All language subtitles for GrossePointeGardenSociety.S01E11.SPaceSub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,075 --> 00:00:03,919 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 2 00:00:04,504 --> 00:00:07,257 Negli episodi precedenti... 3 00:00:07,267 --> 00:00:09,597 - Mi sa che non sono stata molto presente. - Ma adesso sì. 4 00:00:09,607 --> 00:00:11,555 - Che hai trovato? - Cose pesanti su Brett. 5 00:00:11,565 --> 00:00:13,167 - Che ha fatto? - Sua moglie. 6 00:00:13,177 --> 00:00:16,247 Te lo concedo. Ti ho proprio sottovalutato. 7 00:00:16,605 --> 00:00:19,239 - Di quanti mesi sei? - Ti prego, non dirglielo. 8 00:00:19,249 --> 00:00:21,840 Ora non ti conviene rimanere da sola con me. 9 00:00:22,627 --> 00:00:25,300 Quando Patty si occupava del meteo, lavorava con Skip Harding. 10 00:00:25,310 --> 00:00:27,549 Era stato lui a molestarla? 11 00:00:27,559 --> 00:00:30,115 - Era una cosa reciproca. - Finché tu avrai un cane, 12 00:00:30,125 --> 00:00:31,439 io non avrò mai un nipotino. 13 00:00:31,449 --> 00:00:34,266 Si è sbarazzata di Gail. Magari si è anche sbarazzata di Molly. 14 00:00:34,276 --> 00:00:36,968 - Hai ancora la pistola, giusto? - Allora faremo chiamare a Tucker 15 00:00:36,978 --> 00:00:39,436 i suoi vecchi amici dell'FBI per fargli fare dei test. 16 00:00:40,421 --> 00:00:41,658 Piantatela! 17 00:00:41,668 --> 00:00:43,523 È innamorato di mia moglie, papà. 18 00:00:45,124 --> 00:00:46,815 Traduzione: pili, giada marie, -Vera 19 00:00:46,825 --> 00:00:49,098 Traduzione: delpha, Hinata02, Egher, MissChanandlerBong 20 00:00:49,108 --> 00:00:50,343 Revisione: ximi 21 00:00:55,694 --> 00:01:00,838 IL GIORNO DEL GALA 22 00:01:00,848 --> 00:01:03,178 Marilyn ha una bella faccia tosta. 23 00:01:03,188 --> 00:01:04,823 Non è così grave. 24 00:01:05,213 --> 00:01:06,754 Tavolo 13? 25 00:01:06,764 --> 00:01:08,175 Non sappiamo dov'è. 26 00:01:08,756 --> 00:01:11,350 Senti, non è la prima volta che fa una roba del genere. 27 00:01:11,360 --> 00:01:13,760 Ricordi il nostro tavolo alla Sorridi e Condividi? 28 00:01:14,096 --> 00:01:16,273 Non riuscivano a trovarci per portarci il pane. 29 00:01:16,283 --> 00:01:17,772 Esattamente, esattamente. 30 00:01:18,757 --> 00:01:20,145 Ehi, e queste? 31 00:01:23,028 --> 00:01:25,639 - Sono fluorescenti. - Sì, ma adesso vanno di moda. 32 00:01:25,649 --> 00:01:28,414 - Non abbiamo più l'età per fare baldoria. - Smettila. 33 00:01:29,010 --> 00:01:31,706 Comunque, nostra nuora è nel comitato della festa. 34 00:01:31,716 --> 00:01:35,866 - Non meritiamo di stare in terza classe. - Tanto staremo sulla pista da ballo. 35 00:01:35,876 --> 00:01:38,294 Con la tua schiena? Non credo proprio. 36 00:01:38,304 --> 00:01:39,906 Non importa dove ti siedi, mia cara. 37 00:01:39,916 --> 00:01:42,111 L'importante è che puoi permetterti di essere lì. 38 00:01:43,819 --> 00:01:45,471 Vorrei che bastasse solo quello. 39 00:01:45,877 --> 00:01:47,653 Questa è Grosse Pointe. 40 00:01:48,962 --> 00:01:50,483 E di queste cosa ne dici? 41 00:01:50,820 --> 00:01:51,838 Guarda. 42 00:01:54,251 --> 00:01:56,160 Ce le ha Dougie. 43 00:01:56,170 --> 00:01:58,682 - Vecchio stile. - Sì, ma le adoro. 44 00:01:59,264 --> 00:02:00,596 Dovresti provarle. 45 00:02:01,488 --> 00:02:02,991 Dovrei, sì. 46 00:02:03,001 --> 00:02:04,915 Vediamo se ce le hanno da donna. 47 00:02:05,687 --> 00:02:07,486 - Scusi... - Certo, arrivo subito. 48 00:02:07,496 --> 00:02:10,545 Grosse Pointe Garden Society - Stagione 1 Episodio 11 - "Monaco Under the Stars" 49 00:02:13,833 --> 00:02:17,214 Cucire una trapunta è come piantare un giardino. 50 00:02:20,246 --> 00:02:23,773 Così come si tolgono i fiori morti per dar vita a quelli nuovi, 51 00:02:23,783 --> 00:02:26,018 i pezzi di stoffa avanzata 52 00:02:26,028 --> 00:02:29,119 vengono messi insieme per creare qualcosa di bellissimo. 53 00:02:29,556 --> 00:02:33,221 Ma perché perdere tempo a piantare fiori che moriranno, quando una trapunta... 54 00:02:33,231 --> 00:02:34,463 È per sempre? 55 00:02:39,170 --> 00:02:40,828 Togli le succulente, Donna. 56 00:02:40,838 --> 00:02:42,116 No, no, più vicino al bar. 57 00:02:42,126 --> 00:02:45,354 È una raccolta fondi. Ci serve gente felice e ubriaca mentre scommette. 58 00:02:48,986 --> 00:02:51,913 Le forchette da insalata vanno all'esterno. Grazie. 59 00:02:52,458 --> 00:02:54,060 Che cavolo è Pet Jet? 60 00:02:54,070 --> 00:02:55,795 Un jet privato per il tuo animaletto. 61 00:02:55,805 --> 00:02:58,574 L'ha donato il mio ex marito. È un investitore. 62 00:02:58,584 --> 00:03:00,056 La gente lo usa? 63 00:03:00,066 --> 00:03:03,100 Non tanto quanto il Pet Jet Vet, con cui puoi trasportare il tuo animale 64 00:03:03,110 --> 00:03:05,164 da un veterinario in qualunque parte del mondo. 65 00:03:05,174 --> 00:03:06,939 Ah, questo ha molto più senso. 66 00:03:07,321 --> 00:03:10,478 Sai, dovresti provare a vincerlo per il tuo nuovo cucciolo, Alice. 67 00:03:10,937 --> 00:03:14,319 Purtroppo, il nostro padrone di casa non vuole cani. 68 00:03:14,890 --> 00:03:16,625 Hai perso un altro pelosetto? 69 00:03:17,039 --> 00:03:18,270 Oh, mi dispiace. 70 00:03:18,852 --> 00:03:20,746 Hai avuto troppi dispiaceri ultimamente. 71 00:03:20,756 --> 00:03:22,867 Già, per questo stasera... 72 00:03:22,877 --> 00:03:24,938 Non ci saranno drammi. 73 00:03:24,948 --> 00:03:27,635 Esatto, lasciate le preoccupazioni con i cappotti, stronzetti. 74 00:03:27,645 --> 00:03:30,121 E ballate come se non vi guardasse nessuno. 75 00:03:30,131 --> 00:03:32,426 No, ballate come se stessero guardando tutti. 76 00:03:33,638 --> 00:03:35,125 Eccola qui. 77 00:03:37,135 --> 00:03:38,277 Forte. 78 00:03:40,867 --> 00:03:43,577 - Bellissima. - Donna, prendi il ferro da stiro. 79 00:03:45,841 --> 00:03:48,461 Mi dica, cosa stiamo guardando, dottoressa? 80 00:03:48,471 --> 00:03:50,676 Il collo dell'utero è bello chiuso. 81 00:03:50,686 --> 00:03:53,399 - Perfetto per il primo trimestre. - Puoi uscire? 82 00:03:53,878 --> 00:03:55,887 Non è la prima volta che lo vedo. 83 00:03:55,897 --> 00:03:57,817 Occhi in alto, signore. 84 00:03:57,827 --> 00:04:00,944 Non si preoccupi, papà, potrà partecipare in altre occasioni. 85 00:04:01,414 --> 00:04:02,782 Non è il padre. 86 00:04:04,446 --> 00:04:05,734 Scusate... 87 00:04:05,744 --> 00:04:06,962 Un'emergenza. 88 00:04:07,877 --> 00:04:09,806 Ciao, Pam, stavo pensando 89 00:04:09,816 --> 00:04:12,288 che se l'hotel non ha un centro fitness, 90 00:04:12,298 --> 00:04:14,906 perché mi sto portando un personal trainer? 91 00:04:18,384 --> 00:04:21,093 Allora... chi l'aiuterà con il bambino? 92 00:04:22,983 --> 00:04:24,538 La mia governante. 93 00:04:24,548 --> 00:04:28,657 - Lavora anche di notte? - Farebbe proprio di tutto per soldi. 94 00:04:29,526 --> 00:04:31,714 E dove ha intenzione di partorire? 95 00:04:32,891 --> 00:04:37,084 Beh, la prima volta ho partorito nello spogliatoio delle ragazze, perciò... 96 00:04:37,626 --> 00:04:39,950 Sono aperta a ogni possibilità. 97 00:04:41,899 --> 00:04:44,286 Come siamo arrivate qui, Birdie? 98 00:04:47,640 --> 00:04:48,645 Ok. 99 00:04:48,989 --> 00:04:50,090 Allora... 100 00:04:50,100 --> 00:04:53,749 Ha presente quando è in ritardo per il pranzo ed entrando in macchina, 101 00:04:53,759 --> 00:04:57,221 realizza di aver dimenticato gli occhiali da sole e si chiede... 102 00:04:57,231 --> 00:04:59,598 "Dovrei tornare dentro a prenderli e fare ritardo 103 00:04:59,608 --> 00:05:03,588 o strizzo gli occhi per tutto il giorno e rischio qualche ruga extra?" 104 00:05:05,354 --> 00:05:08,359 Ora immagini che gli occhiali da sole... 105 00:05:08,735 --> 00:05:10,910 Siano la mie pillole anticoncezionali. 106 00:05:16,827 --> 00:05:18,250 Quello sembra reale. 107 00:05:19,616 --> 00:05:21,612 Più reale di così... 108 00:05:27,194 --> 00:05:29,297 So che tutto questo può essere... 109 00:05:29,307 --> 00:05:30,812 Sconvolgente. 110 00:05:30,822 --> 00:05:33,593 Ma io ci sono, per qualsiasi cosa. 111 00:05:34,684 --> 00:05:35,934 Dottoressa Evans? 112 00:05:38,231 --> 00:05:39,691 Cosa dovrei fare? 113 00:05:41,340 --> 00:05:43,378 Su questo non posso aiutarla. 114 00:05:53,532 --> 00:05:56,227 Non avrei dovuto scegliere così tanti antipasti con i molluschi. 115 00:05:56,237 --> 00:05:58,166 Tesoro, andrà tutto bene. 116 00:05:58,176 --> 00:06:01,050 - Dai! - Dico a Donna di comprare delle Epipen. 117 00:06:02,537 --> 00:06:04,315 Oh, no, no, no! 118 00:06:04,325 --> 00:06:06,606 Non si saranno dimenticati le cose per le cabine delle foto. 119 00:06:06,616 --> 00:06:09,735 - Julie deve andare via per le 22:00. - Ok, fai respiri profondi. 120 00:06:09,745 --> 00:06:11,473 Vengo io quando va via la babysitter. 121 00:06:12,248 --> 00:06:13,392 È solo che... 122 00:06:14,429 --> 00:06:16,476 Voglio che questa serata sia perfetta. 123 00:06:20,637 --> 00:06:21,889 Che cos'è? 124 00:06:21,899 --> 00:06:24,594 Qualcosa che potrebbe rendere la tua serata un po' meno perfetta. 125 00:06:27,555 --> 00:06:29,084 È per il cane della tua amica. 126 00:06:32,248 --> 00:06:34,676 - E se fosse una buona notizia? - E se fosse cattiva? 127 00:06:34,686 --> 00:06:36,401 Magari il proiettile non coincide. 128 00:06:36,411 --> 00:06:37,733 Oppure sì. 129 00:06:41,240 --> 00:06:43,069 - Cosa facciamo? - Non l'apriamo. 130 00:06:44,294 --> 00:06:45,314 Ma... 131 00:06:46,533 --> 00:06:47,858 Voglio aprirla. 132 00:06:50,128 --> 00:06:52,630 Personalmente, preferirei scommettere alla roulette. 133 00:07:05,262 --> 00:07:07,029 Te lo concedo. 134 00:07:07,494 --> 00:07:09,479 Ti ho proprio sottovalutato. 135 00:07:09,489 --> 00:07:11,250 Oggi sono stato licenziato. 136 00:07:11,260 --> 00:07:13,318 Riportami il piccone quando hai finito. 137 00:07:17,138 --> 00:07:18,286 Qualche problema? 138 00:07:18,835 --> 00:07:21,168 Direi che entrambi sappiamo qual è il problema. 139 00:07:22,770 --> 00:07:23,910 Scusate. 140 00:07:24,703 --> 00:07:25,975 Siete ancora aperti? 141 00:07:27,573 --> 00:07:30,362 Scusi, siamo chiusi stasera per il gala del club. 142 00:07:31,871 --> 00:07:34,254 Allora torno... domani. 143 00:07:40,418 --> 00:07:41,612 Cosa vuoi? 144 00:07:42,092 --> 00:07:43,518 Delle scuse? 145 00:07:43,528 --> 00:07:47,053 - Mi hai umiliato davanti a tutto lo studio. - Tu volevi mandarmi in prigione. 146 00:07:47,063 --> 00:07:48,713 Ora ti prendi anche mia moglie? 147 00:07:49,087 --> 00:07:50,197 Che vuoi fare? 148 00:07:50,786 --> 00:07:52,004 Mi ucciderai? 149 00:08:04,247 --> 00:08:06,247 Mi prenderò i bambini. 150 00:08:18,480 --> 00:08:21,269 Noi abbiamo la Cadillac nera, la seconda dall'inizio. 151 00:08:21,279 --> 00:08:22,751 Vi auguro una buona serata. 152 00:08:24,440 --> 00:08:27,471 Monaco Sotto Le Stelle 153 00:08:30,448 --> 00:08:32,170 - Champagne? - Sì, grazie. 154 00:08:32,180 --> 00:08:33,679 - Grazie. - Oh, grazie. 155 00:08:33,689 --> 00:08:35,897 - Salve. - Salve, è bello vedervi. 156 00:08:37,769 --> 00:08:40,337 Come fa Melanie Dalton a essere al tavolo nove? 157 00:08:40,989 --> 00:08:43,900 Suo marito fa tappetini per auto per le tre aziende maggiori. 158 00:08:43,910 --> 00:08:46,402 Ha usato lo stesso materiale per il vestito di lei? 159 00:08:46,412 --> 00:08:47,896 Dai, questa è cattiva. 160 00:08:49,258 --> 00:08:50,799 Bene, eccoci qui. 161 00:08:51,302 --> 00:08:52,975 - Non male. - Ma... 162 00:08:52,985 --> 00:08:54,872 Noi siamo al tavolo 13. 163 00:08:54,882 --> 00:08:56,013 Non più. 164 00:08:59,049 --> 00:09:01,319 Nessuno mette Patty in un angolo. 165 00:09:07,835 --> 00:09:10,566 Adesso sì che sarà una serata indimenticabile. 166 00:09:24,573 --> 00:09:25,631 Brett. 167 00:09:26,055 --> 00:09:27,359 Ah, ciao! 168 00:09:28,282 --> 00:09:30,204 Ti ho chiamato per sapere quando saresti venuto. 169 00:09:30,214 --> 00:09:33,813 Sì, sì, è che ero impegnato a organizzare l'asta. 170 00:09:35,013 --> 00:09:38,109 - Tre sessioni con un life coach certificato. - Sì... 171 00:09:38,119 --> 00:09:39,908 Immagino che bastino per... 172 00:09:39,918 --> 00:09:43,194 - Rimettere la propria vita in ordine, eh? - Forse a me ne servirebbero di più. 173 00:09:46,167 --> 00:09:47,280 Sei bellissima. 174 00:09:47,654 --> 00:09:50,077 Neanche tu sei male tolto tutto quel terriccio. 175 00:09:51,079 --> 00:09:52,366 Beh... 176 00:09:52,376 --> 00:09:54,595 Ancora non riesco a mettere bene il papillon. 177 00:09:59,790 --> 00:10:01,145 Licenza di uccidere. 178 00:10:07,187 --> 00:10:09,830 - Melissa... - Pensi anche tu a quello che penso io? 179 00:10:10,458 --> 00:10:12,242 Dipende da cosa stai pensando. 180 00:10:12,771 --> 00:10:14,623 E tu a cosa stai pensando? 181 00:10:14,633 --> 00:10:15,780 Io penso... 182 00:10:16,384 --> 00:10:17,894 Che dovresti dirlo prima tu. 183 00:10:18,468 --> 00:10:19,526 Va bene. 184 00:10:20,847 --> 00:10:22,339 Io sto pensando al bacio. 185 00:10:25,387 --> 00:10:26,437 È solo che... 186 00:10:27,258 --> 00:10:29,107 Non lo so, mi è sembrato... 187 00:10:29,770 --> 00:10:31,133 Qualcosa di più. 188 00:10:32,460 --> 00:10:33,716 Forse... 189 00:10:35,781 --> 00:10:37,347 Era solo nostalgia. 190 00:10:38,947 --> 00:10:41,669 Ok, questa è la parte in cui mi dici che sono pazza. 191 00:10:43,619 --> 00:10:44,641 Non posso. 192 00:10:45,189 --> 00:10:47,257 Allora fammi smettere di soffrire. 193 00:10:48,468 --> 00:10:49,510 Come? 194 00:10:50,289 --> 00:10:52,188 Dimmi cosa provi. 195 00:10:54,959 --> 00:10:56,224 Ehi, ehi, bello. 196 00:10:56,534 --> 00:10:59,308 - Ti dispiace se mi riprendo mia moglie? - Sì, è tutta tua. 197 00:11:00,546 --> 00:11:01,979 Troviamo il nostro tavolo. 198 00:11:05,897 --> 00:11:07,814 Neanche si nota che l'hai affittato. 199 00:11:10,453 --> 00:11:11,464 Andiamo? 200 00:11:30,308 --> 00:11:31,559 Fate le vostre scommesse. 201 00:11:32,840 --> 00:11:34,149 Perché non scommetti? 202 00:11:35,357 --> 00:11:36,780 Non mi sento molto fortunata. 203 00:11:37,160 --> 00:11:38,906 Ora mi offendi. 204 00:11:38,916 --> 00:11:40,849 Perché dovrebbe riguardare te? 205 00:11:40,859 --> 00:11:44,462 Ti sfido a trovare una tata migliore in questa parte dell'oceano. 206 00:11:48,776 --> 00:11:51,870 Non era così che me l'ero immaginata di farlo da grande, ok? 207 00:11:51,880 --> 00:11:55,697 Quel tuo poliziotto sexy non è coinvolto in questa storia? 208 00:11:58,490 --> 00:12:00,000 Non posso dirlo a Joel. 209 00:12:00,010 --> 00:12:01,703 Mossa poco furba da parte tua. 210 00:12:02,284 --> 00:12:04,774 - E se non lo volesse? - E se lo volesse? 211 00:12:08,791 --> 00:12:10,355 Beh, e se non lo volessi io? 212 00:12:11,201 --> 00:12:14,406 Allora appena ti gonfi, ti mandiamo alla fattoria. 213 00:12:15,773 --> 00:12:18,029 Mi sembra di avere di nuovo 16 anni. 214 00:12:18,039 --> 00:12:19,737 Almeno adesso hai più soldi. 215 00:12:20,782 --> 00:12:23,344 Perché l'universo continua a farmi questo? 216 00:12:24,717 --> 00:12:28,020 Perché è la tua occasione per fare le cose per bene questa volta. 217 00:12:31,479 --> 00:12:34,580 Visto che stiamo tirando in ballo l'universo... 218 00:12:35,687 --> 00:12:37,184 Ma dai. 219 00:12:37,524 --> 00:12:39,584 Rosso, lo facciamo insieme. 220 00:12:39,956 --> 00:12:41,450 Nero, fattoria. 221 00:12:41,460 --> 00:12:44,235 - Sei pazzo. - Tutte le scommesse sono chiuse. 222 00:13:01,264 --> 00:13:04,421 - È uno dei cocktail di tua moglie? - Sì, il Riviera. 223 00:13:05,113 --> 00:13:07,287 Barman, mi fai un Riviera? 224 00:13:14,639 --> 00:13:16,010 Non sono affari miei, ma... 225 00:13:16,020 --> 00:13:18,467 Prima ho visto quel tizio che ti mancava di rispetto. 226 00:13:18,477 --> 00:13:21,481 - Chi, Connor? - Sì. Lo vedo a scuola dei miei figli. 227 00:13:21,491 --> 00:13:23,079 Non mi sta simpatico. 228 00:13:23,089 --> 00:13:24,753 Non può fare altrimenti, immagino. 229 00:13:25,201 --> 00:13:26,552 Beh, potresti reagire. 230 00:13:27,155 --> 00:13:28,288 Beh, abbiamo... 231 00:13:28,809 --> 00:13:30,459 Una relazione complicata. 232 00:13:31,284 --> 00:13:32,640 A me sembra semplice. 233 00:13:32,983 --> 00:13:34,046 Che vuoi dire? 234 00:13:34,989 --> 00:13:37,483 Diciamo che ho avuto a che fare con varie minacce nel mio lavoro. 235 00:13:37,493 --> 00:13:41,218 - Ok. - Non siamo cambiati dall'era delle caverne. 236 00:13:43,273 --> 00:13:44,974 Beh, stiamo bevendo due Riviera. 237 00:13:46,361 --> 00:13:47,622 Mi stanno piacendo. 238 00:13:51,842 --> 00:13:54,479 Dico solo che se qualcuno mi avesse alzato le mani in quel modo, 239 00:13:54,850 --> 00:13:56,719 ora non starebbe ridendo così tanto. 240 00:13:57,481 --> 00:13:58,756 Ehi, Brett. 241 00:13:59,322 --> 00:14:01,360 Ehi, guarda chi è arrivato finalmente. 242 00:14:01,370 --> 00:14:02,919 Benvenuta al club Riviera. 243 00:14:03,484 --> 00:14:05,145 Avete visto Doug? 244 00:14:05,695 --> 00:14:08,065 - Non è venuto con te? - No. 245 00:14:08,075 --> 00:14:10,292 - Ha il tuo naso. - Gli occhi di Gary. 246 00:14:10,302 --> 00:14:13,049 - Come se la sta cavando? - Benissimo, sai? 247 00:14:13,059 --> 00:14:16,141 La fa mangiare la notte, pulisce i biberon. 248 00:14:16,151 --> 00:14:18,140 Quell'uomo deve farsi perdonare. 249 00:14:19,437 --> 00:14:23,381 Ecco perché mi ha promesso di vincere 250 00:14:23,391 --> 00:14:26,073 la trapunta per la cameretta della bimba. 251 00:14:26,083 --> 00:14:28,103 Beh, se la dovrà contendere. 252 00:14:28,113 --> 00:14:30,827 - Con chi? - Sai che Patty non gliela darà vinta. 253 00:14:30,837 --> 00:14:33,777 Ma poi perché la vuole così tanto? 254 00:14:33,787 --> 00:14:35,139 Per il suo nipotino. 255 00:14:35,952 --> 00:14:38,538 Intendi il suo nipotino immaginario? 256 00:14:38,548 --> 00:14:40,896 - Amanda. - Dai, su. 257 00:14:40,906 --> 00:14:43,631 Sarebbe una nonna terribile. 258 00:14:43,641 --> 00:14:46,403 - Dai, smettila. - Che c'è? Non c'è nessuno qui. 259 00:14:46,413 --> 00:14:48,444 Che cattiva. 260 00:14:48,454 --> 00:14:51,057 Mi dispiace, ma sta sempre a giudicare 261 00:14:51,067 --> 00:14:53,680 ed è totalmente insicura. 262 00:14:53,690 --> 00:14:54,955 È sempre carina con me. 263 00:14:54,965 --> 00:14:59,335 E poi si comporta sempre come se fosse la regina di Grosse Pointe, 264 00:14:59,698 --> 00:15:02,239 quando in realtà non è nemmeno di qui. 265 00:15:03,137 --> 00:15:04,138 Cosa? 266 00:15:04,148 --> 00:15:05,902 È cresciuta a Grosse Ile. 267 00:15:06,570 --> 00:15:07,812 Ma dai. 268 00:15:10,363 --> 00:15:11,378 Già. 269 00:15:42,889 --> 00:15:45,265 L'unico modo in cui avrai quella trapunta... 270 00:15:46,311 --> 00:15:48,711 Sarà passando sul mio cadavere. 271 00:15:55,872 --> 00:15:57,007 Oh, mio Dio. 272 00:16:04,853 --> 00:16:05,855 Donna! 273 00:16:08,526 --> 00:16:11,072 L'asta sta per iniziare e io ho la bocca secca. 274 00:16:11,820 --> 00:16:13,876 Corri al minimarket e prendimi un lecca-lecca. 275 00:16:13,886 --> 00:16:15,852 Quello all'uva con la gomma. 276 00:16:17,631 --> 00:16:18,866 Che hai in bocca? 277 00:16:21,405 --> 00:16:22,408 Nulla. 278 00:16:25,462 --> 00:16:28,571 Dimmi che non stai mangiando le tartine ai funghi, Donna. 279 00:16:28,987 --> 00:16:31,485 - Solo una. - Mangia gli asparagi col prosciutto. 280 00:16:31,495 --> 00:16:32,777 Nessuno li vuole. 281 00:16:40,675 --> 00:16:41,797 Fermatevi! 282 00:16:41,807 --> 00:16:43,560 - Basta così! - Fermatevi! 283 00:16:44,548 --> 00:16:46,003 Brett, dai! 284 00:16:46,013 --> 00:16:48,624 - Fate qualcosa! - Oh, mio Dio! Basta! 285 00:16:49,670 --> 00:16:50,694 Brett! 286 00:16:54,244 --> 00:16:56,055 Ehi, piantatela! 287 00:16:56,984 --> 00:16:59,654 - Lascia stare mio figlio! - Tuo figlio è un pazzo! 288 00:16:59,664 --> 00:17:01,225 Sparisci da qui. 289 00:17:01,235 --> 00:17:02,823 Come hai potuto? 290 00:17:07,095 --> 00:17:10,355 Chi ti conosce meglio, Alice? Tuo marito o questo pagliaccio? 291 00:17:10,365 --> 00:17:12,028 Mi prenderò i bambini. 292 00:17:12,038 --> 00:17:13,859 Nessuno dei due! 293 00:17:13,869 --> 00:17:15,877 Se qualcuno mi avesse alzato le mani in quel modo, 294 00:17:15,887 --> 00:17:19,329 - ora non starebbe ridendo così tanto. - Dimmi cosa provi. 295 00:17:54,222 --> 00:17:55,516 Cosa stai facendo? 296 00:17:56,450 --> 00:17:57,908 Ti sto dicendo cosa provo. 297 00:18:33,641 --> 00:18:35,883 Riconoscerei quei boccoli ovunque. 298 00:18:38,272 --> 00:18:39,754 Skip Harding? 299 00:18:40,099 --> 00:18:41,883 Direttamente dalla WBIV. 300 00:18:42,979 --> 00:18:45,085 - Quanto tempo è passato? - Oh, Dio. 301 00:18:45,946 --> 00:18:47,010 Una vita. 302 00:18:48,233 --> 00:18:49,361 Oh, Signore. 303 00:18:50,508 --> 00:18:51,649 Hai un... 304 00:18:51,659 --> 00:18:52,860 Che cosa? 305 00:18:52,870 --> 00:18:54,556 - Oh, no. Oh, cielo! - Sul dente. Sì. 306 00:18:55,169 --> 00:18:56,962 Sembra un pezzetto di insalata. 307 00:18:58,031 --> 00:18:59,307 C'è ancora? 308 00:19:01,686 --> 00:19:03,482 Cavolo, quanto mi manca quel sorriso. 309 00:19:06,058 --> 00:19:08,077 Non è stato più lo stesso dopo che te ne sei andata. 310 00:19:08,087 --> 00:19:10,829 Già, ce la siamo spassata. 311 00:19:10,839 --> 00:19:13,343 Oh, certo, un grande spasso. 312 00:19:15,356 --> 00:19:16,387 Beh... 313 00:19:16,397 --> 00:19:18,115 Si tratta di una vita fa. 314 00:19:18,573 --> 00:19:20,211 Pensi mai di ritornare? 315 00:19:21,381 --> 00:19:24,061 - Alla mia età? No, no, no. - Perché no? 316 00:19:24,634 --> 00:19:26,900 Non mi sento più adatta. 317 00:19:26,910 --> 00:19:27,974 Beh... 318 00:19:27,984 --> 00:19:29,915 Il Taj Mahal ha 300 anni. 319 00:19:29,925 --> 00:19:32,561 Eppure, una volta dentro, continua a lasciarti senza fiato. 320 00:19:37,317 --> 00:19:38,317 Ok. 321 00:19:39,921 --> 00:19:42,438 Non sono più adatta alla telecamera. 322 00:19:42,448 --> 00:19:44,353 Cosa c'entra col portare il caffè? 323 00:19:45,419 --> 00:19:47,055 Perché dovrei portare il caffè? 324 00:19:47,065 --> 00:19:49,458 Perché tu eri l'assistente migliore dello studio. 325 00:19:51,603 --> 00:19:54,799 Io ero... io ero la ragazza del meteo, Skip. 326 00:19:55,305 --> 00:19:58,068 - Sei sicura? Ok, ok. Ok. - Andavo in diretta. 327 00:19:58,078 --> 00:19:59,275 Non ti ricordi? 328 00:19:59,285 --> 00:20:02,225 "E ora, a te la linea, Skip, per lo sport". 329 00:20:02,235 --> 00:20:03,943 - Certo. - Sì, ero io. 330 00:20:03,953 --> 00:20:05,456 - Io! Io! - Certo. 331 00:20:05,466 --> 00:20:06,589 Certo, sì. 332 00:20:07,060 --> 00:20:08,338 Mi ricordo. 333 00:20:08,348 --> 00:20:09,401 Mi ricordo. 334 00:20:09,797 --> 00:20:12,614 Ma perché mi portavi sempre il caffè? 335 00:20:14,858 --> 00:20:15,886 Perché io... 336 00:20:16,385 --> 00:20:19,303 Ingenuamente pensavo che l'avresti apprezzato. 337 00:20:19,858 --> 00:20:21,530 Ok, non agitarti. 338 00:20:21,540 --> 00:20:24,432 Ho apprezzato tutto ciò che avevi da offrirmi. 339 00:20:26,943 --> 00:20:29,850 Gli ho detto senza vermut, ma lo ha aggiunto lo stesso. 340 00:20:30,229 --> 00:20:31,573 Lei è mia moglie, Brianna. 341 00:20:35,818 --> 00:20:37,434 Non sei cambiato affatto. 342 00:20:59,272 --> 00:21:00,962 Ho chiamato un Uber per Dougie. 343 00:21:01,345 --> 00:21:02,356 Grazie. 344 00:21:06,309 --> 00:21:08,741 Sta andando alla casa sul lago per schiarirsi la mente. 345 00:21:08,751 --> 00:21:10,545 È un'ottima idea. 346 00:21:11,795 --> 00:21:13,551 Può darsi io lo raggiunga domani. 347 00:21:18,685 --> 00:21:19,842 Tutto qui? 348 00:21:21,247 --> 00:21:23,250 Bene, carissimi. 349 00:21:23,260 --> 00:21:26,372 È arrivato il momento che tutti stavate aspettando! 350 00:21:26,382 --> 00:21:27,595 Un'ultima cosa. 351 00:21:28,380 --> 00:21:31,598 Raccogliamo un po' di soldi per far sì che il nostro giardino 352 00:21:31,608 --> 00:21:33,562 fiorisca come si deve questa primavera. 353 00:21:33,572 --> 00:21:34,675 Che ne dite? 354 00:21:35,358 --> 00:21:37,190 Andiamo a vincere quella trapunta. 355 00:21:39,822 --> 00:21:40,846 Tieni. 356 00:21:41,433 --> 00:21:42,437 Che cos'è? 357 00:21:43,057 --> 00:21:44,066 Una medicina. 358 00:21:45,611 --> 00:21:47,646 A Marilyn verrà un infarto. 359 00:21:47,656 --> 00:21:49,623 Quante coppe abbiamo perso? 360 00:21:49,633 --> 00:21:52,567 In pratica, dall'82 al '93. 361 00:21:52,577 --> 00:21:55,407 Non ho mai visto nessuno dei due... 362 00:21:55,417 --> 00:21:57,556 - In quel modo. - Ok... 363 00:21:57,907 --> 00:22:00,485 Non è la cosa più femminista che dirò, ma... 364 00:22:00,495 --> 00:22:03,712 Due ragazzi che lottano per te è sexy. 365 00:22:04,693 --> 00:22:07,985 E direi che la cosa non riguardava soltanto te. 366 00:22:08,513 --> 00:22:09,883 Inoltre... 367 00:22:09,893 --> 00:22:13,450 Stiamo ignorando completamente il fatto che la nostra amica 368 00:22:13,460 --> 00:22:16,211 si è appena procurata un biglietto per New York. 369 00:22:16,221 --> 00:22:18,200 Già. Oh, mio Dio! 370 00:22:18,600 --> 00:22:21,361 Quante riviste ti hanno respinta negli anni? 371 00:22:21,371 --> 00:22:22,879 Ho perso il conto. 372 00:22:24,010 --> 00:22:25,040 Alice... 373 00:22:25,979 --> 00:22:28,384 Hai appena ottenuto il lavoro dei tuoi sogni. 374 00:22:30,078 --> 00:22:32,543 Questa serata non poteva andare peggio. 375 00:22:36,625 --> 00:22:38,749 Tesoro, ho avuto un'idea. 376 00:22:39,352 --> 00:22:41,046 Dovremmo farci un marchio. 377 00:22:41,056 --> 00:22:43,183 Come le Real Housewives, che dici? 378 00:22:43,785 --> 00:22:46,481 - Quanti ne hai bevuti? - Beh, insomma... 379 00:22:48,484 --> 00:22:49,745 Che è successo qui? 380 00:22:50,121 --> 00:22:53,049 Niente di che. Il marito di Alice è impazzito. 381 00:22:53,059 --> 00:22:54,103 Già. 382 00:22:54,649 --> 00:22:56,214 Pensavo non volessi dirglielo. 383 00:22:58,569 --> 00:22:59,727 Che cosa? 384 00:23:02,259 --> 00:23:03,269 Niente. 385 00:23:03,729 --> 00:23:06,129 Non... sembra "niente". 386 00:23:10,184 --> 00:23:12,036 Cosa ci stai nascondendo? 387 00:23:13,036 --> 00:23:14,715 Non ora, Alice. 388 00:23:19,800 --> 00:23:21,247 Hai avuto i risultati? 389 00:23:22,421 --> 00:23:23,475 Oh, no. 390 00:23:24,511 --> 00:23:27,752 - Tesoro, non è... - È stata Patty? 391 00:23:28,509 --> 00:23:30,344 È troppo per stasera. 392 00:23:34,049 --> 00:23:35,911 Dillo e basta. 393 00:23:39,928 --> 00:23:43,479 E ora abbiamo un'adorabile baita a Charlevoix 394 00:23:43,489 --> 00:23:45,702 con uno ski pass per quattro persone 395 00:23:45,712 --> 00:23:48,008 a Boyne Mountain, insieme a... 396 00:23:48,018 --> 00:23:49,641 Una cena al Tap 30. 397 00:23:49,651 --> 00:23:51,843 - Ehi. - Si parte da 1.500 dollari. 398 00:23:51,853 --> 00:23:53,547 - Brett! - Voglio sistemare le cose. 399 00:23:53,557 --> 00:23:54,966 Non è il momento. 400 00:23:55,745 --> 00:23:57,620 Non so cosa mi sia preso. 401 00:23:57,630 --> 00:23:59,880 - Brett! - Ho perso il controllo. 402 00:23:59,890 --> 00:24:01,617 Sta bene, bello. 403 00:24:01,627 --> 00:24:04,002 In parte, ti stavo difendendo. 404 00:24:04,012 --> 00:24:06,554 Vai a sederti, Brett. 405 00:24:07,334 --> 00:24:08,374 Venduto! 406 00:24:14,148 --> 00:24:15,418 E ora... 407 00:24:15,428 --> 00:24:17,554 Il pezzo forte della serata. 408 00:24:17,564 --> 00:24:20,457 Qualcuno offre 2.500 dollari? 409 00:24:20,467 --> 00:24:23,164 Ricordatevi che questa non è una coperta qualunque. 410 00:24:23,174 --> 00:24:25,305 Ogni quadrato 411 00:24:25,315 --> 00:24:28,571 rappresenta un pezzettino della storia di Grosse Pointe. 412 00:24:30,242 --> 00:24:32,553 2.500 dollari per Amanda Mills. 413 00:24:32,563 --> 00:24:35,307 Grazie, Amanda Mills! Qualcuno ne offre 3.000? 414 00:24:36,564 --> 00:24:38,411 - Posso alzare? - Certo. 415 00:24:41,055 --> 00:24:44,822 Tremila. Ok, abbiamo appena iniziato, gente. 416 00:24:44,832 --> 00:24:46,712 Allora, chi vuole alzare la posta? 417 00:24:46,722 --> 00:24:48,444 Hank, Hank, guardo te. 418 00:24:48,454 --> 00:24:50,924 La faccia di tua moglie ci sta dicendo che vorresti buttarti. 419 00:24:50,934 --> 00:24:54,530 Eccoci, 3.000 dollari. Qualcuno offre 3.500? 420 00:24:55,081 --> 00:24:58,827 Ok, la temperatura della brace si alza! 421 00:24:58,837 --> 00:25:02,215 Ci è stata donata dal Village Market. Grazie, Village. 422 00:25:02,225 --> 00:25:03,630 Quattromila? 423 00:25:03,640 --> 00:25:06,625 Ok, eccoci! Fa caldo, caldissimo! 424 00:25:06,635 --> 00:25:08,567 Qualcuno offre 4.500? 425 00:25:08,577 --> 00:25:10,384 Sapete cosa viene dopo 4.500? 426 00:25:10,394 --> 00:25:13,339 Cinquemila! Chi offre 5.000? 427 00:26:03,798 --> 00:26:05,784 Quella stronza ha ucciso il mio cane. 428 00:26:13,139 --> 00:26:14,886 Mi spiace, signora, non è la sua auto. 429 00:26:15,957 --> 00:26:18,601 - Perché ci mette tanto? - Siamo intasati. 430 00:26:22,900 --> 00:26:25,481 - Che cavolo stai facendo? - Dobbiamo parlare, cara mia. 431 00:26:26,105 --> 00:26:27,971 Lo so. Devo andare a casa. 432 00:26:27,981 --> 00:26:29,120 È in arrivo. 433 00:26:30,554 --> 00:26:33,568 Gli dica di sbrigarsi. È un'emergenza! 434 00:26:35,304 --> 00:26:37,111 Videosorveglianza Movimento Rilevato: Camera da letto 435 00:26:39,157 --> 00:26:40,340 Cosa fai? 436 00:26:41,264 --> 00:26:42,670 Facciamo un giro. 437 00:26:46,138 --> 00:26:48,090 Ti calmi un attimo? 438 00:26:48,100 --> 00:26:50,237 Giusto, sei incinta adesso, no? 439 00:26:52,178 --> 00:26:53,469 Fammi scendere. 440 00:26:53,479 --> 00:26:56,193 Le donne non dovevano sostenersi a vicenda? 441 00:26:56,203 --> 00:26:58,992 È solo una cosa che si dice tra donne. 442 00:26:59,651 --> 00:27:00,733 Cristo! 443 00:27:02,371 --> 00:27:04,300 Ok, va bene, hai ragione! 444 00:27:04,674 --> 00:27:08,870 - Non merito Joel e non merito Ford! - Non fai altro che prendere e prendere! 445 00:27:08,880 --> 00:27:11,002 E non merito un altro figlio, ok? 446 00:27:22,186 --> 00:27:23,537 Quindi che farai? 447 00:27:26,122 --> 00:27:27,993 Non proverò più a fare la madre. 448 00:27:32,793 --> 00:27:33,819 Scendi. 449 00:27:47,212 --> 00:27:48,395 Dio sia lodato. 450 00:27:49,285 --> 00:27:51,148 Mi spiace, signora, non è la sua. 451 00:28:01,888 --> 00:28:03,763 Ti sei divertita stasera? 452 00:28:03,773 --> 00:28:06,973 Meno male che abbiamo vinto i biglietti per "Starlight Express". 453 00:28:06,983 --> 00:28:09,926 Intendevo se ti sei divertita a prendermi per il culo. 454 00:28:14,709 --> 00:28:16,284 È stato solo un ballo, Connor. 455 00:28:16,901 --> 00:28:18,294 Non hai ballato con me. 456 00:28:22,890 --> 00:28:25,712 Non dovrei avere rapporti con il mio ex marito? 457 00:28:25,722 --> 00:28:27,187 Non dovresti baciarlo! 458 00:28:30,930 --> 00:28:32,803 Non so a cosa ti riferisci. 459 00:28:33,535 --> 00:28:35,327 - Piantala, Mel. - Perché dovrei... 460 00:28:35,337 --> 00:28:36,537 Ti ho vista! 461 00:28:42,060 --> 00:28:43,152 Come hai fatto? 462 00:28:43,789 --> 00:28:46,409 - Ho assunto un investigatore privato. - Perché? 463 00:28:47,537 --> 00:28:48,703 Per l'affidamento. 464 00:28:49,171 --> 00:28:51,116 - Per noi. - Oh, Dio. 465 00:28:53,126 --> 00:28:54,975 Brett aveva ragione. 466 00:28:55,896 --> 00:28:58,619 - Ho fatto quello che dovevo. - Sì, per te. 467 00:29:01,474 --> 00:29:02,839 Cosa vuoi da me, Melissa? 468 00:29:02,849 --> 00:29:05,796 Che tu decida cosa è più importante. 469 00:29:05,806 --> 00:29:09,905 La tua famiglia o una gara a chi ce l'ha più lungo con il mio ex marito? 470 00:29:16,999 --> 00:29:18,526 Andrò a stare in albergo. 471 00:29:19,474 --> 00:29:20,975 Fino a quando? 472 00:29:21,578 --> 00:29:24,272 Finché non deciderai con chi vuoi ballare. 473 00:29:30,737 --> 00:29:33,092 È un mostro. 474 00:29:34,035 --> 00:29:36,259 Non le ha solamente sparato. 475 00:29:36,269 --> 00:29:38,699 L'ha trascinata in un parco e... 476 00:29:38,709 --> 00:29:40,364 L'ha mollata lì. 477 00:29:40,816 --> 00:29:43,411 Capisco essere pazzi, ma questa è su un altro livello. 478 00:29:43,421 --> 00:29:45,501 - Non può farla franca. - L'ha già fatto. 479 00:29:45,511 --> 00:29:47,709 - Cosa possiamo farle? - Qualcosa di... 480 00:29:48,059 --> 00:29:49,121 Orribile. 481 00:29:50,244 --> 00:29:51,948 Lanciamo uova sulla sua casa! 482 00:29:54,225 --> 00:29:57,466 Non sono sicura che abbia lo stesso impatto emotivo. 483 00:29:57,476 --> 00:29:59,057 Viene giù tutta la vernice. 484 00:29:59,667 --> 00:30:01,282 Qualcuno dovrebbe farsi suo marito. 485 00:30:02,303 --> 00:30:03,626 Chi, Keith? 486 00:30:03,636 --> 00:30:05,851 Lo registriamo e lo facciamo diventare virale. 487 00:30:05,861 --> 00:30:09,041 Non potrà più far vedere la sua faccia a Grosse Pointe. 488 00:30:09,499 --> 00:30:12,452 Fidatevi, questa città ama gli scandali. 489 00:30:12,462 --> 00:30:13,818 Vale la pena tentare. 490 00:30:13,828 --> 00:30:15,286 Non è abbastanza. 491 00:30:15,296 --> 00:30:17,973 Mi ha portato via la cosa che amo... 492 00:30:17,983 --> 00:30:19,634 Di più al mondo. 493 00:30:29,129 --> 00:30:31,088 Faremo lo stesso a lei. 494 00:30:44,658 --> 00:30:46,073 Che stai facendo? 495 00:30:46,083 --> 00:30:48,284 Mi preparo una quesadilla. 496 00:30:48,294 --> 00:30:49,837 A quest'ora? 497 00:30:49,847 --> 00:30:51,113 Muoio di fame. 498 00:30:51,741 --> 00:30:55,410 Il dottor Rubenstein ha detto che non fa bene al tuo colesterolo. 499 00:30:55,420 --> 00:30:57,446 Sta' lontana dal mio formaggio, donna. 500 00:31:00,013 --> 00:31:01,794 Che ne dici di un ultimo bicchierino? 501 00:31:02,729 --> 00:31:04,449 E il mio colesterolo, poi? 502 00:31:04,917 --> 00:31:06,816 Intendevo, fanne uno per me. 503 00:31:16,362 --> 00:31:18,449 È stata una serata assurda. 504 00:31:19,612 --> 00:31:23,268 Sono felice che tu abbia visto cosa sta facendo a nostro figlio. 505 00:31:23,278 --> 00:31:27,128 - È ovvio che Dougie abbia sbalzi d'umore. - Già, quasi non lo riconoscevo. 506 00:31:27,920 --> 00:31:29,870 Un uomo col cuore spezzato cambia. 507 00:31:31,465 --> 00:31:33,916 Capisci, sta influenzando tutti noi. 508 00:31:34,541 --> 00:31:36,317 Non ci serve di certo altro stress. 509 00:31:36,327 --> 00:31:40,289 E non mi piace la persona che sto diventando. 510 00:31:41,729 --> 00:31:44,336 È per questo che ci provavi con Skip Harding stasera? 511 00:31:54,140 --> 00:31:57,398 Sono la vicepresidente. Non si deve sapere che c'ero anche io. 512 00:31:58,484 --> 00:32:01,302 Dovremmo strappare tutte le cuciture! 513 00:32:04,338 --> 00:32:05,351 Ok... 514 00:32:06,121 --> 00:32:09,676 Non voglio incoraggiare la distruzione di un oggetto dell'asta, ma... 515 00:32:09,686 --> 00:32:13,806 Se lo piegassimo e lo tagliassimo in una nuova forma? 516 00:32:14,405 --> 00:32:17,841 - Come le bamboline di carta! - Addie le adora. 517 00:32:17,851 --> 00:32:21,349 Dai, vogliamo vendicarci di una stronza, non fare lavoretti. 518 00:32:21,359 --> 00:32:24,039 Già, perché pensate così in piccolo? 519 00:32:32,529 --> 00:32:35,638 - Espandete i vostri orizzonti. - È quello che penso? 520 00:32:35,648 --> 00:32:38,248 Qualunque cosa sia, mi piace già. 521 00:32:38,258 --> 00:32:42,028 Sì, 15 cavalli di pura distruzione. 522 00:32:43,163 --> 00:32:45,892 Facciamo a pezzettini questa trapunta! 523 00:32:47,395 --> 00:32:50,111 Non che io abbia qualcosa a che fare con tutto ciò. 524 00:32:53,261 --> 00:32:55,555 Aspetta, fermo. Non farlo partire. 525 00:32:55,565 --> 00:32:59,323 Che senso ha, se lei non è qui a vedere? 526 00:33:01,677 --> 00:33:03,810 - Una trapunta nel bosco. - Perché non le scrivi? 527 00:33:03,820 --> 00:33:04,986 Oh, Dio. 528 00:33:04,996 --> 00:33:06,691 Mi piace l'idea! 529 00:33:06,701 --> 00:33:09,321 Avanti, che ne dici? Scrivile. 530 00:33:09,331 --> 00:33:11,691 - Scrivile! Scrivile! - Scrivile! Scrivile! 531 00:33:11,701 --> 00:33:14,140 - Scrivile! Scrivile! - È meglio se vado a casa. 532 00:33:14,150 --> 00:33:16,324 Scrivile! Scrivile! 533 00:33:16,334 --> 00:33:18,414 - Tucker si chiederà dove sono. - Scrivile! 534 00:33:18,424 --> 00:33:19,983 Scrivile! 535 00:33:22,304 --> 00:33:23,367 Sì! 536 00:33:27,405 --> 00:33:30,538 - Ci siamo dentro tutti ora. - Sì! 537 00:33:33,836 --> 00:33:35,230 Lo devo ammettere, 538 00:33:35,240 --> 00:33:36,568 invecchia bene. 539 00:33:37,850 --> 00:33:39,833 Non ci stavo provando. 540 00:33:39,843 --> 00:33:41,129 Molto tirato. 541 00:33:42,039 --> 00:33:45,239 Per quel tipo di stiramento serve un villaggio. 542 00:33:45,897 --> 00:33:47,343 Di chirurghi. 543 00:33:49,713 --> 00:33:51,213 Pensi mai a lui? 544 00:33:51,631 --> 00:33:55,342 Sì, sì, penso che debba lasciar riposare la sua povera faccia. 545 00:33:56,293 --> 00:33:57,927 Sai che intendo, Patty. 546 00:33:58,432 --> 00:34:01,129 Non riesce nemmeno a chiudere del tutto gli occhi. 547 00:34:04,021 --> 00:34:06,063 Ti sei pentita di aver scelto me? 548 00:34:11,086 --> 00:34:14,321 Come puoi chiedermi una cosa simile dopo quello che abbiamo passato? 549 00:34:14,331 --> 00:34:15,394 È che... 550 00:34:18,916 --> 00:34:20,667 A volte penso... 551 00:34:21,076 --> 00:34:23,435 Alla vita che avresti potuto avere senza di me. 552 00:34:23,445 --> 00:34:26,098 Oh, tesoro, hai bevuto troppo. 553 00:34:28,529 --> 00:34:30,376 Non è una risposta, Patty. 554 00:34:43,303 --> 00:34:46,087 Sai perché mi è piaciuto stare a quel tavolo stasera? 555 00:34:47,110 --> 00:34:48,760 Perché così tutta Grosse Pointe 556 00:34:48,770 --> 00:34:50,476 ti ha visto vincere quella trapunta. 557 00:34:52,953 --> 00:34:55,562 Perché ero seduta accanto a te. 558 00:35:04,402 --> 00:35:06,146 È il posto che preferisco. 559 00:35:13,778 --> 00:35:17,087 Grazie per avermi fatto spendere tutti quei soldi per la mia trapunta. 560 00:35:17,097 --> 00:35:19,707 Beh, dopo tutto quello che è successo, 561 00:35:21,102 --> 00:35:23,730 non credo che andrà nella cameretta. 562 00:35:25,666 --> 00:35:27,570 Sì, me lo sentivo già. 563 00:35:28,465 --> 00:35:30,672 Allora perché hai lavorato sodo... 564 00:35:31,020 --> 00:35:32,748 Se non era per nostro nipote? 565 00:35:43,715 --> 00:35:45,922 Tutto quell'amore doveva andare da qualche parte. 566 00:35:58,189 --> 00:35:59,289 Sai che ti dico? 567 00:35:59,950 --> 00:36:02,216 Quando torno dalla casa sul lago con Dougie, 568 00:36:03,440 --> 00:36:05,054 ce ne andiamo da qualche parte. 569 00:36:06,908 --> 00:36:09,031 Ti ricordi la crociera in Alaska? 570 00:36:10,676 --> 00:36:12,472 - Sì. - Ti ricordi? 571 00:36:13,398 --> 00:36:17,617 Che darei per farmi una canna su un ghiacciaio insieme a te adesso. 572 00:36:21,245 --> 00:36:23,685 Ovunque andiamo, non viaggio in economy. 573 00:36:26,236 --> 00:36:27,513 Lo so, mia cara. 574 00:36:40,531 --> 00:36:42,456 Sarebbe meglio se la tagliassimo a strisce. 575 00:36:42,466 --> 00:36:44,445 Non faremo niente se non risponde ai messaggi. 576 00:36:44,455 --> 00:36:46,173 Questo tessuto potrebbe bloccarlo. 577 00:36:46,183 --> 00:36:49,042 - Perché non risponde? - Perché... 578 00:36:49,420 --> 00:36:52,351 È tardi e dovremmo andare tutti a casa. 579 00:36:53,360 --> 00:36:54,863 Ok, ok. 580 00:36:55,332 --> 00:36:58,692 Portiamo il trituratore a casa sua. 581 00:36:58,702 --> 00:37:00,351 Poi l'accendiamo, 582 00:37:00,361 --> 00:37:02,951 svegliamo tutto quel quartiere del cavolo 583 00:37:02,961 --> 00:37:05,909 e le spariamo la trapunta su tutta la faccia! 584 00:37:05,919 --> 00:37:08,632 Aspettate, ragazzi, dai. Diamoci una calmata. 585 00:37:08,642 --> 00:37:11,917 - Beh, si aggancia al furgone. - Ehi, ci sto. 586 00:37:14,843 --> 00:37:17,190 Ok, va bene. 587 00:37:36,026 --> 00:37:38,151 - Alice, fermati! - Keith? 588 00:37:38,790 --> 00:37:39,892 Oh, mio Dio. 589 00:37:42,301 --> 00:37:44,016 Ma che state facendo? 590 00:38:01,565 --> 00:38:03,594 Che ci fai qui? 591 00:38:03,604 --> 00:38:06,825 Credimi, preferirei essere nella mia cucina a preparare una quesadilla. 592 00:38:07,355 --> 00:38:08,922 Keith, non è un problema tuo. 593 00:38:08,932 --> 00:38:11,436 Quando mandi messaggi rabbiosi a mia moglie in piena notte, 594 00:38:11,446 --> 00:38:13,657 - entro in azione. - Vai a casa e basta. 595 00:38:16,057 --> 00:38:17,516 Va bene. Dammi la trapunta. 596 00:38:18,165 --> 00:38:19,406 No. 597 00:38:19,416 --> 00:38:20,621 È di Patty. 598 00:38:22,618 --> 00:38:25,990 - Non può averla. - Tecnicamente, hanno già pagato. 599 00:38:27,213 --> 00:38:28,218 Perché? 600 00:38:28,990 --> 00:38:29,996 Karma. 601 00:38:30,364 --> 00:38:32,070 Che problemi hai? 602 00:38:33,142 --> 00:38:35,399 - È tua moglie, il problema. - Diglielo, Alice. 603 00:38:36,501 --> 00:38:39,912 Lei ha fatto di tutto e di più per includerti nella nostra famiglia. 604 00:38:39,922 --> 00:38:43,344 - Alice, diglielo. - È stata gentile, accogliente e solidale. 605 00:38:43,354 --> 00:38:45,461 Ha ucciso Molly! 606 00:38:45,814 --> 00:38:46,818 Cosa? 607 00:38:52,067 --> 00:38:55,630 - Avete tutti perso la testa, cavolo. - Vattene da qui e basta. 608 00:38:56,175 --> 00:38:58,541 - Dammela. - No, non ti avvicinare. 609 00:38:59,398 --> 00:39:00,786 Oh, perfetto. 610 00:39:00,796 --> 00:39:02,733 Su una cosa Patty aveva ragione. 611 00:39:02,743 --> 00:39:05,347 Mio figlio merita qualcuno molto meglio di te. 612 00:39:05,357 --> 00:39:09,328 - Di me? - Fai di tutto per renderti ridicola. 613 00:39:09,777 --> 00:39:13,615 - Doug merita dei genitori migliori di voi. - Tu non fai parte della nostra famiglia. 614 00:39:13,625 --> 00:39:15,445 E credimi, quando gli dirò 615 00:39:15,455 --> 00:39:18,726 cosa ha fatto a una cagnolina bellissima, dolce, indifesa... 616 00:39:18,736 --> 00:39:21,485 Tu non fai neanche parte di Grosse Pointe. 617 00:39:29,141 --> 00:39:30,240 Hai ragione. 618 00:39:35,606 --> 00:39:38,128 - Non ti azzardare. Ferma, Alice! - Sta' a guardare. 619 00:39:38,138 --> 00:39:40,635 Ok, il treno è già partito, va bene? 620 00:39:41,055 --> 00:39:42,529 Arrenditi. È andata. 621 00:39:42,539 --> 00:39:44,074 No, no. 622 00:39:44,084 --> 00:39:45,887 Ehi, ehi, toglietevi di mezzo! 623 00:39:45,897 --> 00:39:47,464 - No! - Spostatevi! 624 00:39:50,646 --> 00:39:52,421 Keith, lasciala! 625 00:39:53,011 --> 00:39:55,631 - Non fare lo stupido! - Lasciala! Oh, mio Dio, Keith! 626 00:39:55,641 --> 00:39:57,260 Keith, così perderai il braccio! 627 00:39:57,270 --> 00:39:59,465 - Lasciala! - Che stai facendo? 628 00:39:59,475 --> 00:40:00,498 Fermo! 629 00:40:03,885 --> 00:40:05,291 Oh, mio Dio. 630 00:40:07,713 --> 00:40:09,009 Lasciala! 631 00:40:09,019 --> 00:40:10,210 Lasciala! 632 00:40:27,018 --> 00:40:29,921 Ogni giardino inizia da un singolo seme, 633 00:40:29,931 --> 00:40:33,031 proprio come ogni trapunta inizia da un singolo riquadro. 634 00:40:43,829 --> 00:40:46,009 C'è un fiore per ogni occasione 635 00:40:46,019 --> 00:40:48,935 e ogni riquadro ha la propria storia da raccontare. 636 00:40:53,637 --> 00:40:56,942 All'inizio, è difficile capire come l'uno si colleghi all'altro. 637 00:41:03,457 --> 00:41:05,823 Ma quando sboccia l'ultimo fiore 638 00:41:05,833 --> 00:41:08,146 e quando viene cucito l'ultimo riquadro... 639 00:41:25,774 --> 00:41:28,548 Il quadro generale diventa finalmente chiaro. 640 00:41:45,400 --> 00:41:47,323 #SPaceSub 641 00:41:47,333 --> 00:41:50,123 Volete tradurre con noi? Scrivete a spacesubita@protonmail.com 44207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.