All language subtitles for In.the.Name.of.Ben.Hur.2016.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 IN THE NAME OF BEN-HUR 2 00:00:07,700 --> 00:00:10,800 Subrip: Pix 3 00:01:14,800 --> 00:01:17,400 This is exactly what's wrong with the towns of this province. 4 00:01:18,100 --> 00:01:20,100 No hospitality. 5 00:01:28,400 --> 00:01:30,600 If you aren't allowed to... 6 00:01:31,300 --> 00:01:33,500 sample the goods, 7 00:01:34,600 --> 00:01:37,100 how do you know if you want to buy 'em? 8 00:01:41,000 --> 00:01:42,800 We don't mean any harm. 9 00:01:42,900 --> 00:01:45,000 We're here to protect you. 10 00:01:45,100 --> 00:01:46,900 That's why we've been sent here. 11 00:01:47,000 --> 00:01:49,600 Now, the fact that you ran from us, 12 00:01:49,900 --> 00:01:53,200 must mean you've got something to hide. 13 00:01:55,900 --> 00:01:57,700 Are you hiding something? 14 00:02:00,100 --> 00:02:03,100 Maybe we need to search you. 15 00:02:04,700 --> 00:02:07,800 Why don't you bastard Romans go home? 16 00:02:07,900 --> 00:02:11,300 It's because of people like you we have to be here, 17 00:02:12,100 --> 00:02:16,200 people who fail to respect the authority of Rome. 18 00:02:17,200 --> 00:02:21,300 May your children be eaten by better boars. 19 00:02:26,000 --> 00:02:27,400 Romans! 20 00:02:37,100 --> 00:02:38,700 You her boyfriend? 21 00:02:38,800 --> 00:02:41,300 You look more like her sister to me. 22 00:02:50,800 --> 00:02:53,500 See? I told you this town would be interesting. 23 00:03:18,400 --> 00:03:20,600 Maybe you should tell him you like being with us. 24 00:03:20,900 --> 00:03:24,300 He should mind his own business. 25 00:03:27,000 --> 00:03:29,700 That's not very sporting. 26 00:03:46,600 --> 00:03:49,700 Maybe you should consider another way, my friend. 27 00:03:55,900 --> 00:03:57,700 You should leave. 28 00:05:00,100 --> 00:05:02,000 Word of advice. 29 00:05:02,500 --> 00:05:05,000 One cannot always count on divine providence 30 00:05:05,100 --> 00:05:07,200 in matters such as these. 31 00:05:07,300 --> 00:05:10,900 It is best not to start a fight you cannot win. 32 00:05:12,000 --> 00:05:13,500 Who said I wasn't gonna win? 33 00:05:13,600 --> 00:05:16,300 In my experience, the man lying bleeding on the ground 34 00:05:16,400 --> 00:05:20,300 weaponless and surrounded by soldiers is rarely the victor. 35 00:05:20,400 --> 00:05:22,000 But not you? 36 00:05:22,900 --> 00:05:25,700 No, not today. 37 00:05:45,700 --> 00:05:47,100 Who are you? 38 00:05:47,200 --> 00:05:48,300 It is of no matter. 39 00:05:48,400 --> 00:05:51,700 You a soldier, former gladiator perhaps? 40 00:05:53,400 --> 00:05:55,000 Would you train me 41 00:05:55,100 --> 00:05:58,600 to do what you just did, to fight? 42 00:05:58,700 --> 00:06:00,500 If you wish to truly live in peace, 43 00:06:00,600 --> 00:06:02,300 you must forgive your tormentors. 44 00:06:02,400 --> 00:06:05,000 Forgiving the Romans is something I can never do. 45 00:06:05,100 --> 00:06:07,500 Lusitania may be far from Rome, 46 00:06:07,600 --> 00:06:11,100 but we still live under Roman law, and Romans are everywhere. 47 00:06:11,500 --> 00:06:14,900 If you cannot accept that, prepare for a life of pain. 48 00:06:15,000 --> 00:06:16,900 I cannot help you. 49 00:06:33,200 --> 00:06:35,800 Get to the meat of it, Kaeso. 50 00:06:36,300 --> 00:06:38,000 It was a disagreement. 51 00:06:38,100 --> 00:06:41,600 Well, I would hope this was not the result of an agreement. 52 00:06:42,700 --> 00:06:45,600 It was a simple fight in a tavern, sir, 53 00:06:45,700 --> 00:06:47,400 men letting off steam. 54 00:06:47,500 --> 00:06:51,700 May I ask the cause of said disagreement? 55 00:06:51,800 --> 00:06:54,800 It's not worthy of your time, sir. 56 00:07:03,200 --> 00:07:07,800 It was a woman, sir, a question of honor. 57 00:07:08,100 --> 00:07:11,400 I heard no report of a disturbance. 58 00:07:11,500 --> 00:07:15,000 This watering hole is rather off-site, sir. 59 00:07:15,400 --> 00:07:18,200 - We shouldn't have frequented... - No, you shouldn't! 60 00:07:22,500 --> 00:07:25,300 We gave more than we got, sir. 61 00:07:25,400 --> 00:07:27,200 I can assure you. 62 00:07:28,100 --> 00:07:31,400 The odds were not in our favor, 63 00:07:31,500 --> 00:07:33,400 yet we prevailed. 64 00:07:33,500 --> 00:07:35,300 Well, I would hope so. 65 00:07:35,400 --> 00:07:39,400 We wouldn't want the locals to think our men weak, now, would we? 66 00:07:39,500 --> 00:07:40,800 No, sir. 67 00:07:40,900 --> 00:07:43,000 They will not have been left with that impression, 68 00:07:43,100 --> 00:07:45,100 I can assure you. 69 00:07:45,700 --> 00:07:46,966 Dismissed. 70 00:07:51,800 --> 00:07:55,000 Can I find fault in Rome for the quality of soldier 71 00:07:55,100 --> 00:07:57,100 assigned our garrison? 72 00:07:57,700 --> 00:08:01,300 Does not the medicine match the disease? 73 00:08:02,000 --> 00:08:03,400 This may be so. 74 00:08:03,500 --> 00:08:06,000 We are far from Rome. Our borders are thin. 75 00:08:07,100 --> 00:08:10,500 Yet is it not an oversight leaving the edges of empire 76 00:08:10,600 --> 00:08:13,725 to a fighting force so weak and undisciplined? 77 00:08:14,600 --> 00:08:16,700 Now, a man with less experience 78 00:08:16,800 --> 00:08:20,100 would say apply more discipline, more rigorous training, 79 00:08:20,200 --> 00:08:22,500 but I tell you this tactic will not work. 80 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 Rome needs to send us a higher quality of soldier. 81 00:08:27,500 --> 00:08:31,100 I have requested that at your insistence several times, sir. 82 00:08:31,200 --> 00:08:32,600 I know. 83 00:08:32,700 --> 00:08:35,100 The silence from Rome speaks loudly. 84 00:08:35,200 --> 00:08:37,700 Nero busies himself. 85 00:08:37,800 --> 00:08:41,800 With his concubines, his games and his orgies. 86 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Maybe a gift would be in order, 87 00:08:46,100 --> 00:08:48,900 a tribute from our province that would remind Rome of our value. 88 00:08:49,000 --> 00:08:53,000 What do we have here, that they do not already possess in Rome? 89 00:08:54,700 --> 00:08:57,400 We have cork. We are near to the sea 90 00:08:57,500 --> 00:09:00,500 and possess a bounty of foodstuff that Rome could only dream of. 91 00:09:00,600 --> 00:09:03,100 We are talking about Nero. 92 00:09:03,200 --> 00:09:08,100 This Kaeso and this fight over a woman's given me an idea. 93 00:09:10,100 --> 00:09:13,000 We send women? 94 00:09:13,500 --> 00:09:16,100 Fresh concubines for Nero. 95 00:09:16,200 --> 00:09:18,100 Well, if we make inquiries, 96 00:09:18,200 --> 00:09:21,500 I'm sure we can find some among the locals that'll please him, 97 00:09:21,600 --> 00:09:23,200 untouched, unspoiled. 98 00:09:24,300 --> 00:09:27,900 Would this not cause a disturbance amongst the locals? 99 00:09:28,000 --> 00:09:30,300 If we take from the lower ranks, 100 00:09:30,400 --> 00:09:33,500 pay them well enough, it'll lessen the disturbance. 101 00:09:33,800 --> 00:09:35,000 I see. 102 00:09:35,600 --> 00:09:38,200 If our gift finds favor with Nero, 103 00:09:38,300 --> 00:09:42,000 he will be more open to sending us a higher caliber of soldier. 104 00:09:51,100 --> 00:09:53,300 How on earth can you show up 105 00:09:53,400 --> 00:09:56,100 at such a fine establishment looking as such, Adrian? 106 00:09:56,200 --> 00:09:59,200 Well, at least I have an excuse. What's yours, Caius? 107 00:09:59,300 --> 00:10:01,000 Been sleeping with your sheep again? 108 00:10:01,100 --> 00:10:03,300 Well, at least I have an occupation, Adrian. 109 00:10:03,400 --> 00:10:06,200 No, no. My ambitions are higher than mere survival. 110 00:10:06,300 --> 00:10:08,500 From the looks of it, survival should be your guide. 111 00:10:08,600 --> 00:10:10,400 It was probably his sister Lucia. 112 00:10:10,500 --> 00:10:13,300 No, no, no, no. Believe me, if it was her, 113 00:10:13,400 --> 00:10:16,300 these wounds would be much, much worse. 114 00:10:17,500 --> 00:10:18,517 Yes. 115 00:10:18,551 --> 00:10:19,752 You've had too many. 116 00:10:38,437 --> 00:10:40,740 I think you'll find what you're looking for 117 00:10:40,773 --> 00:10:42,807 at the village down by the river. 118 00:10:42,841 --> 00:10:45,344 They're straight from the Azores, 119 00:10:45,376 --> 00:10:49,247 refugees, and you can have your pick of the lot. 120 00:10:49,280 --> 00:10:53,251 Now, is it something you want us to take care of, 121 00:10:53,284 --> 00:10:55,254 or will your boys be doing it? 122 00:10:55,287 --> 00:10:59,192 There will be coin in it if you can be discreet. 123 00:10:59,225 --> 00:11:00,459 Well, they don't come to me 124 00:11:00,491 --> 00:11:02,227 looking for a big show, now, do they? 125 00:11:02,260 --> 00:11:06,698 For expenses to start. The rest on delivery. 126 00:11:06,731 --> 00:11:09,267 These women are destined to be concubines for the Emperor Nero. 127 00:11:09,301 --> 00:11:10,637 It will be so. 128 00:11:21,447 --> 00:11:22,815 There is trouble ahead. 129 00:11:22,847 --> 00:11:24,382 Well, what is it? 130 00:11:24,416 --> 00:11:26,352 Sergius and the Romans are plotting something, 131 00:11:26,384 --> 00:11:27,819 and we need to stop it. 132 00:11:27,852 --> 00:11:28,820 Go on. 133 00:11:28,854 --> 00:11:30,355 The other day, 134 00:11:30,389 --> 00:11:31,856 I met a sort of sell-sword. 135 00:11:31,889 --> 00:11:33,925 No, we can deal with this ourselves, Adrian. 136 00:11:33,958 --> 00:11:35,493 No. He's no ordinary mercenary, 137 00:11:35,527 --> 00:11:37,797 but I may need a bit of coin from each of you. 138 00:11:58,350 --> 00:11:59,552 Where are you? 139 00:12:10,495 --> 00:12:12,631 Excuse me. May I help you? 140 00:12:12,664 --> 00:12:14,933 I've no money to pay you. 141 00:12:14,966 --> 00:12:16,869 Do not seek payment, 142 00:12:16,902 --> 00:12:19,338 only to pass the time in conversation. 143 00:12:19,370 --> 00:12:20,505 Well, go on then. 144 00:12:20,538 --> 00:12:21,573 I'm looking for someone. 145 00:12:21,606 --> 00:12:22,707 He's not too young, 146 00:12:22,740 --> 00:12:24,476 but not as old as yourself. 147 00:12:24,509 --> 00:12:26,278 He's 17 stone and carries a staff, 148 00:12:26,312 --> 00:12:27,680 although I don't think he needs it. 149 00:12:27,712 --> 00:12:31,216 Could be, but folks live out here 150 00:12:31,250 --> 00:12:33,551 because they don't want interference with outsiders. 151 00:12:33,585 --> 00:12:37,322 I only wish to tell him thanks and to offer him a job. 152 00:12:37,355 --> 00:12:39,658 Well, you may find him up that way. 153 00:12:39,692 --> 00:12:40,994 Thank you. 154 00:12:53,404 --> 00:12:56,375 You might think it a coincidence that we meet on this trail, 155 00:12:56,408 --> 00:12:58,576 but I can confirm it is not. 156 00:12:58,610 --> 00:13:02,615 So you left the town and made for safer climes. 157 00:13:02,648 --> 00:13:04,082 I wish. 158 00:13:04,115 --> 00:13:06,885 I told you before that I will not train you. 159 00:13:06,918 --> 00:13:08,721 That path will only lead to pain. 160 00:13:08,754 --> 00:13:10,322 I wish to offer you a job. 161 00:13:10,355 --> 00:13:12,424 I respectfully decline. 162 00:13:12,457 --> 00:13:14,425 You haven't heard the offer yet. 163 00:13:15,961 --> 00:13:17,663 From my experience, 164 00:13:17,696 --> 00:13:20,566 when a man of no apparent means offers a job, 165 00:13:20,599 --> 00:13:22,634 it is one rarely worthy of consideration. 166 00:13:22,668 --> 00:13:24,037 Hear me out. 167 00:13:27,105 --> 00:13:29,741 The Romans are planning to capture slaves for Nero's concubines. 168 00:13:29,774 --> 00:13:32,544 These people are not choosing this upon their own free will, 169 00:13:32,577 --> 00:13:34,947 nor were they born into slavery. 170 00:13:34,980 --> 00:13:36,382 They're being stolen, 171 00:13:36,414 --> 00:13:38,750 and that, I cannot abide. 172 00:13:38,783 --> 00:13:41,754 Will you join me in my efforts to stop this offense? 173 00:13:41,787 --> 00:13:45,358 If one were to intercede in every injustice that occurred in the world, 174 00:13:45,390 --> 00:13:47,559 one would toil from dusk until dawn. 175 00:13:47,592 --> 00:13:50,529 It would turn one's heart as black as the coal from a fire. 176 00:13:51,864 --> 00:13:53,899 Better to tend to your own affairs. 177 00:13:53,932 --> 00:13:55,901 Do you not care about the plight of the innocent? 178 00:14:00,639 --> 00:14:04,576 I am curious as to what your plan would be to stop this raid. 179 00:14:04,610 --> 00:14:05,878 Would not only be me... 180 00:14:05,910 --> 00:14:08,446 but with a cadre of those who feel as I do, 181 00:14:08,480 --> 00:14:09,782 who stand for the people. 182 00:14:09,815 --> 00:14:12,518 And who will soon all shortly be crucified 183 00:14:12,551 --> 00:14:14,586 by the Romans on the outskirts of town. 184 00:14:14,620 --> 00:14:18,023 If you feel as such, why did you help me the other day? 185 00:14:18,056 --> 00:14:20,526 I did not do it for you. 186 00:14:21,860 --> 00:14:23,562 Now be on your way. 187 00:14:25,964 --> 00:14:29,001 And consider again choosing the path of forgiveness. 188 00:14:38,943 --> 00:14:40,645 Almighty Lord... 189 00:14:42,080 --> 00:14:44,650 I know I have not always followed 190 00:14:44,682 --> 00:14:46,951 the path of righteousness. 191 00:14:46,985 --> 00:14:48,520 I have sinned. 192 00:14:49,988 --> 00:14:53,159 But you have always shown me the way. 193 00:14:53,192 --> 00:14:56,696 Now I ask for your guidance once again. 194 00:14:59,865 --> 00:15:02,467 Since I finished my work at Calixto, 195 00:15:03,499 --> 00:15:06,038 I have been listening for signs as to what to do. 196 00:16:37,028 --> 00:16:38,264 What is your name? 197 00:16:38,297 --> 00:16:39,798 Melina. 198 00:16:50,942 --> 00:16:53,678 Load 'em up. 199 00:16:53,711 --> 00:16:55,747 Right. Open the cart. 200 00:17:18,971 --> 00:17:21,673 That's it. That's enough. 201 00:17:21,707 --> 00:17:23,208 It's a fair week's ride to Rome. 202 00:17:23,240 --> 00:17:27,046 We won't have enough rations for any more. 203 00:17:27,078 --> 00:17:28,748 So that's your lot then. 204 00:18:27,239 --> 00:18:28,740 Quick! Split up! 205 00:18:41,385 --> 00:18:43,288 Well, that went rather well. 206 00:18:43,320 --> 00:18:48,226 I feel your gift will be rather well received, sir. 207 00:18:48,259 --> 00:18:50,729 I have a question for you, Cyprian. 208 00:18:50,761 --> 00:18:56,301 How come those young men who tried to interfere knew of our operation? 209 00:18:57,903 --> 00:19:00,204 I just suspected they were from the refugee camp. 210 00:19:00,238 --> 00:19:01,373 Were they? 211 00:19:01,405 --> 00:19:03,408 I got the distinct impression 212 00:19:03,442 --> 00:19:06,112 they were trying to sabotage our operation. 213 00:19:08,046 --> 00:19:10,749 These people are merely trying to protect their loved ones. 214 00:19:10,781 --> 00:19:13,117 Because if there were some kind 215 00:19:13,151 --> 00:19:15,754 of organized rebellion in this area, 216 00:19:15,787 --> 00:19:16,889 I'd want to know about it. 217 00:19:16,922 --> 00:19:18,356 I find that highly unlikely, sir, 218 00:19:18,390 --> 00:19:20,426 but I will keep an ear to the ground. 219 00:19:20,459 --> 00:19:22,361 You do that. 220 00:19:42,213 --> 00:19:44,817 Hey, hey! 221 00:19:44,849 --> 00:19:45,817 The Romans, 222 00:19:45,851 --> 00:19:47,219 - they took... - I know. 223 00:19:47,251 --> 00:19:48,220 I've been to the camp. 224 00:19:48,252 --> 00:19:50,489 I want to go with you. 225 00:19:50,521 --> 00:19:52,457 If you're willing to die, then get in. 226 00:19:59,096 --> 00:20:02,033 Hey! Hey! 227 00:20:02,067 --> 00:20:03,836 What weapons do you have? 228 00:20:03,868 --> 00:20:05,103 I have my knife. 229 00:20:05,136 --> 00:20:06,337 Keep it as last resort. 230 00:20:06,371 --> 00:20:08,207 If they capture you, you can kill yourself. 231 00:20:08,240 --> 00:20:09,341 What? 232 00:20:09,374 --> 00:20:11,175 Can't afford to kill the Romans. 233 00:20:11,209 --> 00:20:13,211 Have you seen what they've been doing?! 234 00:20:13,244 --> 00:20:16,447 You kill one, and you have the entire legion hunting you down. 235 00:20:16,480 --> 00:20:19,151 Wound them, take their honor, then you might live. 236 00:20:32,364 --> 00:20:33,798 Stop the cart. 237 00:20:41,239 --> 00:20:43,909 Stay with me on this one. Hold the chariot. 238 00:20:47,412 --> 00:20:48,780 You're insane. 239 00:20:48,814 --> 00:20:50,015 Never claimed otherwise. 240 00:21:47,305 --> 00:21:49,240 So that's your sell-sword. 241 00:21:49,273 --> 00:21:52,944 He's worth far more than we could pay him. 242 00:21:54,144 --> 00:21:56,014 Yah! 243 00:22:04,455 --> 00:22:06,524 It's all clear. 244 00:22:18,369 --> 00:22:19,436 Come on. 245 00:22:23,307 --> 00:22:24,343 Okay? 246 00:22:24,375 --> 00:22:26,377 All right. Go on. 247 00:22:26,411 --> 00:22:28,413 This place isn't safe for you anymore. 248 00:22:28,446 --> 00:22:29,848 Do you have anywhere else to go? 249 00:22:29,880 --> 00:22:31,649 Yes. 250 00:22:31,682 --> 00:22:33,384 Pack up your things and leave 251 00:22:33,417 --> 00:22:35,053 before the Romans return. 252 00:22:38,355 --> 00:22:42,361 All of you should leave this place soon. 253 00:22:42,394 --> 00:22:44,896 The Romans will be coming after us. 254 00:22:44,930 --> 00:22:46,198 It's just a matter of time. 255 00:22:46,230 --> 00:22:47,332 And where would we go? 256 00:22:47,365 --> 00:22:48,567 This is our home. 257 00:22:48,599 --> 00:22:50,568 I was born on this land. 258 00:22:50,602 --> 00:22:53,305 We are from here, and they are not. 259 00:22:53,337 --> 00:22:54,572 We shall not leave. 260 00:22:54,605 --> 00:22:56,674 It would be better to stop fighting. 261 00:22:56,708 --> 00:22:58,477 As sure as the sun rises, 262 00:22:58,509 --> 00:23:00,979 you will die if you continue this fight. 263 00:23:01,011 --> 00:23:04,015 That may be, but I will still get my revenge. 264 00:23:04,048 --> 00:23:07,920 You have spirit, but you are no match for Roman soldiers. 265 00:23:07,952 --> 00:23:12,223 They will send out a force to seek revenge for this incident. 266 00:23:12,257 --> 00:23:14,192 Believe me, they will get it. 267 00:23:15,359 --> 00:23:17,428 I don't care if I die. 268 00:23:17,461 --> 00:23:19,998 I will never stop fighting. 269 00:23:20,030 --> 00:23:22,000 - Adrian... - I'm leaving. 270 00:23:23,701 --> 00:23:26,238 The warmer humors rule him. 271 00:23:26,270 --> 00:23:29,340 It has always been so. 272 00:23:29,374 --> 00:23:31,610 Yet we owe him so much. 273 00:23:33,278 --> 00:23:35,980 We are all free men, but in status, 274 00:23:36,013 --> 00:23:38,716 we are but a little higher than a slave. 275 00:23:38,750 --> 00:23:41,586 Adrian gathered us together. 276 00:23:41,618 --> 00:23:44,055 He inspired us with an idea 277 00:23:44,088 --> 00:23:47,058 that one day the Romans would no longer rule. 278 00:23:47,092 --> 00:23:51,163 And that's something coming from someone who overcame so much. 279 00:23:51,195 --> 00:23:52,964 What do you mean? 280 00:23:52,998 --> 00:23:55,600 Adrian's an orphan. 281 00:23:55,633 --> 00:23:58,037 His father died when he was young. 282 00:23:59,371 --> 00:24:02,174 He was brought up by only his mother. 283 00:24:02,207 --> 00:24:05,210 She had Adrian and a little girl, Lucia. 284 00:24:06,778 --> 00:24:09,247 Then, one day, when the Romans came to the village, 285 00:24:09,279 --> 00:24:12,384 they wanted to claim his mother as their prize. 286 00:24:12,416 --> 00:24:15,353 When she refused, 287 00:24:15,386 --> 00:24:17,121 they got mad 288 00:24:17,154 --> 00:24:19,357 and beat her to the point of death. 289 00:24:21,125 --> 00:24:24,296 Adrian was just a boy. 290 00:24:24,328 --> 00:24:28,165 Since then, he has brought up his sister all alone. 291 00:24:28,199 --> 00:24:30,435 That's why Adrian hates the Romans 292 00:24:30,468 --> 00:24:33,706 and anyone who takes advantage of the people. 293 00:24:35,472 --> 00:24:37,041 Where does Adrian live? 294 00:24:52,790 --> 00:24:54,425 Leave her alone! 295 00:24:54,459 --> 00:24:56,193 She's got nothing to do with this! 296 00:24:56,227 --> 00:24:58,430 Maybe so. 297 00:24:58,462 --> 00:25:00,664 Let her go, and I'll come with you willingly. 298 00:25:00,698 --> 00:25:03,402 You're coming with us. 299 00:25:03,434 --> 00:25:06,137 So is she. 300 00:25:06,171 --> 00:25:08,173 She'll be heading for Nero's palace... 301 00:25:09,441 --> 00:25:11,043 thanks to you. 302 00:25:24,823 --> 00:25:27,292 Legionnaire! 303 00:25:28,358 --> 00:25:30,361 You are a disgrace! 304 00:25:30,394 --> 00:25:32,597 Lower your sword, and return to your barracks. 305 00:25:33,832 --> 00:25:35,367 Return to our barracks? 306 00:25:35,400 --> 00:25:38,237 Right. 307 00:25:51,348 --> 00:25:53,384 I spent three years in the galleys 308 00:25:53,417 --> 00:25:55,486 and six more in the arena. 309 00:25:55,519 --> 00:25:59,090 I have killed men in ways you couldn't imagine. 310 00:25:59,124 --> 00:26:01,093 Now, if you do not lower your sword and leave, 311 00:26:01,125 --> 00:26:02,326 I will maim you, 312 00:26:02,359 --> 00:26:04,361 and then I will hunt down your family 313 00:26:04,394 --> 00:26:05,730 and kill them while they sleep. 314 00:26:05,762 --> 00:26:07,765 When I have done that, 315 00:26:07,798 --> 00:26:10,634 I will come back and finish your life. 316 00:26:10,667 --> 00:26:12,437 So choose your next move carefully. 317 00:26:20,144 --> 00:26:21,145 Who are you? 318 00:26:22,480 --> 00:26:25,784 To you, I am no one. 319 00:26:25,817 --> 00:26:28,553 It is best you forget all you know of me 320 00:26:28,586 --> 00:26:30,855 and forget about this place after today. 321 00:26:55,579 --> 00:26:57,749 I had the matter in hand. 322 00:26:57,781 --> 00:26:59,483 So I could see. 323 00:26:59,517 --> 00:27:01,253 Thank you. 324 00:27:05,222 --> 00:27:08,225 You may have noticed my brother is as modest as he is wise. 325 00:27:08,259 --> 00:27:10,729 He does have a certain boldness about him. 326 00:27:12,529 --> 00:27:14,932 My name is Lucia Bardilo. 327 00:27:14,965 --> 00:27:17,535 I am Judah Ben-Hur. 328 00:27:17,568 --> 00:27:21,472 Are you the Ben-Hur who built the Calixto catacombs of Rome? 329 00:27:21,506 --> 00:27:23,742 Our mother spoke of visiting there. 330 00:27:25,343 --> 00:27:27,513 You are Judah Ben-Hur? 331 00:27:29,247 --> 00:27:32,618 How did this happen, your arrival in Lusitania? 332 00:27:33,917 --> 00:27:37,155 By luck and divine providence. 333 00:27:38,388 --> 00:27:40,291 Before my wealth was extinguished, 334 00:27:40,325 --> 00:27:41,927 we were able to complete the catacombs. 335 00:27:41,960 --> 00:27:43,827 For that, I am grateful. 336 00:27:43,861 --> 00:27:46,865 But then, a great plague of typhus spread from the Tiber. 337 00:27:47,999 --> 00:27:50,935 It claimed many, 338 00:27:50,969 --> 00:27:54,306 my wife and children among them. 339 00:27:54,338 --> 00:27:56,674 When I had laid them to rest, 340 00:27:56,708 --> 00:27:59,911 I took my horses and traveled the roads of the Empire, 341 00:27:59,943 --> 00:28:01,980 eventually ending up here. 342 00:28:02,012 --> 00:28:03,681 No one to trouble me, 343 00:28:03,715 --> 00:28:06,450 I thought I'd end my days in peace and solitude here. 344 00:28:06,984 --> 00:28:08,485 Then I'm sorry for dragging you 345 00:28:08,519 --> 00:28:09,688 into all of this. 346 00:28:09,721 --> 00:28:12,691 It was my decision to become involved. 347 00:28:14,491 --> 00:28:17,261 I don't know what to say. 348 00:28:17,295 --> 00:28:19,431 Thank you. 349 00:28:19,463 --> 00:28:20,831 Do not thank me. 350 00:28:20,865 --> 00:28:22,500 Thank your friend Caius. 351 00:28:22,532 --> 00:28:25,603 He's the one that told me where you lived. 352 00:28:25,636 --> 00:28:27,806 I did not come here to rescue you from Romans. 353 00:28:29,273 --> 00:28:30,708 I have reconsidered your offer 354 00:28:30,741 --> 00:28:32,376 to train you and your brothers, 355 00:28:32,410 --> 00:28:34,613 but there are conditions. 356 00:28:34,645 --> 00:28:36,413 Of course. 357 00:28:36,446 --> 00:28:38,882 Are you willing to do anything to stop the Romans? 358 00:28:38,915 --> 00:28:39,984 Yes. 359 00:28:41,352 --> 00:28:42,321 To die? 360 00:28:43,621 --> 00:28:45,591 Yes. 361 00:28:46,958 --> 00:28:49,661 Then I will train you both. 362 00:28:49,693 --> 00:28:52,530 For once we start down this road, there is no coming back. 363 00:28:53,798 --> 00:28:57,368 So you both must be self-sufficient. 364 00:28:57,402 --> 00:29:00,338 If you agree to that, then we can continue. 365 00:29:04,741 --> 00:29:07,812 Go and pack your things. 366 00:29:16,988 --> 00:29:22,059 I read how Caesar was repelled from Britannia by warriors on chariots. 367 00:29:22,093 --> 00:29:25,797 Yes, a lost art. 368 00:29:25,829 --> 00:29:27,765 Chariots are still common in the arena, 369 00:29:27,798 --> 00:29:32,002 but on the battlefield, cavalry is now king. 370 00:29:32,036 --> 00:29:33,738 I read how the warriors, 371 00:29:33,770 --> 00:29:35,740 they rode their chariots two up, 372 00:29:35,772 --> 00:29:38,742 one the driver, the other free to bear arms, 373 00:29:38,776 --> 00:29:41,579 even leaping from the chariot to attack on foot 374 00:29:41,612 --> 00:29:44,582 and then running back to the safety of the chariot 375 00:29:44,615 --> 00:29:46,317 before his offender could attack. 376 00:29:46,351 --> 00:29:48,053 She reads a lot. 377 00:29:49,487 --> 00:29:51,790 Could you teach me to ride the chariot? 378 00:29:51,823 --> 00:29:53,391 I can ride a horse. 379 00:29:53,423 --> 00:29:56,860 Before our mother passed, we had many horses. 380 00:29:56,894 --> 00:29:58,563 She's a good rider. 381 00:29:58,596 --> 00:30:00,798 I can use a bow and a sling, too. 382 00:30:00,832 --> 00:30:05,570 Yep. Many a grouse and squirrel have fallen from her arrows. 383 00:30:07,105 --> 00:30:10,008 There is a difference between using your bow to hunt 384 00:30:10,040 --> 00:30:12,910 and using it in combat. 385 00:30:12,943 --> 00:30:16,114 Do you think you could raise your bow against another person? 386 00:30:16,146 --> 00:30:19,317 If it were a Roman, gladly. 387 00:30:24,788 --> 00:30:27,725 Today, you will find you have the same resources available 388 00:30:27,759 --> 00:30:31,062 as any combatant you will encounter. 389 00:30:31,095 --> 00:30:34,499 You have two arms, two legs 390 00:30:34,531 --> 00:30:37,000 and a head to control them. 391 00:30:37,034 --> 00:30:41,940 If you are successful, you will retain those attributes, 392 00:30:41,972 --> 00:30:46,877 although your opponents will dearly like to deprive you of them. 393 00:30:46,911 --> 00:30:49,381 Adrian, step forward. 394 00:30:54,484 --> 00:30:56,420 Engage me. 395 00:30:59,490 --> 00:31:04,561 Your objective is not to react to your opponent. 396 00:31:04,595 --> 00:31:09,668 Your goal is to anticipate the move. 397 00:31:22,512 --> 00:31:24,581 Good. 398 00:31:24,615 --> 00:31:27,786 If you are using a sword or other bladed weapon, 399 00:31:27,818 --> 00:31:30,521 there are a finite number of motions you can use 400 00:31:30,555 --> 00:31:31,689 to propagate an attack. 401 00:31:31,721 --> 00:31:34,893 By studying the birth of the attack, 402 00:31:34,925 --> 00:31:35,926 you can counter it. 403 00:31:37,561 --> 00:31:39,163 Attack me. 404 00:31:48,972 --> 00:31:51,809 If you can observe your opponent, 405 00:31:51,843 --> 00:31:56,014 you can anticipate their move and counterstrike. 406 00:32:08,659 --> 00:32:12,730 Observe, anticipate, counterstrike. 407 00:32:12,762 --> 00:32:15,799 Otherwise, you will be on the defensive. 408 00:32:15,833 --> 00:32:18,503 Any counterattack will be off balance. 409 00:32:21,672 --> 00:32:24,576 You will learn the feints for every weapon, 410 00:32:24,608 --> 00:32:28,545 how to counter each one. 411 00:32:28,578 --> 00:32:31,715 Now, everybody pair up. 412 00:32:37,654 --> 00:32:41,526 We start with a straight thrust. 413 00:32:45,630 --> 00:32:48,233 Are you telling me that you were unable 414 00:32:48,266 --> 00:32:50,802 to find those responsible for this incident? 415 00:32:50,835 --> 00:32:52,504 Aye. 416 00:32:52,537 --> 00:32:54,739 That is correct, sir. 417 00:32:54,771 --> 00:32:59,076 And what do you believe their motivations were? 418 00:33:00,711 --> 00:33:02,047 I cannot say. 419 00:33:03,614 --> 00:33:05,817 Cyprian, you have an ear to the ground here. 420 00:33:05,849 --> 00:33:08,552 Is this an isolated incident, 421 00:33:08,586 --> 00:33:11,623 or is it a symptom of some larger rebellion? 422 00:33:12,890 --> 00:33:15,126 There is some civil unrest. 423 00:33:15,159 --> 00:33:17,695 I wouldn't call it organized. 424 00:33:17,728 --> 00:33:18,930 It may have been personal. 425 00:33:18,962 --> 00:33:20,531 Personal? 426 00:33:20,565 --> 00:33:23,201 You mean this is a direct affront to my authority? 427 00:33:23,233 --> 00:33:24,418 I think they... 428 00:33:24,419 --> 00:33:25,602 Shut up. 429 00:33:25,635 --> 00:33:28,171 You are confined to barracks till further notice. 430 00:33:38,648 --> 00:33:41,184 I didn't mean you personally, sir. 431 00:33:41,218 --> 00:33:42,787 I meant the ones who did this 432 00:33:42,819 --> 00:33:45,188 didn't like their people taken for concubines. 433 00:33:45,923 --> 00:33:49,928 Incidents of this nature cannot be tolerated. 434 00:33:49,961 --> 00:33:52,297 Once word gets out that Roman law can be defied, 435 00:33:52,329 --> 00:33:53,932 it opens the doors to sedition. 436 00:33:53,964 --> 00:33:57,734 We must be swift and merciless with our reprisals. 437 00:33:57,768 --> 00:33:59,069 I agree. 438 00:33:59,103 --> 00:34:01,306 The true measure will be 439 00:34:01,338 --> 00:34:03,807 how we use this affront to our advantage. 440 00:34:03,840 --> 00:34:08,980 The men we have we know are useless in this kind of situation. 441 00:34:09,012 --> 00:34:12,983 Cyprian, what does one do when the knife is dull? 442 00:34:14,050 --> 00:34:15,119 Sharpen it. 443 00:34:15,152 --> 00:34:18,121 Yes, but if the steel is not true, 444 00:34:18,155 --> 00:34:20,825 it'll soon turn dull again. 445 00:34:20,858 --> 00:34:23,760 We need new knives honed of tempered steel. 446 00:34:23,793 --> 00:34:27,931 And where would one find such knives, as it were, sir? 447 00:34:27,965 --> 00:34:30,268 With the wars winding down in Carthage, 448 00:34:30,300 --> 00:34:34,771 a great many experienced sell-swords can be found seeking work. 449 00:34:34,804 --> 00:34:40,277 I don't think we need look very far at all to find our new knives. 450 00:34:51,422 --> 00:34:53,992 Demachaerius, double swords. 451 00:34:57,061 --> 00:35:00,064 I am Atticus, veteran of the Tenth Legion, 452 00:35:00,097 --> 00:35:02,867 pensioned after honorable service in Gaul. 453 00:35:02,900 --> 00:35:06,003 I'm now free to pursue more lucrative employment. 454 00:35:06,036 --> 00:35:07,938 Were you a gladiator? 455 00:35:07,972 --> 00:35:09,874 I was trained at the ludus in Rome, 456 00:35:09,907 --> 00:35:11,275 where I fought for my freedom. 457 00:35:11,307 --> 00:35:13,110 I then enlisted in the Tenth Legion. 458 00:35:13,143 --> 00:35:15,646 Was your retirement honorable? 459 00:35:15,679 --> 00:35:20,717 It was a honor to fight alongside the many that died in the Tenth. 460 00:35:20,751 --> 00:35:25,156 That I did not when so many did, it made me ponder my purpose. 461 00:35:25,188 --> 00:35:27,658 And did you find said purpose? 462 00:35:27,692 --> 00:35:31,963 Aye, to gather my brothers and sisters 463 00:35:31,996 --> 00:35:34,097 for future service of Rome. 464 00:35:34,130 --> 00:35:37,668 I see. Gratitude, Atticus. 465 00:35:43,206 --> 00:35:45,076 Laquearius. 466 00:35:45,108 --> 00:35:46,911 No need to announce every one. 467 00:35:46,943 --> 00:35:49,681 We've all been to the arena. 468 00:35:49,713 --> 00:35:51,682 Are you a Sagartian? 469 00:35:51,715 --> 00:35:52,750 Aye, sir. 470 00:35:52,782 --> 00:35:54,351 I'm from Zagros. 471 00:35:54,385 --> 00:35:56,354 I fought and won in Rome. 472 00:35:56,387 --> 00:35:57,922 Can you show me how? 473 00:35:57,954 --> 00:35:59,824 A volunteer? 474 00:36:14,137 --> 00:36:17,741 Gratitude. You may join us. 475 00:36:22,913 --> 00:36:26,050 This is Tauri from Dacia. 476 00:36:29,320 --> 00:36:31,289 A Scythian? 477 00:36:35,092 --> 00:36:36,994 Does he speak? 478 00:36:38,762 --> 00:36:40,364 If so, we have not heard him. 479 00:36:40,396 --> 00:36:45,103 But he understands, and his ax speaks loudly enough. 480 00:36:48,271 --> 00:36:50,040 Is he deaf? 481 00:36:50,074 --> 00:36:51,742 No. It is believed 482 00:36:51,775 --> 00:36:53,877 that he witnessed such horrors in his youth 483 00:36:53,911 --> 00:36:58,516 when his village was raided that he lost the ability to speak. 484 00:36:58,548 --> 00:37:02,119 And he bears no ill will towards Romans? 485 00:37:02,152 --> 00:37:05,021 It was not the Romans that raided his village. 486 00:37:05,054 --> 00:37:06,790 It was the Budini. 487 00:37:06,824 --> 00:37:10,094 The curs. 488 00:37:10,126 --> 00:37:12,230 He fought with the Romans to push back the Budinis 489 00:37:12,262 --> 00:37:15,532 into the dark forest where they rot and fester. 490 00:37:15,565 --> 00:37:20,771 There are few others I would wish to watch my back. 491 00:37:20,804 --> 00:37:22,306 Welcome, Scythian. 492 00:37:27,911 --> 00:37:29,880 And who might you be? 493 00:37:29,914 --> 00:37:32,049 I am Veleda Araeo. 494 00:37:32,081 --> 00:37:34,050 I trained at the Collegia luvenum 495 00:37:34,083 --> 00:37:35,852 in Rome as a gladiatrix. 496 00:37:35,885 --> 00:37:37,454 You were a slave? 497 00:37:39,255 --> 00:37:40,958 I am a free woman, 498 00:37:40,990 --> 00:37:45,128 daughter of Quillius Araeo, gladiator of Rome. 499 00:37:45,161 --> 00:37:46,396 You were a venatore? 500 00:37:46,429 --> 00:37:48,465 You killed animals in the hunt in the arena? 501 00:37:48,498 --> 00:37:50,534 Yes. 502 00:37:50,568 --> 00:37:52,336 I also fought in the arena. 503 00:37:52,369 --> 00:37:54,005 Against gladiatrices? 504 00:37:54,038 --> 00:37:55,206 That is the custom. 505 00:37:56,407 --> 00:37:59,277 You have fought against men? 506 00:37:59,309 --> 00:38:03,079 That is not the custom in the arena. 507 00:38:03,112 --> 00:38:06,917 I did fight with the garrison under Lucius Caedicius 508 00:38:06,951 --> 00:38:09,086 at the Battle of the Teutoburg Forest. 509 00:38:09,119 --> 00:38:12,990 I stood side by side with centurion. 510 00:38:13,023 --> 00:38:14,125 I cannot say for certain, 511 00:38:14,157 --> 00:38:16,161 but I believe most of them were men. 512 00:38:17,360 --> 00:38:19,596 When the fortress fell, 513 00:38:19,630 --> 00:38:22,365 she was one of the ones who stayed to fight 514 00:38:22,398 --> 00:38:25,603 to allow the legion to make their escape. 515 00:38:25,635 --> 00:38:27,871 It was a dark day for the empire. 516 00:38:27,905 --> 00:38:30,208 You have honored Rome. 517 00:38:30,240 --> 00:38:32,376 Fortune has favored us, Cyprian. 518 00:38:38,248 --> 00:38:41,251 This is Braga, 519 00:38:41,284 --> 00:38:44,288 the last of the Gallaeci tribe, 520 00:38:44,320 --> 00:38:46,456 who fought so formidably 521 00:38:46,489 --> 00:38:50,594 that she was allowed to live on one condition, 522 00:38:50,628 --> 00:38:52,396 she fight in the arenas in Rome. 523 00:38:54,231 --> 00:38:57,235 The Gallaecian spirit is well known in these parts. 524 00:38:57,268 --> 00:38:59,536 Perhaps a demonstration of the throwing knives. 525 00:38:59,570 --> 00:39:03,106 Are these a tradition amongst your people? 526 00:39:03,139 --> 00:39:04,407 No, sir. 527 00:39:04,440 --> 00:39:06,409 I have not seen anything like them before. 528 00:39:06,443 --> 00:39:08,179 I created them myself. 529 00:39:16,452 --> 00:39:17,989 Impressive. 530 00:39:18,021 --> 00:39:19,923 Welcome to our cadre, Braga. 531 00:39:26,030 --> 00:39:27,899 This is Khutu. 532 00:39:27,931 --> 00:39:30,567 She is from the Xiongnu clan, 533 00:39:30,601 --> 00:39:33,304 a vast tribe of bowmen and riders 534 00:39:33,336 --> 00:39:37,541 that roam the vast steppe to the east of the empire. 535 00:39:37,574 --> 00:39:40,577 And how do you find it here by the sea so far from home? 536 00:39:40,610 --> 00:39:45,115 The men here bleed and die in a manner 537 00:39:45,148 --> 00:39:51,121 far superior to those from the province from which I come. 538 00:39:51,155 --> 00:39:53,324 How so? 539 00:39:53,356 --> 00:39:55,358 I would not call them weak, 540 00:39:55,391 --> 00:39:59,996 yet a life indoors away from the wind and sky 541 00:40:00,030 --> 00:40:04,468 makes them fall quicker to the earth. 542 00:40:04,501 --> 00:40:06,638 Welcome, Khutu. 543 00:40:10,606 --> 00:40:13,443 Sir, I do not mean to overstep, 544 00:40:13,476 --> 00:40:17,248 but we are here to find soldiers, not arena sideshow attractions. 545 00:40:17,280 --> 00:40:21,384 Cyprian, your council is valued well, 546 00:40:21,418 --> 00:40:23,653 but you show your inexperience. 547 00:40:23,686 --> 00:40:26,356 In many far-flung regions of the empire, 548 00:40:26,389 --> 00:40:29,393 the women fight alongside the men. 549 00:40:29,425 --> 00:40:33,163 The valiant nature of such warriors has been recorded by many. 550 00:40:33,197 --> 00:40:35,099 If Atticus vouches for them without reservation, 551 00:40:35,132 --> 00:40:36,467 that is good enough for me. 552 00:40:38,034 --> 00:40:39,303 As you will. 553 00:40:41,371 --> 00:40:46,242 You will assemble at the 17th Legion garrison at first light. 554 00:40:46,275 --> 00:40:48,712 There, you will receive your instructions. 555 00:40:48,746 --> 00:40:50,481 Gratitude. 556 00:40:50,514 --> 00:40:52,615 I did not mean to overstep, sir. 557 00:40:52,648 --> 00:40:56,152 No, I've always valued you speaking your mind. 558 00:40:56,186 --> 00:40:58,422 So let me ask you a question. 559 00:40:58,454 --> 00:41:01,224 What method would you use to flush out 560 00:41:01,257 --> 00:41:03,660 those responsible for our troubles of late? 561 00:41:03,693 --> 00:41:06,396 I would seek out Sergius. 562 00:41:06,429 --> 00:41:09,232 Someone in his employ must have given away our plan. 563 00:41:09,266 --> 00:41:13,269 The best way to gauge someone's reaction in the future 564 00:41:13,302 --> 00:41:16,639 is to see how they reacted in the past. 565 00:41:16,672 --> 00:41:18,475 With that in mind, 566 00:41:18,509 --> 00:41:21,344 I propose a different strategy, 567 00:41:21,378 --> 00:41:23,146 one where it does not matter 568 00:41:23,179 --> 00:41:24,781 from whose lips the information spilled. 569 00:41:24,815 --> 00:41:28,286 One where it may, in fact, benefit from the spilling. 570 00:41:36,326 --> 00:41:37,561 In the arena, women were pitted 571 00:41:37,594 --> 00:41:39,563 against animals and other women, 572 00:41:39,596 --> 00:41:41,065 but in a real-life battle, 573 00:41:41,097 --> 00:41:42,666 there are no such rules. 574 00:41:42,699 --> 00:41:46,137 Your opponent's size or sex should not be taken lightly. 575 00:41:46,170 --> 00:41:49,306 Reach is an advantage, but speed and agility 576 00:41:49,338 --> 00:41:51,775 can overcome a larger opponent. 577 00:42:00,416 --> 00:42:03,286 Hyah! 578 00:42:03,320 --> 00:42:04,722 You must know where to strike 579 00:42:04,755 --> 00:42:06,557 and have the presence of mind 580 00:42:06,590 --> 00:42:08,393 to seize that moment when presented with it. 581 00:42:12,496 --> 00:42:16,034 Use your opponent's weight and momentum against them. 582 00:42:23,407 --> 00:42:24,409 Better. 583 00:42:27,710 --> 00:42:29,146 Right thrust. 584 00:42:30,581 --> 00:42:32,349 Left side strike. 585 00:42:34,184 --> 00:42:35,686 Right side strike. 586 00:42:37,521 --> 00:42:38,523 Uppercut. 587 00:42:39,590 --> 00:42:40,691 Downward strike. 588 00:42:41,757 --> 00:42:43,860 Good. Now faster. 589 00:42:43,893 --> 00:42:45,462 Straight thrust. 590 00:42:45,496 --> 00:42:47,131 Left side strike. 591 00:42:48,297 --> 00:42:49,500 Right side strike. 592 00:42:50,900 --> 00:42:53,169 Uppercut. 593 00:42:53,202 --> 00:42:54,871 Downward strike. 594 00:42:54,905 --> 00:42:56,107 Very good. 595 00:42:56,139 --> 00:42:57,307 Now switch roles. 596 00:42:58,541 --> 00:43:00,478 I'm ready to tear the Romans apart 597 00:43:00,510 --> 00:43:02,779 like a wild Illyrian dog on a hare. 598 00:43:02,813 --> 00:43:05,483 You speak like a Thracian, Aurelia. 599 00:43:05,516 --> 00:43:08,418 I'll drink the Roman's blood, Darius. 600 00:43:14,157 --> 00:43:16,126 Line up! 601 00:43:19,295 --> 00:43:22,699 You're ready to go up against the Romans? 602 00:43:35,478 --> 00:43:37,114 Ready. 603 00:43:44,755 --> 00:43:45,856 Ready. 604 00:43:50,793 --> 00:43:52,429 Let's see it. 605 00:43:55,965 --> 00:43:57,400 Are you ready? 606 00:44:05,876 --> 00:44:06,844 Ready? 607 00:44:06,876 --> 00:44:08,378 No? 608 00:44:15,485 --> 00:44:17,588 If you believe you have mastered something, 609 00:44:17,621 --> 00:44:19,256 you are no longer the master. 610 00:44:19,289 --> 00:44:21,559 You are a fool. 611 00:44:22,726 --> 00:44:24,827 A wise man knows his limitations 612 00:44:24,860 --> 00:44:27,864 and does not pick a fight he has little chance of winning. 613 00:44:30,534 --> 00:44:32,403 Think on that. 614 00:44:38,942 --> 00:44:41,277 So how are we doing, 615 00:44:41,311 --> 00:44:44,914 exceeding your expectations? 616 00:44:44,947 --> 00:44:47,817 If one could kill with mirth, you would be a champion. 617 00:44:47,851 --> 00:44:49,452 Believe me, I've tried. 618 00:44:49,485 --> 00:44:50,887 It's just as ineffective. 619 00:44:55,324 --> 00:44:58,361 You have two things going for you. 620 00:44:58,394 --> 00:45:00,931 You are young, and you are determined. 621 00:45:00,963 --> 00:45:05,302 But you are headstrong and quick to rush into a fray. 622 00:45:06,802 --> 00:45:08,905 You must learn control. 623 00:45:08,938 --> 00:45:11,608 When will we be ready to fight? 624 00:45:14,644 --> 00:45:17,380 Two, maybe three years of constant training. 625 00:45:18,815 --> 00:45:20,583 Then you might survive an encounter 626 00:45:20,617 --> 00:45:22,686 with a soldier of the likes stationed here. 627 00:45:22,719 --> 00:45:25,789 And these men are not seasoned veterans. 628 00:45:25,822 --> 00:45:28,759 If you were to go up against a soldier from Rome, 629 00:45:28,791 --> 00:45:33,463 one from the campaigns or one with gladiatorial experience, 630 00:45:33,496 --> 00:45:37,033 your prospects of survival would diminish rapidly. 631 00:45:37,067 --> 00:45:40,503 I don't have time to sit and hide in the woods. 632 00:45:42,672 --> 00:45:45,708 If you were to go up against the Romans now, 633 00:45:45,742 --> 00:45:48,445 it would be a conflict remembered only for its brevity. 634 00:45:48,478 --> 00:45:50,280 But you didn't say who'd be the victor. 635 00:45:54,650 --> 00:45:56,686 Why are you in such a rush to die? 636 00:45:58,588 --> 00:46:01,993 Living under the Romans, I might as well be dead. 637 00:46:04,695 --> 00:46:06,430 Teach me how to ride the chariot. 638 00:46:08,632 --> 00:46:11,367 Learn the basics first. 639 00:46:11,400 --> 00:46:13,837 Then we'll move to mounted combat. 640 00:46:43,766 --> 00:46:45,368 Gather your men and your mercenaries. 641 00:46:51,907 --> 00:46:54,010 Give me an hour. 642 00:46:54,043 --> 00:46:56,480 I'll have what you need. 643 00:47:12,496 --> 00:47:14,097 It's not much. 644 00:47:14,130 --> 00:47:15,732 The Romans took most of the weapons 645 00:47:15,766 --> 00:47:17,401 when they captured the province. 646 00:47:17,434 --> 00:47:19,036 Iberian steel. 647 00:47:20,903 --> 00:47:23,706 Roman steel, 648 00:47:23,739 --> 00:47:26,376 the foundation of their empire. 649 00:47:26,409 --> 00:47:28,678 Found in their swords 650 00:47:28,711 --> 00:47:31,949 and in the nails that build their fortifications. 651 00:47:33,150 --> 00:47:34,985 The secrets of Roman tempered steel 652 00:47:35,018 --> 00:47:37,019 are what allowed them to rule over so many. 653 00:47:37,052 --> 00:47:38,422 My father worked the marble mines 654 00:47:38,454 --> 00:47:39,822 until it was the death of him. 655 00:47:39,856 --> 00:47:42,993 Many of these swords were fashioned there. 656 00:47:43,025 --> 00:47:46,062 Weapons such as these should be used as a last resort. 657 00:47:48,063 --> 00:47:50,567 That's why we're training, to kill the Romans. 658 00:47:50,599 --> 00:47:53,570 No. You have been learning how to survive. 659 00:47:55,438 --> 00:47:57,707 Adrian! 660 00:47:59,108 --> 00:48:01,477 The Romans are in the village. 661 00:48:01,510 --> 00:48:03,546 They are lining up people on the wall outside town. 662 00:48:03,579 --> 00:48:05,082 They're hunting those responsible 663 00:48:05,114 --> 00:48:07,150 for foiling the raid on the river camp. 664 00:48:07,184 --> 00:48:08,752 Stay here, all of you. 665 00:48:08,784 --> 00:48:09,920 If you wish to remain alive, 666 00:48:09,952 --> 00:48:10,920 refrain from following. 667 00:48:10,954 --> 00:48:12,456 But these are my people. 668 00:48:12,489 --> 00:48:13,958 You are not ready. 669 00:48:24,835 --> 00:48:26,470 Lucia, stay behind. 670 00:49:59,628 --> 00:50:02,565 I am the one you are looking for. 671 00:50:02,599 --> 00:50:04,101 You alone were responsible? 672 00:50:04,134 --> 00:50:06,903 I did hire some local sell-swords, 673 00:50:06,936 --> 00:50:08,871 but they were of negligible worth. 674 00:50:08,905 --> 00:50:10,941 They are no longer in my employ. 675 00:50:10,974 --> 00:50:14,912 You do understand that your offense is punishable by death? 676 00:50:14,945 --> 00:50:16,680 I was hoping I might be rewarded 677 00:50:16,713 --> 00:50:18,682 with a villa in Cyprus, 678 00:50:18,715 --> 00:50:21,684 but I am unfamiliar with current Roman statutes. 679 00:50:21,717 --> 00:50:24,053 Good sir... 680 00:50:24,086 --> 00:50:28,190 I propose we save Rome the expense of a trial 681 00:50:28,224 --> 00:50:30,027 and the laborious process 682 00:50:30,059 --> 00:50:34,264 of witnessing the machinations of justice. 683 00:50:34,297 --> 00:50:36,065 In our fine province, 684 00:50:36,099 --> 00:50:38,235 I propose trial by sword. 685 00:50:45,675 --> 00:50:47,644 Sir, this is rather unorthodox. 686 00:50:47,677 --> 00:50:48,711 Silence. 687 00:50:56,753 --> 00:50:58,055 But he is unarmed. 688 00:50:59,289 --> 00:51:01,358 His mistake. 689 00:52:01,951 --> 00:52:03,186 Go ahead. 690 00:52:03,219 --> 00:52:04,387 Finish him. 691 00:52:04,420 --> 00:52:06,356 As you wish. 692 00:52:46,128 --> 00:52:47,197 Move. 693 00:53:00,510 --> 00:53:02,278 I told you to stay back. 694 00:53:02,311 --> 00:53:03,846 You should be grateful we didn't. 695 00:53:18,827 --> 00:53:20,931 If you want to live, leave now. 696 00:53:20,963 --> 00:53:21,965 You'll be killed. 697 00:53:24,333 --> 00:53:26,335 That may be, 698 00:53:26,369 --> 00:53:30,274 but if we all die, who will continue the fight? 699 00:53:32,342 --> 00:53:33,744 Steady. Steady. 700 00:53:33,777 --> 00:53:35,112 We must retreat to the garrison. 701 00:53:35,144 --> 00:53:36,746 Gather reinforcements. 702 00:53:36,780 --> 00:53:37,748 You are wise. 703 00:53:37,780 --> 00:53:39,115 I will engage the enemy 704 00:53:39,148 --> 00:53:41,784 while Kaeso will take you back to the fort. 705 00:53:44,353 --> 00:53:45,555 Step aside. 706 00:53:45,556 --> 00:53:46,756 We do not retreat. 707 00:53:46,789 --> 00:53:48,992 You may stay and fight, but we must get the Legatus 708 00:53:49,025 --> 00:53:50,360 back to the garrison for treatment. 709 00:53:50,393 --> 00:53:51,927 I have seen many injuries in battle. 710 00:53:51,960 --> 00:53:54,163 This one does not look life-threatening. 711 00:53:54,197 --> 00:53:55,465 We stay and fight. 712 00:53:55,498 --> 00:53:57,400 I would think again on the consequences 713 00:53:57,432 --> 00:53:59,802 before disobeying a direct order from a Roman official. 714 00:53:59,835 --> 00:54:02,238 Orders or no, if it were to become known 715 00:54:02,271 --> 00:54:04,775 that we were defeated by one man and a band of children, 716 00:54:04,807 --> 00:54:07,376 how often do you think I'd find myself in employ? 717 00:54:07,409 --> 00:54:09,945 We stay and fight, and we shall prevail. 718 00:54:09,978 --> 00:54:11,380 Of this, I am certain. 719 00:54:11,414 --> 00:54:13,316 Send a runner to the garrison. 720 00:54:13,349 --> 00:54:14,918 We stay and fight. 721 00:54:24,893 --> 00:54:27,496 It is not worth losing everything over one life. 722 00:54:27,530 --> 00:54:29,166 I want to stay and fight. 723 00:54:32,135 --> 00:54:33,804 Think of your sister. 724 00:54:35,103 --> 00:54:37,173 Go. 725 00:55:02,164 --> 00:55:04,101 Caius! 726 00:55:07,402 --> 00:55:09,572 Go. 727 00:55:09,606 --> 00:55:10,574 Get him to safety. 728 00:55:13,376 --> 00:55:15,879 Leave now, or your friend will have died in vain. 729 00:55:15,911 --> 00:55:17,847 No! I can stay and fight. 730 00:55:20,916 --> 00:55:23,420 Your death here will not be remembered. 731 00:55:23,452 --> 00:55:24,387 Now go! 732 00:55:29,224 --> 00:55:31,961 Go. Go! Go! 733 00:55:55,217 --> 00:55:57,320 Execute him. 734 00:56:04,293 --> 00:56:05,394 What is your name? 735 00:56:08,364 --> 00:56:10,666 What does it matter to you? 736 00:56:10,699 --> 00:56:15,504 The body may die, yet the name may live on. 737 00:56:15,538 --> 00:56:17,206 Give me your name. 738 00:56:24,347 --> 00:56:28,418 My name is Judah Ben-Hur. 739 00:56:47,637 --> 00:56:49,306 Well, what are you waiting for?! 740 00:56:49,338 --> 00:56:50,072 Execute him! 741 00:56:51,474 --> 00:56:53,443 There is value in this name in Rome. 742 00:56:53,476 --> 00:56:55,278 You are free to take the name. 743 00:56:55,311 --> 00:56:56,579 You shall give me his head. 744 00:56:56,612 --> 00:56:58,949 This man shall not be executed today. 745 00:56:58,981 --> 00:57:01,184 You dare defy me?! 746 00:57:01,217 --> 00:57:04,119 This man is worth far more alive than dead. 747 00:57:04,152 --> 00:57:06,522 Take him back to the arenas in Rome, 748 00:57:06,556 --> 00:57:09,626 and we will be paid tenfold what we have been paid today. 749 00:57:09,659 --> 00:57:11,394 I will execute this man myself. 750 00:57:13,496 --> 00:57:16,231 I did not enter this field to spill Roman blood, 751 00:57:16,264 --> 00:57:19,034 but I guarantee that if more blood is spilled, 752 00:57:19,068 --> 00:57:20,304 some of it will be Roman. 753 00:57:25,340 --> 00:57:27,009 I will have your heads for this. 754 00:57:29,311 --> 00:57:31,949 You will join a long list who have uttered those words. 755 00:57:34,583 --> 00:57:36,452 This is insubordination. 756 00:57:36,485 --> 00:57:38,288 How can I abide... 757 00:57:38,320 --> 00:57:40,656 Sir, hear me out. 758 00:57:40,690 --> 00:57:43,626 In this matter, prudence may be best tact. 759 00:57:43,659 --> 00:57:45,494 Would not there not be more glory in Rome 760 00:57:45,527 --> 00:57:47,262 for us to send this captive back to the arena, 761 00:57:47,295 --> 00:57:49,398 where his death can match his reputation? 762 00:57:51,434 --> 00:57:53,436 That may be so, 763 00:57:53,469 --> 00:57:55,672 but if we let them leave, 764 00:57:55,704 --> 00:57:58,307 who will remain to take care of the rebels who've escaped? 765 00:57:58,340 --> 00:58:00,309 Pardon, sir, but speaking from experience, 766 00:58:00,342 --> 00:58:02,678 the rebels you talk of are barely men. I... 767 00:58:02,711 --> 00:58:05,547 Kaeso, when your opinion is required, 768 00:58:05,581 --> 00:58:06,548 I will ask of it. 769 00:58:12,255 --> 00:58:15,258 You are in my employ. 770 00:58:15,291 --> 00:58:17,460 You were hired to eradicate these rebels 771 00:58:17,492 --> 00:58:19,295 by any means possible. 772 00:58:19,327 --> 00:58:21,331 The capture of one while many escape 773 00:58:21,364 --> 00:58:24,367 is not a task taken to completion. 774 00:58:24,400 --> 00:58:26,168 I doubt you'll have much trouble 775 00:58:26,202 --> 00:58:28,204 finding the rest by their showing today. 776 00:58:28,237 --> 00:58:30,572 This one is the only one worthy of capture. 777 00:58:30,606 --> 00:58:35,245 Sir, I am confident we can capture the rest of these miscreants in short order, 778 00:58:35,277 --> 00:58:37,480 but there may also be a way which allows Atticus 779 00:58:37,512 --> 00:58:39,615 to take this Ben-Hur to Rome 780 00:58:39,648 --> 00:58:42,518 while at the same time draw out the rest of these rebels, 781 00:58:42,552 --> 00:58:43,854 if I may be so bold. 782 00:58:43,855 --> 00:58:45,155 Go on. 783 00:58:45,188 --> 00:58:47,157 Allow Atticus to take this Ben-Hur 784 00:58:47,190 --> 00:58:51,260 on a road well known and seen by many as he leaves this village. 785 00:58:51,293 --> 00:58:54,263 That way, word will get back to those who aid him. 786 00:58:54,297 --> 00:58:56,231 We can set up an intercept on this known road 787 00:58:56,264 --> 00:58:59,168 and take them by surprise. 788 00:59:02,338 --> 00:59:03,407 Very well. 789 00:59:09,744 --> 00:59:10,679 On your feet. 790 00:59:33,235 --> 00:59:35,471 Which is the weaker of the sexes? 791 00:59:35,505 --> 00:59:37,507 Is it the field from which the crop grows 792 00:59:37,539 --> 00:59:39,742 or the one who merely plants the seed? 793 00:59:39,775 --> 00:59:42,512 Is it not a more difficult job 794 00:59:42,545 --> 00:59:45,181 to grow and nurture the crop for harvest, 795 00:59:45,213 --> 00:59:48,884 than to lay a mere seed in the soil? 796 00:59:48,918 --> 00:59:52,555 I think your soil has seen many seeds. 797 00:59:54,923 --> 00:59:57,726 If you prefer your fruits attached, Dio, 798 00:59:57,760 --> 00:59:59,729 I suggest you stop speaking. 799 00:59:59,762 --> 01:00:01,397 Gratitude, Atticus. 800 01:00:01,429 --> 01:00:04,567 I would prefer not to soil my blades. 801 01:00:04,599 --> 01:00:06,735 What were we talking about? 802 01:00:06,768 --> 01:00:09,839 Yes, the weaker sex. 803 01:00:11,173 --> 01:00:14,376 Khutu, do you know who this is? 804 01:00:14,409 --> 01:00:17,913 He is someone whom the gods do not favor. 805 01:00:17,947 --> 01:00:19,782 How 'bout you, Veleda? 806 01:00:19,815 --> 01:00:22,552 I do not know, and I do not care. 807 01:00:22,585 --> 01:00:26,822 I wager in Rome we'll hear a different answer to the name Ben-Hur. 808 01:00:26,856 --> 01:00:28,291 What do you think? 809 01:00:31,327 --> 01:00:34,564 In times of old, your name was known from Judaea to Hispania. 810 01:00:34,597 --> 01:00:36,833 I suspect, in Rome, 811 01:00:36,865 --> 01:00:41,237 many will savor your death in the arena. 812 01:00:41,269 --> 01:00:43,706 Maybe the fates will allow you to live. 813 01:00:43,739 --> 01:00:45,708 It's up to the gods. 814 01:00:45,740 --> 01:00:48,443 Or should I say God in your case? 815 01:00:48,476 --> 01:00:50,445 You took to the new religion. 816 01:00:50,478 --> 01:00:52,548 Well, let me ask you, where is your God now? 817 01:00:53,916 --> 01:00:55,818 Can you not speak? 818 01:00:55,851 --> 01:00:57,753 The road to Rome is long and tiresome. 819 01:00:57,786 --> 01:01:01,857 The least you could do is show some gratitude for being saved. 820 01:01:01,891 --> 01:01:03,893 Entertain us with some stories of old. 821 01:01:03,925 --> 01:01:07,697 Were you not a galley slave before the Macedonians at sea 822 01:01:07,730 --> 01:01:09,865 in a battle to the last man? 823 01:01:09,898 --> 01:01:12,301 Is that not the tale of Ben-Hur? 824 01:01:12,335 --> 01:01:16,472 The one who saved the Roman consul, became his adoptive son? 825 01:01:16,505 --> 01:01:18,508 Rode the chariots in Rome 826 01:01:18,541 --> 01:01:20,410 in the bloody arena? 827 01:01:21,476 --> 01:01:23,413 Can you not speak? 828 01:01:24,546 --> 01:01:26,549 I could have severed your head from your body 829 01:01:26,581 --> 01:01:28,483 as that fool instructed. 830 01:01:29,985 --> 01:01:33,722 Someone with your skills may even find favor in Rome. 831 01:01:33,755 --> 01:01:35,257 Anything's possible. 832 01:01:35,291 --> 01:01:38,294 What say you, old man? 833 01:01:39,795 --> 01:01:42,365 What is it you ponder so seriously? 834 01:01:42,398 --> 01:01:45,635 Do you pray to your God for a quick death? 835 01:01:45,668 --> 01:01:49,372 He's praying for quiet. 836 01:01:52,007 --> 01:01:53,976 What of the ambush laid by the Romans? 837 01:01:54,010 --> 01:01:56,012 Will they not rob us of our prize? 838 01:01:56,045 --> 01:01:58,414 The answer is simple. 839 01:01:58,447 --> 01:02:00,250 We'll take another road. 840 01:02:00,282 --> 01:02:01,650 Romans will never find us. 841 01:02:40,389 --> 01:02:42,458 Caius, Caius, look at me! Look at me! 842 01:02:42,490 --> 01:02:43,992 This is gonna hurt. 843 01:02:44,025 --> 01:02:46,395 1, 2, 3. 844 01:02:50,032 --> 01:02:52,035 Keep it pressed. 845 01:02:53,536 --> 01:02:55,003 -Look after him. -I will. 846 01:02:55,036 --> 01:02:56,571 Tell my sister I love her. 847 01:02:56,605 --> 01:02:59,041 You will be able to tell her soon enough yourself. 848 01:02:59,074 --> 01:03:00,976 Stay strong. 849 01:03:02,545 --> 01:03:05,048 You'll be fine, Caius. 850 01:03:21,597 --> 01:03:25,501 I did not think I would die so far from Rome. 851 01:03:25,534 --> 01:03:27,503 Do not say it so, sir. 852 01:03:27,536 --> 01:03:30,373 You must realize, Cyprian... 853 01:03:37,012 --> 01:03:38,581 Promise me one thing. 854 01:03:40,615 --> 01:03:42,686 Take my ashes to Rome. 855 01:03:45,121 --> 01:03:46,623 I will see it done, sir. 856 01:05:21,884 --> 01:05:23,686 You asked earlier what I was mediating on. 857 01:05:28,490 --> 01:05:31,193 The question I was pondering was whether or not 858 01:05:31,226 --> 01:05:33,862 it was acceptable to take a life again. 859 01:05:33,896 --> 01:05:35,598 I'm curious as to your answer. 860 01:05:36,998 --> 01:05:39,134 I decided I could take a life 861 01:05:39,168 --> 01:05:43,472 if I left the decision on whether or not to lose the life 862 01:05:43,505 --> 01:05:45,708 to the one whose life is taken. 863 01:05:51,012 --> 01:05:52,081 If you want to live, 864 01:05:52,114 --> 01:05:53,916 release me and leave this place. 865 01:05:55,083 --> 01:05:57,719 If you prefer to die, remain here. 866 01:06:00,021 --> 01:06:01,523 Choice is yours. 867 01:06:07,929 --> 01:06:10,065 Very generous of you. 868 01:06:13,135 --> 01:06:15,872 Were you not such a valuable commodity, 869 01:06:15,905 --> 01:06:18,173 I would dismember you where you sit. 870 01:06:20,576 --> 01:06:22,644 I take it you have made your decision? 871 01:06:38,260 --> 01:06:40,296 Tauri, stay here. Guard Ben-Hur. 872 01:06:40,329 --> 01:06:42,065 Everyone else, come with me! 873 01:08:03,646 --> 01:08:04,847 Hyah! 874 01:09:20,255 --> 01:09:22,125 Do we still take him alive? 875 01:09:24,827 --> 01:09:25,962 No. 876 01:09:35,136 --> 01:09:36,471 Hyah! 877 01:09:36,505 --> 01:09:37,907 Here. 878 01:09:42,377 --> 01:09:44,847 The horses are backwards. The horses are backwards! 879 01:09:44,880 --> 01:09:46,248 They look like they're facing the right way to me. 880 01:09:46,280 --> 01:09:48,184 No, they're on the wrong sides! 881 01:09:48,216 --> 01:09:50,418 This one's used to being on the left and that one on the right! 882 01:09:50,452 --> 01:09:52,088 Is that a big problem? 883 01:09:52,121 --> 01:09:54,090 Let's hope we don't have to make any sharp turns! 884 01:09:54,122 --> 01:09:55,256 Since when do horses have sides?! 885 01:09:55,289 --> 01:09:56,492 If you had listened in training... 886 01:09:56,524 --> 01:09:58,293 Hey, I was listening, 887 01:09:58,327 --> 01:10:01,163 and I specifically remember nothing about horses having sides! 888 01:10:01,195 --> 01:10:03,332 And another thing, I told you to stay out of this! 889 01:10:03,364 --> 01:10:06,234 Yeah, well, it's a little late for that! 890 01:10:06,268 --> 01:10:08,104 And a thanks would be nice! 891 01:10:08,136 --> 01:10:09,438 Thanks! 892 01:10:09,470 --> 01:10:10,755 Hyah! Hyah! 893 01:10:10,756 --> 01:10:12,040 Hyah! Hyah! 894 01:10:15,543 --> 01:10:18,046 Hyah! Hyah! Hyah! 895 01:10:27,221 --> 01:10:28,923 Hyah! How many? 896 01:10:28,957 --> 01:10:30,493 Three, coming up fast. 897 01:10:32,261 --> 01:10:33,295 Not yet! 898 01:10:33,328 --> 01:10:34,763 Wait till they're in range. 899 01:10:41,069 --> 01:10:43,072 Go! After them! 900 01:11:08,896 --> 01:11:10,932 Hyah! Hyah! Hyah! 901 01:11:29,618 --> 01:11:32,288 Hyah! Hyah! Hyah! 902 01:12:42,623 --> 01:12:45,226 Hyah! Hyah! 903 01:12:45,260 --> 01:12:46,195 Hyah! 904 01:16:27,916 --> 01:16:30,319 This wench must not mean anything to you 905 01:16:30,351 --> 01:16:32,820 if you are so quick to see her die. 906 01:16:34,355 --> 01:16:36,457 If you want her to live, be smart. 907 01:16:36,490 --> 01:16:38,860 Surrender your weapons. 908 01:16:38,894 --> 01:16:40,195 None of you have any value. 909 01:16:40,228 --> 01:16:42,664 I'm looking for Ben-Hur. 910 01:17:03,284 --> 01:17:04,653 Yah! 911 01:17:42,724 --> 01:17:46,529 If I were to hand Ben-Hur over to you, I'd be dead anyway. 912 01:17:50,631 --> 01:17:52,268 So be it. 913 01:21:00,154 --> 01:21:02,090 And what is your name? 914 01:21:03,757 --> 01:21:05,426 Atti... 915 01:21:08,695 --> 01:21:10,865 Tell it to the oarsman. 916 01:21:18,506 --> 01:21:19,708 Press this on here. 917 01:21:27,181 --> 01:21:28,951 Is she going to live? 918 01:21:32,654 --> 01:21:34,556 Depends on her. 919 01:22:16,864 --> 01:22:18,900 Are you truly Ben-Hur? 920 01:22:23,070 --> 01:22:26,106 I will go with you if I must, 921 01:22:26,140 --> 01:22:28,477 but leave them. 922 01:22:34,282 --> 01:22:36,985 There's been enough bloodshed here for one day. 923 01:22:37,018 --> 01:22:37,985 Sir! 924 01:22:38,019 --> 01:22:39,488 Silence. 925 01:22:43,291 --> 01:22:48,197 I am the grandson of Quintus Arrius, Consul of Rome. 926 01:22:50,698 --> 01:22:52,901 Growing up, my grandfather used to entertain me 927 01:22:52,934 --> 01:22:54,636 with many stories about Ben-Hur. 928 01:22:56,837 --> 01:22:58,206 The one I am most grateful for 929 01:22:58,238 --> 01:23:00,574 is that Ben-Hur saved my grandfather's life 930 01:23:00,608 --> 01:23:01,810 when their galley was sunk 931 01:23:01,842 --> 01:23:05,779 by Macedonian pirates in the great sea. 932 01:23:05,813 --> 01:23:08,516 You saved his life, even though he was a Roman. 933 01:23:12,787 --> 01:23:15,257 You were his adopted son, were you not? 934 01:23:17,591 --> 01:23:19,994 It is true. 935 01:23:20,028 --> 01:23:22,898 Then you shall go in peace. 936 01:23:22,930 --> 01:23:26,000 You have the word of Cyprian Arrius. 937 01:23:47,087 --> 01:23:49,657 With a larger force, we can rout the Romans. 938 01:23:49,690 --> 01:23:51,091 I'm sure of it. 939 01:23:51,125 --> 01:23:53,694 Once Lucia and Caius are recovered, 940 01:23:53,728 --> 01:23:57,231 we can begin our aim to recruit an army of freemen. 941 01:23:57,265 --> 01:23:58,733 With your training... 942 01:23:58,765 --> 01:23:59,733 we could... 943 01:23:59,766 --> 01:24:01,336 Open warfare with the Romans 944 01:24:01,368 --> 01:24:03,304 is not something I'm interested in. 945 01:24:05,606 --> 01:24:08,577 But if, one day, you find yourself in need, 946 01:24:08,609 --> 01:24:09,877 call my name. 947 01:24:11,244 --> 01:24:14,682 If you call it loud and ring it wide, 948 01:24:14,716 --> 01:24:16,318 perhaps we shall meet again. 64036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.