir. 153 00:16:20,500 --> 00:16:21,500 Jump! 154 00:16:21,958 --> 00:16:22,958 Three... 155 00:16:23,125 --> 00:16:24,250 Two! 156 00:16:24,417 --> 00:16:25,417 One! 157 00:16:25,750 --> 00:16:26,750 Hey! Hey! 158 00:16:27,083 --> 00:16:28,458 Am I celebrating New Year? 159 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 I'll jump. 160 00:16:29,833 --> 00:16:31,333 I'll land on your heads! 161 00:16:54,708 --> 00:16:56,750 Hey! Stop that ambulance! Stop it! Stop it! 162 00:16:56,792 --> 00:16:58,791 You guys have called an ambulance immediately? 163 00:16:58,792 --> 00:17:00,667 No metro construction happening here? 164 00:17:00,708 --> 00:17:02,668 - Hey! Move aside! Move! - Are you guys cheating me? 165 00:17:02,875 --> 00:17:03,833 It's dawn already! 166 00:17:03,834 --> 00:17:05,375 We're coming from Andhra border. 167 00:17:05,417 --> 00:17:07,707 There someone inside already! It's an emergency for us too! 168 00:17:07,708 --> 00:17:08,625 All the 5 ambulances are full! 169 00:17:08,667 --> 00:17:09,833 Kill me, please. 170 00:17:09,875 --> 00:17:11,624 Don't save me! 171 00:17:11,625 --> 00:17:12,707 Hey, I want to die, man! 172 00:17:12,708 --> 00:17:14,268 Hey! Joking? We already have a patient! 173 00:17:14,292 --> 00:17:15,957 Looks like an emergency, Sir. We'll take him, Sir. 174 00:17:15,958 --> 00:17:17,416 Hey, why are you sandwiching two patients? 175 00:17:17,417 --> 00:17:17,833 You're fine, Dad. 176 00:17:17,833 --> 00:17:18,833 Ambulance Sharing? 177 00:17:29,583 --> 00:17:30,375 On this! Careful! 178 00:17:30,417 --> 00:17:31,250 Don't save me! 179 00:17:31,292 --> 00:17:31,917 Come! Come! Come! 180 00:17:31,917 --> 00:17:32,997 - Don't save me! - Go! Go! Go! 181 00:17:34,333 --> 00:17:34,875 Hey... 182 00:17:35,250 --> 00:17:35,750 Hey... 183 00:17:36,083 --> 00:17:37,458 What hospital is this, man? 184 00:17:37,500 --> 00:17:38,875 Is this the Ramana Hospital? 185 00:17:38,917 --> 00:17:39,500 Lie down! 186 00:17:39,542 --> 00:17:39,958 OMG! 187 00:17:40,208 --> 00:17:41,417 Save me! 188 00:17:41,792 --> 00:17:42,792 Dad... 189 00:17:42,958 --> 00:17:45,500 I want to catch him! I'll take care of the rest! 190 00:17:45,792 --> 00:17:47,167 Don't save me! 191 00:17:47,208 --> 00:17:48,457 Save me! 192 00:17:48,458 --> 00:17:49,542 Don't save me! 193 00:17:49,583 --> 00:17:50,583 Save me! 194 00:17:50,625 --> 00:17:51,832 Don't save me! 195 00:17:51,833 --> 00:17:52,833 Save me... 196 00:17:53,833 --> 00:17:55,250 Don't save me! 197 00:17:59,667 --> 00:18:01,250 Please don't save me. Okay? 198 00:18:09,917 --> 00:18:11,750 It looks like they've saved him too. 199 00:18:12,792 --> 00:18:13,792 Hello... 200 00:18:20,667 --> 00:18:21,667 Hi, Sir. 201 00:18:21,917 --> 00:18:22,917 Raghu... 202 00:18:25,292 --> 00:18:26,292 Same leg... 203 00:18:26,917 --> 00:18:29,083 Same leg. Same pinch. 204 00:18:29,708 --> 00:18:31,958 It looks like, Sir is scared of losing his life. 205 00:18:32,000 --> 00:18:35,042 You screamed, "Save me! Save me!" like a kid. 206 00:18:36,583 --> 00:18:38,417 I don't care about my life, Sir. 207 00:18:39,208 --> 00:18:40,708 I went to suicide, Sir. 208 00:18:43,583 --> 00:18:44,792 A girl named Malathi, Sir. 209 00:18:47,750 --> 00:18:48,750 Nice girl. 210 00:18:48,958 --> 00:18:52,417 I met her for the first time in Pondy Bazar during Happy Street, Sir. 211 00:18:54,875 --> 00:18:56,875 When I met her for the very first time... 212 00:18:56,958 --> 00:18:57,583 - I... - Brother... 213 00:18:57,583 --> 00:18:58,208 Brother, Come... 214 00:18:58,209 --> 00:19:00,917 - Brother, this way and not that way... - No... 215 00:19:00,958 --> 00:19:03,124 - I was telling Sir about Malathi. - That is fine. 216 00:19:03,125 --> 00:19:03,708 We'll talk. Come. 217 00:19:03,750 --> 00:19:04,934 He was also listening to me interestingly. 218 00:19:04,958 --> 00:19:06,059 Listen to what I say. We'll talk later. 219 00:19:06,083 --> 00:19:08,042 - Then can you listen? - I'll listen later. Come. 220 00:19:09,625 --> 00:19:11,768 You could have alerted me that Virat is going to be there. 221 00:19:11,792 --> 00:19:13,416 If you had informed me, I would have come with extra forces. 222 00:19:13,417 --> 00:19:15,249 Sir, I'm myself unaware that Virat is going to be there. 223 00:19:15,250 --> 00:19:16,916 If I had known, I would have informed you earlier. 224 00:19:16,917 --> 00:19:19,000 They have settled down the guns and 5 cargo trucks 225 00:19:19,042 --> 00:19:21,125 in a factory bay area here, Sir. 226 00:19:21,208 --> 00:19:22,750 This is a huge factory, Sir. 227 00:19:23,250 --> 00:19:25,291 That's all I know about this factory. 228 00:19:25,292 --> 00:19:26,292 See... 229 00:19:26,500 --> 00:19:29,000 with the map you sent me, I worked a lot on it. 230 00:19:29,708 --> 00:19:31,167 That's a gas cylinder factory. 231 00:19:31,500 --> 00:19:33,667 It belongs to an MP... a very influential person. 232 00:19:34,667 --> 00:19:35,875 To raid inside... 233 00:19:35,917 --> 00:19:37,083 We need court's order. 234 00:19:37,292 --> 00:19:38,917 That will take at least a week's time. 235 00:19:38,958 --> 00:19:42,292 Sir... gun load will reach the public and it will get distributed by then. 236 00:19:43,000 --> 00:19:44,792 That's why I made an alternate plan. 237 00:19:45,292 --> 00:19:47,083 A guy from my NIA team 238 00:19:47,250 --> 00:19:48,625 is inside that factory now. 239 00:19:48,750 --> 00:19:50,708 With the information he gives, 240 00:19:50,750 --> 00:19:52,457 Let's block and stop the gun chain. 241 00:19:52,458 --> 00:19:53,458 - Okay, Sir. Uhhh... - Hey! 242 00:19:53,500 --> 00:19:54,000 Hey! 243 00:19:54,292 --> 00:19:55,208 They are coming! 244 00:19:55,209 --> 00:19:56,684 Sir, they're coming. I'll call you back. 245 00:19:56,708 --> 00:19:57,917 Okay. Be careful. Take care. 246 00:20:05,167 --> 00:20:06,167 Dad... 247 00:20:06,458 --> 00:20:08,292 Dad, even during the terrorist activities... 248 00:20:08,750 --> 00:20:10,791 I've never seen you this tense. 249 00:20:10,792 --> 00:20:13,792 Gun culture is more dangerous than terrorist activities. 250 00:20:15,042 --> 00:20:17,000 Tamil Nadu is a peaceful state. 251 00:20:17,125 --> 00:20:19,625 None can divide us, having religions and God. 252 00:20:20,333 --> 00:20:21,333 But still, 253 00:20:21,917 --> 00:20:24,167 small fights would pop up and vanish with few scratches. 254 00:20:25,917 --> 00:20:28,708 But, imagine they all have guns... what can happen? 255 00:20:31,042 --> 00:20:32,042 That too... 256 00:20:32,167 --> 00:20:33,875 5 cargo trucks full of guns? 257 00:20:36,125 --> 00:20:37,833 I've found where the gun load is. 258 00:20:38,833 --> 00:20:40,375 Our team's Harsha is already there. 259 00:20:48,625 --> 00:20:50,416 Hey, why is he coming here? Catch him! 260 00:20:50,417 --> 00:20:52,541 - Hello... Hello... Where are you going? - Sir's my buddy, dude. 261 00:20:52,542 --> 00:20:53,707 - You can't meet, sir, now. Listen! - SIR! 262 00:20:53,708 --> 00:20:54,851 - Hey! He's already so stressed. - Huh? 263 00:20:54,875 --> 00:20:56,434 You had asked me to narrate later yesterday? 264 00:20:56,458 --> 00:20:57,624 Won't you listen to what we say? 265 00:20:57,625 --> 00:20:59,167 Sir, he's calling you... 266 00:20:59,875 --> 00:21:00,875 Yeah... 267 00:21:01,292 --> 00:21:03,000 He becomes a super cop suddenly. 268 00:21:10,833 --> 00:21:11,833 Hi, Sir. 269 00:21:14,375 --> 00:21:15,792 Sir, do you have a matchbox? 270 00:21:24,417 --> 00:21:25,583 Sir, do you have a cigarette? 271 00:21:27,500 --> 00:21:28,708 What's he even doing? 272 00:21:28,750 --> 00:21:29,750 Only one. 273 00:21:38,708 --> 00:21:41,083 If I smoke, will I die immediately? 274 00:21:42,417 --> 00:21:44,417 Hmmmm. What can be done? 275 00:21:44,458 --> 00:21:46,417 Why did you want to suicide? 276 00:21:48,583 --> 00:21:49,708 Love failure, Sir. 277 00:21:52,000 --> 00:21:52,708 Sir... 278 00:21:52,917 --> 00:21:53,917 Say, your girl friend, 279 00:21:54,875 --> 00:21:55,999 runs away from you... 280 00:21:56,000 --> 00:21:57,250 How would you feel, Sir? 281 00:21:57,500 --> 00:21:58,500 HEY! 282 00:21:59,375 --> 00:22:01,917 Sir... Sir... Sorry, Sir. Sorry, Sir. Oh God... 283 00:22:02,000 --> 00:22:03,542 How will I make him understand? 284 00:22:04,375 --> 00:22:05,375 Sir... 285 00:22:08,125 --> 00:22:09,583 Her name, Malathi, Sir... 286 00:22:10,292 --> 00:22:11,292 Sir, 287 00:22:11,583 --> 00:22:12,875 if you meet her once, 288 00:22:13,208 --> 00:22:15,833 Your heart would stop pumping for a second and then beat. 289 00:22:16,250 --> 00:22:18,726 You will be like, "How can you live leaving behind such a girl?" 290 00:22:18,750 --> 00:22:20,625 You yourself will push me down from here, Sir. 291 00:22:21,417 --> 00:22:22,417 Hmmm. 292 00:22:22,667 --> 00:22:24,208 I feel the same even now. 293 00:22:25,333 --> 00:22:26,750 Then can you push me down, Sir? 294 00:22:26,875 --> 00:22:27,583 Please... 295 00:22:27,583 --> 00:22:28,583 Dad... 296 00:22:29,000 --> 00:22:30,542 It's Doctor Visit time... 297 00:22:30,750 --> 00:22:31,750 Let's go... 298 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 Sir... 299 00:22:36,917 --> 00:22:38,125 A gentle push? 300 00:22:55,667 --> 00:22:56,667 Harsha... 301 00:22:56,833 --> 00:22:57,917 What's the update? 302 00:22:58,417 --> 00:23:00,208 Sir, I went inside the factory. 303 00:23:00,458 --> 00:23:04,417 [factory siren wailing] 304 00:23:04,458 --> 00:23:05,559 Sir, the factory is surrounded by 305 00:23:05,583 --> 00:23:07,124 heavy gas units. 306 00:23:07,125 --> 00:23:10,250 To enter in, there are 4 levels of security gates. 307 00:23:10,500 --> 00:23:11,791 Thumb impression in one gate 308 00:23:11,792 --> 00:23:13,143 and the next one asks for face ID, 309 00:23:13,167 --> 00:23:15,625 QR code and card on the other ones... 310 00:23:15,667 --> 00:23:17,059 In total we'll have to pass 4 gates, Sir. 311 00:23:17,083 --> 00:23:18,708 With our NIA technology, 312 00:23:18,750 --> 00:23:21,833 We can create fake IDs to bypass these. 313 00:23:21,875 --> 00:23:22,957 That factory has 314 00:23:22,958 --> 00:23:23,958 4 blocks. 315 00:23:26,208 --> 00:23:29,833 They have parked all the 5 trucks in the gas cylinder production block. 316 00:23:31,167 --> 00:23:32,887 But only after getting inside I came to know 317 00:23:33,083 --> 00:23:34,375 that all the factory staff 318 00:23:34,458 --> 00:23:36,208 are given a pass for the exit too. 319 00:23:37,167 --> 00:23:39,000 After we scan the pass and come out, 320 00:23:39,042 --> 00:23:40,667 they get back the pass from us. 321 00:23:40,750 --> 00:23:42,917 They change the pass every single day, Sir. 322 00:23:43,250 --> 00:23:44,726 Only after the gun trucks entered in, 323 00:23:44,750 --> 00:23:46,792 they have come up with this exit pass method. 324 00:23:47,250 --> 00:23:50,250 So to create a fake exit pass ID is impossible, Sir. 325 00:23:52,542 --> 00:23:56,167 If we think of doing something by having the trucks inside, 326 00:23:56,500 --> 00:23:59,499 If it gets fired, the nearby petroleum gas plant will explode and 327 00:23:59,500 --> 00:24:01,125 the whole block will get blasted. 328 00:24:02,500 --> 00:24:03,125 God! 329 00:24:03,458 --> 00:24:05,083 I couldn't get out from there, Sir. 330 00:24:05,500 --> 00:24:09,167 I had to crawl inch by inch inside a dark drainage to come out. 331 00:24:09,375 --> 00:24:10,375 It took 12 hours, Sir. 332 00:24:12,917 --> 00:24:13,458 Sir... 333 00:24:13,917 --> 00:24:15,708 We have only one way left with our situation. 334 00:24:15,792 --> 00:24:17,457 Someone should enter the factory 335 00:24:17,458 --> 00:24:19,042 and fire the gun load right away. 336 00:24:19,083 --> 00:24:20,708 "Suicide mission" is the only option. 337 00:24:22,083 --> 00:24:24,167 If you order, I'll do that, Sir. 338 00:24:24,875 --> 00:24:30,083 [phone rings] 339 00:24:30,125 --> 00:24:31,125 Sir... Mom is calling. 340 00:24:31,375 --> 00:24:32,375 Please pick. 341 00:24:33,042 --> 00:24:34,042 Hello... 342 00:24:34,500 --> 00:24:35,500 No... No... Mom. 343 00:24:35,625 --> 00:24:36,916 I was stuck at work and 344 00:24:36,917 --> 00:24:38,517 that's why I couldn't pick up your call. 345 00:24:39,042 --> 00:24:41,167 Nothing as such, Mom. I'm safe. 346 00:24:42,292 --> 00:24:43,332 Don't worry about me. 347 00:24:43,333 --> 00:24:44,417 Did you eat first? 348 00:24:45,083 --> 00:24:48,249 Mr. Prem, We've lost 14 commandos during your operation. 349 00:24:48,250 --> 00:24:49,707 And a few civilians were injured. 350 00:24:49,708 --> 00:24:51,041 What happened to the gun loads? 351 00:24:51,042 --> 00:24:54,750 Sir, the gun loads are in Ambattur inside a gas factory. 352 00:24:55,375 --> 00:24:57,708 If we go with a strong force, we can easily capture it. 353 00:24:57,750 --> 00:25:00,500 Even if one more dies, you'll be answerable. 354 00:25:23,917 --> 00:25:27,292 Sir... Sir... Sir... Sir... Sir... Sir... 355 00:25:27,333 --> 00:25:29,000 Can you please loosen the rope, Sir? 356 00:25:29,042 --> 00:25:30,125 I want to die, Sir. 357 00:25:30,292 --> 00:25:33,000 Sir! Sir, please, sir. Please loosen the rope, sir. 358 00:25:33,500 --> 00:25:35,083 Sir, they're pulling me up! 359 00:25:35,125 --> 00:25:36,125 SIR! SIR! SIR! 360 00:25:36,167 --> 00:25:36,792 HEY! 361 00:25:36,833 --> 00:25:37,750 Lift! Hold! Up! 362 00:25:37,792 --> 00:25:38,250 Lift him nicely! 363 00:25:38,251 --> 00:25:39,499 HEY! Don't lift! 364 00:25:39,500 --> 00:25:41,000 Hey! I want to die, man! 365 00:25:41,083 --> 00:25:42,667 Let me die, you all! 366 00:25:45,042 --> 00:25:46,643 Raghu... When are you going to jump next? 367 00:25:46,667 --> 00:25:48,227 Yeah. Yeah. I'll jump off today itself. 368 00:25:50,833 --> 00:25:51,417 Sir... 369 00:25:51,458 --> 00:25:51,958 Hey! 370 00:25:52,000 --> 00:25:53,268 - Who're you? - I want to meet, Sir. 371 00:25:53,292 --> 00:25:54,750 Viswa, let him in. 372 00:25:56,708 --> 00:25:57,250 Sir, 373 00:25:57,625 --> 00:25:58,625 this is your cigarette, 374 00:25:59,042 --> 00:26:00,162 and this is your matchstick. 375 00:26:00,292 --> 00:26:01,652 I'm getting discharged today, Sir. 376 00:26:01,792 --> 00:26:04,875 I came to settle down this as I do not want to die as a deadbeat. 377 00:26:09,000 --> 00:26:09,833 See you, Sir. 378 00:26:09,958 --> 00:26:10,998 When are you going to die? 379 00:26:12,000 --> 00:26:13,583 The time is 10 now. 380 00:26:14,667 --> 00:26:16,500 I've a small work in Nanganallur. 381 00:26:16,667 --> 00:26:18,042 After completing it, 382 00:26:18,208 --> 00:26:19,833 I'm planning to die by evening, Sir. 383 00:26:20,417 --> 00:26:21,768 Are you sure that you're going to die? 384 00:26:21,792 --> 00:26:22,792 For sure, Sir. 385 00:26:23,667 --> 00:26:24,791 -Doctor, -Mmmm? 386 00:26:24,792 --> 00:26:26,072 Please be out for a few minutes. 387 00:26:29,708 --> 00:26:30,708 Come here. 388 00:26:33,042 --> 00:26:35,667 Can you die after 2 days? 389 00:26:37,500 --> 00:26:38,500 Why, sir? 390 00:26:38,708 --> 00:26:40,374 You'll have to help me with something. 391 00:26:40,375 --> 00:26:43,833 Sir, you have people who can die for you. 392 00:26:44,000 --> 00:26:46,583 Their lives are important and that's why I'm asking you. 393 00:26:47,583 --> 00:26:49,208 You're anyway going to die. 394 00:26:50,375 --> 00:26:51,375 Sir... 395 00:26:52,042 --> 00:26:54,875 Sir... "2 days" sounds a bit too long, sir. 396 00:26:54,917 --> 00:26:56,583 I meant that it would be within two days. 397 00:26:57,417 --> 00:26:59,042 If you agree to it. You can die anytime. 398 00:26:59,083 --> 00:27:00,542 Any minute you can expect death. 399 00:27:01,375 --> 00:27:02,375 Really, Sir? 400 00:27:03,083 --> 00:27:05,499 Sir then I need not struggle to die on my own? 401 00:27:05,500 --> 00:27:06,500 Yes. 402 00:27:06,583 --> 00:27:07,208 Haan... 403 00:27:07,250 --> 00:27:07,792 Dad... 404 00:27:07,792 --> 00:27:08,792 Hey... 405 00:27:09,583 --> 00:27:11,916 You wait at the reception. 406 00:27:11,917 --> 00:27:12,958 I'll come down. 407 00:27:13,750 --> 00:27:14,750 Okay, Sir. 408 00:27:15,208 --> 00:27:16,448 Sir, come off quickly. See you! 409 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 Dad, NO! 410 00:27:19,375 --> 00:27:20,851 Either someone from our teammate should do it, 411 00:27:20,875 --> 00:27:21,792 or I will do it. 412 00:27:21,875 --> 00:27:22,875 Hey... 413 00:27:23,667 --> 00:27:26,000 We've lost so many team mates already. 414 00:27:26,042 --> 00:27:28,207 We cannot execute this mission officially too. 415 00:27:28,208 --> 00:27:28,875 Hmmm... 416 00:27:29,167 --> 00:27:30,333 Ask the outsource team to 417 00:27:30,542 --> 00:27:32,750 make an ID card for him as a photographer. 418 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 Hmmm. 419 00:27:38,125 --> 00:27:39,333 - Come here... - Sir... 420 00:27:40,917 --> 00:27:42,018 Fetch the information of who this guy is, 421 00:27:42,042 --> 00:27:44,124 and from where he's from. 422 00:27:44,125 --> 00:27:45,458 - Fast! - Okay, Sir. 423 00:27:45,542 --> 00:27:46,708 - Team, let's move! - Yes, Sir. 424 00:27:49,000 --> 00:27:50,792 He's Raghu and he's from Chennai only. 425 00:27:50,833 --> 00:27:53,583 When he got admitted, he had this number in his pocket. 426 00:28:00,792 --> 00:28:01,625 Hello... 427 00:28:01,667 --> 00:28:03,458 Hello. Do you someone named Raghu? 428 00:28:03,583 --> 00:28:07,375 Raghu Ram? We've been searching him for the past 10 days. 429 00:28:07,917 --> 00:28:10,292 It's been 2 months. He did not show up to buy tablets. 430 00:28:10,333 --> 00:28:12,624 Tablets? What's wrong with his body? 431 00:28:12,625 --> 00:28:14,624 Body is all good. Brain is his problem. 432 00:28:14,625 --> 00:28:16,917 He has been getting treated here for the past 16 years. 433 00:28:16,958 --> 00:28:18,291 Now, much better. 434 00:28:18,292 --> 00:28:21,166 But, he should not stop taking tablets without doctor's approval. 435 00:28:21,167 --> 00:28:23,333 Sir, where is he getting treated? 436 00:28:23,375 --> 00:28:25,708 Vyasarpadi Mental Health Institute. 437 00:28:26,042 --> 00:28:28,541 Raghu... Raghu is a mental patient? 438 00:28:28,542 --> 00:28:29,542 No. 439 00:28:30,167 --> 00:28:32,625 Doctor will rage if we call out like that. 440 00:28:33,125 --> 00:28:34,750 God's child. 441 00:28:36,000 --> 00:28:40,042 SIX MONTHS AGO 442 00:28:47,875 --> 00:28:51,624 "What's the name of the air we breathe?" 443 00:28:51,625 --> 00:28:55,292 "What's yours and what's mine?" 444 00:28:55,500 --> 00:29:01,458 "Are we not brought together by this air?" 445 00:29:03,208 --> 00:29:07,167 "Even the seeds that ruptures and falls on ground, 446 00:29:07,208 --> 00:29:10,833 becomes a dense forest when time passes." 447 00:29:11,042 --> 00:29:17,667 "Can't a raindrop become an ocean?" 448 00:29:18,875 --> 00:29:25,542 "No air or seed flaunts its pride." 449 00:29:26,583 --> 00:29:30,458 "Spread your branches and live with love, 450 00:29:30,500 --> 00:29:33,083 world is not really a drop." 451 00:29:34,417 --> 00:29:41,958 "There is no boundary in the name of bond!" 452 00:29:42,292 --> 00:29:45,958 "Humanity is more than enough," 453 00:29:46,083 --> 00:29:49,958 "to water Love" 454 00:29:50,000 --> 00:29:57,875 "Let the whole world listen to this song!" 455 00:29:58,042 --> 00:30:05,417 "Let's all get together to overcome loneliness." 456 00:30:07,125 --> 00:30:10,958 "What's the name of the air we breathe?" 457 00:30:11,000 --> 00:30:14,667 "What's yours and what's mine?" 458 00:30:14,708 --> 00:30:20,625 "Are we not brought together by this air?" 459 00:30:25,000 --> 00:30:26,160 Thank you! Thank you so much! 460 00:30:27,708 --> 00:30:29,207 Hey! Hey! It's my bag! Please! 461 00:30:29,208 --> 00:30:31,375 - Hey! Leave it! - Hey, please give my bag... 462 00:30:31,417 --> 00:30:32,667 OMG! OMG! 463 00:30:33,875 --> 00:30:35,750 Hey! Stop! 464 00:30:36,417 --> 00:30:37,833 Hey! You leave! 465 00:30:37,875 --> 00:30:39,083 Pass on the bag to him. 466 00:30:39,125 --> 00:30:41,725 - Give him his bag, I say! - Hey! Give my bag, you heartless beings! 467 00:30:41,875 --> 00:30:43,750 - No. - Buddy, get him! 468 00:30:44,250 --> 00:30:45,542 HEY! YOU! 469 00:30:45,625 --> 00:30:46,643 Hey, people are gathering, dude! 470 00:30:46,667 --> 00:30:47,292 GUYS! 471 00:30:47,333 --> 00:30:49,614 People are coming! Bloody! Throw all his money in the air! 472 00:30:49,792 --> 00:30:51,957 OMG! All my money! My money! 473 00:30:51,958 --> 00:30:54,166 All my money is gone! 474 00:30:54,167 --> 00:30:58,083 (cries helplessly) 475 00:31:04,208 --> 00:31:06,874 OMG! All my money is looted! God! 476 00:31:06,875 --> 00:31:09,417 (cries helplessly) 477 00:31:09,500 --> 00:31:10,542 MY MONEY! 478 00:31:10,667 --> 00:31:11,667 Dad... 479 00:31:12,917 --> 00:31:14,542 (cries) 480 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 Dad, don't worry. You're fine. 481 00:31:19,125 --> 00:31:21,583 - Dear, my money! My money! - Nothing, Dad. You stay calm. 482 00:31:22,292 --> 00:31:25,375 (raghu escapes) 483 00:31:25,417 --> 00:31:26,958 (hits back) 484 00:31:29,250 --> 00:31:30,250 (breaks wrist) 485 00:31:30,792 --> 00:31:31,792 (kicks away) 486 00:31:33,167 --> 00:31:34,375 Hey! Kill him man! 487 00:31:45,250 --> 00:31:46,250 Come! Come! Come! 488 00:31:50,958 --> 00:31:52,167 (throws a goli soda bottle) 489 00:31:56,292 --> 00:31:57,000 He... 490 00:31:57,042 --> 00:31:57,417 HEY! 491 00:31:57,458 --> 00:31:58,875 Ahem... Sorry! 492 00:32:13,458 --> 00:32:16,000 Dad, check if everything is there! Huh? 493 00:32:17,458 --> 00:32:19,292 They even took some money, dear. 494 00:32:19,333 --> 00:32:20,413 (public stepping backwards) 495 00:32:23,708 --> 00:32:26,292 Hey! Who all looted my dad's cash? 496 00:32:26,458 --> 00:32:29,083 Give him back. Give I say! 497 00:32:29,167 --> 00:32:31,007 - I did not take it, bro. - Give me that, I say! 498 00:32:31,750 --> 00:32:34,583 Drop it in! Drop! Here! Drop in the cash! 499 00:32:35,292 --> 00:32:37,124 Sir... Please ask him to stop. 500 00:32:37,125 --> 00:32:37,708 Drop! 501 00:32:37,750 --> 00:32:38,750 (screams) 502 00:32:40,000 --> 00:32:41,292 - Did you take it? - No, I did not! 503 00:32:41,333 --> 00:32:43,042 - Did you? - I did not take! 504 00:32:43,333 --> 00:32:44,333 Give me! 505 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 Drop in! 506 00:32:46,250 --> 00:32:49,125 Dad... here you go... check if everything is right. 507 00:32:49,708 --> 00:32:51,167 (checks the bag) 508 00:32:51,667 --> 00:32:53,292 Thanks a lot. I'm Raghu. 509 00:32:53,333 --> 00:32:55,000 The bag has 2 extra purses. 510 00:32:55,375 --> 00:32:58,416 He slit only one person. But you've slit 6 people here. 511 00:32:58,417 --> 00:32:59,625 My friend is one amongst them. 512 00:33:00,292 --> 00:33:01,292 (whines in pain) 513 00:33:02,833 --> 00:33:04,000 I'm Sorry, dude. 514 00:33:04,583 --> 00:33:05,292 (nods) 515 00:33:05,333 --> 00:33:06,083 Sorry? 516 00:33:06,333 --> 00:33:07,457 There's a hospital in the next street. 517 00:33:07,458 --> 00:33:09,041 Come, Dad. Let's go immediately. 518 00:33:09,042 --> 00:33:10,125 (auto moves) 519 00:33:14,625 --> 00:33:16,917 So, there are several types of dental implants. 520 00:33:17,500 --> 00:33:19,333 The endosteal implants, 521 00:33:19,458 --> 00:33:21,208 the mini dental implants, 522 00:33:21,250 --> 00:33:23,000 and the zygomatic implants. 523 00:33:23,500 --> 00:33:24,333 - Okay? - [all]: OK, ma'am. 524 00:33:24,334 --> 00:33:26,875 Now, let's move on to the real patient. 525 00:33:27,542 --> 00:33:29,902 I understand the zygomatic implants. What was the other one? 526 00:33:33,958 --> 00:33:35,083 Open your mouth... 527 00:33:35,125 --> 00:33:36,125 Aaaaa 528 00:33:36,250 --> 00:33:37,250 Yeah... Say "aaaa." 529 00:33:37,250 --> 00:33:38,250 Aaaaa 530 00:33:38,292 --> 00:33:39,375 - Haan... - Aaaaa... 531 00:33:39,708 --> 00:33:42,000 Guys, can you guess the diagnosis? 532 00:33:42,250 --> 00:33:43,875 I think he fell from the stairs. 533 00:33:44,125 --> 00:33:45,125 (sighs NO) 534 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 Maybe because of the bike accident? 535 00:33:47,750 --> 00:33:48,708 (sighs NO) 536 00:33:48,750 --> 00:33:50,541 I think he might have bit something hard. 537 00:33:50,542 --> 00:33:52,457 He was hit by a Goli soda bottle, ma'am. 538 00:33:52,458 --> 00:33:53,458 (wonders) 539 00:33:54,250 --> 00:33:55,375 His name is Raaa... 540 00:33:55,958 --> 00:33:56,958 Raa... Raghu... 541 00:33:58,667 --> 00:33:59,875 I learnt from the case sheet. 542 00:34:00,042 --> 00:34:01,125 Oh, okay... 543 00:34:01,375 --> 00:34:02,375 (awkward smile) 544 00:34:03,958 --> 00:34:04,958 (looks shocked) 545 00:34:05,167 --> 00:34:07,792 Now each one of you have to attend to an individual patient. 546 00:34:07,833 --> 00:34:08,417 Okay, mam. 547 00:34:08,418 --> 00:34:10,958 Malathi, you take care of him. 548 00:34:11,375 --> 00:34:13,393 - Mam... he... - Now that you've seen your case sheet, 549 00:34:13,417 --> 00:34:15,417 It'll be much easier for you. Okay? 550 00:34:19,292 --> 00:34:21,583 (diagnoses) 551 00:34:22,625 --> 00:34:24,042 (asks to open wider) 552 00:34:28,667 --> 00:34:30,292 (asks to look up) 553 00:34:30,750 --> 00:34:31,750 (agrees) 554 00:34:40,750 --> 00:34:41,917 - Huh? - Hmmm. 555 00:34:45,958 --> 00:34:46,958 (gives report) 556 00:34:47,375 --> 00:34:49,458 - You'll have to come and meet me tomorrow. - Hmmm. 557 00:34:49,500 --> 00:34:52,125 - Don't have anything too hot or cold. - Hmmm... 558 00:34:54,083 --> 00:34:55,292 (removes gloves) 559 00:34:56,625 --> 00:34:57,750 You can leave now. 560 00:34:57,792 --> 00:34:58,458 (nods) 561 00:34:58,458 --> 00:34:59,458 Haan... 562 00:35:03,000 --> 00:35:04,500 The sauce is forever missing! 563 00:35:05,458 --> 00:35:06,458 - There you go. - Thank you. 564 00:35:08,208 --> 00:35:10,128 We'll have to somehow swim through this semester. 565 00:35:21,417 --> 00:35:22,541 (picks vada to eat) 566 00:35:22,542 --> 00:35:23,542 Hi... 567 00:35:28,750 --> 00:35:29,750 Hi... 568 00:35:31,375 --> 00:35:33,625 Sorry. You can't have anything this hot. 569 00:35:35,125 --> 00:35:35,500 Oh... 570 00:35:35,542 --> 00:35:38,208 - You mean for the sake of my tooth? - Hmmmm... 571 00:35:38,250 --> 00:35:38,875 Haan... 572 00:35:38,917 --> 00:35:41,292 - You had asked me not to eat, right? - Correct! 573 00:35:42,208 --> 00:35:44,917 - Thanks. - It's going to be my internal marks. 574 00:35:46,458 --> 00:35:48,750 - Hmmmm... - Hmmmm... EEEE... 575 00:35:49,417 --> 00:35:52,417 Oh, you are worried because of that only, then. 576 00:35:52,667 --> 00:35:54,416 - Hmmm. - Internal marks? Huh? 577 00:35:54,417 --> 00:35:56,708 Hey! Not really! Not just because of just that. 578 00:35:57,208 --> 00:35:59,166 Only if my tooth becomes fine will you get your internal marks? 579 00:35:59,167 --> 00:36:00,167 Oh... 580 00:36:00,625 --> 00:36:01,875 (fake smile) 581 00:36:02,375 --> 00:36:03,375 Understood... 582 00:36:05,542 --> 00:36:07,750 Tea should be cold to drink now... 583 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Let me... 584 00:36:09,917 --> 00:36:11,597 (keeps on the cheek and checks temperature) 585 00:36:12,833 --> 00:36:13,958 Okay. You can drink now. 586 00:36:14,042 --> 00:36:15,042 Haan... 587 00:36:15,208 --> 00:36:17,417 - Okay. Enjoy! - Thank you! 588 00:36:26,417 --> 00:36:30,333 "I'm like a melting ice cream these days... yeah, melting with love." 589 00:36:30,917 --> 00:36:34,958 "I'm more like a smiling teddy... waiting for you to hug me tight." 590 00:36:35,542 --> 00:36:39,667 "I'm more like a puppet king... Singing for your tunes." 591 00:36:40,083 --> 00:36:43,875 "I'm roaming around like a man with crazy imaginations!" 592 00:36:44,542 --> 00:36:48,292 "I'm lisping like a toddler... whose talks are just in the air." 593 00:36:49,000 --> 00:36:52,958 "You appreciate my poor jokes... And all my heart needs is your smile." 594 00:36:53,542 --> 00:36:57,875 "Clock is ticking on jet speed... I'm still figuring out how to count days." 595 00:36:58,208 --> 00:37:00,000 "I'm super anxious... 596 00:37:00,042 --> 00:37:04,000 But nothing has changed inside my heart!" 597 00:37:04,125 --> 00:37:06,541 "You swing like a swan sitting right inside my heart." 598 00:37:06,542 --> 00:37:08,393 - "You swing like a swan sitting right inside my heart." - Will she clear, Doctor? 599 00:37:08,417 --> 00:37:09,541 -"I silently live and lead a life -Yes, for sure. 600 00:37:09,542 --> 00:37:10,208 -"I silently live and lead a life -Super! 601 00:37:10,209 --> 00:37:13,083 With you inside my heart..." 602 00:37:13,125 --> 00:37:17,500 "You shoo away my untold sorrows." 603 00:37:17,708 --> 00:37:21,292 "I silently live and lead a life with you inside my heart..." 604 00:37:21,333 --> 00:37:24,583 "I'm melting for you..." 605 00:37:25,583 --> 00:37:29,250 "I'm more like a smiling teddy... waiting for her to hug me tight." 606 00:37:29,917 --> 00:37:33,750 "I'm more like a puppet king... Singing for her tunes." 607 00:37:34,417 --> 00:37:38,458 "I'm roaming around like a man with crazy imaginations!" 608 00:37:42,125 --> 00:37:43,125 (waves "Hi") 609 00:37:43,750 --> 00:37:44,750 (shakes hand) 610 00:37:48,125 --> 00:37:50,083 - Are you free now? - Why? 611 00:37:50,125 --> 00:37:51,917 Shall we go to buttermilk grandpa's shop? 612 00:37:53,000 --> 00:37:54,833 Haan. Okay... Let's go. 613 00:37:57,625 --> 00:37:59,667 (prepares buttermilk) 614 00:38:02,833 --> 00:38:07,166 "It's time for all my untold desires to come true." 615 00:38:07,167 --> 00:38:11,792 "All the fortunes which slipped are back home now!" 616 00:38:11,833 --> 00:38:16,292 "All day I shine like a superstar." 617 00:38:16,333 --> 00:38:20,792 "My boredom is all about bearing your smile now!" 618 00:38:20,917 --> 00:38:25,250 "I've my own doctor, and I'm forever a heart patient now." 619 00:38:25,458 --> 00:38:29,792 "All my misfortunes are turning into fortune now!" 620 00:38:30,125 --> 00:38:34,458 "Don't just vanish by just giving out looks..." 621 00:38:34,500 --> 00:38:39,208 "This adrenaline rush is actually super exciting." 622 00:38:39,250 --> 00:38:43,375 "You flit inside me like a butterfly." 623 00:38:43,625 --> 00:38:47,708 "I dance alone in joy of just thinking about you." 624 00:38:48,125 --> 00:38:52,416 "All my untold sorrows are ghosting me." 625 00:38:52,417 --> 00:38:57,167 "I'm silently burning inside..." 626 00:39:05,458 --> 00:39:11,875 (phone rings) 627 00:39:11,917 --> 00:39:13,874 Malathi. Raghu here. 628 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 Haan... I'm here at the canteen. 629 00:39:16,125 --> 00:39:18,667 Raghu, sorry. Can we meet in the evening? 630 00:39:19,083 --> 00:39:20,625 Suddenly the hospital has got busy. 631 00:39:20,667 --> 00:39:21,375 Oh... 632 00:39:21,417 --> 00:39:23,042 A bus accident in the main road. 633 00:39:23,083 --> 00:39:24,768 We didn't expect this many people in a medical college. 634 00:39:24,792 --> 00:39:26,208 That's why I'm also helping. 635 00:39:26,250 --> 00:39:27,250 Haaan. 636 00:39:27,667 --> 00:39:29,875 Okay, Malathi. Let's meet in the evening. 637 00:39:30,750 --> 00:39:33,375 Can you buy me a water bottle and leave? 638 00:39:33,625 --> 00:39:35,708 - Yeah, sure. - Okay, thanks. 639 00:39:36,375 --> 00:39:44,292 (ambulance siren) 640 00:39:45,083 --> 00:39:47,375 (phone rings) 641 00:39:47,417 --> 00:39:48,458 Hello, Doctor. 642 00:39:48,500 --> 00:39:50,333 Hi, Raghu. You didn't come? 643 00:39:50,542 --> 00:39:53,542 Doctor, I've come to meet Malathi. 644 00:39:53,833 --> 00:39:55,893 Many patients footfall due to some accident, it looks like. 645 00:39:55,917 --> 00:39:58,143 She asked for a water bottle, and I'm on the way, Doctor. 646 00:39:58,167 --> 00:40:01,042 Raghu, why did you go there? 647 00:40:01,083 --> 00:40:03,625 Doctor, she asked for the water bottle, right? 648 00:40:04,208 --> 00:40:05,208 Raghu... 649 00:40:05,833 --> 00:40:07,249 Raghu... I... 650 00:40:07,250 --> 00:40:09,083 Someone please come... 651 00:40:09,167 --> 00:40:10,292 Save us, please! 652 00:40:10,833 --> 00:40:13,167 (reacts) 653 00:40:13,208 --> 00:40:14,417 Someone please help! 654 00:40:26,083 --> 00:40:27,125 Ravi, brother! 655 00:40:28,083 --> 00:40:29,125 Ravi, brother! 656 00:40:29,667 --> 00:40:31,750 - Your brother? - Emergency ward is over there! 657 00:40:32,083 --> 00:40:32,708 Emergency there? 658 00:40:32,750 --> 00:40:33,750 - Here? - Yes. There! 659 00:40:37,000 --> 00:40:37,833 Here... Here... 660 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 This side... 661 00:40:40,167 --> 00:40:40,833 Emergency! Emergency! 662 00:40:40,833 --> 00:40:41,542 Make him lie down here... 663 00:40:41,542 --> 00:40:42,662 Sir, make him lie down here. 664 00:40:44,417 --> 00:40:45,208 Make him lie down. 665 00:40:45,209 --> 00:40:46,458 (screams in pain) 666 00:40:47,167 --> 00:40:50,167 Sister... Sister... His leg is hurt. Treat him soon. He's my brother. 667 00:40:50,208 --> 00:40:52,393 Sir, bring Dr Melwin, who is in the second floor immediately. 668 00:40:52,417 --> 00:40:53,292 Doctor Melwin! 669 00:40:53,375 --> 00:40:55,333 - Doctor Melwin! Doctor Melwin! - There he is! 670 00:40:55,417 --> 00:40:56,167 Here? 671 00:40:56,250 --> 00:40:57,792 (runs hastily) 672 00:40:58,750 --> 00:41:00,166 - Doctor Melwin. - Yeah... 673 00:41:00,167 --> 00:41:02,041 They are calling you in the orthopaedic, Sir. It's an emergency, Sir. 674 00:41:02,042 --> 00:41:02,708 Quick, Doctor. 675 00:41:02,709 --> 00:41:04,669 - Nurse, send some trainees, Doctor. - Okay, Doctor. 676 00:41:23,333 --> 00:41:24,333 Mom! 677 00:41:24,375 --> 00:41:25,875 Mom! Mom! Mom! 678 00:41:26,167 --> 00:41:29,333 Blood! It's bleeding! Mom, Raghu has come! Raghu has come! 679 00:41:30,250 --> 00:41:31,541 Mom, Raghu has come! 680 00:41:31,542 --> 00:41:32,417 Mom, nothing will happen to you. 681 00:41:32,458 --> 00:41:34,098 Mom, you're alright. Nothing will happen! 682 00:41:34,375 --> 00:41:36,375 Mom, nothing... Nothing will happen to you. 683 00:41:36,417 --> 00:41:37,333 Raghu has come, Mom... 684 00:41:37,334 --> 00:41:39,309 I'll definitely save you, Mom. You're going to be fine, Mom. 685 00:41:39,333 --> 00:41:40,792 - I'll surely save you, Mom. - Raghu! 686 00:41:40,833 --> 00:41:43,125 Fast! Fast! Fast! Fast! 687 00:41:47,833 --> 00:41:49,416 Vidya... Vidya... Uncle is here! 688 00:41:49,417 --> 00:41:50,375 - Uncle is there for you. You'll be fine! - Raghu! 689 00:41:50,375 --> 00:41:51,455 Nothing will happen to you! 690 00:42:03,000 --> 00:42:06,166 Aunty! Aunty! Aunty! Aunty! 691 00:42:06,167 --> 00:42:07,542 Aunty! Raghu has come! 692 00:42:18,000 --> 00:42:20,792 Grandpa! Grandpa! 693 00:42:21,000 --> 00:42:22,083 Raghu has come, Grandpa. 694 00:42:25,917 --> 00:42:26,958 Move! 695 00:42:51,542 --> 00:42:52,542 (knocks the door) 696 00:42:55,250 --> 00:42:56,458 (opens the door) 697 00:42:57,708 --> 00:42:58,708 You... 698 00:43:00,542 --> 00:43:02,666 - That happy street girl? - Yes, Sir. 699 00:43:02,667 --> 00:43:04,207 Come in, please. 700 00:43:04,208 --> 00:43:07,167 Sir, I want to ask you an important matter. 701 00:43:07,375 --> 00:43:10,249 That day your son took you in an auto, right? 702 00:43:10,250 --> 00:43:12,417 - Can I tell you about... - He's not at all my son, dear. 703 00:43:14,292 --> 00:43:15,958 I've got only one daughter. 704 00:43:16,000 --> 00:43:18,917 That day when he suddenly called me "Dad", I couldn't respond in haste. 705 00:43:19,458 --> 00:43:21,917 He admitted me and paid the hospital bill too. 706 00:43:22,125 --> 00:43:23,525 That's what I'm confused about too. 707 00:43:29,000 --> 00:43:29,833 He's Doctor Kannan. 708 00:43:29,875 --> 00:43:30,875 - Hi! - Hi... 709 00:43:37,208 --> 00:43:37,750 (parks) 710 00:43:37,751 --> 00:43:40,542 For the past 16 years, Raghu has been treated in this hospital only. 711 00:43:41,417 --> 00:43:44,458 Only the past 2 years we've sent him out to socialise. 712 00:43:45,792 --> 00:43:47,000 Let me show you something. 713 00:43:47,750 --> 00:43:48,791 (shows raghu's file) 714 00:43:48,792 --> 00:43:50,632 This photo was taken when he got admitted here. 715 00:43:53,792 --> 00:43:55,208 This is his family photo. 716 00:43:56,750 --> 00:43:57,542 (sees the family photo) 717 00:43:57,583 --> 00:44:00,417 Actually, When he was 14, the whole family 718 00:44:00,458 --> 00:44:03,018 was having dinner in a highway hotel on their way to pondicherry. 719 00:44:08,292 --> 00:44:11,208 It looks like rain is on the way. Get inside the van quickly! 720 00:44:13,167 --> 00:44:15,249 Dad... Where's Raghu? 721 00:44:15,250 --> 00:44:18,457 I'm sorry. I forgot to tell you guys. He has gone to pee. 722 00:44:18,458 --> 00:44:22,417 What a grandpa you are! Left the boy alone and have come. 723 00:44:27,125 --> 00:44:29,500 (Power transformer bursts) 724 00:44:30,833 --> 00:44:34,667 (screaming for life) 725 00:44:37,167 --> 00:44:39,500 [indistinct shouting] 726 00:44:44,042 --> 00:44:44,750 (public cries) 727 00:44:44,792 --> 00:44:46,917 - MOM! - Please, don't, dear! 728 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Don't go, dear. 729 00:44:50,292 --> 00:44:51,625 Please leave me! 730 00:44:51,750 --> 00:44:53,624 RAGHU! 731 00:44:53,625 --> 00:44:54,792 MOM! 732 00:44:54,833 --> 00:44:56,417 (Van bursts) 733 00:44:58,208 --> 00:45:00,000 (gets traumatized) 734 00:45:06,625 --> 00:45:07,667 (slaps himself) 735 00:45:10,125 --> 00:45:11,708 (slaps himself) 736 00:45:13,292 --> 00:45:18,333 His last sight of them is when his whole family cried for help. 737 00:45:18,750 --> 00:45:21,249 It's deeply etched in his heart that 738 00:45:21,250 --> 00:45:24,875 he or anyone did not help to save them. 739 00:45:24,917 --> 00:45:28,124 If he sees anyone in trouble, 740 00:45:28,125 --> 00:45:34,333 His mind would start to believe that It is one of his 14 family members. 741 00:45:34,667 --> 00:45:35,832 - Aunty, you're alright! - We call it... 742 00:45:35,833 --> 00:45:36,667 Let's go to the hospital. 743 00:45:36,668 --> 00:45:38,167 - "Fregoli delusion." - Someone help! 744 00:45:38,958 --> 00:45:40,583 He'll get angry like an animal! 745 00:45:41,167 --> 00:45:44,000 He'll go to any extreme to save them. 746 00:45:44,042 --> 00:45:45,322 Someone come! Come forward guys! 747 00:45:46,542 --> 00:45:47,500 Mom, you'll be fine. 748 00:45:47,501 --> 00:45:50,917 At that point, Raghu's heart pulse rate would hit 220! 749 00:45:52,167 --> 00:45:53,708 (hits with a stone) 750 00:45:54,208 --> 00:45:57,583 To control him, we treated him for 2 years. 751 00:46:12,000 --> 00:46:14,792 What are you saying, sister? Is Raghu a delusional patient? 752 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 (sits next to her) 753 00:46:26,292 --> 00:46:29,500 We've to alter this engine's design based on the 3D reference. 754 00:46:29,917 --> 00:46:32,292 Even this suspension geometry can be... 755 00:46:36,500 --> 00:46:37,875 [indistinct chatter] 756 00:46:37,917 --> 00:46:38,833 Let's run off, dude! 757 00:46:38,875 --> 00:46:40,250 (alarm rings) 758 00:46:40,292 --> 00:46:42,291 Earthquake alarm! Evacuate! 759 00:46:42,292 --> 00:46:43,832 Don't use the lift! 760 00:46:43,833 --> 00:46:46,166 Don't panic! All go to the safety point! 761 00:46:46,167 --> 00:46:47,917 Get down carefully! 762 00:46:52,875 --> 00:46:55,375 (caller tune sounds) 763 00:46:55,500 --> 00:46:59,667 We felt the shake throughout, from the top until we got down, right? 764 00:47:00,125 --> 00:47:00,917 Hey... 765 00:47:00,918 --> 00:47:02,542 Haan... Everything is fine, here. 766 00:47:02,625 --> 00:47:03,958 You're safe right? 767 00:47:04,125 --> 00:47:05,125 All safe, right? 768 00:47:05,126 --> 00:47:06,667 Yeah, Mom... I'm here at office only. 769 00:47:06,708 --> 00:47:07,916 Building shook like a tree. 770 00:47:07,917 --> 00:47:09,166 All are safe there, right? 771 00:47:09,167 --> 00:47:10,434 Wait. Mom is calling. I'll speak to her and call back. 772 00:47:10,458 --> 00:47:11,542 Check on him once. 773 00:47:11,583 --> 00:47:13,708 Hello, Mom. Yes, Mom. It was a strong tremour. 774 00:47:13,750 --> 00:47:17,207 Mom, haan. Yeah, Mom. Everyone came out. 775 00:47:17,208 --> 00:47:17,583 What? 776 00:47:17,625 --> 00:47:20,792 I'm safe, Mom. We all came out. 777 00:47:20,833 --> 00:47:21,458 Hello... 778 00:47:21,459 --> 00:47:23,707 Mom, we all came down to the ground floor hastily! 779 00:47:23,708 --> 00:47:25,708 Haan. We felt it so well here, Mom. 780 00:47:25,875 --> 00:47:28,167 All the furniture was shaking. 781 00:47:28,208 --> 00:47:29,832 Haan. You tell dad too, Mom. 782 00:47:29,833 --> 00:47:31,417 Everything is sorted, Mom. 783 00:47:31,458 --> 00:47:33,750 We all ran down from the top, Mom. 784 00:47:33,792 --> 00:47:35,207 I'll call you later? 785 00:47:35,208 --> 00:47:36,292 Haan. 786 00:47:36,333 --> 00:47:38,042 My mom has also gotten panicked, dude. 787 00:47:38,125 --> 00:47:40,167 They did not feel anything there, it seems. 788 00:47:40,208 --> 00:47:41,791 (giggles) 789 00:47:41,792 --> 00:47:45,041 What happened? Why are you guys laughing? 790 00:47:45,042 --> 00:47:46,000 (giggles) 791 00:47:46,001 --> 00:47:47,083 It was my mom only, dude. 792 00:47:47,125 --> 00:47:48,166 She has gotten scared. 793 00:47:48,167 --> 00:47:49,916 Raghu, leave it, dude. 794 00:47:49,917 --> 00:47:51,041 (giggles again) 795 00:47:51,042 --> 00:47:51,583 Hey! 796 00:47:51,625 --> 00:47:52,999 (giggles more) 797 00:47:53,000 --> 00:47:54,374 My mom only called, man. 798 00:47:54,375 --> 00:47:55,083 (giggles even more) 799 00:47:55,125 --> 00:47:58,208 Hey... the network got jammed. All our calls got cut. 800 00:47:58,250 --> 00:48:01,000 But your performance did not get cut. It kept going. 801 00:48:01,042 --> 00:48:02,333 Dude, he is super funny! 802 00:48:02,417 --> 00:48:03,083 HEY! 803 00:48:03,083 --> 00:48:03,958 (laughs together) 804 00:48:04,000 --> 00:48:05,582 Hey, he truly performed well, right? 805 00:48:05,583 --> 00:48:09,874 (continues to laugh) 806 00:48:09,875 --> 00:48:11,458 HEY! STOP IT GUYS! 807 00:48:13,250 --> 00:48:16,792 Yes, dude! I acted! I don't have anyone. So, I faked it! 808 00:48:17,292 --> 00:48:18,417 What's wrong now? 809 00:48:21,458 --> 00:48:23,083 I faked it for my happiness. 810 00:48:29,875 --> 00:48:32,435 If my mom had been alive, she would have called me for sure, man! 811 00:48:35,250 --> 00:48:36,583 She's no more. So, I faked! 812 00:48:39,833 --> 00:48:41,917 If I mom was alive... 813 00:48:45,208 --> 00:48:47,625 I tried calling you. I couldn't reach you. 814 00:48:48,500 --> 00:48:49,500 Are you alright? 815 00:48:49,667 --> 00:48:50,750 Who is this chick, dude? 816 00:49:00,708 --> 00:49:01,917 You got scared or what? 817 00:49:04,708 --> 00:49:06,458 Come... let's have a tea. 818 00:49:23,542 --> 00:49:24,542 Tea... 819 00:49:29,292 --> 00:49:31,667 Raghu, I want to tell you something. 820 00:49:35,208 --> 00:49:36,542 When I became friends with you, 821 00:49:36,917 --> 00:49:40,083 I had no other attraction or expectation from you. 822 00:49:40,125 --> 00:49:41,375 - But... now... - One minute... 823 00:49:45,625 --> 00:49:47,708 Before you tell me something in haste, 824 00:49:48,583 --> 00:49:49,875 I want to tell you something. 825 00:49:53,458 --> 00:49:54,833 I don't have my mom or dad. 826 00:49:57,083 --> 00:49:58,083 I... 827 00:50:01,417 --> 00:50:04,125 - I was in a mental hospital for 16 years... - Delusion syndrome. 828 00:50:06,167 --> 00:50:08,625 When all your family members passed away in an accident. 829 00:50:12,042 --> 00:50:13,042 Even after knowing that? 830 00:50:21,292 --> 00:50:23,875 Hmm... It became stronger after knowing it. 831 00:50:45,083 --> 00:50:47,417 From now on, I'll never go away from you. 832 00:50:57,542 --> 00:50:58,583 Sir... 833 00:50:59,125 --> 00:51:00,167 - Sir... - Hmm? 834 00:51:00,958 --> 00:51:02,833 Are we all going to die, sir? 835 00:51:03,792 --> 00:51:05,500 Don't jinx it while we go. 836 00:51:06,167 --> 00:51:07,833 You're the only one who's going to die. 837 00:51:08,333 --> 00:51:09,542 That too, only when I say. 838 00:51:10,417 --> 00:51:11,417 OK. 839 00:51:16,458 --> 00:51:18,226 Boss! Boss! It's too difficult inside Tamil Nadu! 840 00:51:18,250 --> 00:51:19,667 (whacking sound) 841 00:51:20,792 --> 00:51:23,833 (whacking sound) 842 00:51:27,583 --> 00:51:28,583 Die! 843 00:51:29,917 --> 00:51:32,250 Can't I sell guns in Tamil Nadu? 844 00:51:33,250 --> 00:51:34,833 I'll get them used to guns. 845 00:51:35,417 --> 00:51:37,000 There must be a way to do it. 846 00:51:47,833 --> 00:51:50,167 We'll have to create a demand for the guns. 847 00:51:51,583 --> 00:51:52,625 Relax... 848 00:51:53,458 --> 00:51:55,125 There are so many problems here. 849 00:51:55,500 --> 00:51:57,000 We'll have to blow it up a bit. 850 00:51:57,792 --> 00:51:59,292 From our gun load... 851 00:51:59,833 --> 00:52:01,333 Just send 100 guns 852 00:52:01,875 --> 00:52:04,000 for free to all the cities. 853 00:52:04,167 --> 00:52:07,083 The guns will create their own demand. 854 00:52:10,208 --> 00:52:11,248 (common man receiving gun) 855 00:52:12,375 --> 00:52:16,958 (gun being distributed) 856 00:52:24,250 --> 00:52:25,000 From where did you get this? 857 00:52:25,042 --> 00:52:25,542 What, man? 858 00:52:25,583 --> 00:52:26,458 Got it for free man... 859 00:52:26,500 --> 00:52:27,042 Got it for free? 860 00:52:27,083 --> 00:52:28,083 We'll rock from now on. 861 00:52:28,875 --> 00:52:31,333 For all the petty issues, they were only fighting using hands. 862 00:52:31,875 --> 00:52:34,125 Worst case, they'll slit each other using knives. 863 00:52:40,917 --> 00:52:43,375 Men who fought with machetes, 864 00:52:43,417 --> 00:52:45,625 will receive guns from our people. 865 00:52:52,750 --> 00:52:53,917 Hey! He's here man! 866 00:52:54,333 --> 00:52:55,916 (weird smile) 867 00:52:55,917 --> 00:52:58,958 (shoots randomly) 868 00:53:01,667 --> 00:53:02,667 (shoots more) 869 00:53:02,792 --> 00:53:05,125 (smiles weirdly) 870 00:53:09,417 --> 00:53:11,792 (random man gives a gun) 871 00:53:12,333 --> 00:53:13,333 (pushes) 872 00:53:13,875 --> 00:53:14,875 (shoots) 873 00:53:15,500 --> 00:53:16,500 (shoots) 874 00:53:17,625 --> 00:53:18,625 (shoots) 875 00:53:19,583 --> 00:53:20,583 (shoots a woman) 876 00:53:34,958 --> 00:53:35,958 CHENNAI 877 00:53:36,333 --> 00:53:37,333 KRISHNAGIRI 878 00:53:37,417 --> 00:53:38,417 KARUR 879 00:53:38,500 --> 00:53:39,500 TIRUNELVELI 880 00:53:39,708 --> 00:53:40,708 KALLAKURICHI 881 00:53:41,125 --> 00:53:42,500 We've given 882 00:53:43,083 --> 00:53:44,833 only 100 guns. 883 00:53:45,500 --> 00:53:47,250 Like this, we have 884 00:53:48,042 --> 00:53:50,542 5 load full of guns. 885 00:53:51,042 --> 00:53:53,375 You'll see the demand for guns from now on! 886 00:53:53,708 --> 00:53:55,250 "Modern Senior Secondary School" 887 00:53:55,292 --> 00:53:56,792 Clear! Clear them! 888 00:53:56,833 --> 00:53:58,583 (vehicles enter the school campus) 889 00:54:00,458 --> 00:54:02,500 (public panicking) 890 00:54:03,833 --> 00:54:04,458 Sir... 891 00:54:04,459 --> 00:54:06,726 Past 24 hours, there has been shootouts in various locations of Tamil Nadu. 892 00:54:06,750 --> 00:54:09,125 But we didn't expect this to happen inside a school. 893 00:54:09,292 --> 00:54:11,292 Our people are ready around this premises, Sir. 894 00:54:11,500 --> 00:54:13,292 And we've positioned our snipers too, Sir. 895 00:54:14,458 --> 00:54:15,000 (Gun shot) 896 00:54:15,125 --> 00:54:17,208 Harish! Please don't shoot! Don't be hasty! 897 00:54:17,667 --> 00:54:20,583 3 snipers in the west block and 2 in the main block, Sir. 898 00:54:20,875 --> 00:54:22,958 Sir, he is that boy's father. 899 00:54:23,375 --> 00:54:24,893 He has illegally purchased a gun and kept it at home. 900 00:54:24,917 --> 00:54:25,292 HEY! 901 00:54:25,293 --> 00:54:26,625 He has somehow seen it, sir. 902 00:54:26,792 --> 00:54:28,583 They've bullied him badly in the class, sir. 903 00:54:28,792 --> 00:54:30,392 That's why he has taken the gun in hand. 904 00:54:37,667 --> 00:54:40,792 Sir, the target is in my crosshairs. Shall I take the shot below the knee? 905 00:54:40,833 --> 00:54:41,833 No! No! No! 906 00:54:41,875 --> 00:54:42,500 Wait! 907 00:54:42,750 --> 00:54:43,792 He's just a kid. 908 00:54:44,250 --> 00:54:45,650 He's not a terrorist or a gangster. 909 00:54:45,875 --> 00:54:46,875 Just watch him! 910 00:54:47,167 --> 00:54:48,500 (crowd getting agitated) 911 00:54:55,583 --> 00:54:57,783 - How many times did I say... not to take him in... - Hey! 912 00:55:01,792 --> 00:55:02,792 (calls) 913 00:55:08,708 --> 00:55:09,875 (phone rings) 914 00:55:10,208 --> 00:55:11,208 - Sir... - Raghu... 915 00:55:11,875 --> 00:55:12,917 Are you mad? 916 00:55:13,250 --> 00:55:14,268 How do you know that, Sir? 917 00:55:14,292 --> 00:55:16,625 Hey! If that boy shoots you, you'll die, man! 918 00:55:17,000 --> 00:55:19,160 Sir, without Malathi, I've been dying every single day. 919 00:55:19,250 --> 00:55:22,000 If I save these children and die, Malathi will feel happy, sir. 920 00:55:30,000 --> 00:55:31,832 Sir! Sir! SIRRR! 921 00:55:31,833 --> 00:55:33,101 Hey! What do you want at this hour? 922 00:55:33,125 --> 00:55:35,125 - Sir, he's a mental patient sir. - HUH? 923 00:55:36,042 --> 00:55:36,833 Mental? 924 00:55:36,917 --> 00:55:39,250 Harish, please, Harish! Don't do it. 925 00:55:40,167 --> 00:55:43,750 Hey! Who are you? Escape now! Or I'll shoot you! 926 00:55:43,833 --> 00:55:46,083 Hey, I just had a conversation with your dad. 927 00:55:46,208 --> 00:55:47,917 It's not an original gun, it looks like. 928 00:55:47,958 --> 00:55:51,000 Fool, I've been playing PUBG since I was 7. 929 00:55:51,292 --> 00:55:53,412 Only now I've got the chance to touch an original gun. 930 00:55:53,458 --> 00:55:54,375 - HEY! - I'll shoot you! 931 00:55:54,458 --> 00:55:55,708 It has dummy bullets. 932 00:55:56,000 --> 00:55:58,083 - Try on me! Nothing will happen to me! - Hey, 933 00:55:58,208 --> 00:55:58,875 Shoot! 934 00:55:59,042 --> 00:56:00,042 (shoots) 935 00:56:05,125 --> 00:56:06,125 Didn't I tell you? 936 00:56:07,375 --> 00:56:08,375 (shoots again) 937 00:56:11,750 --> 00:56:13,917 "My precious flower..." 938 00:56:14,542 --> 00:56:18,749 "I was just breathing, seeing your eyes..." 939 00:56:18,750 --> 00:56:19,917 (breaks the glass and enters) 940 00:56:22,792 --> 00:56:25,083 Malathi... 941 00:56:30,125 --> 00:56:31,917 "My precious golden flower..." 942 00:56:32,875 --> 00:56:35,958 "I lived by gazing at your eyes!" 943 00:56:39,083 --> 00:56:41,208 "My precious golden flower..." 944 00:56:41,875 --> 00:56:48,083 "An angel just fell from the heaven to hold my hands..." 945 00:56:48,125 --> 00:56:50,292 "My colourful deer..." 946 00:56:51,042 --> 00:56:56,125 "I'm just following your footprints of love..." 947 00:56:57,208 --> 00:56:59,458 "My colourful deer..." 948 00:56:59,958 --> 00:57:06,208 "I get the warmth of my mother's lap from your shadow!" 949 00:57:06,250 --> 00:57:10,750 "My love, you're the magic island of love where I live!" 950 00:57:10,875 --> 00:57:15,083 "Now we've become one soul and please don't leave..." 951 00:57:15,250 --> 00:57:17,667 "From now on, the distance we travel..." 952 00:57:17,708 --> 00:57:20,042 "You and I holding on to each other..." 953 00:57:20,083 --> 00:57:24,500 "The next minute I took flight, I got you as my sky." 954 00:57:24,958 --> 00:57:27,239 How did everyone in your family started liking me so much? 955 00:57:28,250 --> 00:57:31,375 Two years back, my brother completed his 12th grade 956 00:57:31,750 --> 00:57:33,625 and was studying medicine in another state. 957 00:57:33,875 --> 00:57:35,625 My dad went to visit him, 958 00:57:35,833 --> 00:57:38,500 and he took him out to a hotel. 959 00:57:39,125 --> 00:57:43,500 There, he had a silly verbal fight with a guy sitting at the opposite table. 960 00:57:43,625 --> 00:57:45,167 All of a sudden, he pulled out his gun 961 00:57:45,208 --> 00:57:47,000 and shot both my dad and my younger brother. 962 00:57:49,333 --> 00:57:51,042 You run around to help the unknown. 963 00:57:51,208 --> 00:57:54,249 If someone like you 964 00:57:54,250 --> 00:57:56,458 was near my family that day, 965 00:57:58,083 --> 00:57:59,708 They both would not have died. 966 00:58:02,500 --> 00:58:06,958 "You're my mango shower in the hot summer." 967 00:58:07,000 --> 00:58:11,417 "You're my sunshine which touches me every day; Please don't put me in dark." 968 00:58:11,583 --> 00:58:13,833 "My days are also going to flourish..." 969 00:58:14,000 --> 00:58:15,999 "Slowly the wound will also heal..." 970 00:58:16,000 --> 00:58:20,792 "I blended along with your eyes in a fraction of a second." 971 00:58:22,833 --> 00:58:25,042 "My precious golden flower..." 972 00:58:25,667 --> 00:58:30,750 "I lived by gazing at your eyes!" 973 00:58:31,917 --> 00:58:34,417 "My precious golden flower..." 974 00:58:34,792 --> 00:58:41,083 "An angel just fell from the heaven to hold my hands..." 975 00:59:07,375 --> 00:59:09,215 Can't you eat without meddling with the phone? 976 00:59:12,708 --> 00:59:15,000 Malathi, sis, can you come here for a minute? 977 00:59:15,667 --> 00:59:16,333 What happened? 978 00:59:16,334 --> 00:59:17,458 Did you watch this video? 979 00:59:17,792 --> 00:59:20,750 This morning in the railway station, a guy attacked a girl with acid. 980 00:59:21,125 --> 00:59:23,601 The public is just being an audience and also shooting it with their phones. 981 00:59:23,625 --> 00:59:25,042 (throws acid on a girl's face) 982 00:59:25,083 --> 00:59:25,875 You die, girl! 983 00:59:25,876 --> 00:59:28,708 (girl screams in pain) 984 00:59:29,375 --> 00:59:30,542 That's really sad. 985 00:59:31,125 --> 00:59:33,583 Rather than stopping him, people are spectating it. 986 00:59:34,292 --> 00:59:35,292 My God! 987 00:59:44,625 --> 00:59:45,792 - Sister... - Yeah! 988 00:59:45,958 --> 00:59:47,167 Come here for a minute. 989 00:59:49,417 --> 00:59:50,042 What? 990 00:59:50,250 --> 00:59:52,370 The guy standing amidst the crowd resembles our Raghu. 991 00:59:52,917 --> 00:59:53,917 No way... 992 00:59:54,167 --> 00:59:56,792 He had gone to the airport in the morning to pick up his boss. 993 00:59:57,417 --> 00:59:59,097 He doesn't even have that sort of a shirt. 994 00:59:59,167 --> 01:00:00,916 Hmmm. You're right. 995 01:00:00,917 --> 01:00:05,208 If it was Raghu, he would have created a ruckus by calling her his sister. 996 01:00:05,625 --> 01:00:06,625 Hey... 997 01:00:17,458 --> 01:00:18,458 - Raghu... - Haan. 998 01:00:18,625 --> 01:00:19,785 I watched a video last night. 999 01:00:20,625 --> 01:00:21,750 In Mylapore station... 1000 01:00:21,958 --> 01:00:24,000 A guy threw acid on a girl's face. 1001 01:00:24,833 --> 01:00:26,083 It was so awful. 1002 01:00:26,375 --> 01:00:27,375 Unwatchable it was. 1003 01:00:28,833 --> 01:00:32,167 How I would have felt? I watched it in person. 1004 01:00:34,583 --> 01:00:37,042 You... You had gone to the airport, right? 1005 01:00:37,833 --> 01:00:40,083 No, Malathi. My boss is coming tomorrow only. 1006 01:00:40,458 --> 01:00:42,708 (thinks) 1007 01:00:46,167 --> 01:00:47,499 (screaming sound of the victim) 1008 01:00:47,500 --> 01:00:48,333 You die, girl! 1009 01:00:48,375 --> 01:00:52,083 (screaming sound) 1010 01:00:52,625 --> 01:00:53,750 He's normal now... 1011 01:00:54,000 --> 01:00:55,000 Normal? 1012 01:00:55,833 --> 01:00:56,875 How, doctor? 1013 01:00:57,375 --> 01:01:00,292 A guy has thrown acid on a girl publicly... 1014 01:01:00,875 --> 01:01:02,875 How is it normal to spectate in? 1015 01:01:03,167 --> 01:01:05,042 How many of them would have watched it? 1016 01:01:07,042 --> 01:01:08,417 Around 300 people? 1017 01:01:08,708 --> 01:01:09,875 What were they doing? 1018 01:01:11,833 --> 01:01:14,708 What the majority does is normal here. 1019 01:01:15,917 --> 01:01:18,917 If one guy stands out and does something that's abnormal, then. 1020 01:01:19,375 --> 01:01:20,375 Huh? 1021 01:01:21,625 --> 01:01:24,542 You've filled the vacuum which 1022 01:01:25,500 --> 01:01:26,875 his 14 family members left. 1023 01:01:29,208 --> 01:01:30,888 That's why he's not getting any delusions. 1024 01:01:31,042 --> 01:01:32,042 Hmmm... 1025 01:01:35,708 --> 01:01:38,792 Say I met Raghu last year and fell in love. 1026 01:01:40,042 --> 01:01:42,125 He wouldn't have saved that man in the happy street. 1027 01:01:42,750 --> 01:01:45,310 He wouldn't have saved that lady who met with a scooter accident. 1028 01:01:45,917 --> 01:01:48,917 He wouldn't have saved almost 60 people at my hospital. 1029 01:01:50,083 --> 01:01:51,583 Am I right, Doctor? 1030 01:01:52,417 --> 01:01:55,125 He would have just witnessed all those situations like others. 1031 01:01:55,208 --> 01:01:56,375 Like everyone else... 1032 01:02:04,125 --> 01:02:07,125 Dad! Dad! Dad! You're alright, Dad! Nothing! Calm down! 1033 01:02:07,167 --> 01:02:08,625 My money... My money, dear. 1034 01:02:08,667 --> 01:02:10,167 My aunt has met with an accident! 1035 01:02:10,208 --> 01:02:12,166 Mom! Mom! Mom! 1036 01:02:12,167 --> 01:02:13,167 Ravi, brother! 1037 01:02:13,208 --> 01:02:14,042 Emergency! 1038 01:02:14,042 --> 01:02:15,242 Vidya! Uncle is there for you! 1039 01:02:15,542 --> 01:02:17,292 Move aside! Pave some way, please! 1040 01:02:33,083 --> 01:02:35,625 (ring tone) 1041 01:02:35,667 --> 01:02:38,583 The number you're calling is currently switched off. 1042 01:02:54,333 --> 01:02:56,667 The love which Raghu has for me, 1043 01:02:58,333 --> 01:03:01,125 is the same amount of love I've for him! 1044 01:03:12,333 --> 01:03:13,375 Throughout his lifetime, 1045 01:03:14,208 --> 01:03:16,292 I don't know how many he's going to help. 1046 01:03:18,833 --> 01:03:20,792 I don't know how many lives he's going to save. 1047 01:03:23,958 --> 01:03:25,375 But if I stay back with him, 1048 01:03:25,792 --> 01:03:27,042 any of these would not happen. 1049 01:03:31,833 --> 01:03:34,167 For the trait, I love in Raghu, 1050 01:03:36,708 --> 01:03:38,708 I can't be a hindrance. 1051 01:03:40,250 --> 01:03:41,625 I've to think a bit. 1052 01:03:52,792 --> 01:03:53,792 (whatsapp notification) 1053 01:03:58,917 --> 01:04:01,708 Raghu... Sorry for sending you this message. 1054 01:04:02,417 --> 01:04:04,083 If you have to be the Raghu I love, 1055 01:04:04,958 --> 01:04:07,417 Me leaving you behind is the only way. 1056 01:04:08,333 --> 01:04:09,750 If you will obey to all I say. 1057 01:04:09,958 --> 01:04:11,333 Please do not come looking for me. 1058 01:04:12,208 --> 01:04:13,208 Bye... 1059 01:04:21,583 --> 01:04:24,667 As a schoolboy tried gunfire at his school classroom, 1060 01:04:24,708 --> 01:04:27,417 Tamil Nadu is hit by the panic waves. 1061 01:04:27,458 --> 01:04:30,707 The continuous gunfire incidents inside Tamil Nadu, 1062 01:04:30,708 --> 01:04:33,000 truly scares the public! 1063 01:04:33,292 --> 01:04:35,375 Next, let's move on to the sports news... 1064 01:04:39,250 --> 01:04:40,500 Finally... 1065 01:04:41,250 --> 01:04:42,833 I'm dead after a huge struggle. 1066 01:04:44,000 --> 01:04:46,375 Dying is tougher than living. 1067 01:04:51,458 --> 01:04:52,458 Sir, 1068 01:04:53,167 --> 01:04:54,500 you died along with me? 1069 01:04:55,250 --> 01:04:56,875 Did that boy shoot you too? 1070 01:04:57,708 --> 01:04:58,708 Ouch... 1071 01:05:00,458 --> 01:05:01,458 What happened? 1072 01:05:02,750 --> 01:05:03,791 Did you guys save me? 1073 01:05:03,792 --> 01:05:04,458 Hmm... 1074 01:05:04,583 --> 01:05:05,625 How many days it's been? 1075 01:05:05,833 --> 01:05:08,332 Why did you admit me to the hospital, sir? 1076 01:05:08,333 --> 01:05:09,542 Why did you save me? 1077 01:05:10,000 --> 01:05:12,792 Raghu, I went through your case details. 1078 01:05:13,333 --> 01:05:16,875 These were your regular pills. You'll have to continue these correctly. 1079 01:05:17,042 --> 01:05:17,750 Hmmm... 1080 01:05:17,833 --> 01:05:20,707 Sir, I'm going to live for only one day. Why should I take these tablets, sir? 1081 01:05:20,708 --> 01:05:21,957 Malathi has left me, right? 1082 01:05:21,958 --> 01:05:23,000 I'll get my delusions. 1083 01:05:23,292 --> 01:05:24,892 - Hey... It's not that... - Mr. Prem Sir... 1084 01:05:25,000 --> 01:05:27,125 Sir, Sandeep, sir, you please tell him at least. 1085 01:05:27,750 --> 01:05:28,958 He recovered quite fast. 1086 01:05:29,125 --> 01:05:30,845 You can discharge him and take him with you. 1087 01:05:31,875 --> 01:05:32,875 Dad... 1088 01:05:33,167 --> 01:05:33,792 What, son? 1089 01:05:33,917 --> 01:05:36,000 Before using him for our operation, 1090 01:05:36,042 --> 01:05:37,957 can we ask for authorisation from our senior officer? 1091 01:05:37,958 --> 01:05:40,000 There's a big syndicate behind this. 1092 01:05:41,250 --> 01:05:43,875 Our unconventional method is the good one to go about. 1093 01:05:45,125 --> 01:05:46,208 Got it? 1094 01:05:48,167 --> 01:05:49,250 Hmmm... 1095 01:06:20,625 --> 01:06:22,083 We should not delay it anymore. 1096 01:06:22,292 --> 01:06:23,417 By this Friday night, 1097 01:06:23,625 --> 01:06:25,875 all the gun loads should be distributed. 1098 01:06:27,083 --> 01:06:29,792 Use the demand and deliver immediately. 1099 01:06:30,292 --> 01:06:32,917 There should not be even a day delay. 1100 01:06:35,917 --> 01:06:37,208 - I'll check that, Sir. - Hmm. 1101 01:06:39,667 --> 01:06:41,208 - You carry on. - Sir... 1102 01:06:44,500 --> 01:06:45,375 (picks the call) 1103 01:06:45,375 --> 01:06:45,917 Hello... 1104 01:06:45,958 --> 01:06:48,166 - Sir, PC 1 here... - Prem here... Tell me. 1105 01:06:48,167 --> 01:06:51,500 Sir, coming Friday, all the guns will be out for distribution. 1106 01:06:51,583 --> 01:06:53,333 Before that, we should do your operation. 1107 01:06:53,375 --> 01:06:53,958 Okay. 1108 01:06:54,083 --> 01:06:55,083 Hmmm... 1109 01:06:56,042 --> 01:06:57,542 Okay... Listen guys. 1110 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 Come... 1111 01:07:01,333 --> 01:07:02,917 It's time for us to start. 1112 01:07:03,000 --> 01:07:06,480 We've got the information that they're going to distribute the guns on Friday mid night. 1113 01:07:07,292 --> 01:07:09,750 To stop it, we have this only way... 1114 01:07:10,042 --> 01:07:12,625 We should enter in like a worker inside the factory. 1115 01:07:13,042 --> 01:07:14,957 Then create a huge fire accident 1116 01:07:14,958 --> 01:07:16,542 and destroy it completely. 1117 01:07:17,667 --> 01:07:19,667 Raghu is going to do this. 1118 01:07:22,292 --> 01:07:25,292 (raghu's measurements are taken) 1119 01:07:39,500 --> 01:07:42,666 (phone vibrates) 1120 01:07:42,667 --> 01:07:43,707 (picks the call) 1121 01:07:43,708 --> 01:07:44,292 Hello... 1122 01:07:44,293 --> 01:07:48,333 Virat Boss, Sudharshan here 1002 from NIA team. 1123 01:07:48,500 --> 01:07:51,750 The plan to distribute the guns on Friday has got leaked here. 1124 01:07:52,250 --> 01:07:54,208 There's a Bihar police officer in your team. 1125 01:07:56,167 --> 01:07:57,847 Everyone should assemble here in a minute. 1126 01:07:58,375 --> 01:07:59,375 Bloody! 1127 01:08:03,583 --> 01:08:05,250 It looks like one amongst you is a spy. 1128 01:08:06,375 --> 01:08:07,458 Who's that? 1129 01:08:08,917 --> 01:08:11,625 Chirag, let me call Bihar police. 1130 01:08:16,667 --> 01:08:17,667 Hello... 1131 01:08:22,042 --> 01:08:23,042 Okay. 1132 01:08:27,333 --> 01:08:28,917 It's not one, 1133 01:08:29,750 --> 01:08:31,333 There are two from Bihar Police. 1134 01:08:33,375 --> 01:08:35,125 PC1 & PC2 1135 01:08:37,750 --> 01:08:39,708 Their original name and details, 1136 01:08:40,542 --> 01:08:42,667 are unknown secrets even to them. 1137 01:08:44,917 --> 01:08:47,583 It's not a big deal for me. 1138 01:08:48,167 --> 01:08:51,375 If those two do not come forward, 1139 01:08:51,583 --> 01:08:53,250 I'll kill everyone. 1140 01:08:58,583 --> 01:08:59,583 I'll kill you all! 1141 01:08:59,625 --> 01:09:00,792 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 1142 01:09:01,542 --> 01:09:03,667 PC1 is me. 1143 01:09:04,000 --> 01:09:05,083 Original name, Naveen. 1144 01:09:05,417 --> 01:09:06,833 PC2 is him. 1145 01:09:07,458 --> 01:09:08,875 (shoots) 1146 01:09:10,708 --> 01:09:11,708 (shoots) 1147 01:09:14,833 --> 01:09:17,667 I'll make everyone own guns in this state! 1148 01:09:17,708 --> 01:09:19,708 Let me see who dares to stop me! 1149 01:09:20,417 --> 01:09:21,625 Not coming Friday! 1150 01:09:22,125 --> 01:09:25,167 We're distributing the guns right away tomorrow! 1151 01:09:27,667 --> 01:09:30,583 (phone rings) 1152 01:09:32,875 --> 01:09:33,875 (picks the call) 1153 01:09:34,458 --> 01:09:37,082 - Hello... - This is PC2 here, sir. 1154 01:09:37,083 --> 01:09:38,083 Go on... 1155 01:09:39,208 --> 01:09:41,333 Sir, I've 3 bad news for you. 1156 01:09:42,125 --> 01:09:44,583 No. 1: PC 1 is no more... 1157 01:09:45,042 --> 01:09:46,500 They found him and killed him, sir. 1158 01:09:47,167 --> 01:09:50,750 No. 2: They're going to start the gun distribution by tomorrow midnight itself, Sir. 1159 01:09:51,625 --> 01:09:54,667 No. 3: We've a betrayer in our team, sir. 1160 01:09:54,708 --> 01:09:56,583 Naveen died because of him, sir. 1161 01:09:57,042 --> 01:09:58,292 Please be cautious, sir. 1162 01:09:58,542 --> 01:09:59,542 Hey... 1163 01:09:59,917 --> 01:10:01,458 I don't know how to thank you. 1164 01:10:11,542 --> 01:10:14,667 What happened, sir? Why are you crying? 1165 01:10:15,500 --> 01:10:16,542 Nothing. 1166 01:10:17,375 --> 01:10:18,458 Before stopping this, 1167 01:10:19,292 --> 01:10:21,412 what are all the possible betrayals that would happen? 1168 01:10:22,583 --> 01:10:24,375 How many lives are going to end? 1169 01:10:25,500 --> 01:10:26,750 Don't worry, sir. 1170 01:10:27,458 --> 01:10:29,458 Let the last life that goes be mine. 1171 01:10:37,042 --> 01:10:38,333 We'll have to split into two. 1172 01:10:38,708 --> 01:10:40,124 You take half the team and 1173 01:10:40,125 --> 01:10:42,125 settle down at Kalpakkam beach house. 1174 01:10:42,292 --> 01:10:44,042 I'll be here with others and 1175 01:10:44,083 --> 01:10:45,792 send the gun load safely from here. 1176 01:10:46,333 --> 01:10:47,333 Hmmm... 1177 01:10:49,000 --> 01:10:50,333 - Okay. - You be careful... 1178 01:10:53,625 --> 01:10:56,583 Sorry, boys. There's a spy in our team. 1179 01:10:57,167 --> 01:10:58,500 Until this operation ends, 1180 01:10:58,542 --> 01:11:00,083 none should have just mobiles 1181 01:11:00,167 --> 01:11:02,082 but also any sort of communication. Okay? 1182 01:11:02,083 --> 01:11:04,708 I'll find out the spy post this operation. 1183 01:11:04,792 --> 01:11:06,018 The operation is on Friday, right? 1184 01:11:06,042 --> 01:11:07,167 No! No! No! 1185 01:11:07,208 --> 01:11:09,124 There are starting the gun distribution a day prior. 1186 01:11:09,125 --> 01:11:10,667 That's why we're gearing up today. 1187 01:11:10,708 --> 01:11:12,208 - Is it clear? - Okay, Sir. 1188 01:11:12,250 --> 01:11:13,250 Come... 1189 01:11:16,500 --> 01:11:17,500 Raghu... 1190 01:11:19,750 --> 01:11:21,470 This is the last time we can see each other. 1191 01:11:22,458 --> 01:11:25,833 By doing this operation, you're going to save thousands of lives. 1192 01:11:28,250 --> 01:11:30,417 I believe that you are doing it wholeheartedly. 1193 01:11:32,083 --> 01:11:34,458 Sir, If I would've died otherwise, 1194 01:11:34,500 --> 01:11:36,625 I would have died as the guy Malathi disliked. 1195 01:11:37,917 --> 01:11:40,750 Even Malathi's dad and brother died in a gun shoot-out. 1196 01:11:41,417 --> 01:11:45,125 But, please let her know that I stopped such an incident happening here 1197 01:11:46,333 --> 01:11:48,042 by giving out my life. 1198 01:11:48,500 --> 01:11:50,000 That's more than enough, sir. 1199 01:12:05,250 --> 01:12:06,250 Go ahead. 1200 01:13:10,167 --> 01:13:17,250 (gas factory's siren) 1201 01:13:19,875 --> 01:13:22,292 At 6 everyone will leave after their shift. 1202 01:13:22,583 --> 01:13:24,707 Only after that will the security count get reduced. 1203 01:13:24,708 --> 01:13:26,167 Only one will be there for a floor. 1204 01:13:26,333 --> 01:13:29,208 Only if you come out at that time, you'll not be caught. 1205 01:13:37,458 --> 01:13:38,625 All areas clear. 1206 01:13:38,667 --> 01:13:40,375 Initiating power shutdown. 1207 01:13:43,250 --> 01:13:45,457 Sir, all the lights are switched off in the factory, Sir. 1208 01:13:45,458 --> 01:13:46,958 Okay. Keep me posted. 1209 01:13:47,333 --> 01:13:48,916 Block 4 security! What's the status? 1210 01:13:48,917 --> 01:13:50,125 Block 4 clear, Sir. 1211 01:13:54,625 --> 01:13:57,167 You girls are having fun, right? Enjoy! 1212 01:13:57,208 --> 01:13:58,499 I'll be right back. 1213 01:13:58,500 --> 01:14:00,250 Guys, gun load will come soon. 1214 01:14:00,292 --> 01:14:03,375 - Boss... - Trichy 265! WOW! 1215 01:14:03,833 --> 01:14:07,583 Kallakurichi 246! Coimbatore 248! 1216 01:14:07,625 --> 01:14:09,917 Guys! Gun orders are skyrocketing! 1217 01:14:25,250 --> 01:14:26,749 Hey! What nonsense? 1218 01:14:26,750 --> 01:14:31,000 Sir, the staff that entered are 776, but the exited ones are 775. 1219 01:14:31,083 --> 01:14:34,250 Which means one staff member is still inside. 1220 01:14:44,458 --> 01:14:45,833 - HEY! - Boss! 1221 01:14:46,083 --> 01:14:47,958 Hey, someone has entered the factory! 1222 01:14:58,083 --> 01:15:00,791 Switch on the lights all over the factory! 1223 01:15:00,792 --> 01:15:01,833 Look for him! 1224 01:15:10,708 --> 01:15:12,708 Sir, the factory's lights are again switched on. 1225 01:15:16,292 --> 01:15:18,207 Securities are running inside the factory, sir. 1226 01:15:18,208 --> 01:15:19,208 Watch carefully! 1227 01:15:19,667 --> 01:15:20,750 Search! Search! 1228 01:15:21,417 --> 01:15:22,417 Search, I say! 1229 01:15:24,000 --> 01:15:25,125 Search! 1230 01:15:25,625 --> 01:15:27,583 WHAT? Stop the sound! 1231 01:15:29,792 --> 01:15:32,666 Hey Chirag, someone is inside the factory, man! 1232 01:15:32,667 --> 01:15:35,583 NIA should have planned something. You first come here. 1233 01:15:35,625 --> 01:15:39,374 I'll find out who that is, and I'll come after finishing off his case. 1234 01:15:39,375 --> 01:15:41,625 The factory is full of chemicals and petroleum gas. 1235 01:15:41,667 --> 01:15:43,434 If you use the gun in the wrong place, that's the end. 1236 01:15:43,458 --> 01:15:45,708 - You're safety is important, Virat! Virat! - HEY! 1237 01:15:46,167 --> 01:15:47,750 Search! Search for that rascal! 1238 01:16:01,792 --> 01:16:03,458 I'll take care. You leave. 1239 01:16:10,833 --> 01:16:12,000 Mr. Prem? 1240 01:16:16,458 --> 01:16:17,458 Thanks... 1241 01:16:19,958 --> 01:16:22,292 I came to know that he attempted suicide. 1242 01:16:22,542 --> 01:16:24,667 My friend informed me after watching it on TV. 1243 01:16:26,167 --> 01:16:28,667 In Meenakshi Hospital, they told me that he's with you. 1244 01:16:29,250 --> 01:16:30,250 So, 1245 01:16:30,958 --> 01:16:32,792 I came here to take Raghu with me. 1246 01:16:35,083 --> 01:16:37,458 Didn't I tell you that I can go in and not him? 1247 01:16:38,250 --> 01:16:39,417 What has happened now? 1248 01:16:40,208 --> 01:16:43,625 I didn't expect this girl to come back again, son. 1249 01:16:45,417 --> 01:16:46,937 He doesn't even have a phone with him. 1250 01:16:50,042 --> 01:16:52,042 It will be 8 in just 5 minutes, dad. 1251 01:16:58,750 --> 01:17:00,958 Hey! Come here, everyone! Hmmm... 1252 01:17:01,000 --> 01:17:02,000 - Boss... - Boss... 1253 01:17:02,417 --> 01:17:06,583 Hey, go to the beach house with the gun load. 1254 01:17:06,625 --> 01:17:07,417 Okay, Boss. 1255 01:17:07,458 --> 01:17:08,458 Wait a minute... 1256 01:17:10,000 --> 01:17:11,000 What if... 1257 01:17:11,625 --> 01:17:15,000 They sent police to the beach house party too? 1258 01:17:15,167 --> 01:17:16,125 Uffff... 1259 01:17:16,167 --> 01:17:17,167 Not to the beach house... 1260 01:17:17,542 --> 01:17:19,500 Go to an other place, I say. 1261 01:17:19,958 --> 01:17:24,542 Until I call you all, you should not contact anyone outside. 1262 01:17:25,042 --> 01:17:26,957 Leave your cell phone here and leave! 1263 01:17:26,958 --> 01:17:27,583 Hmmm. 1264 01:17:27,625 --> 01:17:28,916 The rest of you all go and look for him. 1265 01:17:28,917 --> 01:17:30,042 - Okay, Boss! - Let's go! 1266 01:17:45,667 --> 01:17:47,167 Hey, he's here only! Catch him! 1267 01:17:51,167 --> 01:17:52,832 Virat boss, he's caught. Please come fast! 1268 01:17:52,833 --> 01:17:53,934 Bloody! You'll be killed today! 1269 01:17:53,958 --> 01:17:55,476 Hey! I myself have come here to die only. 1270 01:17:55,500 --> 01:17:56,875 You guys don't die along with me. 1271 01:19:03,083 --> 01:19:04,083 Hey! 1272 01:19:04,542 --> 01:19:05,250 I'll light it! 1273 01:19:05,292 --> 01:19:06,874 Bro, please! Don't light it up! 1274 01:19:06,875 --> 01:19:07,875 Hey! Hey! I'll light it! 1275 01:19:08,000 --> 01:19:09,417 - Shall I? Shall I? - No! Please, no! 1276 01:19:09,625 --> 01:19:10,985 - Don't, bro! NO! - Lighter! Lighter! 1277 01:19:11,042 --> 01:19:12,291 - Hey! Catch him man! - Hey! Hey! 1278 01:19:12,292 --> 01:19:13,292 HEY! 1279 01:19:13,917 --> 01:19:15,717 Hold his hand tight and pull out the lighter! 1280 01:19:15,792 --> 01:19:16,917 Hold him! 1281 01:19:17,750 --> 01:19:18,750 Hold on to the lighter! 1282 01:19:23,167 --> 01:19:23,708 Give me! 1283 01:19:24,125 --> 01:19:25,125 Hey, give me man! 1284 01:19:29,833 --> 01:19:30,833 Hey! 1285 01:20:36,083 --> 01:20:37,832 Virat bhai! Come, let's leave! 1286 01:20:37,833 --> 01:20:38,625 Factory is going to burst... 1287 01:20:38,708 --> 01:20:39,708 Come out soon... 1288 01:20:42,667 --> 01:20:45,833 (closes the valve) 1289 01:20:46,708 --> 01:20:48,499 Hey! Hey! Hey! 1290 01:20:48,500 --> 01:20:49,333 Hey! You! Hey! Man! 1291 01:20:49,375 --> 01:20:51,082 HEY! Hey, get up and leave, man! 1292 01:20:51,083 --> 01:20:53,375 Hey, get up! 1293 01:20:53,417 --> 01:20:54,582 Hey get up and leave! 1294 01:20:54,583 --> 01:20:56,864 Hey! Get up and leave! I'll have to burst this factory... 1295 01:21:11,458 --> 01:21:14,083 (takes out Virat's phone) 1296 01:21:20,292 --> 01:21:22,042 96006 1297 01:21:22,667 --> 01:21:24,708 49634 1298 01:21:26,792 --> 01:21:29,667 (phone rings) 1299 01:21:31,833 --> 01:21:32,583 Hello... 1300 01:21:32,584 --> 01:21:33,667 Raghu here, sir. 1301 01:21:33,708 --> 01:21:36,624 - Hey, Raghu... - Sir, it's fully messed up here, sir. 1302 01:21:36,625 --> 01:21:37,625 We fought, sir. 1303 01:21:37,958 --> 01:21:40,417 Someone came to catch me, sir. He's unconscious now, sir. 1304 01:21:40,750 --> 01:21:42,500 I don't know how to send him out, sir. 1305 01:21:42,583 --> 01:21:44,101 I don't even know what to do now, sir. 1306 01:21:44,125 --> 01:21:45,625 His name... 1307 01:21:46,708 --> 01:21:47,809 They called him "VIRAT", Sir. 1308 01:21:47,833 --> 01:21:48,917 Hey! Virat? 1309 01:21:48,958 --> 01:21:50,417 -Haan -What are you bluffing? 1310 01:21:50,458 --> 01:21:52,041 None can even touch Virat's shadow. 1311 01:21:52,042 --> 01:21:53,458 Sir, they called him Virat only! 1312 01:21:53,542 --> 01:21:55,207 He's under some intoxication, sir. 1313 01:21:55,208 --> 01:21:57,458 His phone and gun are with me only, Sir. 1314 01:21:57,500 --> 01:21:58,458 What to do, Sir? 1315 01:21:58,500 --> 01:22:00,917 Okay. Click a picture of his and send it to me. 1316 01:22:11,750 --> 01:22:13,000 It's Virat only! 1317 01:22:14,792 --> 01:22:19,083 Hey, Raghu. He's the main guy behind this gun culture. 1318 01:22:20,000 --> 01:22:21,000 Shoot him! 1319 01:22:21,333 --> 01:22:22,333 Sir? 1320 01:22:22,583 --> 01:22:23,792 Kill him, I say! 1321 01:22:23,833 --> 01:22:26,000 Sir, I can't kill! 1322 01:22:27,542 --> 01:22:30,708 Sir, not just that. He has already sent all the gun loads out. 1323 01:22:30,750 --> 01:22:32,125 Hey, hey Raghu... 1324 01:22:32,625 --> 01:22:34,745 We can take care of the gun load later even if it out. 1325 01:22:35,250 --> 01:22:37,292 Virat is more dangerous than that! 1326 01:22:37,917 --> 01:22:39,792 Thousands of people are dead because of him. 1327 01:22:40,292 --> 01:22:42,542 Police from four states are searching for him! 1328 01:22:42,583 --> 01:22:43,750 Don't let him escape! 1329 01:22:43,792 --> 01:22:44,458 Shoot him! 1330 01:22:44,500 --> 01:22:46,833 Sir... Sir... I cannot kill, sir. 1331 01:22:46,875 --> 01:22:48,292 Raghu, listen to me for a minute. 1332 01:22:49,708 --> 01:22:51,707 Sir, wait a minute. Someone is calling... 1333 01:22:51,708 --> 01:22:52,708 Raghu, listen... 1334 01:22:53,125 --> 01:22:54,542 - Hello... - Hello, Virat! 1335 01:22:54,583 --> 01:22:55,958 Virat is lying injured here, sir. 1336 01:22:56,250 --> 01:22:57,542 So, it is you then. 1337 01:22:57,875 --> 01:23:00,167 If something happens to him, I'll kill you! 1338 01:23:00,250 --> 01:23:02,167 Hey, I'm here to die. 1339 01:23:04,833 --> 01:23:06,458 Wait a minute. I'm getting a second call. 1340 01:23:08,583 --> 01:23:10,541 What, Raghu? Have you killed him? 1341 01:23:10,542 --> 01:23:12,625 Sir, someone called Chirag called me... 1342 01:23:12,667 --> 01:23:13,250 Chirag? 1343 01:23:13,292 --> 01:23:14,333 What are you saying? 1344 01:23:16,208 --> 01:23:17,208 Sir, wait a minute, Sir. 1345 01:23:17,208 --> 01:23:18,208 I'm getting a call again. 1346 01:23:18,250 --> 01:23:20,792 Both of you guys are picking my brain by calling alternatively. 1347 01:23:20,833 --> 01:23:22,833 Hey! Raghu! Listen to me! 1348 01:23:24,083 --> 01:23:26,958 Sir, wait for a few seconds. I'm going to put on a conference call. 1349 01:23:27,208 --> 01:23:29,008 You both speak and come to a conclusion, Sir. 1350 01:23:31,542 --> 01:23:34,875 Hey, Raghu. Even if the gun loads go out, we can somehow look for it and find it. 1351 01:23:36,208 --> 01:23:37,792 Don't spare Virat alive! 1352 01:23:38,917 --> 01:23:40,375 You'll never get this chance again! 1353 01:23:40,417 --> 01:23:42,137 Hey! Don't harm him! I'll rage on you then! 1354 01:23:42,333 --> 01:23:43,333 I'll rage on you then! 1355 01:23:43,667 --> 01:23:44,987 Bloody! Run away from that place! 1356 01:23:45,792 --> 01:23:48,083 Sir, what's this? 1357 01:23:48,667 --> 01:23:51,167 Why aren't you letting me die in peace? 1358 01:23:51,708 --> 01:23:52,958 Raghu, you should not die. 1359 01:23:55,125 --> 01:23:56,500 Malathi has come here. 1360 01:23:57,042 --> 01:23:58,750 You just shoot him off and come here. 1361 01:23:59,792 --> 01:24:00,792 Malathi? 1362 01:24:01,292 --> 01:24:03,250 Sir, why're you lying to me? 1363 01:24:03,375 --> 01:24:05,458 Really! Talk to her. 1364 01:24:08,458 --> 01:24:09,542 Raghu is on line, dear. 1365 01:24:09,708 --> 01:24:11,082 I had sent him for work. 1366 01:24:11,083 --> 01:24:13,417 But as you've come, he says he wants to come back halfway. 1367 01:24:13,458 --> 01:24:15,739 Ask him to do what I said and come back immediately, dear. 1368 01:24:16,958 --> 01:24:17,958 Raghu... 1369 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Maaa... 1370 01:24:24,292 --> 01:24:25,292 Malathiii! 1371 01:24:25,958 --> 01:24:26,958 You have brains? 1372 01:24:27,458 --> 01:24:28,458 Would you go to die? 1373 01:24:29,708 --> 01:24:31,268 Finish off the task, Sir had given you. 1374 01:24:31,292 --> 01:24:32,292 I'll not go anywhere. 1375 01:24:32,750 --> 01:24:33,750 I'll be right here. 1376 01:24:36,417 --> 01:24:37,417 Thanks, Dear. 1377 01:24:40,083 --> 01:24:43,125 HEY! I don't even know who you are! 1378 01:24:43,375 --> 01:24:45,000 If you kill him, 1379 01:24:45,042 --> 01:24:46,792 I'll cut Malathi into pieces 1380 01:24:46,875 --> 01:24:49,375 and distort her! 1381 01:24:50,000 --> 01:24:51,583 - Raghu! - Sir, wait a minute! 1382 01:24:54,083 --> 01:24:55,125 What did you say? 1383 01:24:55,167 --> 01:24:56,458 Tell me now man! 1384 01:24:56,750 --> 01:24:57,750 HEY! 1385 01:24:58,500 --> 01:25:00,500 Hey! I don't know who you are and your whereabouts! 1386 01:25:01,208 --> 01:25:03,250 The man there is my best friend! 1387 01:25:05,125 --> 01:25:06,958 If you dare to do anything to him, 1388 01:25:07,000 --> 01:25:10,667 As I told earlier, I'll distort that Malathi into pieces! 1389 01:25:10,958 --> 01:25:13,458 (shoots) 1390 01:25:23,083 --> 01:25:24,917 Touch her, if you can! 1391 01:25:48,042 --> 01:25:49,708 DARK HOUSE 1392 01:25:59,458 --> 01:26:00,458 Malathi... 1393 01:26:01,792 --> 01:26:02,792 Malathi... 1394 01:26:04,292 --> 01:26:05,292 Malath.. 1395 01:26:05,542 --> 01:26:06,833 Ah! 1396 01:26:07,042 --> 01:26:08,167 Malathi! 1397 01:26:08,333 --> 01:26:09,708 Hey! Hey! Wait! 1398 01:26:09,750 --> 01:26:12,083 Malathi is not here. She's on the way from NIA office. 1399 01:26:12,125 --> 01:26:13,167 NIA office? 1400 01:26:13,875 --> 01:26:16,375 - What place is this, then? - It's NIA's dark house. 1401 01:26:17,042 --> 01:26:18,083 Dark house? 1402 01:26:18,375 --> 01:26:19,559 We perform all our secret operations 1403 01:26:19,583 --> 01:26:21,542 and undercover movements from here. 1404 01:26:25,667 --> 01:26:29,582 OMG! OMG! Save me somehow, sir! Save me, sir! 1405 01:26:29,583 --> 01:26:31,582 Hello! It's just a hand injury. 1406 01:26:31,583 --> 01:26:33,083 You won't die for all this. Okay? 1407 01:26:33,125 --> 01:26:36,583 I won't die, right, sir? Then, okay. 1408 01:26:38,000 --> 01:26:40,792 Check all the container yards in Avadi and Ambattur. 1409 01:26:40,833 --> 01:26:42,601 - Sir! Sir! - I want all its details immediately. 1410 01:26:42,625 --> 01:26:43,945 Sir, why is Malathi not here yet? 1411 01:26:44,208 --> 01:26:45,208 I'll call you back. 1412 01:26:45,958 --> 01:26:46,500 Huh? 1413 01:26:46,625 --> 01:26:47,958 Malathi has not come yet, sir. 1414 01:26:48,000 --> 01:26:49,208 - Malathi has not come? - No... 1415 01:26:49,250 --> 01:26:50,833 Sir, she's waiting here. 1416 01:26:50,875 --> 01:26:51,916 Why did you make her wait? 1417 01:26:51,917 --> 01:26:52,625 Sir, Malathi has come? 1418 01:26:52,667 --> 01:26:53,542 - Bring her up! - Sir... 1419 01:26:53,583 --> 01:26:54,167 Okay, Sir. 1420 01:26:54,208 --> 01:26:58,417 Malathi has come, sir? OMG! I'm so tensed. 1421 01:26:59,333 --> 01:27:00,583 Do I look perfect, sir? 1422 01:27:01,583 --> 01:27:05,083 Sir, I'm not sure if she will hug me or cry over it once she comes, sir. 1423 01:27:05,292 --> 01:27:06,750 Too much crowd. 1424 01:27:07,458 --> 01:27:09,374 Sir, can I be in that room? Please, sir? 1425 01:27:09,375 --> 01:27:10,167 - Hmmmm... - Please... 1426 01:27:10,208 --> 01:27:11,208 - Hey! - Sir... 1427 01:27:11,875 --> 01:27:14,332 Let them be in the room. Bring coffees for him and Malathi. 1428 01:27:14,333 --> 01:27:16,417 Malathi doesn't drink coffee, sir. 1429 01:27:16,458 --> 01:27:17,708 She drinks only black tea, sir. 1430 01:27:17,750 --> 01:27:19,125 With lemon and honey. 1431 01:27:20,167 --> 01:27:21,542 Yes sir... with honey... 1432 01:27:21,583 --> 01:27:24,292 Sir, he keeps narrating it three times a day. 1433 01:27:35,750 --> 01:27:36,750 Come, lady. 1434 01:27:38,458 --> 01:27:39,957 - His vitals are normal now. - Hmm. 1435 01:27:39,958 --> 01:27:41,958 - I think he'll recover fast. - Okay. Okay, Doctor. 1436 01:27:42,000 --> 01:27:42,667 - Haan. - Hi, sir. 1437 01:27:42,708 --> 01:27:43,958 - He's inside, dear. - Okay. 1438 01:27:44,000 --> 01:27:44,958 Yeah. I'll let you know. 1439 01:27:44,958 --> 01:27:45,958 See... 1440 01:27:46,333 --> 01:27:47,542 - Malathi... - Hmmm? 1441 01:27:47,583 --> 01:27:50,667 You guys don't go out for 3 days. 1442 01:27:51,417 --> 01:27:52,958 You both have a life threat. 1443 01:27:53,458 --> 01:27:54,917 I'll explain in detail later. 1444 01:27:55,083 --> 01:27:56,083 You go meet him. 1445 01:27:58,875 --> 01:27:59,708 Malathi! Malathi! 1446 01:27:59,708 --> 01:28:00,500 Malathi, please, Malathi... 1447 01:28:00,501 --> 01:28:02,708 - Will you go suicide? - No, Malathi... 1448 01:28:02,833 --> 01:28:03,708 - I'll pull all your teeth! - Stop hitting me, please. 1449 01:28:03,709 --> 01:28:04,917 You've broken it already. 1450 01:28:05,125 --> 01:28:06,375 NO! Listen to me, Malathi. 1451 01:28:06,417 --> 01:28:07,417 Listen to me! 1452 01:28:12,792 --> 01:28:14,250 She actually hugged me earlier. 1453 01:28:14,292 --> 01:28:15,375 Could see that. 1454 01:28:18,500 --> 01:28:19,643 You can hit after having the tea? 1455 01:28:19,667 --> 01:28:22,625 (slaps) 1456 01:28:23,125 --> 01:28:25,167 If you were dumped, would you commit suicide? 1457 01:28:25,958 --> 01:28:26,833 Tell me man! 1458 01:28:26,875 --> 01:28:27,958 Will you repeat it? 1459 01:28:29,375 --> 01:28:31,375 You should dare to even dream about suicide! 1460 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 She's a pro at hitting. 1461 01:28:39,000 --> 01:28:40,625 So, for sure, a perfect wife material. 1462 01:28:50,792 --> 01:28:52,125 I've bought something for you. 1463 01:28:53,167 --> 01:28:54,250 I know what it is. 1464 01:28:54,625 --> 01:28:56,292 My tablets? Am I right? 1465 01:28:59,250 --> 01:29:00,708 You've found it so right. 1466 01:29:01,875 --> 01:29:04,042 He asked you not to stop your medicines, right? 1467 01:29:06,792 --> 01:29:08,458 - I don't want all these. - Hmmm. 1468 01:29:08,500 --> 01:29:10,208 Give me a kiss. Enough. 1469 01:29:11,250 --> 01:29:12,250 Crackhead! 1470 01:29:12,875 --> 01:29:13,875 Crackhead? 1471 01:29:14,792 --> 01:29:16,542 OMG! Sorry! Sorry! Sorry! 1472 01:29:16,583 --> 01:29:18,583 That's just a slang word to scold. 1473 01:29:18,833 --> 01:29:20,033 Will I call you out like that? 1474 01:29:20,167 --> 01:29:21,167 Huh? 1475 01:29:25,583 --> 01:29:27,208 I was not there for only two months. 1476 01:29:27,250 --> 01:29:28,667 You ended up in the NIA office. 1477 01:29:29,250 --> 01:29:31,042 They say it's some secret mission. 1478 01:29:31,958 --> 01:29:33,417 An office in the middle of a forest. 1479 01:29:33,750 --> 01:29:34,750 What place is this? 1480 01:29:36,208 --> 01:29:38,625 - This is NIA's dark house. - Huh? 1481 01:29:38,875 --> 01:29:40,458 We do our secret operations 1482 01:29:40,542 --> 01:29:42,958 and underground movements from here. 1483 01:29:44,417 --> 01:29:46,257 You should have been here to witness, Malathi. 1484 01:29:46,333 --> 01:29:47,917 All my favours are high-level now. 1485 01:29:48,167 --> 01:29:49,500 I'm not scared even a bit! 1486 01:29:52,708 --> 01:29:54,228 - Wait for a minute. I'll be back. - Hey! 1487 01:29:58,208 --> 01:30:00,082 - Brother! Brother! - What, man? 1488 01:30:00,083 --> 01:30:01,443 Come here for a minute, bro. Come! 1489 01:30:04,667 --> 01:30:07,250 Brother, narrate to her what happened in the school that day! 1490 01:30:11,167 --> 01:30:12,292 Which school? 1491 01:30:12,333 --> 01:30:15,458 Brother, that student! Schoolboy! That little one! 1492 01:30:15,542 --> 01:30:18,000 He shot me with a gun. Tell her that! Tell! 1493 01:30:18,167 --> 01:30:20,542 A school student shot him with a gun, dear. 1494 01:30:20,583 --> 01:30:22,583 - Such a prick! - Bro... 1495 01:30:22,625 --> 01:30:24,268 Why did you crack open just like that, bro? 1496 01:30:24,292 --> 01:30:25,791 It's Malathi, bro! 1497 01:30:25,792 --> 01:30:27,542 Tell her with some exaggeration, bro! 1498 01:30:28,583 --> 01:30:29,375 Get lost, you loser! 1499 01:30:29,417 --> 01:30:30,542 Wasted... 1500 01:30:31,292 --> 01:30:33,583 Did you get shot by a school student? 1501 01:30:33,750 --> 01:30:34,750 Hmmm. 1502 01:30:34,958 --> 01:30:38,333 Watching the TV news, my friend told me that you escaped from the bullet. 1503 01:30:38,375 --> 01:30:39,083 No... No... 1504 01:30:39,125 --> 01:30:42,292 Police manipulated it, as that little boy's life would get spoilt. 1505 01:30:43,958 --> 01:30:45,292 Two bullets, Malathi! 1506 01:30:45,542 --> 01:30:48,500 That guy took custody of the whole class under his gunpoint. 1507 01:30:48,958 --> 01:30:50,042 I only went in. 1508 01:30:50,292 --> 01:30:51,667 He shot me, you see! 1509 01:30:53,583 --> 01:30:56,500 Here... One here and one more here. 1510 01:31:01,458 --> 01:31:03,083 I jumped off from the flyover. 1511 01:31:03,292 --> 01:31:05,167 A plate inside this leg. 1512 01:31:05,208 --> 01:31:07,250 A hairline crack here. 1513 01:31:08,917 --> 01:31:10,417 I somehow did it. 1514 01:31:10,917 --> 01:31:11,917 Thank God! 1515 01:31:12,167 --> 01:31:14,042 Sir & others... came and saved me. 1516 01:31:14,333 --> 01:31:15,333 Then here... 1517 01:31:15,625 --> 01:31:16,625 You've come finally. 1518 01:31:16,708 --> 01:31:17,708 That's enough. 1519 01:31:19,583 --> 01:31:20,792 In your absence... 1520 01:31:21,333 --> 01:31:22,042 I... 1521 01:31:22,083 --> 01:31:24,500 Somehow felt like dying only, Malathi. 1522 01:31:25,250 --> 01:31:26,500 Now that you've come... 1523 01:31:26,542 --> 01:31:28,542 I feel like I've regained everything! 1524 01:32:21,500 --> 01:32:23,708 If the outside world gets to know that, 1525 01:32:25,000 --> 01:32:26,920 It will become the breaking news all over India. 1526 01:32:28,625 --> 01:32:31,375 Virat must have sent all 5 gun-load vehicles somewhere. 1527 01:32:31,958 --> 01:32:34,375 Even Chirag must be unaware of that location. 1528 01:32:34,625 --> 01:32:36,018 Once he gets back to his consciousness, 1529 01:32:36,042 --> 01:32:37,351 let's give him the truth serum and 1530 01:32:37,375 --> 01:32:39,125 he'll tell us where the gun load is. 1531 01:32:39,375 --> 01:32:42,208 Until then, none should know that Virat is alive. 1532 01:32:42,458 --> 01:32:44,667 Most importantly, Chirag must not know. 1533 01:32:50,042 --> 01:32:51,042 Sandeep... 1534 01:32:51,875 --> 01:32:53,208 There's a mole in our team. 1535 01:32:54,042 --> 01:32:57,042 Send everyone and assemble a new team. 1536 01:32:58,208 --> 01:32:59,208 No, Dad. 1537 01:32:59,583 --> 01:33:02,875 If we send everyone, people will get to know that Virat is alive. 1538 01:33:03,458 --> 01:33:06,000 Wait for 2 days. We'll find it out. 1539 01:33:06,583 --> 01:33:07,583 Hmmm. 1540 01:33:16,708 --> 01:33:17,708 (warm smile) 1541 01:33:18,667 --> 01:33:20,416 Sir, we should give him an injection. 1542 01:33:20,417 --> 01:33:22,268 I'll go bring the medicine. Can you look after him until then? 1543 01:33:22,292 --> 01:33:24,212 - Yes. You leave. I'll take care. - Thank you, sir. 1544 01:33:50,125 --> 01:33:51,292 Virat, Boss! 1545 01:33:52,458 --> 01:33:53,458 I'm Sudharshan. 1546 01:33:54,375 --> 01:33:56,083 Sudharshan 1002. 1547 01:33:56,417 --> 01:33:58,083 You're under NIA's custody. 1548 01:33:58,833 --> 01:34:00,625 If you are back to your senses, 1549 01:34:01,583 --> 01:34:03,417 Just move your big toe. 1550 01:34:15,208 --> 01:34:19,125 Check all the containers! Check all the containers thoroughly! 1551 01:34:19,167 --> 01:34:22,047 It'll be more like a battery parcel! Don't spare even a single container! 1552 01:34:24,042 --> 01:34:28,208 To be frank, I did not expect that you catch Virat alive, Prem. 1553 01:34:29,458 --> 01:34:31,083 What's more important than that is, 1554 01:34:31,250 --> 01:34:33,250 Chirag is unaware that his friend is alive. 1555 01:34:33,583 --> 01:34:37,125 Sir, seeing Chirag not reacting to anything, 1556 01:34:37,500 --> 01:34:40,124 I think he's scared after Virat's encounter. 1557 01:34:40,125 --> 01:34:42,792 He cut his hand for the sake of Virat. 1558 01:34:44,083 --> 01:34:45,563 Will he spare the guy who shot Virat? 1559 01:34:45,708 --> 01:34:47,958 We've kept Raghu and Malathi in the dark house, sir. 1560 01:34:48,417 --> 01:34:49,958 How can he find out, sir? 1561 01:34:50,500 --> 01:34:53,500 If he comes after them knowing that they're in the dark house, 1562 01:34:54,125 --> 01:34:56,042 He'll get to know that Virat is alive, right? 1563 01:34:59,375 --> 01:35:00,375 Do one thing... 1564 01:35:00,875 --> 01:35:03,208 Send that boy and the girl to our NIA office. 1565 01:35:03,792 --> 01:35:05,500 If Chirag comes there after them, 1566 01:35:05,958 --> 01:35:07,833 it's a good chance to catch him. 1567 01:35:08,583 --> 01:35:09,583 Sir... 1568 01:35:09,750 --> 01:35:11,000 If we send them out, 1569 01:35:11,167 --> 01:35:12,309 their lives would be at stake, sir. 1570 01:35:12,333 --> 01:35:14,999 Sandeep, 6 men from your armed force, 1571 01:35:15,000 --> 01:35:17,542 18 have died from our department. 1572 01:35:17,583 --> 01:35:19,666 Now we cannot think about Raghu and Malathi. 1573 01:35:19,667 --> 01:35:22,208 In this matter, he has to take a call. 1574 01:35:32,958 --> 01:35:34,000 Bloody! 1575 01:35:34,625 --> 01:35:38,167 "His name is Raghu. That girl's name is Malathi." 1576 01:35:38,417 --> 01:35:39,851 "I don't know where they are" is your answer? 1577 01:35:39,875 --> 01:35:41,917 Did I send you to tell me this? FOOL! 1578 01:35:41,958 --> 01:35:44,458 Boss, none are there at the NIA office. 1579 01:35:45,000 --> 01:35:47,042 It's mystery where they are too. 1580 01:35:49,458 --> 01:35:50,958 Something is fishy. 1581 01:35:53,375 --> 01:35:55,792 Why Virat's encounter is not on any news? 1582 01:35:58,333 --> 01:35:59,958 What did they do to his body? 1583 01:36:01,958 --> 01:36:03,458 Where is the gun load? 1584 01:36:05,500 --> 01:36:07,583 Our man is there with their team... 1585 01:36:08,250 --> 01:36:10,333 But he is not giving us any news. 1586 01:36:13,333 --> 01:36:16,167 Then they are functioning from somewhere else. 1587 01:36:17,333 --> 01:36:19,000 - Neeraj! - Boss... 1588 01:36:21,250 --> 01:36:22,874 Appoint a man outside NIA office. 1589 01:36:22,875 --> 01:36:23,875 Hmmm... 1590 01:36:24,292 --> 01:36:26,958 Ask him to inform you even if he sees small movement. 1591 01:36:27,000 --> 01:36:28,000 - Okay. - Go! 1592 01:36:29,667 --> 01:36:30,917 My personal ID. 1593 01:36:36,542 --> 01:36:37,542 Hello, brother! 1594 01:36:38,375 --> 01:36:39,250 Come here... 1595 01:36:39,292 --> 01:36:40,292 Did you see this guy? 1596 01:36:45,083 --> 01:36:46,166 I told you, right? 1597 01:36:46,167 --> 01:36:47,167 That's him! 1598 01:36:47,458 --> 01:36:49,500 4 state police are after him! 1599 01:36:49,875 --> 01:36:51,583 Look how I've broken him into pieces. 1600 01:36:51,625 --> 01:36:53,708 Bang! Bang! Bang! I shot him! 1601 01:36:53,958 --> 01:36:55,708 Why did you go inside that factory? 1602 01:36:56,542 --> 01:36:57,917 How dangerous should it be? 1603 01:36:59,250 --> 01:37:02,708 You unloved me, as I did not help that acid attack victim girl. 1604 01:37:05,167 --> 01:37:07,082 Rather living as a man you unloved, 1605 01:37:07,083 --> 01:37:10,000 I wanted to die as a man you loved. 1606 01:37:11,458 --> 01:37:12,458 Raghu... 1607 01:37:12,958 --> 01:37:14,958 I like it when you help others. 1608 01:37:15,958 --> 01:37:18,250 But your life must be safe. 1609 01:37:19,458 --> 01:37:20,708 You're very important to me. 1610 01:37:21,042 --> 01:37:22,708 That's why I've come to you again. 1611 01:37:25,250 --> 01:37:27,874 From now onwards, I'll live only like the Raghu you like. 1612 01:37:27,875 --> 01:37:30,208 Whatever happens... Yeah! 1613 01:37:57,375 --> 01:37:58,375 What, sir? 1614 01:37:58,458 --> 01:38:00,333 You only said that being here is safe. 1615 01:38:00,417 --> 01:38:02,097 Now you're asking to go to the NIA office. 1616 01:38:04,875 --> 01:38:07,083 Now if you guys go to the NIA office, 1617 01:38:07,542 --> 01:38:08,667 it'll serve good for many! 1618 01:38:10,792 --> 01:38:12,917 But why? That too at this hour? 1619 01:38:13,042 --> 01:38:14,500 I don't want to lie to you. 1620 01:38:15,708 --> 01:38:18,458 Chirag will somehow find out that you both are here. 1621 01:38:19,583 --> 01:38:21,250 If he comes looking for you both, 1622 01:38:21,292 --> 01:38:22,875 he'll get to know that Virat is alive. 1623 01:38:23,125 --> 01:38:23,625 That's why. 1624 01:38:23,667 --> 01:38:25,542 A gun mafia's life, 1625 01:38:25,750 --> 01:38:27,470 has become more important than Raghu's life? 1626 01:38:28,000 --> 01:38:29,000 My life... 1627 01:38:29,167 --> 01:38:31,083 Not even my son's life is important now. 1628 01:38:31,583 --> 01:38:32,375 Malathi... 1629 01:38:32,417 --> 01:38:34,542 I'll tell you the importance of this operation. 1630 01:38:35,250 --> 01:38:38,167 Even before this, few rowdies in Tamil Nadu had guns. 1631 01:38:38,542 --> 01:38:41,625 But this is way different from it. 1632 01:38:42,750 --> 01:38:45,750 Even before 25 years, there was illegal alcohol and marijuana in our state. 1633 01:38:45,917 --> 01:38:46,917 But... 1634 01:38:47,250 --> 01:38:48,250 How is it now? 1635 01:38:49,042 --> 01:38:50,208 How people are? 1636 01:38:50,750 --> 01:38:52,292 How easy it is to buy, 1637 01:38:52,458 --> 01:38:53,917 it is that easy to get used to. 1638 01:38:54,792 --> 01:38:56,250 The same has happened in the North. 1639 01:38:59,667 --> 01:39:02,875 Even I lost my brother and dad in a gun shoot-out. 1640 01:39:04,292 --> 01:39:06,167 The guy who shot was just 17-year-old. 1641 01:39:07,792 --> 01:39:10,333 How the 17-year-old got access to a gun. 1642 01:39:10,375 --> 01:39:11,417 Think about it. 1643 01:39:15,417 --> 01:39:16,500 Listen, dear. 1644 01:39:16,917 --> 01:39:19,042 This operation will be over in 2 days. 1645 01:39:19,083 --> 01:39:20,833 Until then, please don't go out anywhere. 1646 01:39:23,792 --> 01:39:26,032 In a few days, once Virat gets back to his consciousness, 1647 01:39:26,833 --> 01:39:27,833 Or... 1648 01:39:28,458 --> 01:39:29,792 Once we catch Chirag, 1649 01:39:30,333 --> 01:39:31,417 You both can leave. 1650 01:39:32,292 --> 01:39:34,772 I'm aware that you guys are taking a risk by having us as bait. 1651 01:39:35,083 --> 01:39:36,708 Raghu doesn't like it if I'm at risk. 1652 01:39:37,458 --> 01:39:38,583 He would not agree to it. 1653 01:39:39,625 --> 01:39:40,875 Don't tell him anything. 1654 01:39:41,667 --> 01:39:42,667 Thank you, dear. 1655 01:39:59,917 --> 01:40:00,917 Who's the mole? 1656 01:40:01,792 --> 01:40:03,333 Who's the mole in our team? 1657 01:40:40,167 --> 01:40:42,458 Alpha team command! We've reached head office! 1658 01:40:44,708 --> 01:40:45,708 This way... 1659 01:40:55,292 --> 01:40:56,292 Come... 1660 01:40:56,917 --> 01:40:57,625 Thank you, Sir. 1661 01:40:57,626 --> 01:40:58,791 Call me if you need anything. 1662 01:40:58,792 --> 01:40:59,833 - OK... - Hmm... 1663 01:41:01,250 --> 01:41:02,250 Hmmm. 1664 01:41:11,167 --> 01:41:12,333 Malathi... 1665 01:41:12,667 --> 01:41:14,457 As soon as we arrived, you're closing the windows first... 1666 01:41:14,458 --> 01:41:15,458 Hey! Shut up! 1667 01:41:19,042 --> 01:41:20,292 What happened, Malathi? 1668 01:41:23,208 --> 01:41:25,208 We've left back all your medicines there. 1669 01:41:26,250 --> 01:41:28,750 That's okay, Malathi. We can take it later. 1670 01:41:29,292 --> 01:41:31,292 All these days I've not been taking my medicines. 1671 01:41:32,167 --> 01:41:34,708 Hey, why are you getting upset about this? 1672 01:41:35,917 --> 01:41:37,792 It's just tablets. I'll bring them. 1673 01:41:41,292 --> 01:41:42,292 Malathi... 1674 01:41:43,500 --> 01:41:45,125 Poor men these are, Malathi... 1675 01:41:45,667 --> 01:41:48,375 They're working day and night to stop the gun load reaching people 1676 01:41:48,417 --> 01:41:49,833 and also to catch Chirag. 1677 01:41:49,875 --> 01:41:51,375 They're truly struggling. 1678 01:41:54,583 --> 01:41:57,167 How big of a help have you been for them, Raghu? 1679 01:41:58,333 --> 01:42:00,375 You did it knowingly or unknowingly. 1680 01:42:01,083 --> 01:42:02,792 All this has happened because of you. 1681 01:42:05,750 --> 01:42:08,042 Malathi - happy. I - happy. 1682 01:42:09,708 --> 01:42:10,875 Not just that. 1683 01:42:11,167 --> 01:42:12,250 Until this gets over, 1684 01:42:12,583 --> 01:42:15,667 I'll keep helping them with something or other. 1685 01:42:18,292 --> 01:42:19,292 Really? 1686 01:42:19,667 --> 01:42:20,792 I promise! 1687 01:42:23,042 --> 01:42:26,167 I won't let anyone die like your dad and brother in our city. 1688 01:42:30,667 --> 01:42:32,750 Boss, that girl and the guy are here only. 1689 01:42:37,750 --> 01:42:38,990 Load everything in the vehicle. 1690 01:42:57,208 --> 01:42:58,291 Yeah. Prem here. 1691 01:42:58,292 --> 01:43:00,749 Sir, Chirag is gearing up along with plenty of shooters 1692 01:43:00,750 --> 01:43:02,309 to kill Raghu and Malathi at NIA office. 1693 01:43:02,333 --> 01:43:04,875 In some time, there's going to be a huge attack there, Sir. 1694 01:43:06,125 --> 01:43:07,458 It's going to be massive. 1695 01:43:07,875 --> 01:43:08,875 Okay... 1696 01:43:09,292 --> 01:43:11,167 Should be one from these two... 1697 01:43:14,042 --> 01:43:15,042 Sandeep... 1698 01:43:20,458 --> 01:43:22,351 Team, tighten the head office security immediately! 1699 01:43:22,375 --> 01:43:23,042 Yes, Sir. Copy. 1700 01:43:23,043 --> 01:43:24,750 Position all the armed guards immediately. 1701 01:43:24,792 --> 01:43:25,832 This is not a drill. 1702 01:43:25,833 --> 01:43:26,833 Stay sharp and alert. 1703 01:43:27,125 --> 01:43:28,708 Alpha team, secure the north gate! 1704 01:43:28,750 --> 01:43:30,500 Beta team, you take the south gate! 1705 01:43:32,292 --> 01:43:33,292 Guys... 1706 01:43:33,375 --> 01:43:35,750 As we planned Chirag is on the way to NIA office. 1707 01:43:35,792 --> 01:43:37,582 Like Virat, we'll have to catch him too. 1708 01:43:37,583 --> 01:43:38,583 Let's do it. 1709 01:46:02,375 --> 01:46:03,792 Raghu, what are you doing here? 1710 01:46:04,000 --> 01:46:05,583 I came to fetch my tablets, Sir. 1711 01:46:06,083 --> 01:46:08,125 Why is the office empty, Sir? 1712 01:46:08,167 --> 01:46:10,124 We got information that there's going to be an attack at NIA office. 1713 01:46:10,125 --> 01:46:12,125 Everyone left with the whole armed forces. 1714 01:46:15,208 --> 01:46:16,208 Malathi... 1715 01:46:31,583 --> 01:46:32,792 Search for those two! 1716 01:46:58,708 --> 01:46:59,708 Go fast. 1717 01:48:00,875 --> 01:48:02,500 Come here... 1718 01:48:13,917 --> 01:48:17,292 Sorry, young lady. Nothing personal. 1719 01:48:18,625 --> 01:48:22,208 (gets a phone call) 1720 01:48:43,167 --> 01:48:43,667 Hello... 1721 01:48:43,668 --> 01:48:45,749 Hello! Hello! Raghu here! Don't kill Malathi! Don't! 1722 01:48:45,750 --> 01:48:48,125 Please don't harm her! Please! Please! 1723 01:48:48,167 --> 01:48:50,417 HEY! Where did you go, man? 1724 01:48:51,000 --> 01:48:53,083 Your Malathi is going to get shot here, man! 1725 01:48:53,125 --> 01:48:54,250 Do you want to see it? 1726 01:48:54,292 --> 01:48:55,434 Or, just listen to the sound at least! 1727 01:48:55,458 --> 01:48:57,250 Hey! Don't kill her! Virat is not dead! 1728 01:48:58,125 --> 01:48:59,208 What are you saying? 1729 01:49:09,083 --> 01:49:10,083 Virat... 1730 01:49:13,542 --> 01:49:16,167 Hey Virat is alive. 1731 01:49:16,750 --> 01:49:18,583 Even if your air touches Malathi, 1732 01:49:18,875 --> 01:49:21,249 I'll kill him right away, not giving a damn! 1733 01:49:21,250 --> 01:49:22,292 Hey! Hey! Hey! 1734 01:49:22,500 --> 01:49:23,542 Don't harm him! 1735 01:49:23,583 --> 01:49:25,458 Guns down! Guns down! 1736 01:49:26,375 --> 01:49:29,042 I'll not kill Malathi! Don't harm him! Please! 1737 01:49:29,083 --> 01:49:30,167 I am not killing her! 1738 01:49:44,583 --> 01:49:46,875 Virat is alive! Grab her, man! 1739 01:49:48,208 --> 01:49:49,708 Come! Come, I say! 1740 01:49:52,500 --> 01:49:53,707 Team spread out! Move! 1741 01:49:53,708 --> 01:49:54,708 YES, SIR! 1742 01:50:31,917 --> 01:50:32,917 Hey! 1743 01:50:33,375 --> 01:50:34,792 Ask them to bring that girl! 1744 01:50:34,917 --> 01:50:35,917 Tell them I say! 1745 01:50:37,000 --> 01:50:39,833 Hey! Bring that girl! 1746 01:50:42,958 --> 01:50:44,208 Ask them to drop their guns! 1747 01:50:45,000 --> 01:50:46,000 Come on! 1748 01:50:50,708 --> 01:50:51,708 You come aside, sister. 1749 01:50:57,000 --> 01:50:58,000 Team... 1750 01:50:58,750 --> 01:50:59,750 Yes... 1751 01:51:00,000 --> 01:51:01,250 We got Chirag! 1752 01:51:02,000 --> 01:51:03,000 Come! 1753 01:51:46,833 --> 01:51:48,500 Did you just try to kill me, bloody? 1754 01:52:06,917 --> 01:52:08,500 Bring that lass with us! 1755 01:52:08,583 --> 01:52:10,083 Hey! Come! Come! 1756 01:52:42,917 --> 01:52:43,917 Malathi... 1757 01:52:46,958 --> 01:52:47,958 Malathi... 1758 01:52:51,833 --> 01:52:52,833 Malathi... 1759 01:52:54,542 --> 01:52:55,542 Malathi... 1760 01:52:56,750 --> 01:52:58,125 Walk fast! 1761 01:52:58,167 --> 01:52:59,167 Malathi... 1762 01:52:59,208 --> 01:53:00,208 Get in! 1763 01:53:00,333 --> 01:53:01,750 - Malathi... - Raghu... 1764 01:53:07,833 --> 01:53:08,875 Raghu... 1765 01:53:17,125 --> 01:53:18,208 - Raghu... - Malathi... 1766 01:53:19,583 --> 01:53:20,583 Raghu... 1767 01:53:20,917 --> 01:53:22,417 - Raghu... - Malathi... 1768 01:53:27,708 --> 01:53:31,750 If something happens to Virat, you won't even see her body. 1769 01:54:19,417 --> 01:54:26,208 "Won't I get to touch the little son I had who would doze off on my shoulders?" 1770 01:54:28,833 --> 01:54:35,792 "I've got you in me, and won't I get a chance to hug you tight?" 1771 01:54:38,167 --> 01:54:41,708 "My whole world... 1772 01:54:43,083 --> 01:54:47,083 Is longing to call out your name!" 1773 01:54:47,833 --> 01:54:51,625 "Like the unstoppable pouring rain;" 1774 01:54:52,458 --> 01:54:55,667 "I'm drenching in tears!" 1775 01:54:56,083 --> 01:55:00,333 "My steel heart is now breaking into pieces!" 1776 01:55:00,708 --> 01:55:04,833 "The fire is scared of the storm now!" 1777 01:55:05,833 --> 01:55:10,375 "The night doesn't want any dawn!" 1778 01:55:10,458 --> 01:55:16,417 "My steel heart is shattering after your demise!" 1779 01:55:17,208 --> 01:55:18,208 Raghu... 1780 01:55:20,542 --> 01:55:22,042 My son was so right... 1781 01:55:23,875 --> 01:55:25,917 I must not have involved you in this. 1782 01:55:27,375 --> 01:55:28,375 You leave. 1783 01:55:28,667 --> 01:55:30,333 We'll bring Malathi back to you. 1784 01:55:35,542 --> 01:55:40,000 "You're my partner in body and soul." 1785 01:55:40,375 --> 01:55:44,625 "The partner who makes me complete has taken farewell," 1786 01:55:45,042 --> 01:55:49,167 "I'm forever a prisoner inside your eyes." 1787 01:55:49,875 --> 01:55:54,167 "There's no other woman in my life story." 1788 01:55:54,542 --> 01:55:59,042 "I'm fighting a war to hold your hands." 1789 01:55:59,292 --> 01:56:04,125 "You be wherever you are! I'll come for you!" 1790 01:56:04,208 --> 01:56:07,917 "You're the reason why I live!" 1791 01:56:08,917 --> 01:56:11,667 "You are my past and future!" 1792 01:56:11,833 --> 01:56:14,208 This is my mom's chain. You wear it from now on. 1793 01:56:14,250 --> 01:56:16,875 "You're my unbeatable desire!" 1794 01:56:18,375 --> 01:56:21,917 "You are the catalyst of my universe!" 1795 01:56:30,583 --> 01:56:31,583 Virat Boss... 1796 01:56:31,708 --> 01:56:32,750 Sudharshan here. 1797 01:56:33,000 --> 01:56:34,600 If you get back to your consciousness... 1798 01:56:34,750 --> 01:56:36,333 Just move your finger. 1799 01:56:47,333 --> 01:56:48,500 This is enough! 1800 01:56:48,875 --> 01:56:50,583 I'll take care from now on! 1801 01:56:50,708 --> 01:56:52,417 How'll I call without a phone? 1802 01:56:54,792 --> 01:56:55,958 - Hello, Doctor... - Hi... 1803 01:56:56,375 --> 01:56:57,375 - Hello... - Hello... 1804 01:57:02,792 --> 01:57:04,416 - There's good improvement in health. - Yes, Doctor. 1805 01:57:04,417 --> 01:57:05,874 By now, he should have gotten his consciousness. 1806 01:57:05,875 --> 01:57:06,875 Let's wait. 1807 01:57:34,583 --> 01:57:35,292 Sir... 1808 01:57:35,333 --> 01:57:35,875 Sir... 1809 01:57:35,917 --> 01:57:36,917 I've got an idea, Sir. 1810 01:57:36,958 --> 01:57:38,750 All these are because of Virat, right? 1811 01:57:39,000 --> 01:57:40,417 Chirag has kidnapped Malathi too... 1812 01:57:40,458 --> 01:57:43,292 What I mean is, if we give Virat to him, 1813 01:57:43,375 --> 01:57:44,518 he'll give us back my Malathi. 1814 01:57:44,542 --> 01:57:47,667 Then we can destroy everything! Virat and his gun load too! 1815 01:57:47,750 --> 01:57:48,809 I'm also by your side too, Sir. 1816 01:57:48,833 --> 01:57:51,708 Raghu... If we let go of Virat, it will be the dead end for us. 1817 01:57:51,750 --> 01:57:52,910 I only caught him right, sir? 1818 01:57:54,083 --> 01:57:55,250 I want my Malathi, Sir. 1819 01:57:55,625 --> 01:57:56,625 Give me back Virat, Sir. 1820 01:57:57,917 --> 01:58:00,917 Sir, once my Malathi comes back, I'll catch them both, sir. 1821 01:58:01,000 --> 01:58:02,351 Sir, please, sir! Sir, please, sir! 1822 01:58:02,375 --> 01:58:03,375 Hey, Raghu! 1823 01:58:04,667 --> 01:58:05,916 This is why I asked you 1824 01:58:05,917 --> 01:58:07,250 to leave from here. 1825 01:58:07,750 --> 01:58:09,167 You do not have mental balance. 1826 01:58:10,542 --> 01:58:11,542 Look! 1827 01:58:11,625 --> 01:58:14,000 We cannot take decisions emotionally like you do. 1828 01:58:14,083 --> 01:58:17,042 We have studied and trained for this. 1829 01:58:17,792 --> 01:58:19,417 We use only our brains. 1830 01:58:25,667 --> 01:58:26,667 Sir... 1831 01:58:28,292 --> 01:58:30,083 Even though you use your brain... 1832 01:58:30,208 --> 01:58:31,648 Even though you have many detectors, 1833 01:58:31,833 --> 01:58:35,958 You always will have a dog at the airport, railway station, etc. 1834 01:58:36,417 --> 01:58:37,417 Why, Sir? 1835 01:58:38,542 --> 01:58:40,167 It does not work for salary. 1836 01:58:40,292 --> 01:58:41,792 Not for the medal too. 1837 01:58:42,333 --> 01:58:43,958 "ANIMAL INSTINCT." 1838 01:58:46,125 --> 01:58:47,125 Sir... 1839 01:58:47,542 --> 01:58:49,833 The something which you all lack 1840 01:58:50,292 --> 01:58:51,792 is what I have with me, Sir! 1841 01:59:05,417 --> 01:59:06,542 What he says is right! 1842 01:59:07,792 --> 01:59:08,792 "Animal Instinct" 1843 01:59:11,750 --> 01:59:13,625 - Watch his activities closely! - Okay, Sir. 1844 01:59:16,833 --> 01:59:19,000 Sandeep told us long ago not to take him. 1845 01:59:19,792 --> 01:59:20,917 Animal instincts? 1846 01:59:21,083 --> 01:59:22,976 What's so special about it that we do not have it? 1847 01:59:23,000 --> 01:59:25,417 Yes, sir. You guys do not have it. 1848 01:59:28,167 --> 01:59:30,607 You have a spy in the team who sends them all the information. 1849 01:59:30,792 --> 01:59:32,458 Were you guys able to find out who he is? 1850 01:59:35,292 --> 01:59:36,375 But, I know. 1851 01:59:38,875 --> 01:59:40,583 I know who the mole amongst you is! 1852 01:59:42,625 --> 01:59:43,625 Who? 1853 01:59:54,875 --> 01:59:55,875 It's him! 1854 01:59:56,500 --> 01:59:59,333 Hey! Who is this fool? Bluffing something... 1855 02:00:00,375 --> 02:00:03,542 Hey, it was I who went inside the factory prior to you. 1856 02:00:04,208 --> 02:00:06,708 I was ready to blast the factory and sacrifice my life! 1857 02:00:08,083 --> 02:00:10,292 Don't trigger me! I would rage and you'll not bear! 1858 02:00:11,917 --> 02:00:13,226 - Hey, come on, guys. - Let's leave. 1859 02:00:13,250 --> 02:00:15,042 - Let's go. - He's a stupid. 1860 02:00:26,625 --> 02:00:28,458 I know who the mole amongst you is! 1861 02:00:30,292 --> 02:00:31,292 Who? 1862 02:00:38,875 --> 02:00:39,875 It's him... 1863 02:01:09,250 --> 02:01:13,542 How are they this powerful that even the government is helpless? 1864 02:01:13,625 --> 02:01:15,292 It doesn't end with Virat and Chirag. 1865 02:01:15,375 --> 02:01:17,082 There's a huge syndicate behind them! 1866 02:01:17,083 --> 02:01:18,083 Syndicate? 1867 02:01:18,250 --> 02:01:21,417 Syndicate is a gathering of many big shots to execute a single mission! 1868 02:01:21,458 --> 02:01:22,667 It's this syndicate! 1869 02:01:22,917 --> 02:01:23,917 For example, 1870 02:01:24,167 --> 02:01:27,458 It can be a random party which aims to defame the ruling party. 1871 02:01:27,792 --> 02:01:29,250 It can be a neighbour state, 1872 02:01:29,292 --> 02:01:32,125 which doesn't want Tamil Nadu to receive a foreign investment. 1873 02:01:32,167 --> 02:01:36,042 It can also be a big shot who wants Tamil Nadu to crash economically. 1874 02:01:36,083 --> 02:01:37,518 This sort of people gathering together 1875 02:01:37,542 --> 02:01:39,708 to execute one mission is called a "SYNDICATE". 1876 02:01:39,750 --> 02:01:41,041 They are very powerful. 1877 02:01:41,042 --> 02:01:42,708 They have their people in every level. 1878 02:01:47,750 --> 02:01:49,190 Virat has got back his conciousness. 1879 02:01:49,375 --> 02:01:50,875 We'll have to bring him out soon. 1880 02:01:50,958 --> 02:01:53,083 Only then can we get to know where the guns are 1881 02:01:53,167 --> 02:01:54,625 and start the distribution. 1882 02:01:55,917 --> 02:01:57,167 Inform the syndicate 1883 02:01:57,208 --> 02:01:59,625 We'll be taking out Virat right away tonight. 1884 02:01:59,958 --> 02:02:02,333 By morning everyone will have guns in hand. 1885 02:02:03,208 --> 02:02:04,208 What? 1886 02:02:04,417 --> 02:02:06,000 Right away? Tonight? 1887 02:02:06,333 --> 02:02:07,333 How? 1888 02:02:08,000 --> 02:02:10,292 Did your NIA man contact you? 1889 02:02:10,500 --> 02:02:12,667 Did you already plan something? 1890 02:02:36,750 --> 02:02:37,417 Sssshhh! 1891 02:02:37,667 --> 02:02:38,667 Ssshhh! 1892 02:02:40,083 --> 02:02:41,875 (phone vibrates) 1893 02:02:43,833 --> 02:02:44,333 Sir... 1894 02:02:44,375 --> 02:02:45,542 Sir, PC 2 here... 1895 02:02:45,583 --> 02:02:46,667 Yeah. Prem here. 1896 02:02:46,708 --> 02:02:50,624 Sir, the gun load will be out in 4 hours and will be distributed tomorrow, sir. 1897 02:02:50,625 --> 02:02:53,083 Hey! In 4 hours? How? 1898 02:02:53,167 --> 02:02:54,500 Yes, Sir. Virat. 1899 02:02:55,125 --> 02:02:56,708 Hey! Tell me how? How? 1900 02:02:57,250 --> 02:02:58,250 Hello... 1901 02:02:58,625 --> 02:02:59,625 Hello... 1902 02:02:59,917 --> 02:03:00,917 Hello... 1903 02:03:01,583 --> 02:03:02,875 Are you a police then? 1904 02:03:11,833 --> 02:03:12,833 Don't be scared. 1905 02:03:12,834 --> 02:03:14,625 I'm a police officer. Okay... 1906 02:03:17,375 --> 02:03:18,333 Won't they find out? 1907 02:03:18,334 --> 02:03:20,583 If they find out. There's only one punishment here, 1908 02:03:20,625 --> 02:03:21,625 "DEATH" 1909 02:03:21,833 --> 02:03:22,958 This dead man here... 1910 02:03:23,417 --> 02:03:25,750 If I get caught, the very next minute, 1911 02:03:25,833 --> 02:03:27,542 I would also be lying dead like this... 1912 02:03:28,167 --> 02:03:29,833 I don't care even if I die! 1913 02:03:29,875 --> 02:03:30,875 This is my duty. 1914 02:03:31,167 --> 02:03:32,167 But... 1915 02:03:32,208 --> 02:03:34,208 people who live peacefully outside, 1916 02:03:34,250 --> 02:03:36,292 those innocent souls should not die. 1917 02:03:36,625 --> 02:03:38,292 Gun culture should not penetrate. 1918 02:03:38,375 --> 02:03:39,500 We'll have to stop it. 1919 02:03:45,333 --> 02:03:47,792 We Tamil Nadu as a state is an example for peace. 1920 02:03:47,833 --> 02:03:49,917 If gun culture penetrates inside Tamil Nadu, 1921 02:03:50,083 --> 02:03:53,042 We won't even have a state to show what peace would look like. 1922 02:03:56,625 --> 02:03:57,708 In four hours? 1923 02:03:58,208 --> 02:03:59,875 Did you tell you about the plan? 1924 02:03:59,917 --> 02:04:00,708 No. 1925 02:04:00,709 --> 02:04:03,042 While we were online, someone barged in, it looks like. 1926 02:04:03,083 --> 02:04:04,500 He cut the call halfway. 1927 02:04:06,583 --> 02:04:10,083 See, so far Chirag is unaware of where the gun load is. 1928 02:04:10,292 --> 02:04:13,125 Suddenly, if they are going to distribute the guns in 4 hours, 1929 02:04:13,667 --> 02:04:15,227 Something must have happened in between. 1930 02:04:25,042 --> 02:04:25,708 Virat Boss... 1931 02:04:25,750 --> 02:04:27,042 I've spoken to Chirag. 1932 02:04:27,333 --> 02:04:29,208 I know where he is. 1933 02:04:37,375 --> 02:04:38,833 Why are you here at this hour, sir? 1934 02:04:54,833 --> 02:04:57,167 Sir, Raghu has found out the mole in our team. 1935 02:04:57,375 --> 02:04:58,333 It's Sudharshan, Sir. 1936 02:04:58,375 --> 02:04:59,893 Chirag and his team are here only, Sir. 1937 02:04:59,917 --> 02:05:01,125 I've shared the location, Sir. 1938 02:05:11,583 --> 02:05:12,292 Malathi... 1939 02:05:12,333 --> 02:05:14,583 Chirag, Boss! Big Boss! Raghu has come! 1940 02:05:17,667 --> 02:05:19,250 - Malathi... - Raghu... 1941 02:05:21,458 --> 02:05:22,458 Malathi... 1942 02:05:26,958 --> 02:05:27,958 Raghu... 1943 02:05:45,792 --> 02:05:46,792 Malathi... 1944 02:05:51,833 --> 02:05:52,958 Malathi, I've come. 1945 02:05:57,833 --> 02:05:58,833 MALATHI! 1946 02:06:02,167 --> 02:06:03,167 What Malathi? 1947 02:06:03,333 --> 02:06:04,333 Call her now! 1948 02:06:10,875 --> 02:06:11,875 Come... 1949 02:06:12,708 --> 02:06:13,708 Silence! Okay? 1950 02:06:14,042 --> 02:06:15,500 Malathi is on the second floor. 1951 02:06:17,917 --> 02:06:18,958 Have this gun on you. 1952 02:06:21,083 --> 02:06:22,083 Hmmm. 1953 02:07:02,833 --> 02:07:03,833 NO! NO! 1954 02:07:05,958 --> 02:07:07,667 Thank God! You didn't shoot! 1955 02:07:08,000 --> 02:07:09,333 I belong to your pack, dude! 1956 02:07:10,000 --> 02:07:12,874 I'm the one who was informing you from NIA! 1957 02:07:12,875 --> 02:07:14,000 I belong to your gang! 1958 02:07:15,625 --> 02:07:17,417 I was looking for you only. 1959 02:07:17,500 --> 02:07:18,500 What? 1960 02:07:22,708 --> 02:07:23,958 This is for my friend. 1961 02:07:35,042 --> 02:07:36,042 HEY! 1962 02:07:36,708 --> 02:07:38,028 That girl is on the second floor. 1963 02:07:38,125 --> 02:07:39,375 Distort and kill her! 1964 02:07:39,417 --> 02:07:40,625 Hey! Let's go! 1965 02:07:51,542 --> 02:07:54,625 Hey! Keep firing! I'll go kill her. 1966 02:07:55,625 --> 02:07:57,458 Hey! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 1967 02:07:57,500 --> 02:07:59,809 Boss asked us to take her to the meeting point immediately. 1968 02:07:59,833 --> 02:08:01,553 He has planned something having her in mind. 1969 02:08:01,583 --> 02:08:02,726 Come on! Quick! Take her away! 1970 02:08:02,750 --> 02:08:04,125 Chirag boss is on the way. 1971 02:08:44,458 --> 02:08:46,417 Die without meeting your Malathi! 1972 02:08:47,750 --> 02:08:48,750 Turn around! 1973 02:08:51,000 --> 02:08:52,042 HEY NIA! 1974 02:08:52,375 --> 02:08:53,583 Listen to me carefully! 1975 02:08:54,208 --> 02:08:56,625 Virat is going to escape in a few minutes! 1976 02:08:57,000 --> 02:08:58,333 The game begins now! 1977 02:09:03,292 --> 02:09:05,417 You saw how I killed his son, right? 1978 02:09:06,542 --> 02:09:09,583 I'll kill your Malathi even more gory and make her into pieces... 1979 02:09:12,833 --> 02:09:13,958 What did you say? 1980 02:09:14,083 --> 02:09:15,292 Tell! Tell! Tell! Tell! 1981 02:09:16,792 --> 02:09:17,458 Malathi? 1982 02:09:17,458 --> 02:09:18,458 You will? 1983 02:09:18,500 --> 02:09:19,500 Kill her? 1984 02:09:20,917 --> 02:09:22,000 Tell it out now, man! 1985 02:09:22,250 --> 02:09:23,333 Malathi will be... 1986 02:09:30,667 --> 02:09:34,042 I asked you a million times not to take her name! 1987 02:09:35,833 --> 02:09:38,375 Why did you pull my Malathi into this? 1988 02:09:45,417 --> 02:09:46,417 MALATHIIIII! 1989 02:09:49,375 --> 02:09:50,375 Malathi... 1990 02:09:51,083 --> 02:09:52,083 Malathi... 1991 02:10:27,792 --> 02:10:29,458 Sir, they have abducted that girl. 1992 02:10:52,542 --> 02:10:54,291 Check Virat's room on the second floor! Quick! 1993 02:10:54,292 --> 02:10:55,624 Sir, Virat is missing. 1994 02:10:55,625 --> 02:10:57,083 I'm alerting the floor guard now. 1995 02:11:10,417 --> 02:11:11,417 He's right above you! 1996 02:11:11,458 --> 02:11:13,250 I repeat! HE IS RIGHT ABOVE YOU! 1997 02:11:22,417 --> 02:11:24,292 Ha! Bloody! Silly commando rifle! 1998 02:11:24,375 --> 02:11:25,375 The trigger is tight! 1999 02:11:25,708 --> 02:11:26,708 Heavy metal! 2000 02:11:26,958 --> 02:11:30,750 Let the gun be with anyone. But I'm always the villain. 2001 02:14:08,000 --> 02:14:10,042 We're working so hard and sincerely. 2002 02:14:10,375 --> 02:14:12,015 What happened is totally unexpected, Sir. 2003 02:14:12,167 --> 02:14:14,292 Because of your unofficial operation, 2004 02:14:14,917 --> 02:14:16,167 Chirag was killed. 2005 02:14:16,333 --> 02:14:17,542 And Virat has escaped. 2006 02:14:18,000 --> 02:14:19,120 There is no proper planning. 2007 02:14:19,167 --> 02:14:22,292 So, Manish Chopra will take charge of your duties from now on. 2008 02:14:22,375 --> 02:14:23,375 Mr. Prem... 2009 02:14:23,625 --> 02:14:26,083 Give the case files of Virat and Chirag. 2010 02:14:26,500 --> 02:14:28,625 Then... some civilian... 2011 02:14:28,667 --> 02:14:29,667 - Raghu ram... - RAGHURAM! 2012 02:14:29,708 --> 02:14:30,708 YES! 2013 02:14:31,042 --> 02:14:33,708 How did you use him for a special operation? 2014 02:14:38,125 --> 02:14:39,208 That's Raghu, right? 2015 02:14:39,625 --> 02:14:40,625 Arrest him! 2016 02:14:41,750 --> 02:14:43,670 We'll have to submit him to the court by morning. 2017 02:14:43,958 --> 02:14:44,958 Hey! Up! 2018 02:14:57,042 --> 02:14:59,292 You've given him special training too. 2019 02:14:59,542 --> 02:15:01,708 It'll take an hour if I have to explain about him, sir. 2020 02:15:02,417 --> 02:15:03,542 He'll listen to me, sir. 2021 02:15:04,083 --> 02:15:05,083 He will! 2022 02:15:08,833 --> 02:15:09,833 Raghu... 2023 02:15:10,750 --> 02:15:12,250 Please listen to me for some time. 2024 02:15:13,000 --> 02:15:14,518 Or else everyone will get into trouble. 2025 02:15:14,542 --> 02:15:16,167 Only if you listen to what I say, 2026 02:15:16,708 --> 02:15:18,125 they will trust me. 2027 02:15:19,792 --> 02:15:21,708 If you want your Malathi, 2028 02:15:22,583 --> 02:15:24,125 go with them without making any fuss. 2029 02:15:55,875 --> 02:15:56,875 Chirag... 2030 02:15:59,333 --> 02:16:00,333 Hey, Chirag! 2031 02:16:04,500 --> 02:16:05,500 Where did Chirag go? 2032 02:16:05,833 --> 02:16:07,542 Boss... NIA has someone named Raghu... 2033 02:16:07,583 --> 02:16:08,917 You tell me where Chirag is! 2034 02:16:09,500 --> 02:16:10,500 Boss... 2035 02:16:11,042 --> 02:16:13,083 Only when we were on the way did we get the news... 2036 02:16:13,208 --> 02:16:14,708 NIA has killed our Chirag boss... 2037 02:16:25,042 --> 02:16:26,250 All because of her! 2038 02:16:27,417 --> 02:16:29,393 Chirag told me that he planned something by having her. 2039 02:16:29,417 --> 02:16:30,042 But it's okay! 2040 02:16:30,250 --> 02:16:31,042 I'll kill her right away! 2041 02:16:31,042 --> 02:16:32,042 Hey! Wait! 2042 02:16:33,958 --> 02:16:34,958 Get into the car, I say! 2043 02:16:57,750 --> 02:16:59,333 That day, in our team 2044 02:16:59,833 --> 02:17:02,458 we found that there were two moles 2045 02:17:02,542 --> 02:17:04,333 and we killed both of them, right? 2046 02:17:04,750 --> 02:17:06,750 The plan, which was supposed to happen on Friday, 2047 02:17:07,875 --> 02:17:09,458 got preponed a day prior. 2048 02:17:10,250 --> 02:17:11,250 But... 2049 02:17:11,750 --> 02:17:13,417 Even after that, a guy 2050 02:17:13,917 --> 02:17:16,500 entered the factory, right? 2051 02:17:17,750 --> 02:17:18,917 That means, 2052 02:17:19,292 --> 02:17:20,625 we have killed 2053 02:17:20,833 --> 02:17:22,208 only one guy then. 2054 02:17:22,458 --> 02:17:23,542 The other one... 2055 02:17:23,792 --> 02:17:25,917 has been alive... 2056 02:17:31,625 --> 02:17:32,917 Hmmm? Hmm? 2057 02:17:38,708 --> 02:17:40,000 Don't shoot on my face. 2058 02:17:40,083 --> 02:17:41,208 Oh... 2059 02:17:41,250 --> 02:17:42,958 My kids should see my face. 2060 02:17:43,000 --> 02:17:44,000 Fair enough! 2061 02:17:54,458 --> 02:17:57,167 But what he said was right. 2062 02:18:06,458 --> 02:18:07,083 Done, Boss. 2063 02:18:07,208 --> 02:18:08,042 Hey! Get in I say! 2064 02:18:08,083 --> 02:18:08,542 Get in... 2065 02:18:08,792 --> 02:18:09,875 Get inside the vehicle! 2066 02:18:10,792 --> 02:18:11,833 Hey! Start the vehicle! 2067 02:18:15,542 --> 02:18:16,542 Virat... 2068 02:18:17,083 --> 02:18:18,083 Come... 2069 02:18:18,458 --> 02:18:19,458 They're waiting! 2070 02:18:25,583 --> 02:18:28,333 We have only one more hour! 2071 02:18:28,458 --> 02:18:29,708 The man who killed Chirag, 2072 02:18:29,750 --> 02:18:30,625 the one who accompanied, 2073 02:18:30,626 --> 02:18:31,917 and the ones who spectated, 2074 02:18:31,958 --> 02:18:35,292 I would not spare even one among these men alive! 2075 02:18:36,125 --> 02:18:38,208 Virat, listen to me for a minute. 2076 02:18:38,292 --> 02:18:40,042 If anyone dares to speak! 2077 02:18:40,083 --> 02:18:41,500 I'll kill you guys right here. 2078 02:18:41,583 --> 02:18:43,542 Hey! Do you know whose fort this is? 2079 02:18:50,333 --> 02:18:51,583 I am in a rage! 2080 02:18:51,750 --> 02:18:56,500 My gun and I only should roar here! 2081 02:18:59,000 --> 02:19:00,792 Virat... just a few words. 2082 02:19:01,125 --> 02:19:02,833 You kill as many as you want. 2083 02:19:03,042 --> 02:19:04,667 The syndicate will always be with you. 2084 02:19:04,750 --> 02:19:06,750 But we'll have to distribute guns. 2085 02:19:06,833 --> 02:19:08,500 We've only one hour left. 2086 02:19:09,417 --> 02:19:10,458 Your friend 2087 02:19:11,000 --> 02:19:12,500 made everyone come down. 2088 02:19:12,833 --> 02:19:14,333 Earlier, once in the past, 2089 02:19:14,708 --> 02:19:16,958 we cancelled at the last minute and sent them back. 2090 02:19:18,208 --> 02:19:19,750 If we send them back once more, 2091 02:19:20,250 --> 02:19:21,583 They'll never come back. 2092 02:19:24,583 --> 02:19:26,082 We're going to do what you asked us to do. 2093 02:19:26,083 --> 02:19:27,323 But the order only will change. 2094 02:19:27,958 --> 02:19:30,042 Send the gun load and then begin. 2095 02:19:30,958 --> 02:19:34,000 We're also sure that we will not spare the guy who killed Chirag. 2096 02:19:34,750 --> 02:19:36,832 Police are there at all the check posts. 2097 02:19:36,833 --> 02:19:39,042 It's too risky to send the guns now. 2098 02:19:39,208 --> 02:19:40,208 No... 2099 02:19:41,208 --> 02:19:43,333 Gun loads are in the harbour shipyard. 2100 02:19:46,500 --> 02:19:47,833 Sending guns through ocean... 2101 02:19:48,125 --> 02:19:49,583 to all the cities... 2102 02:19:49,625 --> 02:19:51,000 is the plan. 2103 02:19:51,083 --> 02:19:52,875 Avoid gunshots at any cost. 2104 02:19:53,458 --> 02:19:56,417 No police will enter the harbour for the next 2 hours. 2105 02:19:56,458 --> 02:19:58,625 If they hear the gunfire sounds, we'll be caught! 2106 02:19:58,750 --> 02:19:59,583 Just be careful with it! 2107 02:19:59,625 --> 02:20:02,625 The newly joined NIA officer is our man. 2108 02:20:02,792 --> 02:20:04,542 He'll not come into the harbour too. 2109 02:20:04,583 --> 02:20:06,042 Before you get inside the harbour, 2110 02:20:06,542 --> 02:20:09,125 you'll receive Raghu's head. 2111 02:20:10,167 --> 02:20:11,292 Raghu's head? 2112 02:20:13,917 --> 02:20:14,917 Try it... 2113 02:20:15,417 --> 02:20:16,500 - Selva... - Yes, sir. 2114 02:20:16,583 --> 02:20:18,208 You'll receive a photo on your phone. 2115 02:20:18,833 --> 02:20:21,667 My manager will let you know the place and the person. 2116 02:20:21,708 --> 02:20:23,125 You'll get your desired payment. 2117 02:20:23,250 --> 02:20:26,250 I need his head with 0 damage. 2118 02:20:26,750 --> 02:20:27,750 Okay, sir. 2119 02:20:35,250 --> 02:20:35,875 Raghu... 2120 02:20:35,917 --> 02:20:38,500 Raghu... I've got you something! 2121 02:20:38,708 --> 02:20:39,957 I like when you help others. 2122 02:20:39,958 --> 02:20:41,042 Come let's go! 2123 02:20:42,958 --> 02:20:44,499 You're very important to me! 2124 02:20:44,500 --> 02:20:45,250 Raghu... 2125 02:20:45,292 --> 02:20:46,874 Raghu... Raghu... 2126 02:20:46,875 --> 02:20:48,167 I'll never leave you and go. 2127 02:20:52,917 --> 02:20:53,917 Tell me, Doctor... 2128 02:20:54,167 --> 02:20:56,393 Sir, I wanted you to send Raghu immediately to the hospital. 2129 02:20:56,417 --> 02:20:57,417 No, Doctor. 2130 02:20:58,625 --> 02:20:59,749 Now nothing is under my control. 2131 02:20:59,750 --> 02:21:00,750 How is Raghu right now? 2132 02:21:01,292 --> 02:21:02,292 He is absolutely fine. 2133 02:21:02,958 --> 02:21:04,125 He has no issues. 2134 02:21:04,292 --> 02:21:06,573 Sir, he has not been taking his medicines for a while now. 2135 02:21:07,167 --> 02:21:10,047 He used to become like an animal when he gets delusions during childhood. 2136 02:21:10,333 --> 02:21:12,167 It's very difficult to control Raghu, Sir. 2137 02:21:12,417 --> 02:21:14,268 I had kept him under my control with the help of medicines. 2138 02:21:14,292 --> 02:21:16,083 You've made him worse like he was before. 2139 02:21:16,125 --> 02:21:19,042 No, doctor. He listened to me silently even now. 2140 02:21:19,125 --> 02:21:21,167 Now he has not got any delusion. 2141 02:21:21,583 --> 02:21:23,792 If at all he gets it again, it will be a huge issue. 2142 02:21:23,875 --> 02:21:24,583 During childhood, 2143 02:21:24,625 --> 02:21:25,666 in a cricket match issue 2144 02:21:25,667 --> 02:21:27,667 someone was beaten up by 5 college students. 2145 02:21:27,708 --> 02:21:30,333 Raghu got delusions and hit all the 5 men. 2146 02:21:30,458 --> 02:21:32,542 Back then he was only studying 9th grade. 2147 02:21:32,667 --> 02:21:35,750 The 5 boys gathered 20 other college students and had come back. 2148 02:21:36,292 --> 02:21:38,125 Raghu has hit all 20 men! 2149 02:21:39,667 --> 02:21:42,625 I'm scared that someone would get trapped like that, Sir! 2150 02:21:43,125 --> 02:21:44,750 Please... try to understand. 2151 02:21:56,667 --> 02:21:59,583 Sir, many big shots are involved in this matter. 2152 02:21:59,625 --> 02:22:02,333 Just don't mind if something happens to him... 2153 02:22:02,792 --> 02:22:04,500 You've come at the very right time, sir. 2154 02:22:05,625 --> 02:22:06,875 I don't have any issues. 2155 02:22:07,250 --> 02:22:08,410 - Give him the key. - Okay, Sir. 2156 02:22:10,000 --> 02:22:11,000 Raghu is over there, sir. 2157 02:22:11,458 --> 02:22:12,708 - Go ahead! - Okay. 2158 02:22:14,292 --> 02:22:16,708 You see... We'll get to know where the gun load is now! 2159 02:22:17,042 --> 02:22:18,708 Hmmm... Finish him off! 2160 02:22:27,917 --> 02:22:29,292 Hey, what man? 2161 02:22:29,333 --> 02:22:30,791 Bro, he seems like a crazy man. 2162 02:22:30,792 --> 02:22:32,042 He's fighting inside. 2163 02:22:32,083 --> 02:22:32,625 Fight? 2164 02:22:32,958 --> 02:22:33,667 With? 2165 02:22:33,875 --> 02:22:34,875 Alone only! 2166 02:24:29,000 --> 02:24:30,292 [door bell ringing] 2167 02:24:31,125 --> 02:24:32,125 Coming wait. 2168 02:24:38,583 --> 02:24:39,583 Loafer... 2169 02:24:39,667 --> 02:24:41,417 You could have just brought the head alone. 2170 02:24:41,458 --> 02:24:42,833 Will you do the postmortem here? 2171 02:24:44,333 --> 02:24:46,542 Hey! How come you are here? 2172 02:24:47,833 --> 02:24:49,792 You wanted a head, it looks like. 2173 02:24:54,375 --> 02:24:55,875 I'll ask and see. 2174 02:24:56,917 --> 02:24:58,500 I'll call you later. 2175 02:25:44,333 --> 02:25:46,601 Pondicherry, Cuddalore and Nagapattinam boats! Line up first! 2176 02:25:46,625 --> 02:25:47,750 Rest step aside! 2177 02:25:54,833 --> 02:25:56,625 AF 9989 2178 02:26:26,792 --> 02:26:29,625 Syndicate stood by his words. He has sent us his head. 2179 02:26:42,458 --> 02:26:43,792 It's not his head. 2180 02:26:44,708 --> 02:26:46,208 It's the head of the man who ordered. 2181 02:27:02,708 --> 02:27:04,333 Boss! He has come! 2182 02:27:06,375 --> 02:27:08,833 Don't use guns. Use knives. 2183 02:27:26,583 --> 02:27:28,083 - Bring that girl! - Okay, Boss. 2184 02:27:28,125 --> 02:27:30,292 Hey, move! Cut the drama! Move! 2185 02:27:39,500 --> 02:27:42,375 Malathi... Malathi... Malathi... Malathi... 2186 02:27:43,958 --> 02:27:45,082 I'll not do anything... 2187 02:27:45,083 --> 02:27:47,542 Please don't harm Malathi. 2188 02:27:47,583 --> 02:27:48,750 Sir... Sir... Please... 2189 02:27:50,542 --> 02:27:53,083 Boss, don't get carried away with his tears. 2190 02:27:53,292 --> 02:27:55,167 He's such a bad... 2191 02:27:58,042 --> 02:27:59,042 Malathi! Wait, Malathi! 2192 02:27:59,167 --> 02:28:01,208 Sir... Sir... Please, sir. Malathi is naive, Sir! 2193 02:28:01,250 --> 02:28:02,332 Sir, please ask them to leave Malathi, Sir. 2194 02:28:02,333 --> 02:28:03,208 Malathi is innocent, Sir. Please, Sir. 2195 02:28:03,250 --> 02:28:05,458 Hey, who are you? Where did you come from? 2196 02:28:05,917 --> 02:28:08,667 Sir, Malathi loves it when I help people, sir. 2197 02:28:09,000 --> 02:28:11,000 I spectated an acid attack on a girl. 2198 02:28:11,292 --> 02:28:12,792 Malathi left me because of that. 2199 02:28:12,958 --> 02:28:14,250 I went to die, sir. 2200 02:28:14,792 --> 02:28:17,684 Again, when they threatened that they'd kill Malathi and only then I shot you. 2201 02:28:17,708 --> 02:28:19,388 I am the one who should be killed for that. 2202 02:28:19,792 --> 02:28:21,625 Your friend tried to kill Malathi, sir... 2203 02:28:21,917 --> 02:28:23,125 That's why I killed him. 2204 02:28:34,667 --> 02:28:35,750 Kill me, sir. 2205 02:28:37,000 --> 02:28:38,375 Set Malathi free. 2206 02:28:39,333 --> 02:28:41,333 Don't mess with Malathi. 2207 02:28:42,000 --> 02:28:44,042 Don't repeat the same mistake your friend did, Sir. 2208 02:28:46,042 --> 02:28:47,042 If I do so? 2209 02:28:52,792 --> 02:28:53,875 Don't, Sir. 2210 02:28:54,250 --> 02:28:55,250 HEY! 2211 02:29:38,792 --> 02:29:39,792 Hey! 2212 02:29:40,167 --> 02:29:42,208 Don't shoot her listening to him. 2213 02:29:43,000 --> 02:29:45,333 Chirag just uttered, and I ended his life. 2214 02:29:47,542 --> 02:29:49,708 I'll tear your neck apart into pieces. 2215 02:30:37,125 --> 02:30:38,125 Raghu... 2216 02:31:02,750 --> 02:31:03,750 Raghu... 2217 02:31:06,542 --> 02:31:07,542 Raghu! 2218 02:31:12,208 --> 02:31:13,208 Raghu! 2219 02:32:14,042 --> 02:32:15,250 RAGHU... 2220 02:32:21,125 --> 02:32:23,333 RAGHU! 2221 02:32:27,792 --> 02:32:29,125 Raghu! 2222 02:32:38,875 --> 02:32:40,208 Raghu! 2223 02:32:46,250 --> 02:32:48,542 RAGHU! 2224 02:33:27,458 --> 02:33:30,792 Malathi, I'm there for you! Nothing will happen to you! 2225 02:34:14,833 --> 02:34:15,375 Yes? 2226 02:34:15,417 --> 02:34:16,042 Open the gate! 2227 02:34:16,083 --> 02:34:17,393 Without permission, you can't enter. 2228 02:34:17,417 --> 02:34:18,417 HEY! 2229 02:35:21,417 --> 02:35:22,583 Minister speaking... 2230 02:35:22,875 --> 02:35:24,167 You cannot enter the harbour! 2231 02:35:24,583 --> 02:35:25,167 You got it? 2232 02:35:25,292 --> 02:35:26,309 Permission can't be granted! 2233 02:35:26,333 --> 02:35:29,333 Take your men and leave from there, immediately! 2234 02:35:30,917 --> 02:35:31,458 Hey! 2235 02:35:31,500 --> 02:35:32,000 Thank you, Sir. 2236 02:35:32,083 --> 02:35:34,208 Hey! What "thank you"? Did you listen or not? 2237 02:35:34,458 --> 02:35:36,125 Guys... We got the permission! 2238 02:35:36,208 --> 02:35:37,208 Enter the premises! 2239 02:35:37,250 --> 02:35:39,208 - Let's break the gate! Come on! Come on! - HEY! 2240 02:35:39,542 --> 02:35:40,542 Hey! 2241 02:35:40,875 --> 02:35:43,875 I've lost my son for the sake of this operation. 2242 02:35:44,708 --> 02:35:47,542 Do we all look like a bunch of Jacks? 2243 02:35:47,792 --> 02:35:48,792 Get inside the vehicle! 2244 02:35:56,708 --> 02:35:57,708 Hey! 2245 02:35:57,875 --> 02:35:59,155 Fire this bugger with your guns! 2246 02:36:31,292 --> 02:36:33,833 Cover him, guys! Lie down! 2247 02:37:33,292 --> 02:37:35,292 You hurt Malathi for the sake of this, right? 2248 02:38:05,083 --> 02:38:06,875 Hey! What are you doing? 2249 02:39:03,042 --> 02:39:07,292 Hey, Chirag challenged that he would kill the girl. 2250 02:39:08,708 --> 02:39:09,792 But he didn't. 2251 02:39:10,875 --> 02:39:12,208 I did not even challenge! 2252 02:39:13,500 --> 02:39:14,792 But I killed. 2253 02:39:20,875 --> 02:39:23,042 Malathi... Malathi... 2254 02:39:35,583 --> 02:39:36,583 Malathi... 2255 02:40:04,667 --> 02:40:05,667 Malathi... 2256 02:40:08,625 --> 02:40:11,333 I listened to all of that you asked me to do. 2257 02:40:13,250 --> 02:40:15,833 Then why did you leave me behind, Malathi? 2258 02:40:19,042 --> 02:40:23,208 You've also left me all alone, Malathi! 2259 02:40:32,167 --> 02:40:33,625 Malathi... 2260 02:40:42,208 --> 02:40:44,458 You wanted to ask something; Go ahead! 2261 02:40:47,917 --> 02:40:51,500 Anyone who's in trouble feels like my own family member is in danger. 2262 02:40:54,458 --> 02:40:56,625 This delusion disorder patient... 2263 02:40:59,042 --> 02:41:02,167 Is not your love choice in haste, Malathi? 2264 02:41:03,792 --> 02:41:06,292 Only medicine says that you're a mental patient. 2265 02:41:08,083 --> 02:41:10,125 But here, you're the only person who's normal. 2266 02:41:12,542 --> 02:41:14,417 Love others the way you love yourself! 2267 02:41:14,833 --> 02:41:16,792 Consider everyone as your own family! 2268 02:41:17,250 --> 02:41:20,833 This is what all the religions and all gods preach. 2269 02:41:22,042 --> 02:41:24,125 Considering everyone as your family. 2270 02:41:27,458 --> 02:41:28,708 It's not a disease, darling. 2271 02:41:29,625 --> 02:41:30,625 It's a boon! 2272 02:41:30,958 --> 02:41:32,750 I won't go away from you. 2273 02:41:35,458 --> 02:41:37,792 You've already left, Malathi! 2274 02:41:45,958 --> 02:41:49,125 (holds hand) 2275 02:41:54,917 --> 02:41:55,583 Malathi... 2276 02:41:55,917 --> 02:41:57,792 I'm here, Malathi. I'm here! 2277 02:41:57,833 --> 02:41:59,167 Sir! Sir! 2278 02:42:00,083 --> 02:42:01,163 I'm there for you, Malathi. 2279 02:42:01,292 --> 02:42:02,292 Sir... 2280 02:42:04,167 --> 02:42:05,208 SIR! 2281 02:42:17,583 --> 02:42:19,042 With NIA's sincere attempts, 2282 02:42:19,125 --> 02:42:21,684 we've successfully stopped gun culture pen it rating into TamilNadu. 2283 02:42:21,708 --> 02:42:22,708 No! 2284 02:42:23,542 --> 02:42:25,750 For the peace Tamil Nadu enjoys today, 2285 02:42:25,917 --> 02:42:29,583 it is not just because of the NIA and lives sacrificed by our police forces. 2286 02:42:31,500 --> 02:42:33,000 In regard to this operation... 2287 02:42:34,083 --> 02:42:35,750 Raghu & Malathi's love... 2288 02:42:36,667 --> 02:42:38,027 That's the soul of this operation! 2289 02:42:51,208 --> 02:42:58,208 "Let's put an end to our discriminating gazes!" 2290 02:42:59,042 --> 02:43:06,042 "Let the lessons of nature enroute to your soul" 2291 02:43:08,292 --> 02:43:09,292 OMG! 2292 02:43:18,208 --> 02:43:19,583 Nothing happened, right? 2293 02:43:19,917 --> 02:43:20,917 You're okay, right? 2294 02:43:22,375 --> 02:43:23,735 - Okay, ride safe! - Thanks, brother. 2295 02:43:32,000 --> 02:43:38,875 "Hands that hug the needy should be kept closer" 2296 02:43:39,708 --> 02:43:45,833 "Let us voluntarily help others unconditionally." 2297 02:43:45,917 --> 02:43:52,833 "There is no boundary in the name of bond!" 2298 02:43:53,667 --> 02:43:57,250 "Humanity is more than enough," 2299 02:43:57,625 --> 02:44:01,000 "to water Love" 2300 02:44:01,542 --> 02:44:04,875 "Let this song be listened to across the world!" 2301 02:44:05,250 --> 02:44:09,417 "Let's gather like those birds taking a flight." 2302 02:44:09,458 --> 02:44:16,375 "To rejoice togetherness rather loneliness." 2303 02:44:18,333 --> 02:44:21,958 "What's the name of the air we breathe?" 2304 02:44:22,208 --> 02:44:25,958 "What's yours and what's mine?" 2305 02:44:26,125 --> 02:44:33,042 "Are we not brought together by this air?" 161495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.