Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,075 --> 00:00:03,919
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
2
00:00:04,504 --> 00:00:07,257
Negli episodi precedenti...
3
00:00:07,267 --> 00:00:09,597
- Mi sa che non sono stata molto presente.
- Ma adesso sì.
4
00:00:09,607 --> 00:00:11,555
- Che hai trovato?
- Cose pesanti su Brett.
5
00:00:11,565 --> 00:00:13,167
- Che ha fatto?
- Sua moglie.
6
00:00:13,177 --> 00:00:16,247
Te lo concedo.
Ti ho proprio sottovalutato.
7
00:00:16,605 --> 00:00:19,239
- Di quanti mesi sei?
- Ti prego, non dirglielo.
8
00:00:19,249 --> 00:00:21,840
Ora non ti conviene
rimanere da sola con me.
9
00:00:22,627 --> 00:00:25,300
Quando Patty si occupava del meteo,
lavorava con Skip Harding.
10
00:00:25,310 --> 00:00:27,549
Era stato lui a molestarla?
11
00:00:27,559 --> 00:00:30,115
- Era una cosa reciproca.
- Finché tu avrai un cane,
12
00:00:30,125 --> 00:00:31,439
io non avrò mai un nipotino.
13
00:00:31,449 --> 00:00:34,266
Si è sbarazzata di Gail.
Magari si è anche sbarazzata di Molly.
14
00:00:34,276 --> 00:00:36,968
- Hai ancora la pistola, giusto?
- Allora faremo chiamare a Tucker
15
00:00:36,978 --> 00:00:39,436
i suoi vecchi amici dell'FBI
per fargli fare dei test.
16
00:00:40,421 --> 00:00:41,658
Piantatela!
17
00:00:41,668 --> 00:00:43,523
È innamorato di mia moglie, papà.
18
00:00:45,124 --> 00:00:46,815
Traduzione: pili, giada marie, -Vera
19
00:00:46,825 --> 00:00:49,098
Traduzione: delpha, Hinata02,
Egher, MissChanandlerBong
20
00:00:49,108 --> 00:00:50,343
Revisione: ximi
21
00:00:55,694 --> 00:01:00,838
IL GIORNO DEL GALA
22
00:01:00,848 --> 00:01:03,178
Marilyn ha una bella faccia tosta.
23
00:01:03,188 --> 00:01:04,823
Non è così grave.
24
00:01:05,213 --> 00:01:06,754
Tavolo 13?
25
00:01:06,764 --> 00:01:08,175
Non sappiamo dov'è.
26
00:01:08,756 --> 00:01:11,350
Senti, non è la prima volta
che fa una roba del genere.
27
00:01:11,360 --> 00:01:13,760
Ricordi il nostro tavolo
alla Sorridi e Condividi?
28
00:01:14,096 --> 00:01:16,273
Non riuscivano a trovarci
per portarci il pane.
29
00:01:16,283 --> 00:01:17,772
Esattamente, esattamente.
30
00:01:18,757 --> 00:01:20,145
Ehi, e queste?
31
00:01:23,028 --> 00:01:25,639
- Sono fluorescenti.
- Sì, ma adesso vanno di moda.
32
00:01:25,649 --> 00:01:28,414
- Non abbiamo più l'età per fare baldoria.
- Smettila.
33
00:01:29,010 --> 00:01:31,706
Comunque, nostra nuora
è nel comitato della festa.
34
00:01:31,716 --> 00:01:35,866
- Non meritiamo di stare in terza classe.
- Tanto staremo sulla pista da ballo.
35
00:01:35,876 --> 00:01:38,294
Con la tua schiena? Non credo proprio.
36
00:01:38,304 --> 00:01:39,906
Non importa dove ti siedi, mia cara.
37
00:01:39,916 --> 00:01:42,111
L'importante è che puoi permetterti
di essere lì.
38
00:01:43,819 --> 00:01:45,471
Vorrei che bastasse solo quello.
39
00:01:45,877 --> 00:01:47,653
Questa è Grosse Pointe.
40
00:01:48,962 --> 00:01:50,483
E di queste cosa ne dici?
41
00:01:50,820 --> 00:01:51,838
Guarda.
42
00:01:54,251 --> 00:01:56,160
Ce le ha Dougie.
43
00:01:56,170 --> 00:01:58,682
- Vecchio stile.
- Sì, ma le adoro.
44
00:01:59,264 --> 00:02:00,596
Dovresti provarle.
45
00:02:01,488 --> 00:02:02,991
Dovrei, sì.
46
00:02:03,001 --> 00:02:04,915
Vediamo se ce le hanno da donna.
47
00:02:05,687 --> 00:02:07,486
- Scusi...
- Certo, arrivo subito.
48
00:02:07,496 --> 00:02:10,545
Grosse Pointe Garden Society - Stagione 1
Episodio 11 - "Monaco Under the Stars"
49
00:02:13,833 --> 00:02:17,214
Cucire una trapunta
è come piantare un giardino.
50
00:02:20,246 --> 00:02:23,773
Così come si tolgono i fiori morti
per dar vita a quelli nuovi,
51
00:02:23,783 --> 00:02:26,018
i pezzi di stoffa avanzata
52
00:02:26,028 --> 00:02:29,119
vengono messi insieme
per creare qualcosa di bellissimo.
53
00:02:29,556 --> 00:02:33,221
Ma perché perdere tempo a piantare fiori
che moriranno, quando una trapunta...
54
00:02:33,231 --> 00:02:34,463
È per sempre?
55
00:02:39,170 --> 00:02:40,828
Togli le succulente, Donna.
56
00:02:40,838 --> 00:02:42,116
No, no, più vicino al bar.
57
00:02:42,126 --> 00:02:45,354
È una raccolta fondi. Ci serve gente
felice e ubriaca mentre scommette.
58
00:02:48,986 --> 00:02:51,913
Le forchette da insalata
vanno all'esterno. Grazie.
59
00:02:52,458 --> 00:02:54,060
Che cavolo è Pet Jet?
60
00:02:54,070 --> 00:02:55,795
Un jet privato per il tuo animaletto.
61
00:02:55,805 --> 00:02:58,574
L'ha donato il mio ex marito.
È un investitore.
62
00:02:58,584 --> 00:03:00,056
La gente lo usa?
63
00:03:00,066 --> 00:03:03,100
Non tanto quanto il Pet Jet Vet,
con cui puoi trasportare il tuo animale
64
00:03:03,110 --> 00:03:05,164
da un veterinario
in qualunque parte del mondo.
65
00:03:05,174 --> 00:03:06,939
Ah, questo ha molto più senso.
66
00:03:07,321 --> 00:03:10,478
Sai, dovresti provare a vincerlo
per il tuo nuovo cucciolo, Alice.
67
00:03:10,937 --> 00:03:14,319
Purtroppo, il nostro padrone di casa
non vuole cani.
68
00:03:14,890 --> 00:03:16,625
Hai perso un altro pelosetto?
69
00:03:17,039 --> 00:03:18,270
Oh, mi dispiace.
70
00:03:18,852 --> 00:03:20,746
Hai avuto troppi dispiaceri ultimamente.
71
00:03:20,756 --> 00:03:22,867
Già, per questo stasera...
72
00:03:22,877 --> 00:03:24,938
Non ci saranno drammi.
73
00:03:24,948 --> 00:03:27,635
Esatto, lasciate le preoccupazioni
con i cappotti, stronzetti.
74
00:03:27,645 --> 00:03:30,121
E ballate come se
non vi guardasse nessuno.
75
00:03:30,131 --> 00:03:32,426
No, ballate come se
stessero guardando tutti.
76
00:03:33,638 --> 00:03:35,125
Eccola qui.
77
00:03:37,135 --> 00:03:38,277
Forte.
78
00:03:40,867 --> 00:03:43,577
- Bellissima.
- Donna, prendi il ferro da stiro.
79
00:03:45,841 --> 00:03:48,461
Mi dica, cosa stiamo guardando,
dottoressa?
80
00:03:48,471 --> 00:03:50,676
Il collo dell'utero è bello chiuso.
81
00:03:50,686 --> 00:03:53,399
- Perfetto per il primo trimestre.
- Puoi uscire?
82
00:03:53,878 --> 00:03:55,887
Non è la prima volta che lo vedo.
83
00:03:55,897 --> 00:03:57,817
Occhi in alto, signore.
84
00:03:57,827 --> 00:04:00,944
Non si preoccupi, papà,
potrà partecipare in altre occasioni.
85
00:04:01,414 --> 00:04:02,782
Non è il padre.
86
00:04:04,446 --> 00:04:05,734
Scusate...
87
00:04:05,744 --> 00:04:06,962
Un'emergenza.
88
00:04:07,877 --> 00:04:09,806
Ciao, Pam, stavo pensando
89
00:04:09,816 --> 00:04:12,288
che se l'hotel non ha un centro fitness,
90
00:04:12,298 --> 00:04:14,906
perché mi sto portando
un personal trainer?
91
00:04:18,384 --> 00:04:21,093
Allora... chi l'aiuterà con il bambino?
92
00:04:22,983 --> 00:04:24,538
La mia governante.
93
00:04:24,548 --> 00:04:28,657
- Lavora anche di notte?
- Farebbe proprio di tutto per soldi.
94
00:04:29,526 --> 00:04:31,714
E dove ha intenzione di partorire?
95
00:04:32,891 --> 00:04:37,084
Beh, la prima volta ho partorito nello
spogliatoio delle ragazze, perciò...
96
00:04:37,626 --> 00:04:39,950
Sono aperta a ogni possibilità.
97
00:04:41,899 --> 00:04:44,286
Come siamo arrivate qui, Birdie?
98
00:04:47,640 --> 00:04:48,645
Ok.
99
00:04:48,989 --> 00:04:50,090
Allora...
100
00:04:50,100 --> 00:04:53,749
Ha presente quando è in ritardo
per il pranzo ed entrando in macchina,
101
00:04:53,759 --> 00:04:57,221
realizza di aver dimenticato
gli occhiali da sole e si chiede...
102
00:04:57,231 --> 00:04:59,598
"Dovrei tornare dentro
a prenderli e fare ritardo
103
00:04:59,608 --> 00:05:03,588
o strizzo gli occhi per tutto il giorno
e rischio qualche ruga extra?"
104
00:05:05,354 --> 00:05:08,359
Ora immagini che gli occhiali da sole...
105
00:05:08,735 --> 00:05:10,910
Siano la mie pillole anticoncezionali.
106
00:05:16,827 --> 00:05:18,250
Quello sembra reale.
107
00:05:19,616 --> 00:05:21,612
Più reale di così...
108
00:05:27,194 --> 00:05:29,297
So che tutto questo può essere...
109
00:05:29,307 --> 00:05:30,812
Sconvolgente.
110
00:05:30,822 --> 00:05:33,593
Ma io ci sono, per qualsiasi cosa.
111
00:05:34,684 --> 00:05:35,934
Dottoressa Evans?
112
00:05:38,231 --> 00:05:39,691
Cosa dovrei fare?
113
00:05:41,340 --> 00:05:43,378
Su questo non posso aiutarla.
114
00:05:53,532 --> 00:05:56,227
Non avrei dovuto scegliere
così tanti antipasti con i molluschi.
115
00:05:56,237 --> 00:05:58,166
Tesoro, andrà tutto bene.
116
00:05:58,176 --> 00:06:01,050
- Dai!
- Dico a Donna di comprare delle Epipen.
117
00:06:02,537 --> 00:06:04,315
Oh, no, no, no!
118
00:06:04,325 --> 00:06:06,606
Non si saranno dimenticati
le cose per le cabine delle foto.
119
00:06:06,616 --> 00:06:09,735
- Julie deve andare via per le 22:00.
- Ok, fai respiri profondi.
120
00:06:09,745 --> 00:06:11,473
Vengo io quando va via la babysitter.
121
00:06:12,248 --> 00:06:13,392
È solo che...
122
00:06:14,429 --> 00:06:16,476
Voglio che questa serata sia perfetta.
123
00:06:20,637 --> 00:06:21,889
Che cos'è?
124
00:06:21,899 --> 00:06:24,594
Qualcosa che potrebbe rendere
la tua serata un po' meno perfetta.
125
00:06:27,555 --> 00:06:29,084
È per il cane della tua amica.
126
00:06:32,248 --> 00:06:34,676
- E se fosse una buona notizia?
- E se fosse cattiva?
127
00:06:34,686 --> 00:06:36,401
Magari il proiettile non coincide.
128
00:06:36,411 --> 00:06:37,733
Oppure sì.
129
00:06:41,240 --> 00:06:43,069
- Cosa facciamo?
- Non l'apriamo.
130
00:06:44,294 --> 00:06:45,314
Ma...
131
00:06:46,533 --> 00:06:47,858
Voglio aprirla.
132
00:06:50,128 --> 00:06:52,630
Personalmente, preferirei
scommettere alla roulette.
133
00:07:05,262 --> 00:07:07,029
Te lo concedo.
134
00:07:07,494 --> 00:07:09,479
Ti ho proprio sottovalutato.
135
00:07:09,489 --> 00:07:11,250
Oggi sono stato licenziato.
136
00:07:11,260 --> 00:07:13,318
Riportami il piccone quando hai finito.
137
00:07:17,138 --> 00:07:18,286
Qualche problema?
138
00:07:18,835 --> 00:07:21,168
Direi che entrambi sappiamo
qual è il problema.
139
00:07:22,770 --> 00:07:23,910
Scusate.
140
00:07:24,703 --> 00:07:25,975
Siete ancora aperti?
141
00:07:27,573 --> 00:07:30,362
Scusi, siamo chiusi stasera
per il gala del club.
142
00:07:31,871 --> 00:07:34,254
Allora torno... domani.
143
00:07:40,418 --> 00:07:41,612
Cosa vuoi?
144
00:07:42,092 --> 00:07:43,518
Delle scuse?
145
00:07:43,528 --> 00:07:47,053
- Mi hai umiliato davanti a tutto lo studio.
- Tu volevi mandarmi in prigione.
146
00:07:47,063 --> 00:07:48,713
Ora ti prendi anche mia moglie?
147
00:07:49,087 --> 00:07:50,197
Che vuoi fare?
148
00:07:50,786 --> 00:07:52,004
Mi ucciderai?
149
00:08:04,247 --> 00:08:06,247
Mi prenderò i bambini.
150
00:08:18,480 --> 00:08:21,269
Noi abbiamo la Cadillac nera,
la seconda dall'inizio.
151
00:08:21,279 --> 00:08:22,751
Vi auguro una buona serata.
152
00:08:24,440 --> 00:08:27,471
Monaco Sotto Le Stelle
153
00:08:30,448 --> 00:08:32,170
- Champagne?
- Sì, grazie.
154
00:08:32,180 --> 00:08:33,679
- Grazie.
- Oh, grazie.
155
00:08:33,689 --> 00:08:35,897
- Salve.
- Salve, è bello vedervi.
156
00:08:37,769 --> 00:08:40,337
Come fa Melanie Dalton
a essere al tavolo nove?
157
00:08:40,989 --> 00:08:43,900
Suo marito fa tappetini per auto
per le tre aziende maggiori.
158
00:08:43,910 --> 00:08:46,402
Ha usato lo stesso materiale
per il vestito di lei?
159
00:08:46,412 --> 00:08:47,896
Dai, questa è cattiva.
160
00:08:49,258 --> 00:08:50,799
Bene, eccoci qui.
161
00:08:51,302 --> 00:08:52,975
- Non male.
- Ma...
162
00:08:52,985 --> 00:08:54,872
Noi siamo al tavolo 13.
163
00:08:54,882 --> 00:08:56,013
Non più.
164
00:08:59,049 --> 00:09:01,319
Nessuno mette Patty in un angolo.
165
00:09:07,835 --> 00:09:10,566
Adesso sì che sarà
una serata indimenticabile.
166
00:09:24,573 --> 00:09:25,631
Brett.
167
00:09:26,055 --> 00:09:27,359
Ah, ciao!
168
00:09:28,282 --> 00:09:30,204
Ti ho chiamato per sapere
quando saresti venuto.
169
00:09:30,214 --> 00:09:33,813
Sì, sì, è che ero impegnato
a organizzare l'asta.
170
00:09:35,013 --> 00:09:38,109
- Tre sessioni con un life coach certificato.
- Sì...
171
00:09:38,119 --> 00:09:39,908
Immagino che bastino per...
172
00:09:39,918 --> 00:09:43,194
- Rimettere la propria vita in ordine, eh?
- Forse a me ne servirebbero di più.
173
00:09:46,167 --> 00:09:47,280
Sei bellissima.
174
00:09:47,654 --> 00:09:50,077
Neanche tu sei male
tolto tutto quel terriccio.
175
00:09:51,079 --> 00:09:52,366
Beh...
176
00:09:52,376 --> 00:09:54,595
Ancora non riesco
a mettere bene il papillon.
177
00:09:59,790 --> 00:10:01,145
Licenza di uccidere.
178
00:10:07,187 --> 00:10:09,830
- Melissa...
- Pensi anche tu a quello che penso io?
179
00:10:10,458 --> 00:10:12,242
Dipende da cosa stai pensando.
180
00:10:12,771 --> 00:10:14,623
E tu a cosa stai pensando?
181
00:10:14,633 --> 00:10:15,780
Io penso...
182
00:10:16,384 --> 00:10:17,894
Che dovresti dirlo prima tu.
183
00:10:18,468 --> 00:10:19,526
Va bene.
184
00:10:20,847 --> 00:10:22,339
Io sto pensando al bacio.
185
00:10:25,387 --> 00:10:26,437
È solo che...
186
00:10:27,258 --> 00:10:29,107
Non lo so, mi è sembrato...
187
00:10:29,770 --> 00:10:31,133
Qualcosa di più.
188
00:10:32,460 --> 00:10:33,716
Forse...
189
00:10:35,781 --> 00:10:37,347
Era solo nostalgia.
190
00:10:38,947 --> 00:10:41,669
Ok, questa è la parte
in cui mi dici che sono pazza.
191
00:10:43,619 --> 00:10:44,641
Non posso.
192
00:10:45,189 --> 00:10:47,257
Allora fammi smettere di soffrire.
193
00:10:48,468 --> 00:10:49,510
Come?
194
00:10:50,289 --> 00:10:52,188
Dimmi cosa provi.
195
00:10:54,959 --> 00:10:56,224
Ehi, ehi, bello.
196
00:10:56,534 --> 00:10:59,308
- Ti dispiace se mi riprendo mia moglie?
- Sì, è tutta tua.
197
00:11:00,546 --> 00:11:01,979
Troviamo il nostro tavolo.
198
00:11:05,897 --> 00:11:07,814
Neanche si nota che l'hai affittato.
199
00:11:10,453 --> 00:11:11,464
Andiamo?
200
00:11:30,308 --> 00:11:31,559
Fate le vostre scommesse.
201
00:11:32,840 --> 00:11:34,149
Perché non scommetti?
202
00:11:35,357 --> 00:11:36,780
Non mi sento molto fortunata.
203
00:11:37,160 --> 00:11:38,906
Ora mi offendi.
204
00:11:38,916 --> 00:11:40,849
Perché dovrebbe riguardare te?
205
00:11:40,859 --> 00:11:44,462
Ti sfido a trovare una tata migliore
in questa parte dell'oceano.
206
00:11:48,776 --> 00:11:51,870
Non era così che me l'ero immaginata
di farlo da grande, ok?
207
00:11:51,880 --> 00:11:55,697
Quel tuo poliziotto sexy
non è coinvolto in questa storia?
208
00:11:58,490 --> 00:12:00,000
Non posso dirlo a Joel.
209
00:12:00,010 --> 00:12:01,703
Mossa poco furba da parte tua.
210
00:12:02,284 --> 00:12:04,774
- E se non lo volesse?
- E se lo volesse?
211
00:12:08,791 --> 00:12:10,355
Beh, e se non lo volessi io?
212
00:12:11,201 --> 00:12:14,406
Allora appena ti gonfi,
ti mandiamo alla fattoria.
213
00:12:15,773 --> 00:12:18,029
Mi sembra di avere di nuovo 16 anni.
214
00:12:18,039 --> 00:12:19,737
Almeno adesso hai più soldi.
215
00:12:20,782 --> 00:12:23,344
Perché l'universo
continua a farmi questo?
216
00:12:24,717 --> 00:12:28,020
Perché è la tua occasione
per fare le cose per bene questa volta.
217
00:12:31,479 --> 00:12:34,580
Visto che stiamo
tirando in ballo l'universo...
218
00:12:35,687 --> 00:12:37,184
Ma dai.
219
00:12:37,524 --> 00:12:39,584
Rosso, lo facciamo insieme.
220
00:12:39,956 --> 00:12:41,450
Nero, fattoria.
221
00:12:41,460 --> 00:12:44,235
- Sei pazzo.
- Tutte le scommesse sono chiuse.
222
00:13:01,264 --> 00:13:04,421
- È uno dei cocktail di tua moglie?
- Sì, il Riviera.
223
00:13:05,113 --> 00:13:07,287
Barman, mi fai un Riviera?
224
00:13:14,639 --> 00:13:16,010
Non sono affari miei, ma...
225
00:13:16,020 --> 00:13:18,467
Prima ho visto quel tizio
che ti mancava di rispetto.
226
00:13:18,477 --> 00:13:21,481
- Chi, Connor?
- Sì. Lo vedo a scuola dei miei figli.
227
00:13:21,491 --> 00:13:23,079
Non mi sta simpatico.
228
00:13:23,089 --> 00:13:24,753
Non può fare altrimenti, immagino.
229
00:13:25,201 --> 00:13:26,552
Beh, potresti reagire.
230
00:13:27,155 --> 00:13:28,288
Beh, abbiamo...
231
00:13:28,809 --> 00:13:30,459
Una relazione complicata.
232
00:13:31,284 --> 00:13:32,640
A me sembra semplice.
233
00:13:32,983 --> 00:13:34,046
Che vuoi dire?
234
00:13:34,989 --> 00:13:37,483
Diciamo che ho avuto a che fare
con varie minacce nel mio lavoro.
235
00:13:37,493 --> 00:13:41,218
- Ok.
- Non siamo cambiati dall'era delle caverne.
236
00:13:43,273 --> 00:13:44,974
Beh, stiamo bevendo due Riviera.
237
00:13:46,361 --> 00:13:47,622
Mi stanno piacendo.
238
00:13:51,842 --> 00:13:54,479
Dico solo che se qualcuno
mi avesse alzato le mani in quel modo,
239
00:13:54,850 --> 00:13:56,719
ora non starebbe ridendo così tanto.
240
00:13:57,481 --> 00:13:58,756
Ehi, Brett.
241
00:13:59,322 --> 00:14:01,360
Ehi, guarda chi è arrivato finalmente.
242
00:14:01,370 --> 00:14:02,919
Benvenuta al club Riviera.
243
00:14:03,484 --> 00:14:05,145
Avete visto Doug?
244
00:14:05,695 --> 00:14:08,065
- Non è venuto con te?
- No.
245
00:14:08,075 --> 00:14:10,292
- Ha il tuo naso.
- Gli occhi di Gary.
246
00:14:10,302 --> 00:14:13,049
- Come se la sta cavando?
- Benissimo, sai?
247
00:14:13,059 --> 00:14:16,141
La fa mangiare la notte,
pulisce i biberon.
248
00:14:16,151 --> 00:14:18,140
Quell'uomo deve farsi perdonare.
249
00:14:19,437 --> 00:14:23,381
Ecco perché mi ha promesso di vincere
250
00:14:23,391 --> 00:14:26,073
la trapunta
per la cameretta della bimba.
251
00:14:26,083 --> 00:14:28,103
Beh, se la dovrà contendere.
252
00:14:28,113 --> 00:14:30,827
- Con chi?
- Sai che Patty non gliela darà vinta.
253
00:14:30,837 --> 00:14:33,777
Ma poi perché la vuole così tanto?
254
00:14:33,787 --> 00:14:35,139
Per il suo nipotino.
255
00:14:35,952 --> 00:14:38,538
Intendi il suo nipotino immaginario?
256
00:14:38,548 --> 00:14:40,896
- Amanda.
- Dai, su.
257
00:14:40,906 --> 00:14:43,631
Sarebbe una nonna terribile.
258
00:14:43,641 --> 00:14:46,403
- Dai, smettila.
- Che c'è? Non c'è nessuno qui.
259
00:14:46,413 --> 00:14:48,444
Che cattiva.
260
00:14:48,454 --> 00:14:51,057
Mi dispiace, ma sta sempre a giudicare
261
00:14:51,067 --> 00:14:53,680
ed è totalmente insicura.
262
00:14:53,690 --> 00:14:54,955
È sempre carina con me.
263
00:14:54,965 --> 00:14:59,335
E poi si comporta sempre come
se fosse la regina di Grosse Pointe,
264
00:14:59,698 --> 00:15:02,239
quando in realtà non è nemmeno di qui.
265
00:15:03,137 --> 00:15:04,138
Cosa?
266
00:15:04,148 --> 00:15:05,902
È cresciuta a Grosse Ile.
267
00:15:06,570 --> 00:15:07,812
Ma dai.
268
00:15:10,363 --> 00:15:11,378
Già.
269
00:15:42,889 --> 00:15:45,265
L'unico modo in cui
avrai quella trapunta...
270
00:15:46,311 --> 00:15:48,711
Sarà passando sul mio cadavere.
271
00:15:55,872 --> 00:15:57,007
Oh, mio Dio.
272
00:16:04,853 --> 00:16:05,855
Donna!
273
00:16:08,526 --> 00:16:11,072
L'asta sta per iniziare
e io ho la bocca secca.
274
00:16:11,820 --> 00:16:13,876
Corri al minimarket
e prendimi un lecca-lecca.
275
00:16:13,886 --> 00:16:15,852
Quello all'uva con la gomma.
276
00:16:17,631 --> 00:16:18,866
Che hai in bocca?
277
00:16:21,405 --> 00:16:22,408
Nulla.
278
00:16:25,462 --> 00:16:28,571
Dimmi che non stai mangiando
le tartine ai funghi, Donna.
279
00:16:28,987 --> 00:16:31,485
- Solo una.
- Mangia gli asparagi col prosciutto.
280
00:16:31,495 --> 00:16:32,777
Nessuno li vuole.
281
00:16:40,675 --> 00:16:41,797
Fermatevi!
282
00:16:41,807 --> 00:16:43,560
- Basta così!
- Fermatevi!
283
00:16:44,548 --> 00:16:46,003
Brett, dai!
284
00:16:46,013 --> 00:16:48,624
- Fate qualcosa!
- Oh, mio Dio! Basta!
285
00:16:49,670 --> 00:16:50,694
Brett!
286
00:16:54,244 --> 00:16:56,055
Ehi, piantatela!
287
00:16:56,984 --> 00:16:59,654
- Lascia stare mio figlio!
- Tuo figlio è un pazzo!
288
00:16:59,664 --> 00:17:01,225
Sparisci da qui.
289
00:17:01,235 --> 00:17:02,823
Come hai potuto?
290
00:17:07,095 --> 00:17:10,355
Chi ti conosce meglio, Alice?
Tuo marito o questo pagliaccio?
291
00:17:10,365 --> 00:17:12,028
Mi prenderò i bambini.
292
00:17:12,038 --> 00:17:13,859
Nessuno dei due!
293
00:17:13,869 --> 00:17:15,877
Se qualcuno mi avesse alzato
le mani in quel modo,
294
00:17:15,887 --> 00:17:19,329
- ora non starebbe ridendo così tanto.
- Dimmi cosa provi.
295
00:17:54,222 --> 00:17:55,516
Cosa stai facendo?
296
00:17:56,450 --> 00:17:57,908
Ti sto dicendo cosa provo.
297
00:18:33,641 --> 00:18:35,883
Riconoscerei quei boccoli ovunque.
298
00:18:38,272 --> 00:18:39,754
Skip Harding?
299
00:18:40,099 --> 00:18:41,883
Direttamente dalla WBIV.
300
00:18:42,979 --> 00:18:45,085
- Quanto tempo è passato?
- Oh, Dio.
301
00:18:45,946 --> 00:18:47,010
Una vita.
302
00:18:48,233 --> 00:18:49,361
Oh, Signore.
303
00:18:50,508 --> 00:18:51,649
Hai un...
304
00:18:51,659 --> 00:18:52,860
Che cosa?
305
00:18:52,870 --> 00:18:54,556
- Oh, no. Oh, cielo!
- Sul dente. Sì.
306
00:18:55,169 --> 00:18:56,962
Sembra un pezzetto di insalata.
307
00:18:58,031 --> 00:18:59,307
C'è ancora?
308
00:19:01,686 --> 00:19:03,482
Cavolo, quanto mi manca quel sorriso.
309
00:19:06,058 --> 00:19:08,077
Non è stato più lo stesso
dopo che te ne sei andata.
310
00:19:08,087 --> 00:19:10,829
Già, ce la siamo spassata.
311
00:19:10,839 --> 00:19:13,343
Oh, certo, un grande spasso.
312
00:19:15,356 --> 00:19:16,387
Beh...
313
00:19:16,397 --> 00:19:18,115
Si tratta di una vita fa.
314
00:19:18,573 --> 00:19:20,211
Pensi mai di ritornare?
315
00:19:21,381 --> 00:19:24,061
- Alla mia età? No, no, no.
- Perché no?
316
00:19:24,634 --> 00:19:26,900
Non mi sento più adatta.
317
00:19:26,910 --> 00:19:27,974
Beh...
318
00:19:27,984 --> 00:19:29,915
Il Taj Mahal ha 300 anni.
319
00:19:29,925 --> 00:19:32,561
Eppure, una volta dentro,
continua a lasciarti senza fiato.
320
00:19:37,317 --> 00:19:38,317
Ok.
321
00:19:39,921 --> 00:19:42,438
Non sono più adatta alla telecamera.
322
00:19:42,448 --> 00:19:44,353
Cosa c'entra col portare il caffè?
323
00:19:45,419 --> 00:19:47,055
Perché dovrei portare il caffè?
324
00:19:47,065 --> 00:19:49,458
Perché tu eri l'assistente migliore
dello studio.
325
00:19:51,603 --> 00:19:54,799
Io ero... io ero
la ragazza del meteo, Skip.
326
00:19:55,305 --> 00:19:58,068
- Sei sicura? Ok, ok. Ok.
- Andavo in diretta.
327
00:19:58,078 --> 00:19:59,275
Non ti ricordi?
328
00:19:59,285 --> 00:20:02,225
"E ora, a te la linea, Skip,
per lo sport".
329
00:20:02,235 --> 00:20:03,943
- Certo.
- Sì, ero io.
330
00:20:03,953 --> 00:20:05,456
- Io! Io!
- Certo.
331
00:20:05,466 --> 00:20:06,589
Certo, sì.
332
00:20:07,060 --> 00:20:08,338
Mi ricordo.
333
00:20:08,348 --> 00:20:09,401
Mi ricordo.
334
00:20:09,797 --> 00:20:12,614
Ma perché mi portavi sempre il caffè?
335
00:20:14,858 --> 00:20:15,886
Perché io...
336
00:20:16,385 --> 00:20:19,303
Ingenuamente pensavo
che l'avresti apprezzato.
337
00:20:19,858 --> 00:20:21,530
Ok, non agitarti.
338
00:20:21,540 --> 00:20:24,432
Ho apprezzato tutto ciò
che avevi da offrirmi.
339
00:20:26,943 --> 00:20:29,850
Gli ho detto senza vermut,
ma lo ha aggiunto lo stesso.
340
00:20:30,229 --> 00:20:31,573
Lei è mia moglie, Brianna.
341
00:20:35,818 --> 00:20:37,434
Non sei cambiato affatto.
342
00:20:59,272 --> 00:21:00,962
Ho chiamato un Uber per Dougie.
343
00:21:01,345 --> 00:21:02,356
Grazie.
344
00:21:06,309 --> 00:21:08,741
Sta andando alla casa sul lago
per schiarirsi la mente.
345
00:21:08,751 --> 00:21:10,545
È un'ottima idea.
346
00:21:11,795 --> 00:21:13,551
Può darsi io lo raggiunga domani.
347
00:21:18,685 --> 00:21:19,842
Tutto qui?
348
00:21:21,247 --> 00:21:23,250
Bene, carissimi.
349
00:21:23,260 --> 00:21:26,372
È arrivato il momento
che tutti stavate aspettando!
350
00:21:26,382 --> 00:21:27,595
Un'ultima cosa.
351
00:21:28,380 --> 00:21:31,598
Raccogliamo un po' di soldi
per far sì che il nostro giardino
352
00:21:31,608 --> 00:21:33,562
fiorisca come si deve questa primavera.
353
00:21:33,572 --> 00:21:34,675
Che ne dite?
354
00:21:35,358 --> 00:21:37,190
Andiamo a vincere quella trapunta.
355
00:21:39,822 --> 00:21:40,846
Tieni.
356
00:21:41,433 --> 00:21:42,437
Che cos'è?
357
00:21:43,057 --> 00:21:44,066
Una medicina.
358
00:21:45,611 --> 00:21:47,646
A Marilyn verrà un infarto.
359
00:21:47,656 --> 00:21:49,623
Quante coppe abbiamo perso?
360
00:21:49,633 --> 00:21:52,567
In pratica, dall'82 al '93.
361
00:21:52,577 --> 00:21:55,407
Non ho mai visto nessuno dei due...
362
00:21:55,417 --> 00:21:57,556
- In quel modo.
- Ok...
363
00:21:57,907 --> 00:22:00,485
Non è la cosa più femminista
che dirò, ma...
364
00:22:00,495 --> 00:22:03,712
Due ragazzi che lottano per te è sexy.
365
00:22:04,693 --> 00:22:07,985
E direi che la cosa
non riguardava soltanto te.
366
00:22:08,513 --> 00:22:09,883
Inoltre...
367
00:22:09,893 --> 00:22:13,450
Stiamo ignorando completamente
il fatto che la nostra amica
368
00:22:13,460 --> 00:22:16,211
si è appena procurata un biglietto
per New York.
369
00:22:16,221 --> 00:22:18,200
Già. Oh, mio Dio!
370
00:22:18,600 --> 00:22:21,361
Quante riviste ti hanno respinta
negli anni?
371
00:22:21,371 --> 00:22:22,879
Ho perso il conto.
372
00:22:24,010 --> 00:22:25,040
Alice...
373
00:22:25,979 --> 00:22:28,384
Hai appena ottenuto
il lavoro dei tuoi sogni.
374
00:22:30,078 --> 00:22:32,543
Questa serata non poteva andare peggio.
375
00:22:36,625 --> 00:22:38,749
Tesoro, ho avuto un'idea.
376
00:22:39,352 --> 00:22:41,046
Dovremmo farci un marchio.
377
00:22:41,056 --> 00:22:43,183
Come le Real Housewives, che dici?
378
00:22:43,785 --> 00:22:46,481
- Quanti ne hai bevuti?
- Beh, insomma...
379
00:22:48,484 --> 00:22:49,745
Che è successo qui?
380
00:22:50,121 --> 00:22:53,049
Niente di che.
Il marito di Alice è impazzito.
381
00:22:53,059 --> 00:22:54,103
Già.
382
00:22:54,649 --> 00:22:56,214
Pensavo non volessi dirglielo.
383
00:22:58,569 --> 00:22:59,727
Che cosa?
384
00:23:02,259 --> 00:23:03,269
Niente.
385
00:23:03,729 --> 00:23:06,129
Non... sembra "niente".
386
00:23:10,184 --> 00:23:12,036
Cosa ci stai nascondendo?
387
00:23:13,036 --> 00:23:14,715
Non ora, Alice.
388
00:23:19,800 --> 00:23:21,247
Hai avuto i risultati?
389
00:23:22,421 --> 00:23:23,475
Oh, no.
390
00:23:24,511 --> 00:23:27,752
- Tesoro, non è...
- È stata Patty?
391
00:23:28,509 --> 00:23:30,344
È troppo per stasera.
392
00:23:34,049 --> 00:23:35,911
Dillo e basta.
393
00:23:39,928 --> 00:23:43,479
E ora abbiamo un'adorabile baita
a Charlevoix
394
00:23:43,489 --> 00:23:45,702
con uno ski pass per quattro persone
395
00:23:45,712 --> 00:23:48,008
a Boyne Mountain, insieme a...
396
00:23:48,018 --> 00:23:49,641
Una cena al Tap 30.
397
00:23:49,651 --> 00:23:51,843
- Ehi.
- Si parte da 1.500 dollari.
398
00:23:51,853 --> 00:23:53,547
- Brett!
- Voglio sistemare le cose.
399
00:23:53,557 --> 00:23:54,966
Non è il momento.
400
00:23:55,745 --> 00:23:57,620
Non so cosa mi sia preso.
401
00:23:57,630 --> 00:23:59,880
- Brett!
- Ho perso il controllo.
402
00:23:59,890 --> 00:24:01,617
Sta bene, bello.
403
00:24:01,627 --> 00:24:04,002
In parte, ti stavo difendendo.
404
00:24:04,012 --> 00:24:06,554
Vai a sederti, Brett.
405
00:24:07,334 --> 00:24:08,374
Venduto!
406
00:24:14,148 --> 00:24:15,418
E ora...
407
00:24:15,428 --> 00:24:17,554
Il pezzo forte della serata.
408
00:24:17,564 --> 00:24:20,457
Qualcuno offre 2.500 dollari?
409
00:24:20,467 --> 00:24:23,164
Ricordatevi che questa
non è una coperta qualunque.
410
00:24:23,174 --> 00:24:25,305
Ogni quadrato
411
00:24:25,315 --> 00:24:28,571
rappresenta un pezzettino
della storia di Grosse Pointe.
412
00:24:30,242 --> 00:24:32,553
2.500 dollari per Amanda Mills.
413
00:24:32,563 --> 00:24:35,307
Grazie, Amanda Mills!
Qualcuno ne offre 3.000?
414
00:24:36,564 --> 00:24:38,411
- Posso alzare?
- Certo.
415
00:24:41,055 --> 00:24:44,822
Tremila. Ok, abbiamo
appena iniziato, gente.
416
00:24:44,832 --> 00:24:46,712
Allora, chi vuole alzare la posta?
417
00:24:46,722 --> 00:24:48,444
Hank, Hank, guardo te.
418
00:24:48,454 --> 00:24:50,924
La faccia di tua moglie
ci sta dicendo che vorresti buttarti.
419
00:24:50,934 --> 00:24:54,530
Eccoci, 3.000 dollari.
Qualcuno offre 3.500?
420
00:24:55,081 --> 00:24:58,827
Ok, la temperatura della brace si alza!
421
00:24:58,837 --> 00:25:02,215
Ci è stata donata dal Village Market.
Grazie, Village.
422
00:25:02,225 --> 00:25:03,630
Quattromila?
423
00:25:03,640 --> 00:25:06,625
Ok, eccoci! Fa caldo, caldissimo!
424
00:25:06,635 --> 00:25:08,567
Qualcuno offre 4.500?
425
00:25:08,577 --> 00:25:10,384
Sapete cosa viene dopo 4.500?
426
00:25:10,394 --> 00:25:13,339
Cinquemila! Chi offre 5.000?
427
00:26:03,798 --> 00:26:05,784
Quella stronza ha ucciso il mio cane.
428
00:26:13,139 --> 00:26:14,886
Mi spiace, signora, non è la sua auto.
429
00:26:15,957 --> 00:26:18,601
- Perché ci mette tanto?
- Siamo intasati.
430
00:26:22,900 --> 00:26:25,481
- Che cavolo stai facendo?
- Dobbiamo parlare, cara mia.
431
00:26:26,105 --> 00:26:27,971
Lo so. Devo andare a casa.
432
00:26:27,981 --> 00:26:29,120
È in arrivo.
433
00:26:30,554 --> 00:26:33,568
Gli dica di sbrigarsi. È un'emergenza!
434
00:26:35,304 --> 00:26:37,111
Videosorveglianza
Movimento Rilevato: Camera da letto
435
00:26:39,157 --> 00:26:40,340
Cosa fai?
436
00:26:41,264 --> 00:26:42,670
Facciamo un giro.
437
00:26:46,138 --> 00:26:48,090
Ti calmi un attimo?
438
00:26:48,100 --> 00:26:50,237
Giusto, sei incinta adesso, no?
439
00:26:52,178 --> 00:26:53,469
Fammi scendere.
440
00:26:53,479 --> 00:26:56,193
Le donne non dovevano
sostenersi a vicenda?
441
00:26:56,203 --> 00:26:58,992
È solo una cosa che si dice tra donne.
442
00:26:59,651 --> 00:27:00,733
Cristo!
443
00:27:02,371 --> 00:27:04,300
Ok, va bene, hai ragione!
444
00:27:04,674 --> 00:27:08,870
- Non merito Joel e non merito Ford!
- Non fai altro che prendere e prendere!
445
00:27:08,880 --> 00:27:11,002
E non merito un altro figlio, ok?
446
00:27:22,186 --> 00:27:23,537
Quindi che farai?
447
00:27:26,122 --> 00:27:27,993
Non proverò più a fare la madre.
448
00:27:32,793 --> 00:27:33,819
Scendi.
449
00:27:47,212 --> 00:27:48,395
Dio sia lodato.
450
00:27:49,285 --> 00:27:51,148
Mi spiace, signora, non è la sua.
451
00:28:01,888 --> 00:28:03,763
Ti sei divertita stasera?
452
00:28:03,773 --> 00:28:06,973
Meno male che abbiamo vinto
i biglietti per "Starlight Express".
453
00:28:06,983 --> 00:28:09,926
Intendevo se ti sei divertita
a prendermi per il culo.
454
00:28:14,709 --> 00:28:16,284
È stato solo un ballo, Connor.
455
00:28:16,901 --> 00:28:18,294
Non hai ballato con me.
456
00:28:22,890 --> 00:28:25,712
Non dovrei avere rapporti
con il mio ex marito?
457
00:28:25,722 --> 00:28:27,187
Non dovresti baciarlo!
458
00:28:30,930 --> 00:28:32,803
Non so a cosa ti riferisci.
459
00:28:33,535 --> 00:28:35,327
- Piantala, Mel.
- Perché dovrei...
460
00:28:35,337 --> 00:28:36,537
Ti ho vista!
461
00:28:42,060 --> 00:28:43,152
Come hai fatto?
462
00:28:43,789 --> 00:28:46,409
- Ho assunto un investigatore privato.
- Perché?
463
00:28:47,537 --> 00:28:48,703
Per l'affidamento.
464
00:28:49,171 --> 00:28:51,116
- Per noi.
- Oh, Dio.
465
00:28:53,126 --> 00:28:54,975
Brett aveva ragione.
466
00:28:55,896 --> 00:28:58,619
- Ho fatto quello che dovevo.
- Sì, per te.
467
00:29:01,474 --> 00:29:02,839
Cosa vuoi da me, Melissa?
468
00:29:02,849 --> 00:29:05,796
Che tu decida cosa è più importante.
469
00:29:05,806 --> 00:29:09,905
La tua famiglia o una gara a chi
ce l'ha più lungo con il mio ex marito?
470
00:29:16,999 --> 00:29:18,526
Andrò a stare in albergo.
471
00:29:19,474 --> 00:29:20,975
Fino a quando?
472
00:29:21,578 --> 00:29:24,272
Finché non deciderai
con chi vuoi ballare.
473
00:29:30,737 --> 00:29:33,092
È un mostro.
474
00:29:34,035 --> 00:29:36,259
Non le ha solamente sparato.
475
00:29:36,269 --> 00:29:38,699
L'ha trascinata in un parco e...
476
00:29:38,709 --> 00:29:40,364
L'ha mollata lì.
477
00:29:40,816 --> 00:29:43,411
Capisco essere pazzi,
ma questa è su un altro livello.
478
00:29:43,421 --> 00:29:45,501
- Non può farla franca.
- L'ha già fatto.
479
00:29:45,511 --> 00:29:47,709
- Cosa possiamo farle?
- Qualcosa di...
480
00:29:48,059 --> 00:29:49,121
Orribile.
481
00:29:50,244 --> 00:29:51,948
Lanciamo uova sulla sua casa!
482
00:29:54,225 --> 00:29:57,466
Non sono sicura
che abbia lo stesso impatto emotivo.
483
00:29:57,476 --> 00:29:59,057
Viene giù tutta la vernice.
484
00:29:59,667 --> 00:30:01,282
Qualcuno dovrebbe farsi suo marito.
485
00:30:02,303 --> 00:30:03,626
Chi, Keith?
486
00:30:03,636 --> 00:30:05,851
Lo registriamo
e lo facciamo diventare virale.
487
00:30:05,861 --> 00:30:09,041
Non potrà più far vedere la sua faccia
a Grosse Pointe.
488
00:30:09,499 --> 00:30:12,452
Fidatevi, questa città ama gli scandali.
489
00:30:12,462 --> 00:30:13,818
Vale la pena tentare.
490
00:30:13,828 --> 00:30:15,286
Non è abbastanza.
491
00:30:15,296 --> 00:30:17,973
Mi ha portato via la cosa che amo...
492
00:30:17,983 --> 00:30:19,634
Di più al mondo.
493
00:30:29,129 --> 00:30:31,088
Faremo lo stesso a lei.
494
00:30:44,658 --> 00:30:46,073
Che stai facendo?
495
00:30:46,083 --> 00:30:48,284
Mi preparo una quesadilla.
496
00:30:48,294 --> 00:30:49,837
A quest'ora?
497
00:30:49,847 --> 00:30:51,113
Muoio di fame.
498
00:30:51,741 --> 00:30:55,410
Il dottor Rubenstein ha detto
che non fa bene al tuo colesterolo.
499
00:30:55,420 --> 00:30:57,446
Sta' lontana dal mio formaggio, donna.
500
00:31:00,013 --> 00:31:01,794
Che ne dici di un ultimo bicchierino?
501
00:31:02,729 --> 00:31:04,449
E il mio colesterolo, poi?
502
00:31:04,917 --> 00:31:06,816
Intendevo, fanne uno per me.
503
00:31:16,362 --> 00:31:18,449
È stata una serata assurda.
504
00:31:19,612 --> 00:31:23,268
Sono felice che tu abbia visto
cosa sta facendo a nostro figlio.
505
00:31:23,278 --> 00:31:27,128
- È ovvio che Dougie abbia sbalzi d'umore.
- Già, quasi non lo riconoscevo.
506
00:31:27,920 --> 00:31:29,870
Un uomo col cuore spezzato cambia.
507
00:31:31,465 --> 00:31:33,916
Capisci, sta influenzando tutti noi.
508
00:31:34,541 --> 00:31:36,317
Non ci serve di certo altro stress.
509
00:31:36,327 --> 00:31:40,289
E non mi piace la persona
che sto diventando.
510
00:31:41,729 --> 00:31:44,336
È per questo che ci provavi
con Skip Harding stasera?
511
00:31:54,140 --> 00:31:57,398
Sono la vicepresidente.
Non si deve sapere che c'ero anche io.
512
00:31:58,484 --> 00:32:01,302
Dovremmo strappare tutte le cuciture!
513
00:32:04,338 --> 00:32:05,351
Ok...
514
00:32:06,121 --> 00:32:09,676
Non voglio incoraggiare la distruzione
di un oggetto dell'asta, ma...
515
00:32:09,686 --> 00:32:13,806
Se lo piegassimo
e lo tagliassimo in una nuova forma?
516
00:32:14,405 --> 00:32:17,841
- Come le bamboline di carta!
- Addie le adora.
517
00:32:17,851 --> 00:32:21,349
Dai, vogliamo vendicarci
di una stronza, non fare lavoretti.
518
00:32:21,359 --> 00:32:24,039
Già, perché pensate così in piccolo?
519
00:32:32,529 --> 00:32:35,638
- Espandete i vostri orizzonti.
- È quello che penso?
520
00:32:35,648 --> 00:32:38,248
Qualunque cosa sia, mi piace già.
521
00:32:38,258 --> 00:32:42,028
Sì, 15 cavalli di pura distruzione.
522
00:32:43,163 --> 00:32:45,892
Facciamo a pezzettini questa trapunta!
523
00:32:47,395 --> 00:32:50,111
Non che io abbia qualcosa
a che fare con tutto ciò.
524
00:32:53,261 --> 00:32:55,555
Aspetta, fermo. Non farlo partire.
525
00:32:55,565 --> 00:32:59,323
Che senso ha, se lei non è qui a vedere?
526
00:33:01,677 --> 00:33:03,810
- Una trapunta nel bosco.
- Perché non le scrivi?
527
00:33:03,820 --> 00:33:04,986
Oh, Dio.
528
00:33:04,996 --> 00:33:06,691
Mi piace l'idea!
529
00:33:06,701 --> 00:33:09,321
Avanti, che ne dici? Scrivile.
530
00:33:09,331 --> 00:33:11,691
- Scrivile! Scrivile!
- Scrivile! Scrivile!
531
00:33:11,701 --> 00:33:14,140
- Scrivile! Scrivile!
- È meglio se vado a casa.
532
00:33:14,150 --> 00:33:16,324
Scrivile! Scrivile!
533
00:33:16,334 --> 00:33:18,414
- Tucker si chiederà dove sono.
- Scrivile!
534
00:33:18,424 --> 00:33:19,983
Scrivile!
535
00:33:22,304 --> 00:33:23,367
Sì!
536
00:33:27,405 --> 00:33:30,538
- Ci siamo dentro tutti ora.
- Sì!
537
00:33:33,836 --> 00:33:35,230
Lo devo ammettere,
538
00:33:35,240 --> 00:33:36,568
invecchia bene.
539
00:33:37,850 --> 00:33:39,833
Non ci stavo provando.
540
00:33:39,843 --> 00:33:41,129
Molto tirato.
541
00:33:42,039 --> 00:33:45,239
Per quel tipo di stiramento
serve un villaggio.
542
00:33:45,897 --> 00:33:47,343
Di chirurghi.
543
00:33:49,713 --> 00:33:51,213
Pensi mai a lui?
544
00:33:51,631 --> 00:33:55,342
Sì, sì, penso che debba lasciar riposare
la sua povera faccia.
545
00:33:56,293 --> 00:33:57,927
Sai che intendo, Patty.
546
00:33:58,432 --> 00:34:01,129
Non riesce nemmeno
a chiudere del tutto gli occhi.
547
00:34:04,021 --> 00:34:06,063
Ti sei pentita di aver scelto me?
548
00:34:11,086 --> 00:34:14,321
Come puoi chiedermi una cosa simile
dopo quello che abbiamo passato?
549
00:34:14,331 --> 00:34:15,394
È che...
550
00:34:18,916 --> 00:34:20,667
A volte penso...
551
00:34:21,076 --> 00:34:23,435
Alla vita che avresti potuto avere
senza di me.
552
00:34:23,445 --> 00:34:26,098
Oh, tesoro, hai bevuto troppo.
553
00:34:28,529 --> 00:34:30,376
Non è una risposta, Patty.
554
00:34:43,303 --> 00:34:46,087
Sai perché mi è piaciuto
stare a quel tavolo stasera?
555
00:34:47,110 --> 00:34:48,760
Perché così tutta Grosse Pointe
556
00:34:48,770 --> 00:34:50,476
ti ha visto vincere quella trapunta.
557
00:34:52,953 --> 00:34:55,562
Perché ero seduta accanto a te.
558
00:35:04,402 --> 00:35:06,146
È il posto che preferisco.
559
00:35:13,778 --> 00:35:17,087
Grazie per avermi fatto spendere
tutti quei soldi per la mia trapunta.
560
00:35:17,097 --> 00:35:19,707
Beh, dopo tutto quello che è successo,
561
00:35:21,102 --> 00:35:23,730
non credo che andrà nella cameretta.
562
00:35:25,666 --> 00:35:27,570
Sì, me lo sentivo già.
563
00:35:28,465 --> 00:35:30,672
Allora perché hai lavorato sodo...
564
00:35:31,020 --> 00:35:32,748
Se non era per nostro nipote?
565
00:35:43,715 --> 00:35:45,922
Tutto quell'amore
doveva andare da qualche parte.
566
00:35:58,189 --> 00:35:59,289
Sai che ti dico?
567
00:35:59,950 --> 00:36:02,216
Quando torno dalla casa sul lago
con Dougie,
568
00:36:03,440 --> 00:36:05,054
ce ne andiamo da qualche parte.
569
00:36:06,908 --> 00:36:09,031
Ti ricordi la crociera in Alaska?
570
00:36:10,676 --> 00:36:12,472
- Sì.
- Ti ricordi?
571
00:36:13,398 --> 00:36:17,617
Che darei per farmi una canna
su un ghiacciaio insieme a te adesso.
572
00:36:21,245 --> 00:36:23,685
Ovunque andiamo, non viaggio in economy.
573
00:36:26,236 --> 00:36:27,513
Lo so, mia cara.
574
00:36:40,531 --> 00:36:42,456
Sarebbe meglio
se la tagliassimo a strisce.
575
00:36:42,466 --> 00:36:44,445
Non faremo niente
se non risponde ai messaggi.
576
00:36:44,455 --> 00:36:46,173
Questo tessuto potrebbe bloccarlo.
577
00:36:46,183 --> 00:36:49,042
- Perché non risponde?
- Perché...
578
00:36:49,420 --> 00:36:52,351
È tardi e dovremmo andare tutti a casa.
579
00:36:53,360 --> 00:36:54,863
Ok, ok.
580
00:36:55,332 --> 00:36:58,692
Portiamo il trituratore a casa sua.
581
00:36:58,702 --> 00:37:00,351
Poi l'accendiamo,
582
00:37:00,361 --> 00:37:02,951
svegliamo tutto
quel quartiere del cavolo
583
00:37:02,961 --> 00:37:05,909
e le spariamo la trapunta
su tutta la faccia!
584
00:37:05,919 --> 00:37:08,632
Aspettate, ragazzi, dai.
Diamoci una calmata.
585
00:37:08,642 --> 00:37:11,917
- Beh, si aggancia al furgone.
- Ehi, ci sto.
586
00:37:14,843 --> 00:37:17,190
Ok, va bene.
587
00:37:36,026 --> 00:37:38,151
- Alice, fermati!
- Keith?
588
00:37:38,790 --> 00:37:39,892
Oh, mio Dio.
589
00:37:42,301 --> 00:37:44,016
Ma che state facendo?
590
00:38:01,565 --> 00:38:03,594
Che ci fai qui?
591
00:38:03,604 --> 00:38:06,825
Credimi, preferirei essere nella
mia cucina a preparare una quesadilla.
592
00:38:07,355 --> 00:38:08,922
Keith, non è un problema tuo.
593
00:38:08,932 --> 00:38:11,436
Quando mandi messaggi rabbiosi
a mia moglie in piena notte,
594
00:38:11,446 --> 00:38:13,657
- entro in azione.
- Vai a casa e basta.
595
00:38:16,057 --> 00:38:17,516
Va bene. Dammi la trapunta.
596
00:38:18,165 --> 00:38:19,406
No.
597
00:38:19,416 --> 00:38:20,621
È di Patty.
598
00:38:22,618 --> 00:38:25,990
- Non può averla.
- Tecnicamente, hanno già pagato.
599
00:38:27,213 --> 00:38:28,218
Perché?
600
00:38:28,990 --> 00:38:29,996
Karma.
601
00:38:30,364 --> 00:38:32,070
Che problemi hai?
602
00:38:33,142 --> 00:38:35,399
- È tua moglie, il problema.
- Diglielo, Alice.
603
00:38:36,501 --> 00:38:39,912
Lei ha fatto di tutto e di più
per includerti nella nostra famiglia.
604
00:38:39,922 --> 00:38:43,344
- Alice, diglielo.
- È stata gentile, accogliente e solidale.
605
00:38:43,354 --> 00:38:45,461
Ha ucciso Molly!
606
00:38:45,814 --> 00:38:46,818
Cosa?
607
00:38:52,067 --> 00:38:55,630
- Avete tutti perso la testa, cavolo.
- Vattene da qui e basta.
608
00:38:56,175 --> 00:38:58,541
- Dammela.
- No, non ti avvicinare.
609
00:38:59,398 --> 00:39:00,786
Oh, perfetto.
610
00:39:00,796 --> 00:39:02,733
Su una cosa Patty aveva ragione.
611
00:39:02,743 --> 00:39:05,347
Mio figlio merita qualcuno
molto meglio di te.
612
00:39:05,357 --> 00:39:09,328
- Di me?
- Fai di tutto per renderti ridicola.
613
00:39:09,777 --> 00:39:13,615
- Doug merita dei genitori migliori di voi.
- Tu non fai parte della nostra famiglia.
614
00:39:13,625 --> 00:39:15,445
E credimi, quando gli dirò
615
00:39:15,455 --> 00:39:18,726
cosa ha fatto a una cagnolina
bellissima, dolce, indifesa...
616
00:39:18,736 --> 00:39:21,485
Tu non fai neanche parte
di Grosse Pointe.
617
00:39:29,141 --> 00:39:30,240
Hai ragione.
618
00:39:35,606 --> 00:39:38,128
- Non ti azzardare. Ferma, Alice!
- Sta' a guardare.
619
00:39:38,138 --> 00:39:40,635
Ok, il treno è già partito, va bene?
620
00:39:41,055 --> 00:39:42,529
Arrenditi. È andata.
621
00:39:42,539 --> 00:39:44,074
No, no.
622
00:39:44,084 --> 00:39:45,887
Ehi, ehi, toglietevi di mezzo!
623
00:39:45,897 --> 00:39:47,464
- No!
- Spostatevi!
624
00:39:50,646 --> 00:39:52,421
Keith, lasciala!
625
00:39:53,011 --> 00:39:55,631
- Non fare lo stupido!
- Lasciala! Oh, mio Dio, Keith!
626
00:39:55,641 --> 00:39:57,260
Keith, così perderai il braccio!
627
00:39:57,270 --> 00:39:59,465
- Lasciala!
- Che stai facendo?
628
00:39:59,475 --> 00:40:00,498
Fermo!
629
00:40:03,885 --> 00:40:05,291
Oh, mio Dio.
630
00:40:07,713 --> 00:40:09,009
Lasciala!
631
00:40:09,019 --> 00:40:10,210
Lasciala!
632
00:40:27,018 --> 00:40:29,921
Ogni giardino inizia da un singolo seme,
633
00:40:29,931 --> 00:40:33,031
proprio come ogni trapunta
inizia da un singolo riquadro.
634
00:40:43,829 --> 00:40:46,009
C'è un fiore per ogni occasione
635
00:40:46,019 --> 00:40:48,935
e ogni riquadro
ha la propria storia da raccontare.
636
00:40:53,637 --> 00:40:56,942
All'inizio, è difficile capire
come l'uno si colleghi all'altro.
637
00:41:03,457 --> 00:41:05,823
Ma quando sboccia l'ultimo fiore
638
00:41:05,833 --> 00:41:08,146
e quando viene cucito
l'ultimo riquadro...
639
00:41:25,774 --> 00:41:28,548
Il quadro generale
diventa finalmente chiaro.
640
00:41:45,400 --> 00:41:47,323
#SPaceSub
641
00:41:47,333 --> 00:41:50,123
Volete tradurre con noi?
Scrivete a spacesubita@protonmail.com
44207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.