Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
IN THE NAME OF BEN-HUR
2
00:00:07,700 --> 00:00:10,800
Subrip: Pix
3
00:01:14,800 --> 00:01:17,400
This is exactly what's wrong
with the towns of this province.
4
00:01:18,100 --> 00:01:20,100
No hospitality.
5
00:01:28,400 --> 00:01:30,600
If you aren't allowed to...
6
00:01:31,300 --> 00:01:33,500
sample the goods,
7
00:01:34,600 --> 00:01:37,100
how do you know if
you want to buy 'em?
8
00:01:41,000 --> 00:01:42,800
We don't mean any harm.
9
00:01:42,900 --> 00:01:45,000
We're here to protect you.
10
00:01:45,100 --> 00:01:46,900
That's why
we've been sent here.
11
00:01:47,000 --> 00:01:49,600
Now, the fact
that you ran from us,
12
00:01:49,900 --> 00:01:53,200
must mean you've
got something to hide.
13
00:01:55,900 --> 00:01:57,700
Are you hiding something?
14
00:02:00,100 --> 00:02:03,100
Maybe we need
to search you.
15
00:02:04,700 --> 00:02:07,800
Why don't you
bastard Romans go home?
16
00:02:07,900 --> 00:02:11,300
It's because of people like
you we have to be here,
17
00:02:12,100 --> 00:02:16,200
people who fail to respect
the authority of Rome.
18
00:02:17,200 --> 00:02:21,300
May your children
be eaten by better boars.
19
00:02:26,000 --> 00:02:27,400
Romans!
20
00:02:37,100 --> 00:02:38,700
You her boyfriend?
21
00:02:38,800 --> 00:02:41,300
You look more like
her sister to me.
22
00:02:50,800 --> 00:02:53,500
See? I told you this town
would be interesting.
23
00:03:18,400 --> 00:03:20,600
Maybe you should tell him
you like being with us.
24
00:03:20,900 --> 00:03:24,300
He should mind
his own business.
25
00:03:27,000 --> 00:03:29,700
That's not
very sporting.
26
00:03:46,600 --> 00:03:49,700
Maybe you should consider
another way, my friend.
27
00:03:55,900 --> 00:03:57,700
You should leave.
28
00:05:00,100 --> 00:05:02,000
Word of advice.
29
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
One cannot always count
on divine providence
30
00:05:05,100 --> 00:05:07,200
in matters
such as these.
31
00:05:07,300 --> 00:05:10,900
It is best not to start
a fight you cannot win.
32
00:05:12,000 --> 00:05:13,500
Who said
I wasn't gonna win?
33
00:05:13,600 --> 00:05:16,300
In my experience, the man
lying bleeding on the ground
34
00:05:16,400 --> 00:05:20,300
weaponless and surrounded by
soldiers is rarely the victor.
35
00:05:20,400 --> 00:05:22,000
But not you?
36
00:05:22,900 --> 00:05:25,700
No, not today.
37
00:05:45,700 --> 00:05:47,100
Who are you?
38
00:05:47,200 --> 00:05:48,300
It is of no matter.
39
00:05:48,400 --> 00:05:51,700
You a soldier, former
gladiator perhaps?
40
00:05:53,400 --> 00:05:55,000
Would you train me
41
00:05:55,100 --> 00:05:58,600
to do what you
just did, to fight?
42
00:05:58,700 --> 00:06:00,500
If you wish
to truly live in peace,
43
00:06:00,600 --> 00:06:02,300
you must forgive
your tormentors.
44
00:06:02,400 --> 00:06:05,000
Forgiving the Romans is
something I can never do.
45
00:06:05,100 --> 00:06:07,500
Lusitania may be
far from Rome,
46
00:06:07,600 --> 00:06:11,100
but we still live under Roman
law, and Romans are everywhere.
47
00:06:11,500 --> 00:06:14,900
If you cannot accept that,
prepare for a life of pain.
48
00:06:15,000 --> 00:06:16,900
I cannot help you.
49
00:06:33,200 --> 00:06:35,800
Get to the meat
of it, Kaeso.
50
00:06:36,300 --> 00:06:38,000
It was a disagreement.
51
00:06:38,100 --> 00:06:41,600
Well, I would hope this was not
the result of an agreement.
52
00:06:42,700 --> 00:06:45,600
It was a simple fight
in a tavern, sir,
53
00:06:45,700 --> 00:06:47,400
men letting off steam.
54
00:06:47,500 --> 00:06:51,700
May I ask the cause
of said disagreement?
55
00:06:51,800 --> 00:06:54,800
It's not worthy
of your time, sir.
56
00:07:03,200 --> 00:07:07,800
It was a woman, sir,
a question of honor.
57
00:07:08,100 --> 00:07:11,400
I heard no report
of a disturbance.
58
00:07:11,500 --> 00:07:15,000
This watering hole is
rather off-site, sir.
59
00:07:15,400 --> 00:07:18,200
- We shouldn't have frequented...
- No, you shouldn't!
60
00:07:22,500 --> 00:07:25,300
We gave more
than we got, sir.
61
00:07:25,400 --> 00:07:27,200
I can assure you.
62
00:07:28,100 --> 00:07:31,400
The odds were
not in our favor,
63
00:07:31,500 --> 00:07:33,400
yet we prevailed.
64
00:07:33,500 --> 00:07:35,300
Well, I would hope so.
65
00:07:35,400 --> 00:07:39,400
We wouldn't want the locals to
think our men weak, now, would we?
66
00:07:39,500 --> 00:07:40,800
No, sir.
67
00:07:40,900 --> 00:07:43,000
They will not have been
left with that impression,
68
00:07:43,100 --> 00:07:45,100
I can assure you.
69
00:07:45,700 --> 00:07:46,966
Dismissed.
70
00:07:51,800 --> 00:07:55,000
Can I find fault in Rome
for the quality of soldier
71
00:07:55,100 --> 00:07:57,100
assigned our garrison?
72
00:07:57,700 --> 00:08:01,300
Does not the medicine
match the disease?
73
00:08:02,000 --> 00:08:03,400
This may be so.
74
00:08:03,500 --> 00:08:06,000
We are far from Rome.
Our borders are thin.
75
00:08:07,100 --> 00:08:10,500
Yet is it not an oversight
leaving the edges of empire
76
00:08:10,600 --> 00:08:13,725
to a fighting force so
weak and undisciplined?
77
00:08:14,600 --> 00:08:16,700
Now, a man
with less experience
78
00:08:16,800 --> 00:08:20,100
would say apply more discipline,
more rigorous training,
79
00:08:20,200 --> 00:08:22,500
but I tell you this
tactic will not work.
80
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Rome needs to send us
a higher quality of soldier.
81
00:08:27,500 --> 00:08:31,100
I have requested that at your
insistence several times, sir.
82
00:08:31,200 --> 00:08:32,600
I know.
83
00:08:32,700 --> 00:08:35,100
The silence from Rome
speaks loudly.
84
00:08:35,200 --> 00:08:37,700
Nero busies himself.
85
00:08:37,800 --> 00:08:41,800
With his concubines,
his games and his orgies.
86
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Maybe a gift
would be in order,
87
00:08:46,100 --> 00:08:48,900
a tribute from our province that
would remind Rome of our value.
88
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
What do we have here, that they
do not already possess in Rome?
89
00:08:54,700 --> 00:08:57,400
We have cork.
We are near to the sea
90
00:08:57,500 --> 00:09:00,500
and possess a bounty of foodstuff
that Rome could only dream of.
91
00:09:00,600 --> 00:09:03,100
We are talking about Nero.
92
00:09:03,200 --> 00:09:08,100
This Kaeso and this fight over
a woman's given me an idea.
93
00:09:10,100 --> 00:09:13,000
We send women?
94
00:09:13,500 --> 00:09:16,100
Fresh concubines for Nero.
95
00:09:16,200 --> 00:09:18,100
Well, if we make inquiries,
96
00:09:18,200 --> 00:09:21,500
I'm sure we can find some among
the locals that'll please him,
97
00:09:21,600 --> 00:09:23,200
untouched, unspoiled.
98
00:09:24,300 --> 00:09:27,900
Would this not cause a
disturbance amongst the locals?
99
00:09:28,000 --> 00:09:30,300
If we take from
the lower ranks,
100
00:09:30,400 --> 00:09:33,500
pay them well enough,
it'll lessen the disturbance.
101
00:09:33,800 --> 00:09:35,000
I see.
102
00:09:35,600 --> 00:09:38,200
If our gift
finds favor with Nero,
103
00:09:38,300 --> 00:09:42,000
he will be more open to sending
us a higher caliber of soldier.
104
00:09:51,100 --> 00:09:53,300
How on earth can you show up
105
00:09:53,400 --> 00:09:56,100
at such a fine establishment
looking as such, Adrian?
106
00:09:56,200 --> 00:09:59,200
Well, at least I have an excuse.
What's yours, Caius?
107
00:09:59,300 --> 00:10:01,000
Been sleeping with
your sheep again?
108
00:10:01,100 --> 00:10:03,300
Well, at least I have
an occupation, Adrian.
109
00:10:03,400 --> 00:10:06,200
No, no. My ambitions are
higher than mere survival.
110
00:10:06,300 --> 00:10:08,500
From the looks of it, survival
should be your guide.
111
00:10:08,600 --> 00:10:10,400
It was probably
his sister Lucia.
112
00:10:10,500 --> 00:10:13,300
No, no, no, no. Believe me,
if it was her,
113
00:10:13,400 --> 00:10:16,300
these wounds would be
much, much worse.
114
00:10:17,500 --> 00:10:18,517
Yes.
115
00:10:18,551 --> 00:10:19,752
You've had too many.
116
00:10:38,437 --> 00:10:40,740
I think you'll find
what you're looking for
117
00:10:40,773 --> 00:10:42,807
at the village
down by the river.
118
00:10:42,841 --> 00:10:45,344
They're straight
from the Azores,
119
00:10:45,376 --> 00:10:49,247
refugees, and you can have
your pick of the lot.
120
00:10:49,280 --> 00:10:53,251
Now, is it something you
want us to take care of,
121
00:10:53,284 --> 00:10:55,254
or will your boys
be doing it?
122
00:10:55,287 --> 00:10:59,192
There will be coin in it
if you can be discreet.
123
00:10:59,225 --> 00:11:00,459
Well, they
don't come to me
124
00:11:00,491 --> 00:11:02,227
looking for a big show,
now, do they?
125
00:11:02,260 --> 00:11:06,698
For expenses to start.
The rest on delivery.
126
00:11:06,731 --> 00:11:09,267
These women are destined to be
concubines for the Emperor Nero.
127
00:11:09,301 --> 00:11:10,637
It will be so.
128
00:11:21,447 --> 00:11:22,815
There is
trouble ahead.
129
00:11:22,847 --> 00:11:24,382
Well, what is it?
130
00:11:24,416 --> 00:11:26,352
Sergius and the Romans
are plotting something,
131
00:11:26,384 --> 00:11:27,819
and we need
to stop it.
132
00:11:27,852 --> 00:11:28,820
Go on.
133
00:11:28,854 --> 00:11:30,355
The other day,
134
00:11:30,389 --> 00:11:31,856
I met a sort
of sell-sword.
135
00:11:31,889 --> 00:11:33,925
No, we can deal with this
ourselves, Adrian.
136
00:11:33,958 --> 00:11:35,493
No. He's no
ordinary mercenary,
137
00:11:35,527 --> 00:11:37,797
but I may need a bit of
coin from each of you.
138
00:11:58,350 --> 00:11:59,552
Where are you?
139
00:12:10,495 --> 00:12:12,631
Excuse me.
May I help you?
140
00:12:12,664 --> 00:12:14,933
I've no money
to pay you.
141
00:12:14,966 --> 00:12:16,869
Do not seek payment,
142
00:12:16,902 --> 00:12:19,338
only to pass the time
in conversation.
143
00:12:19,370 --> 00:12:20,505
Well, go on then.
144
00:12:20,538 --> 00:12:21,573
I'm looking for someone.
145
00:12:21,606 --> 00:12:22,707
He's not too young,
146
00:12:22,740 --> 00:12:24,476
but not as old as yourself.
147
00:12:24,509 --> 00:12:26,278
He's 17 stone
and carries a staff,
148
00:12:26,312 --> 00:12:27,680
although I don't think
he needs it.
149
00:12:27,712 --> 00:12:31,216
Could be,
but folks live out here
150
00:12:31,250 --> 00:12:33,551
because they don't want
interference with outsiders.
151
00:12:33,585 --> 00:12:37,322
I only wish to tell him thanks
and to offer him a job.
152
00:12:37,355 --> 00:12:39,658
Well, you may find him
up that way.
153
00:12:39,692 --> 00:12:40,994
Thank you.
154
00:12:53,404 --> 00:12:56,375
You might think it a coincidence
that we meet on this trail,
155
00:12:56,408 --> 00:12:58,576
but I can
confirm it is not.
156
00:12:58,610 --> 00:13:02,615
So you left the town and
made for safer climes.
157
00:13:02,648 --> 00:13:04,082
I wish.
158
00:13:04,115 --> 00:13:06,885
I told you before
that I will not train you.
159
00:13:06,918 --> 00:13:08,721
That path will
only lead to pain.
160
00:13:08,754 --> 00:13:10,322
I wish to offer you
a job.
161
00:13:10,355 --> 00:13:12,424
I respectfully decline.
162
00:13:12,457 --> 00:13:14,425
You haven't heard
the offer yet.
163
00:13:15,961 --> 00:13:17,663
From my experience,
164
00:13:17,696 --> 00:13:20,566
when a man of no apparent
means offers a job,
165
00:13:20,599 --> 00:13:22,634
it is one rarely
worthy of consideration.
166
00:13:22,668 --> 00:13:24,037
Hear me out.
167
00:13:27,105 --> 00:13:29,741
The Romans are planning to capture
slaves for Nero's concubines.
168
00:13:29,774 --> 00:13:32,544
These people are not choosing
this upon their own free will,
169
00:13:32,577 --> 00:13:34,947
nor were they
born into slavery.
170
00:13:34,980 --> 00:13:36,382
They're being stolen,
171
00:13:36,414 --> 00:13:38,750
and that,
I cannot abide.
172
00:13:38,783 --> 00:13:41,754
Will you join me in my efforts
to stop this offense?
173
00:13:41,787 --> 00:13:45,358
If one were to intercede in every
injustice that occurred in the world,
174
00:13:45,390 --> 00:13:47,559
one would toil
from dusk until dawn.
175
00:13:47,592 --> 00:13:50,529
It would turn one's heart as
black as the coal from a fire.
176
00:13:51,864 --> 00:13:53,899
Better to tend
to your own affairs.
177
00:13:53,932 --> 00:13:55,901
Do you not care about the
plight of the innocent?
178
00:14:00,639 --> 00:14:04,576
I am curious as to what your
plan would be to stop this raid.
179
00:14:04,610 --> 00:14:05,878
Would not only be me...
180
00:14:05,910 --> 00:14:08,446
but with a cadre of
those who feel as I do,
181
00:14:08,480 --> 00:14:09,782
who stand
for the people.
182
00:14:09,815 --> 00:14:12,518
And who will soon
all shortly be crucified
183
00:14:12,551 --> 00:14:14,586
by the Romans
on the outskirts of town.
184
00:14:14,620 --> 00:14:18,023
If you feel as such, why did
you help me the other day?
185
00:14:18,056 --> 00:14:20,526
I did not do it for you.
186
00:14:21,860 --> 00:14:23,562
Now be on your way.
187
00:14:25,964 --> 00:14:29,001
And consider again choosing
the path of forgiveness.
188
00:14:38,943 --> 00:14:40,645
Almighty Lord...
189
00:14:42,080 --> 00:14:44,650
I know I have
not always followed
190
00:14:44,682 --> 00:14:46,951
the path of righteousness.
191
00:14:46,985 --> 00:14:48,520
I have sinned.
192
00:14:49,988 --> 00:14:53,159
But you have always shown
me the way.
193
00:14:53,192 --> 00:14:56,696
Now I ask for your guidance
once again.
194
00:14:59,865 --> 00:15:02,467
Since I finished
my work at Calixto,
195
00:15:03,499 --> 00:15:06,038
I have been listening for signs
as to what to do.
196
00:16:37,028 --> 00:16:38,264
What is your name?
197
00:16:38,297 --> 00:16:39,798
Melina.
198
00:16:50,942 --> 00:16:53,678
Load 'em up.
199
00:16:53,711 --> 00:16:55,747
Right. Open the cart.
200
00:17:18,971 --> 00:17:21,673
That's it.
That's enough.
201
00:17:21,707 --> 00:17:23,208
It's a fair week's
ride to Rome.
202
00:17:23,240 --> 00:17:27,046
We won't have enough rations
for any more.
203
00:17:27,078 --> 00:17:28,748
So that's your lot then.
204
00:18:27,239 --> 00:18:28,740
Quick! Split up!
205
00:18:41,385 --> 00:18:43,288
Well, that went
rather well.
206
00:18:43,320 --> 00:18:48,226
I feel your gift will be
rather well received, sir.
207
00:18:48,259 --> 00:18:50,729
I have a question
for you, Cyprian.
208
00:18:50,761 --> 00:18:56,301
How come those young men who tried
to interfere knew of our operation?
209
00:18:57,903 --> 00:19:00,204
I just suspected they were
from the refugee camp.
210
00:19:00,238 --> 00:19:01,373
Were they?
211
00:19:01,405 --> 00:19:03,408
I got
the distinct impression
212
00:19:03,442 --> 00:19:06,112
they were trying to
sabotage our operation.
213
00:19:08,046 --> 00:19:10,749
These people are merely trying
to protect their loved ones.
214
00:19:10,781 --> 00:19:13,117
Because if
there were some kind
215
00:19:13,151 --> 00:19:15,754
of organized rebellion
in this area,
216
00:19:15,787 --> 00:19:16,889
I'd want
to know about it.
217
00:19:16,922 --> 00:19:18,356
I find that
highly unlikely, sir,
218
00:19:18,390 --> 00:19:20,426
but I will keep an ear
to the ground.
219
00:19:20,459 --> 00:19:22,361
You do that.
220
00:19:42,213 --> 00:19:44,817
Hey, hey!
221
00:19:44,849 --> 00:19:45,817
The Romans,
222
00:19:45,851 --> 00:19:47,219
- they took...
- I know.
223
00:19:47,251 --> 00:19:48,220
I've been to the camp.
224
00:19:48,252 --> 00:19:50,489
I want to go with you.
225
00:19:50,521 --> 00:19:52,457
If you're willing to die,
then get in.
226
00:19:59,096 --> 00:20:02,033
Hey! Hey!
227
00:20:02,067 --> 00:20:03,836
What weapons
do you have?
228
00:20:03,868 --> 00:20:05,103
I have my knife.
229
00:20:05,136 --> 00:20:06,337
Keep it as last resort.
230
00:20:06,371 --> 00:20:08,207
If they capture you,
you can kill yourself.
231
00:20:08,240 --> 00:20:09,341
What?
232
00:20:09,374 --> 00:20:11,175
Can't afford
to kill the Romans.
233
00:20:11,209 --> 00:20:13,211
Have you seen what
they've been doing?!
234
00:20:13,244 --> 00:20:16,447
You kill one, and you have the
entire legion hunting you down.
235
00:20:16,480 --> 00:20:19,151
Wound them, take their
honor, then you might live.
236
00:20:32,364 --> 00:20:33,798
Stop the cart.
237
00:20:41,239 --> 00:20:43,909
Stay with me on this one.
Hold the chariot.
238
00:20:47,412 --> 00:20:48,780
You're insane.
239
00:20:48,814 --> 00:20:50,015
Never claimed otherwise.
240
00:21:47,305 --> 00:21:49,240
So that's
your sell-sword.
241
00:21:49,273 --> 00:21:52,944
He's worth far more
than we could pay him.
242
00:21:54,144 --> 00:21:56,014
Yah!
243
00:22:04,455 --> 00:22:06,524
It's all clear.
244
00:22:18,369 --> 00:22:19,436
Come on.
245
00:22:23,307 --> 00:22:24,343
Okay?
246
00:22:24,375 --> 00:22:26,377
All right.
Go on.
247
00:22:26,411 --> 00:22:28,413
This place isn't safe
for you anymore.
248
00:22:28,446 --> 00:22:29,848
Do you have
anywhere else to go?
249
00:22:29,880 --> 00:22:31,649
Yes.
250
00:22:31,682 --> 00:22:33,384
Pack up your things
and leave
251
00:22:33,417 --> 00:22:35,053
before the Romans
return.
252
00:22:38,355 --> 00:22:42,361
All of you should leave
this place soon.
253
00:22:42,394 --> 00:22:44,896
The Romans will be
coming after us.
254
00:22:44,930 --> 00:22:46,198
It's just
a matter of time.
255
00:22:46,230 --> 00:22:47,332
And where would we go?
256
00:22:47,365 --> 00:22:48,567
This is our home.
257
00:22:48,599 --> 00:22:50,568
I was born on this land.
258
00:22:50,602 --> 00:22:53,305
We are from here,
and they are not.
259
00:22:53,337 --> 00:22:54,572
We shall not leave.
260
00:22:54,605 --> 00:22:56,674
It would be better
to stop fighting.
261
00:22:56,708 --> 00:22:58,477
As sure
as the sun rises,
262
00:22:58,509 --> 00:23:00,979
you will die if you
continue this fight.
263
00:23:01,011 --> 00:23:04,015
That may be, but I will
still get my revenge.
264
00:23:04,048 --> 00:23:07,920
You have spirit, but you are
no match for Roman soldiers.
265
00:23:07,952 --> 00:23:12,223
They will send out a force to
seek revenge for this incident.
266
00:23:12,257 --> 00:23:14,192
Believe me,
they will get it.
267
00:23:15,359 --> 00:23:17,428
I don't care if I die.
268
00:23:17,461 --> 00:23:19,998
I will never stop fighting.
269
00:23:20,030 --> 00:23:22,000
- Adrian...
- I'm leaving.
270
00:23:23,701 --> 00:23:26,238
The warmer humors
rule him.
271
00:23:26,270 --> 00:23:29,340
It has always been so.
272
00:23:29,374 --> 00:23:31,610
Yet we owe him so much.
273
00:23:33,278 --> 00:23:35,980
We are all free men,
but in status,
274
00:23:36,013 --> 00:23:38,716
we are but a little higher
than a slave.
275
00:23:38,750 --> 00:23:41,586
Adrian gathered us together.
276
00:23:41,618 --> 00:23:44,055
He inspired us with an idea
277
00:23:44,088 --> 00:23:47,058
that one day the Romans
would no longer rule.
278
00:23:47,092 --> 00:23:51,163
And that's something coming from
someone who overcame so much.
279
00:23:51,195 --> 00:23:52,964
What do you mean?
280
00:23:52,998 --> 00:23:55,600
Adrian's an orphan.
281
00:23:55,633 --> 00:23:58,037
His father died
when he was young.
282
00:23:59,371 --> 00:24:02,174
He was brought up
by only his mother.
283
00:24:02,207 --> 00:24:05,210
She had Adrian
and a little girl, Lucia.
284
00:24:06,778 --> 00:24:09,247
Then, one day, when the
Romans came to the village,
285
00:24:09,279 --> 00:24:12,384
they wanted to claim
his mother as their prize.
286
00:24:12,416 --> 00:24:15,353
When she refused,
287
00:24:15,386 --> 00:24:17,121
they got mad
288
00:24:17,154 --> 00:24:19,357
and beat her
to the point of death.
289
00:24:21,125 --> 00:24:24,296
Adrian was just a boy.
290
00:24:24,328 --> 00:24:28,165
Since then, he has brought up
his sister all alone.
291
00:24:28,199 --> 00:24:30,435
That's why Adrian
hates the Romans
292
00:24:30,468 --> 00:24:33,706
and anyone who takes
advantage of the people.
293
00:24:35,472 --> 00:24:37,041
Where does Adrian live?
294
00:24:52,790 --> 00:24:54,425
Leave her alone!
295
00:24:54,459 --> 00:24:56,193
She's got nothing
to do with this!
296
00:24:56,227 --> 00:24:58,430
Maybe so.
297
00:24:58,462 --> 00:25:00,664
Let her go, and I'll
come with you willingly.
298
00:25:00,698 --> 00:25:03,402
You're
coming with us.
299
00:25:03,434 --> 00:25:06,137
So is she.
300
00:25:06,171 --> 00:25:08,173
She'll be heading
for Nero's palace...
301
00:25:09,441 --> 00:25:11,043
thanks to you.
302
00:25:24,823 --> 00:25:27,292
Legionnaire!
303
00:25:28,358 --> 00:25:30,361
You are a disgrace!
304
00:25:30,394 --> 00:25:32,597
Lower your sword, and
return to your barracks.
305
00:25:33,832 --> 00:25:35,367
Return to our barracks?
306
00:25:35,400 --> 00:25:38,237
Right.
307
00:25:51,348 --> 00:25:53,384
I spent three years
in the galleys
308
00:25:53,417 --> 00:25:55,486
and six more
in the arena.
309
00:25:55,519 --> 00:25:59,090
I have killed men in ways
you couldn't imagine.
310
00:25:59,124 --> 00:26:01,093
Now, if you do not lower
your sword and leave,
311
00:26:01,125 --> 00:26:02,326
I will maim you,
312
00:26:02,359 --> 00:26:04,361
and then I will
hunt down your family
313
00:26:04,394 --> 00:26:05,730
and kill them
while they sleep.
314
00:26:05,762 --> 00:26:07,765
When I have done that,
315
00:26:07,798 --> 00:26:10,634
I will come back
and finish your life.
316
00:26:10,667 --> 00:26:12,437
So choose your next
move carefully.
317
00:26:20,144 --> 00:26:21,145
Who are you?
318
00:26:22,480 --> 00:26:25,784
To you, I am no one.
319
00:26:25,817 --> 00:26:28,553
It is best you forget
all you know of me
320
00:26:28,586 --> 00:26:30,855
and forget about
this place after today.
321
00:26:55,579 --> 00:26:57,749
I had the matter in hand.
322
00:26:57,781 --> 00:26:59,483
So I could see.
323
00:26:59,517 --> 00:27:01,253
Thank you.
324
00:27:05,222 --> 00:27:08,225
You may have noticed my brother
is as modest as he is wise.
325
00:27:08,259 --> 00:27:10,729
He does have a certain
boldness about him.
326
00:27:12,529 --> 00:27:14,932
My name is Lucia Bardilo.
327
00:27:14,965 --> 00:27:17,535
I am Judah Ben-Hur.
328
00:27:17,568 --> 00:27:21,472
Are you the Ben-Hur who built
the Calixto catacombs of Rome?
329
00:27:21,506 --> 00:27:23,742
Our mother spoke
of visiting there.
330
00:27:25,343 --> 00:27:27,513
You are Judah Ben-Hur?
331
00:27:29,247 --> 00:27:32,618
How did this happen,
your arrival in Lusitania?
332
00:27:33,917 --> 00:27:37,155
By luck and
divine providence.
333
00:27:38,388 --> 00:27:40,291
Before my wealth
was extinguished,
334
00:27:40,325 --> 00:27:41,927
we were able to
complete the catacombs.
335
00:27:41,960 --> 00:27:43,827
For that,
I am grateful.
336
00:27:43,861 --> 00:27:46,865
But then, a great plague of
typhus spread from the Tiber.
337
00:27:47,999 --> 00:27:50,935
It claimed many,
338
00:27:50,969 --> 00:27:54,306
my wife and children
among them.
339
00:27:54,338 --> 00:27:56,674
When I had
laid them to rest,
340
00:27:56,708 --> 00:27:59,911
I took my horses and traveled
the roads of the Empire,
341
00:27:59,943 --> 00:28:01,980
eventually
ending up here.
342
00:28:02,012 --> 00:28:03,681
No one to trouble me,
343
00:28:03,715 --> 00:28:06,450
I thought I'd end my days
in peace and solitude here.
344
00:28:06,984 --> 00:28:08,485
Then I'm sorry
for dragging you
345
00:28:08,519 --> 00:28:09,688
into all of this.
346
00:28:09,721 --> 00:28:12,691
It was my decision
to become involved.
347
00:28:14,491 --> 00:28:17,261
I don't know
what to say.
348
00:28:17,295 --> 00:28:19,431
Thank you.
349
00:28:19,463 --> 00:28:20,831
Do not thank me.
350
00:28:20,865 --> 00:28:22,500
Thank
your friend Caius.
351
00:28:22,532 --> 00:28:25,603
He's the one that told
me where you lived.
352
00:28:25,636 --> 00:28:27,806
I did not come here to
rescue you from Romans.
353
00:28:29,273 --> 00:28:30,708
I have reconsidered
your offer
354
00:28:30,741 --> 00:28:32,376
to train you
and your brothers,
355
00:28:32,410 --> 00:28:34,613
but there
are conditions.
356
00:28:34,645 --> 00:28:36,413
Of course.
357
00:28:36,446 --> 00:28:38,882
Are you willing to do
anything to stop the Romans?
358
00:28:38,915 --> 00:28:39,984
Yes.
359
00:28:41,352 --> 00:28:42,321
To die?
360
00:28:43,621 --> 00:28:45,591
Yes.
361
00:28:46,958 --> 00:28:49,661
Then I will
train you both.
362
00:28:49,693 --> 00:28:52,530
For once we start down this
road, there is no coming back.
363
00:28:53,798 --> 00:28:57,368
So you both must be
self-sufficient.
364
00:28:57,402 --> 00:29:00,338
If you agree to that,
then we can continue.
365
00:29:04,741 --> 00:29:07,812
Go and pack your things.
366
00:29:16,988 --> 00:29:22,059
I read how Caesar was repelled from
Britannia by warriors on chariots.
367
00:29:22,093 --> 00:29:25,797
Yes, a lost art.
368
00:29:25,829 --> 00:29:27,765
Chariots are still
common in the arena,
369
00:29:27,798 --> 00:29:32,002
but on the battlefield,
cavalry is now king.
370
00:29:32,036 --> 00:29:33,738
I read how
the warriors,
371
00:29:33,770 --> 00:29:35,740
they rode their
chariots two up,
372
00:29:35,772 --> 00:29:38,742
one the driver, the other
free to bear arms,
373
00:29:38,776 --> 00:29:41,579
even leaping from the
chariot to attack on foot
374
00:29:41,612 --> 00:29:44,582
and then running back
to the safety of the chariot
375
00:29:44,615 --> 00:29:46,317
before his offender
could attack.
376
00:29:46,351 --> 00:29:48,053
She reads a lot.
377
00:29:49,487 --> 00:29:51,790
Could you teach me
to ride the chariot?
378
00:29:51,823 --> 00:29:53,391
I can ride a horse.
379
00:29:53,423 --> 00:29:56,860
Before our mother passed,
we had many horses.
380
00:29:56,894 --> 00:29:58,563
She's a good rider.
381
00:29:58,596 --> 00:30:00,798
I can use a bow
and a sling, too.
382
00:30:00,832 --> 00:30:05,570
Yep. Many a grouse and squirrel
have fallen from her arrows.
383
00:30:07,105 --> 00:30:10,008
There is a difference between
using your bow to hunt
384
00:30:10,040 --> 00:30:12,910
and using it
in combat.
385
00:30:12,943 --> 00:30:16,114
Do you think you could raise
your bow against another person?
386
00:30:16,146 --> 00:30:19,317
If it were a Roman, gladly.
387
00:30:24,788 --> 00:30:27,725
Today, you will find you have
the same resources available
388
00:30:27,759 --> 00:30:31,062
as any combatant
you will encounter.
389
00:30:31,095 --> 00:30:34,499
You have two arms,
two legs
390
00:30:34,531 --> 00:30:37,000
and a head
to control them.
391
00:30:37,034 --> 00:30:41,940
If you are successful, you
will retain those attributes,
392
00:30:41,972 --> 00:30:46,877
although your opponents will dearly
like to deprive you of them.
393
00:30:46,911 --> 00:30:49,381
Adrian, step forward.
394
00:30:54,484 --> 00:30:56,420
Engage me.
395
00:30:59,490 --> 00:31:04,561
Your objective is not to
react to your opponent.
396
00:31:04,595 --> 00:31:09,668
Your goal is to
anticipate the move.
397
00:31:22,512 --> 00:31:24,581
Good.
398
00:31:24,615 --> 00:31:27,786
If you are using a sword
or other bladed weapon,
399
00:31:27,818 --> 00:31:30,521
there are a finite number
of motions you can use
400
00:31:30,555 --> 00:31:31,689
to propagate
an attack.
401
00:31:31,721 --> 00:31:34,893
By studying the birth
of the attack,
402
00:31:34,925 --> 00:31:35,926
you can counter it.
403
00:31:37,561 --> 00:31:39,163
Attack me.
404
00:31:48,972 --> 00:31:51,809
If you can observe
your opponent,
405
00:31:51,843 --> 00:31:56,014
you can anticipate their
move and counterstrike.
406
00:32:08,659 --> 00:32:12,730
Observe, anticipate,
counterstrike.
407
00:32:12,762 --> 00:32:15,799
Otherwise, you will be
on the defensive.
408
00:32:15,833 --> 00:32:18,503
Any counterattack
will be off balance.
409
00:32:21,672 --> 00:32:24,576
You will learn the feints
for every weapon,
410
00:32:24,608 --> 00:32:28,545
how to counter each one.
411
00:32:28,578 --> 00:32:31,715
Now, everybody pair up.
412
00:32:37,654 --> 00:32:41,526
We start with
a straight thrust.
413
00:32:45,630 --> 00:32:48,233
Are you telling me
that you were unable
414
00:32:48,266 --> 00:32:50,802
to find those responsible
for this incident?
415
00:32:50,835 --> 00:32:52,504
Aye.
416
00:32:52,537 --> 00:32:54,739
That is correct, sir.
417
00:32:54,771 --> 00:32:59,076
And what do you believe
their motivations were?
418
00:33:00,711 --> 00:33:02,047
I cannot say.
419
00:33:03,614 --> 00:33:05,817
Cyprian, you have
an ear to the ground here.
420
00:33:05,849 --> 00:33:08,552
Is this
an isolated incident,
421
00:33:08,586 --> 00:33:11,623
or is it a symptom
of some larger rebellion?
422
00:33:12,890 --> 00:33:15,126
There is
some civil unrest.
423
00:33:15,159 --> 00:33:17,695
I wouldn't
call it organized.
424
00:33:17,728 --> 00:33:18,930
It may have
been personal.
425
00:33:18,962 --> 00:33:20,531
Personal?
426
00:33:20,565 --> 00:33:23,201
You mean this is a direct
affront to my authority?
427
00:33:23,233 --> 00:33:24,418
I think they...
428
00:33:24,419 --> 00:33:25,602
Shut up.
429
00:33:25,635 --> 00:33:28,171
You are confined to barracks
till further notice.
430
00:33:38,648 --> 00:33:41,184
I didn't mean
you personally, sir.
431
00:33:41,218 --> 00:33:42,787
I meant the ones
who did this
432
00:33:42,819 --> 00:33:45,188
didn't like their people
taken for concubines.
433
00:33:45,923 --> 00:33:49,928
Incidents of this nature
cannot be tolerated.
434
00:33:49,961 --> 00:33:52,297
Once word gets out that
Roman law can be defied,
435
00:33:52,329 --> 00:33:53,932
it opens the doors
to sedition.
436
00:33:53,964 --> 00:33:57,734
We must be swift and merciless
with our reprisals.
437
00:33:57,768 --> 00:33:59,069
I agree.
438
00:33:59,103 --> 00:34:01,306
The true measure will be
439
00:34:01,338 --> 00:34:03,807
how we use this affront
to our advantage.
440
00:34:03,840 --> 00:34:08,980
The men we have we know are useless
in this kind of situation.
441
00:34:09,012 --> 00:34:12,983
Cyprian, what does one do
when the knife is dull?
442
00:34:14,050 --> 00:34:15,119
Sharpen it.
443
00:34:15,152 --> 00:34:18,121
Yes, but if the steel
is not true,
444
00:34:18,155 --> 00:34:20,825
it'll soon
turn dull again.
445
00:34:20,858 --> 00:34:23,760
We need new knives
honed of tempered steel.
446
00:34:23,793 --> 00:34:27,931
And where would one find such
knives, as it were, sir?
447
00:34:27,965 --> 00:34:30,268
With the wars
winding down in Carthage,
448
00:34:30,300 --> 00:34:34,771
a great many experienced sell-swords
can be found seeking work.
449
00:34:34,804 --> 00:34:40,277
I don't think we need look very far
at all to find our new knives.
450
00:34:51,422 --> 00:34:53,992
Demachaerius,
double swords.
451
00:34:57,061 --> 00:35:00,064
I am Atticus, veteran
of the Tenth Legion,
452
00:35:00,097 --> 00:35:02,867
pensioned after honorable
service in Gaul.
453
00:35:02,900 --> 00:35:06,003
I'm now free to pursue
more lucrative employment.
454
00:35:06,036 --> 00:35:07,938
Were you
a gladiator?
455
00:35:07,972 --> 00:35:09,874
I was trained
at the ludus in Rome,
456
00:35:09,907 --> 00:35:11,275
where I fought
for my freedom.
457
00:35:11,307 --> 00:35:13,110
I then enlisted
in the Tenth Legion.
458
00:35:13,143 --> 00:35:15,646
Was your retirement
honorable?
459
00:35:15,679 --> 00:35:20,717
It was a honor to fight alongside
the many that died in the Tenth.
460
00:35:20,751 --> 00:35:25,156
That I did not when so many did,
it made me ponder my purpose.
461
00:35:25,188 --> 00:35:27,658
And did you find
said purpose?
462
00:35:27,692 --> 00:35:31,963
Aye, to gather
my brothers and sisters
463
00:35:31,996 --> 00:35:34,097
for future service
of Rome.
464
00:35:34,130 --> 00:35:37,668
I see.
Gratitude, Atticus.
465
00:35:43,206 --> 00:35:45,076
Laquearius.
466
00:35:45,108 --> 00:35:46,911
No need to announce
every one.
467
00:35:46,943 --> 00:35:49,681
We've all been
to the arena.
468
00:35:49,713 --> 00:35:51,682
Are you a Sagartian?
469
00:35:51,715 --> 00:35:52,750
Aye, sir.
470
00:35:52,782 --> 00:35:54,351
I'm from Zagros.
471
00:35:54,385 --> 00:35:56,354
I fought
and won in Rome.
472
00:35:56,387 --> 00:35:57,922
Can you show me how?
473
00:35:57,954 --> 00:35:59,824
A volunteer?
474
00:36:14,137 --> 00:36:17,741
Gratitude.
You may join us.
475
00:36:22,913 --> 00:36:26,050
This is Tauri
from Dacia.
476
00:36:29,320 --> 00:36:31,289
A Scythian?
477
00:36:35,092 --> 00:36:36,994
Does he speak?
478
00:36:38,762 --> 00:36:40,364
If so, we have
not heard him.
479
00:36:40,396 --> 00:36:45,103
But he understands, and his
ax speaks loudly enough.
480
00:36:48,271 --> 00:36:50,040
Is he deaf?
481
00:36:50,074 --> 00:36:51,742
No. It is believed
482
00:36:51,775 --> 00:36:53,877
that he witnessed such
horrors in his youth
483
00:36:53,911 --> 00:36:58,516
when his village was raided that
he lost the ability to speak.
484
00:36:58,548 --> 00:37:02,119
And he bears no ill will
towards Romans?
485
00:37:02,152 --> 00:37:05,021
It was not the Romans
that raided his village.
486
00:37:05,054 --> 00:37:06,790
It was the Budini.
487
00:37:06,824 --> 00:37:10,094
The curs.
488
00:37:10,126 --> 00:37:12,230
He fought with the Romans
to push back the Budinis
489
00:37:12,262 --> 00:37:15,532
into the dark forest
where they rot and fester.
490
00:37:15,565 --> 00:37:20,771
There are few others I
would wish to watch my back.
491
00:37:20,804 --> 00:37:22,306
Welcome, Scythian.
492
00:37:27,911 --> 00:37:29,880
And who might you be?
493
00:37:29,914 --> 00:37:32,049
I am Veleda Araeo.
494
00:37:32,081 --> 00:37:34,050
I trained at
the Collegia luvenum
495
00:37:34,083 --> 00:37:35,852
in Rome
as a gladiatrix.
496
00:37:35,885 --> 00:37:37,454
You were a slave?
497
00:37:39,255 --> 00:37:40,958
I am a free woman,
498
00:37:40,990 --> 00:37:45,128
daughter of Quillius
Araeo, gladiator of Rome.
499
00:37:45,161 --> 00:37:46,396
You were a venatore?
500
00:37:46,429 --> 00:37:48,465
You killed animals
in the hunt in the arena?
501
00:37:48,498 --> 00:37:50,534
Yes.
502
00:37:50,568 --> 00:37:52,336
I also fought
in the arena.
503
00:37:52,369 --> 00:37:54,005
Against gladiatrices?
504
00:37:54,038 --> 00:37:55,206
That is the custom.
505
00:37:56,407 --> 00:37:59,277
You have fought
against men?
506
00:37:59,309 --> 00:38:03,079
That is not the custom
in the arena.
507
00:38:03,112 --> 00:38:06,917
I did fight with the garrison
under Lucius Caedicius
508
00:38:06,951 --> 00:38:09,086
at the Battle
of the Teutoburg Forest.
509
00:38:09,119 --> 00:38:12,990
I stood side by side
with centurion.
510
00:38:13,023 --> 00:38:14,125
I cannot say
for certain,
511
00:38:14,157 --> 00:38:16,161
but I believe
most of them were men.
512
00:38:17,360 --> 00:38:19,596
When the fortress fell,
513
00:38:19,630 --> 00:38:22,365
she was one of the ones
who stayed to fight
514
00:38:22,398 --> 00:38:25,603
to allow the legion
to make their escape.
515
00:38:25,635 --> 00:38:27,871
It was a dark day for
the empire.
516
00:38:27,905 --> 00:38:30,208
You have honored Rome.
517
00:38:30,240 --> 00:38:32,376
Fortune has favored us,
Cyprian.
518
00:38:38,248 --> 00:38:41,251
This is Braga,
519
00:38:41,284 --> 00:38:44,288
the last
of the Gallaeci tribe,
520
00:38:44,320 --> 00:38:46,456
who fought
so formidably
521
00:38:46,489 --> 00:38:50,594
that she was allowed to
live on one condition,
522
00:38:50,628 --> 00:38:52,396
she fight
in the arenas in Rome.
523
00:38:54,231 --> 00:38:57,235
The Gallaecian spirit is
well known in these parts.
524
00:38:57,268 --> 00:38:59,536
Perhaps a demonstration
of the throwing knives.
525
00:38:59,570 --> 00:39:03,106
Are these a tradition
amongst your people?
526
00:39:03,139 --> 00:39:04,407
No, sir.
527
00:39:04,440 --> 00:39:06,409
I have not seen anything
like them before.
528
00:39:06,443 --> 00:39:08,179
I created them myself.
529
00:39:16,452 --> 00:39:17,989
Impressive.
530
00:39:18,021 --> 00:39:19,923
Welcome to our cadre,
Braga.
531
00:39:26,030 --> 00:39:27,899
This is Khutu.
532
00:39:27,931 --> 00:39:30,567
She is from
the Xiongnu clan,
533
00:39:30,601 --> 00:39:33,304
a vast tribe
of bowmen and riders
534
00:39:33,336 --> 00:39:37,541
that roam the vast steppe
to the east of the empire.
535
00:39:37,574 --> 00:39:40,577
And how do you find it here
by the sea so far from home?
536
00:39:40,610 --> 00:39:45,115
The men here bleed
and die in a manner
537
00:39:45,148 --> 00:39:51,121
far superior to those from the
province from which I come.
538
00:39:51,155 --> 00:39:53,324
How so?
539
00:39:53,356 --> 00:39:55,358
I would
not call them weak,
540
00:39:55,391 --> 00:39:59,996
yet a life indoors away
from the wind and sky
541
00:40:00,030 --> 00:40:04,468
makes them fall
quicker to the earth.
542
00:40:04,501 --> 00:40:06,638
Welcome, Khutu.
543
00:40:10,606 --> 00:40:13,443
Sir, I do not mean
to overstep,
544
00:40:13,476 --> 00:40:17,248
but we are here to find soldiers,
not arena sideshow attractions.
545
00:40:17,280 --> 00:40:21,384
Cyprian, your council
is valued well,
546
00:40:21,418 --> 00:40:23,653
but you show
your inexperience.
547
00:40:23,686 --> 00:40:26,356
In many far-flung
regions of the empire,
548
00:40:26,389 --> 00:40:29,393
the women fight
alongside the men.
549
00:40:29,425 --> 00:40:33,163
The valiant nature of such warriors
has been recorded by many.
550
00:40:33,197 --> 00:40:35,099
If Atticus vouches for
them without reservation,
551
00:40:35,132 --> 00:40:36,467
that is
good enough for me.
552
00:40:38,034 --> 00:40:39,303
As you will.
553
00:40:41,371 --> 00:40:46,242
You will assemble at the 17th
Legion garrison at first light.
554
00:40:46,275 --> 00:40:48,712
There, you will receive
your instructions.
555
00:40:48,746 --> 00:40:50,481
Gratitude.
556
00:40:50,514 --> 00:40:52,615
I did not mean
to overstep, sir.
557
00:40:52,648 --> 00:40:56,152
No, I've always valued
you speaking your mind.
558
00:40:56,186 --> 00:40:58,422
So let me ask you
a question.
559
00:40:58,454 --> 00:41:01,224
What method would
you use to flush out
560
00:41:01,257 --> 00:41:03,660
those responsible for
our troubles of late?
561
00:41:03,693 --> 00:41:06,396
I would seek out Sergius.
562
00:41:06,429 --> 00:41:09,232
Someone in his employ
must have given away our plan.
563
00:41:09,266 --> 00:41:13,269
The best way to gauge someone's
reaction in the future
564
00:41:13,302 --> 00:41:16,639
is to see how they
reacted in the past.
565
00:41:16,672 --> 00:41:18,475
With that in mind,
566
00:41:18,509 --> 00:41:21,344
I propose
a different strategy,
567
00:41:21,378 --> 00:41:23,146
one where
it does not matter
568
00:41:23,179 --> 00:41:24,781
from whose lips
the information spilled.
569
00:41:24,815 --> 00:41:28,286
One where it may, in fact,
benefit from the spilling.
570
00:41:36,326 --> 00:41:37,561
In the arena,
women were pitted
571
00:41:37,594 --> 00:41:39,563
against animals
and other women,
572
00:41:39,596 --> 00:41:41,065
but in
a real-life battle,
573
00:41:41,097 --> 00:41:42,666
there are
no such rules.
574
00:41:42,699 --> 00:41:46,137
Your opponent's size or sex
should not be taken lightly.
575
00:41:46,170 --> 00:41:49,306
Reach is an advantage,
but speed and agility
576
00:41:49,338 --> 00:41:51,775
can overcome
a larger opponent.
577
00:42:00,416 --> 00:42:03,286
Hyah!
578
00:42:03,320 --> 00:42:04,722
You must know
where to strike
579
00:42:04,755 --> 00:42:06,557
and have
the presence of mind
580
00:42:06,590 --> 00:42:08,393
to seize that moment
when presented with it.
581
00:42:12,496 --> 00:42:16,034
Use your opponent's weight
and momentum against them.
582
00:42:23,407 --> 00:42:24,409
Better.
583
00:42:27,710 --> 00:42:29,146
Right thrust.
584
00:42:30,581 --> 00:42:32,349
Left side strike.
585
00:42:34,184 --> 00:42:35,686
Right side strike.
586
00:42:37,521 --> 00:42:38,523
Uppercut.
587
00:42:39,590 --> 00:42:40,691
Downward strike.
588
00:42:41,757 --> 00:42:43,860
Good. Now faster.
589
00:42:43,893 --> 00:42:45,462
Straight thrust.
590
00:42:45,496 --> 00:42:47,131
Left side strike.
591
00:42:48,297 --> 00:42:49,500
Right side strike.
592
00:42:50,900 --> 00:42:53,169
Uppercut.
593
00:42:53,202 --> 00:42:54,871
Downward strike.
594
00:42:54,905 --> 00:42:56,107
Very good.
595
00:42:56,139 --> 00:42:57,307
Now switch roles.
596
00:42:58,541 --> 00:43:00,478
I'm ready to
tear the Romans apart
597
00:43:00,510 --> 00:43:02,779
like a wild Illyrian dog
on a hare.
598
00:43:02,813 --> 00:43:05,483
You speak like a
Thracian, Aurelia.
599
00:43:05,516 --> 00:43:08,418
I'll drink the Roman's
blood, Darius.
600
00:43:14,157 --> 00:43:16,126
Line up!
601
00:43:19,295 --> 00:43:22,699
You're ready to go up
against the Romans?
602
00:43:35,478 --> 00:43:37,114
Ready.
603
00:43:44,755 --> 00:43:45,856
Ready.
604
00:43:50,793 --> 00:43:52,429
Let's see it.
605
00:43:55,965 --> 00:43:57,400
Are you ready?
606
00:44:05,876 --> 00:44:06,844
Ready?
607
00:44:06,876 --> 00:44:08,378
No?
608
00:44:15,485 --> 00:44:17,588
If you believe you
have mastered something,
609
00:44:17,621 --> 00:44:19,256
you are no longer
the master.
610
00:44:19,289 --> 00:44:21,559
You are a fool.
611
00:44:22,726 --> 00:44:24,827
A wise man
knows his limitations
612
00:44:24,860 --> 00:44:27,864
and does not pick a fight
he has little chance of winning.
613
00:44:30,534 --> 00:44:32,403
Think on that.
614
00:44:38,942 --> 00:44:41,277
So how are we doing,
615
00:44:41,311 --> 00:44:44,914
exceeding
your expectations?
616
00:44:44,947 --> 00:44:47,817
If one could kill with mirth,
you would be a champion.
617
00:44:47,851 --> 00:44:49,452
Believe me, I've tried.
618
00:44:49,485 --> 00:44:50,887
It's just
as ineffective.
619
00:44:55,324 --> 00:44:58,361
You have two things
going for you.
620
00:44:58,394 --> 00:45:00,931
You are young,
and you are determined.
621
00:45:00,963 --> 00:45:05,302
But you are headstrong
and quick to rush into a fray.
622
00:45:06,802 --> 00:45:08,905
You must learn control.
623
00:45:08,938 --> 00:45:11,608
When will we be
ready to fight?
624
00:45:14,644 --> 00:45:17,380
Two, maybe three years
of constant training.
625
00:45:18,815 --> 00:45:20,583
Then you might survive
an encounter
626
00:45:20,617 --> 00:45:22,686
with a soldier
of the likes stationed here.
627
00:45:22,719 --> 00:45:25,789
And these men are
not seasoned veterans.
628
00:45:25,822 --> 00:45:28,759
If you were to go up
against a soldier from Rome,
629
00:45:28,791 --> 00:45:33,463
one from the campaigns or one
with gladiatorial experience,
630
00:45:33,496 --> 00:45:37,033
your prospects of survival
would diminish rapidly.
631
00:45:37,067 --> 00:45:40,503
I don't have time to sit
and hide in the woods.
632
00:45:42,672 --> 00:45:45,708
If you were to go up
against the Romans now,
633
00:45:45,742 --> 00:45:48,445
it would be a conflict
remembered only for its brevity.
634
00:45:48,478 --> 00:45:50,280
But you didn't say
who'd be the victor.
635
00:45:54,650 --> 00:45:56,686
Why are you
in such a rush to die?
636
00:45:58,588 --> 00:46:01,993
Living under the Romans,
I might as well be dead.
637
00:46:04,695 --> 00:46:06,430
Teach me how to ride
the chariot.
638
00:46:08,632 --> 00:46:11,367
Learn the basics first.
639
00:46:11,400 --> 00:46:13,837
Then we'll move
to mounted combat.
640
00:46:43,766 --> 00:46:45,368
Gather your men
and your mercenaries.
641
00:46:51,907 --> 00:46:54,010
Give me an hour.
642
00:46:54,043 --> 00:46:56,480
I'll have what you need.
643
00:47:12,496 --> 00:47:14,097
It's not much.
644
00:47:14,130 --> 00:47:15,732
The Romans took
most of the weapons
645
00:47:15,766 --> 00:47:17,401
when they captured
the province.
646
00:47:17,434 --> 00:47:19,036
Iberian steel.
647
00:47:20,903 --> 00:47:23,706
Roman steel,
648
00:47:23,739 --> 00:47:26,376
the foundation
of their empire.
649
00:47:26,409 --> 00:47:28,678
Found in their swords
650
00:47:28,711 --> 00:47:31,949
and in the nails that build
their fortifications.
651
00:47:33,150 --> 00:47:34,985
The secrets
of Roman tempered steel
652
00:47:35,018 --> 00:47:37,019
are what allowed them
to rule over so many.
653
00:47:37,052 --> 00:47:38,422
My father worked
the marble mines
654
00:47:38,454 --> 00:47:39,822
until it was
the death of him.
655
00:47:39,856 --> 00:47:42,993
Many of these swords
were fashioned there.
656
00:47:43,025 --> 00:47:46,062
Weapons such as these should
be used as a last resort.
657
00:47:48,063 --> 00:47:50,567
That's why we're training,
to kill the Romans.
658
00:47:50,599 --> 00:47:53,570
No. You have been
learning how to survive.
659
00:47:55,438 --> 00:47:57,707
Adrian!
660
00:47:59,108 --> 00:48:01,477
The Romans
are in the village.
661
00:48:01,510 --> 00:48:03,546
They are lining up people
on the wall outside town.
662
00:48:03,579 --> 00:48:05,082
They're hunting
those responsible
663
00:48:05,114 --> 00:48:07,150
for foiling the raid
on the river camp.
664
00:48:07,184 --> 00:48:08,752
Stay here, all of you.
665
00:48:08,784 --> 00:48:09,920
If you
wish to remain alive,
666
00:48:09,952 --> 00:48:10,920
refrain from following.
667
00:48:10,954 --> 00:48:12,456
But these
are my people.
668
00:48:12,489 --> 00:48:13,958
You are not ready.
669
00:48:24,835 --> 00:48:26,470
Lucia, stay behind.
670
00:49:59,628 --> 00:50:02,565
I am the one
you are looking for.
671
00:50:02,599 --> 00:50:04,101
You alone
were responsible?
672
00:50:04,134 --> 00:50:06,903
I did hire
some local sell-swords,
673
00:50:06,936 --> 00:50:08,871
but they were
of negligible worth.
674
00:50:08,905 --> 00:50:10,941
They are no longer
in my employ.
675
00:50:10,974 --> 00:50:14,912
You do understand that your
offense is punishable by death?
676
00:50:14,945 --> 00:50:16,680
I was hoping
I might be rewarded
677
00:50:16,713 --> 00:50:18,682
with a villa in Cyprus,
678
00:50:18,715 --> 00:50:21,684
but I am unfamiliar
with current Roman statutes.
679
00:50:21,717 --> 00:50:24,053
Good sir...
680
00:50:24,086 --> 00:50:28,190
I propose we save Rome
the expense of a trial
681
00:50:28,224 --> 00:50:30,027
and
the laborious process
682
00:50:30,059 --> 00:50:34,264
of witnessing the
machinations of justice.
683
00:50:34,297 --> 00:50:36,065
In our fine province,
684
00:50:36,099 --> 00:50:38,235
I propose
trial by sword.
685
00:50:45,675 --> 00:50:47,644
Sir, this is
rather unorthodox.
686
00:50:47,677 --> 00:50:48,711
Silence.
687
00:50:56,753 --> 00:50:58,055
But he is unarmed.
688
00:50:59,289 --> 00:51:01,358
His mistake.
689
00:52:01,951 --> 00:52:03,186
Go ahead.
690
00:52:03,219 --> 00:52:04,387
Finish him.
691
00:52:04,420 --> 00:52:06,356
As you wish.
692
00:52:46,128 --> 00:52:47,197
Move.
693
00:53:00,510 --> 00:53:02,278
I told you to stay back.
694
00:53:02,311 --> 00:53:03,846
You should be grateful
we didn't.
695
00:53:18,827 --> 00:53:20,931
If you want to live,
leave now.
696
00:53:20,963 --> 00:53:21,965
You'll be killed.
697
00:53:24,333 --> 00:53:26,335
That may be,
698
00:53:26,369 --> 00:53:30,274
but if we all die,
who will continue the fight?
699
00:53:32,342 --> 00:53:33,744
Steady. Steady.
700
00:53:33,777 --> 00:53:35,112
We must retreat
to the garrison.
701
00:53:35,144 --> 00:53:36,746
Gather reinforcements.
702
00:53:36,780 --> 00:53:37,748
You are wise.
703
00:53:37,780 --> 00:53:39,115
I will engage
the enemy
704
00:53:39,148 --> 00:53:41,784
while Kaeso will take
you back to the fort.
705
00:53:44,353 --> 00:53:45,555
Step aside.
706
00:53:45,556 --> 00:53:46,756
We do not retreat.
707
00:53:46,789 --> 00:53:48,992
You may stay and fight,
but we must get the Legatus
708
00:53:49,025 --> 00:53:50,360
back to the garrison
for treatment.
709
00:53:50,393 --> 00:53:51,927
I have seen
many injuries in battle.
710
00:53:51,960 --> 00:53:54,163
This one does not look
life-threatening.
711
00:53:54,197 --> 00:53:55,465
We stay and fight.
712
00:53:55,498 --> 00:53:57,400
I would think again
on the consequences
713
00:53:57,432 --> 00:53:59,802
before disobeying a direct
order from a Roman official.
714
00:53:59,835 --> 00:54:02,238
Orders or no, if it
were to become known
715
00:54:02,271 --> 00:54:04,775
that we were defeated by one
man and a band of children,
716
00:54:04,807 --> 00:54:07,376
how often do you think I'd
find myself in employ?
717
00:54:07,409 --> 00:54:09,945
We stay and fight,
and we shall prevail.
718
00:54:09,978 --> 00:54:11,380
Of this, I am certain.
719
00:54:11,414 --> 00:54:13,316
Send a runner
to the garrison.
720
00:54:13,349 --> 00:54:14,918
We stay and fight.
721
00:54:24,893 --> 00:54:27,496
It is not worth losing
everything over one life.
722
00:54:27,530 --> 00:54:29,166
I want to stay
and fight.
723
00:54:32,135 --> 00:54:33,804
Think of your sister.
724
00:54:35,103 --> 00:54:37,173
Go.
725
00:55:02,164 --> 00:55:04,101
Caius!
726
00:55:07,402 --> 00:55:09,572
Go.
727
00:55:09,606 --> 00:55:10,574
Get him to safety.
728
00:55:13,376 --> 00:55:15,879
Leave now, or your friend
will have died in vain.
729
00:55:15,911 --> 00:55:17,847
No! I can stay and fight.
730
00:55:20,916 --> 00:55:23,420
Your death here
will not be remembered.
731
00:55:23,452 --> 00:55:24,387
Now go!
732
00:55:29,224 --> 00:55:31,961
Go. Go! Go!
733
00:55:55,217 --> 00:55:57,320
Execute him.
734
00:56:04,293 --> 00:56:05,394
What is your name?
735
00:56:08,364 --> 00:56:10,666
What does it
matter to you?
736
00:56:10,699 --> 00:56:15,504
The body may die,
yet the name may live on.
737
00:56:15,538 --> 00:56:17,206
Give me your name.
738
00:56:24,347 --> 00:56:28,418
My name
is Judah Ben-Hur.
739
00:56:47,637 --> 00:56:49,306
Well, what are
you waiting for?!
740
00:56:49,338 --> 00:56:50,072
Execute him!
741
00:56:51,474 --> 00:56:53,443
There is value
in this name in Rome.
742
00:56:53,476 --> 00:56:55,278
You are free
to take the name.
743
00:56:55,311 --> 00:56:56,579
You shall give me
his head.
744
00:56:56,612 --> 00:56:58,949
This man shall
not be executed today.
745
00:56:58,981 --> 00:57:01,184
You dare defy me?!
746
00:57:01,217 --> 00:57:04,119
This man is worth far
more alive than dead.
747
00:57:04,152 --> 00:57:06,522
Take him back
to the arenas in Rome,
748
00:57:06,556 --> 00:57:09,626
and we will be paid tenfold
what we have been paid today.
749
00:57:09,659 --> 00:57:11,394
I will execute
this man myself.
750
00:57:13,496 --> 00:57:16,231
I did not enter this field
to spill Roman blood,
751
00:57:16,264 --> 00:57:19,034
but I guarantee that if
more blood is spilled,
752
00:57:19,068 --> 00:57:20,304
some of it
will be Roman.
753
00:57:25,340 --> 00:57:27,009
I will have
your heads for this.
754
00:57:29,311 --> 00:57:31,949
You will join a long list who
have uttered those words.
755
00:57:34,583 --> 00:57:36,452
This is insubordination.
756
00:57:36,485 --> 00:57:38,288
How can I abide...
757
00:57:38,320 --> 00:57:40,656
Sir, hear me out.
758
00:57:40,690 --> 00:57:43,626
In this matter, prudence
may be best tact.
759
00:57:43,659 --> 00:57:45,494
Would not there not
be more glory in Rome
760
00:57:45,527 --> 00:57:47,262
for us to send this captive
back to the arena,
761
00:57:47,295 --> 00:57:49,398
where his death can
match his reputation?
762
00:57:51,434 --> 00:57:53,436
That may be so,
763
00:57:53,469 --> 00:57:55,672
but if we
let them leave,
764
00:57:55,704 --> 00:57:58,307
who will remain to take care
of the rebels who've escaped?
765
00:57:58,340 --> 00:58:00,309
Pardon, sir, but speaking
from experience,
766
00:58:00,342 --> 00:58:02,678
the rebels you talk of
are barely men. I...
767
00:58:02,711 --> 00:58:05,547
Kaeso, when your opinion
is required,
768
00:58:05,581 --> 00:58:06,548
I will ask of it.
769
00:58:12,255 --> 00:58:15,258
You are in my employ.
770
00:58:15,291 --> 00:58:17,460
You were hired
to eradicate these rebels
771
00:58:17,492 --> 00:58:19,295
by any means possible.
772
00:58:19,327 --> 00:58:21,331
The capture of one
while many escape
773
00:58:21,364 --> 00:58:24,367
is not a task
taken to completion.
774
00:58:24,400 --> 00:58:26,168
I doubt you'll
have much trouble
775
00:58:26,202 --> 00:58:28,204
finding the rest by
their showing today.
776
00:58:28,237 --> 00:58:30,572
This one is the only
one worthy of capture.
777
00:58:30,606 --> 00:58:35,245
Sir, I am confident we can capture the
rest of these miscreants in short order,
778
00:58:35,277 --> 00:58:37,480
but there may also be
a way which allows Atticus
779
00:58:37,512 --> 00:58:39,615
to take
this Ben-Hur to Rome
780
00:58:39,648 --> 00:58:42,518
while at the same time draw
out the rest of these rebels,
781
00:58:42,552 --> 00:58:43,854
if I may be so bold.
782
00:58:43,855 --> 00:58:45,155
Go on.
783
00:58:45,188 --> 00:58:47,157
Allow Atticus
to take this Ben-Hur
784
00:58:47,190 --> 00:58:51,260
on a road well known and seen by
many as he leaves this village.
785
00:58:51,293 --> 00:58:54,263
That way, word will get
back to those who aid him.
786
00:58:54,297 --> 00:58:56,231
We can set up an intercept
on this known road
787
00:58:56,264 --> 00:58:59,168
and take them
by surprise.
788
00:59:02,338 --> 00:59:03,407
Very well.
789
00:59:09,744 --> 00:59:10,679
On your feet.
790
00:59:33,235 --> 00:59:35,471
Which is the weaker
of the sexes?
791
00:59:35,505 --> 00:59:37,507
Is it the field from
which the crop grows
792
00:59:37,539 --> 00:59:39,742
or the one who merely
plants the seed?
793
00:59:39,775 --> 00:59:42,512
Is it not
a more difficult job
794
00:59:42,545 --> 00:59:45,181
to grow and nurture
the crop for harvest,
795
00:59:45,213 --> 00:59:48,884
than to lay a mere
seed in the soil?
796
00:59:48,918 --> 00:59:52,555
I think your soil
has seen many seeds.
797
00:59:54,923 --> 00:59:57,726
If you prefer your
fruits attached, Dio,
798
00:59:57,760 --> 00:59:59,729
I suggest you
stop speaking.
799
00:59:59,762 --> 01:00:01,397
Gratitude, Atticus.
800
01:00:01,429 --> 01:00:04,567
I would prefer
not to soil my blades.
801
01:00:04,599 --> 01:00:06,735
What were
we talking about?
802
01:00:06,768 --> 01:00:09,839
Yes,
the weaker sex.
803
01:00:11,173 --> 01:00:14,376
Khutu, do you know
who this is?
804
01:00:14,409 --> 01:00:17,913
He is someone whom
the gods do not favor.
805
01:00:17,947 --> 01:00:19,782
How 'bout you, Veleda?
806
01:00:19,815 --> 01:00:22,552
I do not know,
and I do not care.
807
01:00:22,585 --> 01:00:26,822
I wager in Rome we'll hear a different
answer to the name Ben-Hur.
808
01:00:26,856 --> 01:00:28,291
What do you think?
809
01:00:31,327 --> 01:00:34,564
In times of old, your name was
known from Judaea to Hispania.
810
01:00:34,597 --> 01:00:36,833
I suspect, in Rome,
811
01:00:36,865 --> 01:00:41,237
many will savor
your death in the arena.
812
01:00:41,269 --> 01:00:43,706
Maybe the fates
will allow you to live.
813
01:00:43,739 --> 01:00:45,708
It's up to the gods.
814
01:00:45,740 --> 01:00:48,443
Or should I say God
in your case?
815
01:00:48,476 --> 01:00:50,445
You took
to the new religion.
816
01:00:50,478 --> 01:00:52,548
Well, let me ask you,
where is your God now?
817
01:00:53,916 --> 01:00:55,818
Can you not speak?
818
01:00:55,851 --> 01:00:57,753
The road to Rome
is long and tiresome.
819
01:00:57,786 --> 01:01:01,857
The least you could do is show
some gratitude for being saved.
820
01:01:01,891 --> 01:01:03,893
Entertain us with
some stories of old.
821
01:01:03,925 --> 01:01:07,697
Were you not a galley slave
before the Macedonians at sea
822
01:01:07,730 --> 01:01:09,865
in a battle
to the last man?
823
01:01:09,898 --> 01:01:12,301
Is that not
the tale of Ben-Hur?
824
01:01:12,335 --> 01:01:16,472
The one who saved the Roman
consul, became his adoptive son?
825
01:01:16,505 --> 01:01:18,508
Rode
the chariots in Rome
826
01:01:18,541 --> 01:01:20,410
in the bloody arena?
827
01:01:21,476 --> 01:01:23,413
Can you not speak?
828
01:01:24,546 --> 01:01:26,549
I could have severed
your head from your body
829
01:01:26,581 --> 01:01:28,483
as that fool instructed.
830
01:01:29,985 --> 01:01:33,722
Someone with your skills may
even find favor in Rome.
831
01:01:33,755 --> 01:01:35,257
Anything's possible.
832
01:01:35,291 --> 01:01:38,294
What say you, old man?
833
01:01:39,795 --> 01:01:42,365
What is it
you ponder so seriously?
834
01:01:42,398 --> 01:01:45,635
Do you pray to your God
for a quick death?
835
01:01:45,668 --> 01:01:49,372
He's praying for quiet.
836
01:01:52,007 --> 01:01:53,976
What of the ambush
laid by the Romans?
837
01:01:54,010 --> 01:01:56,012
Will they not rob us
of our prize?
838
01:01:56,045 --> 01:01:58,414
The answer is simple.
839
01:01:58,447 --> 01:02:00,250
We'll take another road.
840
01:02:00,282 --> 01:02:01,650
Romans will never find us.
841
01:02:40,389 --> 01:02:42,458
Caius, Caius,
look at me! Look at me!
842
01:02:42,490 --> 01:02:43,992
This is gonna hurt.
843
01:02:44,025 --> 01:02:46,395
1, 2, 3.
844
01:02:50,032 --> 01:02:52,035
Keep it pressed.
845
01:02:53,536 --> 01:02:55,003
-Look after him.
-I will.
846
01:02:55,036 --> 01:02:56,571
Tell my sister
I love her.
847
01:02:56,605 --> 01:02:59,041
You will be able to tell
her soon enough yourself.
848
01:02:59,074 --> 01:03:00,976
Stay strong.
849
01:03:02,545 --> 01:03:05,048
You'll be fine, Caius.
850
01:03:21,597 --> 01:03:25,501
I did not think I would
die so far from Rome.
851
01:03:25,534 --> 01:03:27,503
Do not
say it so, sir.
852
01:03:27,536 --> 01:03:30,373
You must realize, Cyprian...
853
01:03:37,012 --> 01:03:38,581
Promise me one thing.
854
01:03:40,615 --> 01:03:42,686
Take my ashes to Rome.
855
01:03:45,121 --> 01:03:46,623
I will see it done, sir.
856
01:05:21,884 --> 01:05:23,686
You asked earlier
what I was mediating on.
857
01:05:28,490 --> 01:05:31,193
The question I was pondering
was whether or not
858
01:05:31,226 --> 01:05:33,862
it was acceptable
to take a life again.
859
01:05:33,896 --> 01:05:35,598
I'm curious
as to your answer.
860
01:05:36,998 --> 01:05:39,134
I decided
I could take a life
861
01:05:39,168 --> 01:05:43,472
if I left the decision on
whether or not to lose the life
862
01:05:43,505 --> 01:05:45,708
to the one
whose life is taken.
863
01:05:51,012 --> 01:05:52,081
If you want to live,
864
01:05:52,114 --> 01:05:53,916
release me
and leave this place.
865
01:05:55,083 --> 01:05:57,719
If you prefer to die,
remain here.
866
01:06:00,021 --> 01:06:01,523
Choice is yours.
867
01:06:07,929 --> 01:06:10,065
Very generous of you.
868
01:06:13,135 --> 01:06:15,872
Were you not such
a valuable commodity,
869
01:06:15,905 --> 01:06:18,173
I would dismember you
where you sit.
870
01:06:20,576 --> 01:06:22,644
I take it you have
made your decision?
871
01:06:38,260 --> 01:06:40,296
Tauri, stay here.
Guard Ben-Hur.
872
01:06:40,329 --> 01:06:42,065
Everyone else,
come with me!
873
01:08:03,646 --> 01:08:04,847
Hyah!
874
01:09:20,255 --> 01:09:22,125
Do we still take him alive?
875
01:09:24,827 --> 01:09:25,962
No.
876
01:09:35,136 --> 01:09:36,471
Hyah!
877
01:09:36,505 --> 01:09:37,907
Here.
878
01:09:42,377 --> 01:09:44,847
The horses are backwards.
The horses are backwards!
879
01:09:44,880 --> 01:09:46,248
They look like they're
facing the right way to me.
880
01:09:46,280 --> 01:09:48,184
No, they're
on the wrong sides!
881
01:09:48,216 --> 01:09:50,418
This one's used to being on the
left and that one on the right!
882
01:09:50,452 --> 01:09:52,088
Is that
a big problem?
883
01:09:52,121 --> 01:09:54,090
Let's hope we don't have
to make any sharp turns!
884
01:09:54,122 --> 01:09:55,256
Since when
do horses have sides?!
885
01:09:55,289 --> 01:09:56,492
If you had listened
in training...
886
01:09:56,524 --> 01:09:58,293
Hey, I was listening,
887
01:09:58,327 --> 01:10:01,163
and I specifically remember nothing
about horses having sides!
888
01:10:01,195 --> 01:10:03,332
And another thing, I told you
to stay out of this!
889
01:10:03,364 --> 01:10:06,234
Yeah, well, it's a
little late for that!
890
01:10:06,268 --> 01:10:08,104
And a thanks
would be nice!
891
01:10:08,136 --> 01:10:09,438
Thanks!
892
01:10:09,470 --> 01:10:10,755
Hyah! Hyah!
893
01:10:10,756 --> 01:10:12,040
Hyah! Hyah!
894
01:10:15,543 --> 01:10:18,046
Hyah! Hyah! Hyah!
895
01:10:27,221 --> 01:10:28,923
Hyah! How many?
896
01:10:28,957 --> 01:10:30,493
Three, coming up fast.
897
01:10:32,261 --> 01:10:33,295
Not yet!
898
01:10:33,328 --> 01:10:34,763
Wait till
they're in range.
899
01:10:41,069 --> 01:10:43,072
Go! After them!
900
01:11:08,896 --> 01:11:10,932
Hyah! Hyah! Hyah!
901
01:11:29,618 --> 01:11:32,288
Hyah! Hyah! Hyah!
902
01:12:42,623 --> 01:12:45,226
Hyah! Hyah!
903
01:12:45,260 --> 01:12:46,195
Hyah!
904
01:16:27,916 --> 01:16:30,319
This wench must not
mean anything to you
905
01:16:30,351 --> 01:16:32,820
if you are
so quick to see her die.
906
01:16:34,355 --> 01:16:36,457
If you want her to live,
be smart.
907
01:16:36,490 --> 01:16:38,860
Surrender your weapons.
908
01:16:38,894 --> 01:16:40,195
None of you
have any value.
909
01:16:40,228 --> 01:16:42,664
I'm looking for Ben-Hur.
910
01:17:03,284 --> 01:17:04,653
Yah!
911
01:17:42,724 --> 01:17:46,529
If I were to hand Ben-Hur over
to you, I'd be dead anyway.
912
01:17:50,631 --> 01:17:52,268
So be it.
913
01:21:00,154 --> 01:21:02,090
And what is your name?
914
01:21:03,757 --> 01:21:05,426
Atti...
915
01:21:08,695 --> 01:21:10,865
Tell it to the oarsman.
916
01:21:18,506 --> 01:21:19,708
Press this on here.
917
01:21:27,181 --> 01:21:28,951
Is she going to live?
918
01:21:32,654 --> 01:21:34,556
Depends on her.
919
01:22:16,864 --> 01:22:18,900
Are you truly Ben-Hur?
920
01:22:23,070 --> 01:22:26,106
I will go with you
if I must,
921
01:22:26,140 --> 01:22:28,477
but leave them.
922
01:22:34,282 --> 01:22:36,985
There's been enough
bloodshed here for one day.
923
01:22:37,018 --> 01:22:37,985
Sir!
924
01:22:38,019 --> 01:22:39,488
Silence.
925
01:22:43,291 --> 01:22:48,197
I am the grandson of Quintus
Arrius, Consul of Rome.
926
01:22:50,698 --> 01:22:52,901
Growing up, my grandfather
used to entertain me
927
01:22:52,934 --> 01:22:54,636
with many stories
about Ben-Hur.
928
01:22:56,837 --> 01:22:58,206
The one
I am most grateful for
929
01:22:58,238 --> 01:23:00,574
is that Ben-Hur saved
my grandfather's life
930
01:23:00,608 --> 01:23:01,810
when their galley
was sunk
931
01:23:01,842 --> 01:23:05,779
by Macedonian pirates
in the great sea.
932
01:23:05,813 --> 01:23:08,516
You saved his life, even
though he was a Roman.
933
01:23:12,787 --> 01:23:15,257
You were his adopted
son, were you not?
934
01:23:17,591 --> 01:23:19,994
It is true.
935
01:23:20,028 --> 01:23:22,898
Then you shall go
in peace.
936
01:23:22,930 --> 01:23:26,000
You have the word
of Cyprian Arrius.
937
01:23:47,087 --> 01:23:49,657
With a larger force,
we can rout the Romans.
938
01:23:49,690 --> 01:23:51,091
I'm sure of it.
939
01:23:51,125 --> 01:23:53,694
Once Lucia and Caius
are recovered,
940
01:23:53,728 --> 01:23:57,231
we can begin our aim to
recruit an army of freemen.
941
01:23:57,265 --> 01:23:58,733
With your training...
942
01:23:58,765 --> 01:23:59,733
we could...
943
01:23:59,766 --> 01:24:01,336
Open warfare
with the Romans
944
01:24:01,368 --> 01:24:03,304
is not something
I'm interested in.
945
01:24:05,606 --> 01:24:08,577
But if, one day,
you find yourself in need,
946
01:24:08,609 --> 01:24:09,877
call my name.
947
01:24:11,244 --> 01:24:14,682
If you call it loud
and ring it wide,
948
01:24:14,716 --> 01:24:16,318
perhaps we
shall meet again.
64036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.