All language subtitles for First20Case202023[_21172]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,152 --> 00:02:06,232 I went to the cloakroom and sent him a pic of my tits. 2 00:02:07,793 --> 00:02:10,873 He wasn't expecting it with that... 3 00:02:11,033 --> 00:02:14,033 that air he has of Chateaubriand on his rock. 4 00:02:14,793 --> 00:02:16,033 He's answering! 5 00:02:18,633 --> 00:02:20,953 Chateaubriand naked on his rock. 6 00:02:22,393 --> 00:02:23,873 My mum already? 7 00:02:24,473 --> 00:02:25,513 It's my boss. 8 00:02:25,673 --> 00:02:26,873 Don't answer! 9 00:02:28,433 --> 00:02:29,433 Hello? 10 00:02:29,473 --> 00:02:30,673 Did I wake you? 11 00:02:31,833 --> 00:02:33,353 No, I... 12 00:02:34,033 --> 00:02:36,993 I left the conclusions on your desk for you. 13 00:02:37,153 --> 00:02:40,313 Jean-Marc Bruge called, a friend of my wife's. 14 00:02:40,473 --> 00:02:42,233 For an employee's son. 15 00:02:42,593 --> 00:02:47,033 I'd like to help, but I can't go to Arras right now. 16 00:02:47,193 --> 00:02:50,473 I have the Vivalnet litigation in Saint Aubin. 17 00:02:50,953 --> 00:02:53,513 It's not financial but criminal, within your scope. 18 00:02:53,673 --> 00:02:54,473 Alright. 19 00:02:54,633 --> 00:02:56,993 It's a simple case, you'll manage. 20 00:02:57,153 --> 00:02:58,713 Of course, what is it? 21 00:02:58,873 --> 00:02:59,713 Questioning. 22 00:02:59,873 --> 00:03:03,473 Leave now. He was just arrested. It starts at 9. 23 00:03:03,633 --> 00:03:05,713 What? Hold on, I... 24 00:03:06,113 --> 00:03:09,433 - Where's Saint Aubin? - It's in Arras, I said! 25 00:03:09,593 --> 00:03:13,993 The car keys are in Maude's office. It's parked on level 2. 26 00:03:14,153 --> 00:03:16,913 I've never done questioning. What's it for? 27 00:03:17,073 --> 00:03:21,273 It's not complicated. You listen and, above all, say nothing. 28 00:03:31,353 --> 00:03:35,233 Fine alert. Your destination is in a limited-access zone. 29 00:03:35,393 --> 00:03:37,033 Add a pass. 30 00:03:39,033 --> 00:03:39,753 Fine alert. 31 00:03:39,913 --> 00:03:42,913 Your destination is in a limited-access zone. 32 00:03:43,073 --> 00:03:44,393 Add a pass. 33 00:03:45,393 --> 00:03:46,953 Add a pass... 34 00:03:49,433 --> 00:03:50,673 I don't believe it! 35 00:03:51,993 --> 00:03:53,193 Ignore. 36 00:04:01,273 --> 00:04:03,673 I can't talk, Mum, I need to get to Arras. 37 00:04:03,788 --> 00:04:05,948 I don't know the way. It's for work. 38 00:04:06,153 --> 00:04:08,473 What's the quickest way? The A1? 39 00:04:08,633 --> 00:04:09,873 I'll ask Arezki. 40 00:04:10,553 --> 00:04:11,953 No, it's ok. 41 00:04:12,113 --> 00:04:13,593 I'll manage. 42 00:04:13,753 --> 00:04:15,073 It's up north. 43 00:04:15,233 --> 00:04:18,233 I'll call when I get there. I'm running late. 44 00:04:20,793 --> 00:04:23,193 Head north along Avenue... 45 00:04:25,513 --> 00:04:26,953 No, thank you. 46 00:04:29,233 --> 00:04:31,193 Why aren't we moving? Come on! 47 00:04:49,633 --> 00:04:50,673 Hello. 48 00:04:51,113 --> 00:04:52,113 Hello. 49 00:04:57,433 --> 00:04:59,193 - There. - Thank you. 50 00:04:59,353 --> 00:05:00,113 Hello. 51 00:05:00,273 --> 00:05:02,433 Ms Aït, Jordan Blesy's lawyer... 52 00:05:02,593 --> 00:05:04,033 No need to queue. 53 00:05:04,393 --> 00:05:05,953 Show your card there. 54 00:05:06,113 --> 00:05:07,113 Ok. 55 00:05:14,153 --> 00:05:15,273 Is everything ok? 56 00:05:26,193 --> 00:05:27,673 When's my mum coming? 57 00:05:29,713 --> 00:05:30,833 Not just yet. 58 00:05:40,193 --> 00:05:44,353 Tell me what happened, then I'll help you tell the police. 59 00:05:53,473 --> 00:05:54,633 Will you tell me? 60 00:06:00,153 --> 00:06:02,953 All I know is you're in custody 61 00:06:03,113 --> 00:06:06,193 for questioning in a case of kidnapping. 62 00:06:15,033 --> 00:06:17,153 Are you linked to the missing girl? 63 00:06:24,673 --> 00:06:26,513 We have to talk about this. 64 00:06:27,073 --> 00:06:28,593 30 minutes soon pass. 65 00:06:29,433 --> 00:06:31,193 When does questioning begin? 66 00:06:36,713 --> 00:06:39,193 You have the right to remain silent. 67 00:06:39,353 --> 00:06:41,793 You refused to see a doctor 68 00:06:41,953 --> 00:06:45,553 and asked to be assisted by Ms Aït, is that right? 69 00:06:47,113 --> 00:06:50,273 You were born on September 3, 2005, in Arras 70 00:06:50,433 --> 00:06:53,593 and you're of French nationality. Is that right? 71 00:06:54,353 --> 00:06:55,353 Yes. 72 00:06:55,513 --> 00:06:59,313 You live with your mother, Sylviane, and your sister, Lila, 73 00:06:59,473 --> 00:07:02,753 at 2, rue Alain Zup, in the Grande Residence complex. 74 00:07:04,353 --> 00:07:05,393 Is my mum coming? 75 00:07:05,553 --> 00:07:07,113 Not during questioning. 76 00:07:08,713 --> 00:07:12,513 Your mother is an assistant with the Arras welfare services. 77 00:07:12,673 --> 00:07:13,833 Is that right? 78 00:07:15,433 --> 00:07:18,193 Your sister Lila is training to be 79 00:07:18,353 --> 00:07:22,353 a family and community assistant at Auguste Béhal high school, 80 00:07:23,073 --> 00:07:24,073 in Arras. 81 00:07:26,953 --> 00:07:27,993 Is that right? 82 00:07:29,713 --> 00:07:32,273 You're an apprentice woodworker, 83 00:07:32,433 --> 00:07:36,313 without a girlfriend or a regular relationship with anyone? 84 00:07:41,233 --> 00:07:42,593 Do you know Chanel? 85 00:07:43,833 --> 00:07:45,113 Chanel N'Dri. 86 00:07:45,833 --> 00:07:46,833 By sight. 87 00:07:47,193 --> 00:07:48,233 How do you mean? 88 00:07:51,313 --> 00:07:52,313 What? 89 00:07:54,673 --> 00:07:57,713 She's at my sister's school and lives nearby. 90 00:07:59,473 --> 00:08:00,953 You know she's missing? 91 00:08:01,113 --> 00:08:02,113 Yes. 92 00:08:02,473 --> 00:08:05,313 Do you know anything about her disappearance? 93 00:08:06,673 --> 00:08:09,153 When did you last see Chanel? 94 00:08:15,513 --> 00:08:16,713 At what time 95 00:08:16,873 --> 00:08:19,193 did your class end on November 9? 96 00:08:20,953 --> 00:08:22,353 5:30 PM. 97 00:08:23,153 --> 00:08:24,953 And when did you get home? 98 00:08:28,393 --> 00:08:29,793 I can't remember. 99 00:08:30,673 --> 00:08:33,713 I went into the forest to find wood. 100 00:08:33,873 --> 00:08:37,633 Mr Cadot, my woodwork teacher, gave everyone that task. 101 00:08:38,233 --> 00:08:40,553 We had to find samples of beechwood. 102 00:08:40,953 --> 00:08:42,473 Who's everyone? 103 00:08:42,833 --> 00:08:44,393 All the apprentices. 104 00:08:44,553 --> 00:08:45,793 How many are you? 105 00:08:48,993 --> 00:08:50,033 Seven. 106 00:08:50,593 --> 00:08:53,113 Did you look for wood with a classmate? 107 00:08:53,273 --> 00:08:54,713 Did you see anyone? 108 00:08:56,833 --> 00:08:58,313 No, I was alone. 109 00:08:58,793 --> 00:09:02,153 A witness saw you at Champs des Loges at 7 PM. 110 00:09:02,313 --> 00:09:05,113 But your mother says you got home at 5:30 111 00:09:05,273 --> 00:09:06,753 like every evening. 112 00:09:08,273 --> 00:09:09,913 Why does she say that? 113 00:09:20,273 --> 00:09:23,393 You know your sister and Chanel clashed? 114 00:09:24,353 --> 00:09:26,953 They even fought in the school toilets. 115 00:09:27,433 --> 00:09:29,833 Everyone says they hated each other. 116 00:09:30,753 --> 00:09:32,033 Did you know? 117 00:09:36,193 --> 00:09:37,433 You didn't know? 118 00:09:40,473 --> 00:09:43,513 You know nothing. You don't want to help find Chanel. 119 00:09:47,033 --> 00:09:48,313 I'm talking to you! 120 00:09:49,673 --> 00:09:50,673 Yes? 121 00:10:31,713 --> 00:10:36,393 The prosecutor just reclassified it as intentional manslaughter. 122 00:10:39,313 --> 00:10:42,273 A body was found at Champs des Loges. 123 00:10:42,433 --> 00:10:45,593 Apparently, it's that of Chanel N'Dri. 124 00:10:48,993 --> 00:10:51,153 But that changes things. 125 00:10:53,233 --> 00:10:54,873 You could have told us. 126 00:10:55,713 --> 00:10:59,993 I'm telling you. It was just altered by the prosecutor. 127 00:11:01,873 --> 00:11:03,433 They found Chanel? 128 00:11:05,193 --> 00:11:09,673 At Champs des Loges, the spot where you were seen, Jordan. 129 00:11:11,193 --> 00:11:12,873 Just behind your place. 130 00:12:03,753 --> 00:12:05,273 Your first interrogation? 131 00:12:06,953 --> 00:12:07,953 No. 132 00:12:17,953 --> 00:12:19,033 Are you ok? 133 00:12:20,313 --> 00:12:21,633 Want some water? 134 00:12:23,233 --> 00:12:24,953 - Will you be ok? - Yes. 135 00:12:26,113 --> 00:12:27,633 Use the vending machine. 136 00:12:27,793 --> 00:12:31,593 We installed it to stop young lawyers from fainting. 137 00:12:32,553 --> 00:12:33,873 Hey, handsome! 138 00:12:34,033 --> 00:12:35,353 Drop the Romeo act. 139 00:12:35,513 --> 00:12:37,393 The boss will lay into you. 140 00:14:00,553 --> 00:14:01,633 Ma'am... 141 00:14:02,353 --> 00:14:03,473 Ma'am! 142 00:14:04,873 --> 00:14:06,673 Your room is the other way. 143 00:14:07,833 --> 00:14:10,673 Could you lend me a phone charger? 144 00:14:10,833 --> 00:14:13,193 Leave a message after the tone. 145 00:14:13,873 --> 00:14:15,273 Edouard, it's Nora. 146 00:14:15,433 --> 00:14:18,833 It's about the case. It's tougher than expected. 147 00:14:18,993 --> 00:14:22,953 It's been reclassified after the girl was found beaten to death. 148 00:14:23,833 --> 00:14:27,673 So we're looking at charges, especially with one suspect. 149 00:14:28,753 --> 00:14:31,513 I'd have liked to talk to you. 150 00:14:32,633 --> 00:14:34,833 I'll try to call you back. Thanks. 151 00:14:48,113 --> 00:14:50,433 Mum, my battery is dying. 152 00:15:31,113 --> 00:15:32,473 You spoke to my mum? 153 00:15:33,553 --> 00:15:34,793 No, I can't. 154 00:15:35,753 --> 00:15:36,753 Hello, Jordan. 155 00:15:36,793 --> 00:15:39,513 She has to feed my bird or he'll die. 156 00:15:40,193 --> 00:15:41,593 A grey finch aged two. 157 00:15:41,753 --> 00:15:44,833 We're starting another 24 hours of questioning. 158 00:15:44,993 --> 00:15:46,513 Yesterday wasn't great. 159 00:15:47,593 --> 00:15:52,233 Explain your version better or the police will impose theirs. 160 00:15:52,753 --> 00:15:56,273 They suspect you of killing Chanel. It's serious. 161 00:15:56,673 --> 00:16:00,353 You're risking a trial and up to 30 years for murder. 162 00:16:01,793 --> 00:16:03,833 You have to explain, Jordan. 163 00:16:12,593 --> 00:16:13,953 The cop scares me. 164 00:16:14,113 --> 00:16:17,233 He can't hurt you, and I'm here to defend you. 165 00:16:17,753 --> 00:16:19,753 When I'm alone, he yells at me. 166 00:16:19,913 --> 00:16:21,433 He can't do that. 167 00:16:22,233 --> 00:16:24,193 He won't let me use the toilet. 168 00:16:24,833 --> 00:16:26,673 We can file a complaint. 169 00:16:26,833 --> 00:16:29,033 I'll tell him to stop right away. 170 00:16:30,673 --> 00:16:32,073 I just wanna go home. 171 00:16:32,233 --> 00:16:33,233 Precisely. 172 00:16:33,513 --> 00:16:36,273 We have 30 minutes before questioning. 173 00:16:36,433 --> 00:16:39,313 Tell me your story so we can make it clear 174 00:16:39,473 --> 00:16:41,833 what happened that Thursday evening. 175 00:16:45,673 --> 00:16:47,633 There was a clash with Chanel. 176 00:16:47,793 --> 00:16:51,753 She hit Lila in the school toilets, despite them being friends. 177 00:16:53,393 --> 00:16:58,153 Lila said Chanel stole clothes from her. Chanel said Lila made it up, 178 00:16:58,313 --> 00:17:00,273 but she had Lila's jacket on. 179 00:17:00,433 --> 00:17:01,753 Lila stole it back 180 00:17:01,913 --> 00:17:03,953 and that's how they clashed. 181 00:17:04,713 --> 00:17:08,073 The next day, Chanel hit Lila in the toilets as revenge. 182 00:17:08,433 --> 00:17:11,273 Lila was scared to go back to school. 183 00:17:12,633 --> 00:17:15,393 It's girls' stuff. Lila told my mum... 184 00:17:15,553 --> 00:17:17,433 Alright, that's enough. 185 00:17:18,273 --> 00:17:21,193 Let's look at the timeline again. 186 00:17:23,713 --> 00:17:26,233 At 5:30, you leave your apprenticeship. 187 00:17:26,393 --> 00:17:27,873 That's here, right? 188 00:17:28,513 --> 00:17:29,953 Then what do you do? 189 00:17:30,753 --> 00:17:32,433 I went to find wood. 190 00:17:33,193 --> 00:17:34,193 Where? 191 00:17:36,353 --> 00:17:37,713 Show him on the map. 192 00:17:39,673 --> 00:17:42,233 In the woods by the Champs des Loges. 193 00:17:42,673 --> 00:17:45,793 I found beechwood. My boss can confirm that. 194 00:17:45,953 --> 00:17:50,833 So you were one or two kilometres from where Chanel's body was found. 195 00:17:50,993 --> 00:17:52,633 Did you see anyone there? 196 00:17:52,793 --> 00:17:54,513 - No, I said so. - No one. 197 00:17:54,993 --> 00:17:56,713 How long did it last? 198 00:17:58,113 --> 00:17:59,913 I dunno. A long time. 199 00:18:00,073 --> 00:18:01,313 You don't know? 200 00:18:02,953 --> 00:18:06,353 5:30 to 7 o'clock is an hour and a half. 201 00:18:06,513 --> 00:18:09,993 You were looking for wood all that time? 202 00:18:12,513 --> 00:18:15,153 Yes, I love being in the woods. 203 00:18:16,313 --> 00:18:18,353 Was it daylight or dark? 204 00:18:21,433 --> 00:18:22,513 I forget. 205 00:18:23,273 --> 00:18:25,433 Do you know when sunset was? 206 00:18:26,033 --> 00:18:27,473 At 6:04 PM. 207 00:18:27,633 --> 00:18:31,473 So you arrive at 5:30, look for wood for half an hour, 208 00:18:31,633 --> 00:18:33,113 then it gets dark, 209 00:18:33,273 --> 00:18:35,673 but you stay another hour in the dark? 210 00:18:39,633 --> 00:18:40,753 Yes. 211 00:18:40,913 --> 00:18:42,033 Alright. 212 00:18:42,553 --> 00:18:45,273 If you usually go to the woods at night, 213 00:18:45,433 --> 00:18:47,553 why didn't your mother say so? 214 00:18:58,633 --> 00:18:59,633 Are you ok? 215 00:19:02,193 --> 00:19:03,193 She defended me. 216 00:19:03,353 --> 00:19:06,353 She knows the local kids hit me and insult me. 217 00:19:07,313 --> 00:19:08,313 Why? 218 00:19:09,433 --> 00:19:11,393 They say we're monsters. 219 00:19:11,553 --> 00:19:13,793 The police aren't local kids. 220 00:19:14,953 --> 00:19:16,793 My mum was scared for me. 221 00:19:18,033 --> 00:19:22,193 Scared you'd get insulted, so she said you got back earlier? 222 00:19:22,353 --> 00:19:23,713 What's the link? 223 00:19:23,873 --> 00:19:26,113 She was scared you'd get mad at me. 224 00:19:26,953 --> 00:19:27,953 Where were you? 225 00:19:30,153 --> 00:19:31,153 In the woods. 226 00:19:32,273 --> 00:19:34,233 Yes, for an hour and a half. 227 00:19:35,233 --> 00:19:38,473 I think your mother guessed you'd want to avenge Lila. 228 00:19:38,633 --> 00:19:40,433 She lied to give you an alibi. 229 00:19:40,593 --> 00:19:42,553 Presumption of innocence! 230 00:19:42,713 --> 00:19:44,953 My mum said that without thinking. 231 00:19:45,113 --> 00:19:46,273 Don't fuck with me. 232 00:19:46,433 --> 00:19:48,073 Will you note that? 233 00:19:48,233 --> 00:19:49,473 The familiarity too. 234 00:19:49,633 --> 00:19:51,153 Shall I let you type it? 235 00:19:51,313 --> 00:19:54,713 You use familiar language to get my client to talk. 236 00:19:55,313 --> 00:19:58,953 You really think familiarity is the problem here? 237 00:19:59,113 --> 00:20:02,233 A girl of 17 was slaughtered with an iron bar... 238 00:20:02,393 --> 00:20:03,953 The problem here 239 00:20:04,113 --> 00:20:06,033 are the threats to my client! 240 00:20:06,193 --> 00:20:08,073 You intimidated him in his cell! 241 00:20:08,233 --> 00:20:10,713 You don't speak to him without me there! 242 00:20:10,873 --> 00:20:12,833 Cameras ensure his security. 243 00:20:12,993 --> 00:20:15,833 Jordan says they're covered with excrement. 244 00:20:18,953 --> 00:20:19,953 Sale price? 245 00:20:23,953 --> 00:20:25,873 So tell me minute by minute 246 00:20:26,033 --> 00:20:29,233 what you did in the woods for an hour and a half. 247 00:20:38,953 --> 00:20:40,353 Am I going to prison? 248 00:20:41,313 --> 00:20:43,033 We see the magistrate now. 249 00:20:43,193 --> 00:20:46,153 I'll miss Mr Cadot's workshop tomorrow. 250 00:20:52,113 --> 00:20:53,633 When will I go home? 251 00:20:56,593 --> 00:20:58,633 You can call your mother soon. 252 00:20:58,793 --> 00:21:00,273 Will you stay with me? 253 00:21:01,073 --> 00:21:02,073 Yes. 254 00:21:02,273 --> 00:21:06,193 For the first interview, but if the charges are confirmed, 255 00:21:06,353 --> 00:21:09,473 you may need another lawyer for the proceedings. 256 00:21:09,633 --> 00:21:11,353 Don't leave me with them. 257 00:21:12,953 --> 00:21:14,193 It'll be alright. 258 00:21:14,353 --> 00:21:17,153 You're kind. Defend me if I go to prison. 259 00:21:18,353 --> 00:21:21,233 I'm not kind, Jordan, I'm doing my job. 260 00:21:21,393 --> 00:21:23,393 I'll tell my mum I want you. 261 00:21:58,273 --> 00:22:00,473 This can't be happening... 262 00:22:03,473 --> 00:22:05,713 Fucking pain in the ass! 263 00:22:09,353 --> 00:22:10,433 Officer... 264 00:22:11,153 --> 00:22:12,233 Officer! 265 00:22:14,113 --> 00:22:16,633 I left my lights on, it won't start. 266 00:22:16,793 --> 00:22:18,153 The battery's flat. 267 00:22:19,433 --> 00:22:22,113 Shall I ask if anyone has jumper cables? 268 00:22:23,233 --> 00:22:27,113 Yes, please. But later, I have to go to the courthouse. 269 00:22:27,273 --> 00:22:28,753 I can get an Uber. 270 00:22:29,233 --> 00:22:30,433 Not around here. 271 00:22:33,433 --> 00:22:34,873 Shall I take you? 272 00:22:36,873 --> 00:22:37,873 Really? 273 00:22:38,553 --> 00:22:39,953 I have to go there. 274 00:22:44,473 --> 00:22:47,473 Make your mind up, we're not supposed to chat. 275 00:22:57,433 --> 00:23:00,193 Have you been at that police station long? 276 00:23:00,713 --> 00:23:01,713 Yes. 277 00:24:33,353 --> 00:24:34,353 Thank you. 278 00:24:34,633 --> 00:24:35,873 My pleasure. 279 00:24:38,193 --> 00:24:42,353 No surprise, the examining magistrate indicted my client. 280 00:24:42,873 --> 00:24:46,633 He's been remanded in custody at the Longuenesse prison. 281 00:24:47,353 --> 00:24:49,713 I mentioned Jordan's young age 282 00:24:50,193 --> 00:24:52,433 and his inability to leave France, 283 00:24:52,593 --> 00:24:55,113 but her mind was already made up. 284 00:24:57,553 --> 00:24:59,953 She barely listened to me. 285 00:25:02,433 --> 00:25:05,793 I'm going to head back. You can call me anytime. 286 00:25:06,193 --> 00:25:08,153 I'll be at the office Monday. 287 00:25:08,313 --> 00:25:10,233 I hope we can talk then. 288 00:25:23,273 --> 00:25:25,953 - The bathroom's free if you want. - Ok. 289 00:25:34,713 --> 00:25:36,073 You're awake? 290 00:25:36,673 --> 00:25:37,673 Are you ok? 291 00:25:38,313 --> 00:25:39,793 You dozed right off. 292 00:25:46,113 --> 00:25:47,113 Come on. 293 00:25:50,273 --> 00:25:53,953 I washed your clothes for you. 294 00:25:54,593 --> 00:25:55,593 Thanks. 295 00:25:56,473 --> 00:25:59,113 Hold on, a bit more... 296 00:26:01,433 --> 00:26:03,553 - You found a parking space? - Yes. 297 00:26:05,273 --> 00:26:07,393 Your laundry is in your bedroom. 298 00:26:08,953 --> 00:26:10,953 It was unbelievable. 299 00:26:11,113 --> 00:26:12,113 What was? 300 00:26:12,273 --> 00:26:13,873 They found her dead. 301 00:26:14,593 --> 00:26:15,593 Who? 302 00:26:16,753 --> 00:26:19,273 The missing girl. She was in the woods. 303 00:26:19,433 --> 00:26:21,593 Don't you handle financial cases? 304 00:26:22,313 --> 00:26:24,553 We do criminal law too. 305 00:26:24,993 --> 00:26:28,713 But Saint-Brieuc makes more from contract negotiations. 306 00:26:29,873 --> 00:26:33,273 It was crazy. Questioning, the magistrate... 307 00:26:33,433 --> 00:26:35,073 You're on the victim's side? 308 00:26:35,233 --> 00:26:38,313 No, I was representing a potential suspect. 309 00:26:38,473 --> 00:26:39,873 A murderer, you mean? 310 00:26:41,793 --> 00:26:42,793 Nora... 311 00:26:43,073 --> 00:26:45,153 You spent two days with a criminal? 312 00:26:45,313 --> 00:26:46,953 Not at all, he's... 313 00:26:47,833 --> 00:26:51,513 He's a boy of 18, he's totally lost. 314 00:26:51,673 --> 00:26:53,593 He was there by chance. 315 00:27:01,393 --> 00:27:04,993 It's an investigation. The cops look for the culprit 316 00:27:05,153 --> 00:27:06,993 and question suspects. 317 00:27:10,113 --> 00:27:11,513 He didn't do anything. 318 00:27:12,793 --> 00:27:15,393 He's just the victim's neighbour. 319 00:27:17,873 --> 00:27:19,153 I'll read a bit. 320 00:27:20,873 --> 00:27:23,233 You'll turn off the kitchen light? 321 00:27:24,993 --> 00:27:25,993 Night, sweetie. 322 00:27:26,153 --> 00:27:27,153 Night, Dad. 323 00:27:27,633 --> 00:27:28,753 Steeve... 324 00:27:29,193 --> 00:27:30,953 Two days in questioning. Wild. 325 00:27:31,113 --> 00:27:34,993 I just got hell from Saint-Brieuc over the Sud Extenso file. 326 00:27:35,153 --> 00:27:36,153 Shit... 327 00:27:36,433 --> 00:27:37,953 But you look in shape. 328 00:27:43,393 --> 00:27:47,113 It's good to get a homicide case, but the gains... 329 00:27:48,473 --> 00:27:51,073 A waste of time and endless hassle. 330 00:27:51,233 --> 00:27:52,633 It needn't bother you. 331 00:27:52,793 --> 00:27:54,673 I feel I can handle it alone. 332 00:27:55,633 --> 00:27:58,833 I can't let an opportunity like this pass me by. 333 00:27:58,993 --> 00:28:01,913 It's exciting, the questioning, the cops... 334 00:28:02,073 --> 00:28:05,353 More exciting than working on embezzlement? 335 00:28:05,873 --> 00:28:07,913 You sent me off on this case. 336 00:28:08,073 --> 00:28:09,913 It's not what I expected. 337 00:28:10,433 --> 00:28:13,593 You were hired at this firm as an assistant. 338 00:28:13,753 --> 00:28:16,353 You have a lot of work, and I need you. 339 00:28:17,073 --> 00:28:18,153 I know, Edouard. 340 00:28:18,313 --> 00:28:20,993 I won't neglect my work with you. 341 00:28:21,553 --> 00:28:23,153 I can manage both. 342 00:28:23,313 --> 00:28:26,153 Believe me, you won't see the difference. 343 00:28:26,313 --> 00:28:29,433 It's a case that will last months, years even. 344 00:28:34,793 --> 00:28:37,833 Take on the case if you feel up to it. 345 00:28:37,993 --> 00:28:40,313 Follow the inquiry, independently. 346 00:28:40,713 --> 00:28:43,273 If you neglect the firm's business, 347 00:28:43,433 --> 00:28:45,793 I'll ask you to stop. Is that clear? 348 00:28:46,833 --> 00:28:48,673 Thank you very much, Edouard. 349 00:28:51,313 --> 00:28:52,553 Get back to work. 350 00:28:52,713 --> 00:28:54,433 May I ask your opinion? 351 00:28:55,193 --> 00:28:57,313 I'm not sure Blesy is innocent. 352 00:28:57,473 --> 00:28:59,753 I don't mean I think he's guilty. 353 00:29:00,433 --> 00:29:02,833 He seems the ideal culprit but... 354 00:29:02,993 --> 00:29:05,913 Hold on, what are you talking about? 355 00:29:06,073 --> 00:29:10,433 No one cares about your opinion and personal conviction. 356 00:29:10,593 --> 00:29:13,873 Surely you learnt that in law school? 357 00:29:14,033 --> 00:29:15,993 The client's truth is the truth. 358 00:29:16,153 --> 00:29:17,833 He says he's innocent? 359 00:29:18,873 --> 00:29:20,513 - Yes. - Then he is. 360 00:29:23,793 --> 00:29:25,793 Seen the temperature in Buffalo? 361 00:29:26,193 --> 00:29:28,593 Minus 47°C, it's crazy. 362 00:29:28,753 --> 00:29:31,633 It's scary. We saw videos of the blizzard. 363 00:29:31,793 --> 00:29:34,713 People can't get around, cars are trapped. 364 00:29:34,873 --> 00:29:35,993 It's historic. 365 00:29:36,153 --> 00:29:38,473 Things are always historic. 366 00:29:38,633 --> 00:29:41,233 In Iceland, all flights were cancelled. 367 00:29:41,393 --> 00:29:43,953 People will spend Christmas in transit. 368 00:29:44,113 --> 00:29:45,313 Not bad, huh? 369 00:29:45,473 --> 00:29:48,713 A family evening in Reykjavik... 370 00:29:48,873 --> 00:29:50,993 Who could dream of better? 371 00:29:51,673 --> 00:29:52,873 - More? - No thanks. 372 00:29:53,033 --> 00:29:54,633 We're going to miss you. 373 00:29:54,793 --> 00:29:56,313 We talked it over, Mum. 374 00:29:56,473 --> 00:29:58,953 It's only a couple of years. 375 00:29:59,113 --> 00:30:02,153 I'll gain a few points and, as an expat, 376 00:30:02,313 --> 00:30:03,553 I'll earn more. 377 00:30:03,713 --> 00:30:07,473 It's good to live somewhere else for a few years 378 00:30:07,633 --> 00:30:09,673 and travel at your age. 379 00:30:10,593 --> 00:30:13,713 I agree with that. When we were young, Baya and I 380 00:30:13,873 --> 00:30:17,113 travelled a lot. Hamburg, Belgium... 381 00:30:17,273 --> 00:30:18,273 Travelled... 382 00:30:18,599 --> 00:30:19,928 What? 383 00:30:19,953 --> 00:30:23,273 When we left Algeria 30 years ago, we had no choice. 384 00:30:23,433 --> 00:30:24,673 It wasn't to travel. 385 00:30:31,353 --> 00:30:33,433 They left Algeria in a rush. 386 00:30:35,873 --> 00:30:39,433 Mum lost her sister in an attack in Constantine in '94. 387 00:30:39,593 --> 00:30:41,393 Horrible. Islamists? 388 00:30:41,553 --> 00:30:42,553 Yes. 389 00:30:42,953 --> 00:30:45,353 The FIS probably, but we never knew. 390 00:30:45,513 --> 00:30:47,273 Let's not stir all that up. 391 00:30:47,433 --> 00:30:49,153 You always talk about it. 392 00:30:56,291 --> 00:30:58,251 What field are you in? 393 00:30:58,673 --> 00:31:00,193 I was a journalist in Algiers, 394 00:31:00,753 --> 00:31:03,393 but with the civil war, it was... 395 00:31:03,553 --> 00:31:08,233 It was complicated so we left and here I switched 396 00:31:08,393 --> 00:31:11,193 to the import-export trade, with more openings. 397 00:31:11,873 --> 00:31:13,353 But we're fine. 398 00:31:13,713 --> 00:31:15,633 We did ok compared to others. 399 00:31:18,233 --> 00:31:19,353 And you? 400 00:31:19,513 --> 00:31:20,833 I don't work. 401 00:31:21,953 --> 00:31:23,713 My wife was a biologist 402 00:31:24,313 --> 00:31:25,673 in a top laboratory. 403 00:31:27,673 --> 00:31:29,593 And you're a lawyer? 404 00:31:30,629 --> 00:31:31,728 Yes. 405 00:31:31,753 --> 00:31:34,233 You must be proud of your children. 406 00:31:34,393 --> 00:31:37,193 I'm very proud of my daughters. 407 00:31:37,713 --> 00:31:39,473 We did all we could. 408 00:31:39,633 --> 00:31:40,673 We worked hard. 409 00:31:40,833 --> 00:31:42,753 She sat the exams for us. 410 00:31:45,633 --> 00:31:47,553 What kind of law do you do? 411 00:31:47,953 --> 00:31:49,633 I'm a law firm assistant. 412 00:31:49,793 --> 00:31:52,193 A firm specialized in business. 413 00:31:52,353 --> 00:31:54,153 Yes, and, above all, 414 00:31:54,513 --> 00:31:57,033 she has her first homicide case. 415 00:31:58,633 --> 00:31:59,953 Impressive. 416 00:32:00,113 --> 00:32:02,393 - You look so young. - What is it? 417 00:32:03,313 --> 00:32:06,633 A boy indicted for the murder of a girl in Arras. 418 00:32:07,393 --> 00:32:08,673 I'll get the salad. 419 00:32:08,833 --> 00:32:10,153 That's fascinating. 420 00:32:10,673 --> 00:32:12,633 Will you follow it to trial? 421 00:32:13,473 --> 00:32:17,033 Maybe, if it goes to court. I follow the proceedings. 422 00:32:18,473 --> 00:32:19,833 I see him in prison. 423 00:32:19,993 --> 00:32:22,113 Nora, come and help me. 424 00:32:34,953 --> 00:32:36,393 Actually, I'm scared. 425 00:32:38,313 --> 00:32:40,513 If I defend Jordan Blesy badly... 426 00:32:41,433 --> 00:32:44,193 If I can't prove he's innocent, imagine that? 427 00:32:44,673 --> 00:32:48,153 If he gets 30 years because of me when he did nothing... 428 00:32:50,273 --> 00:32:54,513 There are innocents in prison and killers roaming free, you know. 429 00:33:00,433 --> 00:33:02,433 She'd be 51 now. 430 00:33:03,233 --> 00:33:05,393 It's different, that was a civil war. 431 00:33:05,553 --> 00:33:08,753 It's the same. There are victims and criminals. 432 00:33:09,313 --> 00:33:12,193 But we'll never know, we'll never get a trial. 433 00:33:13,993 --> 00:33:15,193 Anyhow... 434 00:33:17,433 --> 00:33:20,953 I'm scared I'll never fall in love and die like that. 435 00:33:21,113 --> 00:33:24,033 It was great with Joséphine at first. 436 00:33:24,193 --> 00:33:26,713 We'd fuck, normal, like. 437 00:33:26,873 --> 00:33:31,353 After a while, her milky white skin disgusted me. I couldn't take it. 438 00:33:32,633 --> 00:33:34,113 I dumped her in a bar. 439 00:33:34,273 --> 00:33:38,233 She started sobbing, a real fountain. Everyone was staring. 440 00:33:38,953 --> 00:33:41,353 I get it, but I wasn't into her. 441 00:33:41,513 --> 00:33:45,233 I took her home to comfort her. We had a quickie... 442 00:33:46,513 --> 00:33:48,553 I'm in Paris. Can I see you? 443 00:33:48,713 --> 00:33:51,953 See what I mean? Get the idea? 444 00:33:52,113 --> 00:33:54,473 Maybe I need to give it a chance... 445 00:33:58,975 --> 00:34:02,215 About the case, officer? 446 00:34:03,553 --> 00:34:05,393 But I'm kind of free. 447 00:34:05,553 --> 00:34:08,073 A work thing just cropped up. 448 00:34:08,433 --> 00:34:09,633 I'm sorry. 449 00:34:09,793 --> 00:34:11,193 I'll see you later? 450 00:34:25,227 --> 00:34:26,248 Are you ok? 451 00:34:26,273 --> 00:34:29,393 You know that guy from Arras I found so weird... 452 00:34:29,553 --> 00:34:31,473 That sexy cop? 453 00:34:32,393 --> 00:34:34,593 I never said he was sexy. 454 00:34:34,753 --> 00:34:36,713 The thing is, he just... 455 00:34:41,153 --> 00:34:42,513 Where are you? 456 00:35:08,353 --> 00:35:10,393 You wanted to talk about Blesy? 457 00:35:11,753 --> 00:35:12,753 No. 458 00:35:27,513 --> 00:35:29,033 Why are you in Paris? 459 00:35:30,553 --> 00:35:32,873 I had an appointment for work. 460 00:35:35,593 --> 00:35:37,113 You're following me? 461 00:35:37,273 --> 00:35:39,393 No, not really. 462 00:35:43,633 --> 00:35:46,953 Would you like to get a drink? Or eat something? 463 00:35:51,033 --> 00:35:53,833 I'll go now. I thought you wanted to talk. 464 00:35:54,873 --> 00:35:56,193 We're talking. 465 00:35:56,353 --> 00:35:57,673 About the case. 466 00:35:59,033 --> 00:36:01,033 At this time of night? Really? 467 00:36:23,433 --> 00:36:26,353 I shouldn't have come. It's a misunderstanding. 468 00:36:30,433 --> 00:36:31,633 Want me to stop? 469 00:36:34,873 --> 00:36:35,873 Say it. 470 00:36:38,873 --> 00:36:39,953 It's ok. 471 00:38:19,953 --> 00:38:21,353 Do you want me? 472 00:38:25,393 --> 00:38:26,593 Say it. 473 00:38:28,073 --> 00:38:29,073 Yes. 474 00:38:35,353 --> 00:38:36,353 Come on. 475 00:38:52,713 --> 00:38:54,273 Shall we go to your place? 476 00:39:06,753 --> 00:39:07,833 Are you married? 477 00:39:08,873 --> 00:39:09,873 No. 478 00:39:14,433 --> 00:39:17,313 It's ok if you have your period or something. 479 00:39:20,713 --> 00:39:22,433 No, it's not that. 480 00:39:25,553 --> 00:39:26,873 The thing is... 481 00:39:29,513 --> 00:39:30,513 I'm... 482 00:39:33,393 --> 00:39:35,193 You're what? You're... 483 00:39:35,953 --> 00:39:37,193 It's ok, tell me. 484 00:39:38,033 --> 00:39:40,513 There's a problem? Are you sick? 485 00:39:40,673 --> 00:39:41,673 No. 486 00:39:43,113 --> 00:39:44,233 Not at all. 487 00:39:48,713 --> 00:39:49,833 I've never... 488 00:39:52,233 --> 00:39:53,433 I've never... 489 00:39:57,473 --> 00:39:58,593 You're a virgin? 490 00:39:59,633 --> 00:40:02,153 - You're bullshitting me. - It's true. 491 00:40:06,553 --> 00:40:10,353 I swear. I've done stuff, but I've never really... 492 00:40:11,993 --> 00:40:15,713 But how old are you? I thought you were a lawyer. 493 00:40:15,873 --> 00:40:16,873 Idiot. 494 00:40:18,273 --> 00:40:19,673 It's not easy for me. 495 00:40:19,833 --> 00:40:24,073 You didn't really come across as a virgin before now. 496 00:40:27,033 --> 00:40:28,553 Is it a religious thing? 497 00:40:29,033 --> 00:40:30,033 No. 498 00:40:45,353 --> 00:40:47,633 I'll be representing Blesy. 499 00:40:48,713 --> 00:40:49,713 Really? 500 00:40:51,593 --> 00:40:53,193 We could have problems. 501 00:40:54,113 --> 00:40:55,553 Too late now. 502 00:41:55,433 --> 00:41:57,713 Your hot chocolate is ready, Nora. 503 00:42:11,753 --> 00:42:12,793 Hello. 504 00:42:20,473 --> 00:42:21,713 Hello. 505 00:42:21,873 --> 00:42:24,593 Put all metal objects on the belt, please. 506 00:42:34,393 --> 00:42:35,833 Can you go back? 507 00:43:12,433 --> 00:43:15,713 I spoke to my mum. She looked after Coyote, my bird. 508 00:43:15,873 --> 00:43:18,353 I've asked to do woodwork in here. 509 00:43:19,593 --> 00:43:20,993 That's good. 510 00:43:22,313 --> 00:43:24,353 I'm glad things are better. 511 00:43:32,553 --> 00:43:36,153 The magistrate questioned your mother and your sister. 512 00:43:36,713 --> 00:43:40,553 Your mother isn't clear on the time. I don't understand. 513 00:43:43,793 --> 00:43:47,193 They're hounding us. My mum has suffered enough. 514 00:43:48,273 --> 00:43:49,793 It's because of him. 515 00:43:50,953 --> 00:43:53,313 They hate us. She did nothing. 516 00:43:54,433 --> 00:43:55,513 Who is "him"? 517 00:44:02,313 --> 00:44:03,473 Your father? 518 00:44:05,353 --> 00:44:07,073 So you know who he is? 519 00:44:10,553 --> 00:44:13,473 Tell me. I have to respect confidentiality. 520 00:44:31,833 --> 00:44:33,633 Your mother is an adult. 521 00:44:33,793 --> 00:44:35,153 She's strong. 522 00:44:36,353 --> 00:44:39,113 Stop worrying about her and think of yourself. 523 00:44:42,433 --> 00:44:43,713 You won't tell me? 524 00:44:46,753 --> 00:44:48,833 What did my mum tell the magistrate? 525 00:45:12,193 --> 00:45:13,433 Everything ok? 526 00:45:14,113 --> 00:45:15,113 What's up? 527 00:45:15,273 --> 00:45:17,873 I just saw Jordan in Longuenesse. 528 00:45:18,273 --> 00:45:19,353 It was... 529 00:45:20,593 --> 00:45:22,393 I don't know what to think. 530 00:45:22,753 --> 00:45:24,073 Don't tell me. 531 00:45:24,673 --> 00:45:26,433 I say that for your sake. 532 00:45:26,593 --> 00:45:27,593 I know. 533 00:45:33,193 --> 00:45:36,393 I'd like to see the crime scene in the woods. 534 00:45:36,793 --> 00:45:38,833 But I might not find it alone. 535 00:45:41,793 --> 00:45:43,953 Don't you have the GPS coordinates? 536 00:45:45,113 --> 00:45:46,313 Come with me. 537 00:45:48,473 --> 00:45:50,073 I'm working. 538 00:45:50,233 --> 00:45:53,433 And I'm not supposed to be Blesy's lawyer's driver. 539 00:45:54,113 --> 00:45:56,633 Not my fault there are no taxis here. 540 00:46:05,713 --> 00:46:08,153 Come on. No one will know. 541 00:46:09,193 --> 00:46:10,193 Come on. 542 00:46:58,473 --> 00:47:01,393 Does a crime scene look like this after a month? 543 00:47:37,753 --> 00:47:39,433 I got an Airbnb place. 544 00:47:43,393 --> 00:47:45,153 What are you doing tonight? 545 00:47:47,993 --> 00:47:49,633 You're no longer a virgin? 546 00:47:50,953 --> 00:47:51,953 No. 547 00:49:02,353 --> 00:49:04,473 I don't understand what you want. 548 00:49:06,433 --> 00:49:08,113 You understand perfectly. 549 00:49:10,273 --> 00:49:13,593 Haven't you met a Paris guy who'd be more suitable? 550 00:49:14,633 --> 00:49:15,633 I have. 551 00:49:17,513 --> 00:49:19,873 But I prefer Norwegians in Arras. 552 00:49:48,793 --> 00:49:50,033 It's Ms Aït. 553 00:50:03,633 --> 00:50:06,873 I closed the cage wrong and it escaped. 554 00:50:13,953 --> 00:50:15,753 My son's done nothing. 555 00:50:16,793 --> 00:50:18,793 Why do they keep hounding him? 556 00:50:18,953 --> 00:50:20,633 I can't discuss the case, 557 00:50:20,793 --> 00:50:23,833 but I need to know why you told the police 558 00:50:23,993 --> 00:50:27,313 that Jordan got home at 5:30 when that isn't true. 559 00:50:30,433 --> 00:50:34,273 I'm on clonazepam and it can mess up my mind. 560 00:50:35,793 --> 00:50:37,033 I forget. 561 00:50:37,833 --> 00:50:39,113 It messed me up. 562 00:50:40,833 --> 00:50:44,873 I said the usual time to be sure, but it made things worse. 563 00:50:47,993 --> 00:50:49,793 Are you followed by a doctor? 564 00:50:50,633 --> 00:50:52,433 Yes, Doctor Causseron. 565 00:50:52,873 --> 00:50:54,673 Is he a psychiatrist? 566 00:50:55,953 --> 00:50:57,833 At the Alfred Maes Hospital. 567 00:50:58,553 --> 00:51:01,033 I've been on sick leave three months. 568 00:51:04,113 --> 00:51:06,033 May I see your prescriptions? 569 00:51:06,193 --> 00:51:07,193 Yes. 570 00:51:10,553 --> 00:51:11,833 They're in here. 571 00:51:15,633 --> 00:51:16,633 Shit. 572 00:51:23,673 --> 00:51:24,673 All this. 573 00:51:30,673 --> 00:51:32,633 Is Lila at school? 574 00:51:34,713 --> 00:51:37,953 No, she's gone to my mum's in Lens. 575 00:51:38,313 --> 00:51:40,633 All this is hard for her too. 576 00:51:47,433 --> 00:51:49,193 Where's their father? 577 00:51:50,433 --> 00:51:53,153 It was complicated. He left. 578 00:51:53,753 --> 00:51:55,393 Was he a violent man? 579 00:51:57,873 --> 00:52:01,073 No, but it was better for the children. 580 00:52:02,033 --> 00:52:03,033 Why? 581 00:52:03,753 --> 00:52:06,353 He isn't even on the birth certificates. 582 00:52:09,673 --> 00:52:11,793 It's all my fault... 583 00:52:12,633 --> 00:52:14,473 No, I don't think so. 584 00:52:17,033 --> 00:52:18,873 Can you give me his name? 585 00:52:23,473 --> 00:52:25,233 Do the children know him? 586 00:52:27,713 --> 00:52:29,953 Jordan seems to know who he is. 587 00:52:33,353 --> 00:52:34,953 We don't see their father. 588 00:52:35,113 --> 00:52:36,833 He left for Portugal. 589 00:52:36,993 --> 00:52:41,153 And I live here alone with all this and I can't manage! 590 00:52:47,433 --> 00:52:48,793 May I have his name? 591 00:53:00,673 --> 00:53:03,833 - Hello? - Is this a bad time? Got a minute? 592 00:53:03,993 --> 00:53:06,313 I'm in Arras. Can I call you back? 593 00:53:06,473 --> 00:53:09,313 Romain said he doesn't love me. 594 00:53:09,473 --> 00:53:13,273 He told me that in the bath, out of the blue. 595 00:53:13,433 --> 00:53:15,833 Shit. I'm sorry, Laetitia. 596 00:53:15,993 --> 00:53:17,513 It's hell. 597 00:53:19,033 --> 00:53:20,153 When are you back? 598 00:55:16,433 --> 00:55:18,153 You really turn me on. 599 00:55:38,153 --> 00:55:39,193 Is it ok? 600 00:55:43,313 --> 00:55:44,513 Are you sure? 601 00:55:44,673 --> 00:55:46,113 - Yes! - Ok. 602 00:56:58,153 --> 00:56:59,873 We're kind of tired. 603 00:57:00,033 --> 00:57:02,153 It's ok, we slept two hours. 604 00:57:09,233 --> 00:57:12,393 I have to come to Paris the day after tomorrow. 605 00:57:34,033 --> 00:57:37,113 Even empty, it's tiny for 900 euros. 606 00:57:37,273 --> 00:57:39,513 Live with Mum all your life then. 607 00:57:44,873 --> 00:57:46,473 Leaving the sofa bed? 608 00:57:47,433 --> 00:57:50,113 If you want it. Otherwise, I'll sell it. 609 00:57:53,793 --> 00:57:54,793 Right. 610 00:57:55,033 --> 00:57:57,073 It's the ideal time to move. 611 00:58:04,113 --> 00:58:06,233 Will Mum survive without us? 612 00:58:07,233 --> 00:58:08,873 You'll be so far away. 613 00:58:10,273 --> 00:58:11,993 I've always been restless. 614 00:58:14,113 --> 00:58:15,633 She gets on your nerves. 615 00:58:17,473 --> 00:58:18,873 You know she does. 616 00:58:19,633 --> 00:58:20,713 She does it for us. 617 00:58:21,873 --> 00:58:23,433 She does it for herself. 618 00:58:25,873 --> 00:58:28,073 We turned out pretty well. 619 00:58:55,033 --> 00:58:56,393 You look exhausted. 620 00:58:57,153 --> 00:58:58,393 I'm barely sleeping. 621 00:58:58,553 --> 00:58:59,793 Because of work? 622 00:59:01,593 --> 00:59:03,393 I've met someone. 623 00:59:04,033 --> 00:59:05,553 What? 624 00:59:08,953 --> 00:59:12,073 That's why you want your own place! 625 00:59:14,673 --> 00:59:15,793 Who is he? 626 00:59:17,353 --> 00:59:19,153 - A guy from the firm? - No. 627 00:59:19,313 --> 00:59:22,233 He's a guy who has nothing to do with anything. 628 00:59:23,753 --> 00:59:27,073 I don't know... Maybe I'm imagining things. 629 00:59:28,033 --> 00:59:30,033 - Who is he? - A cop. 630 00:59:31,953 --> 00:59:32,953 A cop? 631 00:59:37,233 --> 00:59:39,473 He's not on your case, I hope. 632 00:59:40,353 --> 00:59:41,353 No. 633 00:59:49,793 --> 00:59:52,033 Don't worry, we'll redecorate. 634 01:00:03,513 --> 01:00:05,233 The plaster elephant! 635 01:00:05,393 --> 01:00:08,233 Siham brought it back from London, remember? 636 01:00:08,393 --> 01:00:09,393 Yes. 637 01:00:10,153 --> 01:00:11,553 Do we throw it out? 638 01:00:20,593 --> 01:00:23,753 Nora, I have a bad feeling about this. 639 01:00:24,593 --> 01:00:26,113 Moving out and so on... 640 01:00:26,273 --> 01:00:27,873 Mum, stop, please. 641 01:00:33,153 --> 01:00:34,153 Hello? 642 01:00:37,113 --> 01:00:38,113 Hello? 643 01:00:40,593 --> 01:00:43,153 Jordan? Are you alright? 644 01:00:47,473 --> 01:00:50,033 My mum's in the psych unit. 645 01:00:50,193 --> 01:00:53,153 At her request. She wants to stay there. 646 01:00:53,313 --> 01:00:55,633 She won't visit me now and I'll be alone. 647 01:00:55,793 --> 01:00:58,433 How did your request to do woodwork go? 648 01:01:01,033 --> 01:01:02,113 I got accepted. 649 01:01:02,273 --> 01:01:05,273 That's great! You need to focus on that. 650 01:01:05,873 --> 01:01:09,553 The time will fly by. You'll see your mum again soon 651 01:01:09,713 --> 01:01:11,273 and she'll be stronger. 652 01:01:13,073 --> 01:01:14,753 Can I call you tomorrow? 653 01:01:18,433 --> 01:01:19,993 We'll talk then, Jordan. 654 01:01:25,593 --> 01:01:27,313 Was that your prisoner? 655 01:01:28,433 --> 01:01:29,913 My prisoner? 656 01:01:30,073 --> 01:01:32,233 Not my prisoner, Mum, my client. 657 01:01:33,233 --> 01:01:34,433 Come on... 658 01:01:34,833 --> 01:01:37,153 He's in prison, that's all I meant. 659 01:01:38,153 --> 01:01:40,793 But it's different. Can't you tell? 660 01:01:40,953 --> 01:01:42,073 My goodness! 661 01:01:42,713 --> 01:01:44,633 What a fuss you make. 662 01:01:45,473 --> 01:01:49,393 Maybe he really did it, and you're getting all worked up. 663 01:01:49,553 --> 01:01:51,193 I know he didn't, it's my job! 664 01:01:51,353 --> 01:01:53,673 - Don't yell at me. - I'm sick of this! 665 01:01:53,833 --> 01:01:57,633 I'm sick of you talking like that, criticizing everything! 666 01:01:58,553 --> 01:01:59,793 It's different! 667 01:01:59,953 --> 01:02:02,273 Want a slap? Like when you were five? 668 01:02:02,433 --> 01:02:04,793 Go ahead, I'm 26 now. 26, dammit! 669 01:02:05,273 --> 01:02:06,593 Cut that out! 670 01:02:06,753 --> 01:02:08,433 Respect your mum, ok! 671 01:02:08,593 --> 01:02:10,513 Dad's right. It's time you left. 672 01:02:10,673 --> 01:02:14,433 Even so, you'll make us pay for your sorry life! 673 01:03:28,873 --> 01:03:30,433 You mustn't break it. 674 01:03:53,873 --> 01:03:55,713 I wake every night. 675 01:03:58,393 --> 01:03:59,753 I think of Blesy. 676 01:03:59,913 --> 01:04:01,993 He said that bedbugs bite him. 677 01:04:04,153 --> 01:04:07,033 I imagine him in prison, scratching himself. 678 01:04:08,633 --> 01:04:10,393 You'll get him out. 679 01:04:13,433 --> 01:04:15,593 I hope I'll get him out. 680 01:04:19,353 --> 01:04:20,753 Were you being ironic? 681 01:04:22,393 --> 01:04:25,993 He slaughtered a girl of 17 with an iron bar. 682 01:04:26,513 --> 01:04:29,153 Don't you wake when you think of her? 683 01:04:34,753 --> 01:04:36,113 He's innocent. 684 01:04:36,993 --> 01:04:38,153 And I'll prove it. 685 01:04:43,713 --> 01:04:45,913 His mum's in the psych unit. 686 01:04:46,073 --> 01:04:47,393 I'm not surprised. 687 01:04:48,393 --> 01:04:51,433 Why do all the neighbours say they're monsters? 688 01:04:51,593 --> 01:04:53,473 Maybe because they are. 689 01:04:56,233 --> 01:04:59,313 You're biased about everything. It's horrible. 690 01:04:59,673 --> 01:05:01,353 Let's stop talking about it. 691 01:05:01,513 --> 01:05:04,273 All I see is an abandoned, bullied kid. 692 01:05:04,433 --> 01:05:06,873 But he can still be a criminal. 693 01:05:09,353 --> 01:05:11,193 He has no reference figure. 694 01:05:11,353 --> 01:05:12,953 It explains what he did. 695 01:05:13,753 --> 01:05:14,753 No. 696 01:05:15,313 --> 01:05:17,553 He's an easy prey for the police. 697 01:05:17,713 --> 01:05:20,593 We're not predators! Change the subject. 698 01:05:20,753 --> 01:05:23,993 Can't you see you're kicking him when he's down? 699 01:05:24,153 --> 01:05:27,553 He's always been bullied and never reacted violently. 700 01:05:27,713 --> 01:05:30,313 Why would he have killed Chanel? 701 01:05:30,473 --> 01:05:31,833 Give me one good reason. 702 01:05:32,593 --> 01:05:35,513 Do you know who Jordan and Lila's father is? 703 01:05:36,236 --> 01:05:36,953 No. 704 01:05:37,113 --> 01:05:38,673 He's their uncle. 705 01:05:39,428 --> 01:05:41,108 Their mother's brother. 706 01:05:55,433 --> 01:05:59,273 A psychiatric assessment and a paternity test are underway. 707 01:05:59,433 --> 01:06:01,553 They will soon be in the file. 708 01:06:02,273 --> 01:06:04,553 Why did the cop tell you that? 709 01:06:05,393 --> 01:06:06,553 I don't know. 710 01:06:07,233 --> 01:06:08,833 What can he gain from it? 711 01:06:09,313 --> 01:06:10,953 Maybe it isn't true. 712 01:06:11,633 --> 01:06:13,633 No, I don't think so. 713 01:06:13,793 --> 01:06:16,353 You talk to him outside the proceedings? 714 01:06:18,113 --> 01:06:19,113 No. 715 01:06:19,153 --> 01:06:21,233 So when did he tell you that? 716 01:06:27,193 --> 01:06:28,353 I saw him... 717 01:06:28,753 --> 01:06:31,313 I saw him by chance at the courthouse. 718 01:06:34,273 --> 01:06:36,833 He could be in trouble if his superiors hear 719 01:06:36,993 --> 01:06:39,353 he tipped off the defence. 720 01:06:41,633 --> 01:06:43,873 Go to see Blesy in Longuenesse 721 01:06:44,033 --> 01:06:46,793 and tell him what you've found out. 722 01:06:47,193 --> 01:06:51,153 If it's true, we have to expect the prosecution to use it. 723 01:06:53,473 --> 01:06:57,113 Jordan often told me the neighbours call him a monster. 724 01:06:57,553 --> 01:06:58,793 You didn't react? 725 01:06:59,633 --> 01:07:03,073 You didn't try to find out why they call him that? 726 01:07:03,513 --> 01:07:05,913 Well, he's not very good-looking. 727 01:07:06,073 --> 01:07:08,513 Acne doesn't make someone a monster! 728 01:07:08,673 --> 01:07:10,673 Stir yourself, Nora, shit! 729 01:07:10,833 --> 01:07:15,153 What do you do, except order tests at our expense? 730 01:07:18,153 --> 01:07:22,113 But incest isn't material proof of Jordan's guilt. 731 01:07:22,273 --> 01:07:24,913 But don't you see the connection? 732 01:07:25,073 --> 01:07:29,593 Can't you see it'll be used to show the judge Jordan is disturbed? 733 01:07:31,593 --> 01:07:33,873 I have two pals in woodwork... 734 01:07:34,513 --> 01:07:36,233 The time passes quicker. 735 01:07:36,393 --> 01:07:37,993 You seem to be in shape. 736 01:07:38,513 --> 01:07:39,953 We joke around 737 01:07:40,513 --> 01:07:41,673 and discuss our cases. 738 01:07:45,393 --> 01:07:46,473 Talking of that, 739 01:07:49,393 --> 01:07:53,113 there's a rumour that the prosecution could use against us. 740 01:07:54,713 --> 01:07:57,593 It says you and Lila were born of incest. 741 01:08:06,513 --> 01:08:08,513 What's your bond with Lila? 742 01:08:10,313 --> 01:08:12,033 She's my sister, I love her. 743 01:08:12,713 --> 01:08:13,713 Alright. 744 01:08:14,473 --> 01:08:17,073 But will Lila say the same thing? 745 01:08:17,233 --> 01:08:18,833 Lila knows I love her. 746 01:08:18,993 --> 01:08:21,313 I understand, but what I mean is... 747 01:08:24,513 --> 01:08:26,593 Do you and Lila have... 748 01:08:26,753 --> 01:08:28,273 I've done nothing wrong. 749 01:08:28,433 --> 01:08:30,553 I always acted to protect Lila. 750 01:08:31,793 --> 01:08:32,793 Meaning? 751 01:08:53,953 --> 01:08:57,393 If you defended Lila against Chanel, you have to tell me. 752 01:09:01,193 --> 01:09:02,513 The sentence will be lighter 753 01:09:02,673 --> 01:09:04,633 if we plead guilty. Understand? 754 01:09:14,233 --> 01:09:18,193 Incest can be a mitigating circumstance. You're barely 18. 755 01:09:18,353 --> 01:09:21,553 The chaotic family context will reduce your sentence. 756 01:09:21,713 --> 01:09:25,873 You could prepare the future and finish your training in prison. 757 01:09:26,833 --> 01:09:28,513 We could try temporary insanity. 758 01:09:29,473 --> 01:09:33,073 You briefly became the way society sees you. 759 01:09:33,233 --> 01:09:36,273 A man who scares others because of his dark secrets. 760 01:09:36,433 --> 01:09:37,593 What did you choose? 761 01:09:37,753 --> 01:09:40,273 Nothing. We're not responsible for our parents! 762 01:09:40,433 --> 01:09:43,553 I don't regret it. Chanel was a slut who fucked others up! 763 01:09:44,033 --> 01:09:45,793 I was sick of Lila being scared! 764 01:09:45,953 --> 01:09:48,353 She can't be like me. She deserves better! 765 01:09:48,513 --> 01:09:50,153 And no one did anything! 766 01:10:41,193 --> 01:10:44,273 Hello, you've reached Baya... 767 01:10:47,713 --> 01:10:50,553 Excuse me, is Officer Servan here? 768 01:10:50,713 --> 01:10:52,553 Servan? No, he's left. 769 01:10:53,993 --> 01:10:54,993 Who are you? 770 01:10:56,753 --> 01:10:59,033 It's ok, I'll call him. Thank you. 771 01:11:13,033 --> 01:11:16,513 Have you done the conclusions for the M'Hamid case? 772 01:11:20,313 --> 01:11:21,353 Are you ok? 773 01:11:22,593 --> 01:11:23,593 Yes. 774 01:11:34,873 --> 01:11:36,913 Tell me quickly before we begin. 775 01:11:37,073 --> 01:11:38,833 Jordan Blesy killed Chanel. 776 01:11:38,993 --> 01:11:42,593 He confessed to me. I asked to see the magistrate. 777 01:11:45,873 --> 01:11:48,753 Have you heard about your cop, Servan? 778 01:11:49,233 --> 01:11:52,553 Promoted to chief superintendent near Paris. 779 01:11:56,553 --> 01:11:58,433 No, I didn't know. 780 01:11:59,753 --> 01:12:00,753 Who told you? 781 01:12:01,153 --> 01:12:02,473 I ask around. 782 01:12:03,433 --> 01:12:06,353 He's married to a court clerk with two kids. 783 01:12:06,513 --> 01:12:09,353 And now chief superintendent at 39. 784 01:12:10,153 --> 01:12:12,073 A very attractive young man. 785 01:12:14,113 --> 01:12:16,953 Alright, we've gathered here 786 01:12:17,393 --> 01:12:22,513 to reach an agreement on the merger of Kepa and Vivalnet. 787 01:12:22,673 --> 01:12:27,873 I suggest reviewing the document to attempt to study 788 01:12:28,313 --> 01:12:30,793 the points of disagreement... 789 01:14:02,473 --> 01:14:03,513 Ma'am... 790 01:14:06,233 --> 01:14:07,473 Can we talk? 791 01:14:09,193 --> 01:14:11,233 Of course, I'm listening. 792 01:14:11,713 --> 01:14:13,273 Forget the magistrate. 793 01:14:13,433 --> 01:14:15,553 I won't say what you told me to. 794 01:14:17,513 --> 01:14:18,553 What? 795 01:14:21,273 --> 01:14:23,353 I talked to a pal in woodwork 796 01:14:23,513 --> 01:14:26,553 and explained I didn't want to say I was guilty. 797 01:14:29,193 --> 01:14:30,953 It was your idea, not mine. 798 01:14:34,353 --> 01:14:38,433 He told me about his lawyer. She's older and more experienced. 799 01:14:40,113 --> 01:14:42,033 I called her yesterday 800 01:14:42,193 --> 01:14:44,553 and she's ready to take me on. 801 01:14:45,433 --> 01:14:48,993 She says to say I'm innocent if I feel better about it. 802 01:14:50,873 --> 01:14:54,993 Being guilty was your idea, but I never wanted to say it. 803 01:14:56,553 --> 01:14:59,713 But, Jordan, you're guilty. We both know that. 804 01:15:00,113 --> 01:15:03,033 My new lawyer says I'm not obliged to say so. 805 01:15:27,833 --> 01:15:30,353 I couldn't find a parking space. 806 01:15:30,513 --> 01:15:31,713 I drove around. 807 01:15:33,113 --> 01:15:34,113 Are you ok? 808 01:15:40,953 --> 01:15:43,833 I couldn't come sooner, work was crazy. 809 01:15:52,393 --> 01:15:53,793 Stop, I'm getting out. 810 01:15:59,993 --> 01:16:01,193 Stop the car. 811 01:16:01,353 --> 01:16:03,673 I can't stop here it's... 812 01:16:03,833 --> 01:16:06,473 - Stop or I'll jump! - You're crazy! 813 01:16:16,433 --> 01:16:17,793 What are you doing? 814 01:16:18,393 --> 01:16:20,193 Nora, stop. 815 01:16:20,593 --> 01:16:22,833 - Fucking hell! - Calm down! 816 01:16:22,993 --> 01:16:26,273 You and all your fucking lies! 817 01:16:26,433 --> 01:16:27,553 Stop it! 818 01:16:27,713 --> 01:16:30,033 You really are a piece of shit! 819 01:16:30,193 --> 01:16:31,833 Calm down. 820 01:16:31,993 --> 01:16:33,553 Are you ok, ma'am? 821 01:16:33,713 --> 01:16:36,553 - Do you need help? - Can you go away? 822 01:16:36,713 --> 01:16:38,633 Shall I call the police? 823 01:16:39,233 --> 01:16:40,233 Let's go. 824 01:16:40,353 --> 01:16:41,433 Don't touch me. 825 01:16:42,673 --> 01:16:44,633 - Come on. - Don't touch me! 826 01:16:55,113 --> 01:16:57,353 That's why you kept coming to Paris. 827 01:16:59,793 --> 01:17:01,313 I'm such an idiot. 828 01:17:03,193 --> 01:17:04,593 I was attracted to you. 829 01:17:05,513 --> 01:17:07,113 I was attracted to you. 830 01:17:07,273 --> 01:17:10,313 One thing led to another. I wanted to see you. 831 01:17:10,833 --> 01:17:13,553 But I don't know how to stop. 832 01:17:14,793 --> 01:17:17,073 - I don't want to. - It's too late. 833 01:17:19,313 --> 01:17:21,273 It doesn't matter anymore. 834 01:20:22,113 --> 01:20:25,113 Ma'am, it's the fire brigade, can you hear us? 835 01:20:28,113 --> 01:20:30,593 Ma'am, can you hear us? 836 01:20:31,993 --> 01:20:33,353 Open the door. 837 01:20:34,513 --> 01:20:35,833 We're coming in. 838 01:20:44,353 --> 01:20:46,833 Hello, it's the fire brigade. 839 01:20:47,433 --> 01:20:48,833 How do you feel? 840 01:20:50,673 --> 01:20:51,953 Couldn't you answer? 841 01:20:52,113 --> 01:20:53,593 We knocked for ages. 842 01:20:53,753 --> 01:20:55,273 May we examine you? 843 01:20:55,433 --> 01:20:57,113 - What day is it? - Thursday. 844 01:20:57,273 --> 01:20:59,793 A week without a word. We were worried. 845 01:20:59,953 --> 01:21:01,873 Do you remember what happened? 846 01:21:03,033 --> 01:21:04,873 Did you take anything? 847 01:21:06,953 --> 01:21:07,953 No. 848 01:21:08,633 --> 01:21:10,433 Do you want to sit up? 849 01:21:14,873 --> 01:21:15,873 Go on. 850 01:21:16,513 --> 01:21:17,553 There... 851 01:21:22,433 --> 01:21:23,433 Feeling ok? 852 01:21:24,873 --> 01:21:25,873 Yes. 853 01:21:40,353 --> 01:21:41,633 I'm tired. 854 01:21:43,793 --> 01:21:45,393 Tired from what? 855 01:21:46,353 --> 01:21:47,593 Sleeping? 856 01:21:49,073 --> 01:21:50,113 Is it work? 857 01:21:50,793 --> 01:21:51,953 That's nothing. 858 01:21:52,113 --> 01:21:53,633 I screwed it all up. 859 01:21:55,553 --> 01:21:58,393 You were right, Mum. Blesy is a killer, he told me. 860 01:21:59,393 --> 01:22:01,033 And then he fired me. 861 01:22:05,593 --> 01:22:07,473 I'm useless as a lawyer. 862 01:22:09,753 --> 01:22:11,193 Not at all. 863 01:23:40,553 --> 01:23:41,593 Steeve! 864 01:23:49,953 --> 01:23:50,953 What's up? 865 01:23:50,993 --> 01:23:53,553 - I found something. - A problem at work? 866 01:23:53,713 --> 01:23:56,793 I haven't had time to tidy up. I finished late. 867 01:23:57,553 --> 01:23:58,553 What time is it? 868 01:23:58,633 --> 01:24:00,553 An irregularity in the Blesy case. 869 01:24:00,953 --> 01:24:02,273 Forget Blesy. 870 01:24:02,433 --> 01:24:03,833 I'm still his lawyer. 871 01:24:04,393 --> 01:24:06,633 If I get him out, I keep the case. 872 01:24:06,793 --> 01:24:09,513 Nora, you need to call Saint-Brieuc. 873 01:24:10,793 --> 01:24:13,913 On February 14, I appealed against custody. 874 01:24:14,073 --> 01:24:16,393 - The deadline to reply? - 20 days. 875 01:24:16,553 --> 01:24:19,553 It's March 14 and there's still no reply. 876 01:24:20,313 --> 01:24:21,393 That's 22 working days. 877 01:24:21,553 --> 01:24:23,233 No way... Are you serious? 878 01:24:23,393 --> 01:24:26,313 I swear, I counted, but I wanted to be sure. 879 01:24:26,473 --> 01:24:28,233 Can we count again together? 880 01:24:30,313 --> 01:24:31,513 Excuse me. 881 01:24:36,673 --> 01:24:39,153 20... 21... 22. 882 01:24:39,873 --> 01:24:41,433 That's wild, 22... 883 01:24:41,593 --> 01:24:44,393 They're usually really careful about that. 884 01:24:44,553 --> 01:24:48,553 The appeal court had problems this month. 885 01:24:49,433 --> 01:24:51,033 Maybe my request was never passed on 886 01:24:51,193 --> 01:24:52,833 and was never signed. 887 01:24:53,273 --> 01:24:54,553 Maybe... 888 01:24:55,193 --> 01:24:56,953 Blesy is being held arbitrarily. 889 01:24:57,113 --> 01:24:58,833 Thank you, Steeve! 890 01:24:58,993 --> 01:25:02,313 I'm so happy, I was afraid I was going mad alone. 891 01:25:04,753 --> 01:25:06,793 I'll try to get it annulled. 892 01:25:06,953 --> 01:25:09,593 Hold on, it's two in the morning. 893 01:25:11,273 --> 01:25:12,433 Where are you going? 894 01:25:12,593 --> 01:25:13,593 What? 895 01:25:14,433 --> 01:25:18,513 You're going to let Blesy go free? 896 01:25:19,593 --> 01:25:20,713 Yes. Why? 897 01:25:22,113 --> 01:25:24,153 I dunno, you told me he's... 898 01:25:24,178 --> 01:25:25,248 I'm his lawyer. 899 01:25:25,273 --> 01:25:28,873 A presumed innocent held arbitrarily. What would you do? 900 01:25:31,033 --> 01:25:32,753 Same thing, my job. 901 01:25:54,033 --> 01:25:55,353 See you soon, ma'am. 902 01:26:48,113 --> 01:26:49,433 It's me. 903 01:26:53,593 --> 01:26:54,833 Six hours behind. 904 01:26:54,993 --> 01:26:55,993 Funny, huh? 905 01:26:56,153 --> 01:26:57,153 Hi, how are you? 906 01:26:57,273 --> 01:26:59,033 - Fine, and you? - Great. 907 01:26:59,793 --> 01:27:01,193 Come here, you. 908 01:27:02,353 --> 01:27:04,193 I'm going to miss you. 909 01:27:04,553 --> 01:27:06,233 Come and work in Quebec. 910 01:27:06,393 --> 01:27:07,673 It's too cold there. 911 01:27:12,433 --> 01:27:13,433 Where's Mum? 912 01:27:13,513 --> 01:27:15,753 In the living room, doing something. 913 01:27:16,433 --> 01:27:18,353 When does the furniture get there? 914 01:27:18,513 --> 01:27:19,993 - Thursday? - Yeah. 915 01:27:24,433 --> 01:27:28,513 Is this a joke? They talk about an irregularity 916 01:27:28,673 --> 01:27:32,193 and release Mr Blesy, the main suspect? 917 01:27:33,633 --> 01:27:37,473 What do I tell my children, her brothers and sisters? 918 01:27:38,233 --> 01:27:40,593 Do you call this justice? 919 01:27:40,753 --> 01:27:43,393 We've waited months for this trial, 920 01:27:43,553 --> 01:27:47,473 hoping to discover the reasons for our daughter's murder. 921 01:27:48,033 --> 01:27:49,193 My daughter... 922 01:27:49,553 --> 01:27:51,913 I won't give up. 923 01:28:19,673 --> 01:28:21,833 When do you plead? 924 01:28:22,433 --> 01:28:23,793 Keep me posted. 925 01:28:24,473 --> 01:28:26,193 Yes, fine. 926 01:28:26,553 --> 01:28:28,873 Sophie just got back from New York. 927 01:28:29,433 --> 01:28:31,233 They lost her bag. 928 01:28:31,393 --> 01:28:34,753 Yes, she was furious, of course. 929 01:28:35,180 --> 01:28:38,020 Imagine how she yelled at the airport! 930 01:28:40,193 --> 01:28:41,953 Yes, let's do dinner soon. 931 01:28:42,793 --> 01:28:45,433 Say hello to Clothilde from me. 932 01:28:45,593 --> 01:28:48,993 See you soon, Pierre. Take care. 933 01:28:50,753 --> 01:28:51,753 Good to see you. 934 01:28:52,953 --> 01:28:56,553 That missed deadline was quite something. 935 01:28:56,713 --> 01:28:59,913 The poor magistrates are snowed under. 936 01:29:00,073 --> 01:29:02,633 Too many cases, too few means. 937 01:29:02,793 --> 01:29:04,833 A real godsend for you. 938 01:29:04,993 --> 01:29:08,153 You recovered the case by the seat of its pants. 939 01:29:09,313 --> 01:29:10,913 It even made the papers. 940 01:29:11,073 --> 01:29:12,073 Yes. 941 01:29:12,633 --> 01:29:14,393 I had insults by email too. 942 01:29:14,553 --> 01:29:16,953 The family is going to curse you. 943 01:29:17,953 --> 01:29:20,433 The police must be seething too. 944 01:29:23,793 --> 01:29:26,193 The magistrate won't give up. 945 01:29:26,353 --> 01:29:27,553 Probably. 946 01:29:27,953 --> 01:29:31,633 With a bit of luck, you'll end up with a fine trial. 947 01:29:33,673 --> 01:29:35,953 You're right to stay so serious. 948 01:29:36,113 --> 01:29:39,633 To quote Aragon, in doing criminal law, 949 01:29:39,793 --> 01:29:43,873 your duty now is to be in desolate places 950 01:29:44,033 --> 01:29:47,353 where people slave away, bleed and freeze to death. 951 01:29:48,433 --> 01:29:52,633 So, would mutually agreed severance suit you? 952 01:29:53,073 --> 01:29:54,793 Can't we work this out? 953 01:29:54,953 --> 01:29:56,673 Let's not waste time. 954 01:29:57,073 --> 01:29:58,193 Frankly, 955 01:29:58,353 --> 01:30:01,433 you haven't done your job for weeks now. 956 01:30:01,593 --> 01:30:03,793 I could fire you for misconduct 957 01:30:03,953 --> 01:30:06,673 and I've already replaced you, so it's over. 958 01:30:07,073 --> 01:30:08,273 What do you think? 959 01:30:09,793 --> 01:30:11,633 You can clear your desk. 960 01:30:11,793 --> 01:30:12,873 Yes, Sophie? 961 01:30:13,033 --> 01:30:15,233 So you got it back. 962 01:30:15,393 --> 01:30:17,593 No, I don't think it's funny... 963 01:31:11,433 --> 01:31:12,873 - Hello? - It's me. 964 01:31:13,033 --> 01:31:14,353 Where do we eat? 965 01:31:15,833 --> 01:31:18,113 I can't come. 966 01:31:18,713 --> 01:31:21,393 - Something came up. - You drag! 967 01:31:21,553 --> 01:31:23,073 You won't be at the party? 968 01:31:23,233 --> 01:31:25,953 Yes, I know sorry it's so last minute... 969 01:31:26,113 --> 01:31:27,393 It always is. 970 01:31:27,553 --> 01:31:28,913 I'll call you soon. 971 01:31:29,073 --> 01:31:31,273 Soon, ok, not next month. 972 01:31:31,433 --> 01:31:33,753 Yeah, take care. Bye. 973 01:31:49,833 --> 01:31:51,633 He'll be here soon. 974 01:32:04,233 --> 01:32:06,513 - Hello. - Hello, ma'am. 975 01:32:09,233 --> 01:32:10,753 Did you see a doctor? 976 01:32:12,473 --> 01:32:13,673 Yes. 977 01:32:14,633 --> 01:32:18,313 I spoke to the officers. Your case sounds complicated. 978 01:32:27,193 --> 01:32:28,593 I didn't do anything. 979 01:32:30,513 --> 01:32:31,673 I swear. 980 01:32:34,073 --> 01:32:36,953 I don't know why she said it. I didn't do anything. 981 01:32:37,113 --> 01:32:40,073 Don't try to convince me. I'm here for you. 982 01:32:40,633 --> 01:32:42,433 Your truth is what counts. 983 01:32:43,873 --> 01:32:45,673 But defence must be built up. 984 01:32:46,273 --> 01:32:48,793 So calm down and breathe normally. 985 01:32:49,273 --> 01:32:51,553 We'll go over the events together. 986 01:32:55,313 --> 01:32:59,193 Your daughter accuses you of abusing her daughters aged 5 and 7, 987 01:32:59,353 --> 01:33:02,073 and of possessing paedo-pornographic images. 988 01:33:08,273 --> 01:33:10,033 Tell me what happened. 989 01:33:39,673 --> 01:33:42,673 FIRST CASE 990 01:37:49,673 --> 01:37:51,913 Subtitles by Ian Burley 991 01:37:52,073 --> 01:37:54,473 Subtitling: CINELI DIGITAL 63770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.