Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,160 --> 00:00:29,030
"But all this love which I will give,
where will I take it from?"
2
00:00:29,200 --> 00:00:30,660
Jacques Audiberti
3
00:00:33,450 --> 00:00:39,370
Brethren, warn the field mice
to retreat within three days,
4
00:00:39,540 --> 00:00:45,840
or we shall declare them cursed
and excommunicated! Amen.
5
00:00:53,450 --> 00:00:58,160
Look! This one is the nicest.
Take it. Don't be afraid.
6
00:00:58,330 --> 00:01:01,490
It's beautiful, right?
Let me show you another. You'll see.
7
00:01:01,660 --> 00:01:06,080
Look at this one.
This one is the prettiest, the finest, look!
8
00:01:06,250 --> 00:01:09,040
Her name is Julia, like my own girl.
9
00:01:09,200 --> 00:01:13,660
Take me to your mom. Then your friend
will take me to her mother.
10
00:01:13,830 --> 00:01:15,240
She's the same.
11
00:01:15,410 --> 00:01:18,700
- So you're sisters?
- Yes. We'll share the doll.
12
00:01:18,870 --> 00:01:23,740
Fine then, let's go! Here we go.
13
00:01:27,040 --> 00:01:31,460
Wait!
14
00:01:38,580 --> 00:01:41,990
Wait!
15
00:01:43,910 --> 00:01:47,910
Wait!
16
00:01:51,080 --> 00:01:52,700
Wait!
17
00:02:40,950 --> 00:02:44,120
You wanted to abduct these girls.
Who paid you?
18
00:02:44,290 --> 00:02:48,380
Confess! You are about to die!
19
00:03:01,330 --> 00:03:03,280
He confessed before dying.
20
00:03:03,450 --> 00:03:07,370
The Regent wanted
to deport your girls to Louisiana.
21
00:03:07,540 --> 00:03:11,920
Your own daughters!
Fodder for the American savages!
22
00:03:12,080 --> 00:03:16,830
Tomorrow that will be you,
deported or starved.
23
00:03:17,000 --> 00:03:20,750
Give him a Christian burial.
Forgive his sins.
24
00:03:22,080 --> 00:03:26,910
BRITTANY, PALM SUNDAY 1719,
4 YEARS AFTER LOUIS XIV'S DEATH
25
00:03:43,330 --> 00:03:48,160
LET JOY REIGN SUPREME…
26
00:06:08,790 --> 00:06:11,840
Don't forget that Spain…
27
00:06:18,200 --> 00:06:19,410
Go on.
28
00:06:19,580 --> 00:06:24,530
Spain has agreed to land troops
in Brittany.
29
00:06:24,700 --> 00:06:27,700
But we're at war with Spain,
Mr. Pontcallec.
30
00:06:27,870 --> 00:06:33,080
Not I. The Spanish monarch
is Louis's grandson and my real king.
31
00:06:33,250 --> 00:06:35,920
The Regent is a usurper.
32
00:06:36,080 --> 00:06:40,910
If you must appeal to Spain,
I am no longer with you.
33
00:06:41,080 --> 00:06:42,990
But I shan't give you away.
34
00:06:43,160 --> 00:06:47,530
Mr. Rochefort, then put your mask
back on before you leave.
35
00:06:47,700 --> 00:06:52,990
Before calling on Spain, I suggest
36
00:06:53,160 --> 00:06:55,660
we issue an ultimatum to the Regent.
37
00:06:55,830 --> 00:07:00,280
- A delegation.
- Why? One man is enough. I'll go.
38
00:07:00,450 --> 00:07:03,950
I'm of noble blood
and Captain of the Royal Dragoons.
39
00:07:04,120 --> 00:07:08,080
Even the infamous Regent
respects the military.
40
00:07:10,910 --> 00:07:12,450
No masks here.
41
00:07:15,200 --> 00:07:17,620
My husband was unable to come.
He fell off his horse.
42
00:07:17,790 --> 00:07:21,880
That won't do, my dear Helene.
43
00:07:22,040 --> 00:07:24,540
We are among men. Exclusively.
44
00:07:24,700 --> 00:07:26,620
And if I keep my beard?
45
00:07:26,790 --> 00:07:31,460
Then… I have nothing against it.
46
00:07:34,000 --> 00:07:39,340
- Of course, this trip…
- Off to Spain, my cousin?
47
00:07:39,500 --> 00:07:43,130
Just to Paris, my dear, it's less costly.
48
00:07:43,290 --> 00:07:47,630
Once again, friends,
I must ask you for funds.
49
00:07:47,790 --> 00:07:49,250
Once again.
50
00:07:49,410 --> 00:07:52,830
For bed and board, sir, and you know
I have a healthy appetite!
51
00:08:04,830 --> 00:08:07,240
A bank note?
52
00:08:11,500 --> 00:08:13,960
I've never seen one before.
53
00:08:14,120 --> 00:08:15,950
You don't want it?
54
00:08:16,120 --> 00:08:20,620
I'll take anything,
even the Regent's notes.
55
00:08:22,000 --> 00:08:25,460
It's hard, Mr. Moutiers,
but when the wine is drawn…
56
00:08:26,790 --> 00:08:28,960
it must be drunk.
57
00:09:40,370 --> 00:09:42,530
Bring water. Hurry!
58
00:09:53,700 --> 00:09:56,490
Please come back, Madame.
59
00:10:01,500 --> 00:10:03,340
Look at this.
60
00:10:03,500 --> 00:10:08,540
It's interesting and rare to see.
61
00:10:08,700 --> 00:10:11,080
The brain is reduced
to half its normal size.
62
00:10:11,250 --> 00:10:15,710
- She died of that?
- No, Madame. It's an old injury.
63
00:10:15,870 --> 00:10:17,990
She may have been born with it.
64
00:10:18,160 --> 00:10:23,830
The Duchess of Berry died of congestion
due to excessive food and drink.
65
00:10:24,000 --> 00:10:25,420
Gluttony did her in.
66
00:10:25,580 --> 00:10:28,580
- Mr. Chirac, please…
- Chirac!
67
00:10:30,450 --> 00:10:35,030
I saved her life when she was six
with just herb tea.
68
00:10:35,200 --> 00:10:38,120
She didn't drink wine yet.
It caused her death.
69
00:10:38,290 --> 00:10:41,790
Or she died from your doctoring.
70
00:10:41,950 --> 00:10:45,120
We might have saved her from death,
but not from you.
71
00:10:51,870 --> 00:10:56,160
They say she had brain damage.
That would explain certain things.
72
00:10:58,790 --> 00:11:01,630
- That she was mad?
- Mad?
73
00:11:01,790 --> 00:11:05,540
No, Milord, but surely different.
74
00:11:08,200 --> 00:11:10,780
That's why I loved her so much.
75
00:11:10,950 --> 00:11:17,200
She'd have hurt you more.
They say she was four months pregnant.
76
00:11:18,830 --> 00:11:23,700
I'd have accepted…
her husband, her marriage, her child.
77
00:11:23,870 --> 00:11:26,240
Everything.
78
00:11:26,410 --> 00:11:29,580
I'll miss the pain
she'd have caused me.
79
00:11:29,750 --> 00:11:31,500
You have other daughters.
80
00:11:33,410 --> 00:11:36,530
Death did not strike blindly.
81
00:11:36,700 --> 00:11:39,450
It took what I held dearest.
82
00:11:40,500 --> 00:11:44,920
- God is evil.
- Have you no fear, Milord?
83
00:11:45,080 --> 00:11:48,870
Fear of what?
Could he be more cruel?
84
00:11:49,040 --> 00:11:51,670
You may retire, Madame.
85
00:11:51,830 --> 00:11:55,580
- You've had a long, hard night.
- So have you, Milord.
86
00:11:55,750 --> 00:12:00,750
No, I slept. It's the day I fear.
87
00:12:07,580 --> 00:12:11,200
The maid told me you were here.
88
00:12:11,370 --> 00:12:15,870
I was surprised…
under the circumstances.
89
00:12:16,040 --> 00:12:21,130
I don't feel sad yet, Dubois,
so I'm working while I still can.
90
00:12:22,870 --> 00:12:28,030
I'm not sure Montesquiou
really grasps this Brittany affair.
91
00:12:28,200 --> 00:12:33,280
So we have a few stubborn nobles
under the Marquis of Pontcallec,
92
00:12:33,450 --> 00:12:37,450
dreaming of a Breton Republic
with no taxes to pay.
93
00:12:37,620 --> 00:12:39,870
But a republic of what?
94
00:12:40,040 --> 00:12:42,790
Poor country squires.
95
00:12:42,950 --> 00:12:48,490
But peasants, the really poor, no.
Not one.
96
00:12:48,660 --> 00:12:51,700
Peasant and nobleman
can't be brothers.
97
00:12:51,870 --> 00:12:56,030
Even if they're both beggars,
they're different. They don't mix.
98
00:12:56,200 --> 00:13:00,280
So I ask you…
where will they get troops?
99
00:13:00,450 --> 00:13:01,830
From the King of Spain.
100
00:13:02,000 --> 00:13:07,630
No. The Bretons won't ask for
foreign aid, especially from Spain.
101
00:13:07,790 --> 00:13:11,790
Your own relatives did it
during the Cellamare conspiracy.
102
00:13:11,950 --> 00:13:18,580
A plot you remember that
we calmly stifled without bloodshed.
103
00:13:18,750 --> 00:13:22,460
We made them look so ludicrous
104
00:13:22,620 --> 00:13:25,370
that no one dared participate.
105
00:13:25,540 --> 00:13:29,250
You even rewarded your kidnapper
in Bois de Boulogne.
106
00:13:29,410 --> 00:13:34,620
For bravery, attempting to carry off
a man of my weight.
107
00:13:34,790 --> 00:13:37,170
I'm glad to see you so jovial.
108
00:13:39,500 --> 00:13:42,880
Like my enemies,
you expected me to sink and drown.
109
00:13:43,040 --> 00:13:44,670
But I will disappoint you all.
110
00:13:44,830 --> 00:13:46,910
Quite the contrary, I'm delighted.
111
00:13:47,080 --> 00:13:50,530
Who am I without you?
Not even Archbishop.
112
00:13:52,000 --> 00:13:56,840
Tell Montesquiou to go easy,
to arrest Pontcallec if he likes,
113
00:13:57,000 --> 00:14:00,460
but not a drop of blood
must be spilled.
114
00:14:01,830 --> 00:14:07,740
Here! The provisions
for my daughter's mourning.
115
00:14:07,910 --> 00:14:11,160
Did the autopsy show anything?
116
00:14:12,200 --> 00:14:13,950
No, nothing.
117
00:14:14,120 --> 00:14:15,910
Absolutely nothing.
118
00:14:16,080 --> 00:14:19,280
The King only mourns six weeks?
119
00:14:19,450 --> 00:14:21,330
Six weeks.
120
00:14:21,500 --> 00:14:24,750
Even that is too long
for a child of nine.
121
00:15:09,000 --> 00:15:12,460
I know that girl.
She is one of La Fillon's whores.
122
00:15:12,620 --> 00:15:15,200
They wouldn't screw in a church?
123
00:15:15,370 --> 00:15:19,080
Not at a memorial mass for his daughter,
Joufflotte, the Duchess of Berry.
124
00:15:21,370 --> 00:15:23,580
Tell me something.
125
00:15:23,750 --> 00:15:27,420
Did Joufflotte
really sleep with her father?
126
00:15:27,580 --> 00:15:31,030
That's not for a common
coachman's ears. Know your place!
127
00:15:50,910 --> 00:15:53,120
I'm late because we got lost.
128
00:15:54,870 --> 00:15:58,080
It always happens to me
in the country.
129
00:15:58,250 --> 00:16:00,250
Thank you for coming.
130
00:16:01,370 --> 00:16:06,990
I've never fancied mass,
but I'm glad someone remembers her.
131
00:16:07,160 --> 00:16:13,080
Twelve people…
not so bad after a month's time.
132
00:16:17,790 --> 00:16:21,040
They say she died a saint's death…
133
00:16:22,540 --> 00:16:25,420
Took the sacraments in public…
134
00:16:27,410 --> 00:16:29,530
There were many people.
135
00:16:30,660 --> 00:16:33,030
She spoke like a queen…
136
00:16:34,080 --> 00:16:37,740
asking forgiveness for her sins.
137
00:16:37,910 --> 00:16:39,580
She was mad.
138
00:16:41,540 --> 00:16:44,000
All my children are mad, poor Emilie.
139
00:16:44,160 --> 00:16:49,030
My eldest became an Abbess,
married to Christ.
140
00:16:49,200 --> 00:16:54,620
I don't get along with my son-in-law
and my son who loathes women…
141
00:16:54,790 --> 00:16:57,040
It's the Elevation, Milord.
142
00:17:09,750 --> 00:17:12,750
I see you do believe in God.
143
00:17:12,910 --> 00:17:15,120
If knees are all there is to it…
144
00:17:16,410 --> 00:17:18,780
Look at the priest.
145
00:17:18,950 --> 00:17:24,950
He thinks he saw the Devil
enter his room and fall upon him.
146
00:17:25,120 --> 00:17:29,700
He says they fought like
cats and dogs.
147
00:17:31,200 --> 00:17:36,240
If you believe in the Devil,
you also believe in God.
148
00:17:36,410 --> 00:17:39,240
All princes believe in God.
149
00:17:47,910 --> 00:17:51,660
I spent many nights in the quarries
at Vanves and Vaugirard,
150
00:17:51,830 --> 00:17:56,370
calling on the Devil
and I never saw him.
151
00:17:58,120 --> 00:18:00,370
Joufflotte feared hell too.
152
00:18:00,540 --> 00:18:06,590
She often went to the Carmelites
for whipping after a night with us.
153
00:18:06,750 --> 00:18:11,340
Once she asked me go along.
154
00:18:11,500 --> 00:18:16,210
I refused.
I am too young to do penance.
155
00:18:16,370 --> 00:18:18,370
She wasn't old either.
156
00:18:18,540 --> 00:18:20,290
Only 24.
157
00:18:20,450 --> 00:18:24,870
Perhaps she knew she was going
to die, like old people do.
158
00:18:25,040 --> 00:18:27,040
And you never do penance?
159
00:18:27,200 --> 00:18:31,030
Our penance is the clap,
a sheared head,
160
00:18:31,200 --> 00:18:33,870
and death in the poorhouse.
161
00:18:35,450 --> 00:18:40,280
Emilie, have you been shorn?
162
00:18:41,700 --> 00:18:45,530
Yes, Milord… long ago.
163
00:18:45,700 --> 00:18:49,240
I got 32 flies and a rat this morning.
164
00:18:49,410 --> 00:18:53,620
Two young workers, barely 20, were
caught having it off in the street.
165
00:18:53,790 --> 00:18:57,170
- You told the little King?
- No, not exactly.
166
00:18:57,330 --> 00:18:59,580
They were caught.
No friends in Court,
167
00:18:59,750 --> 00:19:01,590
so they were burned alive
two days after.
168
00:19:01,750 --> 00:19:05,380
When you think what goes on here…
You may go!
169
00:19:05,540 --> 00:19:09,170
Since they confessed,
they were allowed sulfur shirts,
170
00:19:09,330 --> 00:19:11,990
to suffocate and suffer less,
apparently.
171
00:19:12,160 --> 00:19:14,660
Pass me the broom.
172
00:19:15,910 --> 00:19:20,410
And the leftover kindling
goes to the executioner.
173
00:19:20,580 --> 00:19:22,450
Every little bit counts.
174
00:19:22,620 --> 00:19:25,780
What did the little King say?
175
00:19:25,950 --> 00:19:28,740
He said, "When will I be able
to see men burn?"
176
00:19:28,910 --> 00:19:31,660
"When you're King," I said.
"But I am King!"
177
00:19:31,830 --> 00:19:33,660
"When you grow up then."
178
00:19:36,500 --> 00:19:38,380
Come see!
179
00:19:42,370 --> 00:19:44,410
- Look.
- A map of France.
180
00:19:44,580 --> 00:19:47,160
But he's too young.
- He's almost ten.
181
00:19:47,330 --> 00:19:49,330
He's a real Bourbon.
182
00:19:49,500 --> 00:19:51,840
Mr. Chirac.
183
00:19:52,000 --> 00:19:53,540
Come here.
184
00:20:00,660 --> 00:20:02,530
It's a map of France.
185
00:20:10,750 --> 00:20:13,250
His Majesty's made a map of France.
186
00:20:13,410 --> 00:20:16,990
No, Sire, it's nothing…
It is even a sign of good health.
187
00:20:17,160 --> 00:20:20,030
I should be as sick…
188
00:20:20,200 --> 00:20:22,240
A child is present, Mr. Villeroy.
189
00:20:22,410 --> 00:20:25,870
Why? Did I do something wrong?
Is it forbidden?
190
00:20:26,040 --> 00:20:27,460
To talk about, yes.
191
00:20:27,620 --> 00:20:29,280
How did Louis sleep?
192
00:20:29,450 --> 00:20:32,030
You look a bit pale.
193
00:20:32,200 --> 00:20:34,240
- I think I'm sick.
- Why?
194
00:20:34,410 --> 00:20:36,780
Chirac, you haven't bled him again?
195
00:20:36,950 --> 00:20:39,030
It's forbidden to talk about it.
196
00:20:39,200 --> 00:20:41,700
Why forbidden?
197
00:20:41,870 --> 00:20:45,450
It's neither an illness nor a sin.
198
00:20:45,620 --> 00:20:50,030
It's nature's gift, Louis,
sent to you in the night.
199
00:20:50,200 --> 00:20:54,740
There are no sins in nature.
Man invented sin.
200
00:20:54,910 --> 00:20:59,700
They shouldn't frighten you with that.
Other things are far more shameful.
201
00:21:02,450 --> 00:21:05,330
Sire, I have 11 fingers.
202
00:21:05,500 --> 00:21:10,670
Look. Ten, nine, eight, seven, six…
One, two, three, four, five…
203
00:21:10,830 --> 00:21:13,830
Six and five, 11…
204
00:21:14,000 --> 00:21:16,540
So I have 11 fingers.
205
00:21:19,700 --> 00:21:22,370
I leave you to your arithmetic lesson.
206
00:21:32,040 --> 00:21:34,500
I'll share your chocolate if I may.
207
00:21:34,660 --> 00:21:40,200
But with lots of milk,
because chocolate constipates me.
208
00:21:40,370 --> 00:21:42,330
You look tired.
209
00:21:42,500 --> 00:21:46,040
- Did you sleep well?
- Not badly, how about you?
210
00:21:46,200 --> 00:21:51,700
Admirably! I dreamt you made me
Archbishop of Cambrai.
211
00:21:51,870 --> 00:21:54,780
120,000 pounds a year… you aim high.
212
00:21:54,950 --> 00:21:56,870
But you an archbishop?
213
00:21:57,040 --> 00:22:01,210
You've mitered
innumerable unworthy subjects.
214
00:22:01,370 --> 00:22:03,280
I see you've come prepared.
215
00:22:03,450 --> 00:22:05,660
- Troarn, two bastards.
- Commonplace.
216
00:22:05,830 --> 00:22:07,280
True, but I've got better.
217
00:22:07,450 --> 00:22:12,740
Mr. Chalais has 15 and he wants them
to assist him at Mass.
218
00:22:12,910 --> 00:22:15,410
A touching family reunion.
219
00:22:15,580 --> 00:22:21,740
And Mr. Entrague so loves the frock
that he wears only women's dresses.
220
00:22:21,910 --> 00:22:25,580
And, finally, the prelates
who starve their peasants.
221
00:22:25,750 --> 00:22:28,590
You surely wouldn't spoil the barrel.
222
00:22:28,750 --> 00:22:31,250
But you as Archbishop of Cambrai,
it shocks me.
223
00:22:31,410 --> 00:22:33,370
It should amuse you, as an atheist.
224
00:22:33,540 --> 00:22:36,840
Does it amuse you to be Archbishop?
225
00:22:37,000 --> 00:22:40,460
No, saying Mass will be a bore.
226
00:22:40,620 --> 00:22:42,830
I'm a born pagan
and hardly a Christian,
227
00:22:43,000 --> 00:22:44,250
but I think about my future.
228
00:22:44,410 --> 00:22:48,910
A minister is ephemeral.
An archbishop is untouchable.
229
00:22:49,080 --> 00:22:52,160
And the cardinalate
is but a step away.
230
00:22:52,330 --> 00:22:55,030
No one can take away the purple.
231
00:22:57,250 --> 00:22:59,250
But as long as I live,
you'll be minister.
232
00:22:59,410 --> 00:23:01,660
What if you die before I do?
233
00:23:01,830 --> 00:23:05,580
Then I'll be a mere apothecary's son,
not even an abbot.
234
00:23:05,750 --> 00:23:07,920
Won't they laugh if I miter you?
235
00:23:08,080 --> 00:23:10,990
They may shudder,
but they won't laugh.
236
00:23:11,160 --> 00:23:15,160
If you made me duke or prince, yes,
but not archbishop.
237
00:23:15,330 --> 00:23:18,370
An archbishop's power is heaven sent.
238
00:23:18,540 --> 00:23:20,590
You believe in God now?
239
00:23:20,750 --> 00:23:25,790
No, not yet,
but when I'm Pope, who knows?
240
00:23:36,290 --> 00:23:38,380
- Show your teeth!
- What for?
241
00:23:38,540 --> 00:23:40,750
- Regent's orders!
- Open wide!
242
00:23:43,620 --> 00:23:45,200
Only one missing.
243
00:23:45,370 --> 00:23:48,410
Fit for Louisiana. Lucky you!
244
00:23:48,580 --> 00:23:51,910
A trip to Louisiana. Regent's treat.
On a beautiful boat.
245
00:23:52,080 --> 00:23:53,870
But I don't want to go.
246
00:23:59,160 --> 00:24:02,580
- Ten more crowns for us!
- So look bright!
247
00:24:02,750 --> 00:24:04,710
Take him!
248
00:24:04,870 --> 00:24:07,620
Up you go!
249
00:24:14,330 --> 00:24:18,490
Here we go, so look bright!
250
00:24:22,790 --> 00:24:24,540
Here we go!
251
00:24:29,620 --> 00:24:32,030
- Lucky!
- Sweetmeat!
252
00:24:32,200 --> 00:24:37,580
- Look bright!
- Look bright! Come on, hurry!
253
00:24:37,750 --> 00:24:39,590
Stop or I'll shoot!
254
00:24:39,750 --> 00:24:42,750
Catch those ruffians!
255
00:24:42,910 --> 00:24:44,410
Hurry up!
256
00:24:44,580 --> 00:24:46,200
Lucky, for the King!
257
00:24:46,370 --> 00:24:48,830
- Goddamn it!
- I'm coming!
258
00:24:49,000 --> 00:24:50,710
- Faster!
- God, the pretty wench!
259
00:24:50,870 --> 00:24:53,450
The pretty wench,
the little hussy! Hurry!
260
00:24:53,620 --> 00:24:56,280
This one's mine! Faster!
261
00:24:56,450 --> 00:24:59,160
Catch her!
262
00:24:59,330 --> 00:25:01,200
For the King!
263
00:25:04,830 --> 00:25:07,080
Sweetmeat! Search the rooms!
264
00:25:07,250 --> 00:25:10,090
Deal with the girl.
265
00:25:16,620 --> 00:25:17,950
Out you go, whore!
266
00:25:18,120 --> 00:25:19,910
- What?
- To Louisiana.
267
00:25:20,080 --> 00:25:23,990
See here, we haven't even begun!
I paid in advance!
268
00:25:24,160 --> 00:25:26,740
- Come on, both of you…
- My ham!
269
00:25:26,910 --> 00:25:28,830
- What ham?
- My ham!
270
00:25:29,000 --> 00:25:30,670
My clothes!
271
00:25:30,830 --> 00:25:32,780
That'll do. Hurry up!
272
00:25:32,950 --> 00:25:34,830
- Young lady! Take my hat.
- Yes.
273
00:25:35,000 --> 00:25:37,500
- Take my hat!
- Hurry up!
274
00:25:38,750 --> 00:25:41,090
Here! Your hat.
275
00:25:41,250 --> 00:25:43,250
You don't know who I am!
276
00:25:43,410 --> 00:25:46,160
I'm Clément-Chrysogone de Guer,
Marquis of Pontcallec,
277
00:25:46,330 --> 00:25:48,660
delegate from the Republic of Brittany.
278
00:25:48,830 --> 00:25:52,240
- Paris is Satan's city!
- Sir! Your hat and cloak!
279
00:25:53,250 --> 00:25:56,710
- Your hat!
- Faster!
280
00:26:12,000 --> 00:26:15,210
Forward march, Marquis!
281
00:26:15,370 --> 00:26:17,660
Don't touch me!
I'm the Marquis of Pontcallec!
282
00:26:17,830 --> 00:26:20,490
Hurry, Marquis!
Louisiana, here we come!
283
00:26:20,660 --> 00:26:23,450
- Bretons are good sailors.
- To hell with Louisiana!
284
00:26:23,620 --> 00:26:25,530
You don't want to go
with the pretty lady?
285
00:26:25,700 --> 00:26:28,450
I didn't even get to know her.
286
00:26:28,620 --> 00:26:30,700
We'll arrange a wedding.
287
00:26:30,870 --> 00:26:33,120
I don't want to wed her.
288
00:26:34,500 --> 00:26:37,630
I want my ham!
289
00:26:42,790 --> 00:26:45,340
- Profession?
- Baker in Melun.
290
00:26:45,500 --> 00:26:48,170
Write, vagabond in Paris.
Off with him!
291
00:26:48,330 --> 00:26:50,370
My wife and children
are waiting for me!
292
00:26:50,540 --> 00:26:52,040
Your turn, Marquis!
293
00:26:52,200 --> 00:26:56,030
- I thought you took only volunteers!
- We're short on volunteers.
294
00:26:56,200 --> 00:26:59,080
I'm a gentleman. You'll pay for this.
295
00:26:59,250 --> 00:27:02,040
Got any papers to prove it?
296
00:27:02,200 --> 00:27:04,910
I don't carry them on me.
297
00:27:05,080 --> 00:27:07,950
But perhaps this will do.
298
00:27:08,120 --> 00:27:10,200
He can't get it off.
299
00:27:15,790 --> 00:27:18,340
What if it's stolen?
300
00:27:19,700 --> 00:27:22,910
Well, we'll check it out.
301
00:27:23,080 --> 00:27:28,410
At that price…
may I take the girl along?
302
00:27:30,200 --> 00:27:31,950
Go ahead.
303
00:27:33,910 --> 00:27:39,240
Gentlemen, had I more rings,
I would deliver you all!
304
00:27:55,790 --> 00:27:59,340
Will you stay with me now?
305
00:27:59,500 --> 00:28:01,750
I've other fish to fry.
306
00:28:03,080 --> 00:28:05,370
You know where to find me if…
307
00:28:07,950 --> 00:28:10,030
Hey! The cloak!
308
00:28:17,040 --> 00:28:20,630
GERVAIS LAQUAIS
HUNG FOR PILFERING
309
00:28:22,160 --> 00:28:25,200
Your cloak.
310
00:28:25,370 --> 00:28:27,530
Well, take it!
311
00:28:52,870 --> 00:28:54,450
Abbot!
312
00:28:55,540 --> 00:28:59,090
There's a man in the park
asking after the Regent.
313
00:28:59,250 --> 00:29:01,670
- What's he like?
- A Breton.
314
00:29:01,830 --> 00:29:04,030
- How do you know?
- He peed in the hall.
315
00:29:04,200 --> 00:29:07,780
Don't we all, my poor Leblanc?
316
00:29:07,950 --> 00:29:11,870
His name is de Briquebec…
317
00:29:12,040 --> 00:29:15,000
No… de Pontcallec.
318
00:29:15,160 --> 00:29:16,700
Pontcallec?
319
00:29:16,870 --> 00:29:18,370
I'm pleased with you.
320
00:29:18,540 --> 00:29:21,540
Then could you get me into the police?
321
00:29:21,700 --> 00:29:24,240
You already are. What's wrong?
322
00:29:25,580 --> 00:29:28,740
- The pails.
- Is that so?
323
00:29:41,500 --> 00:29:45,670
Ah! I know you,
Monsieur de Pontcallec.
324
00:29:50,370 --> 00:29:52,780
- I don't know you.
- I'm Abbot Dubois.
325
00:29:55,000 --> 00:29:57,380
I didn't come to see you.
326
00:29:57,540 --> 00:30:00,040
The Breton nobles have sent me
to see the Regent.
327
00:30:00,200 --> 00:30:01,990
The Breton nobles?
328
00:30:02,160 --> 00:30:06,740
You, a chicken thief,
a third-class poultry snatcher,
329
00:30:06,910 --> 00:30:08,740
dare speak of Breton nobles?
330
00:30:08,910 --> 00:30:12,530
I've had a trying night.
331
00:30:12,700 --> 00:30:16,330
- So take me to the Regent!
- I'm taking you to prison, Pontcallec.
332
00:30:16,500 --> 00:30:19,500
Not for your half-hatched plot,
333
00:30:19,660 --> 00:30:24,490
but for smuggling contraband tobacco
between Jersey and Brittany.
334
00:30:24,660 --> 00:30:27,490
An offense that merits the galleys,
335
00:30:27,660 --> 00:30:31,120
but as you were once an officer
in the Royal Army,
336
00:30:31,290 --> 00:30:34,210
I shall merely deport you
to Louisiana.
337
00:30:34,370 --> 00:30:37,490
Oh, no! Not Louisiana again!
338
00:30:37,660 --> 00:30:41,240
I'll put up with
a knavish abbot's insults,
339
00:30:41,410 --> 00:30:45,080
but I won't go to America
for no reason!
340
00:30:52,540 --> 00:30:56,340
You can teach Breton to the savages!
341
00:31:04,120 --> 00:31:08,240
Frankly,
I find your idea a bit strange
342
00:31:08,410 --> 00:31:12,990
that the King of England, a Protestant,
343
00:31:13,160 --> 00:31:16,330
should ask the Regent to name you
Archbishop of Cambrai.
344
00:31:16,500 --> 00:31:19,960
Coming from him,
it will carry more weight.
345
00:31:20,120 --> 00:31:26,780
Tell me, Abbot, why is an intelligent man
like you so keen on the miter?
346
00:31:26,950 --> 00:31:29,580
You just called me Abbot, that's why.
347
00:31:29,750 --> 00:31:32,710
Good enough.
348
00:31:32,870 --> 00:31:38,330
But it's a ticklish request,
especially at the moment.
349
00:31:38,500 --> 00:31:43,960
How come,
with the recent Breton uprisings,
350
00:31:44,120 --> 00:31:46,910
there has been no intervention?
351
00:31:47,080 --> 00:31:52,030
The rebels could well turn over
their ports to the Spanish fleet.
352
00:31:52,200 --> 00:31:56,330
We just arrested Marquis Pontcallec,
the ringleader.
353
00:31:56,500 --> 00:31:59,090
Arrests are insufficient.
354
00:31:59,250 --> 00:32:02,920
One emerges
from the Regent's prisons with ease.
355
00:32:03,080 --> 00:32:06,580
- Go away!
- Wait.
356
00:32:06,750 --> 00:32:10,960
That's an air I always enjoy hearing
357
00:32:11,120 --> 00:32:13,740
when it's sung by Souris Cadette.
358
00:32:15,580 --> 00:32:17,740
Souris Cadette!
359
00:32:27,290 --> 00:32:32,590
The best thing about our job
is that we can do it where we like it.
360
00:32:32,750 --> 00:32:35,960
Unfortunately, I'm no music lover.
361
00:32:36,120 --> 00:32:38,030
But you want to sing Mass.
362
00:32:38,200 --> 00:32:40,080
And you shall, Abbot.
363
00:32:40,250 --> 00:32:44,420
As they say in France, "Life is a song."
364
00:32:45,450 --> 00:32:50,410
And that conspiracy
had best sing its swan song!
365
00:32:51,410 --> 00:32:54,780
In short, you want heads to fall.
366
00:32:57,040 --> 00:32:59,340
Oh, yes.
367
00:33:01,330 --> 00:33:03,490
The door for God's sake!
368
00:33:03,660 --> 00:33:07,200
- Is the Regent among you?
- Shut the door!
369
00:33:07,370 --> 00:33:09,410
- Do you know if he coming later?
- No.
370
00:33:09,580 --> 00:33:13,200
- Is he expected?
- Go out, Dubois, or come in!
371
00:33:13,370 --> 00:33:14,830
I'm going.
372
00:33:15,830 --> 00:33:19,740
- I think I heard him.
- Perhaps.
373
00:33:19,910 --> 00:33:23,580
You run a brothel
and don't know who the hell's there?
374
00:33:23,750 --> 00:33:25,790
- Come on.
- Milord!
375
00:33:25,950 --> 00:33:29,620
- There's no milord.
- I'm here on pressing business.
376
00:33:29,790 --> 00:33:33,670
The only pressing thing
should be to close the door!
377
00:33:33,830 --> 00:33:36,530
It's a very serious affair.
378
00:33:36,700 --> 00:33:40,580
Nothing's serious after 7:00 pm,
except the supper menu.
379
00:33:40,750 --> 00:33:44,340
Keep your cares to yourself
and shut the door!
380
00:33:44,500 --> 00:33:46,090
Yes, the door.
381
00:33:46,250 --> 00:33:48,500
I'm going to the magic lantern.
382
00:33:48,660 --> 00:33:52,200
Some advice.
Shut the door if you go in.
383
00:33:52,370 --> 00:33:57,450
- What's wrong?
- My archbishopric is slipping away.
384
00:33:57,620 --> 00:34:01,700
I had the vacancy,
Cambrai, a consecrator.
385
00:34:01,870 --> 00:34:05,530
I'm unmarried,
a must when you go for this job.
386
00:34:05,700 --> 00:34:11,080
The English King will back me
if I nab a rebel and I had him.
387
00:34:11,250 --> 00:34:13,710
Where is he now?
388
00:34:13,870 --> 00:34:16,530
Like an idiot,
I sent him to Louisiana.
389
00:34:16,700 --> 00:34:19,280
Now I need him badly.
390
00:34:19,450 --> 00:34:21,830
Maybe he hasn't left yet.
391
00:34:29,160 --> 00:34:34,080
His Majesty hopes to save you,
brave colonists going to Louisiana,
392
00:34:34,250 --> 00:34:40,670
from that shameful promiscuity
that reduces Christians to beasts.
393
00:34:40,830 --> 00:34:47,160
He is pleased you have agreed
to wed before departure.
394
00:34:47,330 --> 00:34:49,990
Due to your great number,
395
00:34:50,160 --> 00:34:53,870
you will file quickly by in pairs
to say I do,
396
00:34:54,040 --> 00:34:57,290
stepping aside for the next couple.
397
00:34:57,450 --> 00:35:00,950
This ceremony may be brief,
398
00:35:01,120 --> 00:35:04,700
but it binds you for eternity.
399
00:35:04,870 --> 00:35:06,990
First couple, please.
400
00:35:07,160 --> 00:35:10,990
I unite you in wedlock in the name
of the Father, Son and Holy Ghost.
401
00:35:11,160 --> 00:35:12,740
Amen. Next!
402
00:35:12,910 --> 00:35:17,530
I unite you in wedlock in the name of
the Father, Son and Holy Ghost. Amen.
403
00:35:17,700 --> 00:35:19,450
Next! Move along!
404
00:35:19,620 --> 00:35:34,460
I unite you in wedlock in the name of
the Father, Son and Holy Ghost. Amen.
405
00:35:34,620 --> 00:35:36,280
Faster!
406
00:35:43,910 --> 00:35:48,160
In the name of the Father, Son
and Holy Ghost. Amen.
407
00:35:48,330 --> 00:35:49,910
Hurry up!
408
00:35:50,080 --> 00:35:53,080
- No thanks, not for me.
- Sorry.
409
00:35:53,250 --> 00:35:56,500
- What are they?
- Just brass.
410
00:35:56,660 --> 00:36:01,580
But the King is also offering a shirt
to the women and shoes to the men.
411
00:36:01,750 --> 00:36:05,090
Good grief! And I'm still a bachelor!
412
00:36:05,250 --> 00:36:10,290
Has anyone seen a man named
Pontcallec in this wretched herd?
413
00:36:10,450 --> 00:36:15,200
The Marquis! It wasn't easy,
but he left a married man.
414
00:36:15,370 --> 00:36:18,660
- So he left.
- Yes, last night.
415
00:36:18,830 --> 00:36:21,580
Goddamn son of a bitch!
416
00:36:27,450 --> 00:36:29,200
Go on!
417
00:36:31,540 --> 00:36:35,090
Next!
418
00:36:50,120 --> 00:36:52,120
Pontcallec.
419
00:36:52,290 --> 00:36:55,630
Who could forget that firebrand?
420
00:36:55,790 --> 00:36:58,130
He said he'd set Louisiana ablaze.
421
00:36:58,290 --> 00:37:00,710
- And he will!
- If he gets there.
422
00:37:00,870 --> 00:37:03,080
Oh, he'll get there.
423
00:37:03,250 --> 00:37:05,840
He must be aboard the Hen Wren now.
424
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
He left three days ago.
425
00:37:08,160 --> 00:37:12,080
- Captain!
- Wait, Milord!
426
00:37:13,700 --> 00:37:17,950
It's Pontcallec's escort!
427
00:37:18,120 --> 00:37:21,030
Well, what happened?
428
00:37:21,200 --> 00:37:24,200
Go ahead, Sweetmeat, tell him!
429
00:37:27,450 --> 00:37:30,780
He says they tricked us.
They all got away.
430
00:37:30,950 --> 00:37:32,950
Pontcallec too?
431
00:37:40,700 --> 00:37:45,740
- He says they all went to Brittany.
- To Brittany!
432
00:37:45,910 --> 00:37:49,490
To Brittany. God be praised!
That's just where I need him!
433
00:37:49,660 --> 00:37:55,280
500 pounds bonus
for letting your prisoner escape!
434
00:37:55,450 --> 00:37:57,780
He'll wish he were in Louisiana.
435
00:38:17,200 --> 00:38:18,700
Come!
436
00:38:31,410 --> 00:38:33,870
Ah, poor Yvonne.
437
00:38:34,040 --> 00:38:36,920
I had hoped to bring you
at least 18 people.
438
00:38:37,080 --> 00:38:40,530
But the trip was long.
We're all that's left.
439
00:38:41,830 --> 00:38:46,450
- Good, I've no food.
- Too bad! He's a good cook.
440
00:38:46,620 --> 00:38:49,200
- The other is a hunchback.
- I see.
441
00:38:49,370 --> 00:38:50,910
- Yes.
- Who is she?
442
00:38:51,080 --> 00:38:54,030
She is… my wife.
443
00:38:54,200 --> 00:39:00,990
- You're married?
- Yes. One of a number of mishaps.
444
00:39:01,160 --> 00:39:05,080
- She's lovely.
- Yes, but she never speaks.
445
00:39:15,200 --> 00:39:16,950
We have great news!
446
00:39:17,120 --> 00:39:18,950
Go ahead, Amaury!
447
00:39:19,120 --> 00:39:21,830
- I saw Cardinal Alberoni.
- Yes!
448
00:39:22,000 --> 00:39:24,090
The Spanish king has ordered
449
00:39:24,250 --> 00:39:28,670
three shiploads of troops
to set sail for Brittany!
450
00:39:32,080 --> 00:39:35,740
I haven't suffered in vain! It's war!
451
00:39:37,330 --> 00:39:40,450
Long live the Republic of Brittany!
452
00:39:41,580 --> 00:39:43,450
We oust the Regent.
453
00:39:44,790 --> 00:39:47,630
We install the Duke of Maine.
454
00:39:47,790 --> 00:39:50,750
We denounce the Triple Alliance
with England and Holland,
455
00:39:50,910 --> 00:39:54,990
another of that wretched Dubois'
abominations.
456
00:39:55,160 --> 00:39:57,950
Put the pretender's fleet off
the English coast,
457
00:39:58,120 --> 00:40:00,490
Prussia, Sweden and Russia
at odds with Holland,
458
00:40:00,660 --> 00:40:03,620
we give Sardinia to the Duke of Savoy,
as a Papal State,
459
00:40:03,790 --> 00:40:07,420
and crown Philippe V
king of half the world!
460
00:40:07,580 --> 00:40:09,160
There.
461
00:40:09,330 --> 00:40:11,620
Now, that's a plan with scope!
462
00:40:11,790 --> 00:40:13,340
Yes.
463
00:40:13,500 --> 00:40:16,500
- And the Bretons?
- The Bretons go Republic.
464
00:40:27,950 --> 00:40:32,160
- What language does she curse in?
- I haven't the faintest idea.
465
00:40:33,700 --> 00:40:35,780
Those are her first words.
466
00:40:47,540 --> 00:40:50,420
It's a good day, my cousin.
467
00:40:50,580 --> 00:40:54,030
Mississippi shares are up.
468
00:40:54,200 --> 00:40:57,870
They're in great demand
on the market.
469
00:40:58,040 --> 00:41:00,960
Mr. Law is decidedly a great man.
470
00:41:01,120 --> 00:41:06,660
Your enthusiasm has already cost me
15 million this month.
471
00:41:06,830 --> 00:41:09,660
Isn't that what I gave you
to support Mr. Law?
472
00:41:09,830 --> 00:41:11,660
It had slipped my mind.
473
00:41:11,830 --> 00:41:13,830
You cost me dearly, my cousin.
474
00:41:14,000 --> 00:41:18,210
How many others in court supported you
475
00:41:18,370 --> 00:41:23,240
when you tore up the late King's will
and seized power? Do you remember?
476
00:41:23,410 --> 00:41:25,990
I remember each month.
477
00:41:26,160 --> 00:41:29,410
Next month it's 20 million.
478
00:41:29,580 --> 00:41:34,870
Let's be direct, a commoner like Law,
Scottish, commoner and Protestant,
479
00:41:35,040 --> 00:41:39,920
would inspire no confidence
without blue-blooded support.
480
00:41:40,080 --> 00:41:41,870
But he has my support.
481
00:41:42,040 --> 00:41:46,380
He's in your government.
My motives are purely unselfish.
482
00:41:46,540 --> 00:41:49,880
Your unselfishness
will leave me bankrupt.
483
00:41:50,040 --> 00:41:55,790
I could lighten the burden,
were I the King's tutor.
484
00:41:55,950 --> 00:41:59,160
- So that's it!
- Instead of that no good Villeroy.
485
00:41:59,330 --> 00:42:05,950
Even his morals are dubious,
which is troubling in an educator.
486
00:42:06,120 --> 00:42:09,280
I admire your righteousness,
my cousin.
487
00:42:09,450 --> 00:42:10,620
He's a halfwit.
488
00:42:10,790 --> 00:42:15,540
A German bishop sold him
funeral coupons for Mississippi shares.
489
00:42:15,700 --> 00:42:18,280
I'm not surprised.
490
00:42:18,450 --> 00:42:21,030
They also say he can't read.
491
00:42:23,660 --> 00:42:24,950
So what?
492
00:42:26,500 --> 00:42:29,460
- Hello, Louis.
- Hello, Philippe.
493
00:42:29,620 --> 00:42:32,490
A gift from the Canadian Jesuits.
494
00:42:32,660 --> 00:42:35,240
He's an Iroquois, but a very nice one.
495
00:42:35,410 --> 00:42:38,410
He's been properly educated, look!
496
00:42:38,580 --> 00:42:40,990
Our Father who art in heaven…
497
00:42:41,160 --> 00:42:44,080
- He used to be a cannibal.
- We took care of it.
498
00:42:44,250 --> 00:42:47,420
There's no such thing
as cannibal Indians.
499
00:42:47,580 --> 00:42:50,080
But certain Jesuits were eaten alive!
500
00:42:50,250 --> 00:42:53,090
- Good meal!
- We have many martyrs.
501
00:42:53,250 --> 00:42:56,420
- Political ones, Father.
- We don't deal in politics.
502
00:42:56,580 --> 00:43:01,240
Selling arms to one tribe
to kill another is political.
503
00:43:01,410 --> 00:43:03,870
Even to destroy the enemies
of religion?
504
00:43:04,040 --> 00:43:07,880
I know you applaud
the Spanish Inquisition's butchers
505
00:43:08,040 --> 00:43:11,540
and regret
my halting the Protestant massacre.
506
00:43:11,700 --> 00:43:16,530
What do you mean?
I'm a good Christian so I'm a fanatic.
507
00:43:16,700 --> 00:43:18,410
A soldier of God, you might say.
508
00:43:19,410 --> 00:43:22,120
De Villeroy… Excuse us, Louis.
509
00:43:22,290 --> 00:43:24,460
You are an imbecile…
510
00:43:25,750 --> 00:43:30,210
a pitiful general
and a third rate Christian.
511
00:43:30,370 --> 00:43:31,870
That's between us.
512
00:43:32,040 --> 00:43:37,040
You, however, proclaim that I poisoned
three members of the royal family,
513
00:43:37,200 --> 00:43:42,370
usurped the Regency,
and plan to do in my nephew, the King.
514
00:43:42,540 --> 00:43:47,790
You are so stupid that you even lock up
his butter and handkerchiefs
515
00:43:47,950 --> 00:43:49,780
so I won't put poison on them.
516
00:43:49,950 --> 00:43:55,030
You must admit I've displayed
great patience up to now.
517
00:43:56,620 --> 00:43:58,990
You can't harm me. I'm loved by all.
518
00:43:59,160 --> 00:44:02,080
Surprising with the number of battles
you've lost!
519
00:44:02,250 --> 00:44:06,880
Talk all you like.
Only death can rid you of me.
520
00:44:07,040 --> 00:44:12,920
Let me remind you, Marshal,
that I am as patient as you are stupid.
521
00:44:38,700 --> 00:44:40,370
Look, Majesty!
522
00:44:41,540 --> 00:44:46,710
This cannon is a newcomer
to our artillery.
523
00:44:46,870 --> 00:44:50,490
She has the agility and ardor of youth
524
00:44:50,660 --> 00:44:54,870
and being French,
to know her is to love her.
525
00:44:55,040 --> 00:44:58,380
- Touch it. Just touch it!
- Nice speech!
526
00:44:58,540 --> 00:45:00,880
It would be even nicer put to music.
527
00:45:01,040 --> 00:45:05,040
Look at this budding young cannon…
528
00:45:05,200 --> 00:45:10,120
Would Your Majesty care to fire it?
It's not dangerous.
529
00:45:10,290 --> 00:45:13,340
- Do it yourself.
- Very well. Gunner!
530
00:45:13,500 --> 00:45:15,540
Aim at that coach.
531
00:45:18,040 --> 00:45:21,090
- Is somebody inside?
- A dummy, Sire.
532
00:45:21,250 --> 00:45:22,670
That's no fun.
533
00:45:22,830 --> 00:45:26,080
There's a surplus
of condemned prisoners.
534
00:45:26,250 --> 00:45:27,790
Oh, yes, a condemned man!
535
00:45:27,950 --> 00:45:30,370
Another time. Ready, gentlemen?
536
00:45:30,540 --> 00:45:31,880
Heat the powder.
537
00:45:32,040 --> 00:45:34,210
Whenever Your Highness is ready.
538
00:45:34,370 --> 00:45:36,120
Whenever His Majesty says.
539
00:45:36,290 --> 00:45:39,710
Majesty, we'll fire whenever you wish.
540
00:45:39,870 --> 00:45:42,330
I wish it were already over.
541
00:45:42,500 --> 00:45:43,880
Fire!
542
00:45:48,870 --> 00:45:52,450
- A bit far.
- Just a bit.
543
00:45:53,790 --> 00:45:55,670
It was Rabelais.
544
00:46:02,000 --> 00:46:03,340
I'm taking over.
545
00:46:09,500 --> 00:46:11,960
My sweetest sirloin.
546
00:46:12,120 --> 00:46:15,740
My little mutton chop.
547
00:46:16,790 --> 00:46:19,460
Some music would pass the time.
548
00:46:19,620 --> 00:46:25,990
I don't need music to pass the time,
but some violins wouldn't hurt.
549
00:46:28,290 --> 00:46:31,540
Sorry to interrupt the meeting.
550
00:46:31,700 --> 00:46:35,370
Look. That spectacle's more worthy
of the cloth.
551
00:46:37,500 --> 00:46:39,250
Fire!
552
00:46:44,080 --> 00:46:48,370
Abbot, I am devoured by a question
I hardly dare ask.
553
00:46:48,540 --> 00:46:50,920
Dare, Madame!
554
00:46:51,080 --> 00:46:53,280
Is it true, like Saint-Simon says,
555
00:46:53,450 --> 00:46:56,740
that when you were a teacher,
you used to feel up your pupils?
556
00:46:56,910 --> 00:46:58,910
- Of course.
- It's only natural!
557
00:46:59,080 --> 00:47:01,620
Boys and girls alike?
558
00:47:01,790 --> 00:47:03,840
Indiscriminately.
559
00:47:07,750 --> 00:47:12,000
Marie Madeleine,
your little house in Asnières…
560
00:47:12,160 --> 00:47:14,080
That you so kindly gave me.
561
00:47:14,250 --> 00:47:17,590
- And where you rarely go.
- It's a bit small.
562
00:47:17,750 --> 00:47:19,540
I'd like to buy it back.
563
00:47:19,700 --> 00:47:22,870
- With what's inside?
- No, especially not the paintings.
564
00:47:23,040 --> 00:47:25,630
They're a bit lewd.
565
00:47:25,790 --> 00:47:30,040
I'll leave you the religious ones,
which are in the attic.
566
00:47:31,120 --> 00:47:33,580
And who is the proud new owner?
567
00:47:33,750 --> 00:47:36,630
I'm in no rush, so why should you be?
568
00:47:36,790 --> 00:47:39,420
- Now let's talk money.
- I don't want any.
569
00:47:39,580 --> 00:47:42,990
I insist. It came from me,
but since I'm taking it back.
570
00:47:43,160 --> 00:47:46,990
No money.
A piece of Louisiana or Mississippi.
571
00:47:47,160 --> 00:47:50,700
Naturally, they're such pretty words.
572
00:47:50,870 --> 00:47:56,080
Prettier than pound or crown
and more profitable.
573
00:48:01,200 --> 00:48:04,580
Dubois, aren't you well?
574
00:48:04,750 --> 00:48:06,960
I'm in great pain, Milord.
575
00:48:07,120 --> 00:48:09,240
At times, I like to see you suffer.
576
00:48:09,410 --> 00:48:11,030
I know, Milord.
577
00:48:19,120 --> 00:48:20,910
I didn't say how much.
578
00:48:21,080 --> 00:48:23,910
Then you'll get even more.
579
00:48:25,370 --> 00:48:28,030
Who does he want to put in my house?
580
00:48:28,200 --> 00:48:32,330
Anyone. He loves
like we go to the close stool.
581
00:48:32,500 --> 00:48:35,540
Thanks. Now that
he doesn't touch you anymore…
582
00:48:35,700 --> 00:48:39,030
Don't be offended, Marie Madeleine.
583
00:48:39,200 --> 00:48:45,780
I meant he likes the necessary
in a woman, not the superfluous.
584
00:48:45,950 --> 00:48:49,870
And the necessary
is what you wish you still were.
585
00:48:50,040 --> 00:48:51,670
No, sweetie.
586
00:48:51,830 --> 00:48:57,660
Now that he doesn't screw me,
I'm the superfluous and I prefer it.
587
00:48:58,660 --> 00:49:05,280
The necessary will be this young girl
about whom I know a thing or two.
588
00:49:05,450 --> 00:49:07,700
Yes?
589
00:49:07,870 --> 00:49:10,490
She comes from a Breton convent.
590
00:49:10,660 --> 00:49:14,030
She must be very young.
591
00:49:14,200 --> 00:49:17,780
- A mere child.
- Then he's on his last legs.
592
00:49:17,950 --> 00:49:21,120
He's been sad since his daughter died.
593
00:49:21,290 --> 00:49:25,790
It must be his stomach.
Sadness is always in the stomach.
594
00:49:32,750 --> 00:49:37,920
I want an escort sent to Brittany
to bring to Paris a girl for me.
595
00:49:38,080 --> 00:49:40,700
Yes, my goddaughter.
596
00:49:40,870 --> 00:49:45,910
I want her out of harm's way
in case of an uprising.
597
00:49:46,080 --> 00:49:50,330
So you take the Breton plot
seriously now.
598
00:49:50,500 --> 00:49:52,630
It was your last memo.
599
00:49:52,790 --> 00:49:56,840
Is Spain fool enough
to put three frigates off Brittany?
600
00:49:57,000 --> 00:49:59,750
The sea's too rough to debark.
601
00:49:59,910 --> 00:50:01,830
The Bretons will die in vain.
602
00:50:02,000 --> 00:50:03,790
We'll need two regiments.
603
00:50:03,950 --> 00:50:07,530
Pontcallec has 3,000 men
in the forest of Lanoué.
604
00:50:12,910 --> 00:50:16,330
Drink less milk,
and your nose won't itch.
605
00:50:16,500 --> 00:50:20,750
I have got an acid stomach.
I can no longer tolerate wine.
606
00:50:20,910 --> 00:50:24,030
I'm not sure if I can hold the Mass.
607
00:50:26,620 --> 00:50:28,620
You're not laughing, Milord.
608
00:50:28,790 --> 00:50:30,960
It's not funny.
609
00:50:31,120 --> 00:50:34,700
Three thousand.
I hope they lied to you.
610
00:51:00,540 --> 00:51:04,590
No sense knocking.
They're dead and buried.
611
00:51:04,750 --> 00:51:06,590
- All three?
- All three.
612
00:51:06,750 --> 00:51:09,040
- At the same time?
- Of the same thing.
613
00:51:09,200 --> 00:51:10,990
- What?
- How do Bretons die?
614
00:51:11,160 --> 00:51:12,910
From hunger.
615
00:51:13,080 --> 00:51:16,580
And I've got two more death notices
to nail up.
616
00:51:16,750 --> 00:51:18,790
But I need men for my army.
617
00:51:18,950 --> 00:51:22,200
Hurry or you'll find only skeletons.
618
00:52:03,830 --> 00:52:06,990
It looks bad, friends. A dead dragoon
at the village entrance.
619
00:52:07,160 --> 00:52:11,280
You'll all be strung up,
or sent to the galleys.
620
00:52:11,450 --> 00:52:14,120
- We're innocent!
- All's fair in war.
621
00:52:14,290 --> 00:52:16,670
- We're not at war!
- That's your mistake.
622
00:52:16,830 --> 00:52:19,490
Join my army
and you can kill with impunity.
623
00:52:19,660 --> 00:52:25,490
I'll arm you with mistouflets,
the sword that's a gun.
624
00:52:25,660 --> 00:52:28,830
But first, we'll dine on this horse.
625
00:52:29,000 --> 00:52:31,670
- Sure the meat's good?
- I'll have it boiled.
626
00:52:31,830 --> 00:52:33,450
Away!
627
00:52:41,500 --> 00:52:43,130
For God's sake, you sluggards!
628
00:52:43,290 --> 00:52:47,210
What are you waiting for?
Bring on that apple cart!
629
00:52:49,160 --> 00:52:51,240
Where is the bell ringer?
630
00:52:51,410 --> 00:52:55,240
As soon as the alarm in Vannes sounds,
that'll be my men arriving.
631
00:52:55,410 --> 00:52:56,910
So, you ring the bell.
632
00:52:57,080 --> 00:53:00,240
Hey! To arouse the people.
633
00:53:01,450 --> 00:53:05,240
With a little luck,
we'll win before the Spanish arrive.
634
00:53:05,410 --> 00:53:07,580
The birth of the Breton Republic!
635
00:53:07,750 --> 00:53:09,500
We ambush Montesquiou's coach.
636
00:53:09,660 --> 00:53:12,660
I kill a few, capture him,
Talhouët marches on Saint-Brieuc.
637
00:53:12,830 --> 00:53:14,330
With only 100 men?
638
00:53:14,500 --> 00:53:17,960
Once we get Montesquiou,
we'll be thousands!
639
00:53:18,120 --> 00:53:20,120
Go on!
640
00:53:20,290 --> 00:53:23,460
Go on! Listen!
641
00:53:23,620 --> 00:53:26,030
The alarm! That's a good sign!
642
00:53:26,200 --> 00:53:30,200
Hurry, the rest of you!
643
00:53:30,370 --> 00:53:33,330
Nothing like apples to fell horses.
644
00:53:33,500 --> 00:53:34,840
Who pays?
645
00:53:35,000 --> 00:53:37,670
The money in Montesquiou's coach.
646
00:53:41,620 --> 00:53:45,660
Come here, Montlouis.
Take a letter to the Regent.
647
00:53:49,040 --> 00:53:50,960
Milord…
648
00:53:52,750 --> 00:53:55,420
By a stroke of extreme daring…
649
00:53:56,540 --> 00:53:59,540
I have taken General Montesquiou.
650
00:54:01,120 --> 00:54:04,330
Withdraw your troops at once
from Brittany
651
00:54:05,410 --> 00:54:10,830
and recognize the Breton Republic,
652
00:54:11,000 --> 00:54:13,630
or the general will be hung!
653
00:54:13,790 --> 00:54:16,340
Isn't that a bit premature?
654
00:54:16,500 --> 00:54:20,090
But if I die in this affair…
655
00:54:20,250 --> 00:54:23,340
I'll at least have had the joy
of signing it.
656
00:54:35,950 --> 00:54:38,490
You're alone, my cousin?
657
00:54:40,370 --> 00:54:41,990
And your 50 peasants?
658
00:54:42,160 --> 00:54:45,990
They chose to stay home.
They said it was a noble's war.
659
00:54:46,160 --> 00:54:47,580
We'll do without them.
660
00:54:47,750 --> 00:54:53,000
And Montesquiou took a physic
and canceled his trip.
661
00:54:54,950 --> 00:54:57,580
The gods are against me.
662
00:54:58,660 --> 00:55:00,160
Montlouis.
663
00:55:01,330 --> 00:55:04,780
Another letter to the Regent.
664
00:55:04,950 --> 00:55:10,330
Milord, the Parisians must be cowards
665
00:55:10,500 --> 00:55:14,790
if no one has the courage
to assassinate you
666
00:55:14,950 --> 00:55:19,450
as you indulge in your orgies
and debaucheries.
667
00:55:22,200 --> 00:55:24,280
There! Send only the second one.
668
00:55:27,250 --> 00:55:31,670
Stop, bell ringer!
It's for another time.
669
00:55:31,830 --> 00:55:33,660
Come on!
670
00:55:33,830 --> 00:55:36,700
The rest of you, regroup.
671
00:55:36,870 --> 00:55:38,410
And no pillaging!
672
00:55:49,330 --> 00:55:51,160
I got a letter from Pontcallec.
673
00:55:51,330 --> 00:55:54,950
Unfortunately, there's no return address.
674
00:55:55,120 --> 00:55:57,120
To hell with you vermin!
675
00:55:57,290 --> 00:55:59,710
- You never give?
- Too many of them.
676
00:55:59,870 --> 00:56:01,200
Rich as you are?
677
00:56:01,370 --> 00:56:04,080
Avarice, Milord, is the only free vice.
678
00:56:04,250 --> 00:56:07,420
Still there? For God's sake!
679
00:56:07,580 --> 00:56:08,660
Finished, Abbot?
680
00:56:08,830 --> 00:56:12,160
They'd take your last farthing,
the little bastards!
681
00:56:14,040 --> 00:56:17,960
You make a perfect satyr!
It's the real you.
682
00:56:18,120 --> 00:56:21,240
You promised no more damn charades.
683
00:56:21,410 --> 00:56:25,910
Really, Dubois!
You share all that La Fillon takes in.
684
00:56:26,080 --> 00:56:28,620
Were I less weak, you'd be less rich.
685
00:56:28,790 --> 00:56:33,460
Look, a Jesuit in a brothel,
but a short one.
686
00:56:33,620 --> 00:56:36,490
Yes, Milord. Do you object?
687
00:56:36,660 --> 00:56:40,700
- Not if it's for the glory of God.
- Who knows?
688
00:56:40,870 --> 00:56:45,580
I've seen friars and recollects
in a brothel, but never a Jesuit.
689
00:56:45,750 --> 00:56:50,210
- We usually come in lay attire.
- That could explain it.
690
00:56:50,370 --> 00:56:51,990
Philippe.
691
00:56:52,160 --> 00:56:56,580
Would you mind if Father Burdo,
my confessor, joined us?
692
00:56:56,750 --> 00:56:58,340
- Tonight?
- Of course.
693
00:56:58,500 --> 00:57:02,420
He'll see everything
and I won't have to confess.
694
00:57:02,580 --> 00:57:04,240
- Marie Madeleine!
- Genevieve!
695
00:57:06,250 --> 00:57:10,130
- The beast!
- Is the stuffing ready?
696
00:57:10,290 --> 00:57:15,500
Give us this day our daily bread…
697
00:57:15,660 --> 00:57:18,160
The comedy, Madame…
698
00:57:18,330 --> 00:57:21,580
Here you go!
699
00:57:24,080 --> 00:57:27,490
- I love the large size!
- At your service.
700
00:57:27,660 --> 00:57:31,370
- Can you open oysters, Father?
- A Jesuit can do anything.
701
00:57:31,540 --> 00:57:34,290
- Do you have a knife?
- Not since Ravaillac was murdered.
702
00:57:39,120 --> 00:57:42,450
Long sausage, short mass,
as Mother used to say.
703
00:57:42,620 --> 00:57:44,370
How pious, isn't it?
704
00:57:44,540 --> 00:57:47,420
- Is Picard coming?
- Yes, I just shaved him.
705
00:57:47,580 --> 00:57:49,950
We had a lovely screw, you know?
706
00:57:50,120 --> 00:57:53,490
- But I was there, Madame. I saw it.
- It slipped my mind.
707
00:57:56,580 --> 00:58:03,530
- Extraordinary!
- He'll screw anyone!
708
00:58:03,700 --> 00:58:06,120
Candles away, all cats are gray.
709
00:58:06,290 --> 00:58:09,880
No, Joufflotte's seat remains empty.
710
00:58:10,040 --> 00:58:11,500
Superstition!
711
00:58:11,660 --> 00:58:16,030
And fucking on Good Friday,
what's that?
712
00:58:16,200 --> 00:58:19,160
Champagne, Marie, quick!
713
00:58:19,330 --> 00:58:21,990
- Lackey, open the oysters.
- That's not my job!
714
00:58:22,160 --> 00:58:23,950
- What is your job?
- Mirebalai.
715
00:58:24,120 --> 00:58:26,580
What does a mirebalai do?
716
00:58:26,750 --> 00:58:29,290
Every battle needs fresh troops.
717
00:58:29,450 --> 00:58:32,330
We're the fresh troops.
718
00:58:32,500 --> 00:58:34,710
And when the lights go out…
719
00:58:38,410 --> 00:58:40,530
What an amazing vocation!
720
00:58:40,700 --> 00:58:43,160
So, Father, those oysters?
721
00:58:43,330 --> 00:58:47,450
It's an ordeal, Milord.
I've only opened three!
722
00:58:47,620 --> 00:58:50,780
There are hundreds.
Is that what I came for?
723
00:58:50,950 --> 00:58:53,200
How shall we disguise him?
724
00:58:53,370 --> 00:58:55,620
- As a satyr.
- A little satyr!
725
00:58:55,790 --> 00:58:58,840
That's a costume
for a bearded ecclesiastic.
726
00:58:59,000 --> 00:59:01,420
With one eye, he'd be a nice Cyclops.
727
00:59:01,580 --> 00:59:04,660
No, no, I see myself as a fishwife!
728
00:59:04,830 --> 00:59:07,620
Me! Queen of the fish market.
729
00:59:07,790 --> 00:59:10,250
I scrub and I scale.
730
00:59:10,410 --> 00:59:12,120
I tickle the newts.
731
00:59:14,370 --> 00:59:16,990
I'm delighted with my confessor.
732
00:59:17,160 --> 00:59:18,990
How ghastly.
733
00:59:19,160 --> 00:59:22,490
Picard's brother is clever in bed too.
734
00:59:22,660 --> 00:59:25,870
- How come?
- What was that, Emilie?
735
00:59:26,040 --> 00:59:29,500
- I said…
- Not on Joufflotte's chair!
736
00:59:29,660 --> 00:59:33,240
Pay him no heed, Emilie.
Joufflotte's place suits you fine.
737
00:59:33,410 --> 00:59:35,330
You liked her, didn't you?
738
00:59:35,500 --> 00:59:38,420
- She didn't scare you?
- She was good to me.
739
00:59:38,580 --> 00:59:41,330
I remember, not so long ago,
740
00:59:41,500 --> 00:59:45,590
when you first made love to me
in the nook.
741
00:59:45,750 --> 00:59:49,500
It was dark.
She brought a candle and you said…
742
00:59:49,660 --> 00:59:51,450
We don't need light.
743
00:59:51,620 --> 00:59:54,450
She said, "I want to see you."
744
00:59:54,620 --> 00:59:59,700
Then she knelt down by me
and caressed me very gently.
745
01:00:01,910 --> 01:00:05,740
I don't know which of you
made me come.
746
01:00:05,910 --> 01:00:07,660
Maybe both of us.
747
01:00:13,700 --> 01:00:15,330
Goddamn son of a bitch!
748
01:00:15,500 --> 01:00:17,710
Pay someone to cuss for you.
749
01:00:17,870 --> 01:00:21,240
How? 500 francs this month for candles
in summer!
750
01:00:21,410 --> 01:00:25,780
Your damn paper money
has doubled the cost of living.
751
01:00:25,950 --> 01:00:29,200
But the brothel's more successful
every day!
752
01:00:29,370 --> 01:00:33,030
That's for my consecration supper.
753
01:00:33,200 --> 01:00:37,830
When you're archbishop,
I want to be Abbess of Montmartre.
754
01:00:38,000 --> 01:00:39,630
You're kidding.
755
01:00:39,790 --> 01:00:44,250
If a pimp can be an archbishop,
a whore can be an abbess.
756
01:00:44,410 --> 01:00:46,330
Senseless as a dove.
757
01:00:46,500 --> 01:00:49,710
- Yes, but doves are tender.
- Not in the Bible.
758
01:00:49,870 --> 01:00:53,580
- Abbot… You know the Bible?
- From hearsay.
759
01:00:53,750 --> 01:00:55,340
Milord is ill.
760
01:00:55,500 --> 01:00:58,090
- And you left him alone?
- He sent me away.
761
01:00:58,250 --> 01:01:01,630
Stupid ass!
762
01:01:04,950 --> 01:01:06,410
Move!
763
01:01:09,040 --> 01:01:15,250
Out of the way! Make way!
764
01:01:17,580 --> 01:01:21,830
Take that helmet off! It's indecent.
765
01:01:22,000 --> 01:01:25,460
Get out of here! All of you!
766
01:01:29,790 --> 01:01:32,210
What is it, Milord?
767
01:01:35,700 --> 01:01:38,620
- I feel sick.
- I'm cold.
768
01:01:38,790 --> 01:01:40,130
I've lost my shoe.
769
01:01:42,080 --> 01:01:44,620
You've hardly brought him luck!
770
01:01:45,660 --> 01:01:48,370
- Thank you.
- And if we bled him?
771
01:01:48,540 --> 01:01:53,040
No. He just climbed off his trollop.
It would kill him.
772
01:01:53,200 --> 01:01:55,490
Liver pills, then.
773
01:01:58,200 --> 01:02:00,950
His Highness wants Emilie.
774
01:02:23,410 --> 01:02:28,330
I was afraid, but I'm better now.
775
01:02:29,750 --> 01:02:32,460
I thought it was the end.
776
01:02:33,870 --> 01:02:35,990
Don't move, Milord.
777
01:02:36,160 --> 01:02:37,950
They say you should lie still.
778
01:02:39,870 --> 01:02:41,700
Tell me, Emilie…
779
01:02:42,950 --> 01:02:48,160
do you really believe in a God,
a hell and a paradise?
780
01:02:49,370 --> 01:02:51,030
Yes, I do.
781
01:02:54,000 --> 01:02:59,040
The life you lead
must make you unhappy.
782
01:03:02,450 --> 01:03:08,200
I trust God will have pity on me.
I have hope.
783
01:03:10,750 --> 01:03:12,840
You're fortunate.
784
01:03:19,660 --> 01:03:24,910
Above all, stay cheerful. It's a measure
I proposed for the plague.
785
01:03:25,080 --> 01:03:27,660
But it's good for any other disease.
786
01:03:27,830 --> 01:03:32,660
Take the poor. They die en mass,
because they're sad.
787
01:03:32,830 --> 01:03:37,200
Let's write a book about it
to instruct the poor.
788
01:03:38,540 --> 01:03:42,340
Unfortunately, Chirac,
the poor can't read.
789
01:03:42,500 --> 01:03:46,340
- Wash the linens. Kill the rats.
- Yes, Abbot.
790
01:03:46,500 --> 01:03:48,170
Dubois!
791
01:03:49,620 --> 01:03:52,280
Chirac stole another statuette.
792
01:03:52,450 --> 01:03:54,620
He can't help it.
793
01:03:55,910 --> 01:03:59,660
I wonder what they'll say
when we're gone.
794
01:03:59,830 --> 01:04:02,410
How will we be remembered?
795
01:04:02,580 --> 01:04:08,200
Henry Ill had his minions.
We have our little suppers.
796
01:04:08,370 --> 01:04:10,330
It's better than nothing.
797
01:04:10,500 --> 01:04:14,540
They'll say I was devoted,
with my ulcer and bad bladder,
798
01:04:14,700 --> 01:04:17,990
going to your damn suppers
just to please you.
799
01:04:18,160 --> 01:04:20,490
Do you think they'll mention you?
800
01:04:20,660 --> 01:04:24,830
If they mention you,
they will mention me.
801
01:04:25,000 --> 01:04:27,670
They'll say we made an odd couple.
802
01:04:27,830 --> 01:04:30,780
That I used to do your homework.
803
01:04:30,950 --> 01:04:35,240
Later you found women for me.
It was more enjoyable.
804
01:04:35,410 --> 01:04:39,700
And you saved my life
at the Battle of Neerwinden.
805
01:04:39,870 --> 01:04:44,580
I had my reasons.
I had my future in mind.
806
01:04:44,750 --> 01:04:49,420
Every apothecary's son
should save a great man.
807
01:04:49,580 --> 01:04:51,370
Here, drink this.
808
01:04:51,540 --> 01:04:55,670
I prepared it.
I won't poison you. I still need you.
809
01:04:57,580 --> 01:05:00,120
No! Every drop, Milord!
810
01:05:00,290 --> 01:05:03,420
- It tastes horrid.
- Courage.
811
01:05:06,910 --> 01:05:11,740
You know, that girl in the Breton convent…
812
01:05:11,910 --> 01:05:14,830
For whom you bought the house
from Madame de Parabère?
813
01:05:15,000 --> 01:05:17,250
- You knew it, you rogue?
- Yes.
814
01:05:18,250 --> 01:05:22,420
There's no point having her come
if I'm like this.
815
01:05:22,580 --> 01:05:26,120
A girl of 15… it would distract you.
816
01:05:26,290 --> 01:05:32,750
Sixteen. Of course. I'm tempted.
817
01:05:32,910 --> 01:05:34,530
I'd be tempted too.
818
01:05:34,700 --> 01:05:39,200
But a future archbishop
has to watch his health.
819
01:05:40,660 --> 01:05:46,330
It would certainly be
a pleasant way to die!
820
01:05:46,500 --> 01:05:49,590
Ah, death.
821
01:05:49,750 --> 01:05:53,290
It's man's last folly.
822
01:05:53,450 --> 01:05:56,530
Best delay it as long as you can.
823
01:05:58,330 --> 01:06:02,280
Dubois,
a few hours after my father died,
824
01:06:02,450 --> 01:06:06,080
I heard the King, his brother…
825
01:06:07,120 --> 01:06:11,450
singing opera
in the corridors of Versailles.
826
01:06:12,660 --> 01:06:14,740
He sang so badly.
827
01:06:23,830 --> 01:06:27,280
Search over there!
828
01:06:34,160 --> 01:06:36,330
Search everywhere!
829
01:06:36,500 --> 01:06:40,000
- Do you girls want water?
- Yes.
830
01:06:40,160 --> 01:06:44,660
Open the door! Quickly!
831
01:06:48,910 --> 01:06:51,530
Soldiers are searching the convent!
832
01:06:51,700 --> 01:06:56,450
Hide your bottom, mischief!
Into the tubs with you!
833
01:06:56,620 --> 01:06:58,410
Quiet, girls!
834
01:06:59,870 --> 01:07:03,030
A dangerous outlaw is hiding here.
835
01:07:03,200 --> 01:07:07,490
- Every room must be searched.
- There's no cupboards here!
836
01:07:07,660 --> 01:07:13,490
And the tubs? We'll shut our eyes
and look with our hands. Go on!
837
01:07:21,830 --> 01:07:23,240
Captain!
838
01:07:24,580 --> 01:07:26,530
Pardon me, Reverend Mother.
839
01:07:33,200 --> 01:07:36,580
You obviously don't know who I am.
840
01:07:36,750 --> 01:07:38,710
I think you should.
841
01:07:38,870 --> 01:07:42,740
Before you search me,
look at the medal on my dress.
842
01:07:46,450 --> 01:07:49,870
- Is it familiar?
- It's the Regent.
843
01:07:50,040 --> 01:07:52,380
Miss Martinpré is his goddaughter.
844
01:07:52,540 --> 01:07:57,130
His Highness pays her board,
generously.
845
01:07:57,290 --> 01:08:02,790
Then I assume she would not hide
a man bent on killing her godfather.
846
01:08:02,950 --> 01:08:05,700
Assume what you like, sir! I don't care.
847
01:08:07,500 --> 01:08:09,040
Come on!
848
01:08:15,750 --> 01:08:19,710
- You're the Regent's goddaughter?
- Yes, Sir.
849
01:08:19,870 --> 01:08:23,740
But he's my mortal enemy!
850
01:08:23,910 --> 01:08:28,740
This adventure is unexpected,
highly agreeable…
851
01:08:29,910 --> 01:08:31,330
and perfectly lovely.
852
01:08:31,500 --> 01:08:33,250
Aren't you ashamed?
853
01:08:33,410 --> 01:08:38,410
How could I be ashamed…
before such a pretty vision?
854
01:08:38,580 --> 01:08:40,780
I hope you forget it.
855
01:08:40,950 --> 01:08:45,660
Not a chance.
I don't have many memories like this.
856
01:08:45,830 --> 01:08:47,990
I want to keep it.
857
01:08:48,160 --> 01:08:53,990
You see, if I ever meet the Regent,
and I may…
858
01:08:55,330 --> 01:08:57,700
maybe I'll spare his life…
859
01:08:59,580 --> 01:09:01,580
in memory of you.
860
01:09:03,660 --> 01:09:06,780
And as a parting wish…
861
01:09:07,870 --> 01:09:11,030
may you keep as long as possible…
862
01:09:12,500 --> 01:09:14,540
your pretty little tail.
863
01:09:16,410 --> 01:09:20,030
Now, farewell
and… thank you, Reverend Mother.
864
01:09:25,950 --> 01:09:31,280
Tell the Spanish that I haven't
provoked the Regent's troops so far,
865
01:09:31,450 --> 01:09:34,080
deliberately avoided contact.
866
01:09:34,250 --> 01:09:39,340
But tell them I can't keep
my Bretons down for long.
867
01:09:39,500 --> 01:09:40,960
But, Pontcallec…
868
01:09:41,120 --> 01:09:45,990
- I know it's false.
- It's the opposite.
869
01:09:46,160 --> 01:09:52,120
Yes, but you can't say my men ran,
that the peasants refuse,
870
01:09:52,290 --> 01:09:54,920
that I'm alone with my three dragoons.
871
01:09:55,080 --> 01:10:01,120
Four dragoons facing an entire army
that won't budge… God knows why!
872
01:10:01,290 --> 01:10:06,170
The Regent might hesitate
to exterminate four dragoons.
873
01:10:06,330 --> 01:10:09,240
But don't tell the Spanish.
874
01:10:09,410 --> 01:10:14,030
Because if they know we're dying,
they won't come.
875
01:10:15,790 --> 01:10:20,380
Tell them to hurry, though,
or I'll have to win without them.
876
01:10:21,370 --> 01:10:25,370
Come with me.
You can tell them better than I can.
877
01:10:26,370 --> 01:10:30,030
They predicted
my death would come by sea.
878
01:10:30,200 --> 01:10:33,580
- You prefer it by land?
- No.
879
01:10:33,750 --> 01:10:37,790
If it must come,
I want to be with my three dragoons.
880
01:10:39,080 --> 01:10:42,780
Careful. No rash acts!
881
01:10:43,790 --> 01:10:46,130
Staying alive is rash enough!
882
01:11:14,830 --> 01:11:16,910
Your weapons!
883
01:11:17,080 --> 01:11:22,080
I have no sword. Just this mistouflet.
884
01:11:22,250 --> 01:11:25,790
- Is it a weapon?
- Can't you tell?
885
01:11:27,290 --> 01:11:28,920
Take this!
886
01:11:32,120 --> 01:11:34,490
A letter for the Marquis of Pontcallec.
887
01:11:36,000 --> 01:11:37,840
A letter for you.
888
01:11:42,870 --> 01:11:45,030
It's from my wife.
889
01:11:47,080 --> 01:11:50,990
I can't make out this word.
890
01:11:51,160 --> 01:11:52,830
May I?
891
01:11:55,250 --> 01:11:57,170
- It's Wednesday.
- Wednesday?
892
01:11:57,330 --> 01:11:59,030
Yes, Wednesday.
893
01:11:59,200 --> 01:12:01,620
- May I reply?
- My pleasure. By all means.
894
01:12:01,790 --> 01:12:03,540
Do you have a pencil?
895
01:12:10,660 --> 01:12:12,410
My dear wife…
896
01:12:15,290 --> 01:12:18,880
I cannot come to dinner…
897
01:12:20,250 --> 01:12:22,040
on Wednesday.
898
01:12:23,790 --> 01:12:27,250
I have just been arrested…
899
01:12:29,450 --> 01:12:30,910
by Captain…
900
01:12:32,410 --> 01:12:37,290
La Griollais.
901
01:12:37,450 --> 01:12:39,330
In two words.
902
01:12:43,250 --> 01:12:45,290
If you say so.
903
01:12:50,950 --> 01:12:53,620
Now I'll show you her room.
904
01:12:54,660 --> 01:12:59,410
Our Mother Superior
would rejoice to see this.
905
01:12:59,580 --> 01:13:03,580
Severine's departure
worries her somewhat.
906
01:13:03,750 --> 01:13:08,420
Out of a convent
into Parisian life and its perils…
907
01:13:08,580 --> 01:13:10,780
She's such a devout child.
908
01:13:10,950 --> 01:13:13,910
So I wanted to shelter her.
909
01:13:14,080 --> 01:13:17,950
She'll be safe here.
Did you notice the guard?
910
01:13:18,120 --> 01:13:21,280
Yes, he has a strange face.
911
01:13:21,450 --> 01:13:26,080
It's his silver nose.
He lost his at the Battle of Denain.
912
01:13:26,250 --> 01:13:28,590
I must take leave now, Milord.
913
01:13:28,750 --> 01:13:32,540
In two weeks,
Severine will be with you.
914
01:13:32,700 --> 01:13:35,280
- Goodbye, Milord.
- Goodbye, Mother.
915
01:13:37,750 --> 01:13:42,250
Shame on you, Milord!
Leading a little nun astray.
916
01:13:42,410 --> 01:13:44,990
If I could only hide in a mouse hole…
917
01:13:45,160 --> 01:13:50,990
Why hide? You'll be with us.
I'm trusting you to tame her.
918
01:13:51,160 --> 01:13:53,330
I'll teach her everything.
919
01:13:53,500 --> 01:13:58,500
Then one day when
we're in bed together, you burst in…
920
01:13:58,660 --> 01:14:02,530
You pretend to get angry,
whip us both…
921
01:14:03,540 --> 01:14:05,630
and then take her before my eyes.
922
01:14:06,370 --> 01:14:09,830
- If she wants!
- I'll hold her if she doesn't.
923
01:14:10,000 --> 01:14:14,170
But I'd be surprised.
You have all the women you want.
924
01:14:14,330 --> 01:14:18,080
I don't want them all.
Just those who want to.
925
01:14:20,500 --> 01:14:23,090
Lucky girl, your Severine…
926
01:14:24,200 --> 01:14:26,700
I'd like to have a house like this.
927
01:14:28,580 --> 01:14:30,160
But no pious paintings.
928
01:14:30,330 --> 01:14:33,490
- They were Madame de Parabère's.
- Of course.
929
01:14:33,660 --> 01:14:36,030
All wanton women
get churchy in their old age.
930
01:14:36,200 --> 01:14:38,740
Old? She's not even 30!
931
01:14:38,910 --> 01:14:41,740
I'll leave the party long before that.
932
01:14:41,910 --> 01:14:48,370
A whore is good until 25.
After that, it's the clap for sure.
933
01:14:48,540 --> 01:14:51,250
I tell Picard
when he screws the ladies,
934
01:14:51,410 --> 01:14:57,950
"That's what a mirebalai is paid for,
but don't give me a disease."
935
01:14:59,160 --> 01:15:03,530
That's why I want us to marry
and retire to the country.
936
01:15:04,540 --> 01:15:07,040
That way, I lose you both.
937
01:15:07,200 --> 01:15:13,950
Not entirely. Picard said
I can see you sometimes, if you wish.
938
01:15:14,120 --> 01:15:16,830
But you're unfaithful, Milord.
939
01:15:17,000 --> 01:15:20,000
On the virgin bed?
940
01:15:20,160 --> 01:15:22,240
Is Picard a better lover?
941
01:15:22,410 --> 01:15:25,160
Yes, but you fondle more.
942
01:15:25,330 --> 01:15:27,950
Philippe the Fondler…
943
01:15:28,120 --> 01:15:30,120
Nice name for a King.
944
01:15:30,290 --> 01:15:33,290
Or Philippe the Lewd.
945
01:15:33,450 --> 01:15:37,580
You don't like debauchery,
just the noise it makes.
946
01:15:37,750 --> 01:15:39,500
Don't genuflect, Milord.
947
01:15:39,660 --> 01:15:41,490
It's too late now!
948
01:15:41,660 --> 01:15:46,080
Up to the altar with the right foot.
949
01:15:48,500 --> 01:15:53,090
Then you lean over to kiss it.
950
01:15:54,330 --> 01:15:59,530
And walk towards the missal
to read the Introit.
951
01:15:59,700 --> 01:16:05,700
Yes. Sacerdotes tui domine…
952
01:16:05,870 --> 01:16:07,660
Shit!
953
01:16:07,830 --> 01:16:11,950
This bloody Introit is impossible!
954
01:16:12,120 --> 01:16:16,330
Patience, Milord,
the rest is infinitely more difficult.
955
01:16:16,500 --> 01:16:19,460
Ah, yes, the altar cruets!
956
01:16:19,620 --> 01:16:21,370
Dubois!
957
01:16:21,540 --> 01:16:27,040
You'll become deacon, priest, bishop
and archbishop all in one day!
958
01:16:27,200 --> 01:16:31,120
Oh, please, Milord, don't bother us.
It's hard enough as is!
959
01:16:31,290 --> 01:16:32,630
Chin up, Abbot.
960
01:16:32,790 --> 01:16:36,540
Why not get baptized
while you're at it?
961
01:16:37,870 --> 01:16:39,200
Try again.
962
01:16:39,370 --> 01:16:44,280
Sacerdotes tui domine…
963
01:16:44,450 --> 01:16:48,330
- Such a tiny stoup.
- It's all I've got.
964
01:16:48,500 --> 01:16:50,630
Justitiam!
965
01:16:52,910 --> 01:16:56,450
There. I'm all yours, Brunet d'lvry.
966
01:16:56,620 --> 01:17:01,530
So Brisson asked Pontcallec
if he had received money from Spain.
967
01:17:01,700 --> 01:17:08,160
Pontcallec's reply was, "I received
4,000 pounds to raise and pay troops."
968
01:17:08,330 --> 01:17:11,780
"Eight pence a day for each man
and 20 crowns a gentleman."
969
01:17:11,950 --> 01:17:17,410
Question from Brisson. "You were also
to turn over ports to Spain for…"
970
01:17:19,040 --> 01:17:21,920
- Still there, you?
- But I…
971
01:17:22,080 --> 01:17:24,990
I have to show Milord how to disrobe.
972
01:17:25,160 --> 01:17:28,490
Well, get lost!
We have serious business.
973
01:17:30,750 --> 01:17:32,250
Start over, Counselor.
974
01:17:32,410 --> 01:17:37,620
"… turn over ports to Spain
for a future landing and…"
975
01:17:37,790 --> 01:17:40,250
Good. I've heard enough, Counselor.
976
01:17:40,410 --> 01:17:42,530
That's all we need.
977
01:17:42,700 --> 01:17:46,410
I want a public execution.
978
01:17:46,580 --> 01:17:49,530
Execution? They haven't been judged.
979
01:17:49,700 --> 01:17:52,280
I want a public execution.
980
01:17:53,290 --> 01:17:55,500
For the sake of spectacle.
981
01:17:55,660 --> 01:18:00,530
Four heads fall straight away,
20 others after.
982
01:18:00,700 --> 01:18:03,280
I'll send you
some Parisian executioners.
983
01:18:03,450 --> 01:18:06,120
Derois and Delguedre.
984
01:18:06,290 --> 01:18:07,920
Why spend so much?
985
01:18:08,080 --> 01:18:11,240
Breton executioners are excellent
and cheaper.
986
01:18:11,410 --> 01:18:14,160
Eighteen pounds for four heads
with the block thrown in.
987
01:18:14,330 --> 01:18:17,080
Let's not be stingy.
Paris executioners.
988
01:18:17,250 --> 01:18:20,630
We owe the Bretons that much.
989
01:18:22,750 --> 01:18:26,960
Set up the scaffold before the castle.
990
01:18:27,120 --> 01:18:30,490
Aim six cannons at the town
to avoid a riot.
991
01:18:30,660 --> 01:18:33,830
A riot? But no one takes
Pontcallec seriously!
992
01:18:34,000 --> 01:18:38,290
Don't minimize the plot, Counselor.
993
01:18:38,450 --> 01:18:41,030
We all know it was gigantic!
994
01:18:41,200 --> 01:18:44,370
We've quelled a fearsome revolt.
995
01:18:46,120 --> 01:18:49,370
I want 12 cannons, eh?
996
01:18:49,540 --> 01:18:54,210
Curiosity killed the cat!
Scram, all of you!
997
01:18:55,200 --> 01:18:58,240
I can't seem to find Louisiana.
998
01:18:59,370 --> 01:19:02,410
I've never been able to.
999
01:19:02,580 --> 01:19:06,370
And I've got 50 million shares
in that land full of Blacks!
1000
01:19:06,540 --> 01:19:09,290
That's Africa, Milord.
1001
01:19:09,450 --> 01:19:14,330
Louisiana's over that way,
in the Americas.
1002
01:19:15,660 --> 01:19:18,120
They're still Black, Grattelard.
1003
01:19:18,290 --> 01:19:20,880
His Eminence, the Cardinal.
1004
01:19:21,040 --> 01:19:27,340
Have you heard? Cardinal Rohan
is to miter Abbot Dubois.
1005
01:19:27,500 --> 01:19:29,340
And that's my right!
1006
01:19:29,500 --> 01:19:32,170
Squabbling over who miters the pimp!
1007
01:19:32,330 --> 01:19:37,910
It's the principle of the thing.
I'm Cardinal and I have precedence.
1008
01:19:38,080 --> 01:19:42,780
As for the pimp, Milord,
it's high time he were Archbishop.
1009
01:19:42,950 --> 01:19:46,830
He'll no longer be a threat
to the Church.
1010
01:19:47,000 --> 01:19:48,460
He'll convert?
1011
01:19:48,620 --> 01:19:50,740
Our hopes are humbler.
1012
01:19:50,910 --> 01:19:54,620
That he makes the Regent
give up his infamous project,
1013
01:19:54,790 --> 01:19:57,790
more pernicious than public schools!
1014
01:19:57,950 --> 01:20:03,740
Obliging the Church to sell land
she's possessed for 120 years!
1015
01:20:03,910 --> 01:20:07,910
At a price the peasants can afford!
1016
01:20:08,080 --> 01:20:10,870
You'll still get a tidy sum.
1017
01:20:11,870 --> 01:20:15,450
And for the rest, a tax increase
that will be devastating!
1018
01:20:15,620 --> 01:20:18,780
Buy Mr. Law's shares.
They're tax free.
1019
01:20:18,950 --> 01:20:21,030
Worthless paper.
1020
01:20:21,200 --> 01:20:23,740
But good for gold
when the wind changes.
1021
01:20:32,540 --> 01:20:34,920
How can we tell?
1022
01:20:37,500 --> 01:20:42,380
It may be changing now, Milord.
1023
01:20:45,950 --> 01:20:48,870
Surely you know
that some of your friends
1024
01:20:49,040 --> 01:20:53,170
have withdrawn gold from the bank.
Very few.
1025
01:20:53,330 --> 01:20:55,530
Just a warning…
1026
01:20:55,700 --> 01:20:58,870
It's not a plot like in Brittany,
1027
01:20:59,040 --> 01:21:03,790
but a legal way of showing
our disapproval of a policy
1028
01:21:03,950 --> 01:21:06,580
that's undermining our power.
1029
01:21:06,750 --> 01:21:13,000
After all, we are pillars of the bank,
hence of the state,
1030
01:21:13,160 --> 01:21:16,660
and if the pillars give way…
1031
01:21:18,500 --> 01:21:23,090
Careful, gentlemen.
Hurry and please be careful!
1032
01:21:29,160 --> 01:21:30,780
Hurry up!
1033
01:21:30,950 --> 01:21:34,330
Go! Quickly!
1034
01:22:56,700 --> 01:23:00,280
Three carriage loads of gold!
You are going all out, Milord.
1035
01:23:00,450 --> 01:23:02,080
All for a simple warning.
1036
01:23:02,250 --> 01:23:04,380
I never do things by half.
1037
01:23:04,540 --> 01:23:06,880
You changed at least 20 million.
1038
01:23:07,040 --> 01:23:09,960
No, 25.
Count it and send it to Switzerland.
1039
01:23:10,120 --> 01:23:14,370
In Switzerland?
But everyone will do the same, Milord!
1040
01:23:14,540 --> 01:23:16,130
This is why I took it all.
1041
01:23:32,500 --> 01:23:35,340
Still alone, Mr. Brunet?
1042
01:23:36,450 --> 01:23:39,950
- Where are the others?
- They left.
1043
01:23:42,870 --> 01:23:47,450
Decidedly,
I shall never know my judges.
1044
01:23:48,450 --> 01:23:50,370
Kneel.
1045
01:23:50,540 --> 01:23:54,000
I only kneel before God.
1046
01:23:54,160 --> 01:23:55,620
He's here.
1047
01:23:57,620 --> 01:23:59,580
If you say so.
1048
01:24:01,620 --> 01:24:03,950
De Pontcallec.
1049
01:24:04,120 --> 01:24:08,120
You are convicted
of high treason and felony.
1050
01:24:08,290 --> 01:24:11,750
You are condemned to be beheaded.
1051
01:24:11,910 --> 01:24:15,370
I protest! This trial is an infamy!
1052
01:24:15,540 --> 01:24:17,790
Gag him… with this!
1053
01:24:17,950 --> 01:24:20,700
They say,
"Confess and your life is saved".
1054
01:24:20,870 --> 01:24:23,450
Then they assassinate you!
1055
01:24:24,540 --> 01:24:29,790
Your goods
will be forfeited for the Crown.
1056
01:24:29,950 --> 01:24:33,530
All signs of lordship
in your homes and manors
1057
01:24:33,700 --> 01:24:36,660
shall be pulled down and obliterated.
1058
01:24:36,830 --> 01:24:38,830
All moats shall be filled in.
1059
01:24:39,000 --> 01:24:41,670
All trees shall be felled to nine feet.
1060
01:24:41,830 --> 01:24:43,830
Take him!
1061
01:24:46,200 --> 01:24:48,490
I've three others to see.
1062
01:24:51,200 --> 01:24:53,580
Lower your rifle!
I must see the Regent.
1063
01:24:54,750 --> 01:24:57,210
- I have orders.
- I'm Abbot Dubois.
1064
01:24:57,370 --> 01:24:59,580
Even the Pope…
1065
01:24:59,750 --> 01:25:03,920
What makes you say that?
People like you tend to die young.
1066
01:25:05,080 --> 01:25:07,370
Take care of this, guard.
1067
01:25:10,750 --> 01:25:13,880
By the light of the moon
My friend Pierrot
1068
01:25:15,790 --> 01:25:19,040
By the light of the moon
My friend Pierrot
1069
01:25:19,200 --> 01:25:21,870
Lend me your pen to write a word…
1070
01:25:22,040 --> 01:25:25,210
- What is it, Dubois?
- Serious business.
1071
01:25:25,370 --> 01:25:26,910
No cause to sing off-key.
1072
01:25:27,080 --> 01:25:29,120
We need your signature.
1073
01:25:29,290 --> 01:25:31,500
Return when I start work at six.
1074
01:25:31,660 --> 01:25:37,830
Impossible. Someone is pressuring you
to delay the execution.
1075
01:25:38,000 --> 01:25:39,340
Indeed.
1076
01:25:39,500 --> 01:25:42,420
If the Bretons aren't beheaded
by Holy Tuesday,
1077
01:25:42,580 --> 01:25:44,830
we have to wait till Pentecost.
1078
01:25:45,000 --> 01:25:46,460
That means 40 days.
1079
01:25:46,620 --> 01:25:49,370
40 days is better than none.
1080
01:25:49,540 --> 01:25:51,840
- It's a stupid custom.
- Why?
1081
01:25:52,000 --> 01:25:54,460
You'll change your mind 40 times.
1082
01:25:54,620 --> 01:25:57,030
- Show some respect!
- Mind your business!
1083
01:25:57,200 --> 01:26:02,030
She's minding mine and I approve.
She has good judgment and a heart.
1084
01:26:02,200 --> 01:26:06,700
I know the odds aren't even.
I beg to speak with you alone.
1085
01:26:08,120 --> 01:26:10,030
Leave us, Emilie.
1086
01:26:11,580 --> 01:26:14,030
You might hear ugly things.
1087
01:26:14,200 --> 01:26:19,370
- Shall I wait?
- Yes. Go to the guard. He has a fire.
1088
01:26:23,620 --> 01:26:27,280
You look like a beadle.
1089
01:26:27,450 --> 01:26:29,330
Wait downstairs.
1090
01:26:37,830 --> 01:26:39,620
No, Dubois!
1091
01:26:39,790 --> 01:26:45,380
I won't execute the Bretons.
The trial was a disgrace.
1092
01:26:45,540 --> 01:26:50,040
No open court, no counsel,
or hearing for the defense!
1093
01:26:50,200 --> 01:26:52,580
All four were innocent of murder.
1094
01:26:52,750 --> 01:26:56,670
You made me believe
there were 3,000 in the Lanoué forest.
1095
01:26:56,830 --> 01:26:59,410
There were less than 100 and unarmed.
1096
01:26:59,580 --> 01:27:03,870
You are right. Any other time I would
advise clemency, but not today.
1097
01:27:04,040 --> 01:27:06,040
But it's against my policy!
1098
01:27:06,200 --> 01:27:07,990
Change your policy.
1099
01:27:08,160 --> 01:27:09,990
England dislikes your leniency.
1100
01:27:10,160 --> 01:27:11,620
You want that miter!
1101
01:27:11,790 --> 01:27:15,960
Yes, it's true
and I get money from England.
1102
01:27:16,120 --> 01:27:20,990
But having an alliance with a Protestant
country has made France richer.
1103
01:27:21,160 --> 01:27:24,330
They say money has no religion.
Wrong! Money is Protestant.
1104
01:27:24,500 --> 01:27:27,000
So these four Catholic heads must fall.
1105
01:27:27,160 --> 01:27:30,870
- They won't fall.
- Then please accept my resignation.
1106
01:27:32,910 --> 01:27:35,870
You've never threatened that before.
1107
01:27:36,040 --> 01:27:40,170
And it takes guts.
I'm afraid you'll accept!
1108
01:27:41,790 --> 01:27:45,920
- You'd give up the miter?
- Unwillingly.
1109
01:27:46,080 --> 01:27:48,280
But I would.
1110
01:27:58,160 --> 01:28:02,200
Once you sign, you can recall
that idiot Montesquiou
1111
01:28:02,370 --> 01:28:06,870
and pardon all the condemned.
There are many.
1112
01:28:07,040 --> 01:28:12,130
Thank you for your generosity.
1113
01:28:12,290 --> 01:28:14,090
I'll make it up to you.
1114
01:28:14,250 --> 01:28:16,040
I'm counting on it.
1115
01:28:21,160 --> 01:28:24,830
- Damn it!
- At it again?
1116
01:28:25,000 --> 01:28:27,540
Yes! I am still behaving, as you see.
1117
01:28:27,700 --> 01:28:30,580
- Glad to have your miter, scoundrel?
- Oh, yes!
1118
01:28:30,750 --> 01:28:36,290
For Christ's sake! Damn it!
1119
01:28:36,450 --> 01:28:39,120
Ten bucks is not much, eh?
1120
01:28:40,160 --> 01:28:41,910
Even that, they repay you.
1121
01:28:42,080 --> 01:28:45,870
To a worker…
but they pay back the nobles!
1122
01:28:46,040 --> 01:28:50,170
So I went to the bank.
We tried to break in.
1123
01:28:50,330 --> 01:28:54,830
And they opened… Four dead.
And the value is lower every day.
1124
01:28:57,330 --> 01:28:59,160
It bothered me.
1125
01:29:02,290 --> 01:29:04,840
You should keep your paper.
1126
01:29:05,000 --> 01:29:07,420
The notes will go back up in value.
1127
01:29:07,580 --> 01:29:12,330
Besides, bank transactions
on Good Friday aren't Christian!
1128
01:29:12,500 --> 01:29:15,420
And a little sale between friends?
1129
01:29:15,580 --> 01:29:19,910
- It depends on the object of the sale.
- A miniature by Klingstedt. In gold.
1130
01:29:23,500 --> 01:29:25,880
- I'll give you 50 pounds.
- It's yours.
1131
01:29:26,040 --> 01:29:28,210
Stop by the Hotel Entraigue
to get paid.
1132
01:29:28,370 --> 01:29:30,780
I am
Count Antoine Joseph Marie de Horn.
1133
01:29:30,950 --> 01:29:33,200
- The Regent's cousin?
- In person.
1134
01:29:33,370 --> 01:29:35,200
Does the broker Le Blanc live here?
1135
01:29:35,370 --> 01:29:41,240
First floor, there.
First hall on the right, second door.
1136
01:29:41,410 --> 01:29:43,120
Milord.
1137
01:29:54,950 --> 01:29:58,030
Stop, thief! Murder!
1138
01:29:58,200 --> 01:30:01,330
Murder upstairs!
I'll get the constable!
1139
01:30:01,500 --> 01:30:05,000
After him! The thief!
1140
01:30:06,200 --> 01:30:09,490
Get the murderer!
1141
01:30:09,660 --> 01:30:12,030
Let me go! I'm not the murderer!
1142
01:30:12,200 --> 01:30:16,080
It was him. He held the knife!
He killed to rob!
1143
01:30:16,250 --> 01:30:19,750
I'm a count! You can't arrest me!
1144
01:30:19,910 --> 01:30:24,330
He has 100,000 francs in pounds
and bills and a miniature.
1145
01:30:24,500 --> 01:30:26,500
- It's mine. He stole it.
- Idiot!
1146
01:30:26,660 --> 01:30:30,780
You'll lose the 50 pounds I would have
given you tonight when I'm set free!
1147
01:30:31,580 --> 01:30:36,410
I refused to pardon Pontcallec,
an honest man
1148
01:30:36,580 --> 01:30:41,660
and I'm to pardon
this profligate Horn? Never.
1149
01:30:41,830 --> 01:30:44,490
You seem almost eager to kill him.
1150
01:30:44,660 --> 01:30:49,330
Yes. He'll die when the Bretons do,
the same way,
1151
01:30:49,500 --> 01:30:52,340
so no one can say I judge
with double standards.
1152
01:30:52,500 --> 01:30:55,170
But the Bretons lose their heads!
1153
01:30:55,330 --> 01:30:57,370
Their crime is not vile.
1154
01:30:57,540 --> 01:31:00,130
The wheel is too good for Horn.
1155
01:31:00,290 --> 01:31:02,170
A nobleman on the wheel!
1156
01:31:02,330 --> 01:31:04,120
I consulted my librarian.
1157
01:31:04,290 --> 01:31:08,790
There's no trace in any book
of a similar slap to the nobility.
1158
01:31:08,950 --> 01:31:14,030
Cousin, "The crime, not the scaffold,
is the disgrace." Corneille said it.
1159
01:31:14,200 --> 01:31:16,950
Who cares what Corneille says?
1160
01:31:17,120 --> 01:31:21,580
What could that commoner
know about privilege?
1161
01:31:27,410 --> 01:31:33,620
If you wheel him, you know that
the first three generations
1162
01:31:33,790 --> 01:31:38,170
can obtain no abbacy
or sovereign diocese.
1163
01:31:38,330 --> 01:31:44,370
It's not only an atrocious slur,
but a terrible loss of money.
1164
01:31:44,540 --> 01:31:51,090
I gave my orders. Count de Horn
will be wheeled tomorrow at noon.
1165
01:31:51,250 --> 01:31:54,960
- At noon, to draw a crowd.
- Indeed.
1166
01:31:55,120 --> 01:31:58,830
You don't mind wheeling
a member of your own family?
1167
01:31:59,000 --> 01:32:02,130
I'll bear the shame,
the same as the other relatives.
1168
01:32:02,290 --> 01:32:06,670
Do you know what Abbot Grattelard,
my librarian, says?
1169
01:32:07,950 --> 01:32:10,950
He says it is a revolutionary measure.
1170
01:32:11,120 --> 01:32:15,950
Horn's crime was unspeakable.
His death will be the same.
1171
01:32:16,120 --> 01:32:17,830
For killing a speculator!
1172
01:32:18,000 --> 01:32:22,790
Too bad it wasn't you
who assassinated him.
1173
01:32:25,200 --> 01:32:28,780
But, Cousin, I'm of royal blood.
1174
01:32:28,950 --> 01:32:31,330
You couldn't do anything to me.
1175
01:32:31,500 --> 01:32:35,250
I'd give amnesty to the man
who avenged the victim.
1176
01:32:35,410 --> 01:32:38,280
Is it your habit
to kill family members?
1177
01:32:38,450 --> 01:32:42,580
No, it's a desire that seizes me
when I look at you.
1178
01:32:44,120 --> 01:32:45,830
This execution's a scandal!
1179
01:32:46,000 --> 01:32:47,840
They plotted with Spain.
1180
01:32:48,000 --> 01:32:49,420
- Who?
- The Bretons.
1181
01:32:49,580 --> 01:32:52,240
I don't care about them.
Are they nobles?
1182
01:32:52,410 --> 01:32:55,160
Must be to be decapitated.
1183
01:33:11,790 --> 01:33:15,590
Excuse me, my son,
I didn't understand.
1184
01:33:15,750 --> 01:33:18,420
I can't confess.
The noise is unbearable!
1185
01:33:18,580 --> 01:33:21,910
- Regard it as penance.
- You can't hear my sins!
1186
01:33:22,080 --> 01:33:24,950
- God hears them.
- So you say!
1187
01:33:41,080 --> 01:33:46,370
Pontcallec, what's that animal called?
1188
01:33:46,540 --> 01:33:48,380
An elephant.
1189
01:33:50,910 --> 01:33:54,990
And they said
my death would come by sea…
1190
01:33:55,160 --> 01:33:57,740
I'll never trust
a fortune teller again.
1191
01:33:59,330 --> 01:34:02,950
I'd lift my hat, Father,
but they took it.
1192
01:34:04,500 --> 01:34:07,840
What did they do with our hats?
1193
01:34:08,000 --> 01:34:13,130
What use is a hat?
In an hour, you won't have a head.
1194
01:34:14,950 --> 01:34:17,530
The Breton Republic was short lived.
1195
01:34:17,700 --> 01:34:19,700
It figures!
It was a republic of nobles.
1196
01:34:19,870 --> 01:34:21,660
You'd rather have a peasant republic?
1197
01:34:21,830 --> 01:34:24,950
I'd rather not get involved
in all this.
1198
01:34:25,120 --> 01:34:28,740
Listen. They're already done.
1199
01:34:28,910 --> 01:34:30,910
Must be a shoddy job.
1200
01:34:43,040 --> 01:34:44,540
Yes.
1201
01:34:45,830 --> 01:34:47,950
A strange spectacle indeed.
1202
01:34:50,200 --> 01:34:51,830
Montlouis!
1203
01:34:53,500 --> 01:34:56,380
To Philippe d'Orléans,
Regent of France. Dear Sir…
1204
01:34:56,540 --> 01:35:00,250
Another letter! Poor Pontcallec!
1205
01:35:00,410 --> 01:35:03,370
I still have 15 minutes!
I'm using them.
1206
01:35:03,540 --> 01:35:05,170
Go ahead.
1207
01:35:05,330 --> 01:35:06,950
Dear Sir…
1208
01:35:08,000 --> 01:35:10,000
I address you as sir…
1209
01:35:11,120 --> 01:35:13,120
for one doesn't say milord…
1210
01:35:14,700 --> 01:35:16,830
to one's assassin.
1211
01:36:08,370 --> 01:36:12,120
The whole convent prayed
for Pontcallec's reprieve.
1212
01:36:13,250 --> 01:36:18,090
We're all Bretons, Milord.
Severine too.
1213
01:36:19,200 --> 01:36:22,530
She was sure you'd answer her letters.
1214
01:36:22,700 --> 01:36:27,700
Until the morning of the execution,
she still had hope.
1215
01:36:28,790 --> 01:36:31,750
I never received her letters.
1216
01:36:33,080 --> 01:36:35,490
I don't doubt it, Milord.
1217
01:36:37,040 --> 01:36:40,000
Then it was God's will.
1218
01:36:41,910 --> 01:36:44,490
And Dubois, Reverend Mother…
1219
01:36:45,500 --> 01:36:48,590
Severine knew Pontcallec?
1220
01:36:48,750 --> 01:36:52,590
Barely. I think she saw him once.
1221
01:36:53,580 --> 01:36:55,660
But he's our hero…
1222
01:36:56,660 --> 01:36:58,910
especially now.
1223
01:36:59,080 --> 01:37:01,870
I'll make a gift to the convent.
1224
01:37:02,040 --> 01:37:04,670
Perhaps a mass for his salvation.
1225
01:37:05,830 --> 01:37:08,450
If you like.
1226
01:37:08,620 --> 01:37:12,490
But I think Count de Horn
needs it more.
1227
01:37:14,330 --> 01:37:18,160
I knew I'd be archbishop before I die!
1228
01:37:18,330 --> 01:37:21,330
- Your health is good, Abbot.
- I may live a year.
1229
01:37:21,500 --> 01:37:25,250
- Are Archbishops good in bed?
- It depends.
1230
01:37:27,250 --> 01:37:31,540
- You're early, Milord.
- Not anymore.
1231
01:37:33,660 --> 01:37:35,280
Open it.
1232
01:37:40,830 --> 01:37:43,580
Whose hair is this?
1233
01:37:43,750 --> 01:37:47,170
A girl who asked my permission
to be a nun.
1234
01:37:47,330 --> 01:37:51,370
Ask you? Strange idea!
1235
01:37:51,540 --> 01:37:53,500
Open the letter.
1236
01:37:56,500 --> 01:37:59,460
Do you recognize the handwriting?
1237
01:37:59,620 --> 01:38:02,160
Why should I?
1238
01:38:03,330 --> 01:38:06,080
You've seen it twice before.
1239
01:38:07,500 --> 01:38:13,380
You stole the letters Severine wrote
begging Pontcallec's pardon.
1240
01:38:16,160 --> 01:38:20,280
I was afraid of them. I know you.
1241
01:38:20,450 --> 01:38:22,870
They might have convinced you.
1242
01:38:24,580 --> 01:38:26,870
Give them to me.
1243
01:38:27,040 --> 01:38:28,710
I burned them.
1244
01:38:30,700 --> 01:38:33,990
They were beautiful but naive.
1245
01:38:34,160 --> 01:38:36,530
She'd have been unhappy here.
1246
01:38:36,700 --> 01:38:39,280
She's made for the convent.
1247
01:38:39,450 --> 01:38:41,240
Make her an abbess.
1248
01:38:41,410 --> 01:38:44,580
She'll pray for us,
since we'll need it.
1249
01:38:44,750 --> 01:38:48,880
Perhaps she's a saint
and you're doing God's work.
1250
01:38:50,870 --> 01:38:54,120
I'm tired of doing God's work.
1251
01:38:56,040 --> 01:38:58,710
You're the archbishop.
1252
01:38:58,870 --> 01:39:01,080
Do it instead of me.
1253
01:39:02,910 --> 01:39:04,870
And you, Milord?
1254
01:39:07,200 --> 01:39:11,660
I'll plant my seed
at Villers-Cotterêts.
1255
01:39:13,370 --> 01:39:15,530
Your stairs are steep.
1256
01:39:16,580 --> 01:39:20,410
Because you drink too much, Milord,
especially since last week.
1257
01:39:21,410 --> 01:39:26,910
- Some harm will come to you.
- I came to hear good fortune, not bad.
1258
01:39:30,910 --> 01:39:32,580
I brought the gentleman.
1259
01:39:32,750 --> 01:39:37,250
Ah, the gentleman from the provinces…
Come in!
1260
01:39:40,450 --> 01:39:42,830
Come in, Marquis.
1261
01:39:58,000 --> 01:40:00,130
Thank you, I'm not thirsty.
1262
01:40:00,290 --> 01:40:03,790
It's for the fortune telling, sir.
1263
01:40:03,950 --> 01:40:06,240
Bring back memories, Emilie?
1264
01:40:06,410 --> 01:40:10,410
She was with me six years.
She was my best medium.
1265
01:40:10,580 --> 01:40:12,950
There's none like her.
1266
01:40:13,120 --> 01:40:15,120
Are you still clairvoyant?
1267
01:40:15,290 --> 01:40:18,590
No. Not anymore.
1268
01:40:20,660 --> 01:40:23,080
Do you have a preference?
1269
01:40:27,250 --> 01:40:29,790
This one perhaps.
1270
01:40:29,950 --> 01:40:31,950
Give her your hand.
1271
01:40:32,120 --> 01:40:36,080
- Does she read palms?
- No, it's to feel you better.
1272
01:40:36,250 --> 01:40:39,630
Ready, Marie Charlotte?
1273
01:40:39,790 --> 01:40:41,960
Do you feel the gentleman?
1274
01:40:42,120 --> 01:40:45,950
Yes. He's had a great sorrow.
1275
01:40:48,450 --> 01:40:50,030
Do you see anything?
1276
01:40:58,700 --> 01:41:01,660
Wait, something is forming!
1277
01:41:01,830 --> 01:41:05,410
I don't know what it is. It is round.
1278
01:41:05,580 --> 01:41:09,160
It is not a necklace. It is a crown!
1279
01:41:09,330 --> 01:41:14,080
A splendid golden crown
placed on the gentleman's head.
1280
01:41:14,250 --> 01:41:16,540
It's a King's crown.
1281
01:41:22,790 --> 01:41:25,960
I've buried four
who should have been King.
1282
01:41:26,120 --> 01:41:32,450
Shall I bury a fifth for his crown
and call myself the Mourner Prince?
1283
01:41:33,750 --> 01:41:35,880
If it pleases you, Milord.
1284
01:41:36,950 --> 01:41:40,200
I shouldn't have let you come.
1285
01:41:40,370 --> 01:41:43,080
You're so difficult at the moment.
1286
01:41:43,250 --> 01:41:45,210
You know why.
1287
01:41:46,200 --> 01:41:47,830
Yes, Milord.
1288
01:41:48,000 --> 01:41:50,590
So you know why
I don't want to be King.
1289
01:41:50,750 --> 01:41:53,630
And I won't be, thank God!
1290
01:41:53,790 --> 01:41:58,920
The King is a healthy little boy
and I am just an old corpse.
1291
01:42:25,540 --> 01:42:27,210
We want to see the Regent.
1292
01:42:27,370 --> 01:42:30,870
- Who are you?
- Misery, desperation and crime.
1293
01:42:33,330 --> 01:42:38,620
Nowhere are misery, desperation
and crime more welcome than here.
1294
01:42:38,790 --> 01:42:43,460
You, my most loyal subjects, as Louis XIV,
my uncle, left you to me,
1295
01:42:43,620 --> 01:42:49,160
I shall leave you, more numerous still,
to Louis XV and his successor.
1296
01:42:49,330 --> 01:42:52,910
For misery, desperation
and crime are fecund.
1297
01:42:53,080 --> 01:42:55,660
Enter! Let the banquet begin!
1298
01:42:57,000 --> 01:42:58,340
Magnificent!
1299
01:42:58,500 --> 01:43:00,540
I get the prize, right?
1300
01:43:00,700 --> 01:43:02,830
I am the most miserable.
1301
01:43:03,000 --> 01:43:05,790
I am the Law system.
1302
01:43:05,950 --> 01:43:10,580
In other words, bankruptcy,
failure and theft.
1303
01:43:11,790 --> 01:43:15,920
And I'm the Great Lady of the Kingdom
in search of a husband.
1304
01:43:16,080 --> 01:43:19,700
Oh, take off the mask!
1305
01:43:21,790 --> 01:43:23,420
Whom shall I marry?
1306
01:43:23,580 --> 01:43:26,490
The bank, of course!
What a fine couple!
1307
01:43:26,660 --> 01:43:31,990
Poverty and the bank,
what a great match! Come on!
1308
01:43:53,330 --> 01:43:57,830
What's the trouble, Emilie?
You look sad.
1309
01:43:58,870 --> 01:44:00,530
There is no reason to be.
1310
01:44:00,700 --> 01:44:03,870
I gave you the house,
now that Severine isn't coming.
1311
01:44:04,040 --> 01:44:05,790
What I see saddens me.
1312
01:44:05,950 --> 01:44:07,870
It's a masquerade.
1313
01:44:08,040 --> 01:44:10,090
That mocks the poor. I don't like it.
1314
01:44:10,250 --> 01:44:12,250
Have another drink, then.
1315
01:44:12,410 --> 01:44:13,780
Invite the real poor!
1316
01:44:13,950 --> 01:44:17,620
The real ones? They'd rob me!
1317
01:44:20,830 --> 01:44:22,450
The musicians look unhappy.
1318
01:44:22,620 --> 01:44:26,450
They have good reason. They're blind.
1319
01:44:26,620 --> 01:44:28,660
They supposedly play better.
1320
01:44:28,830 --> 01:44:33,410
Like nightingales, who sing better
when you put out their eyes.
1321
01:44:33,580 --> 01:44:35,660
No one put their eyes out.
1322
01:44:35,830 --> 01:44:38,030
They're blind from birth.
1323
01:44:38,200 --> 01:44:40,030
They don't know where they are.
1324
01:44:40,200 --> 01:44:42,870
They'll play beautifully, all night long,
1325
01:44:43,040 --> 01:44:46,000
songs that I chose myself
for the occasion.
1326
01:44:46,160 --> 01:44:47,830
I came, Milord.
1327
01:44:48,000 --> 01:44:53,840
Dubois, I invited you because this
wouldn't be a disaster ball without you.
1328
01:44:54,830 --> 01:44:57,780
And you do look terrible.
1329
01:44:57,950 --> 01:44:59,950
You make a strange soldier.
1330
01:45:00,120 --> 01:45:03,160
I'm in awful pain,
because of my cursed bladder.
1331
01:45:03,330 --> 01:45:05,620
You lack courage.
1332
01:45:09,910 --> 01:45:13,490
He's already forgotten
I saved his life at Neerwinden.
1333
01:45:13,660 --> 01:45:16,620
I'm courageous, but not against pain.
1334
01:45:17,750 --> 01:45:21,880
The Regent's sad and bitter.
You must be losing your touch, poor you.
1335
01:45:28,870 --> 01:45:33,370
Poitou! Another round, please.
1336
01:45:33,540 --> 01:45:35,710
Suckling pig for you, Dubois!
1337
01:45:35,870 --> 01:45:40,950
- I want the tail and ears.
- There you are, Marie Madeleine.
1338
01:45:41,120 --> 01:45:46,870
Time to disappear, ladies!
Emilie, make a sacrifice.
1339
01:45:47,040 --> 01:45:51,250
Great sacrifices are unseen,
as Corneille says.
1340
01:45:51,410 --> 01:45:53,280
It's not a sacrifice.
1341
01:45:54,540 --> 01:45:56,380
It's a habit.
1342
01:46:01,160 --> 01:46:03,700
I, of course, am in no state to play.
1343
01:46:03,870 --> 01:46:05,780
Then why did you come?
1344
01:46:05,950 --> 01:46:10,830
Looking on will be a pleasure.
Ladies, I am not playing.
1345
01:46:11,000 --> 01:46:12,590
I hope you'll recognize me.
1346
01:46:12,750 --> 01:46:15,380
Don't worry.
They'll recognize your powder flask.
1347
01:46:15,540 --> 01:46:18,090
I'm not so sure.
1348
01:46:18,250 --> 01:46:20,000
Oh! Emilie!
1349
01:46:20,160 --> 01:46:22,030
You get a forfeit.
1350
01:46:24,330 --> 01:46:26,780
You'd be a fine musician, Milord.
1351
01:46:26,950 --> 01:46:32,660
I could be so many things
were I not Regent, meaning nothing.
1352
01:46:34,370 --> 01:46:36,240
Ah! You lost, Milord!
1353
01:46:36,410 --> 01:46:39,530
That makes two forfeits.
1354
01:46:53,950 --> 01:46:56,410
Mine is vomiting all over. What to do?
1355
01:46:56,580 --> 01:46:58,240
Throw it out.
1356
01:47:05,830 --> 01:47:10,240
Milord, may I have
one more screw with Picard?
1357
01:47:10,410 --> 01:47:12,200
Ask Emilie's permission, then.
1358
01:47:12,370 --> 01:47:15,780
Picard and I are obedient to Milord.
1359
01:47:15,950 --> 01:47:17,580
Just a quickie before Mass.
1360
01:47:17,750 --> 01:47:21,380
Whatever you do,
you'll die a Christian!
1361
01:47:30,750 --> 01:47:34,460
The dwarf… is 67 years old.
1362
01:47:36,160 --> 01:47:39,080
Picard bought his knighthood
1363
01:47:39,250 --> 01:47:43,210
from a man who went bankrupt
because of Mississippi shares.
1364
01:47:43,370 --> 01:47:45,530
We sold in time.
1365
01:47:45,700 --> 01:47:48,160
God, it stinks in here!
1366
01:47:50,910 --> 01:47:52,740
Doesn't it?
1367
01:47:52,910 --> 01:47:54,950
- No, not especially.
- Yes, it does.
1368
01:47:56,790 --> 01:47:58,630
The stench is awful!
1369
01:48:05,660 --> 01:48:07,280
Now it smells worse.
1370
01:48:08,500 --> 01:48:10,000
Let's get out of here.
1371
01:48:12,000 --> 01:48:14,750
- It stinks even more here.
- No, Milord.
1372
01:48:14,910 --> 01:48:17,740
You don't smell that odor of rot?
1373
01:48:21,200 --> 01:48:23,030
God, it's my hand!
1374
01:48:24,290 --> 01:48:26,710
- Smell it!
- No.
1375
01:48:26,870 --> 01:48:29,530
- Yes. It stinks.
- No.
1376
01:48:29,700 --> 01:48:31,580
- It stinks!
- I'll wash it.
1377
01:48:33,290 --> 01:48:37,420
The other has no stench
and I'm only rotten on one side!
1378
01:48:37,580 --> 01:48:39,870
- It stinks!
- It's just dirty.
1379
01:48:40,040 --> 01:48:43,500
- It stinks!
- Come with me!
1380
01:48:59,500 --> 01:49:02,630
There. The stench is gone.
1381
01:49:06,120 --> 01:49:08,200
No, it's worse.
1382
01:49:09,200 --> 01:49:12,990
I must be ill. I'm ill.
1383
01:49:14,950 --> 01:49:17,080
- I'm ill.
- Try the doctor, Milord.
1384
01:49:19,250 --> 01:49:22,420
No. You will cut off my hand.
1385
01:49:24,330 --> 01:49:26,870
That's a bizarre joke.
1386
01:49:27,040 --> 01:49:29,000
And this stench…
1387
01:49:29,160 --> 01:49:31,660
It's a joke?
1388
01:49:31,830 --> 01:49:34,490
I order you to cut off my hand.
1389
01:49:39,200 --> 01:49:40,950
Here, cut.
1390
01:49:42,200 --> 01:49:43,990
With this knife?
1391
01:49:44,160 --> 01:49:46,030
Do you prefer an ax?
1392
01:49:47,120 --> 01:49:50,910
Only a surgeon
has instruments for that.
1393
01:49:51,080 --> 01:49:52,740
The saw?
1394
01:49:52,910 --> 01:49:59,370
Yes, the saw. Like at Neerwinden,
when they amputated the wounded.
1395
01:49:59,540 --> 01:50:01,170
You remember.
1396
01:50:02,450 --> 01:50:04,490
I don't like the sound of the saw.
1397
01:50:05,750 --> 01:50:11,590
Well, neither do I. But if we must…
1398
01:50:27,330 --> 01:50:29,700
- The royal palace?
- To Dr. Chirac. Hurry!
1399
01:50:29,870 --> 01:50:32,370
- Is His Highness ill?
- Yes. No time to lose.
1400
01:50:32,540 --> 01:50:33,960
I'll follow in my coach.
1401
01:50:34,120 --> 01:50:36,490
Never! You'd run off. Get in! Emilie…
1402
01:50:36,660 --> 01:50:38,450
I'll go with you.
1403
01:51:20,370 --> 01:51:24,410
Faster!
1404
01:51:30,290 --> 01:51:34,710
When we get to the surgeon's,
I want you to amputate.
1405
01:51:34,870 --> 01:51:36,200
No. Chirac's more skilled.
1406
01:51:36,370 --> 01:51:39,280
I want to see your face as you saw.
1407
01:51:39,450 --> 01:51:42,450
And I know you'll saw well.
1408
01:51:42,620 --> 01:51:46,240
You like blood, Dubois.
You'll enjoy it.
1409
01:51:46,410 --> 01:51:48,870
Spare me nothing.
1410
01:51:49,040 --> 01:51:52,790
Did you spare me… Archbishop?
1411
01:52:36,250 --> 01:52:38,710
Mathieu!
1412
01:52:38,870 --> 01:52:42,990
Help me! He's hurt!
1413
01:52:47,000 --> 01:52:48,420
What happened?
1414
01:52:48,580 --> 01:52:50,990
We ran over a child.
1415
01:53:16,620 --> 01:53:19,530
Back up!
1416
01:53:20,950 --> 01:53:22,950
Do you know him?
1417
01:53:23,120 --> 01:53:24,450
He's my brother.
1418
01:53:28,950 --> 01:53:30,780
Money, Dubois!
1419
01:53:30,950 --> 01:53:32,950
- Give me some money!
- I've none.
1420
01:53:33,120 --> 01:53:36,740
All of it! There you go.
1421
01:53:38,290 --> 01:53:41,790
Tell your parents the Regent
awaits them at the palace.
1422
01:53:44,250 --> 01:53:47,710
Tell them to hurry up.
Do you understand?
1423
01:53:51,250 --> 01:53:53,170
Emilie, stay with her.
1424
01:53:53,330 --> 01:53:59,740
You accompany them. They might
not find it or dare go in. Let's go.
1425
01:54:26,250 --> 01:54:29,210
You frightened me, Milord.
1426
01:54:29,370 --> 01:54:32,620
But, please, see your doctor!
1427
01:54:34,330 --> 01:54:37,240
Definitely.
1428
01:54:37,410 --> 01:54:40,200
I refuse to die before I bury you.
1429
01:54:41,540 --> 01:54:43,250
I'm in no rush.
1430
01:54:43,410 --> 01:54:45,950
You've got death in the bladder.
1431
01:54:47,250 --> 01:54:51,880
Yes, I live with death.
I feel it in my belly.
1432
01:54:52,040 --> 01:54:54,460
I hope you suffer horribly.
1433
01:54:58,040 --> 01:55:01,170
Oh, no, I've domesticated it.
1434
01:55:06,620 --> 01:55:11,240
Ride with the coachman
like the servants and catch a cold.
1435
01:55:12,790 --> 01:55:15,340
Such hate for four Breton heads!
1436
01:55:15,500 --> 01:55:19,630
You only noticed them
because they were nobles.
1437
01:55:19,790 --> 01:55:21,460
Let's go.
1438
01:55:22,620 --> 01:55:24,160
Go!
1439
01:56:24,950 --> 01:56:27,240
Bring straw and hay!
1440
01:56:27,410 --> 01:56:29,450
Well, come on!
1441
01:56:34,290 --> 01:56:36,340
Bring firebrands!
1442
01:57:27,250 --> 01:57:31,460
No, don't close them. He must see.
1443
01:57:31,620 --> 01:57:33,780
And you too, my beauty!
1444
01:57:39,000 --> 01:57:42,000
And the peasant lifted the boy's head
and said,
1445
01:57:42,160 --> 01:57:45,330
"Look, little brother, look.
1446
01:57:45,500 --> 01:57:47,590
See how it burns!"
1447
01:57:47,750 --> 01:57:53,170
And she added, "We shall burn others,
little brother. Many more."109659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.