All language subtitles for Heidi.1937. 2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,516 --> 00:02:18,564 Heidi! 2 00:02:20,801 --> 00:02:22,565 Put those on! 3 00:02:22,703 --> 00:02:24,899 Oh, not everything. I'm so hot. 4 00:02:25,038 --> 00:02:27,405 Well, keep on your Sunday dress... 5 00:02:27,541 --> 00:02:29,567 and your coat. 6 00:02:29,710 --> 00:02:33,010 - Hurry up! - Oh, all right. 7 00:03:00,440 --> 00:03:02,238 Come a long way? 8 00:03:02,376 --> 00:03:03,844 Yes. From Mayenfeld. 9 00:03:03,977 --> 00:03:06,845 We had a ride part of the way on a cart. 10 00:03:10,517 --> 00:03:13,681 Can you tell me the way to Adolph Kramer's? 11 00:03:13,820 --> 00:03:15,311 Did you say Adolph Kramer? 12 00:03:15,455 --> 00:03:16,548 I did. 13 00:03:16,690 --> 00:03:19,751 A stranger hereabouts, aren't you? 14 00:03:19,926 --> 00:03:21,360 Yes. Why? 15 00:03:21,528 --> 00:03:23,053 You must be, or you would have... 16 00:03:23,230 --> 00:03:25,062 nothing to do with that old heathen! 17 00:03:25,198 --> 00:03:27,638 Heathen or not, I'm taking his granddaughter to live with him. 18 00:03:27,768 --> 00:03:30,067 Well do you know what kind of a man he is? 19 00:03:30,203 --> 00:03:33,935 That's none of my affair. Which path do I take? 20 00:03:34,074 --> 00:03:35,406 There, by the church. 21 00:03:35,542 --> 00:03:37,511 If you listen to us, you'll never take it. 22 00:03:51,091 --> 00:03:51,922 Um-- 23 00:04:09,709 --> 00:04:11,837 Umm. 24 00:04:26,460 --> 00:04:27,928 Hey! Turk! 25 00:04:33,700 --> 00:04:38,070 Everybody knows you can't turn your back on old Turk. 26 00:04:38,205 --> 00:04:41,232 Well, old Turk isn't much of a gentleman. 27 00:04:41,374 --> 00:04:43,536 What's your name? 28 00:04:43,677 --> 00:04:45,407 I'm Peter, the goat general. 29 00:04:45,545 --> 00:04:47,514 Who are you? 30 00:04:47,647 --> 00:04:51,641 I'm Heidi, and I'm going to live with Adolph Kramer, my grandfather. 31 00:04:51,785 --> 00:04:55,187 Live with him? Aren't you scared to? 32 00:04:55,322 --> 00:04:57,518 Why should I be afraid of my grandfather? 33 00:04:57,691 --> 00:05:01,458 You'll find out. If ever he gets good and mad at you... 34 00:05:01,595 --> 00:05:03,962 he'll probably cut your head off. 35 00:05:04,097 --> 00:05:05,121 Like this! 36 00:05:05,298 --> 00:05:07,199 Oh. 37 00:05:07,334 --> 00:05:08,666 I don't care what you say. 38 00:05:08,802 --> 00:05:11,203 She's my niece, and I can do what I please with her. 39 00:05:13,974 --> 00:05:15,670 Come along. Come along. Hurry! 40 00:05:32,192 --> 00:05:34,855 I'm Dete, the sister of Gretchen... 41 00:05:35,028 --> 00:05:37,361 who married your son Tobias. 42 00:05:37,497 --> 00:05:40,763 I've brought their orphan to live with you. 43 00:05:40,901 --> 00:05:43,097 I've taken care of her for six years... 44 00:05:43,236 --> 00:05:45,603 but I've got a job in Frankfurt now-- 45 00:05:45,739 --> 00:05:47,731 a rich family-- 46 00:05:47,874 --> 00:05:50,309 and I can't be bothered with her anymore. 47 00:05:50,443 --> 00:05:53,345 I know you hated Tobias and Gretchen... 48 00:05:53,480 --> 00:05:55,520 but you've got to take their daughter just the same. 49 00:05:57,918 --> 00:06:00,149 Get out of here. 50 00:06:01,388 --> 00:06:04,620 Here she is! Her name's Heidi! 51 00:06:13,300 --> 00:06:15,565 How do you do, Grandfather? 52 00:06:15,702 --> 00:06:18,137 I'm very glad to see you. 53 00:06:25,245 --> 00:06:28,215 Aren't you going to show me our house? 54 00:06:46,366 --> 00:06:51,031 Oh. It's a very fine house, isn't it? 55 00:07:22,302 --> 00:07:23,497 Whew! 56 00:07:30,977 --> 00:07:33,173 Where am I going to sleep? 57 00:07:56,202 --> 00:07:59,229 Grandfather! I found my bed. 58 00:07:59,372 --> 00:08:02,274 I'll sleep on the hay. 59 00:08:11,751 --> 00:08:15,279 But I suppose I ought to have a sheet and coverlet. 60 00:08:17,257 --> 00:08:21,786 I say, I suppose I ought to have a sheet and coverlet. 61 00:08:24,798 --> 00:08:26,164 Well... 62 00:08:26,299 --> 00:08:28,165 I've always had a sheet and coverlet... 63 00:08:28,301 --> 00:08:31,669 but if there aren't any, I could sleep under the hay. 64 00:08:35,642 --> 00:08:37,110 Could I use these? 65 00:09:12,979 --> 00:09:15,448 Grandfather, it's a beautiful bed. 66 00:09:15,582 --> 00:09:18,245 Would you like to come and see? 67 00:10:23,817 --> 00:10:26,753 Oh! Is that for me? 68 00:10:28,521 --> 00:10:30,649 Thank you. 69 00:10:58,451 --> 00:10:59,817 Ow. 70 00:11:02,722 --> 00:11:05,851 Now I've got a table all my own. 71 00:11:15,535 --> 00:11:18,232 Hello, laddie. Is this Blind Anna's cottage? 72 00:11:18,371 --> 00:11:21,739 - Yes. She's my grandmother. - Thank you. 73 00:11:25,044 --> 00:11:28,242 I do not know this Adolph Kramer, but the village thinks... 74 00:11:28,381 --> 00:11:30,247 the child should be taken away from him. 75 00:11:30,383 --> 00:11:32,579 You've just come to Dorfli, Herr Pastor... 76 00:11:32,719 --> 00:11:34,950 or you'd understand why. 77 00:11:35,088 --> 00:11:38,115 They say you have known Kramer for 50 years. 78 00:11:38,291 --> 00:11:41,455 - What sort of a man is he? - Who knows? 79 00:11:41,628 --> 00:11:45,622 He was a grand young man, except for his wild temper. 80 00:11:45,798 --> 00:11:49,462 And his son grew up just like him. 81 00:11:49,602 --> 00:11:53,164 Tobias wanted to marry a girl from Mayenfeld. 82 00:11:53,306 --> 00:11:58,438 Adolph disliked her and forbade it, but the boy married her... 83 00:11:58,578 --> 00:12:01,673 just the same and brought her home. 84 00:12:01,748 --> 00:12:04,115 Adolph turned them away in a rage... 85 00:12:04,250 --> 00:12:07,709 and told Tobias never to come back... 86 00:12:07,854 --> 00:12:10,619 until he'd given up the girl. 87 00:12:10,757 --> 00:12:13,750 But why should the village hate him and fear him so? 88 00:12:13,927 --> 00:12:18,388 Feuds and weeds grow quickly, Herr Pastor. 89 00:12:18,564 --> 00:12:21,932 The people of the village sided with the boy... 90 00:12:22,068 --> 00:12:24,094 and the father cursed them... 91 00:12:24,237 --> 00:12:29,107 and went and built himself a hut on the mountain. 92 00:12:29,242 --> 00:12:33,179 Since that day, he's never spoken to a living soul. 93 00:12:33,313 --> 00:12:36,772 Frau Anna, is the child safe with him? 94 00:12:36,916 --> 00:12:38,782 God knows. 95 00:12:38,918 --> 00:12:43,447 Living alone like that has made him a strange creature. 96 00:12:47,460 --> 00:12:50,953 I like to hear the church bells, don't you, Grandfather? 97 00:12:51,130 --> 00:12:52,450 Get to bed. 98 00:12:53,192 --> 00:12:55,353 Shall I say my prayers out here with you? 99 00:12:55,468 --> 00:12:58,734 - I told you to go to bed! - Yes, Grandfather. 100 00:13:01,140 --> 00:13:04,372 I think I'll go to bed now, Grandfather. Good night! 101 00:13:08,014 --> 00:13:11,542 And God bless Grandfather, and please make him like me. 102 00:13:11,684 --> 00:13:14,711 And please make me a good little girl. Amen. 103 00:13:19,058 --> 00:13:23,052 And please make Aunt Dete stay in Frankfurt for a long, long time. 104 00:13:23,229 --> 00:13:25,425 Amen. 105 00:14:12,378 --> 00:14:16,713 - Is this for me? - Yes. 106 00:14:16,849 --> 00:14:22,015 It's the most beautifulest chair I ever saw. 107 00:14:22,155 --> 00:14:23,987 - Thank you. - Mm. 108 00:14:29,562 --> 00:14:32,964 - What are you making? - Cheese. 109 00:14:33,099 --> 00:14:34,931 Could I help? 110 00:14:38,071 --> 00:14:40,131 Stir. 111 00:14:40,273 --> 00:14:42,572 Do please help me tie my apron. 112 00:14:50,750 --> 00:14:51,877 Agh! 113 00:15:00,793 --> 00:15:02,819 Thank you. 114 00:15:10,336 --> 00:15:12,703 - Are these ours, Grandfather? - Mm-hmm. 115 00:15:12,839 --> 00:15:15,536 - What are their names? - Swanly and Bearly. 116 00:15:15,675 --> 00:15:18,144 You don't look much like a swan... 117 00:15:18,277 --> 00:15:20,143 and you don't look anything like a bear. 118 00:15:20,279 --> 00:15:22,510 I think you're a beautiful goat. 119 00:15:22,648 --> 00:15:25,311 I wonder if you give black milk? 120 00:15:25,451 --> 00:15:28,819 - You can milk Bearly. - But I don't know how to milk a goat. 121 00:15:28,955 --> 00:15:32,448 Well, then, it's time you learned. This way. 122 00:16:05,525 --> 00:16:09,485 You may as well stand still. I'm going to do it. 123 00:16:12,498 --> 00:16:16,868 Oh, please, Swanly. Don't be so st-- 124 00:16:17,003 --> 00:16:19,768 stubborn. 125 00:16:27,847 --> 00:16:29,873 Oh! 126 00:16:30,016 --> 00:16:33,418 Bearly's a very warm goat, isn't she? 127 00:16:58,077 --> 00:17:00,478 Pretty hard work, isn't it, Grandfather? 128 00:17:00,613 --> 00:17:02,514 Is this the last load? 129 00:17:02,648 --> 00:17:07,052 Not quite. The rabbit's fur is thick. It'll be a hard winter. 130 00:17:30,409 --> 00:17:32,537 We don't care if it's a hard winter, do we? 131 00:17:32,678 --> 00:17:35,546 There's wood to keep us warm and cheese to eat... 132 00:17:35,681 --> 00:17:37,547 and lots of hay for Swanly and Bearly. 133 00:17:55,234 --> 00:17:57,703 May I go with Peter today? 134 00:17:57,837 --> 00:18:00,363 It may be the last time before the snows. 135 00:18:00,506 --> 00:18:02,532 All right. All right. 136 00:18:02,675 --> 00:18:05,201 But be back early for your lessons. 137 00:18:05,344 --> 00:18:07,745 I will. 138 00:18:07,880 --> 00:18:10,941 Are you sure you can get along without me? 139 00:18:12,818 --> 00:18:14,719 I'll try. 140 00:18:45,851 --> 00:18:49,879 - You're supposed to be asleep. - My eyes couldn't stay shut. 141 00:18:50,022 --> 00:18:52,048 Look what I found! 142 00:18:56,062 --> 00:18:57,928 Well. 143 00:18:58,064 --> 00:19:00,431 Do you think there's any music left in it? 144 00:19:00,566 --> 00:19:02,432 We'll see. 145 00:19:09,942 --> 00:19:12,138 I'm afraid it's all tired out. 146 00:19:12,278 --> 00:19:14,213 ♪♪ Hm. 147 00:19:18,217 --> 00:19:19,344 Oh! 148 00:19:19,485 --> 00:19:22,478 This looks like a wonderful story! 149 00:19:22,621 --> 00:19:23,987 What's it about? 150 00:19:24,123 --> 00:19:27,651 It's about magic wooden shoes. 151 00:19:27,827 --> 00:19:30,456 All right, Grandfather, I'm ready. 152 00:19:30,629 --> 00:19:33,360 Now... 153 00:19:33,499 --> 00:19:36,901 a long, long time ago... 154 00:19:37,036 --> 00:19:40,029 there was a little Dutch girl named Netje. 155 00:19:49,181 --> 00:19:51,650 ♪ Have you seen my new shoes ♪ 156 00:19:51,784 --> 00:19:53,844 ♪ They are made out of wood ♪ 157 00:19:53,986 --> 00:19:56,012 ♪ Such nice little shoes ♪ 158 00:19:56,155 --> 00:19:58,454 ♪ Don't you think they look good ♪ 159 00:19:58,591 --> 00:20:00,822 ♪ I can dance all around ♪ 160 00:20:00,993 --> 00:20:03,087 ♪ With the greatest of ease ♪ 161 00:20:03,262 --> 00:20:05,254 ♪ I can jump from the ground ♪ 162 00:20:05,431 --> 00:20:07,593 ♪ To the top of the trees ♪ 163 00:20:11,370 --> 00:20:15,171 ♪ I'll tell you something I'm going to try ♪ 164 00:20:15,307 --> 00:20:18,971 ♪ Put on your shoes and away we'll fly ♪ 165 00:20:22,148 --> 00:20:25,482 ♪ We'll take a trip wherever we choose ♪ 166 00:20:25,618 --> 00:20:29,214 ♪ We'll dance and skip in our little wooden shoes ♪ 167 00:20:43,736 --> 00:20:47,537 ♪ How many miles will you travel with me ♪ 168 00:20:47,673 --> 00:20:51,041 ♪ One mile or two miles and maybe three ♪ 169 00:20:51,177 --> 00:20:54,875 ♪ We'll make a stop wherever we choose ♪ 170 00:20:55,014 --> 00:20:58,576 ♪ We'll skip and hop in our little wooden shoes ♪ 171 00:22:22,768 --> 00:22:27,399 ♪ Wasn't our journey a nice holiday ♪ 172 00:22:27,540 --> 00:22:31,204 ♪ We'll take another some other day ♪ 173 00:22:31,343 --> 00:22:35,804 ♪ We'll take a trip wherever we choose ♪ 174 00:22:35,948 --> 00:22:43,788 ♪ We'll dance and skip in our little wooden shoes ♪♪ 175 00:23:18,190 --> 00:23:20,318 - Hello. - Oh! 176 00:23:22,728 --> 00:23:25,721 - You come to see us? - Yes, dear. 177 00:23:25,898 --> 00:23:29,198 - I am Pastor Schultz. - How do you do, Pastor Schultz? 178 00:23:29,335 --> 00:23:31,463 How do you do, Frau Schultz? 179 00:23:31,604 --> 00:23:35,541 Oh, no. I'm Fraulein Elsa, the schoolmistress. 180 00:23:35,674 --> 00:23:38,644 Oh, you'd make a very nice Frau Schultz. 181 00:23:40,913 --> 00:23:43,849 You're mending your grandfather's coat. How nice. 182 00:23:43,983 --> 00:23:47,681 It's his Sunday coat, but he never wears it. He doesn't go to church. 183 00:23:47,820 --> 00:23:51,552 Perhaps we could persuade him to go. Would you like that? 184 00:23:53,726 --> 00:23:56,992 The pastor and Fraulein Elsa have come to see us. Isn't that nice? 185 00:23:57,129 --> 00:23:58,995 - Good day, neighbor. - Well? 186 00:23:59,131 --> 00:24:02,795 - We've come to ask about the child. - Go inside, Heidi. 187 00:24:04,336 --> 00:24:08,467 Save your breath. I have nothing to say to you. 188 00:24:10,676 --> 00:24:14,443 - That seems to settle it. - No, it doesn't. 189 00:24:18,550 --> 00:24:22,043 I'm sorry to insist, neighbor, but school will open soon. 190 00:24:22,187 --> 00:24:26,056 - I'll not send Heidi to school. - What will you do with her, then? 191 00:24:26,225 --> 00:24:29,093 She will thrive up here with the goats and the birds. 192 00:24:29,228 --> 00:24:32,596 - What will she learn from them? - At least she will learn no evil! 193 00:24:32,731 --> 00:24:35,599 That's hardly enough schooling for a child. 194 00:24:35,734 --> 00:24:37,600 I'll teach her all that's necessary. 195 00:24:37,736 --> 00:24:39,932 And you'll teach her religion too? 196 00:24:40,072 --> 00:24:43,099 The mountains will teach her the only religion worth having... 197 00:24:43,242 --> 00:24:45,404 as I have found out. 198 00:24:45,544 --> 00:24:49,242 Come back to Dorfli, neighbor. This is no life up here for you and the child-- 199 00:24:49,381 --> 00:24:51,179 at enmity with God and man. 200 00:24:51,316 --> 00:24:55,276 I know what they think of me in Dorfli, and they know what I think of them. 201 00:24:55,421 --> 00:25:01,452 - It's better that we keep apart. - I should not like to appeal to the law. 202 00:25:01,627 --> 00:25:06,497 Heidi shall not go to school or to church, either. That is final! 203 00:25:06,665 --> 00:25:09,191 I'm sorry, neighbor. May God help you. 204 00:25:09,334 --> 00:25:12,270 And if any man try to take Heidi away from me... 205 00:25:12,404 --> 00:25:14,566 God help him! 206 00:26:18,003 --> 00:26:21,701 I used to go to Sunday school when I lived in Mayenfeld. 207 00:26:27,045 --> 00:26:29,446 Are you going to be my Sunday school teacher too? 208 00:27:37,516 --> 00:27:39,883 We'll have our first lesson now. 209 00:27:55,734 --> 00:27:58,260 I'd like to read this story. Shall I? 210 00:28:03,108 --> 00:28:05,134 "A certain man had two sons... 211 00:28:05,277 --> 00:28:07,508 and the... 212 00:28:07,646 --> 00:28:12,209 Y-O-U-N-G-E-R--" 213 00:28:12,351 --> 00:28:13,649 Younger. 214 00:28:13,785 --> 00:28:17,813 "and the younger of them said to his father... 215 00:28:17,956 --> 00:28:23,156 'Father, give me the P-O-R--'" 216 00:28:23,328 --> 00:28:25,194 These are pretty hard words. 217 00:28:25,330 --> 00:28:27,196 Perhaps you'd better help me. 218 00:28:29,668 --> 00:28:33,696 "Give me the portion of goods that fall unto me." 219 00:28:33,839 --> 00:28:37,537 And he divided unto them his levy... 220 00:28:37,676 --> 00:28:41,044 and the younger son gathered all together... 221 00:28:41,179 --> 00:28:43,774 and took his journey into a far country. 222 00:28:43,916 --> 00:28:46,784 You know this story by heart. 223 00:28:46,919 --> 00:28:48,888 Yes. By heart. 224 00:28:49,021 --> 00:28:51,991 Does the son ever go home to his father? 225 00:28:53,558 --> 00:28:54,558 And the son said... 226 00:28:54,726 --> 00:28:56,592 "Father, I have sinned against heaven... 227 00:28:56,728 --> 00:28:58,424 and in thy sight... 228 00:28:58,563 --> 00:29:03,126 and am no more worthy to be called thy son." 229 00:29:03,268 --> 00:29:05,464 But the father said to his servants... 230 00:29:05,604 --> 00:29:08,972 "Bring forth the best robe, and put it on him... 231 00:29:09,107 --> 00:29:12,976 and put a ring on his hand and shoes on his feet... 232 00:29:13,111 --> 00:29:18,140 for this my son was dead and is alive again. 233 00:29:18,283 --> 00:29:20,479 He was lost... 234 00:29:20,619 --> 00:29:24,613 and is found." 235 00:29:36,001 --> 00:29:38,869 "If a man have a hundred sheep... 236 00:29:39,004 --> 00:29:42,873 and one of them be gone astray... 237 00:29:43,008 --> 00:29:46,376 doth he not leave the 90 and 9... 238 00:29:46,511 --> 00:29:49,208 and goeth into the mountains... 239 00:29:49,348 --> 00:29:52,216 and seeketh that which has gone astray? 240 00:29:53,852 --> 00:29:54,852 And if--" 241 00:30:16,441 --> 00:30:18,433 Peter, what is it? 242 00:30:18,577 --> 00:30:22,344 The grandfather and Heidi have come to church. 243 00:30:25,917 --> 00:30:29,115 "And if so be that he find it... 244 00:30:29,254 --> 00:30:31,780 verily, I say unto you... 245 00:30:31,923 --> 00:30:34,825 he rejoiceth more of that sheep... 246 00:30:34,960 --> 00:30:38,328 than of the 90 and 9 which went not astray." 247 00:30:44,236 --> 00:30:53,612 ♪ Holy God we praise thy name ♪ 248 00:30:53,745 --> 00:31:02,984 ♪ Lord of all we bow before thee ♪ 249 00:31:03,121 --> 00:31:12,520 ♪ All on earth thy scepter claim ♪ 250 00:31:12,697 --> 00:31:22,130 ♪ All in heaven above adore thee ♪ 251 00:31:22,274 --> 00:31:31,582 ♪ Fill the heavens with sweet accord ♪ 252 00:31:31,716 --> 00:31:41,715 ♪ Holy, holy holy, Lord ♪ 253 00:31:42,561 --> 00:31:45,395 ♪ Holy ♪ 254 00:31:45,530 --> 00:31:54,303 ♪ Holy, holy Lord ♪♪ 255 00:31:55,807 --> 00:31:57,139 Good day, Adolph. 256 00:31:57,275 --> 00:31:58,275 Good day. 257 00:31:58,310 --> 00:32:00,336 Good to see you and the child. 258 00:32:00,479 --> 00:32:01,845 You're looking well. 259 00:32:03,515 --> 00:32:05,882 Here comes the grandfather now. 260 00:32:06,017 --> 00:32:09,818 So the old eagle has come down from his perch. 261 00:32:09,955 --> 00:32:11,890 It was lonely for Heidi. 262 00:32:12,023 --> 00:32:14,857 Adolph, you're an old fraud. 263 00:32:15,026 --> 00:32:17,291 Don't give me away. 264 00:32:17,429 --> 00:32:19,898 Well-- 265 00:32:22,901 --> 00:32:26,599 I ask the Herr Pastor to forgive the words I said on the mountain. 266 00:32:26,738 --> 00:32:30,106 The words are forgotten, neighbor. This is a happy day for all of us. 267 00:32:30,242 --> 00:32:33,110 I hope we shall see you here often. 268 00:32:33,245 --> 00:32:36,841 - What do you say, Heidi? - Well, I think everybody... 269 00:32:36,982 --> 00:32:38,951 really ought to go to church on Sunday... 270 00:32:39,084 --> 00:32:42,020 and I think there ought to be a Frau Schultz. 271 00:33:05,710 --> 00:33:10,045 Aunt Dete, what-- what do you want here? 272 00:33:10,182 --> 00:33:12,014 Where's your grandfather? 273 00:33:12,150 --> 00:33:15,587 He's up on the mountain cutting some logs. 274 00:33:15,720 --> 00:33:18,485 Get on your coat and mittens. We're going away. 275 00:33:18,623 --> 00:33:20,421 I don't want to go away! 276 00:33:20,592 --> 00:33:23,255 - What? - I want to stay here. 277 00:33:23,428 --> 00:33:26,227 I love the grandfather, and he loves me. 278 00:33:26,364 --> 00:33:28,890 It's my birthday, and we're going to have a party. 279 00:33:29,034 --> 00:33:32,422 Look. He made me these for a present. 280 00:33:32,470 --> 00:33:33,805 There's Swanly and Bearly. 281 00:33:33,981 --> 00:33:36,821 And we're going down to the village to get sausage and butter... 282 00:33:36,942 --> 00:33:38,808 because the grandmother and Peter are coming. 283 00:33:38,944 --> 00:33:42,381 Well, he won't mind you going on a little trip with me. 284 00:33:42,514 --> 00:33:45,143 - Where? - Just to Frankfurt. 285 00:33:45,283 --> 00:33:47,218 You can come back whenever you like. 286 00:33:47,352 --> 00:33:49,651 - I don't want to go to Frankfurt. - You will do as I say! 287 00:33:49,788 --> 00:33:52,656 - Where are your clothes? - I've got to ask the grandfather first. 288 00:33:52,791 --> 00:33:55,727 - Where are they? - In there. 289 00:33:57,662 --> 00:34:01,064 Now, there is nothing to worry about. 290 00:34:01,199 --> 00:34:05,398 We'll have a sleigh ride to Mayenfeld and a nice trip on a train. 291 00:34:05,537 --> 00:34:07,904 And I'll buy you a present for your birthday. 292 00:34:08,039 --> 00:34:12,238 - Can I come right back for my party? - Didn't I tell you you could? 293 00:34:12,377 --> 00:34:15,245 Can I bring some soft rolls for the grandmother? 294 00:34:15,380 --> 00:34:17,815 You see, she hasn't many teeth and can't eat her black bread. 295 00:34:17,949 --> 00:34:20,214 Oh, yes. Come! Hurry up! Hurry up! 296 00:34:20,239 --> 00:34:22,830 First, I must go up the mountain and tell the grandfather where I'm going. 297 00:34:22,854 --> 00:34:25,983 There isn't time. We might miss our train! I'll send word back to him! 298 00:34:26,157 --> 00:34:28,092 But I'd rather tell him myself. 299 00:34:32,998 --> 00:34:36,628 Do you think if I put my birthday shoes by the fire... 300 00:34:36,768 --> 00:34:39,829 - he'd know I'm coming back? - Yes, yes, of course. 301 00:34:39,971 --> 00:34:41,963 Now, come along! 302 00:35:00,992 --> 00:35:03,257 Heidi? 303 00:35:14,205 --> 00:35:16,333 Heidi? 304 00:35:21,212 --> 00:35:23,147 Heidi! 305 00:35:25,550 --> 00:35:29,578 Heidi! Where are you? 306 00:35:47,772 --> 00:35:50,298 - Good day, little Heidi. - Good day, Herr Pastor. 307 00:35:50,442 --> 00:35:53,640 - Are you going away? - Yes, to Frankfurt with Aunt Dete. 308 00:35:53,778 --> 00:35:57,146 I'm taking her for a little trip, Herr Pastor. It's her birthday. 309 00:35:57,203 --> 00:36:00,539 Oh, how kind of you. Pleasant journey to you, Fraulein. 310 00:36:00,599 --> 00:36:01,722 Thank you. 311 00:36:04,923 --> 00:36:08,189 Oh, there's the grandfather. I must go tell him. 312 00:36:08,360 --> 00:36:12,661 - Sit down! Drive on! - Grandfather! 313 00:36:12,797 --> 00:36:15,232 Have you seen her? Heidi! She's gone! 314 00:36:15,400 --> 00:36:18,234 Don't you know? Her aunt has taken her to Frankfurt. 315 00:36:18,370 --> 00:36:20,396 She's stolen her! Where are they? 316 00:36:20,538 --> 00:36:22,507 Stolen? There. 317 00:36:24,943 --> 00:36:27,071 Heidi! 318 00:36:54,105 --> 00:36:57,473 - I don't think I'll go any farther. - Oh, yes, you will. 319 00:37:15,860 --> 00:37:18,022 Aunt Dete, tell them to stop! 320 00:37:18,196 --> 00:37:20,563 Keep quiet. I can't stop the train. 321 00:37:20,698 --> 00:37:24,066 You've got to. It's getting late. I'll never get back tonight! 322 00:37:24,202 --> 00:37:27,639 Of course you won't. Sit down and keep still. 323 00:37:29,908 --> 00:37:34,471 - Then you--you knew all the time? - Well, what if I did? 324 00:37:37,549 --> 00:37:40,917 There's going to be sausage and butter at my party... 325 00:37:41,052 --> 00:37:43,419 and I won't be there. 326 00:37:43,555 --> 00:37:46,320 And--And the grandfather will be lonely. 327 00:38:25,129 --> 00:38:28,190 Do you remember what I told you? 328 00:38:28,366 --> 00:38:30,392 I'm to say to the lady... 329 00:38:30,535 --> 00:38:32,561 "How do you do, Fraulein Rottenmeier?" 330 00:38:32,704 --> 00:38:35,731 And to Klara, "How do you do, Fraulein Klara? 331 00:38:35,874 --> 00:38:38,742 I hope you will be well soon." 332 00:38:38,877 --> 00:38:41,073 But why are we going to their house? 333 00:38:41,212 --> 00:38:43,579 You'll find out when we get there. 334 00:39:03,134 --> 00:39:05,160 "The quality of a young lady's breeding... 335 00:39:05,303 --> 00:39:08,637 is indicated by her deportment when elders are present. 336 00:39:08,773 --> 00:39:13,006 At such times, her manner should be sedate and diffident." 337 00:39:13,144 --> 00:39:15,477 It's time for them to be here, Fraulein. 338 00:39:15,613 --> 00:39:18,845 Remember, Klara, no excitement. 339 00:39:18,983 --> 00:39:21,851 You're still an invalid. 340 00:39:21,986 --> 00:39:24,182 "The habit of interruption... 341 00:39:24,322 --> 00:39:26,188 should always be frowned upon. 342 00:39:26,324 --> 00:39:30,523 The well-bred young lady always waits until her elders are silent." 343 00:39:30,695 --> 00:39:32,960 I wonder what she'll be like. 344 00:39:33,097 --> 00:39:36,329 Your father expects a healthy, unspoiled, mountain child... 345 00:39:36,467 --> 00:39:39,767 of your age to share your studies. 346 00:39:39,904 --> 00:39:43,204 Personally, I think the whole plan is a mistake. 347 00:39:43,341 --> 00:39:47,108 Papa thought it might be good for me to have a playmate. 348 00:39:47,245 --> 00:39:50,272 But you have me. 349 00:39:50,415 --> 00:39:53,078 Don't I give you my entire time and devotion? 350 00:39:53,217 --> 00:39:57,086 Yes, and it's very kind of you... 351 00:39:57,221 --> 00:39:59,417 but I don't have much fun. 352 00:40:02,260 --> 00:40:04,388 Whoa! 353 00:40:18,276 --> 00:40:20,973 Now, remember. 354 00:40:24,115 --> 00:40:26,084 My word! 355 00:40:32,123 --> 00:40:34,149 Well, come on. 356 00:40:34,325 --> 00:40:36,692 Announce us. 357 00:40:36,828 --> 00:40:38,956 Where did you pick up that? 358 00:40:39,230 --> 00:40:43,395 - That is my niece. - How unfortunate for the poor child. 359 00:40:43,534 --> 00:40:46,732 Are you the king here? You look like a king. 360 00:40:48,039 --> 00:40:50,668 Ah, little fraulein, if only the rest of the world... 361 00:40:50,808 --> 00:40:53,334 could see through your eyes. 362 00:40:53,478 --> 00:40:54,878 Hmm, quite a personage... 363 00:40:55,013 --> 00:40:58,472 under that extraordinary hat. 364 00:41:00,018 --> 00:41:02,510 They are here, Fraulein. 365 00:41:02,654 --> 00:41:06,716 - Andrews, what is she like? - Highly intelligent. 366 00:41:06,858 --> 00:41:10,295 - Don't be misled by the hat. - Show them in. 367 00:41:30,114 --> 00:41:32,481 How do you do, Fraulein Rottenmeier? 368 00:41:32,617 --> 00:41:34,745 - What is your name? - Heidi. 369 00:41:34,886 --> 00:41:36,980 Heidi? Ridiculous. 370 00:41:37,121 --> 00:41:39,556 What name did they give you when you were baptized? 371 00:41:39,691 --> 00:41:41,785 I don't remember that. 372 00:41:41,959 --> 00:41:44,121 Are you being impudent? 373 00:41:44,295 --> 00:41:46,855 No, Fraulein. She didn't understand. 374 00:41:47,031 --> 00:41:50,195 - She was baptized Adelheid. - Hmm. 375 00:41:50,334 --> 00:41:53,930 She looks too young. How old is she? 376 00:41:54,072 --> 00:41:57,565 She's older than she appears. She's nearly 11. 377 00:41:57,709 --> 00:42:00,042 Aunt Dete doesn't tell the truth. 378 00:42:00,178 --> 00:42:04,343 I'm eight years old today. 379 00:42:04,482 --> 00:42:06,610 Grandfather was going to give me a birthday party. 380 00:42:06,751 --> 00:42:08,617 How far have you gone in school? 381 00:42:08,753 --> 00:42:10,688 I've never gone at all. 382 00:42:31,509 --> 00:42:34,968 How do you do, Fraulein Klara? I hope you will be well soon. 383 00:42:35,113 --> 00:42:38,982 Not fraulein. I'm just Klara, and I'll call you Heidi. 384 00:42:39,117 --> 00:42:42,849 - Why do you sit in that chair with wheels? - I can't walk. 385 00:42:42,987 --> 00:42:45,149 I fell last summer and hurt my back. 386 00:42:45,289 --> 00:42:48,589 That's when Fraulein Rottenmeier came to take care of me. 387 00:42:48,760 --> 00:42:52,629 Then you couldn't climb the mountain with Goat Peter, Swanly and Bearly. 388 00:42:52,764 --> 00:42:55,165 Who are they? Are they friends of yours? 389 00:42:55,299 --> 00:42:56,927 Yes. They're the grandfather's goats... 390 00:42:57,068 --> 00:42:59,833 and Peter, he's the goat general. 391 00:42:59,971 --> 00:43:02,270 Oh, tell me about them. 392 00:43:02,406 --> 00:43:05,570 That's enough! You will take that impossible child back! 393 00:43:05,710 --> 00:43:07,736 You'll have to give me more expense money then... 394 00:43:07,879 --> 00:43:09,973 and the 50 marks Herr Sesemann promised. 395 00:43:10,114 --> 00:43:11,742 You dare to speak to me like that? 396 00:43:12,083 --> 00:43:15,349 - I'll not give you one pfennig! - You'd better. 397 00:43:15,486 --> 00:43:18,786 I've brought just the kind of child Herr Sesemann asked for... 398 00:43:18,923 --> 00:43:21,950 unless you have your own reasons for not wanting her. 399 00:43:22,126 --> 00:43:24,755 Get out, and take your wretched niece with you! 400 00:43:24,929 --> 00:43:26,761 All right, but you'll give me the money... 401 00:43:26,898 --> 00:43:29,163 or I'll write to Herr Sesemann. 402 00:43:29,300 --> 00:43:32,498 You think I don't know what your little game is? 403 00:43:32,637 --> 00:43:35,004 A rich widower and his sick child. 404 00:43:35,139 --> 00:43:38,166 You don't want Klara to get well... not yet... 405 00:43:38,309 --> 00:43:40,175 not until you've made him think... 406 00:43:40,311 --> 00:43:43,338 his little darling can't live without you. 407 00:43:43,481 --> 00:43:47,009 Now you can get rid of the "impossible child" yourself! 408 00:43:47,151 --> 00:43:49,586 Sell her to the Gypsies, for all I care! 409 00:43:49,720 --> 00:43:51,689 I'm afraid the grandfather will be worried. 410 00:43:51,823 --> 00:43:54,183 He didn't know I was going away, so I must go back tomorrow. 411 00:43:54,325 --> 00:43:57,227 - Didn't Dete tell you? - What? 412 00:43:57,361 --> 00:43:59,830 - That you’re to live here with me. - No, she didn't tell me. 413 00:44:00,199 --> 00:44:02,028 You see, my mama's dead, 414 00:44:02,098 --> 00:44:05,119 and my papa's business keeps him in Paris most of the time. 415 00:44:05,236 --> 00:44:09,037 - And I haven't anyone to play with. - I can't live here! 416 00:44:09,173 --> 00:44:11,369 I'm going back to the grandfather right away! 417 00:44:11,509 --> 00:44:13,603 - Indeed, you are. - No, I like her! 418 00:44:13,744 --> 00:44:15,610 Andrews will take you home in the morning. 419 00:44:15,746 --> 00:44:18,511 - No, I want her to stay! - That is for me to decide. 420 00:44:18,578 --> 00:44:20,060 I know what is best for you, Klara. 421 00:44:20,156 --> 00:44:23,202 No! No! Papa sent for her, and you've got to wait till he comes home! 422 00:44:23,321 --> 00:44:27,156 Klara, you're not strong enough for this excitement. You'll make yourself ill. 423 00:44:27,325 --> 00:44:30,557 Yes, I will, I know I will if you don't let me keep Heidi! 424 00:44:30,728 --> 00:44:33,630 - But, Klara, I can't stay! - Quiet, dear. 425 00:44:33,764 --> 00:44:37,201 Quiet. Remember what a sick little girl you are. 426 00:44:37,368 --> 00:44:41,464 You do want me to get well, don't you, Fraulein? 427 00:44:41,606 --> 00:44:45,839 - How can you ask? - Then--Then please let me keep Heidi. 428 00:44:45,977 --> 00:44:50,176 - Very well. For the present. - You can't keep me here! 429 00:44:50,314 --> 00:44:53,443 The grandfather is waiting. He doesn't know where I am! 430 00:44:53,584 --> 00:44:56,053 Dinner is served. 431 00:44:59,090 --> 00:45:01,059 You'll like it here, Heidi. 432 00:45:01,192 --> 00:45:03,559 We'll have such good times together. 433 00:45:03,728 --> 00:45:06,220 And Fraulein can send word to your grandfather. 434 00:45:06,397 --> 00:45:08,764 No, no! Aunt Dete must take me home! 435 00:45:08,900 --> 00:45:11,995 Dinner is waiting. We will attend to that tomorrow. 436 00:45:12,136 --> 00:45:15,698 - Then it's all right? I can go? - I said in the morning, Adelheid. 437 00:45:32,023 --> 00:45:34,583 Adelheid... 438 00:45:34,759 --> 00:45:36,694 I am waiting. 439 00:45:43,567 --> 00:45:45,536 For what we are about to receive... 440 00:45:45,670 --> 00:45:47,502 the Lord make us truly thankful. 441 00:45:47,638 --> 00:45:50,301 God bless Grandfather and Swanly and Bearly... 442 00:45:50,441 --> 00:45:52,501 and please make me a good little girl. 443 00:45:52,643 --> 00:45:54,168 - Amen. - Ha! 444 00:45:55,379 --> 00:45:57,905 You may serve. 445 00:46:15,733 --> 00:46:20,194 Remember, Klara, only a little. 446 00:46:32,316 --> 00:46:36,947 - Must you hoard your food, Adelheid? - It's for the grandmother. 447 00:46:37,088 --> 00:46:39,284 I'm going to take it home with me tomorrow. 448 00:46:39,423 --> 00:46:41,483 Put it back. 449 00:46:45,629 --> 00:46:48,895 - What's that? - It's technically known as false hare. 450 00:46:49,033 --> 00:46:52,561 I think you'll find it rather tasty. Will you serve yourself? 451 00:46:52,703 --> 00:46:56,071 I think I'd rather just have some cheese. 452 00:46:57,508 --> 00:47:02,105 Evidently our little friend has no idea of table manners. 453 00:47:02,246 --> 00:47:04,272 Bring me the tray, Andrews. 454 00:47:06,183 --> 00:47:08,277 Now watch, Adelheid. 455 00:47:08,419 --> 00:47:11,651 This is the way civilized people serve themselves. 456 00:47:23,567 --> 00:47:26,731 Stop! 457 00:47:31,175 --> 00:47:34,771 Oh, dear, what a pity. 458 00:47:38,916 --> 00:47:40,441 You may go. 459 00:47:41,819 --> 00:47:45,688 This is not humorous. 460 00:47:45,823 --> 00:47:49,919 You are not in your barbarous hut in the Alps now, but in a cultured home. 461 00:47:50,094 --> 00:47:53,326 Adelheid! 462 00:47:53,464 --> 00:47:56,559 Did I actually see you yawn? 463 00:47:56,700 --> 00:48:00,501 - I'm horrified! - Don't scold her. 464 00:48:00,638 --> 00:48:03,039 She's had such a hard day. 465 00:48:04,341 --> 00:48:07,539 I am trying to be patient, Klara. 466 00:48:07,678 --> 00:48:11,706 But it is the height of impropriety to yawn at the dinner table. 467 00:48:11,849 --> 00:48:14,751 A yawn at any time is a sign of disrespect... 468 00:48:14,885 --> 00:48:16,877 and lack of control. 469 00:48:17,021 --> 00:48:19,684 It shows the attention is wandering... 470 00:48:19,824 --> 00:48:23,420 and that the young person is not interested in the improvement of her mind. 471 00:48:24,762 --> 00:48:25,762 Oh! 472 00:48:45,249 --> 00:48:48,117 Why, it's really more than it's worth. 473 00:48:56,794 --> 00:48:59,525 - You're going for the child? - I am. 474 00:48:59,663 --> 00:49:01,875 You're not walking all the way to Frankfurt? It's over 100 miles. 475 00:49:01,899 --> 00:49:05,529 - I shall get there. - Let us lend you enough railway fare. 476 00:49:05,669 --> 00:49:07,535 That's kind of you, Franz... 477 00:49:07,671 --> 00:49:09,537 but my legs will carry me. 478 00:49:09,673 --> 00:49:12,179 I have money to bring us back on the train. 479 00:49:12,261 --> 00:49:14,202 - Auf Wiedersehen. - Good luck, Adolph. 480 00:49:14,312 --> 00:49:15,773 Godspeed to you, neighbor. 481 00:49:49,013 --> 00:49:51,448 Well, Little Miss Hasty Pudding. 482 00:49:51,582 --> 00:49:54,177 I heard Goat Peter's horn. He must be looking for me. 483 00:49:54,318 --> 00:49:57,117 - Goat Peter? - Yes. There. Don't you hear it? 484 00:49:57,254 --> 00:50:00,952 I say, it's a little chilly outside for this sort of thing, isn't it? 485 00:50:01,125 --> 00:50:03,617 Let's try the window. Come on. 486 00:50:14,438 --> 00:50:18,170 Fresh fish! Fresh fish! 487 00:50:21,045 --> 00:50:25,506 Oh, it isn't Goat Peter at all. It's only fresh fish. 488 00:50:25,649 --> 00:50:27,515 You'd better get dressed, little fraulein. 489 00:50:27,651 --> 00:50:29,586 Breakfast will be soon. 490 00:50:30,988 --> 00:50:35,016 Well, I never thought I'd turn out to be a lady's maid. 491 00:50:36,927 --> 00:50:40,489 There. Hurry up. 492 00:50:44,068 --> 00:50:46,003 Breakfast in 10 minutes, Adelheid. 493 00:50:46,136 --> 00:50:48,264 We insist on punctuality in this household. 494 00:50:48,405 --> 00:50:51,170 "Punctuality." 495 00:50:52,209 --> 00:50:54,269 Don't dawdle. 496 00:51:09,093 --> 00:51:10,959 "Adelheid--" 497 00:51:11,095 --> 00:51:13,621 - Well, I-- - Shh! 498 00:51:16,934 --> 00:51:22,498 It is the height of punctuality to yawn at the dinner table. 499 00:51:22,640 --> 00:51:25,269 Isn't Heidi the funniest little thing? 500 00:51:25,409 --> 00:51:27,435 I'm so glad she's going to stay. 501 00:51:27,578 --> 00:51:29,809 - Is she? - Yes, but she doesn't know it. 502 00:51:29,947 --> 00:51:32,644 The poor dear thinks she's going home today. 503 00:51:32,783 --> 00:51:35,480 But she'll be happier here. Don't you think so? 504 00:51:35,619 --> 00:51:37,485 I'll have some new dresses made for her. 505 00:51:37,621 --> 00:51:40,489 Do you think you could manage a new hat? 506 00:51:43,494 --> 00:51:45,929 Oh, Heidi! 507 00:51:46,096 --> 00:51:48,656 It's lovely! 508 00:51:48,832 --> 00:51:52,200 I wonder where Aunt Dete is. It's time we started. 509 00:51:52,336 --> 00:51:54,703 Oh, uh, don't think about that now. 510 00:51:54,838 --> 00:51:58,206 We're going to have our lessons with Fraulein in a minute. 511 00:51:58,342 --> 00:52:01,210 Well, maybe I could just this once... 512 00:52:01,345 --> 00:52:03,246 if there's time. 513 00:52:03,380 --> 00:52:05,246 I'll be sorry to leave you. 514 00:52:05,382 --> 00:52:07,248 I hope you begin to walk soon... 515 00:52:07,384 --> 00:52:09,751 and not have to sit in that chair. 516 00:52:09,887 --> 00:52:12,755 Fraulein says perhaps I'll never walk again. 517 00:52:12,890 --> 00:52:15,758 Well, Goat Peter said I'd never learn to read... 518 00:52:15,926 --> 00:52:19,454 but the grandfather told me I could, and I did. 519 00:52:22,766 --> 00:52:25,964 Your back feels just like mine. 520 00:52:27,871 --> 00:52:29,806 And your legs do too. 521 00:52:29,940 --> 00:52:33,138 I should think you could walk if you wanted to enough. 522 00:52:33,277 --> 00:52:35,644 - Why don't you try? - Oh, I wouldn't dare. 523 00:52:35,779 --> 00:52:38,146 - Why not? - I might fall. 524 00:52:38,282 --> 00:52:40,808 Lean on me. I'm pretty strong. 525 00:52:40,951 --> 00:52:43,318 Do you really think I could walk? 526 00:52:43,454 --> 00:52:45,821 We'll try, then we'd find out. 527 00:52:45,956 --> 00:52:48,152 Come on, put your hand on me. 528 00:52:50,828 --> 00:52:52,820 No, no, I can't! 529 00:52:52,996 --> 00:52:55,363 - Don't ever tell Fraulein! - I won't. 530 00:53:03,140 --> 00:53:05,405 - What's that? - A monkey. 531 00:53:11,715 --> 00:53:14,275 I'd better let her in. She's sitting in the snow. 532 00:53:14,418 --> 00:53:16,216 Oh, Fraulein wouldn't like it. 533 00:53:16,353 --> 00:53:18,413 She wouldn't want her to catch cold. 534 00:53:18,555 --> 00:53:21,115 Besides, I've never met a monkey. Have you? 535 00:53:21,291 --> 00:53:23,226 No. Not to speak to. 536 00:53:26,363 --> 00:53:29,060 Oh, she says she's very cold. 537 00:53:30,768 --> 00:53:34,296 Come on! Come on! 538 00:53:42,279 --> 00:53:44,475 How are you? 539 00:53:44,615 --> 00:53:46,811 She has very nice manners. 540 00:53:46,950 --> 00:53:50,682 Fraulein Rottenmeier would like you. Come on. 541 00:53:55,325 --> 00:53:58,659 Doorbell when the hall's being washed down! 542 00:53:58,796 --> 00:54:01,994 - I want-a Louise. - You want what? 543 00:54:02,132 --> 00:54:05,500 - Louise, a-my monkey. - Monkey? You've been misinformed. 544 00:54:05,636 --> 00:54:08,003 This is not the zoo! 545 00:54:41,371 --> 00:54:44,239 You'd make a very nice schoolteacher. 546 00:54:55,452 --> 00:54:58,889 She wants you to name the principal rivers of Europe. 547 00:54:59,022 --> 00:55:02,857 I'm afraid that's too hard. Can't you ask me something easier? 548 00:55:11,435 --> 00:55:15,202 If you young ladies have finished with you vulgar display of lack of restraint... 549 00:55:15,339 --> 00:55:17,399 we will begin our lessons. 550 00:55:23,046 --> 00:55:25,880 Andrews! Andrews! Help! Help! 551 00:55:26,016 --> 00:55:28,645 Did you call? 552 00:55:28,785 --> 00:55:31,152 Take that thing out of here! 553 00:55:34,057 --> 00:55:37,084 My word. A gorilla! 554 00:55:39,363 --> 00:55:41,525 Well, don't stand there fiddle-faddy. 555 00:55:41,665 --> 00:55:43,531 Take that beast out of here! 556 00:55:43,667 --> 00:55:46,296 This is no laughing matter! 557 00:55:46,436 --> 00:55:48,371 Yes, uh, scat! Do you mind? Scat! 558 00:55:48,505 --> 00:55:49,996 Aah! 559 00:55:51,174 --> 00:55:55,043 Get him off! Get him off! 560 00:55:55,178 --> 00:55:57,579 Oh, oh, oh! 561 00:56:09,660 --> 00:56:11,930 Oh, I'm most awfully sorry. This is most undignified. 562 00:56:11,988 --> 00:56:12,867 How dare you! 563 00:56:12,933 --> 00:56:17,029 This is really not my fault. Can I help you up at all? There we go! 564 00:56:17,100 --> 00:56:20,036 Well! 565 00:56:22,606 --> 00:56:25,906 Get him out of here! 566 00:56:26,043 --> 00:56:28,137 Oh, my God! 567 00:56:35,252 --> 00:56:37,118 You might try putting salt on her tail. 568 00:56:37,254 --> 00:56:40,224 - Ah, what we need is strategy. - Can I get it for you? 569 00:56:40,357 --> 00:56:42,826 No, thank you. I think I've got it. 570 00:56:42,993 --> 00:56:44,859 Now the rest of you draw fire. 571 00:56:44,995 --> 00:56:48,124 I'll attack from the rear. 572 00:56:51,168 --> 00:56:52,932 Come here, little monkey! 573 00:56:53,070 --> 00:56:55,505 Come here! Come! Come! 574 00:56:55,639 --> 00:56:59,303 - Come on! Come on! - Here, monkey! 575 00:57:04,181 --> 00:57:08,243 This has gone far enough! 576 00:57:11,088 --> 00:57:13,819 Come on in. 577 00:57:18,462 --> 00:57:20,431 Louise! Louise! 578 00:57:20,597 --> 00:57:23,533 - She'll come down now. Here's your papa. - Come, Louise. 579 00:57:26,970 --> 00:57:29,462 Better get out quickly before she finds her tongue. 580 00:57:29,606 --> 00:57:34,635 - Here you are. - What's the matter with you? 581 00:57:41,118 --> 00:57:42,984 - Who let that beast in? - I did. 582 00:57:43,120 --> 00:57:45,988 - But she was so cold out in the snow. - That's no concern of ours. 583 00:57:46,123 --> 00:57:48,649 Please, Fraulein, it was my fault as much as hers. 584 00:57:48,825 --> 00:57:52,193 Such conduct is inexcusable! She shall be punished severely! 585 00:57:52,329 --> 00:57:54,195 Don't you touch her! I'll write Papa! 586 00:57:54,331 --> 00:57:57,028 Oh, I'm sorry, dear. Don't excite yourself. 587 00:57:57,167 --> 00:57:59,033 I'd forgotten it might upset you. 588 00:57:59,169 --> 00:58:02,298 Adelheid, you shall spend the rest of the day in your room. 589 00:58:02,439 --> 00:58:05,102 I can't do that. Aunt Dete is going to take me home. 590 00:58:05,242 --> 00:58:07,177 Your aunt went away this morning. 591 00:58:07,310 --> 00:58:10,075 She... went away? 592 00:58:10,213 --> 00:58:12,114 But she's coming back. 593 00:58:12,249 --> 00:58:16,687 - No, she's not. I discharged her. - But she's got to take me home! 594 00:58:16,820 --> 00:58:19,551 I'm afraid not. She cares nothing about you. 595 00:58:19,690 --> 00:58:23,252 - She told me to sell you to the Gypsies. - Oh, Fraulein, don't. 596 00:58:23,427 --> 00:58:27,296 I doubt whether you will ever see your Aunt Dete again. 597 00:59:00,163 --> 00:59:02,792 - What does this mean? - You mustn't stop me! 598 00:59:02,933 --> 00:59:05,903 What have you got in that hat? 599 00:59:06,036 --> 00:59:10,045 - Oh. So you were running away. - I wasn't running away. 600 00:59:10,154 --> 00:59:12,017 I was just going home by myself. 601 00:59:12,229 --> 00:59:15,268 Andrews, throw these rolls in the dustbin. 602 00:59:15,370 --> 00:59:16,470 Oh, no. 603 00:59:16,580 --> 00:59:19,243 They're for the grandmother. She can't eat her black bread. 604 00:59:19,382 --> 00:59:21,408 Throw that wretched hat in the dustbin too. 605 00:59:21,551 --> 00:59:24,749 Oh, no. Not my hat. I need that to go home. 606 00:59:24,888 --> 00:59:27,255 That is all, Andrews. 607 00:59:29,526 --> 00:59:32,928 If you stop me, I'll run away again! I can't stay here! 608 00:59:33,096 --> 00:59:34,962 There aren't any pine trees or any mountains! 609 00:59:35,098 --> 00:59:37,431 The grandfather doesn't know where I am! 610 00:59:37,567 --> 00:59:39,627 - You've got to let me go! - Stop this nonsense! 611 00:59:39,770 --> 00:59:41,796 You're not going home until I send you! 612 00:59:41,938 --> 00:59:43,998 Now you march upstairs! 613 00:59:46,376 --> 00:59:49,938 You leave your room again today, you'll be whipped! 614 01:00:08,532 --> 01:00:11,866 Come on, little fraulein. Keep the chin up. 615 01:00:12,002 --> 01:00:14,733 Here's your precious bonnet. 616 01:00:16,940 --> 01:00:19,701 Don't you think we ought to put it under the bed to avoid the dustbin? 617 01:00:22,512 --> 01:00:24,538 Try and cheer her up, dear, will you? 618 01:00:26,082 --> 01:00:28,210 Oh, Heidi, I-- 619 01:00:28,351 --> 01:00:31,116 I didn't know you wanted to go home so much. 620 01:00:31,254 --> 01:00:33,189 But you mustn't run away again. 621 01:00:33,323 --> 01:00:36,555 - Promise you won't. - Oh, no. I couldn't promise. 622 01:00:36,726 --> 01:00:38,661 You must, Heidi. 623 01:00:38,795 --> 01:00:40,889 Papa's coming home for Christmas. 624 01:00:41,064 --> 01:00:42,930 That's only two weeks more. 625 01:00:43,066 --> 01:00:46,093 If--If you still feel homesick then... 626 01:00:46,236 --> 01:00:48,762 I'll ask him to send you back. 627 01:00:48,905 --> 01:00:52,137 Are you sure he will? 628 01:00:52,275 --> 01:00:54,710 Oh, yes. He'll do it for me. 629 01:00:56,379 --> 01:00:58,280 I won't run away. 630 01:00:58,415 --> 01:01:00,884 I promise. 631 01:01:08,358 --> 01:01:10,725 Come in. 632 01:01:15,198 --> 01:01:17,190 I'm all new to meet Klara's papa. 633 01:01:17,367 --> 01:01:19,393 And, I must say, very impressive. 634 01:01:19,536 --> 01:01:20,731 And just look at this! 635 01:01:20,871 --> 01:01:22,863 I was hoping for a new hat. 636 01:01:23,006 --> 01:01:24,872 But I'm not going to wear my new clothes... 637 01:01:25,008 --> 01:01:26,874 - when I go home tonight. - No? 638 01:01:27,010 --> 01:01:28,876 The grandfather might not know me. 639 01:01:29,012 --> 01:01:30,708 You're going to leave us tonight, are you? 640 01:01:30,847 --> 01:01:33,146 Yes. Klara's gonna ask her papa to send me. 641 01:01:33,171 --> 01:01:34,470 He'll be here in a few moments, 642 01:01:34,527 --> 01:01:36,766 and I've come to tell you that when you meet him... 643 01:01:36,793 --> 01:01:39,160 you're to say, "How do you do, gracious sir?" 644 01:01:39,389 --> 01:01:41,949 - And make him a little curtsy. - What's that? 645 01:01:42,125 --> 01:01:45,755 Well, it's uh-- 646 01:01:47,931 --> 01:01:49,524 That's a funny way to say how do you do. 647 01:01:49,666 --> 01:01:52,067 I daresay, but don't you think you ought to practice it? 648 01:01:53,937 --> 01:01:56,634 How do you do, gracious sir? 649 01:01:56,773 --> 01:01:58,799 Yes, I think that ought to do. 650 01:02:13,823 --> 01:02:15,689 A merry Christmas to you, sir. 651 01:02:15,859 --> 01:02:17,870 - Merry Christmas to you, Andrews. - Thank you, sir. 652 01:02:17,894 --> 01:02:20,227 - Everything all right? - Oh, yes, sir. Quite all right. 653 01:02:20,363 --> 01:02:22,298 Quite all right. 654 01:02:23,466 --> 01:02:27,870 - Merry Christmas, Karl. - Merry Christmas to you, sir. 655 01:02:28,004 --> 01:02:30,064 Welcome, Herr Sesemann. 656 01:02:30,206 --> 01:02:32,232 Oh, thank you, Fraulein Rottenmeier. 657 01:02:32,375 --> 01:02:35,072 - How is Klara? - As well as may be expected... 658 01:02:35,211 --> 01:02:37,112 considering what we've been through. 659 01:02:37,247 --> 01:02:39,341 I didn't want to disturb you by writing... 660 01:02:39,482 --> 01:02:42,577 - but the child Dete brought is impossible. - Indeed! 661 01:02:42,719 --> 01:02:44,135 Her manners are dreadful, 662 01:02:44,160 --> 01:02:47,613 and she excites Klara to do things beyond her strength. 663 01:02:47,724 --> 01:02:49,784 I've been seriously worried. 664 01:02:49,960 --> 01:02:53,488 I'm sorry to hear that. Why didn't you send the girl away? 665 01:02:53,663 --> 01:02:56,531 Klara took an absurd fancy to the child... 666 01:02:56,666 --> 01:02:58,601 and I hadn't the heart to cross her. 667 01:02:58,735 --> 01:03:01,967 You know I'm foolishly fond of dear Klara. 668 01:03:02,105 --> 01:03:04,973 But I hope you'll act immediately for the sake of Klara's health. 669 01:03:05,175 --> 01:03:08,668 - Papa, Papa, I'm waiting! - Coming, dear. 670 01:03:08,812 --> 01:03:11,179 We will discuss this later, Fraulein. 671 01:03:12,649 --> 01:03:16,552 - Oh, Papa, I'm so glad to see you. - Oh, darling. 672 01:03:18,488 --> 01:03:22,516 Klara, what has happened? I expected-- 673 01:03:22,692 --> 01:03:24,786 That is, Fraulein told me-- 674 01:03:24,961 --> 01:03:27,726 But you haven't looked so well since your accident. 675 01:03:27,864 --> 01:03:30,424 Of course. Because I've been so happy. 676 01:03:30,567 --> 01:03:34,766 - It's Heidi. My little companion. - Heidi? 677 01:03:34,904 --> 01:03:37,999 Thank you a thousand times for letting me have her. 678 01:03:38,141 --> 01:03:42,078 But Fraulein seems to think she excites you beyond your strength. 679 01:03:42,212 --> 01:03:46,912 I like to be excited, and she makes something funny happen all the time. 680 01:03:47,050 --> 01:03:50,350 Oh, Papa, she's the dearest little thing. 681 01:03:50,487 --> 01:03:54,447 Well, my darling, something has had an amazing effect on you. 682 01:03:54,591 --> 01:03:58,084 I didn't have much to look forward to before. 683 01:03:58,261 --> 01:04:00,628 Now when I wake up, I think... 684 01:04:00,764 --> 01:04:03,893 "I'm going to spend the day with Heidi!" 685 01:04:04,034 --> 01:04:07,368 I don't see why Fraulein doesn't like her. 686 01:04:07,504 --> 01:04:10,497 Nor I. It's very odd. 687 01:04:14,310 --> 01:04:17,178 This, sir, is Fraulein Heidi. 688 01:04:19,149 --> 01:04:21,345 How do you do, Heidi? 689 01:04:21,484 --> 01:04:23,510 How do you do, Sir Gracious? 690 01:04:27,457 --> 01:04:32,020 I didn't do it very well. Shall I try it again? 691 01:04:32,195 --> 01:04:35,188 I don't think that could be improved upon. 692 01:04:35,365 --> 01:04:37,732 We're going in to the Christmas tree in a minute. 693 01:04:37,867 --> 01:04:40,735 You'll never guess what your present is, will he, Heidi? 694 01:04:40,870 --> 01:04:43,738 Let me see. Is it animal, vegetable or mineral? 695 01:04:43,873 --> 01:04:46,570 Well, I suppose it's sort of animal. 696 01:04:46,709 --> 01:04:50,077 I know. It's a Shetland pony. 697 01:04:57,387 --> 01:05:00,585 We're ready for the ceremony, Herr Sesemann. 698 01:05:00,723 --> 01:05:02,817 Come on, Sir Gracious! 699 01:05:06,963 --> 01:05:08,829 Here we go. 700 01:05:08,965 --> 01:05:11,662 Remember, don't excite yourself. You'll tire easily. 701 01:05:11,801 --> 01:05:13,736 Yes, Fraulein. 702 01:05:29,285 --> 01:05:32,050 ♪ Silent night ♪ 703 01:05:32,188 --> 01:05:34,885 ♪ Holy night ♪ 704 01:05:35,058 --> 01:05:37,550 ♪ All is calm ♪ 705 01:05:37,727 --> 01:05:40,287 ♪ All is bright ♪ 706 01:05:40,463 --> 01:05:45,766 ♪ Round yon Virgin Mother and Child ♪ 707 01:05:45,902 --> 01:05:51,341 ♪ Holy Infant, so tender and mild ♪ 708 01:05:51,474 --> 01:05:56,970 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 709 01:05:57,113 --> 01:06:02,416 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 710 01:06:02,552 --> 01:06:05,147 ♪ Silent night ♪ 711 01:06:05,288 --> 01:06:07,985 ♪ Holy night ♪ 712 01:06:08,124 --> 01:06:10,719 ♪ All is calm ♪ 713 01:06:10,894 --> 01:06:13,363 ♪ All is bright ♪ 714 01:06:13,530 --> 01:06:18,764 ♪ Roundyon Virgin Mother and Child ♪ 715 01:06:18,902 --> 01:06:24,239 ♪ Holy Infant, so tender and mild ♪ 716 01:06:24,374 --> 01:06:30,041 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 717 01:06:30,180 --> 01:06:35,642 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 718 01:06:35,785 --> 01:06:38,482 ♪ Silent night ♪ 719 01:06:38,621 --> 01:06:41,147 ♪ Holy night ♪ 720 01:06:41,291 --> 01:06:43,886 ♪ All is calm ♪ 721 01:06:44,060 --> 01:06:46,723 ♪ All is bright ♪ 722 01:06:46,896 --> 01:06:52,233 ♪ Round yon Virgin Mother and Child ♪ 723 01:06:52,368 --> 01:06:57,602 ♪ Holy Infant so tender and mild ♪ 724 01:06:57,740 --> 01:07:03,202 ♪ Sleep in heavenly peace ♪ 725 01:07:03,346 --> 01:07:08,410 ♪ Sleep in heavenly peace ♪♪ 726 01:07:08,551 --> 01:07:11,111 Lovely, Heidi! Lovely. 727 01:07:16,759 --> 01:07:19,160 Merry Christmas to you all... 728 01:07:19,295 --> 01:07:21,264 and thank you for another year's faithful service. 729 01:07:21,431 --> 01:07:23,662 Our Christmas greetings to you, sir, and Fraulein Klara. 730 01:07:23,800 --> 01:07:26,133 A long life and good health to you both. 731 01:07:26,269 --> 01:07:29,296 - Thank you, Andrews. - We're very grateful, sir. 732 01:07:29,439 --> 01:07:31,465 - Karl. - Thank you, sir. 733 01:07:31,608 --> 01:07:33,634 - Fritz. - Thank you very much, sir. 734 01:07:33,776 --> 01:07:36,302 - Merry Christmas, Frieda. - Oh, thank you, sir. 735 01:07:36,446 --> 01:07:39,314 We'll wait till we've had our presents. 736 01:07:39,449 --> 01:07:43,113 He thinks it's going to be an animal. 737 01:07:43,253 --> 01:07:46,712 - Merry Christmas. - Merry Christmas to you, sir. 738 01:07:46,856 --> 01:07:48,848 For your Christmas, Fraulein. And thank you... 739 01:07:49,025 --> 01:07:51,654 for the efficient management of my household. 740 01:07:51,828 --> 01:07:55,196 Thank you, Herr Sesemann. I've always felt like a mother to Klara. 741 01:07:55,331 --> 01:07:58,028 Now, Papa, my present to Heidi first. 742 01:07:58,167 --> 01:08:01,535 - Oh, Klara. Your back. - Oh. 743 01:08:01,671 --> 01:08:03,640 I forgot. 744 01:08:03,773 --> 01:08:05,765 That one, Papa. 745 01:08:09,779 --> 01:08:13,648 - Happy Christmas to you, my dear. - Thank you. 746 01:08:21,324 --> 01:08:25,125 To Klara, from her doting papa. 747 01:08:31,100 --> 01:08:34,264 Turn it upside down, then right-side up, Heidi. 748 01:08:42,445 --> 01:08:45,005 It's the grandfather's house! 749 01:08:45,148 --> 01:08:48,482 He's bringing in the wood. 750 01:08:48,618 --> 01:08:50,553 Can I keep it for always? 751 01:08:50,687 --> 01:08:52,622 Longer than that. 752 01:08:52,755 --> 01:08:55,816 Oh! Heidi, look! 753 01:08:57,493 --> 01:09:00,691 - Oh! - It's lovely. 754 01:09:00,830 --> 01:09:03,129 Now it's my turn. I don't see... 755 01:09:03,266 --> 01:09:05,394 my Shetland pony around anywhere. 756 01:09:05,535 --> 01:09:07,902 Shall we give him his present now? 757 01:09:08,037 --> 01:09:10,233 You hold my doll, Fraulein. 758 01:09:14,043 --> 01:09:17,070 Now watch, Papa. You stand over there. 759 01:09:26,289 --> 01:09:29,384 - Don't be afraid. - I'm not. 760 01:09:32,995 --> 01:09:34,861 - Klara, stop! - Wait! 761 01:09:41,771 --> 01:09:44,798 Lean on me until you get started. 762 01:09:51,781 --> 01:09:53,306 Now, try hard. 763 01:10:11,834 --> 01:10:14,861 Merry Christmas, Papa. 764 01:10:15,004 --> 01:10:16,973 Oh, my darling. 765 01:10:17,106 --> 01:10:19,371 My darling child. 766 01:10:44,467 --> 01:10:47,096 They told me you might never walk again. 767 01:10:47,236 --> 01:10:50,764 - How did you? How did it happen? - Heidi taught me. 768 01:10:50,907 --> 01:10:53,206 Heidi-- 769 01:10:55,578 --> 01:10:58,104 I was afraid, but she made me try. 770 01:10:58,247 --> 01:11:00,273 We did a little more every day. 771 01:11:00,416 --> 01:11:03,215 You dear child, you've worked a miracle. 772 01:11:03,352 --> 01:11:05,321 Oh, no. It was the grandfather. 773 01:11:05,455 --> 01:11:07,822 Goat Peter said I'd never learn to read... 774 01:11:07,957 --> 01:11:09,926 but the grandfather said I could if I wanted to... 775 01:11:10,059 --> 01:11:12,051 and I did. 776 01:11:12,228 --> 01:11:14,322 So I thought Klara could walk if she wanted to... 777 01:11:14,497 --> 01:11:16,363 and she did. 778 01:11:16,499 --> 01:11:19,697 You've given me the happiest Christmas of my life. 779 01:11:19,836 --> 01:11:23,364 And I've had a nice Christmas present too. 780 01:11:23,506 --> 01:11:25,372 Shall I get ready to go home now? 781 01:11:25,508 --> 01:11:27,875 No. I have another Christmas present for you-- 782 01:11:28,010 --> 01:11:30,138 a home with us as long as you live. 783 01:11:30,279 --> 01:11:33,374 - No. I couldn't do that. - Why not? 784 01:11:33,516 --> 01:11:35,451 The grandfather's been waiting for me... 785 01:11:35,585 --> 01:11:37,486 such a long time. 786 01:11:37,620 --> 01:11:41,387 Oh, Heidi, I hoped you wouldn't want to go now. 787 01:11:41,524 --> 01:11:44,756 Don't you want to stay here with Klara and be her little sister? 788 01:11:44,927 --> 01:11:46,953 Yes, I'd like to be that... 789 01:11:47,129 --> 01:11:49,894 but I've got to go home. 790 01:11:50,032 --> 01:11:54,265 Papa, I told Heidi you'd let her go if she wanted to. 791 01:11:54,403 --> 01:11:57,771 But you don't understand, dear. You'll be my own daughter. 792 01:11:57,907 --> 01:12:00,604 You'll have clothes like Klara's... 793 01:12:00,743 --> 01:12:02,735 everything just like hers... 794 01:12:02,879 --> 01:12:04,745 and grow up to be a great lady. 795 01:12:04,881 --> 01:12:07,646 - Now, wouldn't you like that? - No, thank you. 796 01:12:07,783 --> 01:12:09,979 I want to go home to my grandfather. 797 01:12:10,119 --> 01:12:13,578 - I can't let you do that. - But Klara promised! 798 01:12:13,895 --> 01:12:14,816 I-- 799 01:12:15,254 --> 01:12:18,344 I'm sorry, Heidi. Someday you'll understand. 800 01:12:24,834 --> 01:12:28,168 Papa, I did promise you'd send her home. 801 01:12:29,639 --> 01:12:32,507 But dear, you don't know what her grandfather's like. 802 01:12:32,642 --> 01:12:34,838 Dete told me that he was a very brutal man... 803 01:12:34,977 --> 01:12:36,843 feared by everyone. 804 01:12:36,979 --> 01:12:40,746 No, Heidi will be much happier here with us. 805 01:12:45,388 --> 01:12:48,586 You! You've spoiled everything! 806 01:12:48,758 --> 01:12:50,750 Don't break my snowstorm! 807 01:12:54,430 --> 01:12:56,422 Fraulein Rottenmeier! 808 01:12:58,134 --> 01:13:00,000 What is the meaning of this? 809 01:13:00,136 --> 01:13:02,605 Forgive me, Herr Sesemann, I--I was beyond myself. 810 01:13:02,738 --> 01:13:06,607 You must realize I cannot have you longer in my employ. 811 01:13:06,742 --> 01:13:09,177 - Yes, Herr Sesemann. - I'll give you a month's salary. 812 01:13:09,312 --> 01:13:12,111 You will arrange to leave tomorrow. 813 01:13:22,892 --> 01:13:25,418 Grandfather. 814 01:13:25,595 --> 01:13:28,292 Grandfather. 815 01:13:29,699 --> 01:13:31,998 I'll never see you again. 816 01:14:04,967 --> 01:14:08,597 - Looking for somebody? - My granddaughter. 817 01:14:08,738 --> 01:14:10,764 You might find her at the theater. 818 01:14:10,906 --> 01:14:14,604 Every youngster in town tries to get there on Christmas day. 819 01:14:14,744 --> 01:14:17,976 Yes. She might be there. Thank you. 820 01:14:24,186 --> 01:14:27,623 - What is it, Grandpa? - I'm looking for my granddaughter. 821 01:14:27,757 --> 01:14:31,455 - But you can't go inside. - I must see if she's here. 822 01:14:31,627 --> 01:14:33,493 Sorry, sir. The performance is just over. 823 01:14:33,629 --> 01:14:35,607 You better wait over there. 824 01:14:35,631 --> 01:14:37,827 All right. 825 01:14:52,014 --> 01:14:54,506 Santa Claus! 826 01:14:54,650 --> 01:14:56,846 Santa Claus! 827 01:14:56,986 --> 01:15:01,822 - Santa Claus! - Santa Claus! 828 01:15:09,999 --> 01:15:12,935 Santa Claus! 829 01:15:13,069 --> 01:15:15,937 Oh, Heidi, see the funny Santa Claus over there? 830 01:15:16,072 --> 01:15:17,267 Where? I can't see. 831 01:15:17,406 --> 01:15:19,272 Papa, please take us over to see him. 832 01:15:19,408 --> 01:15:22,173 We better not, dear. You've had too much excitement for one day. 833 01:15:22,311 --> 01:15:27,511 - But Heidi hasn't seen him. - Never mind. I don't care. 834 01:15:29,652 --> 01:15:32,781 Heidi! Heidi, where are you? 835 01:15:32,922 --> 01:15:35,118 It's the grandfather calling me! 836 01:15:35,257 --> 01:15:37,624 It couldn't be your grandfather, Heidi. 837 01:15:37,793 --> 01:15:40,194 It sounded just like him. 838 01:15:42,591 --> 01:15:43,802 You must be mistaken, dear. 839 01:15:43,858 --> 01:15:45,942 Your grandfather is 100 miles away on his mountain. 840 01:15:46,030 --> 01:15:49,728 I'm almost sure I heard him. I know it was his voice! 841 01:15:49,805 --> 01:15:53,799 Grandfather! Grandfather! Where are you? 842 01:15:53,943 --> 01:15:56,845 Heidi! Heidi! 843 01:16:03,252 --> 01:16:05,346 Whoa! 844 01:16:16,966 --> 01:16:19,629 Don't you worry. That wasn't your grandfather. 845 01:16:26,575 --> 01:16:29,272 Heidi! Heidi! 846 01:16:33,649 --> 01:16:36,016 - Heidi! - What do you want? 847 01:16:36,152 --> 01:16:38,121 I thought this was the sleigh. 848 01:16:38,254 --> 01:16:40,189 It must be the right street. 849 01:16:40,322 --> 01:16:42,257 Heidi! 850 01:16:42,424 --> 01:16:44,297 Schutzmann. 851 01:16:44,422 --> 01:16:47,693 That old fellow is acting very strangely. I think you'd better keep an eye on him. 852 01:16:54,170 --> 01:16:57,663 Is my granddaughter here? A child named Heidi. 853 01:16:57,807 --> 01:17:01,642 Your granddaughter? It isn't likely. 854 01:17:01,710 --> 01:17:03,576 I'll see for myself! 855 01:17:03,712 --> 01:17:05,874 Come here! What are you doing here? 856 01:17:06,015 --> 01:17:09,543 I'm looking for my granddaughter. She may be in this house! 857 01:17:11,520 --> 01:17:13,887 - Come! Come! - You better come with us. 858 01:17:14,023 --> 01:17:17,551 She's in one of these houses. I'll not leave till I find her! 859 01:17:17,726 --> 01:17:21,925 - What is this? - You can't disturb people! 860 01:17:23,232 --> 01:17:26,600 Herr Wachtmeister, I heard her cry out from the sleigh. 861 01:17:26,735 --> 01:17:28,601 I tell you, she's in some trouble. 862 01:17:28,737 --> 01:17:32,731 We can't have you beating on all the doors of Frankfurt at this hour! 863 01:17:32,875 --> 01:17:36,437 - I must find her. - Of course. Of course. 864 01:17:36,579 --> 01:17:38,775 But she can come to no harm tonight. 865 01:17:38,914 --> 01:17:42,681 If you're still worried in the morning, we'll investigate your story. 866 01:17:42,818 --> 01:17:45,310 I tell you, I must find her tonight! 867 01:17:46,422 --> 01:17:50,484 - Lock him up. - The cells are full, Herr Wachtmeister. 868 01:17:50,659 --> 01:17:53,493 Naturally, naturally. Christmas night. 869 01:17:53,629 --> 01:17:56,326 - Put him in the detention room then. - But, Herr Wachtmeister-- 870 01:17:56,465 --> 01:17:58,525 Take him away. 871 01:18:07,843 --> 01:18:10,312 Stop that. 872 01:18:10,446 --> 01:18:12,540 ♪ Christmas comes but once a year ♪ 873 01:18:12,681 --> 01:18:14,877 Ja, and with it comes too much beer. 874 01:18:17,353 --> 01:18:19,720 ♪ Christmas comes but once a year ♪ 875 01:18:19,855 --> 01:18:22,415 ♪ With it comes too much beer♪♪ 876 01:18:53,756 --> 01:18:57,124 Heidi. Get up. 877 01:18:57,293 --> 01:18:59,387 And be very quiet. 878 01:18:59,561 --> 01:19:02,053 Why? What's the matter? 879 01:19:02,231 --> 01:19:04,598 We're going away. 880 01:19:04,733 --> 01:19:07,703 Oh, is it morning already, and you're going to take me home? 881 01:19:07,836 --> 01:19:10,203 Yes, that's it. We're going home. 882 01:19:10,339 --> 01:19:12,365 But I thought Andrews was going to take me. 883 01:19:12,508 --> 01:19:16,775 Shh. He can't. You're to go with me. Now dress quickly. 884 01:19:24,186 --> 01:19:27,953 If You are a just and merciful God... 885 01:19:28,090 --> 01:19:30,218 then help me... 886 01:19:30,392 --> 01:19:33,055 in this hour in my need. 887 01:19:34,496 --> 01:19:36,260 Hurry up! 888 01:19:36,398 --> 01:19:39,596 But first I must go and say good-bye to Klara and her papa. 889 01:19:39,735 --> 01:19:43,263 No, you can't disturb them so early. I said good-bye for you. 890 01:19:43,405 --> 01:19:45,340 Oh, wait. I forgot. 891 01:19:47,409 --> 01:19:49,503 Don't do that again! 892 01:20:02,825 --> 01:20:05,989 Heidi! Heidi! 893 01:20:25,547 --> 01:20:28,381 I'll put a stop to that. 894 01:20:28,517 --> 01:20:30,884 Ah, let the poor chap enjoy his Christmas. 895 01:20:33,689 --> 01:20:36,056 Why, it isn't morning at all. 896 01:20:36,225 --> 01:20:38,888 - It's still night. - Shh! It's a long way. 897 01:20:39,061 --> 01:20:40,962 You've got to catch an early train. 898 01:20:54,743 --> 01:20:57,508 - This isn't the right way! - I know what I'm doing! 899 01:20:57,646 --> 01:20:59,774 I don't think I'll go with you. I'll wait for Andrews. 900 01:20:59,915 --> 01:21:01,884 He will have to find you first. 901 01:21:09,358 --> 01:21:11,486 Let me go! Let me go! 902 01:21:28,677 --> 01:21:32,546 - This is the child. - Ah. 903 01:21:32,681 --> 01:21:34,707 Nice little girl. 904 01:21:36,351 --> 01:21:38,547 Let me go! I want my grandfather! 905 01:21:38,687 --> 01:21:41,020 - You'll never see your grandfather again. - Come on! 906 01:21:41,156 --> 01:21:43,751 Come on. Ayyy! 907 01:21:45,427 --> 01:21:49,956 - Heidi! Heidi! - Grandfather! Grandfather! 908 01:21:50,132 --> 01:21:52,829 Grandfather! Grandfather! 909 01:21:52,968 --> 01:21:55,354 - Heidi! - Grandfather! 910 01:21:55,424 --> 01:21:56,799 Grandfather, she's hurting me! 911 01:21:59,675 --> 01:22:01,610 Grandfather, take me home! 912 01:22:06,415 --> 01:22:08,316 What happened? What's the matter? 913 01:22:11,420 --> 01:22:13,389 That old man stole my child. 914 01:22:13,522 --> 01:22:14,922 Hey, you! Stop! 915 01:22:17,292 --> 01:22:18,292 Stop! 916 01:22:26,502 --> 01:22:29,597 - They've stolen my sled. - Who owns this one? 917 01:22:29,738 --> 01:22:31,707 - I do. - Get in, and follow that man. 918 01:22:31,840 --> 01:22:33,706 - What happened? - Stolen sleigh! 919 01:22:33,842 --> 01:22:35,276 Follow that man with the child! 920 01:23:50,852 --> 01:23:52,445 Stop! 921 01:23:55,190 --> 01:23:56,783 Stop, or I'll shoot! 922 01:23:58,060 --> 01:23:59,255 Whoa! 923 01:24:00,729 --> 01:24:02,163 You broke out of jail. 924 01:24:02,331 --> 01:24:04,823 You took a sled that did not belong to you. 925 01:24:04,953 --> 01:24:05,929 You stole that child! 926 01:24:06,001 --> 01:24:08,561 - He didn't steal me! - I tell you, she's mine! 927 01:24:08,704 --> 01:24:10,366 Silence! 928 01:24:10,572 --> 01:24:12,302 Herr Captain, we have found the woman. 929 01:24:12,441 --> 01:24:14,808 Good. Bring her in. 930 01:24:14,943 --> 01:24:17,276 - Is this your child? - Yes, Herr Captain. 931 01:24:17,412 --> 01:24:18,710 No, I'm not! 932 01:24:18,847 --> 01:24:21,681 Is this the man who struck you and took her away from you? 933 01:24:21,817 --> 01:24:24,150 - Yes. - She's lying! 934 01:24:24,286 --> 01:24:28,053 I don't know who she is or what she's doing, but Heidi is mine! 935 01:24:28,190 --> 01:24:30,659 That's enough! You will be held for trial. 936 01:24:30,826 --> 01:24:32,590 You stupid fools! 937 01:24:32,761 --> 01:24:36,163 - Can't you see what you're doing? - Lock him up! 938 01:24:36,331 --> 01:24:39,426 You can't! You're not going to take her away from me again! 939 01:24:39,568 --> 01:24:41,935 No! No, you mustn't take him away! 940 01:24:42,070 --> 01:24:46,030 He's telling the truth! He is my grandfather. 941 01:24:46,174 --> 01:24:49,702 My really and truly grandfather! Please! Please let him go! 942 01:24:49,845 --> 01:24:51,711 - Come on! Don't be hysterical. - Grandfather! 943 01:24:51,847 --> 01:24:54,373 We'll want you for the trial. Take your child home. 944 01:24:54,516 --> 01:24:57,213 I am not her child! She's a bad lady! 945 01:24:57,352 --> 01:24:59,287 She tried to sell me to the Gypsies! 946 01:25:00,856 --> 01:25:02,222 Please. 947 01:25:02,357 --> 01:25:04,553 Please let the grandfather take me home. 948 01:25:04,726 --> 01:25:07,025 He didn't mean to do anything bad. 949 01:25:07,162 --> 01:25:09,427 I'll work hard and pay back for everything he broke. 950 01:25:09,564 --> 01:25:12,466 - So will Swanly and Bearly. - Pay no attention to her. 951 01:25:12,601 --> 01:25:14,536 She'll be all right when I get her to bed. 952 01:25:14,670 --> 01:25:17,333 I won't go with her! She broke my snowstorm... 953 01:25:17,472 --> 01:25:21,466 and sent my Aunt Dete away so she couldn't take me home to the mountains! 954 01:25:21,610 --> 01:25:25,809 If you don't believe me just ask Herr Sesemann. 955 01:25:25,947 --> 01:25:30,976 - He'll tell you the truth. - Herr Sesemann? 956 01:25:31,119 --> 01:25:33,850 What has Herr Sesemann to do with this? 957 01:25:33,989 --> 01:25:36,823 - Nothing. Nothing at all. - He has too. 958 01:25:36,992 --> 01:25:39,860 Aunt Dete brought me there to play with Klara. 959 01:25:39,995 --> 01:25:42,965 - I taught her her how to walk. - Oh, this is ridiculous. 960 01:25:43,131 --> 01:25:44,656 - Come along. - Just a minute. 961 01:25:44,739 --> 01:25:45,920 Well, now, Lieutenant-- 962 01:25:46,559 --> 01:25:48,555 Perhaps we'd better send for Herr Sesemann. 963 01:25:48,670 --> 01:25:52,698 Oh, absurd! We--Well, we visited the Sesemann house tonight. 964 01:25:52,841 --> 01:25:54,935 Christmas, you know. My sister's governess there. 965 01:25:55,077 --> 01:25:58,445 It would be highly improper to disturb Herr Sesemann at this hour! 966 01:25:58,580 --> 01:26:00,515 I think you'd better wait until we hear... 967 01:26:00,649 --> 01:26:03,642 what Herr Sesemann has got to say. 968 01:26:03,785 --> 01:26:07,654 Grandfather! Grandfather! 969 01:26:16,031 --> 01:26:18,967 Dear, dear, dear. 970 01:26:19,101 --> 01:26:23,129 Seems quite impossible. Nothing emerges from the spigot. 971 01:26:23,271 --> 01:26:25,638 - Not that way! - Oh. 972 01:26:28,276 --> 01:26:30,177 That way. 973 01:26:30,312 --> 01:26:32,474 My word! 974 01:26:32,614 --> 01:26:37,314 I say, Bearly's a very warm goat, isn't she? 975 01:26:37,452 --> 01:26:41,480 - Of course, silly. All goats are warm. - How cozy. 976 01:26:41,623 --> 01:26:44,650 Heidi! Heidi! They're coming! 977 01:26:44,826 --> 01:26:46,988 Really ought to master this. 978 01:26:51,666 --> 01:26:54,033 Let's have a race to the grandfather. 979 01:26:59,374 --> 01:27:01,434 Well, well. 980 01:27:01,576 --> 01:27:03,477 Oh, Grandfather, this is Klara. 981 01:27:03,612 --> 01:27:06,241 And just think-- she beat me running! 982 01:27:06,381 --> 01:27:08,577 And I beat Herr Sesemann. 983 01:27:08,717 --> 01:27:10,879 How do you do? 984 01:27:11,019 --> 01:27:14,012 This is the grandmother and Goat Peter. 985 01:27:15,090 --> 01:27:17,582 And this is Pastor Schultz and Frau Schultz. 986 01:27:17,759 --> 01:27:19,751 I guess I can't deny it this time. 987 01:27:19,928 --> 01:27:21,658 They were married yesterday. 988 01:27:21,797 --> 01:27:23,823 Come, sit down, all of you! 989 01:27:23,999 --> 01:27:27,094 You must be starved after your climb up the mountain. 990 01:27:29,938 --> 01:27:32,464 Bless us, O Lord, in these Thy gifts... 991 01:27:32,528 --> 01:27:34,450 which we are about to receive from Thy bounty. 992 01:27:34,567 --> 01:27:38,270 And please make every little boy and girl in the world as happy as I am. 993 01:27:38,460 --> 01:27:39,849 Amen. 72348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.