Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,545 --> 00:00:31,545
I was always bored.
2
00:00:31,745 --> 00:00:34,195
Having done everything
to remedy this boredom,
3
00:00:34,245 --> 00:00:36,745
maybe trying to describe it
will help me get out of it.
4
00:00:37,245 --> 00:00:40,145
Was it the University
I had just left
5
00:00:40,245 --> 00:00:42,695
and that I only regretted,
it is true, in my dreams,
6
00:00:42,745 --> 00:00:44,995
or the lack of work
that I did not seek to fill
7
00:00:45,045 --> 00:00:47,545
that caused it, I don't know.
8
00:00:52,945 --> 00:00:57,195
The first weeks, not knowing
how to spend my evenings,
9
00:00:57,245 --> 00:01:00,445
I was reduced to frequenting the
prostitutes you see along the roads.
10
00:01:02,945 --> 00:01:04,995
One day, however,
I wanted to try my luck
11
00:01:05,045 --> 00:01:07,035
with a woman whose
gentleness attracted me.
12
00:01:07,085 --> 00:01:10,955
Post-war writers,
and not only post-war,
13
00:01:11,005 --> 00:01:13,235
like Sartre or
Camus in France,
14
00:01:13,285 --> 00:01:15,725
faced the problems
linked to their reality,
15
00:01:15,845 --> 00:01:19,485
the French reality
and that of their time,
16
00:01:19,965 --> 00:01:24,205
by trying to give it meaning,
political significance.
17
00:01:24,485 --> 00:01:25,565
Do you understand?
18
00:01:25,925 --> 00:01:32,475
Because literature cannot
be limited to empty words,
19
00:01:32,525 --> 00:01:34,925
to meager linguistic experiments
20
00:01:35,205 --> 00:01:40,545
or other...experiments,
particularly structural.
21
00:01:40,805 --> 00:01:42,685
It's important, but...
22
00:01:45,125 --> 00:01:47,405
in my opinion,
this is not enough.
23
00:01:47,605 --> 00:01:51,805
The writer today
must try to be...
24
00:01:52,285 --> 00:01:56,645
a mediator between
reality and the reader
25
00:01:56,885 --> 00:02:00,525
who reads the book and who
must therefore be enriched...
26
00:02:00,745 --> 00:02:03,495
The obstinacy with which
I avoided getting to the point
27
00:02:03,545 --> 00:02:05,195
caused me to fail very quickly.
28
00:02:05,245 --> 00:02:08,145
Then I fell into indifference and
ended up not thinking about it anymore.
29
00:02:10,245 --> 00:02:12,695
Then it was no longer the evenings
where I wandered aimlessly,
30
00:02:12,745 --> 00:02:15,260
but rather the fact that
I had very little money,
31
00:02:15,310 --> 00:02:17,645
and that I had to find
some during the days.
32
00:02:17,745 --> 00:02:20,595
One day, very close to my house,
I was called by a boy
33
00:02:20,645 --> 00:02:22,645
whom I was sure
I had seen once,
34
00:02:22,745 --> 00:02:24,245
I don't know where anymore.
35
00:02:27,445 --> 00:02:29,845
Do you have a cigarette, my friend?
36
00:02:33,485 --> 00:02:34,525
Thanks.
37
00:02:44,525 --> 00:02:48,125
- The weather today is good.
- Well, not so much.
38
00:02:50,525 --> 00:02:52,725
- What are you doing?
- Nothing.
39
00:02:53,965 --> 00:02:55,365
In life, I mean.
40
00:02:55,565 --> 00:02:59,165
I work, but today
I have nothing to do.
41
00:03:01,125 --> 00:03:03,565
- Where do you live?
- Over there.
42
00:03:06,405 --> 00:03:08,845
- Squidward!
- Hey, what are you doing here?
43
00:03:08,965 --> 00:03:11,085
- Nothing, I was there.
- Who is it?
44
00:03:11,245 --> 00:03:13,805
A guy. We were discussing.
45
00:03:14,565 --> 00:03:16,405
So, what's new?
46
00:03:22,365 --> 00:03:23,805
So?
47
00:03:25,945 --> 00:03:27,995
I left without being able
to ask him if it was him,
48
00:03:28,045 --> 00:03:31,545
or even start a conversation,
even though I really wanted to.
49
00:03:42,445 --> 00:03:44,157
All my friends worked,
50
00:03:44,207 --> 00:03:46,945
and with their mistresses,
seemed happy, without desires.
51
00:03:47,245 --> 00:03:49,295
I decided, although I had
no interest in anything,
52
00:03:49,345 --> 00:03:51,045
to come out of my torpor.
53
00:04:01,445 --> 00:04:04,195
The same Easter day, I was going
to find a friend who was an actress,
54
00:04:04,245 --> 00:04:06,245
and whose fantasy seduced me.
55
00:04:08,745 --> 00:04:12,345
She willingly lent me money because it
always surprised her when it was returned,
56
00:04:12,545 --> 00:04:14,445
and confirmed her
in her fits of optimism.
57
00:04:43,005 --> 00:04:44,325
Hi!
58
00:04:47,005 --> 00:04:49,205
- How are you doing?
- Well, and you?
59
00:04:51,845 --> 00:04:53,245
I'm tired.
60
00:04:55,245 --> 00:04:56,725
I'm exhausted!
61
00:04:58,485 --> 00:05:01,525
- Do you like this wardrobe?
- Yes.
62
00:05:02,285 --> 00:05:05,805
I bought it last night
at the flea market, at 3am.
63
00:05:05,925 --> 00:05:07,205
Why at 3am?
64
00:05:07,445 --> 00:05:10,885
I went to a party with friends,
we had a bit to drink...
65
00:05:11,085 --> 00:05:13,605
Suddenly, we decided
to go to the flea market.
66
00:05:14,365 --> 00:05:17,685
- Was it a whim?
- No, I liked it.
67
00:05:17,805 --> 00:05:19,885
It is funny and it
has a particularity.
68
00:05:20,005 --> 00:05:22,925
We can hide things
behind the mirror.
69
00:05:23,045 --> 00:05:26,005
So I bought it.
But they didn't deliver.
70
00:05:26,165 --> 00:05:30,485
We had to drag it
here ourselves.
71
00:05:30,725 --> 00:05:33,095
Besides, it was raining.
Look at the state of my hair.
72
00:05:33,145 --> 00:05:36,405
- It is very old.
- Yes, they say we can repair it.
73
00:05:36,485 --> 00:05:40,405
When I have money,
I will have it restored.
74
00:05:41,685 --> 00:05:44,765
It's very heavy, imagine
getting it up to the 5th floor!
75
00:05:44,925 --> 00:05:47,885
We went to bed at 6 a.m.,
I had to get up at 8 a.m...
76
00:05:48,285 --> 00:05:51,135
- Were there many of you?
- No, there were two of us.
77
00:05:51,185 --> 00:05:53,755
The other two left with
the excuse that it was late.
78
00:05:53,805 --> 00:05:56,325
They stood us at
the foot of the stairs.
79
00:05:57,165 --> 00:06:00,685
I pushed from the bottom,
the other pulled from the top, but...
80
00:06:14,245 --> 00:06:16,195
She absolutely wanted
to take me to see the pope,
81
00:06:16,245 --> 00:06:19,013
seriously claiming that we
only ever saw his understudy.
82
00:08:19,465 --> 00:08:22,673
Two months later, my family's
income having diminished,
83
00:08:22,745 --> 00:08:25,395
I was forced to accept
a job as a translator
84
00:08:25,445 --> 00:08:27,445
which I really liked at first.
85
00:08:29,245 --> 00:08:32,145
This is where I met the woman
who in a few days will be my wife.
86
00:08:43,945 --> 00:08:46,395
The first time I don't
remember noticing her,
87
00:08:46,445 --> 00:08:49,745
and I barely caught
her attention.
88
00:08:53,805 --> 00:08:56,565
Sorry, but it's the other desk.
89
00:09:05,125 --> 00:09:07,785
- If you need anything, call.
- Thanks.
90
00:10:01,245 --> 00:10:03,695
She never left the duties
assigned by her work,
91
00:10:03,745 --> 00:10:06,695
and the dialogue we
exchanged in the first weeks,
92
00:10:06,745 --> 00:10:10,195
was composed of informations,
transmissions of orders,
93
00:10:10,245 --> 00:10:13,445
and sometimes advices whose only
pleasure laid in her foreign accent.
94
00:10:17,245 --> 00:10:20,645
I waited a long time before
thinking seriously about her,
95
00:10:20,745 --> 00:10:23,395
when the idea of ​​permanently
linking this woman to my work
96
00:10:23,445 --> 00:10:25,445
gave me a glimpse
of possible happiness.
97
00:10:26,245 --> 00:10:30,195
Having noticed that every Friday
the director left the office around 6 p.m.,
98
00:10:30,245 --> 00:10:32,345
I speculated about the fact
that we were left alone.
99
00:10:48,645 --> 00:10:51,645
- Can I ask you for some paper?
- Pardon?
100
00:10:51,965 --> 00:10:54,005
- Paper.
- Yes, right away.
101
00:10:54,245 --> 00:10:58,195
Having assured myself of this, although a
little annoyed at using such a crude thing,
102
00:10:58,245 --> 00:11:01,645
I invited her to the cinema that same
evening with the intention of attacking.
103
00:11:04,245 --> 00:11:05,605
Thanks.
104
00:11:06,245 --> 00:11:08,125
Do you want to go
to the movies tonight?
105
00:11:08,245 --> 00:11:10,765
We play “Detective
Story”, it’s a good thriller.
106
00:11:11,045 --> 00:11:12,727
No, I can't.
107
00:11:12,777 --> 00:11:15,785
She then claimed that she was engaged
and couldn't go out with me.
108
00:11:17,045 --> 00:11:20,085
I'm engaged, I can't
do it any night.
109
00:11:21,885 --> 00:11:23,765
- Are you getting married?
- Yes.
110
00:11:24,405 --> 00:11:25,605
When?
111
00:11:26,125 --> 00:11:27,245
Soon.
112
00:11:28,045 --> 00:11:31,145
In the following days, the memory of
this refusal took away all hope from me.
113
00:11:51,645 --> 00:11:54,145
I don't know yet
what made her change.
114
00:12:39,945 --> 00:12:43,695
Had she felt my presence behind
this door from which I had observed her,
115
00:12:43,745 --> 00:12:46,195
and did she feel a
new pleasure from it,
116
00:12:46,245 --> 00:12:49,195
or had the indifference I
showed after my failure
117
00:12:49,245 --> 00:12:51,445
woken her up.
118
00:13:14,845 --> 00:13:17,485
- Hello, my dear!
- Hello, Isabelle.
119
00:13:17,605 --> 00:13:22,045
I lost my key, look in my pocket.
I can't find it anymore.
120
00:13:22,405 --> 00:13:23,565
Are you ready?
121
00:13:23,845 --> 00:13:24,925
Hi!
122
00:13:25,605 --> 00:13:28,205
I'll take a look.
I'll be there right away.
123
00:13:52,085 --> 00:13:54,205
Do you know where
we're going for dinner?
124
00:13:54,365 --> 00:13:56,245
As usual!
125
00:13:56,365 --> 00:13:59,885
It's always me who decides.
That's enough, I'm fed up.
126
00:14:02,645 --> 00:14:04,165
Did you find it?
127
00:14:04,885 --> 00:14:06,165
Wait!
128
00:14:08,165 --> 00:14:11,125
- Have you seen Giorgio?
- Yes, he's over there.
129
00:14:16,045 --> 00:14:18,765
I didn't find it.
Where are we going?
130
00:14:18,885 --> 00:14:21,005
Here you are.
Let's go...
10511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.