All language subtitles for Let Joy Reign Supreme (Que la fête commence.) (1975) FR BRD 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,160 --> 00:00:29,030 "But all this love which I will give, where will I take it from?" 2 00:00:29,200 --> 00:00:30,660 Jacques Audiberti 3 00:00:33,450 --> 00:00:39,370 Brethren, warn the field mice to retreat within three days, 4 00:00:39,540 --> 00:00:45,840 or we shall declare them cursed and excommunicated! Amen. 5 00:00:53,450 --> 00:00:58,160 Look! This one is the nicest. Take it. Don't be afraid. 6 00:00:58,330 --> 00:01:01,490 It's beautiful, right? Let me show you another. You'll see. 7 00:01:01,660 --> 00:01:06,080 Look at this one. This one is the prettiest, the finest, look! 8 00:01:06,250 --> 00:01:09,040 Her name is Julia, like my own girl. 9 00:01:09,200 --> 00:01:13,660 Take me to your mom. Then your friend will take me to her mother. 10 00:01:13,830 --> 00:01:15,240 She's the same. 11 00:01:15,410 --> 00:01:18,700 - So you're sisters? - Yes. We'll share the doll. 12 00:01:18,870 --> 00:01:23,740 Fine then, let's go! Here we go. 13 00:01:27,040 --> 00:01:31,460 Wait! 14 00:01:38,580 --> 00:01:41,990 Wait! 15 00:01:43,910 --> 00:01:47,910 Wait! 16 00:01:51,080 --> 00:01:52,700 Wait! 17 00:02:40,950 --> 00:02:44,120 You wanted to abduct these girls. Who paid you? 18 00:02:44,290 --> 00:02:48,380 Confess! You are about to die! 19 00:03:01,330 --> 00:03:03,280 He confessed before dying. 20 00:03:03,450 --> 00:03:07,370 The Regent wanted to deport your girls to Louisiana. 21 00:03:07,540 --> 00:03:11,920 Your own daughters! Fodder for the American savages! 22 00:03:12,080 --> 00:03:16,830 Tomorrow that will be you, deported or starved. 23 00:03:17,000 --> 00:03:20,750 Give him a Christian burial. Forgive his sins. 24 00:03:22,080 --> 00:03:26,910 BRITTANY, PALM SUNDAY 1719, 4 YEARS AFTER LOUIS XIV'S DEATH 25 00:03:43,330 --> 00:03:48,160 LET JOY REIGN SUPREME… 26 00:06:08,790 --> 00:06:11,840 Don't forget that Spain… 27 00:06:18,200 --> 00:06:19,410 Go on. 28 00:06:19,580 --> 00:06:24,530 Spain has agreed to land troops in Brittany. 29 00:06:24,700 --> 00:06:27,700 But we're at war with Spain, Mr. Pontcallec. 30 00:06:27,870 --> 00:06:33,080 Not I. The Spanish monarch is Louis's grandson and my real king. 31 00:06:33,250 --> 00:06:35,920 The Regent is a usurper. 32 00:06:36,080 --> 00:06:40,910 If you must appeal to Spain, I am no longer with you. 33 00:06:41,080 --> 00:06:42,990 But I shan't give you away. 34 00:06:43,160 --> 00:06:47,530 Mr. Rochefort, then put your mask back on before you leave. 35 00:06:47,700 --> 00:06:52,990 Before calling on Spain, I suggest 36 00:06:53,160 --> 00:06:55,660 we issue an ultimatum to the Regent. 37 00:06:55,830 --> 00:07:00,280 - A delegation. - Why? One man is enough. I'll go. 38 00:07:00,450 --> 00:07:03,950 I'm of noble blood and Captain of the Royal Dragoons. 39 00:07:04,120 --> 00:07:08,080 Even the infamous Regent respects the military. 40 00:07:10,910 --> 00:07:12,450 No masks here. 41 00:07:15,200 --> 00:07:17,620 My husband was unable to come. He fell off his horse. 42 00:07:17,790 --> 00:07:21,880 That won't do, my dear Helene. 43 00:07:22,040 --> 00:07:24,540 We are among men. Exclusively. 44 00:07:24,700 --> 00:07:26,620 And if I keep my beard? 45 00:07:26,790 --> 00:07:31,460 Then… I have nothing against it. 46 00:07:34,000 --> 00:07:39,340 - Of course, this trip… - Off to Spain, my cousin? 47 00:07:39,500 --> 00:07:43,130 Just to Paris, my dear, it's less costly. 48 00:07:43,290 --> 00:07:47,630 Once again, friends, I must ask you for funds. 49 00:07:47,790 --> 00:07:49,250 Once again. 50 00:07:49,410 --> 00:07:52,830 For bed and board, sir, and you know I have a healthy appetite! 51 00:08:04,830 --> 00:08:07,240 A bank note? 52 00:08:11,500 --> 00:08:13,960 I've never seen one before. 53 00:08:14,120 --> 00:08:15,950 You don't want it? 54 00:08:16,120 --> 00:08:20,620 I'll take anything, even the Regent's notes. 55 00:08:22,000 --> 00:08:25,460 It's hard, Mr. Moutiers, but when the wine is drawn… 56 00:08:26,790 --> 00:08:28,960 it must be drunk. 57 00:09:40,370 --> 00:09:42,530 Bring water. Hurry! 58 00:09:53,700 --> 00:09:56,490 Please come back, Madame. 59 00:10:01,500 --> 00:10:03,340 Look at this. 60 00:10:03,500 --> 00:10:08,540 It's interesting and rare to see. 61 00:10:08,700 --> 00:10:11,080 The brain is reduced to half its normal size. 62 00:10:11,250 --> 00:10:15,710 - She died of that? - No, Madame. It's an old injury. 63 00:10:15,870 --> 00:10:17,990 She may have been born with it. 64 00:10:18,160 --> 00:10:23,830 The Duchess of Berry died of congestion due to excessive food and drink. 65 00:10:24,000 --> 00:10:25,420 Gluttony did her in. 66 00:10:25,580 --> 00:10:28,580 - Mr. Chirac, please… - Chirac! 67 00:10:30,450 --> 00:10:35,030 I saved her life when she was six with just herb tea. 68 00:10:35,200 --> 00:10:38,120 She didn't drink wine yet. It caused her death. 69 00:10:38,290 --> 00:10:41,790 Or she died from your doctoring. 70 00:10:41,950 --> 00:10:45,120 We might have saved her from death, but not from you. 71 00:10:51,870 --> 00:10:56,160 They say she had brain damage. That would explain certain things. 72 00:10:58,790 --> 00:11:01,630 - That she was mad? - Mad? 73 00:11:01,790 --> 00:11:05,540 No, Milord, but surely different. 74 00:11:08,200 --> 00:11:10,780 That's why I loved her so much. 75 00:11:10,950 --> 00:11:17,200 She'd have hurt you more. They say she was four months pregnant. 76 00:11:18,830 --> 00:11:23,700 I'd have accepted… her husband, her marriage, her child. 77 00:11:23,870 --> 00:11:26,240 Everything. 78 00:11:26,410 --> 00:11:29,580 I'll miss the pain she'd have caused me. 79 00:11:29,750 --> 00:11:31,500 You have other daughters. 80 00:11:33,410 --> 00:11:36,530 Death did not strike blindly. 81 00:11:36,700 --> 00:11:39,450 It took what I held dearest. 82 00:11:40,500 --> 00:11:44,920 - God is evil. - Have you no fear, Milord? 83 00:11:45,080 --> 00:11:48,870 Fear of what? Could he be more cruel? 84 00:11:49,040 --> 00:11:51,670 You may retire, Madame. 85 00:11:51,830 --> 00:11:55,580 - You've had a long, hard night. - So have you, Milord. 86 00:11:55,750 --> 00:12:00,750 No, I slept. It's the day I fear. 87 00:12:07,580 --> 00:12:11,200 The maid told me you were here. 88 00:12:11,370 --> 00:12:15,870 I was surprised… under the circumstances. 89 00:12:16,040 --> 00:12:21,130 I don't feel sad yet, Dubois, so I'm working while I still can. 90 00:12:22,870 --> 00:12:28,030 I'm not sure Montesquiou really grasps this Brittany affair. 91 00:12:28,200 --> 00:12:33,280 So we have a few stubborn nobles under the Marquis of Pontcallec, 92 00:12:33,450 --> 00:12:37,450 dreaming of a Breton Republic with no taxes to pay. 93 00:12:37,620 --> 00:12:39,870 But a republic of what? 94 00:12:40,040 --> 00:12:42,790 Poor country squires. 95 00:12:42,950 --> 00:12:48,490 But peasants, the really poor, no. Not one. 96 00:12:48,660 --> 00:12:51,700 Peasant and nobleman can't be brothers. 97 00:12:51,870 --> 00:12:56,030 Even if they're both beggars, they're different. They don't mix. 98 00:12:56,200 --> 00:13:00,280 So I ask you… where will they get troops? 99 00:13:00,450 --> 00:13:01,830 From the King of Spain. 100 00:13:02,000 --> 00:13:07,630 No. The Bretons won't ask for foreign aid, especially from Spain. 101 00:13:07,790 --> 00:13:11,790 Your own relatives did it during the Cellamare conspiracy. 102 00:13:11,950 --> 00:13:18,580 A plot you remember that we calmly stifled without bloodshed. 103 00:13:18,750 --> 00:13:22,460 We made them look so ludicrous 104 00:13:22,620 --> 00:13:25,370 that no one dared participate. 105 00:13:25,540 --> 00:13:29,250 You even rewarded your kidnapper in Bois de Boulogne. 106 00:13:29,410 --> 00:13:34,620 For bravery, attempting to carry off a man of my weight. 107 00:13:34,790 --> 00:13:37,170 I'm glad to see you so jovial. 108 00:13:39,500 --> 00:13:42,880 Like my enemies, you expected me to sink and drown. 109 00:13:43,040 --> 00:13:44,670 But I will disappoint you all. 110 00:13:44,830 --> 00:13:46,910 Quite the contrary, I'm delighted. 111 00:13:47,080 --> 00:13:50,530 Who am I without you? Not even Archbishop. 112 00:13:52,000 --> 00:13:56,840 Tell Montesquiou to go easy, to arrest Pontcallec if he likes, 113 00:13:57,000 --> 00:14:00,460 but not a drop of blood must be spilled. 114 00:14:01,830 --> 00:14:07,740 Here! The provisions for my daughter's mourning. 115 00:14:07,910 --> 00:14:11,160 Did the autopsy show anything? 116 00:14:12,200 --> 00:14:13,950 No, nothing. 117 00:14:14,120 --> 00:14:15,910 Absolutely nothing. 118 00:14:16,080 --> 00:14:19,280 The King only mourns six weeks? 119 00:14:19,450 --> 00:14:21,330 Six weeks. 120 00:14:21,500 --> 00:14:24,750 Even that is too long for a child of nine. 121 00:15:09,000 --> 00:15:12,460 I know that girl. She is one of La Fillon's whores. 122 00:15:12,620 --> 00:15:15,200 They wouldn't screw in a church? 123 00:15:15,370 --> 00:15:19,080 Not at a memorial mass for his daughter, Joufflotte, the Duchess of Berry. 124 00:15:21,370 --> 00:15:23,580 Tell me something. 125 00:15:23,750 --> 00:15:27,420 Did Joufflotte really sleep with her father? 126 00:15:27,580 --> 00:15:31,030 That's not for a common coachman's ears. Know your place! 127 00:15:50,910 --> 00:15:53,120 I'm late because we got lost. 128 00:15:54,870 --> 00:15:58,080 It always happens to me in the country. 129 00:15:58,250 --> 00:16:00,250 Thank you for coming. 130 00:16:01,370 --> 00:16:06,990 I've never fancied mass, but I'm glad someone remembers her. 131 00:16:07,160 --> 00:16:13,080 Twelve people… not so bad after a month's time. 132 00:16:17,790 --> 00:16:21,040 They say she died a saint's death… 133 00:16:22,540 --> 00:16:25,420 Took the sacraments in public… 134 00:16:27,410 --> 00:16:29,530 There were many people. 135 00:16:30,660 --> 00:16:33,030 She spoke like a queen… 136 00:16:34,080 --> 00:16:37,740 asking forgiveness for her sins. 137 00:16:37,910 --> 00:16:39,580 She was mad. 138 00:16:41,540 --> 00:16:44,000 All my children are mad, poor Emilie. 139 00:16:44,160 --> 00:16:49,030 My eldest became an Abbess, married to Christ. 140 00:16:49,200 --> 00:16:54,620 I don't get along with my son-in-law and my son who loathes women… 141 00:16:54,790 --> 00:16:57,040 It's the Elevation, Milord. 142 00:17:09,750 --> 00:17:12,750 I see you do believe in God. 143 00:17:12,910 --> 00:17:15,120 If knees are all there is to it… 144 00:17:16,410 --> 00:17:18,780 Look at the priest. 145 00:17:18,950 --> 00:17:24,950 He thinks he saw the Devil enter his room and fall upon him. 146 00:17:25,120 --> 00:17:29,700 He says they fought like cats and dogs. 147 00:17:31,200 --> 00:17:36,240 If you believe in the Devil, you also believe in God. 148 00:17:36,410 --> 00:17:39,240 All princes believe in God. 149 00:17:47,910 --> 00:17:51,660 I spent many nights in the quarries at Vanves and Vaugirard, 150 00:17:51,830 --> 00:17:56,370 calling on the Devil and I never saw him. 151 00:17:58,120 --> 00:18:00,370 Joufflotte feared hell too. 152 00:18:00,540 --> 00:18:06,590 She often went to the Carmelites for whipping after a night with us. 153 00:18:06,750 --> 00:18:11,340 Once she asked me go along. 154 00:18:11,500 --> 00:18:16,210 I refused. I am too young to do penance. 155 00:18:16,370 --> 00:18:18,370 She wasn't old either. 156 00:18:18,540 --> 00:18:20,290 Only 24. 157 00:18:20,450 --> 00:18:24,870 Perhaps she knew she was going to die, like old people do. 158 00:18:25,040 --> 00:18:27,040 And you never do penance? 159 00:18:27,200 --> 00:18:31,030 Our penance is the clap, a sheared head, 160 00:18:31,200 --> 00:18:33,870 and death in the poorhouse. 161 00:18:35,450 --> 00:18:40,280 Emilie, have you been shorn? 162 00:18:41,700 --> 00:18:45,530 Yes, Milord… long ago. 163 00:18:45,700 --> 00:18:49,240 I got 32 flies and a rat this morning. 164 00:18:49,410 --> 00:18:53,620 Two young workers, barely 20, were caught having it off in the street. 165 00:18:53,790 --> 00:18:57,170 - You told the little King? - No, not exactly. 166 00:18:57,330 --> 00:18:59,580 They were caught. No friends in Court, 167 00:18:59,750 --> 00:19:01,590 so they were burned alive two days after. 168 00:19:01,750 --> 00:19:05,380 When you think what goes on here… You may go! 169 00:19:05,540 --> 00:19:09,170 Since they confessed, they were allowed sulfur shirts, 170 00:19:09,330 --> 00:19:11,990 to suffocate and suffer less, apparently. 171 00:19:12,160 --> 00:19:14,660 Pass me the broom. 172 00:19:15,910 --> 00:19:20,410 And the leftover kindling goes to the executioner. 173 00:19:20,580 --> 00:19:22,450 Every little bit counts. 174 00:19:22,620 --> 00:19:25,780 What did the little King say? 175 00:19:25,950 --> 00:19:28,740 He said, "When will I be able to see men burn?" 176 00:19:28,910 --> 00:19:31,660 "When you're King," I said. "But I am King!" 177 00:19:31,830 --> 00:19:33,660 "When you grow up then." 178 00:19:36,500 --> 00:19:38,380 Come see! 179 00:19:42,370 --> 00:19:44,410 - Look. - A map of France. 180 00:19:44,580 --> 00:19:47,160 But he's too young. - He's almost ten. 181 00:19:47,330 --> 00:19:49,330 He's a real Bourbon. 182 00:19:49,500 --> 00:19:51,840 Mr. Chirac. 183 00:19:52,000 --> 00:19:53,540 Come here. 184 00:20:00,660 --> 00:20:02,530 It's a map of France. 185 00:20:10,750 --> 00:20:13,250 His Majesty's made a map of France. 186 00:20:13,410 --> 00:20:16,990 No, Sire, it's nothing… It is even a sign of good health. 187 00:20:17,160 --> 00:20:20,030 I should be as sick… 188 00:20:20,200 --> 00:20:22,240 A child is present, Mr. Villeroy. 189 00:20:22,410 --> 00:20:25,870 Why? Did I do something wrong? Is it forbidden? 190 00:20:26,040 --> 00:20:27,460 To talk about, yes. 191 00:20:27,620 --> 00:20:29,280 How did Louis sleep? 192 00:20:29,450 --> 00:20:32,030 You look a bit pale. 193 00:20:32,200 --> 00:20:34,240 - I think I'm sick. - Why? 194 00:20:34,410 --> 00:20:36,780 Chirac, you haven't bled him again? 195 00:20:36,950 --> 00:20:39,030 It's forbidden to talk about it. 196 00:20:39,200 --> 00:20:41,700 Why forbidden? 197 00:20:41,870 --> 00:20:45,450 It's neither an illness nor a sin. 198 00:20:45,620 --> 00:20:50,030 It's nature's gift, Louis, sent to you in the night. 199 00:20:50,200 --> 00:20:54,740 There are no sins in nature. Man invented sin. 200 00:20:54,910 --> 00:20:59,700 They shouldn't frighten you with that. Other things are far more shameful. 201 00:21:02,450 --> 00:21:05,330 Sire, I have 11 fingers. 202 00:21:05,500 --> 00:21:10,670 Look. Ten, nine, eight, seven, six… One, two, three, four, five… 203 00:21:10,830 --> 00:21:13,830 Six and five, 11… 204 00:21:14,000 --> 00:21:16,540 So I have 11 fingers. 205 00:21:19,700 --> 00:21:22,370 I leave you to your arithmetic lesson. 206 00:21:32,040 --> 00:21:34,500 I'll share your chocolate if I may. 207 00:21:34,660 --> 00:21:40,200 But with lots of milk, because chocolate constipates me. 208 00:21:40,370 --> 00:21:42,330 You look tired. 209 00:21:42,500 --> 00:21:46,040 - Did you sleep well? - Not badly, how about you? 210 00:21:46,200 --> 00:21:51,700 Admirably! I dreamt you made me Archbishop of Cambrai. 211 00:21:51,870 --> 00:21:54,780 120,000 pounds a year… you aim high. 212 00:21:54,950 --> 00:21:56,870 But you an archbishop? 213 00:21:57,040 --> 00:22:01,210 You've mitered innumerable unworthy subjects. 214 00:22:01,370 --> 00:22:03,280 I see you've come prepared. 215 00:22:03,450 --> 00:22:05,660 - Troarn, two bastards. - Commonplace. 216 00:22:05,830 --> 00:22:07,280 True, but I've got better. 217 00:22:07,450 --> 00:22:12,740 Mr. Chalais has 15 and he wants them to assist him at Mass. 218 00:22:12,910 --> 00:22:15,410 A touching family reunion. 219 00:22:15,580 --> 00:22:21,740 And Mr. Entrague so loves the frock that he wears only women's dresses. 220 00:22:21,910 --> 00:22:25,580 And, finally, the prelates who starve their peasants. 221 00:22:25,750 --> 00:22:28,590 You surely wouldn't spoil the barrel. 222 00:22:28,750 --> 00:22:31,250 But you as Archbishop of Cambrai, it shocks me. 223 00:22:31,410 --> 00:22:33,370 It should amuse you, as an atheist. 224 00:22:33,540 --> 00:22:36,840 Does it amuse you to be Archbishop? 225 00:22:37,000 --> 00:22:40,460 No, saying Mass will be a bore. 226 00:22:40,620 --> 00:22:42,830 I'm a born pagan and hardly a Christian, 227 00:22:43,000 --> 00:22:44,250 but I think about my future. 228 00:22:44,410 --> 00:22:48,910 A minister is ephemeral. An archbishop is untouchable. 229 00:22:49,080 --> 00:22:52,160 And the cardinalate is but a step away. 230 00:22:52,330 --> 00:22:55,030 No one can take away the purple. 231 00:22:57,250 --> 00:22:59,250 But as long as I live, you'll be minister. 232 00:22:59,410 --> 00:23:01,660 What if you die before I do? 233 00:23:01,830 --> 00:23:05,580 Then I'll be a mere apothecary's son, not even an abbot. 234 00:23:05,750 --> 00:23:07,920 Won't they laugh if I miter you? 235 00:23:08,080 --> 00:23:10,990 They may shudder, but they won't laugh. 236 00:23:11,160 --> 00:23:15,160 If you made me duke or prince, yes, but not archbishop. 237 00:23:15,330 --> 00:23:18,370 An archbishop's power is heaven sent. 238 00:23:18,540 --> 00:23:20,590 You believe in God now? 239 00:23:20,750 --> 00:23:25,790 No, not yet, but when I'm Pope, who knows? 240 00:23:36,290 --> 00:23:38,380 - Show your teeth! - What for? 241 00:23:38,540 --> 00:23:40,750 - Regent's orders! - Open wide! 242 00:23:43,620 --> 00:23:45,200 Only one missing. 243 00:23:45,370 --> 00:23:48,410 Fit for Louisiana. Lucky you! 244 00:23:48,580 --> 00:23:51,910 A trip to Louisiana. Regent's treat. On a beautiful boat. 245 00:23:52,080 --> 00:23:53,870 But I don't want to go. 246 00:23:59,160 --> 00:24:02,580 - Ten more crowns for us! - So look bright! 247 00:24:02,750 --> 00:24:04,710 Take him! 248 00:24:04,870 --> 00:24:07,620 Up you go! 249 00:24:14,330 --> 00:24:18,490 Here we go, so look bright! 250 00:24:22,790 --> 00:24:24,540 Here we go! 251 00:24:29,620 --> 00:24:32,030 - Lucky! - Sweetmeat! 252 00:24:32,200 --> 00:24:37,580 - Look bright! - Look bright! Come on, hurry! 253 00:24:37,750 --> 00:24:39,590 Stop or I'll shoot! 254 00:24:39,750 --> 00:24:42,750 Catch those ruffians! 255 00:24:42,910 --> 00:24:44,410 Hurry up! 256 00:24:44,580 --> 00:24:46,200 Lucky, for the King! 257 00:24:46,370 --> 00:24:48,830 - Goddamn it! - I'm coming! 258 00:24:49,000 --> 00:24:50,710 - Faster! - God, the pretty wench! 259 00:24:50,870 --> 00:24:53,450 The pretty wench, the little hussy! Hurry! 260 00:24:53,620 --> 00:24:56,280 This one's mine! Faster! 261 00:24:56,450 --> 00:24:59,160 Catch her! 262 00:24:59,330 --> 00:25:01,200 For the King! 263 00:25:04,830 --> 00:25:07,080 Sweetmeat! Search the rooms! 264 00:25:07,250 --> 00:25:10,090 Deal with the girl. 265 00:25:16,620 --> 00:25:17,950 Out you go, whore! 266 00:25:18,120 --> 00:25:19,910 - What? - To Louisiana. 267 00:25:20,080 --> 00:25:23,990 See here, we haven't even begun! I paid in advance! 268 00:25:24,160 --> 00:25:26,740 - Come on, both of you… - My ham! 269 00:25:26,910 --> 00:25:28,830 - What ham? - My ham! 270 00:25:29,000 --> 00:25:30,670 My clothes! 271 00:25:30,830 --> 00:25:32,780 That'll do. Hurry up! 272 00:25:32,950 --> 00:25:34,830 - Young lady! Take my hat. - Yes. 273 00:25:35,000 --> 00:25:37,500 - Take my hat! - Hurry up! 274 00:25:38,750 --> 00:25:41,090 Here! Your hat. 275 00:25:41,250 --> 00:25:43,250 You don't know who I am! 276 00:25:43,410 --> 00:25:46,160 I'm Clément-Chrysogone de Guer, Marquis of Pontcallec, 277 00:25:46,330 --> 00:25:48,660 delegate from the Republic of Brittany. 278 00:25:48,830 --> 00:25:52,240 - Paris is Satan's city! - Sir! Your hat and cloak! 279 00:25:53,250 --> 00:25:56,710 - Your hat! - Faster! 280 00:26:12,000 --> 00:26:15,210 Forward march, Marquis! 281 00:26:15,370 --> 00:26:17,660 Don't touch me! I'm the Marquis of Pontcallec! 282 00:26:17,830 --> 00:26:20,490 Hurry, Marquis! Louisiana, here we come! 283 00:26:20,660 --> 00:26:23,450 - Bretons are good sailors. - To hell with Louisiana! 284 00:26:23,620 --> 00:26:25,530 You don't want to go with the pretty lady? 285 00:26:25,700 --> 00:26:28,450 I didn't even get to know her. 286 00:26:28,620 --> 00:26:30,700 We'll arrange a wedding. 287 00:26:30,870 --> 00:26:33,120 I don't want to wed her. 288 00:26:34,500 --> 00:26:37,630 I want my ham! 289 00:26:42,790 --> 00:26:45,340 - Profession? - Baker in Melun. 290 00:26:45,500 --> 00:26:48,170 Write, vagabond in Paris. Off with him! 291 00:26:48,330 --> 00:26:50,370 My wife and children are waiting for me! 292 00:26:50,540 --> 00:26:52,040 Your turn, Marquis! 293 00:26:52,200 --> 00:26:56,030 - I thought you took only volunteers! - We're short on volunteers. 294 00:26:56,200 --> 00:26:59,080 I'm a gentleman. You'll pay for this. 295 00:26:59,250 --> 00:27:02,040 Got any papers to prove it? 296 00:27:02,200 --> 00:27:04,910 I don't carry them on me. 297 00:27:05,080 --> 00:27:07,950 But perhaps this will do. 298 00:27:08,120 --> 00:27:10,200 He can't get it off. 299 00:27:15,790 --> 00:27:18,340 What if it's stolen? 300 00:27:19,700 --> 00:27:22,910 Well, we'll check it out. 301 00:27:23,080 --> 00:27:28,410 At that price… may I take the girl along? 302 00:27:30,200 --> 00:27:31,950 Go ahead. 303 00:27:33,910 --> 00:27:39,240 Gentlemen, had I more rings, I would deliver you all! 304 00:27:55,790 --> 00:27:59,340 Will you stay with me now? 305 00:27:59,500 --> 00:28:01,750 I've other fish to fry. 306 00:28:03,080 --> 00:28:05,370 You know where to find me if… 307 00:28:07,950 --> 00:28:10,030 Hey! The cloak! 308 00:28:17,040 --> 00:28:20,630 GERVAIS LAQUAIS HUNG FOR PILFERING 309 00:28:22,160 --> 00:28:25,200 Your cloak. 310 00:28:25,370 --> 00:28:27,530 Well, take it! 311 00:28:52,870 --> 00:28:54,450 Abbot! 312 00:28:55,540 --> 00:28:59,090 There's a man in the park asking after the Regent. 313 00:28:59,250 --> 00:29:01,670 - What's he like? - A Breton. 314 00:29:01,830 --> 00:29:04,030 - How do you know? - He peed in the hall. 315 00:29:04,200 --> 00:29:07,780 Don't we all, my poor Leblanc? 316 00:29:07,950 --> 00:29:11,870 His name is de Briquebec… 317 00:29:12,040 --> 00:29:15,000 No… de Pontcallec. 318 00:29:15,160 --> 00:29:16,700 Pontcallec? 319 00:29:16,870 --> 00:29:18,370 I'm pleased with you. 320 00:29:18,540 --> 00:29:21,540 Then could you get me into the police? 321 00:29:21,700 --> 00:29:24,240 You already are. What's wrong? 322 00:29:25,580 --> 00:29:28,740 - The pails. - Is that so? 323 00:29:41,500 --> 00:29:45,670 Ah! I know you, Monsieur de Pontcallec. 324 00:29:50,370 --> 00:29:52,780 - I don't know you. - I'm Abbot Dubois. 325 00:29:55,000 --> 00:29:57,380 I didn't come to see you. 326 00:29:57,540 --> 00:30:00,040 The Breton nobles have sent me to see the Regent. 327 00:30:00,200 --> 00:30:01,990 The Breton nobles? 328 00:30:02,160 --> 00:30:06,740 You, a chicken thief, a third-class poultry snatcher, 329 00:30:06,910 --> 00:30:08,740 dare speak of Breton nobles? 330 00:30:08,910 --> 00:30:12,530 I've had a trying night. 331 00:30:12,700 --> 00:30:16,330 - So take me to the Regent! - I'm taking you to prison, Pontcallec. 332 00:30:16,500 --> 00:30:19,500 Not for your half-hatched plot, 333 00:30:19,660 --> 00:30:24,490 but for smuggling contraband tobacco between Jersey and Brittany. 334 00:30:24,660 --> 00:30:27,490 An offense that merits the galleys, 335 00:30:27,660 --> 00:30:31,120 but as you were once an officer in the Royal Army, 336 00:30:31,290 --> 00:30:34,210 I shall merely deport you to Louisiana. 337 00:30:34,370 --> 00:30:37,490 Oh, no! Not Louisiana again! 338 00:30:37,660 --> 00:30:41,240 I'll put up with a knavish abbot's insults, 339 00:30:41,410 --> 00:30:45,080 but I won't go to America for no reason! 340 00:30:52,540 --> 00:30:56,340 You can teach Breton to the savages! 341 00:31:04,120 --> 00:31:08,240 Frankly, I find your idea a bit strange 342 00:31:08,410 --> 00:31:12,990 that the King of England, a Protestant, 343 00:31:13,160 --> 00:31:16,330 should ask the Regent to name you Archbishop of Cambrai. 344 00:31:16,500 --> 00:31:19,960 Coming from him, it will carry more weight. 345 00:31:20,120 --> 00:31:26,780 Tell me, Abbot, why is an intelligent man like you so keen on the miter? 346 00:31:26,950 --> 00:31:29,580 You just called me Abbot, that's why. 347 00:31:29,750 --> 00:31:32,710 Good enough. 348 00:31:32,870 --> 00:31:38,330 But it's a ticklish request, especially at the moment. 349 00:31:38,500 --> 00:31:43,960 How come, with the recent Breton uprisings, 350 00:31:44,120 --> 00:31:46,910 there has been no intervention? 351 00:31:47,080 --> 00:31:52,030 The rebels could well turn over their ports to the Spanish fleet. 352 00:31:52,200 --> 00:31:56,330 We just arrested Marquis Pontcallec, the ringleader. 353 00:31:56,500 --> 00:31:59,090 Arrests are insufficient. 354 00:31:59,250 --> 00:32:02,920 One emerges from the Regent's prisons with ease. 355 00:32:03,080 --> 00:32:06,580 - Go away! - Wait. 356 00:32:06,750 --> 00:32:10,960 That's an air I always enjoy hearing 357 00:32:11,120 --> 00:32:13,740 when it's sung by Souris Cadette. 358 00:32:15,580 --> 00:32:17,740 Souris Cadette! 359 00:32:27,290 --> 00:32:32,590 The best thing about our job is that we can do it where we like it. 360 00:32:32,750 --> 00:32:35,960 Unfortunately, I'm no music lover. 361 00:32:36,120 --> 00:32:38,030 But you want to sing Mass. 362 00:32:38,200 --> 00:32:40,080 And you shall, Abbot. 363 00:32:40,250 --> 00:32:44,420 As they say in France, "Life is a song." 364 00:32:45,450 --> 00:32:50,410 And that conspiracy had best sing its swan song! 365 00:32:51,410 --> 00:32:54,780 In short, you want heads to fall. 366 00:32:57,040 --> 00:32:59,340 Oh, yes. 367 00:33:01,330 --> 00:33:03,490 The door for God's sake! 368 00:33:03,660 --> 00:33:07,200 - Is the Regent among you? - Shut the door! 369 00:33:07,370 --> 00:33:09,410 - Do you know if he coming later? - No. 370 00:33:09,580 --> 00:33:13,200 - Is he expected? - Go out, Dubois, or come in! 371 00:33:13,370 --> 00:33:14,830 I'm going. 372 00:33:15,830 --> 00:33:19,740 - I think I heard him. - Perhaps. 373 00:33:19,910 --> 00:33:23,580 You run a brothel and don't know who the hell's there? 374 00:33:23,750 --> 00:33:25,790 - Come on. - Milord! 375 00:33:25,950 --> 00:33:29,620 - There's no milord. - I'm here on pressing business. 376 00:33:29,790 --> 00:33:33,670 The only pressing thing should be to close the door! 377 00:33:33,830 --> 00:33:36,530 It's a very serious affair. 378 00:33:36,700 --> 00:33:40,580 Nothing's serious after 7:00 pm, except the supper menu. 379 00:33:40,750 --> 00:33:44,340 Keep your cares to yourself and shut the door! 380 00:33:44,500 --> 00:33:46,090 Yes, the door. 381 00:33:46,250 --> 00:33:48,500 I'm going to the magic lantern. 382 00:33:48,660 --> 00:33:52,200 Some advice. Shut the door if you go in. 383 00:33:52,370 --> 00:33:57,450 - What's wrong? - My archbishopric is slipping away. 384 00:33:57,620 --> 00:34:01,700 I had the vacancy, Cambrai, a consecrator. 385 00:34:01,870 --> 00:34:05,530 I'm unmarried, a must when you go for this job. 386 00:34:05,700 --> 00:34:11,080 The English King will back me if I nab a rebel and I had him. 387 00:34:11,250 --> 00:34:13,710 Where is he now? 388 00:34:13,870 --> 00:34:16,530 Like an idiot, I sent him to Louisiana. 389 00:34:16,700 --> 00:34:19,280 Now I need him badly. 390 00:34:19,450 --> 00:34:21,830 Maybe he hasn't left yet. 391 00:34:29,160 --> 00:34:34,080 His Majesty hopes to save you, brave colonists going to Louisiana, 392 00:34:34,250 --> 00:34:40,670 from that shameful promiscuity that reduces Christians to beasts. 393 00:34:40,830 --> 00:34:47,160 He is pleased you have agreed to wed before departure. 394 00:34:47,330 --> 00:34:49,990 Due to your great number, 395 00:34:50,160 --> 00:34:53,870 you will file quickly by in pairs to say I do, 396 00:34:54,040 --> 00:34:57,290 stepping aside for the next couple. 397 00:34:57,450 --> 00:35:00,950 This ceremony may be brief, 398 00:35:01,120 --> 00:35:04,700 but it binds you for eternity. 399 00:35:04,870 --> 00:35:06,990 First couple, please. 400 00:35:07,160 --> 00:35:10,990 I unite you in wedlock in the name of the Father, Son and Holy Ghost. 401 00:35:11,160 --> 00:35:12,740 Amen. Next! 402 00:35:12,910 --> 00:35:17,530 I unite you in wedlock in the name of the Father, Son and Holy Ghost. Amen. 403 00:35:17,700 --> 00:35:19,450 Next! Move along! 404 00:35:19,620 --> 00:35:34,460 I unite you in wedlock in the name of the Father, Son and Holy Ghost. Amen. 405 00:35:34,620 --> 00:35:36,280 Faster! 406 00:35:43,910 --> 00:35:48,160 In the name of the Father, Son and Holy Ghost. Amen. 407 00:35:48,330 --> 00:35:49,910 Hurry up! 408 00:35:50,080 --> 00:35:53,080 - No thanks, not for me. - Sorry. 409 00:35:53,250 --> 00:35:56,500 - What are they? - Just brass. 410 00:35:56,660 --> 00:36:01,580 But the King is also offering a shirt to the women and shoes to the men. 411 00:36:01,750 --> 00:36:05,090 Good grief! And I'm still a bachelor! 412 00:36:05,250 --> 00:36:10,290 Has anyone seen a man named Pontcallec in this wretched herd? 413 00:36:10,450 --> 00:36:15,200 The Marquis! It wasn't easy, but he left a married man. 414 00:36:15,370 --> 00:36:18,660 - So he left. - Yes, last night. 415 00:36:18,830 --> 00:36:21,580 Goddamn son of a bitch! 416 00:36:27,450 --> 00:36:29,200 Go on! 417 00:36:31,540 --> 00:36:35,090 Next! 418 00:36:50,120 --> 00:36:52,120 Pontcallec. 419 00:36:52,290 --> 00:36:55,630 Who could forget that firebrand? 420 00:36:55,790 --> 00:36:58,130 He said he'd set Louisiana ablaze. 421 00:36:58,290 --> 00:37:00,710 - And he will! - If he gets there. 422 00:37:00,870 --> 00:37:03,080 Oh, he'll get there. 423 00:37:03,250 --> 00:37:05,840 He must be aboard the Hen Wren now. 424 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 He left three days ago. 425 00:37:08,160 --> 00:37:12,080 - Captain! - Wait, Milord! 426 00:37:13,700 --> 00:37:17,950 It's Pontcallec's escort! 427 00:37:18,120 --> 00:37:21,030 Well, what happened? 428 00:37:21,200 --> 00:37:24,200 Go ahead, Sweetmeat, tell him! 429 00:37:27,450 --> 00:37:30,780 He says they tricked us. They all got away. 430 00:37:30,950 --> 00:37:32,950 Pontcallec too? 431 00:37:40,700 --> 00:37:45,740 - He says they all went to Brittany. - To Brittany! 432 00:37:45,910 --> 00:37:49,490 To Brittany. God be praised! That's just where I need him! 433 00:37:49,660 --> 00:37:55,280 500 pounds bonus for letting your prisoner escape! 434 00:37:55,450 --> 00:37:57,780 He'll wish he were in Louisiana. 435 00:38:17,200 --> 00:38:18,700 Come! 436 00:38:31,410 --> 00:38:33,870 Ah, poor Yvonne. 437 00:38:34,040 --> 00:38:36,920 I had hoped to bring you at least 18 people. 438 00:38:37,080 --> 00:38:40,530 But the trip was long. We're all that's left. 439 00:38:41,830 --> 00:38:46,450 - Good, I've no food. - Too bad! He's a good cook. 440 00:38:46,620 --> 00:38:49,200 - The other is a hunchback. - I see. 441 00:38:49,370 --> 00:38:50,910 - Yes. - Who is she? 442 00:38:51,080 --> 00:38:54,030 She is… my wife. 443 00:38:54,200 --> 00:39:00,990 - You're married? - Yes. One of a number of mishaps. 444 00:39:01,160 --> 00:39:05,080 - She's lovely. - Yes, but she never speaks. 445 00:39:15,200 --> 00:39:16,950 We have great news! 446 00:39:17,120 --> 00:39:18,950 Go ahead, Amaury! 447 00:39:19,120 --> 00:39:21,830 - I saw Cardinal Alberoni. - Yes! 448 00:39:22,000 --> 00:39:24,090 The Spanish king has ordered 449 00:39:24,250 --> 00:39:28,670 three shiploads of troops to set sail for Brittany! 450 00:39:32,080 --> 00:39:35,740 I haven't suffered in vain! It's war! 451 00:39:37,330 --> 00:39:40,450 Long live the Republic of Brittany! 452 00:39:41,580 --> 00:39:43,450 We oust the Regent. 453 00:39:44,790 --> 00:39:47,630 We install the Duke of Maine. 454 00:39:47,790 --> 00:39:50,750 We denounce the Triple Alliance with England and Holland, 455 00:39:50,910 --> 00:39:54,990 another of that wretched Dubois' abominations. 456 00:39:55,160 --> 00:39:57,950 Put the pretender's fleet off the English coast, 457 00:39:58,120 --> 00:40:00,490 Prussia, Sweden and Russia at odds with Holland, 458 00:40:00,660 --> 00:40:03,620 we give Sardinia to the Duke of Savoy, as a Papal State, 459 00:40:03,790 --> 00:40:07,420 and crown Philippe V king of half the world! 460 00:40:07,580 --> 00:40:09,160 There. 461 00:40:09,330 --> 00:40:11,620 Now, that's a plan with scope! 462 00:40:11,790 --> 00:40:13,340 Yes. 463 00:40:13,500 --> 00:40:16,500 - And the Bretons? - The Bretons go Republic. 464 00:40:27,950 --> 00:40:32,160 - What language does she curse in? - I haven't the faintest idea. 465 00:40:33,700 --> 00:40:35,780 Those are her first words. 466 00:40:47,540 --> 00:40:50,420 It's a good day, my cousin. 467 00:40:50,580 --> 00:40:54,030 Mississippi shares are up. 468 00:40:54,200 --> 00:40:57,870 They're in great demand on the market. 469 00:40:58,040 --> 00:41:00,960 Mr. Law is decidedly a great man. 470 00:41:01,120 --> 00:41:06,660 Your enthusiasm has already cost me 15 million this month. 471 00:41:06,830 --> 00:41:09,660 Isn't that what I gave you to support Mr. Law? 472 00:41:09,830 --> 00:41:11,660 It had slipped my mind. 473 00:41:11,830 --> 00:41:13,830 You cost me dearly, my cousin. 474 00:41:14,000 --> 00:41:18,210 How many others in court supported you 475 00:41:18,370 --> 00:41:23,240 when you tore up the late King's will and seized power? Do you remember? 476 00:41:23,410 --> 00:41:25,990 I remember each month. 477 00:41:26,160 --> 00:41:29,410 Next month it's 20 million. 478 00:41:29,580 --> 00:41:34,870 Let's be direct, a commoner like Law, Scottish, commoner and Protestant, 479 00:41:35,040 --> 00:41:39,920 would inspire no confidence without blue-blooded support. 480 00:41:40,080 --> 00:41:41,870 But he has my support. 481 00:41:42,040 --> 00:41:46,380 He's in your government. My motives are purely unselfish. 482 00:41:46,540 --> 00:41:49,880 Your unselfishness will leave me bankrupt. 483 00:41:50,040 --> 00:41:55,790 I could lighten the burden, were I the King's tutor. 484 00:41:55,950 --> 00:41:59,160 - So that's it! - Instead of that no good Villeroy. 485 00:41:59,330 --> 00:42:05,950 Even his morals are dubious, which is troubling in an educator. 486 00:42:06,120 --> 00:42:09,280 I admire your righteousness, my cousin. 487 00:42:09,450 --> 00:42:10,620 He's a halfwit. 488 00:42:10,790 --> 00:42:15,540 A German bishop sold him funeral coupons for Mississippi shares. 489 00:42:15,700 --> 00:42:18,280 I'm not surprised. 490 00:42:18,450 --> 00:42:21,030 They also say he can't read. 491 00:42:23,660 --> 00:42:24,950 So what? 492 00:42:26,500 --> 00:42:29,460 - Hello, Louis. - Hello, Philippe. 493 00:42:29,620 --> 00:42:32,490 A gift from the Canadian Jesuits. 494 00:42:32,660 --> 00:42:35,240 He's an Iroquois, but a very nice one. 495 00:42:35,410 --> 00:42:38,410 He's been properly educated, look! 496 00:42:38,580 --> 00:42:40,990 Our Father who art in heaven… 497 00:42:41,160 --> 00:42:44,080 - He used to be a cannibal. - We took care of it. 498 00:42:44,250 --> 00:42:47,420 There's no such thing as cannibal Indians. 499 00:42:47,580 --> 00:42:50,080 But certain Jesuits were eaten alive! 500 00:42:50,250 --> 00:42:53,090 - Good meal! - We have many martyrs. 501 00:42:53,250 --> 00:42:56,420 - Political ones, Father. - We don't deal in politics. 502 00:42:56,580 --> 00:43:01,240 Selling arms to one tribe to kill another is political. 503 00:43:01,410 --> 00:43:03,870 Even to destroy the enemies of religion? 504 00:43:04,040 --> 00:43:07,880 I know you applaud the Spanish Inquisition's butchers 505 00:43:08,040 --> 00:43:11,540 and regret my halting the Protestant massacre. 506 00:43:11,700 --> 00:43:16,530 What do you mean? I'm a good Christian so I'm a fanatic. 507 00:43:16,700 --> 00:43:18,410 A soldier of God, you might say. 508 00:43:19,410 --> 00:43:22,120 De Villeroy… Excuse us, Louis. 509 00:43:22,290 --> 00:43:24,460 You are an imbecile… 510 00:43:25,750 --> 00:43:30,210 a pitiful general and a third rate Christian. 511 00:43:30,370 --> 00:43:31,870 That's between us. 512 00:43:32,040 --> 00:43:37,040 You, however, proclaim that I poisoned three members of the royal family, 513 00:43:37,200 --> 00:43:42,370 usurped the Regency, and plan to do in my nephew, the King. 514 00:43:42,540 --> 00:43:47,790 You are so stupid that you even lock up his butter and handkerchiefs 515 00:43:47,950 --> 00:43:49,780 so I won't put poison on them. 516 00:43:49,950 --> 00:43:55,030 You must admit I've displayed great patience up to now. 517 00:43:56,620 --> 00:43:58,990 You can't harm me. I'm loved by all. 518 00:43:59,160 --> 00:44:02,080 Surprising with the number of battles you've lost! 519 00:44:02,250 --> 00:44:06,880 Talk all you like. Only death can rid you of me. 520 00:44:07,040 --> 00:44:12,920 Let me remind you, Marshal, that I am as patient as you are stupid. 521 00:44:38,700 --> 00:44:40,370 Look, Majesty! 522 00:44:41,540 --> 00:44:46,710 This cannon is a newcomer to our artillery. 523 00:44:46,870 --> 00:44:50,490 She has the agility and ardor of youth 524 00:44:50,660 --> 00:44:54,870 and being French, to know her is to love her. 525 00:44:55,040 --> 00:44:58,380 - Touch it. Just touch it! - Nice speech! 526 00:44:58,540 --> 00:45:00,880 It would be even nicer put to music. 527 00:45:01,040 --> 00:45:05,040 Look at this budding young cannon… 528 00:45:05,200 --> 00:45:10,120 Would Your Majesty care to fire it? It's not dangerous. 529 00:45:10,290 --> 00:45:13,340 - Do it yourself. - Very well. Gunner! 530 00:45:13,500 --> 00:45:15,540 Aim at that coach. 531 00:45:18,040 --> 00:45:21,090 - Is somebody inside? - A dummy, Sire. 532 00:45:21,250 --> 00:45:22,670 That's no fun. 533 00:45:22,830 --> 00:45:26,080 There's a surplus of condemned prisoners. 534 00:45:26,250 --> 00:45:27,790 Oh, yes, a condemned man! 535 00:45:27,950 --> 00:45:30,370 Another time. Ready, gentlemen? 536 00:45:30,540 --> 00:45:31,880 Heat the powder. 537 00:45:32,040 --> 00:45:34,210 Whenever Your Highness is ready. 538 00:45:34,370 --> 00:45:36,120 Whenever His Majesty says. 539 00:45:36,290 --> 00:45:39,710 Majesty, we'll fire whenever you wish. 540 00:45:39,870 --> 00:45:42,330 I wish it were already over. 541 00:45:42,500 --> 00:45:43,880 Fire! 542 00:45:48,870 --> 00:45:52,450 - A bit far. - Just a bit. 543 00:45:53,790 --> 00:45:55,670 It was Rabelais. 544 00:46:02,000 --> 00:46:03,340 I'm taking over. 545 00:46:09,500 --> 00:46:11,960 My sweetest sirloin. 546 00:46:12,120 --> 00:46:15,740 My little mutton chop. 547 00:46:16,790 --> 00:46:19,460 Some music would pass the time. 548 00:46:19,620 --> 00:46:25,990 I don't need music to pass the time, but some violins wouldn't hurt. 549 00:46:28,290 --> 00:46:31,540 Sorry to interrupt the meeting. 550 00:46:31,700 --> 00:46:35,370 Look. That spectacle's more worthy of the cloth. 551 00:46:37,500 --> 00:46:39,250 Fire! 552 00:46:44,080 --> 00:46:48,370 Abbot, I am devoured by a question I hardly dare ask. 553 00:46:48,540 --> 00:46:50,920 Dare, Madame! 554 00:46:51,080 --> 00:46:53,280 Is it true, like Saint-Simon says, 555 00:46:53,450 --> 00:46:56,740 that when you were a teacher, you used to feel up your pupils? 556 00:46:56,910 --> 00:46:58,910 - Of course. - It's only natural! 557 00:46:59,080 --> 00:47:01,620 Boys and girls alike? 558 00:47:01,790 --> 00:47:03,840 Indiscriminately. 559 00:47:07,750 --> 00:47:12,000 Marie Madeleine, your little house in Asnières… 560 00:47:12,160 --> 00:47:14,080 That you so kindly gave me. 561 00:47:14,250 --> 00:47:17,590 - And where you rarely go. - It's a bit small. 562 00:47:17,750 --> 00:47:19,540 I'd like to buy it back. 563 00:47:19,700 --> 00:47:22,870 - With what's inside? - No, especially not the paintings. 564 00:47:23,040 --> 00:47:25,630 They're a bit lewd. 565 00:47:25,790 --> 00:47:30,040 I'll leave you the religious ones, which are in the attic. 566 00:47:31,120 --> 00:47:33,580 And who is the proud new owner? 567 00:47:33,750 --> 00:47:36,630 I'm in no rush, so why should you be? 568 00:47:36,790 --> 00:47:39,420 - Now let's talk money. - I don't want any. 569 00:47:39,580 --> 00:47:42,990 I insist. It came from me, but since I'm taking it back. 570 00:47:43,160 --> 00:47:46,990 No money. A piece of Louisiana or Mississippi. 571 00:47:47,160 --> 00:47:50,700 Naturally, they're such pretty words. 572 00:47:50,870 --> 00:47:56,080 Prettier than pound or crown and more profitable. 573 00:48:01,200 --> 00:48:04,580 Dubois, aren't you well? 574 00:48:04,750 --> 00:48:06,960 I'm in great pain, Milord. 575 00:48:07,120 --> 00:48:09,240 At times, I like to see you suffer. 576 00:48:09,410 --> 00:48:11,030 I know, Milord. 577 00:48:19,120 --> 00:48:20,910 I didn't say how much. 578 00:48:21,080 --> 00:48:23,910 Then you'll get even more. 579 00:48:25,370 --> 00:48:28,030 Who does he want to put in my house? 580 00:48:28,200 --> 00:48:32,330 Anyone. He loves like we go to the close stool. 581 00:48:32,500 --> 00:48:35,540 Thanks. Now that he doesn't touch you anymore… 582 00:48:35,700 --> 00:48:39,030 Don't be offended, Marie Madeleine. 583 00:48:39,200 --> 00:48:45,780 I meant he likes the necessary in a woman, not the superfluous. 584 00:48:45,950 --> 00:48:49,870 And the necessary is what you wish you still were. 585 00:48:50,040 --> 00:48:51,670 No, sweetie. 586 00:48:51,830 --> 00:48:57,660 Now that he doesn't screw me, I'm the superfluous and I prefer it. 587 00:48:58,660 --> 00:49:05,280 The necessary will be this young girl about whom I know a thing or two. 588 00:49:05,450 --> 00:49:07,700 Yes? 589 00:49:07,870 --> 00:49:10,490 She comes from a Breton convent. 590 00:49:10,660 --> 00:49:14,030 She must be very young. 591 00:49:14,200 --> 00:49:17,780 - A mere child. - Then he's on his last legs. 592 00:49:17,950 --> 00:49:21,120 He's been sad since his daughter died. 593 00:49:21,290 --> 00:49:25,790 It must be his stomach. Sadness is always in the stomach. 594 00:49:32,750 --> 00:49:37,920 I want an escort sent to Brittany to bring to Paris a girl for me. 595 00:49:38,080 --> 00:49:40,700 Yes, my goddaughter. 596 00:49:40,870 --> 00:49:45,910 I want her out of harm's way in case of an uprising. 597 00:49:46,080 --> 00:49:50,330 So you take the Breton plot seriously now. 598 00:49:50,500 --> 00:49:52,630 It was your last memo. 599 00:49:52,790 --> 00:49:56,840 Is Spain fool enough to put three frigates off Brittany? 600 00:49:57,000 --> 00:49:59,750 The sea's too rough to debark. 601 00:49:59,910 --> 00:50:01,830 The Bretons will die in vain. 602 00:50:02,000 --> 00:50:03,790 We'll need two regiments. 603 00:50:03,950 --> 00:50:07,530 Pontcallec has 3,000 men in the forest of Lanoué. 604 00:50:12,910 --> 00:50:16,330 Drink less milk, and your nose won't itch. 605 00:50:16,500 --> 00:50:20,750 I have got an acid stomach. I can no longer tolerate wine. 606 00:50:20,910 --> 00:50:24,030 I'm not sure if I can hold the Mass. 607 00:50:26,620 --> 00:50:28,620 You're not laughing, Milord. 608 00:50:28,790 --> 00:50:30,960 It's not funny. 609 00:50:31,120 --> 00:50:34,700 Three thousand. I hope they lied to you. 610 00:51:00,540 --> 00:51:04,590 No sense knocking. They're dead and buried. 611 00:51:04,750 --> 00:51:06,590 - All three? - All three. 612 00:51:06,750 --> 00:51:09,040 - At the same time? - Of the same thing. 613 00:51:09,200 --> 00:51:10,990 - What? - How do Bretons die? 614 00:51:11,160 --> 00:51:12,910 From hunger. 615 00:51:13,080 --> 00:51:16,580 And I've got two more death notices to nail up. 616 00:51:16,750 --> 00:51:18,790 But I need men for my army. 617 00:51:18,950 --> 00:51:22,200 Hurry or you'll find only skeletons. 618 00:52:03,830 --> 00:52:06,990 It looks bad, friends. A dead dragoon at the village entrance. 619 00:52:07,160 --> 00:52:11,280 You'll all be strung up, or sent to the galleys. 620 00:52:11,450 --> 00:52:14,120 - We're innocent! - All's fair in war. 621 00:52:14,290 --> 00:52:16,670 - We're not at war! - That's your mistake. 622 00:52:16,830 --> 00:52:19,490 Join my army and you can kill with impunity. 623 00:52:19,660 --> 00:52:25,490 I'll arm you with mistouflets, the sword that's a gun. 624 00:52:25,660 --> 00:52:28,830 But first, we'll dine on this horse. 625 00:52:29,000 --> 00:52:31,670 - Sure the meat's good? - I'll have it boiled. 626 00:52:31,830 --> 00:52:33,450 Away! 627 00:52:41,500 --> 00:52:43,130 For God's sake, you sluggards! 628 00:52:43,290 --> 00:52:47,210 What are you waiting for? Bring on that apple cart! 629 00:52:49,160 --> 00:52:51,240 Where is the bell ringer? 630 00:52:51,410 --> 00:52:55,240 As soon as the alarm in Vannes sounds, that'll be my men arriving. 631 00:52:55,410 --> 00:52:56,910 So, you ring the bell. 632 00:52:57,080 --> 00:53:00,240 Hey! To arouse the people. 633 00:53:01,450 --> 00:53:05,240 With a little luck, we'll win before the Spanish arrive. 634 00:53:05,410 --> 00:53:07,580 The birth of the Breton Republic! 635 00:53:07,750 --> 00:53:09,500 We ambush Montesquiou's coach. 636 00:53:09,660 --> 00:53:12,660 I kill a few, capture him, Talhouët marches on Saint-Brieuc. 637 00:53:12,830 --> 00:53:14,330 With only 100 men? 638 00:53:14,500 --> 00:53:17,960 Once we get Montesquiou, we'll be thousands! 639 00:53:18,120 --> 00:53:20,120 Go on! 640 00:53:20,290 --> 00:53:23,460 Go on! Listen! 641 00:53:23,620 --> 00:53:26,030 The alarm! That's a good sign! 642 00:53:26,200 --> 00:53:30,200 Hurry, the rest of you! 643 00:53:30,370 --> 00:53:33,330 Nothing like apples to fell horses. 644 00:53:33,500 --> 00:53:34,840 Who pays? 645 00:53:35,000 --> 00:53:37,670 The money in Montesquiou's coach. 646 00:53:41,620 --> 00:53:45,660 Come here, Montlouis. Take a letter to the Regent. 647 00:53:49,040 --> 00:53:50,960 Milord… 648 00:53:52,750 --> 00:53:55,420 By a stroke of extreme daring… 649 00:53:56,540 --> 00:53:59,540 I have taken General Montesquiou. 650 00:54:01,120 --> 00:54:04,330 Withdraw your troops at once from Brittany 651 00:54:05,410 --> 00:54:10,830 and recognize the Breton Republic, 652 00:54:11,000 --> 00:54:13,630 or the general will be hung! 653 00:54:13,790 --> 00:54:16,340 Isn't that a bit premature? 654 00:54:16,500 --> 00:54:20,090 But if I die in this affair… 655 00:54:20,250 --> 00:54:23,340 I'll at least have had the joy of signing it. 656 00:54:35,950 --> 00:54:38,490 You're alone, my cousin? 657 00:54:40,370 --> 00:54:41,990 And your 50 peasants? 658 00:54:42,160 --> 00:54:45,990 They chose to stay home. They said it was a noble's war. 659 00:54:46,160 --> 00:54:47,580 We'll do without them. 660 00:54:47,750 --> 00:54:53,000 And Montesquiou took a physic and canceled his trip. 661 00:54:54,950 --> 00:54:57,580 The gods are against me. 662 00:54:58,660 --> 00:55:00,160 Montlouis. 663 00:55:01,330 --> 00:55:04,780 Another letter to the Regent. 664 00:55:04,950 --> 00:55:10,330 Milord, the Parisians must be cowards 665 00:55:10,500 --> 00:55:14,790 if no one has the courage to assassinate you 666 00:55:14,950 --> 00:55:19,450 as you indulge in your orgies and debaucheries. 667 00:55:22,200 --> 00:55:24,280 There! Send only the second one. 668 00:55:27,250 --> 00:55:31,670 Stop, bell ringer! It's for another time. 669 00:55:31,830 --> 00:55:33,660 Come on! 670 00:55:33,830 --> 00:55:36,700 The rest of you, regroup. 671 00:55:36,870 --> 00:55:38,410 And no pillaging! 672 00:55:49,330 --> 00:55:51,160 I got a letter from Pontcallec. 673 00:55:51,330 --> 00:55:54,950 Unfortunately, there's no return address. 674 00:55:55,120 --> 00:55:57,120 To hell with you vermin! 675 00:55:57,290 --> 00:55:59,710 - You never give? - Too many of them. 676 00:55:59,870 --> 00:56:01,200 Rich as you are? 677 00:56:01,370 --> 00:56:04,080 Avarice, Milord, is the only free vice. 678 00:56:04,250 --> 00:56:07,420 Still there? For God's sake! 679 00:56:07,580 --> 00:56:08,660 Finished, Abbot? 680 00:56:08,830 --> 00:56:12,160 They'd take your last farthing, the little bastards! 681 00:56:14,040 --> 00:56:17,960 You make a perfect satyr! It's the real you. 682 00:56:18,120 --> 00:56:21,240 You promised no more damn charades. 683 00:56:21,410 --> 00:56:25,910 Really, Dubois! You share all that La Fillon takes in. 684 00:56:26,080 --> 00:56:28,620 Were I less weak, you'd be less rich. 685 00:56:28,790 --> 00:56:33,460 Look, a Jesuit in a brothel, but a short one. 686 00:56:33,620 --> 00:56:36,490 Yes, Milord. Do you object? 687 00:56:36,660 --> 00:56:40,700 - Not if it's for the glory of God. - Who knows? 688 00:56:40,870 --> 00:56:45,580 I've seen friars and recollects in a brothel, but never a Jesuit. 689 00:56:45,750 --> 00:56:50,210 - We usually come in lay attire. - That could explain it. 690 00:56:50,370 --> 00:56:51,990 Philippe. 691 00:56:52,160 --> 00:56:56,580 Would you mind if Father Burdo, my confessor, joined us? 692 00:56:56,750 --> 00:56:58,340 - Tonight? - Of course. 693 00:56:58,500 --> 00:57:02,420 He'll see everything and I won't have to confess. 694 00:57:02,580 --> 00:57:04,240 - Marie Madeleine! - Genevieve! 695 00:57:06,250 --> 00:57:10,130 - The beast! - Is the stuffing ready? 696 00:57:10,290 --> 00:57:15,500 Give us this day our daily bread… 697 00:57:15,660 --> 00:57:18,160 The comedy, Madame… 698 00:57:18,330 --> 00:57:21,580 Here you go! 699 00:57:24,080 --> 00:57:27,490 - I love the large size! - At your service. 700 00:57:27,660 --> 00:57:31,370 - Can you open oysters, Father? - A Jesuit can do anything. 701 00:57:31,540 --> 00:57:34,290 - Do you have a knife? - Not since Ravaillac was murdered. 702 00:57:39,120 --> 00:57:42,450 Long sausage, short mass, as Mother used to say. 703 00:57:42,620 --> 00:57:44,370 How pious, isn't it? 704 00:57:44,540 --> 00:57:47,420 - Is Picard coming? - Yes, I just shaved him. 705 00:57:47,580 --> 00:57:49,950 We had a lovely screw, you know? 706 00:57:50,120 --> 00:57:53,490 - But I was there, Madame. I saw it. - It slipped my mind. 707 00:57:56,580 --> 00:58:03,530 - Extraordinary! - He'll screw anyone! 708 00:58:03,700 --> 00:58:06,120 Candles away, all cats are gray. 709 00:58:06,290 --> 00:58:09,880 No, Joufflotte's seat remains empty. 710 00:58:10,040 --> 00:58:11,500 Superstition! 711 00:58:11,660 --> 00:58:16,030 And fucking on Good Friday, what's that? 712 00:58:16,200 --> 00:58:19,160 Champagne, Marie, quick! 713 00:58:19,330 --> 00:58:21,990 - Lackey, open the oysters. - That's not my job! 714 00:58:22,160 --> 00:58:23,950 - What is your job? - Mirebalai. 715 00:58:24,120 --> 00:58:26,580 What does a mirebalai do? 716 00:58:26,750 --> 00:58:29,290 Every battle needs fresh troops. 717 00:58:29,450 --> 00:58:32,330 We're the fresh troops. 718 00:58:32,500 --> 00:58:34,710 And when the lights go out… 719 00:58:38,410 --> 00:58:40,530 What an amazing vocation! 720 00:58:40,700 --> 00:58:43,160 So, Father, those oysters? 721 00:58:43,330 --> 00:58:47,450 It's an ordeal, Milord. I've only opened three! 722 00:58:47,620 --> 00:58:50,780 There are hundreds. Is that what I came for? 723 00:58:50,950 --> 00:58:53,200 How shall we disguise him? 724 00:58:53,370 --> 00:58:55,620 - As a satyr. - A little satyr! 725 00:58:55,790 --> 00:58:58,840 That's a costume for a bearded ecclesiastic. 726 00:58:59,000 --> 00:59:01,420 With one eye, he'd be a nice Cyclops. 727 00:59:01,580 --> 00:59:04,660 No, no, I see myself as a fishwife! 728 00:59:04,830 --> 00:59:07,620 Me! Queen of the fish market. 729 00:59:07,790 --> 00:59:10,250 I scrub and I scale. 730 00:59:10,410 --> 00:59:12,120 I tickle the newts. 731 00:59:14,370 --> 00:59:16,990 I'm delighted with my confessor. 732 00:59:17,160 --> 00:59:18,990 How ghastly. 733 00:59:19,160 --> 00:59:22,490 Picard's brother is clever in bed too. 734 00:59:22,660 --> 00:59:25,870 - How come? - What was that, Emilie? 735 00:59:26,040 --> 00:59:29,500 - I said… - Not on Joufflotte's chair! 736 00:59:29,660 --> 00:59:33,240 Pay him no heed, Emilie. Joufflotte's place suits you fine. 737 00:59:33,410 --> 00:59:35,330 You liked her, didn't you? 738 00:59:35,500 --> 00:59:38,420 - She didn't scare you? - She was good to me. 739 00:59:38,580 --> 00:59:41,330 I remember, not so long ago, 740 00:59:41,500 --> 00:59:45,590 when you first made love to me in the nook. 741 00:59:45,750 --> 00:59:49,500 It was dark. She brought a candle and you said… 742 00:59:49,660 --> 00:59:51,450 We don't need light. 743 00:59:51,620 --> 00:59:54,450 She said, "I want to see you." 744 00:59:54,620 --> 00:59:59,700 Then she knelt down by me and caressed me very gently. 745 01:00:01,910 --> 01:00:05,740 I don't know which of you made me come. 746 01:00:05,910 --> 01:00:07,660 Maybe both of us. 747 01:00:13,700 --> 01:00:15,330 Goddamn son of a bitch! 748 01:00:15,500 --> 01:00:17,710 Pay someone to cuss for you. 749 01:00:17,870 --> 01:00:21,240 How? 500 francs this month for candles in summer! 750 01:00:21,410 --> 01:00:25,780 Your damn paper money has doubled the cost of living. 751 01:00:25,950 --> 01:00:29,200 But the brothel's more successful every day! 752 01:00:29,370 --> 01:00:33,030 That's for my consecration supper. 753 01:00:33,200 --> 01:00:37,830 When you're archbishop, I want to be Abbess of Montmartre. 754 01:00:38,000 --> 01:00:39,630 You're kidding. 755 01:00:39,790 --> 01:00:44,250 If a pimp can be an archbishop, a whore can be an abbess. 756 01:00:44,410 --> 01:00:46,330 Senseless as a dove. 757 01:00:46,500 --> 01:00:49,710 - Yes, but doves are tender. - Not in the Bible. 758 01:00:49,870 --> 01:00:53,580 - Abbot… You know the Bible? - From hearsay. 759 01:00:53,750 --> 01:00:55,340 Milord is ill. 760 01:00:55,500 --> 01:00:58,090 - And you left him alone? - He sent me away. 761 01:00:58,250 --> 01:01:01,630 Stupid ass! 762 01:01:04,950 --> 01:01:06,410 Move! 763 01:01:09,040 --> 01:01:15,250 Out of the way! Make way! 764 01:01:17,580 --> 01:01:21,830 Take that helmet off! It's indecent. 765 01:01:22,000 --> 01:01:25,460 Get out of here! All of you! 766 01:01:29,790 --> 01:01:32,210 What is it, Milord? 767 01:01:35,700 --> 01:01:38,620 - I feel sick. - I'm cold. 768 01:01:38,790 --> 01:01:40,130 I've lost my shoe. 769 01:01:42,080 --> 01:01:44,620 You've hardly brought him luck! 770 01:01:45,660 --> 01:01:48,370 - Thank you. - And if we bled him? 771 01:01:48,540 --> 01:01:53,040 No. He just climbed off his trollop. It would kill him. 772 01:01:53,200 --> 01:01:55,490 Liver pills, then. 773 01:01:58,200 --> 01:02:00,950 His Highness wants Emilie. 774 01:02:23,410 --> 01:02:28,330 I was afraid, but I'm better now. 775 01:02:29,750 --> 01:02:32,460 I thought it was the end. 776 01:02:33,870 --> 01:02:35,990 Don't move, Milord. 777 01:02:36,160 --> 01:02:37,950 They say you should lie still. 778 01:02:39,870 --> 01:02:41,700 Tell me, Emilie… 779 01:02:42,950 --> 01:02:48,160 do you really believe in a God, a hell and a paradise? 780 01:02:49,370 --> 01:02:51,030 Yes, I do. 781 01:02:54,000 --> 01:02:59,040 The life you lead must make you unhappy. 782 01:03:02,450 --> 01:03:08,200 I trust God will have pity on me. I have hope. 783 01:03:10,750 --> 01:03:12,840 You're fortunate. 784 01:03:19,660 --> 01:03:24,910 Above all, stay cheerful. It's a measure I proposed for the plague. 785 01:03:25,080 --> 01:03:27,660 But it's good for any other disease. 786 01:03:27,830 --> 01:03:32,660 Take the poor. They die en mass, because they're sad. 787 01:03:32,830 --> 01:03:37,200 Let's write a book about it to instruct the poor. 788 01:03:38,540 --> 01:03:42,340 Unfortunately, Chirac, the poor can't read. 789 01:03:42,500 --> 01:03:46,340 - Wash the linens. Kill the rats. - Yes, Abbot. 790 01:03:46,500 --> 01:03:48,170 Dubois! 791 01:03:49,620 --> 01:03:52,280 Chirac stole another statuette. 792 01:03:52,450 --> 01:03:54,620 He can't help it. 793 01:03:55,910 --> 01:03:59,660 I wonder what they'll say when we're gone. 794 01:03:59,830 --> 01:04:02,410 How will we be remembered? 795 01:04:02,580 --> 01:04:08,200 Henry Ill had his minions. We have our little suppers. 796 01:04:08,370 --> 01:04:10,330 It's better than nothing. 797 01:04:10,500 --> 01:04:14,540 They'll say I was devoted, with my ulcer and bad bladder, 798 01:04:14,700 --> 01:04:17,990 going to your damn suppers just to please you. 799 01:04:18,160 --> 01:04:20,490 Do you think they'll mention you? 800 01:04:20,660 --> 01:04:24,830 If they mention you, they will mention me. 801 01:04:25,000 --> 01:04:27,670 They'll say we made an odd couple. 802 01:04:27,830 --> 01:04:30,780 That I used to do your homework. 803 01:04:30,950 --> 01:04:35,240 Later you found women for me. It was more enjoyable. 804 01:04:35,410 --> 01:04:39,700 And you saved my life at the Battle of Neerwinden. 805 01:04:39,870 --> 01:04:44,580 I had my reasons. I had my future in mind. 806 01:04:44,750 --> 01:04:49,420 Every apothecary's son should save a great man. 807 01:04:49,580 --> 01:04:51,370 Here, drink this. 808 01:04:51,540 --> 01:04:55,670 I prepared it. I won't poison you. I still need you. 809 01:04:57,580 --> 01:05:00,120 No! Every drop, Milord! 810 01:05:00,290 --> 01:05:03,420 - It tastes horrid. - Courage. 811 01:05:06,910 --> 01:05:11,740 You know, that girl in the Breton convent… 812 01:05:11,910 --> 01:05:14,830 For whom you bought the house from Madame de Parabère? 813 01:05:15,000 --> 01:05:17,250 - You knew it, you rogue? - Yes. 814 01:05:18,250 --> 01:05:22,420 There's no point having her come if I'm like this. 815 01:05:22,580 --> 01:05:26,120 A girl of 15… it would distract you. 816 01:05:26,290 --> 01:05:32,750 Sixteen. Of course. I'm tempted. 817 01:05:32,910 --> 01:05:34,530 I'd be tempted too. 818 01:05:34,700 --> 01:05:39,200 But a future archbishop has to watch his health. 819 01:05:40,660 --> 01:05:46,330 It would certainly be a pleasant way to die! 820 01:05:46,500 --> 01:05:49,590 Ah, death. 821 01:05:49,750 --> 01:05:53,290 It's man's last folly. 822 01:05:53,450 --> 01:05:56,530 Best delay it as long as you can. 823 01:05:58,330 --> 01:06:02,280 Dubois, a few hours after my father died, 824 01:06:02,450 --> 01:06:06,080 I heard the King, his brother… 825 01:06:07,120 --> 01:06:11,450 singing opera in the corridors of Versailles. 826 01:06:12,660 --> 01:06:14,740 He sang so badly. 827 01:06:23,830 --> 01:06:27,280 Search over there! 828 01:06:34,160 --> 01:06:36,330 Search everywhere! 829 01:06:36,500 --> 01:06:40,000 - Do you girls want water? - Yes. 830 01:06:40,160 --> 01:06:44,660 Open the door! Quickly! 831 01:06:48,910 --> 01:06:51,530 Soldiers are searching the convent! 832 01:06:51,700 --> 01:06:56,450 Hide your bottom, mischief! Into the tubs with you! 833 01:06:56,620 --> 01:06:58,410 Quiet, girls! 834 01:06:59,870 --> 01:07:03,030 A dangerous outlaw is hiding here. 835 01:07:03,200 --> 01:07:07,490 - Every room must be searched. - There's no cupboards here! 836 01:07:07,660 --> 01:07:13,490 And the tubs? We'll shut our eyes and look with our hands. Go on! 837 01:07:21,830 --> 01:07:23,240 Captain! 838 01:07:24,580 --> 01:07:26,530 Pardon me, Reverend Mother. 839 01:07:33,200 --> 01:07:36,580 You obviously don't know who I am. 840 01:07:36,750 --> 01:07:38,710 I think you should. 841 01:07:38,870 --> 01:07:42,740 Before you search me, look at the medal on my dress. 842 01:07:46,450 --> 01:07:49,870 - Is it familiar? - It's the Regent. 843 01:07:50,040 --> 01:07:52,380 Miss Martinpré is his goddaughter. 844 01:07:52,540 --> 01:07:57,130 His Highness pays her board, generously. 845 01:07:57,290 --> 01:08:02,790 Then I assume she would not hide a man bent on killing her godfather. 846 01:08:02,950 --> 01:08:05,700 Assume what you like, sir! I don't care. 847 01:08:07,500 --> 01:08:09,040 Come on! 848 01:08:15,750 --> 01:08:19,710 - You're the Regent's goddaughter? - Yes, Sir. 849 01:08:19,870 --> 01:08:23,740 But he's my mortal enemy! 850 01:08:23,910 --> 01:08:28,740 This adventure is unexpected, highly agreeable… 851 01:08:29,910 --> 01:08:31,330 and perfectly lovely. 852 01:08:31,500 --> 01:08:33,250 Aren't you ashamed? 853 01:08:33,410 --> 01:08:38,410 How could I be ashamed… before such a pretty vision? 854 01:08:38,580 --> 01:08:40,780 I hope you forget it. 855 01:08:40,950 --> 01:08:45,660 Not a chance. I don't have many memories like this. 856 01:08:45,830 --> 01:08:47,990 I want to keep it. 857 01:08:48,160 --> 01:08:53,990 You see, if I ever meet the Regent, and I may… 858 01:08:55,330 --> 01:08:57,700 maybe I'll spare his life… 859 01:08:59,580 --> 01:09:01,580 in memory of you. 860 01:09:03,660 --> 01:09:06,780 And as a parting wish… 861 01:09:07,870 --> 01:09:11,030 may you keep as long as possible… 862 01:09:12,500 --> 01:09:14,540 your pretty little tail. 863 01:09:16,410 --> 01:09:20,030 Now, farewell and… thank you, Reverend Mother. 864 01:09:25,950 --> 01:09:31,280 Tell the Spanish that I haven't provoked the Regent's troops so far, 865 01:09:31,450 --> 01:09:34,080 deliberately avoided contact. 866 01:09:34,250 --> 01:09:39,340 But tell them I can't keep my Bretons down for long. 867 01:09:39,500 --> 01:09:40,960 But, Pontcallec… 868 01:09:41,120 --> 01:09:45,990 - I know it's false. - It's the opposite. 869 01:09:46,160 --> 01:09:52,120 Yes, but you can't say my men ran, that the peasants refuse, 870 01:09:52,290 --> 01:09:54,920 that I'm alone with my three dragoons. 871 01:09:55,080 --> 01:10:01,120 Four dragoons facing an entire army that won't budge… God knows why! 872 01:10:01,290 --> 01:10:06,170 The Regent might hesitate to exterminate four dragoons. 873 01:10:06,330 --> 01:10:09,240 But don't tell the Spanish. 874 01:10:09,410 --> 01:10:14,030 Because if they know we're dying, they won't come. 875 01:10:15,790 --> 01:10:20,380 Tell them to hurry, though, or I'll have to win without them. 876 01:10:21,370 --> 01:10:25,370 Come with me. You can tell them better than I can. 877 01:10:26,370 --> 01:10:30,030 They predicted my death would come by sea. 878 01:10:30,200 --> 01:10:33,580 - You prefer it by land? - No. 879 01:10:33,750 --> 01:10:37,790 If it must come, I want to be with my three dragoons. 880 01:10:39,080 --> 01:10:42,780 Careful. No rash acts! 881 01:10:43,790 --> 01:10:46,130 Staying alive is rash enough! 882 01:11:14,830 --> 01:11:16,910 Your weapons! 883 01:11:17,080 --> 01:11:22,080 I have no sword. Just this mistouflet. 884 01:11:22,250 --> 01:11:25,790 - Is it a weapon? - Can't you tell? 885 01:11:27,290 --> 01:11:28,920 Take this! 886 01:11:32,120 --> 01:11:34,490 A letter for the Marquis of Pontcallec. 887 01:11:36,000 --> 01:11:37,840 A letter for you. 888 01:11:42,870 --> 01:11:45,030 It's from my wife. 889 01:11:47,080 --> 01:11:50,990 I can't make out this word. 890 01:11:51,160 --> 01:11:52,830 May I? 891 01:11:55,250 --> 01:11:57,170 - It's Wednesday. - Wednesday? 892 01:11:57,330 --> 01:11:59,030 Yes, Wednesday. 893 01:11:59,200 --> 01:12:01,620 - May I reply? - My pleasure. By all means. 894 01:12:01,790 --> 01:12:03,540 Do you have a pencil? 895 01:12:10,660 --> 01:12:12,410 My dear wife… 896 01:12:15,290 --> 01:12:18,880 I cannot come to dinner… 897 01:12:20,250 --> 01:12:22,040 on Wednesday. 898 01:12:23,790 --> 01:12:27,250 I have just been arrested… 899 01:12:29,450 --> 01:12:30,910 by Captain… 900 01:12:32,410 --> 01:12:37,290 La Griollais. 901 01:12:37,450 --> 01:12:39,330 In two words. 902 01:12:43,250 --> 01:12:45,290 If you say so. 903 01:12:50,950 --> 01:12:53,620 Now I'll show you her room. 904 01:12:54,660 --> 01:12:59,410 Our Mother Superior would rejoice to see this. 905 01:12:59,580 --> 01:13:03,580 Severine's departure worries her somewhat. 906 01:13:03,750 --> 01:13:08,420 Out of a convent into Parisian life and its perils… 907 01:13:08,580 --> 01:13:10,780 She's such a devout child. 908 01:13:10,950 --> 01:13:13,910 So I wanted to shelter her. 909 01:13:14,080 --> 01:13:17,950 She'll be safe here. Did you notice the guard? 910 01:13:18,120 --> 01:13:21,280 Yes, he has a strange face. 911 01:13:21,450 --> 01:13:26,080 It's his silver nose. He lost his at the Battle of Denain. 912 01:13:26,250 --> 01:13:28,590 I must take leave now, Milord. 913 01:13:28,750 --> 01:13:32,540 In two weeks, Severine will be with you. 914 01:13:32,700 --> 01:13:35,280 - Goodbye, Milord. - Goodbye, Mother. 915 01:13:37,750 --> 01:13:42,250 Shame on you, Milord! Leading a little nun astray. 916 01:13:42,410 --> 01:13:44,990 If I could only hide in a mouse hole… 917 01:13:45,160 --> 01:13:50,990 Why hide? You'll be with us. I'm trusting you to tame her. 918 01:13:51,160 --> 01:13:53,330 I'll teach her everything. 919 01:13:53,500 --> 01:13:58,500 Then one day when we're in bed together, you burst in… 920 01:13:58,660 --> 01:14:02,530 You pretend to get angry, whip us both… 921 01:14:03,540 --> 01:14:05,630 and then take her before my eyes. 922 01:14:06,370 --> 01:14:09,830 - If she wants! - I'll hold her if she doesn't. 923 01:14:10,000 --> 01:14:14,170 But I'd be surprised. You have all the women you want. 924 01:14:14,330 --> 01:14:18,080 I don't want them all. Just those who want to. 925 01:14:20,500 --> 01:14:23,090 Lucky girl, your Severine… 926 01:14:24,200 --> 01:14:26,700 I'd like to have a house like this. 927 01:14:28,580 --> 01:14:30,160 But no pious paintings. 928 01:14:30,330 --> 01:14:33,490 - They were Madame de Parabère's. - Of course. 929 01:14:33,660 --> 01:14:36,030 All wanton women get churchy in their old age. 930 01:14:36,200 --> 01:14:38,740 Old? She's not even 30! 931 01:14:38,910 --> 01:14:41,740 I'll leave the party long before that. 932 01:14:41,910 --> 01:14:48,370 A whore is good until 25. After that, it's the clap for sure. 933 01:14:48,540 --> 01:14:51,250 I tell Picard when he screws the ladies, 934 01:14:51,410 --> 01:14:57,950 "That's what a mirebalai is paid for, but don't give me a disease." 935 01:14:59,160 --> 01:15:03,530 That's why I want us to marry and retire to the country. 936 01:15:04,540 --> 01:15:07,040 That way, I lose you both. 937 01:15:07,200 --> 01:15:13,950 Not entirely. Picard said I can see you sometimes, if you wish. 938 01:15:14,120 --> 01:15:16,830 But you're unfaithful, Milord. 939 01:15:17,000 --> 01:15:20,000 On the virgin bed? 940 01:15:20,160 --> 01:15:22,240 Is Picard a better lover? 941 01:15:22,410 --> 01:15:25,160 Yes, but you fondle more. 942 01:15:25,330 --> 01:15:27,950 Philippe the Fondler… 943 01:15:28,120 --> 01:15:30,120 Nice name for a King. 944 01:15:30,290 --> 01:15:33,290 Or Philippe the Lewd. 945 01:15:33,450 --> 01:15:37,580 You don't like debauchery, just the noise it makes. 946 01:15:37,750 --> 01:15:39,500 Don't genuflect, Milord. 947 01:15:39,660 --> 01:15:41,490 It's too late now! 948 01:15:41,660 --> 01:15:46,080 Up to the altar with the right foot. 949 01:15:48,500 --> 01:15:53,090 Then you lean over to kiss it. 950 01:15:54,330 --> 01:15:59,530 And walk towards the missal to read the Introit. 951 01:15:59,700 --> 01:16:05,700 Yes. Sacerdotes tui domine… 952 01:16:05,870 --> 01:16:07,660 Shit! 953 01:16:07,830 --> 01:16:11,950 This bloody Introit is impossible! 954 01:16:12,120 --> 01:16:16,330 Patience, Milord, the rest is infinitely more difficult. 955 01:16:16,500 --> 01:16:19,460 Ah, yes, the altar cruets! 956 01:16:19,620 --> 01:16:21,370 Dubois! 957 01:16:21,540 --> 01:16:27,040 You'll become deacon, priest, bishop and archbishop all in one day! 958 01:16:27,200 --> 01:16:31,120 Oh, please, Milord, don't bother us. It's hard enough as is! 959 01:16:31,290 --> 01:16:32,630 Chin up, Abbot. 960 01:16:32,790 --> 01:16:36,540 Why not get baptized while you're at it? 961 01:16:37,870 --> 01:16:39,200 Try again. 962 01:16:39,370 --> 01:16:44,280 Sacerdotes tui domine… 963 01:16:44,450 --> 01:16:48,330 - Such a tiny stoup. - It's all I've got. 964 01:16:48,500 --> 01:16:50,630 Justitiam! 965 01:16:52,910 --> 01:16:56,450 There. I'm all yours, Brunet d'lvry. 966 01:16:56,620 --> 01:17:01,530 So Brisson asked Pontcallec if he had received money from Spain. 967 01:17:01,700 --> 01:17:08,160 Pontcallec's reply was, "I received 4,000 pounds to raise and pay troops." 968 01:17:08,330 --> 01:17:11,780 "Eight pence a day for each man and 20 crowns a gentleman." 969 01:17:11,950 --> 01:17:17,410 Question from Brisson. "You were also to turn over ports to Spain for…" 970 01:17:19,040 --> 01:17:21,920 - Still there, you? - But I… 971 01:17:22,080 --> 01:17:24,990 I have to show Milord how to disrobe. 972 01:17:25,160 --> 01:17:28,490 Well, get lost! We have serious business. 973 01:17:30,750 --> 01:17:32,250 Start over, Counselor. 974 01:17:32,410 --> 01:17:37,620 "… turn over ports to Spain for a future landing and…" 975 01:17:37,790 --> 01:17:40,250 Good. I've heard enough, Counselor. 976 01:17:40,410 --> 01:17:42,530 That's all we need. 977 01:17:42,700 --> 01:17:46,410 I want a public execution. 978 01:17:46,580 --> 01:17:49,530 Execution? They haven't been judged. 979 01:17:49,700 --> 01:17:52,280 I want a public execution. 980 01:17:53,290 --> 01:17:55,500 For the sake of spectacle. 981 01:17:55,660 --> 01:18:00,530 Four heads fall straight away, 20 others after. 982 01:18:00,700 --> 01:18:03,280 I'll send you some Parisian executioners. 983 01:18:03,450 --> 01:18:06,120 Derois and Delguedre. 984 01:18:06,290 --> 01:18:07,920 Why spend so much? 985 01:18:08,080 --> 01:18:11,240 Breton executioners are excellent and cheaper. 986 01:18:11,410 --> 01:18:14,160 Eighteen pounds for four heads with the block thrown in. 987 01:18:14,330 --> 01:18:17,080 Let's not be stingy. Paris executioners. 988 01:18:17,250 --> 01:18:20,630 We owe the Bretons that much. 989 01:18:22,750 --> 01:18:26,960 Set up the scaffold before the castle. 990 01:18:27,120 --> 01:18:30,490 Aim six cannons at the town to avoid a riot. 991 01:18:30,660 --> 01:18:33,830 A riot? But no one takes Pontcallec seriously! 992 01:18:34,000 --> 01:18:38,290 Don't minimize the plot, Counselor. 993 01:18:38,450 --> 01:18:41,030 We all know it was gigantic! 994 01:18:41,200 --> 01:18:44,370 We've quelled a fearsome revolt. 995 01:18:46,120 --> 01:18:49,370 I want 12 cannons, eh? 996 01:18:49,540 --> 01:18:54,210 Curiosity killed the cat! Scram, all of you! 997 01:18:55,200 --> 01:18:58,240 I can't seem to find Louisiana. 998 01:18:59,370 --> 01:19:02,410 I've never been able to. 999 01:19:02,580 --> 01:19:06,370 And I've got 50 million shares in that land full of Blacks! 1000 01:19:06,540 --> 01:19:09,290 That's Africa, Milord. 1001 01:19:09,450 --> 01:19:14,330 Louisiana's over that way, in the Americas. 1002 01:19:15,660 --> 01:19:18,120 They're still Black, Grattelard. 1003 01:19:18,290 --> 01:19:20,880 His Eminence, the Cardinal. 1004 01:19:21,040 --> 01:19:27,340 Have you heard? Cardinal Rohan is to miter Abbot Dubois. 1005 01:19:27,500 --> 01:19:29,340 And that's my right! 1006 01:19:29,500 --> 01:19:32,170 Squabbling over who miters the pimp! 1007 01:19:32,330 --> 01:19:37,910 It's the principle of the thing. I'm Cardinal and I have precedence. 1008 01:19:38,080 --> 01:19:42,780 As for the pimp, Milord, it's high time he were Archbishop. 1009 01:19:42,950 --> 01:19:46,830 He'll no longer be a threat to the Church. 1010 01:19:47,000 --> 01:19:48,460 He'll convert? 1011 01:19:48,620 --> 01:19:50,740 Our hopes are humbler. 1012 01:19:50,910 --> 01:19:54,620 That he makes the Regent give up his infamous project, 1013 01:19:54,790 --> 01:19:57,790 more pernicious than public schools! 1014 01:19:57,950 --> 01:20:03,740 Obliging the Church to sell land she's possessed for 120 years! 1015 01:20:03,910 --> 01:20:07,910 At a price the peasants can afford! 1016 01:20:08,080 --> 01:20:10,870 You'll still get a tidy sum. 1017 01:20:11,870 --> 01:20:15,450 And for the rest, a tax increase that will be devastating! 1018 01:20:15,620 --> 01:20:18,780 Buy Mr. Law's shares. They're tax free. 1019 01:20:18,950 --> 01:20:21,030 Worthless paper. 1020 01:20:21,200 --> 01:20:23,740 But good for gold when the wind changes. 1021 01:20:32,540 --> 01:20:34,920 How can we tell? 1022 01:20:37,500 --> 01:20:42,380 It may be changing now, Milord. 1023 01:20:45,950 --> 01:20:48,870 Surely you know that some of your friends 1024 01:20:49,040 --> 01:20:53,170 have withdrawn gold from the bank. Very few. 1025 01:20:53,330 --> 01:20:55,530 Just a warning… 1026 01:20:55,700 --> 01:20:58,870 It's not a plot like in Brittany, 1027 01:20:59,040 --> 01:21:03,790 but a legal way of showing our disapproval of a policy 1028 01:21:03,950 --> 01:21:06,580 that's undermining our power. 1029 01:21:06,750 --> 01:21:13,000 After all, we are pillars of the bank, hence of the state, 1030 01:21:13,160 --> 01:21:16,660 and if the pillars give way… 1031 01:21:18,500 --> 01:21:23,090 Careful, gentlemen. Hurry and please be careful! 1032 01:21:29,160 --> 01:21:30,780 Hurry up! 1033 01:21:30,950 --> 01:21:34,330 Go! Quickly! 1034 01:22:56,700 --> 01:23:00,280 Three carriage loads of gold! You are going all out, Milord. 1035 01:23:00,450 --> 01:23:02,080 All for a simple warning. 1036 01:23:02,250 --> 01:23:04,380 I never do things by half. 1037 01:23:04,540 --> 01:23:06,880 You changed at least 20 million. 1038 01:23:07,040 --> 01:23:09,960 No, 25. Count it and send it to Switzerland. 1039 01:23:10,120 --> 01:23:14,370 In Switzerland? But everyone will do the same, Milord! 1040 01:23:14,540 --> 01:23:16,130 This is why I took it all. 1041 01:23:32,500 --> 01:23:35,340 Still alone, Mr. Brunet? 1042 01:23:36,450 --> 01:23:39,950 - Where are the others? - They left. 1043 01:23:42,870 --> 01:23:47,450 Decidedly, I shall never know my judges. 1044 01:23:48,450 --> 01:23:50,370 Kneel. 1045 01:23:50,540 --> 01:23:54,000 I only kneel before God. 1046 01:23:54,160 --> 01:23:55,620 He's here. 1047 01:23:57,620 --> 01:23:59,580 If you say so. 1048 01:24:01,620 --> 01:24:03,950 De Pontcallec. 1049 01:24:04,120 --> 01:24:08,120 You are convicted of high treason and felony. 1050 01:24:08,290 --> 01:24:11,750 You are condemned to be beheaded. 1051 01:24:11,910 --> 01:24:15,370 I protest! This trial is an infamy! 1052 01:24:15,540 --> 01:24:17,790 Gag him… with this! 1053 01:24:17,950 --> 01:24:20,700 They say, "Confess and your life is saved". 1054 01:24:20,870 --> 01:24:23,450 Then they assassinate you! 1055 01:24:24,540 --> 01:24:29,790 Your goods will be forfeited for the Crown. 1056 01:24:29,950 --> 01:24:33,530 All signs of lordship in your homes and manors 1057 01:24:33,700 --> 01:24:36,660 shall be pulled down and obliterated. 1058 01:24:36,830 --> 01:24:38,830 All moats shall be filled in. 1059 01:24:39,000 --> 01:24:41,670 All trees shall be felled to nine feet. 1060 01:24:41,830 --> 01:24:43,830 Take him! 1061 01:24:46,200 --> 01:24:48,490 I've three others to see. 1062 01:24:51,200 --> 01:24:53,580 Lower your rifle! I must see the Regent. 1063 01:24:54,750 --> 01:24:57,210 - I have orders. - I'm Abbot Dubois. 1064 01:24:57,370 --> 01:24:59,580 Even the Pope… 1065 01:24:59,750 --> 01:25:03,920 What makes you say that? People like you tend to die young. 1066 01:25:05,080 --> 01:25:07,370 Take care of this, guard. 1067 01:25:10,750 --> 01:25:13,880 By the light of the moon My friend Pierrot 1068 01:25:15,790 --> 01:25:19,040 By the light of the moon My friend Pierrot 1069 01:25:19,200 --> 01:25:21,870 Lend me your pen to write a word… 1070 01:25:22,040 --> 01:25:25,210 - What is it, Dubois? - Serious business. 1071 01:25:25,370 --> 01:25:26,910 No cause to sing off-key. 1072 01:25:27,080 --> 01:25:29,120 We need your signature. 1073 01:25:29,290 --> 01:25:31,500 Return when I start work at six. 1074 01:25:31,660 --> 01:25:37,830 Impossible. Someone is pressuring you to delay the execution. 1075 01:25:38,000 --> 01:25:39,340 Indeed. 1076 01:25:39,500 --> 01:25:42,420 If the Bretons aren't beheaded by Holy Tuesday, 1077 01:25:42,580 --> 01:25:44,830 we have to wait till Pentecost. 1078 01:25:45,000 --> 01:25:46,460 That means 40 days. 1079 01:25:46,620 --> 01:25:49,370 40 days is better than none. 1080 01:25:49,540 --> 01:25:51,840 - It's a stupid custom. - Why? 1081 01:25:52,000 --> 01:25:54,460 You'll change your mind 40 times. 1082 01:25:54,620 --> 01:25:57,030 - Show some respect! - Mind your business! 1083 01:25:57,200 --> 01:26:02,030 She's minding mine and I approve. She has good judgment and a heart. 1084 01:26:02,200 --> 01:26:06,700 I know the odds aren't even. I beg to speak with you alone. 1085 01:26:08,120 --> 01:26:10,030 Leave us, Emilie. 1086 01:26:11,580 --> 01:26:14,030 You might hear ugly things. 1087 01:26:14,200 --> 01:26:19,370 - Shall I wait? - Yes. Go to the guard. He has a fire. 1088 01:26:23,620 --> 01:26:27,280 You look like a beadle. 1089 01:26:27,450 --> 01:26:29,330 Wait downstairs. 1090 01:26:37,830 --> 01:26:39,620 No, Dubois! 1091 01:26:39,790 --> 01:26:45,380 I won't execute the Bretons. The trial was a disgrace. 1092 01:26:45,540 --> 01:26:50,040 No open court, no counsel, or hearing for the defense! 1093 01:26:50,200 --> 01:26:52,580 All four were innocent of murder. 1094 01:26:52,750 --> 01:26:56,670 You made me believe there were 3,000 in the Lanoué forest. 1095 01:26:56,830 --> 01:26:59,410 There were less than 100 and unarmed. 1096 01:26:59,580 --> 01:27:03,870 You are right. Any other time I would advise clemency, but not today. 1097 01:27:04,040 --> 01:27:06,040 But it's against my policy! 1098 01:27:06,200 --> 01:27:07,990 Change your policy. 1099 01:27:08,160 --> 01:27:09,990 England dislikes your leniency. 1100 01:27:10,160 --> 01:27:11,620 You want that miter! 1101 01:27:11,790 --> 01:27:15,960 Yes, it's true and I get money from England. 1102 01:27:16,120 --> 01:27:20,990 But having an alliance with a Protestant country has made France richer. 1103 01:27:21,160 --> 01:27:24,330 They say money has no religion. Wrong! Money is Protestant. 1104 01:27:24,500 --> 01:27:27,000 So these four Catholic heads must fall. 1105 01:27:27,160 --> 01:27:30,870 - They won't fall. - Then please accept my resignation. 1106 01:27:32,910 --> 01:27:35,870 You've never threatened that before. 1107 01:27:36,040 --> 01:27:40,170 And it takes guts. I'm afraid you'll accept! 1108 01:27:41,790 --> 01:27:45,920 - You'd give up the miter? - Unwillingly. 1109 01:27:46,080 --> 01:27:48,280 But I would. 1110 01:27:58,160 --> 01:28:02,200 Once you sign, you can recall that idiot Montesquiou 1111 01:28:02,370 --> 01:28:06,870 and pardon all the condemned. There are many. 1112 01:28:07,040 --> 01:28:12,130 Thank you for your generosity. 1113 01:28:12,290 --> 01:28:14,090 I'll make it up to you. 1114 01:28:14,250 --> 01:28:16,040 I'm counting on it. 1115 01:28:21,160 --> 01:28:24,830 - Damn it! - At it again? 1116 01:28:25,000 --> 01:28:27,540 Yes! I am still behaving, as you see. 1117 01:28:27,700 --> 01:28:30,580 - Glad to have your miter, scoundrel? - Oh, yes! 1118 01:28:30,750 --> 01:28:36,290 For Christ's sake! Damn it! 1119 01:28:36,450 --> 01:28:39,120 Ten bucks is not much, eh? 1120 01:28:40,160 --> 01:28:41,910 Even that, they repay you. 1121 01:28:42,080 --> 01:28:45,870 To a worker… but they pay back the nobles! 1122 01:28:46,040 --> 01:28:50,170 So I went to the bank. We tried to break in. 1123 01:28:50,330 --> 01:28:54,830 And they opened… Four dead. And the value is lower every day. 1124 01:28:57,330 --> 01:28:59,160 It bothered me. 1125 01:29:02,290 --> 01:29:04,840 You should keep your paper. 1126 01:29:05,000 --> 01:29:07,420 The notes will go back up in value. 1127 01:29:07,580 --> 01:29:12,330 Besides, bank transactions on Good Friday aren't Christian! 1128 01:29:12,500 --> 01:29:15,420 And a little sale between friends? 1129 01:29:15,580 --> 01:29:19,910 - It depends on the object of the sale. - A miniature by Klingstedt. In gold. 1130 01:29:23,500 --> 01:29:25,880 - I'll give you 50 pounds. - It's yours. 1131 01:29:26,040 --> 01:29:28,210 Stop by the Hotel Entraigue to get paid. 1132 01:29:28,370 --> 01:29:30,780 I am Count Antoine Joseph Marie de Horn. 1133 01:29:30,950 --> 01:29:33,200 - The Regent's cousin? - In person. 1134 01:29:33,370 --> 01:29:35,200 Does the broker Le Blanc live here? 1135 01:29:35,370 --> 01:29:41,240 First floor, there. First hall on the right, second door. 1136 01:29:41,410 --> 01:29:43,120 Milord. 1137 01:29:54,950 --> 01:29:58,030 Stop, thief! Murder! 1138 01:29:58,200 --> 01:30:01,330 Murder upstairs! I'll get the constable! 1139 01:30:01,500 --> 01:30:05,000 After him! The thief! 1140 01:30:06,200 --> 01:30:09,490 Get the murderer! 1141 01:30:09,660 --> 01:30:12,030 Let me go! I'm not the murderer! 1142 01:30:12,200 --> 01:30:16,080 It was him. He held the knife! He killed to rob! 1143 01:30:16,250 --> 01:30:19,750 I'm a count! You can't arrest me! 1144 01:30:19,910 --> 01:30:24,330 He has 100,000 francs in pounds and bills and a miniature. 1145 01:30:24,500 --> 01:30:26,500 - It's mine. He stole it. - Idiot! 1146 01:30:26,660 --> 01:30:30,780 You'll lose the 50 pounds I would have given you tonight when I'm set free! 1147 01:30:31,580 --> 01:30:36,410 I refused to pardon Pontcallec, an honest man 1148 01:30:36,580 --> 01:30:41,660 and I'm to pardon this profligate Horn? Never. 1149 01:30:41,830 --> 01:30:44,490 You seem almost eager to kill him. 1150 01:30:44,660 --> 01:30:49,330 Yes. He'll die when the Bretons do, the same way, 1151 01:30:49,500 --> 01:30:52,340 so no one can say I judge with double standards. 1152 01:30:52,500 --> 01:30:55,170 But the Bretons lose their heads! 1153 01:30:55,330 --> 01:30:57,370 Their crime is not vile. 1154 01:30:57,540 --> 01:31:00,130 The wheel is too good for Horn. 1155 01:31:00,290 --> 01:31:02,170 A nobleman on the wheel! 1156 01:31:02,330 --> 01:31:04,120 I consulted my librarian. 1157 01:31:04,290 --> 01:31:08,790 There's no trace in any book of a similar slap to the nobility. 1158 01:31:08,950 --> 01:31:14,030 Cousin, "The crime, not the scaffold, is the disgrace." Corneille said it. 1159 01:31:14,200 --> 01:31:16,950 Who cares what Corneille says? 1160 01:31:17,120 --> 01:31:21,580 What could that commoner know about privilege? 1161 01:31:27,410 --> 01:31:33,620 If you wheel him, you know that the first three generations 1162 01:31:33,790 --> 01:31:38,170 can obtain no abbacy or sovereign diocese. 1163 01:31:38,330 --> 01:31:44,370 It's not only an atrocious slur, but a terrible loss of money. 1164 01:31:44,540 --> 01:31:51,090 I gave my orders. Count de Horn will be wheeled tomorrow at noon. 1165 01:31:51,250 --> 01:31:54,960 - At noon, to draw a crowd. - Indeed. 1166 01:31:55,120 --> 01:31:58,830 You don't mind wheeling a member of your own family? 1167 01:31:59,000 --> 01:32:02,130 I'll bear the shame, the same as the other relatives. 1168 01:32:02,290 --> 01:32:06,670 Do you know what Abbot Grattelard, my librarian, says? 1169 01:32:07,950 --> 01:32:10,950 He says it is a revolutionary measure. 1170 01:32:11,120 --> 01:32:15,950 Horn's crime was unspeakable. His death will be the same. 1171 01:32:16,120 --> 01:32:17,830 For killing a speculator! 1172 01:32:18,000 --> 01:32:22,790 Too bad it wasn't you who assassinated him. 1173 01:32:25,200 --> 01:32:28,780 But, Cousin, I'm of royal blood. 1174 01:32:28,950 --> 01:32:31,330 You couldn't do anything to me. 1175 01:32:31,500 --> 01:32:35,250 I'd give amnesty to the man who avenged the victim. 1176 01:32:35,410 --> 01:32:38,280 Is it your habit to kill family members? 1177 01:32:38,450 --> 01:32:42,580 No, it's a desire that seizes me when I look at you. 1178 01:32:44,120 --> 01:32:45,830 This execution's a scandal! 1179 01:32:46,000 --> 01:32:47,840 They plotted with Spain. 1180 01:32:48,000 --> 01:32:49,420 - Who? - The Bretons. 1181 01:32:49,580 --> 01:32:52,240 I don't care about them. Are they nobles? 1182 01:32:52,410 --> 01:32:55,160 Must be to be decapitated. 1183 01:33:11,790 --> 01:33:15,590 Excuse me, my son, I didn't understand. 1184 01:33:15,750 --> 01:33:18,420 I can't confess. The noise is unbearable! 1185 01:33:18,580 --> 01:33:21,910 - Regard it as penance. - You can't hear my sins! 1186 01:33:22,080 --> 01:33:24,950 - God hears them. - So you say! 1187 01:33:41,080 --> 01:33:46,370 Pontcallec, what's that animal called? 1188 01:33:46,540 --> 01:33:48,380 An elephant. 1189 01:33:50,910 --> 01:33:54,990 And they said my death would come by sea… 1190 01:33:55,160 --> 01:33:57,740 I'll never trust a fortune teller again. 1191 01:33:59,330 --> 01:34:02,950 I'd lift my hat, Father, but they took it. 1192 01:34:04,500 --> 01:34:07,840 What did they do with our hats? 1193 01:34:08,000 --> 01:34:13,130 What use is a hat? In an hour, you won't have a head. 1194 01:34:14,950 --> 01:34:17,530 The Breton Republic was short lived. 1195 01:34:17,700 --> 01:34:19,700 It figures! It was a republic of nobles. 1196 01:34:19,870 --> 01:34:21,660 You'd rather have a peasant republic? 1197 01:34:21,830 --> 01:34:24,950 I'd rather not get involved in all this. 1198 01:34:25,120 --> 01:34:28,740 Listen. They're already done. 1199 01:34:28,910 --> 01:34:30,910 Must be a shoddy job. 1200 01:34:43,040 --> 01:34:44,540 Yes. 1201 01:34:45,830 --> 01:34:47,950 A strange spectacle indeed. 1202 01:34:50,200 --> 01:34:51,830 Montlouis! 1203 01:34:53,500 --> 01:34:56,380 To Philippe d'Orléans, Regent of France. Dear Sir… 1204 01:34:56,540 --> 01:35:00,250 Another letter! Poor Pontcallec! 1205 01:35:00,410 --> 01:35:03,370 I still have 15 minutes! I'm using them. 1206 01:35:03,540 --> 01:35:05,170 Go ahead. 1207 01:35:05,330 --> 01:35:06,950 Dear Sir… 1208 01:35:08,000 --> 01:35:10,000 I address you as sir… 1209 01:35:11,120 --> 01:35:13,120 for one doesn't say milord… 1210 01:35:14,700 --> 01:35:16,830 to one's assassin. 1211 01:36:08,370 --> 01:36:12,120 The whole convent prayed for Pontcallec's reprieve. 1212 01:36:13,250 --> 01:36:18,090 We're all Bretons, Milord. Severine too. 1213 01:36:19,200 --> 01:36:22,530 She was sure you'd answer her letters. 1214 01:36:22,700 --> 01:36:27,700 Until the morning of the execution, she still had hope. 1215 01:36:28,790 --> 01:36:31,750 I never received her letters. 1216 01:36:33,080 --> 01:36:35,490 I don't doubt it, Milord. 1217 01:36:37,040 --> 01:36:40,000 Then it was God's will. 1218 01:36:41,910 --> 01:36:44,490 And Dubois, Reverend Mother… 1219 01:36:45,500 --> 01:36:48,590 Severine knew Pontcallec? 1220 01:36:48,750 --> 01:36:52,590 Barely. I think she saw him once. 1221 01:36:53,580 --> 01:36:55,660 But he's our hero… 1222 01:36:56,660 --> 01:36:58,910 especially now. 1223 01:36:59,080 --> 01:37:01,870 I'll make a gift to the convent. 1224 01:37:02,040 --> 01:37:04,670 Perhaps a mass for his salvation. 1225 01:37:05,830 --> 01:37:08,450 If you like. 1226 01:37:08,620 --> 01:37:12,490 But I think Count de Horn needs it more. 1227 01:37:14,330 --> 01:37:18,160 I knew I'd be archbishop before I die! 1228 01:37:18,330 --> 01:37:21,330 - Your health is good, Abbot. - I may live a year. 1229 01:37:21,500 --> 01:37:25,250 - Are Archbishops good in bed? - It depends. 1230 01:37:27,250 --> 01:37:31,540 - You're early, Milord. - Not anymore. 1231 01:37:33,660 --> 01:37:35,280 Open it. 1232 01:37:40,830 --> 01:37:43,580 Whose hair is this? 1233 01:37:43,750 --> 01:37:47,170 A girl who asked my permission to be a nun. 1234 01:37:47,330 --> 01:37:51,370 Ask you? Strange idea! 1235 01:37:51,540 --> 01:37:53,500 Open the letter. 1236 01:37:56,500 --> 01:37:59,460 Do you recognize the handwriting? 1237 01:37:59,620 --> 01:38:02,160 Why should I? 1238 01:38:03,330 --> 01:38:06,080 You've seen it twice before. 1239 01:38:07,500 --> 01:38:13,380 You stole the letters Severine wrote begging Pontcallec's pardon. 1240 01:38:16,160 --> 01:38:20,280 I was afraid of them. I know you. 1241 01:38:20,450 --> 01:38:22,870 They might have convinced you. 1242 01:38:24,580 --> 01:38:26,870 Give them to me. 1243 01:38:27,040 --> 01:38:28,710 I burned them. 1244 01:38:30,700 --> 01:38:33,990 They were beautiful but naive. 1245 01:38:34,160 --> 01:38:36,530 She'd have been unhappy here. 1246 01:38:36,700 --> 01:38:39,280 She's made for the convent. 1247 01:38:39,450 --> 01:38:41,240 Make her an abbess. 1248 01:38:41,410 --> 01:38:44,580 She'll pray for us, since we'll need it. 1249 01:38:44,750 --> 01:38:48,880 Perhaps she's a saint and you're doing God's work. 1250 01:38:50,870 --> 01:38:54,120 I'm tired of doing God's work. 1251 01:38:56,040 --> 01:38:58,710 You're the archbishop. 1252 01:38:58,870 --> 01:39:01,080 Do it instead of me. 1253 01:39:02,910 --> 01:39:04,870 And you, Milord? 1254 01:39:07,200 --> 01:39:11,660 I'll plant my seed at Villers-Cotterêts. 1255 01:39:13,370 --> 01:39:15,530 Your stairs are steep. 1256 01:39:16,580 --> 01:39:20,410 Because you drink too much, Milord, especially since last week. 1257 01:39:21,410 --> 01:39:26,910 - Some harm will come to you. - I came to hear good fortune, not bad. 1258 01:39:30,910 --> 01:39:32,580 I brought the gentleman. 1259 01:39:32,750 --> 01:39:37,250 Ah, the gentleman from the provinces… Come in! 1260 01:39:40,450 --> 01:39:42,830 Come in, Marquis. 1261 01:39:58,000 --> 01:40:00,130 Thank you, I'm not thirsty. 1262 01:40:00,290 --> 01:40:03,790 It's for the fortune telling, sir. 1263 01:40:03,950 --> 01:40:06,240 Bring back memories, Emilie? 1264 01:40:06,410 --> 01:40:10,410 She was with me six years. She was my best medium. 1265 01:40:10,580 --> 01:40:12,950 There's none like her. 1266 01:40:13,120 --> 01:40:15,120 Are you still clairvoyant? 1267 01:40:15,290 --> 01:40:18,590 No. Not anymore. 1268 01:40:20,660 --> 01:40:23,080 Do you have a preference? 1269 01:40:27,250 --> 01:40:29,790 This one perhaps. 1270 01:40:29,950 --> 01:40:31,950 Give her your hand. 1271 01:40:32,120 --> 01:40:36,080 - Does she read palms? - No, it's to feel you better. 1272 01:40:36,250 --> 01:40:39,630 Ready, Marie Charlotte? 1273 01:40:39,790 --> 01:40:41,960 Do you feel the gentleman? 1274 01:40:42,120 --> 01:40:45,950 Yes. He's had a great sorrow. 1275 01:40:48,450 --> 01:40:50,030 Do you see anything? 1276 01:40:58,700 --> 01:41:01,660 Wait, something is forming! 1277 01:41:01,830 --> 01:41:05,410 I don't know what it is. It is round. 1278 01:41:05,580 --> 01:41:09,160 It is not a necklace. It is a crown! 1279 01:41:09,330 --> 01:41:14,080 A splendid golden crown placed on the gentleman's head. 1280 01:41:14,250 --> 01:41:16,540 It's a King's crown. 1281 01:41:22,790 --> 01:41:25,960 I've buried four who should have been King. 1282 01:41:26,120 --> 01:41:32,450 Shall I bury a fifth for his crown and call myself the Mourner Prince? 1283 01:41:33,750 --> 01:41:35,880 If it pleases you, Milord. 1284 01:41:36,950 --> 01:41:40,200 I shouldn't have let you come. 1285 01:41:40,370 --> 01:41:43,080 You're so difficult at the moment. 1286 01:41:43,250 --> 01:41:45,210 You know why. 1287 01:41:46,200 --> 01:41:47,830 Yes, Milord. 1288 01:41:48,000 --> 01:41:50,590 So you know why I don't want to be King. 1289 01:41:50,750 --> 01:41:53,630 And I won't be, thank God! 1290 01:41:53,790 --> 01:41:58,920 The King is a healthy little boy and I am just an old corpse. 1291 01:42:25,540 --> 01:42:27,210 We want to see the Regent. 1292 01:42:27,370 --> 01:42:30,870 - Who are you? - Misery, desperation and crime. 1293 01:42:33,330 --> 01:42:38,620 Nowhere are misery, desperation and crime more welcome than here. 1294 01:42:38,790 --> 01:42:43,460 You, my most loyal subjects, as Louis XIV, my uncle, left you to me, 1295 01:42:43,620 --> 01:42:49,160 I shall leave you, more numerous still, to Louis XV and his successor. 1296 01:42:49,330 --> 01:42:52,910 For misery, desperation and crime are fecund. 1297 01:42:53,080 --> 01:42:55,660 Enter! Let the banquet begin! 1298 01:42:57,000 --> 01:42:58,340 Magnificent! 1299 01:42:58,500 --> 01:43:00,540 I get the prize, right? 1300 01:43:00,700 --> 01:43:02,830 I am the most miserable. 1301 01:43:03,000 --> 01:43:05,790 I am the Law system. 1302 01:43:05,950 --> 01:43:10,580 In other words, bankruptcy, failure and theft. 1303 01:43:11,790 --> 01:43:15,920 And I'm the Great Lady of the Kingdom in search of a husband. 1304 01:43:16,080 --> 01:43:19,700 Oh, take off the mask! 1305 01:43:21,790 --> 01:43:23,420 Whom shall I marry? 1306 01:43:23,580 --> 01:43:26,490 The bank, of course! What a fine couple! 1307 01:43:26,660 --> 01:43:31,990 Poverty and the bank, what a great match! Come on! 1308 01:43:53,330 --> 01:43:57,830 What's the trouble, Emilie? You look sad. 1309 01:43:58,870 --> 01:44:00,530 There is no reason to be. 1310 01:44:00,700 --> 01:44:03,870 I gave you the house, now that Severine isn't coming. 1311 01:44:04,040 --> 01:44:05,790 What I see saddens me. 1312 01:44:05,950 --> 01:44:07,870 It's a masquerade. 1313 01:44:08,040 --> 01:44:10,090 That mocks the poor. I don't like it. 1314 01:44:10,250 --> 01:44:12,250 Have another drink, then. 1315 01:44:12,410 --> 01:44:13,780 Invite the real poor! 1316 01:44:13,950 --> 01:44:17,620 The real ones? They'd rob me! 1317 01:44:20,830 --> 01:44:22,450 The musicians look unhappy. 1318 01:44:22,620 --> 01:44:26,450 They have good reason. They're blind. 1319 01:44:26,620 --> 01:44:28,660 They supposedly play better. 1320 01:44:28,830 --> 01:44:33,410 Like nightingales, who sing better when you put out their eyes. 1321 01:44:33,580 --> 01:44:35,660 No one put their eyes out. 1322 01:44:35,830 --> 01:44:38,030 They're blind from birth. 1323 01:44:38,200 --> 01:44:40,030 They don't know where they are. 1324 01:44:40,200 --> 01:44:42,870 They'll play beautifully, all night long, 1325 01:44:43,040 --> 01:44:46,000 songs that I chose myself for the occasion. 1326 01:44:46,160 --> 01:44:47,830 I came, Milord. 1327 01:44:48,000 --> 01:44:53,840 Dubois, I invited you because this wouldn't be a disaster ball without you. 1328 01:44:54,830 --> 01:44:57,780 And you do look terrible. 1329 01:44:57,950 --> 01:44:59,950 You make a strange soldier. 1330 01:45:00,120 --> 01:45:03,160 I'm in awful pain, because of my cursed bladder. 1331 01:45:03,330 --> 01:45:05,620 You lack courage. 1332 01:45:09,910 --> 01:45:13,490 He's already forgotten I saved his life at Neerwinden. 1333 01:45:13,660 --> 01:45:16,620 I'm courageous, but not against pain. 1334 01:45:17,750 --> 01:45:21,880 The Regent's sad and bitter. You must be losing your touch, poor you. 1335 01:45:28,870 --> 01:45:33,370 Poitou! Another round, please. 1336 01:45:33,540 --> 01:45:35,710 Suckling pig for you, Dubois! 1337 01:45:35,870 --> 01:45:40,950 - I want the tail and ears. - There you are, Marie Madeleine. 1338 01:45:41,120 --> 01:45:46,870 Time to disappear, ladies! Emilie, make a sacrifice. 1339 01:45:47,040 --> 01:45:51,250 Great sacrifices are unseen, as Corneille says. 1340 01:45:51,410 --> 01:45:53,280 It's not a sacrifice. 1341 01:45:54,540 --> 01:45:56,380 It's a habit. 1342 01:46:01,160 --> 01:46:03,700 I, of course, am in no state to play. 1343 01:46:03,870 --> 01:46:05,780 Then why did you come? 1344 01:46:05,950 --> 01:46:10,830 Looking on will be a pleasure. Ladies, I am not playing. 1345 01:46:11,000 --> 01:46:12,590 I hope you'll recognize me. 1346 01:46:12,750 --> 01:46:15,380 Don't worry. They'll recognize your powder flask. 1347 01:46:15,540 --> 01:46:18,090 I'm not so sure. 1348 01:46:18,250 --> 01:46:20,000 Oh! Emilie! 1349 01:46:20,160 --> 01:46:22,030 You get a forfeit. 1350 01:46:24,330 --> 01:46:26,780 You'd be a fine musician, Milord. 1351 01:46:26,950 --> 01:46:32,660 I could be so many things were I not Regent, meaning nothing. 1352 01:46:34,370 --> 01:46:36,240 Ah! You lost, Milord! 1353 01:46:36,410 --> 01:46:39,530 That makes two forfeits. 1354 01:46:53,950 --> 01:46:56,410 Mine is vomiting all over. What to do? 1355 01:46:56,580 --> 01:46:58,240 Throw it out. 1356 01:47:05,830 --> 01:47:10,240 Milord, may I have one more screw with Picard? 1357 01:47:10,410 --> 01:47:12,200 Ask Emilie's permission, then. 1358 01:47:12,370 --> 01:47:15,780 Picard and I are obedient to Milord. 1359 01:47:15,950 --> 01:47:17,580 Just a quickie before Mass. 1360 01:47:17,750 --> 01:47:21,380 Whatever you do, you'll die a Christian! 1361 01:47:30,750 --> 01:47:34,460 The dwarf… is 67 years old. 1362 01:47:36,160 --> 01:47:39,080 Picard bought his knighthood 1363 01:47:39,250 --> 01:47:43,210 from a man who went bankrupt because of Mississippi shares. 1364 01:47:43,370 --> 01:47:45,530 We sold in time. 1365 01:47:45,700 --> 01:47:48,160 God, it stinks in here! 1366 01:47:50,910 --> 01:47:52,740 Doesn't it? 1367 01:47:52,910 --> 01:47:54,950 - No, not especially. - Yes, it does. 1368 01:47:56,790 --> 01:47:58,630 The stench is awful! 1369 01:48:05,660 --> 01:48:07,280 Now it smells worse. 1370 01:48:08,500 --> 01:48:10,000 Let's get out of here. 1371 01:48:12,000 --> 01:48:14,750 - It stinks even more here. - No, Milord. 1372 01:48:14,910 --> 01:48:17,740 You don't smell that odor of rot? 1373 01:48:21,200 --> 01:48:23,030 God, it's my hand! 1374 01:48:24,290 --> 01:48:26,710 - Smell it! - No. 1375 01:48:26,870 --> 01:48:29,530 - Yes. It stinks. - No. 1376 01:48:29,700 --> 01:48:31,580 - It stinks! - I'll wash it. 1377 01:48:33,290 --> 01:48:37,420 The other has no stench and I'm only rotten on one side! 1378 01:48:37,580 --> 01:48:39,870 - It stinks! - It's just dirty. 1379 01:48:40,040 --> 01:48:43,500 - It stinks! - Come with me! 1380 01:48:59,500 --> 01:49:02,630 There. The stench is gone. 1381 01:49:06,120 --> 01:49:08,200 No, it's worse. 1382 01:49:09,200 --> 01:49:12,990 I must be ill. I'm ill. 1383 01:49:14,950 --> 01:49:17,080 - I'm ill. - Try the doctor, Milord. 1384 01:49:19,250 --> 01:49:22,420 No. You will cut off my hand. 1385 01:49:24,330 --> 01:49:26,870 That's a bizarre joke. 1386 01:49:27,040 --> 01:49:29,000 And this stench… 1387 01:49:29,160 --> 01:49:31,660 It's a joke? 1388 01:49:31,830 --> 01:49:34,490 I order you to cut off my hand. 1389 01:49:39,200 --> 01:49:40,950 Here, cut. 1390 01:49:42,200 --> 01:49:43,990 With this knife? 1391 01:49:44,160 --> 01:49:46,030 Do you prefer an ax? 1392 01:49:47,120 --> 01:49:50,910 Only a surgeon has instruments for that. 1393 01:49:51,080 --> 01:49:52,740 The saw? 1394 01:49:52,910 --> 01:49:59,370 Yes, the saw. Like at Neerwinden, when they amputated the wounded. 1395 01:49:59,540 --> 01:50:01,170 You remember. 1396 01:50:02,450 --> 01:50:04,490 I don't like the sound of the saw. 1397 01:50:05,750 --> 01:50:11,590 Well, neither do I. But if we must… 1398 01:50:27,330 --> 01:50:29,700 - The royal palace? - To Dr. Chirac. Hurry! 1399 01:50:29,870 --> 01:50:32,370 - Is His Highness ill? - Yes. No time to lose. 1400 01:50:32,540 --> 01:50:33,960 I'll follow in my coach. 1401 01:50:34,120 --> 01:50:36,490 Never! You'd run off. Get in! Emilie… 1402 01:50:36,660 --> 01:50:38,450 I'll go with you. 1403 01:51:20,370 --> 01:51:24,410 Faster! 1404 01:51:30,290 --> 01:51:34,710 When we get to the surgeon's, I want you to amputate. 1405 01:51:34,870 --> 01:51:36,200 No. Chirac's more skilled. 1406 01:51:36,370 --> 01:51:39,280 I want to see your face as you saw. 1407 01:51:39,450 --> 01:51:42,450 And I know you'll saw well. 1408 01:51:42,620 --> 01:51:46,240 You like blood, Dubois. You'll enjoy it. 1409 01:51:46,410 --> 01:51:48,870 Spare me nothing. 1410 01:51:49,040 --> 01:51:52,790 Did you spare me… Archbishop? 1411 01:52:36,250 --> 01:52:38,710 Mathieu! 1412 01:52:38,870 --> 01:52:42,990 Help me! He's hurt! 1413 01:52:47,000 --> 01:52:48,420 What happened? 1414 01:52:48,580 --> 01:52:50,990 We ran over a child. 1415 01:53:16,620 --> 01:53:19,530 Back up! 1416 01:53:20,950 --> 01:53:22,950 Do you know him? 1417 01:53:23,120 --> 01:53:24,450 He's my brother. 1418 01:53:28,950 --> 01:53:30,780 Money, Dubois! 1419 01:53:30,950 --> 01:53:32,950 - Give me some money! - I've none. 1420 01:53:33,120 --> 01:53:36,740 All of it! There you go. 1421 01:53:38,290 --> 01:53:41,790 Tell your parents the Regent awaits them at the palace. 1422 01:53:44,250 --> 01:53:47,710 Tell them to hurry up. Do you understand? 1423 01:53:51,250 --> 01:53:53,170 Emilie, stay with her. 1424 01:53:53,330 --> 01:53:59,740 You accompany them. They might not find it or dare go in. Let's go. 1425 01:54:26,250 --> 01:54:29,210 You frightened me, Milord. 1426 01:54:29,370 --> 01:54:32,620 But, please, see your doctor! 1427 01:54:34,330 --> 01:54:37,240 Definitely. 1428 01:54:37,410 --> 01:54:40,200 I refuse to die before I bury you. 1429 01:54:41,540 --> 01:54:43,250 I'm in no rush. 1430 01:54:43,410 --> 01:54:45,950 You've got death in the bladder. 1431 01:54:47,250 --> 01:54:51,880 Yes, I live with death. I feel it in my belly. 1432 01:54:52,040 --> 01:54:54,460 I hope you suffer horribly. 1433 01:54:58,040 --> 01:55:01,170 Oh, no, I've domesticated it. 1434 01:55:06,620 --> 01:55:11,240 Ride with the coachman like the servants and catch a cold. 1435 01:55:12,790 --> 01:55:15,340 Such hate for four Breton heads! 1436 01:55:15,500 --> 01:55:19,630 You only noticed them because they were nobles. 1437 01:55:19,790 --> 01:55:21,460 Let's go. 1438 01:55:22,620 --> 01:55:24,160 Go! 1439 01:56:24,950 --> 01:56:27,240 Bring straw and hay! 1440 01:56:27,410 --> 01:56:29,450 Well, come on! 1441 01:56:34,290 --> 01:56:36,340 Bring firebrands! 1442 01:57:27,250 --> 01:57:31,460 No, don't close them. He must see. 1443 01:57:31,620 --> 01:57:33,780 And you too, my beauty! 1444 01:57:39,000 --> 01:57:42,000 And the peasant lifted the boy's head and said, 1445 01:57:42,160 --> 01:57:45,330 "Look, little brother, look. 1446 01:57:45,500 --> 01:57:47,590 See how it burns!" 1447 01:57:47,750 --> 01:57:53,170 And she added, "We shall burn others, little brother. Many more."109659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.