All language subtitles for Jean Claude Biette- 1966- Ecco ho letto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,545 --> 00:00:31,545 I was always bored. 2 00:00:31,745 --> 00:00:34,195 Having done everything to remedy this boredom, 3 00:00:34,245 --> 00:00:36,745 maybe trying to describe it will help me get out of it. 4 00:00:37,245 --> 00:00:40,145 Was it the University I had just left 5 00:00:40,245 --> 00:00:42,695 and that I only regretted, it is true, in my dreams, 6 00:00:42,745 --> 00:00:44,995 or the lack of work that I did not seek to fill 7 00:00:45,045 --> 00:00:47,545 that caused it, I don't know. 8 00:00:52,945 --> 00:00:57,195 The first weeks, not knowing how to spend my evenings, 9 00:00:57,245 --> 00:01:00,445 I was reduced to frequenting the prostitutes you see along the roads. 10 00:01:02,945 --> 00:01:04,995 One day, however, I wanted to try my luck 11 00:01:05,045 --> 00:01:07,035 with a woman whose gentleness attracted me. 12 00:01:07,085 --> 00:01:10,955 Post-war writers, and not only post-war, 13 00:01:11,005 --> 00:01:13,235 like Sartre or Camus in France, 14 00:01:13,285 --> 00:01:15,725 faced the problems linked to their reality, 15 00:01:15,845 --> 00:01:19,485 the French reality and that of their time, 16 00:01:19,965 --> 00:01:24,205 by trying to give it meaning, political significance. 17 00:01:24,485 --> 00:01:25,565 Do you understand? 18 00:01:25,925 --> 00:01:32,475 Because literature cannot be limited to empty words, 19 00:01:32,525 --> 00:01:34,925 to meager linguistic experiments 20 00:01:35,205 --> 00:01:40,545 or other...experiments, particularly structural. 21 00:01:40,805 --> 00:01:42,685 It's important, but... 22 00:01:45,125 --> 00:01:47,405 in my opinion, this is not enough. 23 00:01:47,605 --> 00:01:51,805 The writer today must try to be... 24 00:01:52,285 --> 00:01:56,645 a mediator between reality and the reader 25 00:01:56,885 --> 00:02:00,525 who reads the book and who must therefore be enriched... 26 00:02:00,745 --> 00:02:03,495 The obstinacy with which I avoided getting to the point 27 00:02:03,545 --> 00:02:05,195 caused me to fail very quickly. 28 00:02:05,245 --> 00:02:08,145 Then I fell into indifference and ended up not thinking about it anymore. 29 00:02:10,245 --> 00:02:12,695 Then it was no longer the evenings where I wandered aimlessly, 30 00:02:12,745 --> 00:02:15,260 but rather the fact that I had very little money, 31 00:02:15,310 --> 00:02:17,645 and that I had to find some during the days. 32 00:02:17,745 --> 00:02:20,595 One day, very close to my house, I was called by a boy 33 00:02:20,645 --> 00:02:22,645 whom I was sure I had seen once, 34 00:02:22,745 --> 00:02:24,245 I don't know where anymore. 35 00:02:27,445 --> 00:02:29,845 Do you have a cigarette, my friend? 36 00:02:33,485 --> 00:02:34,525 Thanks. 37 00:02:44,525 --> 00:02:48,125 - The weather today is good. - Well, not so much. 38 00:02:50,525 --> 00:02:52,725 - What are you doing? - Nothing. 39 00:02:53,965 --> 00:02:55,365 In life, I mean. 40 00:02:55,565 --> 00:02:59,165 I work, but today I have nothing to do. 41 00:03:01,125 --> 00:03:03,565 - Where do you live? - Over there. 42 00:03:06,405 --> 00:03:08,845 - Squidward! - Hey, what are you doing here? 43 00:03:08,965 --> 00:03:11,085 - Nothing, I was there. - Who is it? 44 00:03:11,245 --> 00:03:13,805 A guy. We were discussing. 45 00:03:14,565 --> 00:03:16,405 So, what's new? 46 00:03:22,365 --> 00:03:23,805 So? 47 00:03:25,945 --> 00:03:27,995 I left without being able to ask him if it was him, 48 00:03:28,045 --> 00:03:31,545 or even start a conversation, even though I really wanted to. 49 00:03:42,445 --> 00:03:44,157 All my friends worked, 50 00:03:44,207 --> 00:03:46,945 and with their mistresses, seemed happy, without desires. 51 00:03:47,245 --> 00:03:49,295 I decided, although I had no interest in anything, 52 00:03:49,345 --> 00:03:51,045 to come out of my torpor. 53 00:04:01,445 --> 00:04:04,195 The same Easter day, I was going to find a friend who was an actress, 54 00:04:04,245 --> 00:04:06,245 and whose fantasy seduced me. 55 00:04:08,745 --> 00:04:12,345 She willingly lent me money because it always surprised her when it was returned, 56 00:04:12,545 --> 00:04:14,445 and confirmed her in her fits of optimism. 57 00:04:43,005 --> 00:04:44,325 Hi! 58 00:04:47,005 --> 00:04:49,205 - How are you doing? - Well, and you? 59 00:04:51,845 --> 00:04:53,245 I'm tired. 60 00:04:55,245 --> 00:04:56,725 I'm exhausted! 61 00:04:58,485 --> 00:05:01,525 - Do you like this wardrobe? - Yes. 62 00:05:02,285 --> 00:05:05,805 I bought it last night at the flea market, at 3am. 63 00:05:05,925 --> 00:05:07,205 Why at 3am? 64 00:05:07,445 --> 00:05:10,885 I went to a party with friends, we had a bit to drink... 65 00:05:11,085 --> 00:05:13,605 Suddenly, we decided to go to the flea market. 66 00:05:14,365 --> 00:05:17,685 - Was it a whim? - No, I liked it. 67 00:05:17,805 --> 00:05:19,885 It is funny and it has a particularity. 68 00:05:20,005 --> 00:05:22,925 We can hide things behind the mirror. 69 00:05:23,045 --> 00:05:26,005 So I bought it. But they didn't deliver. 70 00:05:26,165 --> 00:05:30,485 We had to drag it here ourselves. 71 00:05:30,725 --> 00:05:33,095 Besides, it was raining. Look at the state of my hair. 72 00:05:33,145 --> 00:05:36,405 - It is very old. - Yes, they say we can repair it. 73 00:05:36,485 --> 00:05:40,405 When I have money, I will have it restored. 74 00:05:41,685 --> 00:05:44,765 It's very heavy, imagine getting it up to the 5th floor! 75 00:05:44,925 --> 00:05:47,885 We went to bed at 6 a.m., I had to get up at 8 a.m... 76 00:05:48,285 --> 00:05:51,135 - Were there many of you? - No, there were two of us. 77 00:05:51,185 --> 00:05:53,755 The other two left with the excuse that it was late. 78 00:05:53,805 --> 00:05:56,325 They stood us at the foot of the stairs. 79 00:05:57,165 --> 00:06:00,685 I pushed from the bottom, the other pulled from the top, but... 80 00:06:14,245 --> 00:06:16,195 She absolutely wanted to take me to see the pope, 81 00:06:16,245 --> 00:06:19,013 seriously claiming that we only ever saw his understudy. 82 00:08:19,465 --> 00:08:22,673 Two months later, my family's income having diminished, 83 00:08:22,745 --> 00:08:25,395 I was forced to accept a job as a translator 84 00:08:25,445 --> 00:08:27,445 which I really liked at first. 85 00:08:29,245 --> 00:08:32,145 This is where I met the woman who in a few days will be my wife. 86 00:08:43,945 --> 00:08:46,395 The first time I don't remember noticing her, 87 00:08:46,445 --> 00:08:49,745 and I barely caught her attention. 88 00:08:53,805 --> 00:08:56,565 Sorry, but it's the other desk. 89 00:09:05,125 --> 00:09:07,785 - If you need anything, call. - Thanks. 90 00:10:01,245 --> 00:10:03,695 She never left the duties assigned by her work, 91 00:10:03,745 --> 00:10:06,695 and the dialogue we exchanged in the first weeks, 92 00:10:06,745 --> 00:10:10,195 was composed of informations, transmissions of orders, 93 00:10:10,245 --> 00:10:13,445 and sometimes advices whose only pleasure laid in her foreign accent. 94 00:10:17,245 --> 00:10:20,645 I waited a long time before thinking seriously about her, 95 00:10:20,745 --> 00:10:23,395 when the idea of ​​permanently linking this woman to my work 96 00:10:23,445 --> 00:10:25,445 gave me a glimpse of possible happiness. 97 00:10:26,245 --> 00:10:30,195 Having noticed that every Friday the director left the office around 6 p.m., 98 00:10:30,245 --> 00:10:32,345 I speculated about the fact that we were left alone. 99 00:10:48,645 --> 00:10:51,645 - Can I ask you for some paper? - Pardon? 100 00:10:51,965 --> 00:10:54,005 - Paper. - Yes, right away. 101 00:10:54,245 --> 00:10:58,195 Having assured myself of this, although a little annoyed at using such a crude thing, 102 00:10:58,245 --> 00:11:01,645 I invited her to the cinema that same evening with the intention of attacking. 103 00:11:04,245 --> 00:11:05,605 Thanks. 104 00:11:06,245 --> 00:11:08,125 Do you want to go to the movies tonight? 105 00:11:08,245 --> 00:11:10,765 We play “Detective Story”, it’s a good thriller. 106 00:11:11,045 --> 00:11:12,727 No, I can't. 107 00:11:12,777 --> 00:11:15,785 She then claimed that she was engaged and couldn't go out with me. 108 00:11:17,045 --> 00:11:20,085 I'm engaged, I can't do it any night. 109 00:11:21,885 --> 00:11:23,765 - Are you getting married? - Yes. 110 00:11:24,405 --> 00:11:25,605 When? 111 00:11:26,125 --> 00:11:27,245 Soon. 112 00:11:28,045 --> 00:11:31,145 In the following days, the memory of this refusal took away all hope from me. 113 00:11:51,645 --> 00:11:54,145 I don't know yet what made her change. 114 00:12:39,945 --> 00:12:43,695 Had she felt my presence behind this door from which I had observed her, 115 00:12:43,745 --> 00:12:46,195 and did she feel a new pleasure from it, 116 00:12:46,245 --> 00:12:49,195 or had the indifference I showed after my failure 117 00:12:49,245 --> 00:12:51,445 woken her up. 118 00:13:14,845 --> 00:13:17,485 - Hello, my dear! - Hello, Isabelle. 119 00:13:17,605 --> 00:13:22,045 I lost my key, look in my pocket. I can't find it anymore. 120 00:13:22,405 --> 00:13:23,565 Are you ready? 121 00:13:23,845 --> 00:13:24,925 Hi! 122 00:13:25,605 --> 00:13:28,205 I'll take a look. I'll be there right away. 123 00:13:52,085 --> 00:13:54,205 Do you know where we're going for dinner? 124 00:13:54,365 --> 00:13:56,245 As usual! 125 00:13:56,365 --> 00:13:59,885 It's always me who decides. That's enough, I'm fed up. 126 00:14:02,645 --> 00:14:04,165 Did you find it? 127 00:14:04,885 --> 00:14:06,165 Wait! 128 00:14:08,165 --> 00:14:11,125 - Have you seen Giorgio? - Yes, he's over there. 129 00:14:16,045 --> 00:14:18,765 I didn't find it. Where are we going? 130 00:14:18,885 --> 00:14:21,005 Here you are. Let's go... 10511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.