Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,152 --> 00:02:06,232
I went to the cloakroom
and sent him a pic of my tits.
2
00:02:07,793 --> 00:02:10,873
He wasn't expecting it with that...
3
00:02:11,033 --> 00:02:14,033
that air he has of Chateaubriand
on his rock.
4
00:02:14,793 --> 00:02:16,033
He's answering!
5
00:02:18,633 --> 00:02:20,953
Chateaubriand naked on his rock.
6
00:02:22,393 --> 00:02:23,873
My mum already?
7
00:02:24,473 --> 00:02:25,513
It's my boss.
8
00:02:25,673 --> 00:02:26,873
Don't answer!
9
00:02:28,433 --> 00:02:29,433
Hello?
10
00:02:29,473 --> 00:02:30,673
Did I wake you?
11
00:02:31,833 --> 00:02:33,353
No, I...
12
00:02:34,033 --> 00:02:36,993
I left the conclusions
on your desk for you.
13
00:02:37,153 --> 00:02:40,313
Jean-Marc Bruge called,
a friend of my wife's.
14
00:02:40,473 --> 00:02:42,233
For an employee's son.
15
00:02:42,593 --> 00:02:47,033
I'd like to help,
but I can't go to Arras right now.
16
00:02:47,193 --> 00:02:50,473
I have the Vivalnet litigation
in Saint Aubin.
17
00:02:50,953 --> 00:02:53,513
It's not financial but criminal,
within your scope.
18
00:02:53,673 --> 00:02:54,473
Alright.
19
00:02:54,633 --> 00:02:56,993
It's a simple case, you'll manage.
20
00:02:57,153 --> 00:02:58,713
Of course, what is it?
21
00:02:58,873 --> 00:02:59,713
Questioning.
22
00:02:59,873 --> 00:03:03,473
Leave now.
He was just arrested. It starts at 9.
23
00:03:03,633 --> 00:03:05,713
What? Hold on, I...
24
00:03:06,113 --> 00:03:09,433
- Where's Saint Aubin?
- It's in Arras, I said!
25
00:03:09,593 --> 00:03:13,993
The car keys are in Maude's office.
It's parked on level 2.
26
00:03:14,153 --> 00:03:16,913
I've never done questioning.
What's it for?
27
00:03:17,073 --> 00:03:21,273
It's not complicated.
You listen and, above all, say nothing.
28
00:03:31,353 --> 00:03:35,233
Fine alert. Your destination
is in a limited-access zone.
29
00:03:35,393 --> 00:03:37,033
Add a pass.
30
00:03:39,033 --> 00:03:39,753
Fine alert.
31
00:03:39,913 --> 00:03:42,913
Your destination
is in a limited-access zone.
32
00:03:43,073 --> 00:03:44,393
Add a pass.
33
00:03:45,393 --> 00:03:46,953
Add a pass...
34
00:03:49,433 --> 00:03:50,673
I don't believe it!
35
00:03:51,993 --> 00:03:53,193
Ignore.
36
00:04:01,273 --> 00:04:03,673
I can't talk, Mum,
I need to get to Arras.
37
00:04:03,788 --> 00:04:05,948
I don't know the way.
It's for work.
38
00:04:06,153 --> 00:04:08,473
What's the quickest way?
The A1?
39
00:04:08,633 --> 00:04:09,873
I'll ask Arezki.
40
00:04:10,553 --> 00:04:11,953
No, it's ok.
41
00:04:12,113 --> 00:04:13,593
I'll manage.
42
00:04:13,753 --> 00:04:15,073
It's up north.
43
00:04:15,233 --> 00:04:18,233
I'll call when I get there.
I'm running late.
44
00:04:20,793 --> 00:04:23,193
Head north along Avenue...
45
00:04:25,513 --> 00:04:26,953
No, thank you.
46
00:04:29,233 --> 00:04:31,193
Why aren't we moving?
Come on!
47
00:04:49,633 --> 00:04:50,673
Hello.
48
00:04:51,113 --> 00:04:52,113
Hello.
49
00:04:57,433 --> 00:04:59,193
- There.
- Thank you.
50
00:04:59,353 --> 00:05:00,113
Hello.
51
00:05:00,273 --> 00:05:02,433
Ms Aït, Jordan Blesy's lawyer...
52
00:05:02,593 --> 00:05:04,033
No need to queue.
53
00:05:04,393 --> 00:05:05,953
Show your card there.
54
00:05:06,113 --> 00:05:07,113
Ok.
55
00:05:14,153 --> 00:05:15,273
Is everything ok?
56
00:05:26,193 --> 00:05:27,673
When's my mum coming?
57
00:05:29,713 --> 00:05:30,833
Not just yet.
58
00:05:40,193 --> 00:05:44,353
Tell me what happened,
then I'll help you tell the police.
59
00:05:53,473 --> 00:05:54,633
Will you tell me?
60
00:06:00,153 --> 00:06:02,953
All I know is you're in custody
61
00:06:03,113 --> 00:06:06,193
for questioning
in a case of kidnapping.
62
00:06:15,033 --> 00:06:17,153
Are you linked to the missing girl?
63
00:06:24,673 --> 00:06:26,513
We have to talk about this.
64
00:06:27,073 --> 00:06:28,593
30 minutes soon pass.
65
00:06:29,433 --> 00:06:31,193
When does questioning begin?
66
00:06:36,713 --> 00:06:39,193
You have the right to remain silent.
67
00:06:39,353 --> 00:06:41,793
You refused to see a doctor
68
00:06:41,953 --> 00:06:45,553
and asked to be assisted by Ms Aït,
is that right?
69
00:06:47,113 --> 00:06:50,273
You were born on September 3, 2005,
in Arras
70
00:06:50,433 --> 00:06:53,593
and you're of French nationality.
Is that right?
71
00:06:54,353 --> 00:06:55,353
Yes.
72
00:06:55,513 --> 00:06:59,313
You live with your mother, Sylviane,
and your sister, Lila,
73
00:06:59,473 --> 00:07:02,753
at 2, rue Alain Zup,
in the Grande Residence complex.
74
00:07:04,353 --> 00:07:05,393
Is my mum coming?
75
00:07:05,553 --> 00:07:07,113
Not during questioning.
76
00:07:08,713 --> 00:07:12,513
Your mother is an assistant
with the Arras welfare services.
77
00:07:12,673 --> 00:07:13,833
Is that right?
78
00:07:15,433 --> 00:07:18,193
Your sister Lila is training to be
79
00:07:18,353 --> 00:07:22,353
a family and community assistant
at Auguste Béhal high school,
80
00:07:23,073 --> 00:07:24,073
in Arras.
81
00:07:26,953 --> 00:07:27,993
Is that right?
82
00:07:29,713 --> 00:07:32,273
You're an apprentice woodworker,
83
00:07:32,433 --> 00:07:36,313
without a girlfriend
or a regular relationship with anyone?
84
00:07:41,233 --> 00:07:42,593
Do you know Chanel?
85
00:07:43,833 --> 00:07:45,113
Chanel N'Dri.
86
00:07:45,833 --> 00:07:46,833
By sight.
87
00:07:47,193 --> 00:07:48,233
How do you mean?
88
00:07:51,313 --> 00:07:52,313
What?
89
00:07:54,673 --> 00:07:57,713
She's at my sister's school
and lives nearby.
90
00:07:59,473 --> 00:08:00,953
You know she's missing?
91
00:08:01,113 --> 00:08:02,113
Yes.
92
00:08:02,473 --> 00:08:05,313
Do you know anything
about her disappearance?
93
00:08:06,673 --> 00:08:09,153
When did you last see Chanel?
94
00:08:15,513 --> 00:08:16,713
At what time
95
00:08:16,873 --> 00:08:19,193
did your class end on November 9?
96
00:08:20,953 --> 00:08:22,353
5:30 PM.
97
00:08:23,153 --> 00:08:24,953
And when did you get home?
98
00:08:28,393 --> 00:08:29,793
I can't remember.
99
00:08:30,673 --> 00:08:33,713
I went into the forest to find wood.
100
00:08:33,873 --> 00:08:37,633
Mr Cadot, my woodwork teacher,
gave everyone that task.
101
00:08:38,233 --> 00:08:40,553
We had to find samples of beechwood.
102
00:08:40,953 --> 00:08:42,473
Who's everyone?
103
00:08:42,833 --> 00:08:44,393
All the apprentices.
104
00:08:44,553 --> 00:08:45,793
How many are you?
105
00:08:48,993 --> 00:08:50,033
Seven.
106
00:08:50,593 --> 00:08:53,113
Did you look for wood with a classmate?
107
00:08:53,273 --> 00:08:54,713
Did you see anyone?
108
00:08:56,833 --> 00:08:58,313
No, I was alone.
109
00:08:58,793 --> 00:09:02,153
A witness saw you
at Champs des Loges at 7 PM.
110
00:09:02,313 --> 00:09:05,113
But your mother says
you got home at 5:30
111
00:09:05,273 --> 00:09:06,753
like every evening.
112
00:09:08,273 --> 00:09:09,913
Why does she say that?
113
00:09:20,273 --> 00:09:23,393
You know your sister and Chanel clashed?
114
00:09:24,353 --> 00:09:26,953
They even fought in the school toilets.
115
00:09:27,433 --> 00:09:29,833
Everyone says they hated each other.
116
00:09:30,753 --> 00:09:32,033
Did you know?
117
00:09:36,193 --> 00:09:37,433
You didn't know?
118
00:09:40,473 --> 00:09:43,513
You know nothing.
You don't want to help find Chanel.
119
00:09:47,033 --> 00:09:48,313
I'm talking to you!
120
00:09:49,673 --> 00:09:50,673
Yes?
121
00:10:31,713 --> 00:10:36,393
The prosecutor just reclassified it
as intentional manslaughter.
122
00:10:39,313 --> 00:10:42,273
A body was found at Champs des Loges.
123
00:10:42,433 --> 00:10:45,593
Apparently, it's that of Chanel N'Dri.
124
00:10:48,993 --> 00:10:51,153
But that changes things.
125
00:10:53,233 --> 00:10:54,873
You could have told us.
126
00:10:55,713 --> 00:10:59,993
I'm telling you. It was just altered
by the prosecutor.
127
00:11:01,873 --> 00:11:03,433
They found Chanel?
128
00:11:05,193 --> 00:11:09,673
At Champs des Loges,
the spot where you were seen, Jordan.
129
00:11:11,193 --> 00:11:12,873
Just behind your place.
130
00:12:03,753 --> 00:12:05,273
Your first interrogation?
131
00:12:06,953 --> 00:12:07,953
No.
132
00:12:17,953 --> 00:12:19,033
Are you ok?
133
00:12:20,313 --> 00:12:21,633
Want some water?
134
00:12:23,233 --> 00:12:24,953
- Will you be ok?
- Yes.
135
00:12:26,113 --> 00:12:27,633
Use the vending machine.
136
00:12:27,793 --> 00:12:31,593
We installed it to stop young lawyers
from fainting.
137
00:12:32,553 --> 00:12:33,873
Hey, handsome!
138
00:12:34,033 --> 00:12:35,353
Drop the Romeo act.
139
00:12:35,513 --> 00:12:37,393
The boss will lay into you.
140
00:14:00,553 --> 00:14:01,633
Ma'am...
141
00:14:02,353 --> 00:14:03,473
Ma'am!
142
00:14:04,873 --> 00:14:06,673
Your room is the other way.
143
00:14:07,833 --> 00:14:10,673
Could you lend me a phone charger?
144
00:14:10,833 --> 00:14:13,193
Leave a message after the tone.
145
00:14:13,873 --> 00:14:15,273
Edouard, it's Nora.
146
00:14:15,433 --> 00:14:18,833
It's about the case.
It's tougher than expected.
147
00:14:18,993 --> 00:14:22,953
It's been reclassified after the girl
was found beaten to death.
148
00:14:23,833 --> 00:14:27,673
So we're looking at charges,
especially with one suspect.
149
00:14:28,753 --> 00:14:31,513
I'd have liked to talk to you.
150
00:14:32,633 --> 00:14:34,833
I'll try to call you back. Thanks.
151
00:14:48,113 --> 00:14:50,433
Mum, my battery is dying.
152
00:15:31,113 --> 00:15:32,473
You spoke to my mum?
153
00:15:33,553 --> 00:15:34,793
No, I can't.
154
00:15:35,753 --> 00:15:36,753
Hello, Jordan.
155
00:15:36,793 --> 00:15:39,513
She has to feed my bird or he'll die.
156
00:15:40,193 --> 00:15:41,593
A grey finch aged two.
157
00:15:41,753 --> 00:15:44,833
We're starting
another 24 hours of questioning.
158
00:15:44,993 --> 00:15:46,513
Yesterday wasn't great.
159
00:15:47,593 --> 00:15:52,233
Explain your version better
or the police will impose theirs.
160
00:15:52,753 --> 00:15:56,273
They suspect you of killing Chanel.
It's serious.
161
00:15:56,673 --> 00:16:00,353
You're risking a trial
and up to 30 years for murder.
162
00:16:01,793 --> 00:16:03,833
You have to explain, Jordan.
163
00:16:12,593 --> 00:16:13,953
The cop scares me.
164
00:16:14,113 --> 00:16:17,233
He can't hurt you,
and I'm here to defend you.
165
00:16:17,753 --> 00:16:19,753
When I'm alone, he yells at me.
166
00:16:19,913 --> 00:16:21,433
He can't do that.
167
00:16:22,233 --> 00:16:24,193
He won't let me use the toilet.
168
00:16:24,833 --> 00:16:26,673
We can file a complaint.
169
00:16:26,833 --> 00:16:29,033
I'll tell him to stop right away.
170
00:16:30,673 --> 00:16:32,073
I just wanna go home.
171
00:16:32,233 --> 00:16:33,233
Precisely.
172
00:16:33,513 --> 00:16:36,273
We have 30 minutes before questioning.
173
00:16:36,433 --> 00:16:39,313
Tell me your story
so we can make it clear
174
00:16:39,473 --> 00:16:41,833
what happened that Thursday evening.
175
00:16:45,673 --> 00:16:47,633
There was a clash with Chanel.
176
00:16:47,793 --> 00:16:51,753
She hit Lila in the school toilets,
despite them being friends.
177
00:16:53,393 --> 00:16:58,153
Lila said Chanel stole clothes from her.
Chanel said Lila made it up,
178
00:16:58,313 --> 00:17:00,273
but she had Lila's jacket on.
179
00:17:00,433 --> 00:17:01,753
Lila stole it back
180
00:17:01,913 --> 00:17:03,953
and that's how they clashed.
181
00:17:04,713 --> 00:17:08,073
The next day, Chanel hit Lila
in the toilets as revenge.
182
00:17:08,433 --> 00:17:11,273
Lila was scared to go back to school.
183
00:17:12,633 --> 00:17:15,393
It's girls' stuff.
Lila told my mum...
184
00:17:15,553 --> 00:17:17,433
Alright, that's enough.
185
00:17:18,273 --> 00:17:21,193
Let's look at the timeline again.
186
00:17:23,713 --> 00:17:26,233
At 5:30,
you leave your apprenticeship.
187
00:17:26,393 --> 00:17:27,873
That's here, right?
188
00:17:28,513 --> 00:17:29,953
Then what do you do?
189
00:17:30,753 --> 00:17:32,433
I went to find wood.
190
00:17:33,193 --> 00:17:34,193
Where?
191
00:17:36,353 --> 00:17:37,713
Show him on the map.
192
00:17:39,673 --> 00:17:42,233
In the woods by the Champs des Loges.
193
00:17:42,673 --> 00:17:45,793
I found beechwood.
My boss can confirm that.
194
00:17:45,953 --> 00:17:50,833
So you were one or two kilometres
from where Chanel's body was found.
195
00:17:50,993 --> 00:17:52,633
Did you see anyone there?
196
00:17:52,793 --> 00:17:54,513
- No, I said so.
- No one.
197
00:17:54,993 --> 00:17:56,713
How long did it last?
198
00:17:58,113 --> 00:17:59,913
I dunno. A long time.
199
00:18:00,073 --> 00:18:01,313
You don't know?
200
00:18:02,953 --> 00:18:06,353
5:30 to 7 o'clock is an hour and a half.
201
00:18:06,513 --> 00:18:09,993
You were looking for wood
all that time?
202
00:18:12,513 --> 00:18:15,153
Yes, I love being in the woods.
203
00:18:16,313 --> 00:18:18,353
Was it daylight or dark?
204
00:18:21,433 --> 00:18:22,513
I forget.
205
00:18:23,273 --> 00:18:25,433
Do you know when sunset was?
206
00:18:26,033 --> 00:18:27,473
At 6:04 PM.
207
00:18:27,633 --> 00:18:31,473
So you arrive at 5:30,
look for wood for half an hour,
208
00:18:31,633 --> 00:18:33,113
then it gets dark,
209
00:18:33,273 --> 00:18:35,673
but you stay another hour
in the dark?
210
00:18:39,633 --> 00:18:40,753
Yes.
211
00:18:40,913 --> 00:18:42,033
Alright.
212
00:18:42,553 --> 00:18:45,273
If you usually go to the woods
at night,
213
00:18:45,433 --> 00:18:47,553
why didn't your mother say so?
214
00:18:58,633 --> 00:18:59,633
Are you ok?
215
00:19:02,193 --> 00:19:03,193
She defended me.
216
00:19:03,353 --> 00:19:06,353
She knows the local kids hit me
and insult me.
217
00:19:07,313 --> 00:19:08,313
Why?
218
00:19:09,433 --> 00:19:11,393
They say we're monsters.
219
00:19:11,553 --> 00:19:13,793
The police aren't local kids.
220
00:19:14,953 --> 00:19:16,793
My mum was scared for me.
221
00:19:18,033 --> 00:19:22,193
Scared you'd get insulted,
so she said you got back earlier?
222
00:19:22,353 --> 00:19:23,713
What's the link?
223
00:19:23,873 --> 00:19:26,113
She was scared you'd get mad at me.
224
00:19:26,953 --> 00:19:27,953
Where were you?
225
00:19:30,153 --> 00:19:31,153
In the woods.
226
00:19:32,273 --> 00:19:34,233
Yes, for an hour and a half.
227
00:19:35,233 --> 00:19:38,473
I think your mother guessed
you'd want to avenge Lila.
228
00:19:38,633 --> 00:19:40,433
She lied to give you an alibi.
229
00:19:40,593 --> 00:19:42,553
Presumption of innocence!
230
00:19:42,713 --> 00:19:44,953
My mum said that without thinking.
231
00:19:45,113 --> 00:19:46,273
Don't fuck with me.
232
00:19:46,433 --> 00:19:48,073
Will you note that?
233
00:19:48,233 --> 00:19:49,473
The familiarity too.
234
00:19:49,633 --> 00:19:51,153
Shall I let you type it?
235
00:19:51,313 --> 00:19:54,713
You use familiar language
to get my client to talk.
236
00:19:55,313 --> 00:19:58,953
You really think familiarity
is the problem here?
237
00:19:59,113 --> 00:20:02,233
A girl of 17 was slaughtered
with an iron bar...
238
00:20:02,393 --> 00:20:03,953
The problem here
239
00:20:04,113 --> 00:20:06,033
are the threats to my client!
240
00:20:06,193 --> 00:20:08,073
You intimidated him in his cell!
241
00:20:08,233 --> 00:20:10,713
You don't speak to him
without me there!
242
00:20:10,873 --> 00:20:12,833
Cameras ensure his security.
243
00:20:12,993 --> 00:20:15,833
Jordan says they're covered
with excrement.
244
00:20:18,953 --> 00:20:19,953
Sale price?
245
00:20:23,953 --> 00:20:25,873
So tell me minute by minute
246
00:20:26,033 --> 00:20:29,233
what you did in the woods
for an hour and a half.
247
00:20:38,953 --> 00:20:40,353
Am I going to prison?
248
00:20:41,313 --> 00:20:43,033
We see the magistrate now.
249
00:20:43,193 --> 00:20:46,153
I'll miss Mr Cadot's workshop tomorrow.
250
00:20:52,113 --> 00:20:53,633
When will I go home?
251
00:20:56,593 --> 00:20:58,633
You can call your mother soon.
252
00:20:58,793 --> 00:21:00,273
Will you stay with me?
253
00:21:01,073 --> 00:21:02,073
Yes.
254
00:21:02,273 --> 00:21:06,193
For the first interview,
but if the charges are confirmed,
255
00:21:06,353 --> 00:21:09,473
you may need another lawyer
for the proceedings.
256
00:21:09,633 --> 00:21:11,353
Don't leave me with them.
257
00:21:12,953 --> 00:21:14,193
It'll be alright.
258
00:21:14,353 --> 00:21:17,153
You're kind.
Defend me if I go to prison.
259
00:21:18,353 --> 00:21:21,233
I'm not kind, Jordan,
I'm doing my job.
260
00:21:21,393 --> 00:21:23,393
I'll tell my mum I want you.
261
00:21:58,273 --> 00:22:00,473
This can't be happening...
262
00:22:03,473 --> 00:22:05,713
Fucking pain in the ass!
263
00:22:09,353 --> 00:22:10,433
Officer...
264
00:22:11,153 --> 00:22:12,233
Officer!
265
00:22:14,113 --> 00:22:16,633
I left my lights on, it won't start.
266
00:22:16,793 --> 00:22:18,153
The battery's flat.
267
00:22:19,433 --> 00:22:22,113
Shall I ask if anyone has jumper cables?
268
00:22:23,233 --> 00:22:27,113
Yes, please. But later,
I have to go to the courthouse.
269
00:22:27,273 --> 00:22:28,753
I can get an Uber.
270
00:22:29,233 --> 00:22:30,433
Not around here.
271
00:22:33,433 --> 00:22:34,873
Shall I take you?
272
00:22:36,873 --> 00:22:37,873
Really?
273
00:22:38,553 --> 00:22:39,953
I have to go there.
274
00:22:44,473 --> 00:22:47,473
Make your mind up,
we're not supposed to chat.
275
00:22:57,433 --> 00:23:00,193
Have you been
at that police station long?
276
00:23:00,713 --> 00:23:01,713
Yes.
277
00:24:33,353 --> 00:24:34,353
Thank you.
278
00:24:34,633 --> 00:24:35,873
My pleasure.
279
00:24:38,193 --> 00:24:42,353
No surprise, the examining magistrate
indicted my client.
280
00:24:42,873 --> 00:24:46,633
He's been remanded in custody
at the Longuenesse prison.
281
00:24:47,353 --> 00:24:49,713
I mentioned Jordan's young age
282
00:24:50,193 --> 00:24:52,433
and his inability to leave France,
283
00:24:52,593 --> 00:24:55,113
but her mind was already made up.
284
00:24:57,553 --> 00:24:59,953
She barely listened to me.
285
00:25:02,433 --> 00:25:05,793
I'm going to head back.
You can call me anytime.
286
00:25:06,193 --> 00:25:08,153
I'll be at the office Monday.
287
00:25:08,313 --> 00:25:10,233
I hope we can talk then.
288
00:25:23,273 --> 00:25:25,953
- The bathroom's free if you want.
- Ok.
289
00:25:34,713 --> 00:25:36,073
You're awake?
290
00:25:36,673 --> 00:25:37,673
Are you ok?
291
00:25:38,313 --> 00:25:39,793
You dozed right off.
292
00:25:46,113 --> 00:25:47,113
Come on.
293
00:25:50,273 --> 00:25:53,953
I washed your clothes for you.
294
00:25:54,593 --> 00:25:55,593
Thanks.
295
00:25:56,473 --> 00:25:59,113
Hold on, a bit more...
296
00:26:01,433 --> 00:26:03,553
- You found a parking space?
- Yes.
297
00:26:05,273 --> 00:26:07,393
Your laundry is in your bedroom.
298
00:26:08,953 --> 00:26:10,953
It was unbelievable.
299
00:26:11,113 --> 00:26:12,113
What was?
300
00:26:12,273 --> 00:26:13,873
They found her dead.
301
00:26:14,593 --> 00:26:15,593
Who?
302
00:26:16,753 --> 00:26:19,273
The missing girl.
She was in the woods.
303
00:26:19,433 --> 00:26:21,593
Don't you handle financial cases?
304
00:26:22,313 --> 00:26:24,553
We do criminal law too.
305
00:26:24,993 --> 00:26:28,713
But Saint-Brieuc makes more
from contract negotiations.
306
00:26:29,873 --> 00:26:33,273
It was crazy.
Questioning, the magistrate...
307
00:26:33,433 --> 00:26:35,073
You're on the victim's side?
308
00:26:35,233 --> 00:26:38,313
No, I was representing
a potential suspect.
309
00:26:38,473 --> 00:26:39,873
A murderer, you mean?
310
00:26:41,793 --> 00:26:42,793
Nora...
311
00:26:43,073 --> 00:26:45,153
You spent two days with a criminal?
312
00:26:45,313 --> 00:26:46,953
Not at all, he's...
313
00:26:47,833 --> 00:26:51,513
He's a boy of 18, he's totally lost.
314
00:26:51,673 --> 00:26:53,593
He was there by chance.
315
00:27:01,393 --> 00:27:04,993
It's an investigation.
The cops look for the culprit
316
00:27:05,153 --> 00:27:06,993
and question suspects.
317
00:27:10,113 --> 00:27:11,513
He didn't do anything.
318
00:27:12,793 --> 00:27:15,393
He's just the victim's neighbour.
319
00:27:17,873 --> 00:27:19,153
I'll read a bit.
320
00:27:20,873 --> 00:27:23,233
You'll turn off the kitchen light?
321
00:27:24,993 --> 00:27:25,993
Night, sweetie.
322
00:27:26,153 --> 00:27:27,153
Night, Dad.
323
00:27:27,633 --> 00:27:28,753
Steeve...
324
00:27:29,193 --> 00:27:30,953
Two days in questioning. Wild.
325
00:27:31,113 --> 00:27:34,993
I just got hell from Saint-Brieuc
over the Sud Extenso file.
326
00:27:35,153 --> 00:27:36,153
Shit...
327
00:27:36,433 --> 00:27:37,953
But you look in shape.
328
00:27:43,393 --> 00:27:47,113
It's good to get a homicide case,
but the gains...
329
00:27:48,473 --> 00:27:51,073
A waste of time and endless hassle.
330
00:27:51,233 --> 00:27:52,633
It needn't bother you.
331
00:27:52,793 --> 00:27:54,673
I feel I can handle it alone.
332
00:27:55,633 --> 00:27:58,833
I can't let an opportunity like this
pass me by.
333
00:27:58,993 --> 00:28:01,913
It's exciting,
the questioning, the cops...
334
00:28:02,073 --> 00:28:05,353
More exciting than working
on embezzlement?
335
00:28:05,873 --> 00:28:07,913
You sent me off on this case.
336
00:28:08,073 --> 00:28:09,913
It's not what I expected.
337
00:28:10,433 --> 00:28:13,593
You were hired at this firm
as an assistant.
338
00:28:13,753 --> 00:28:16,353
You have a lot of work,
and I need you.
339
00:28:17,073 --> 00:28:18,153
I know, Edouard.
340
00:28:18,313 --> 00:28:20,993
I won't neglect my work with you.
341
00:28:21,553 --> 00:28:23,153
I can manage both.
342
00:28:23,313 --> 00:28:26,153
Believe me,
you won't see the difference.
343
00:28:26,313 --> 00:28:29,433
It's a case that will last months,
years even.
344
00:28:34,793 --> 00:28:37,833
Take on the case if you feel up to it.
345
00:28:37,993 --> 00:28:40,313
Follow the inquiry, independently.
346
00:28:40,713 --> 00:28:43,273
If you neglect the firm's business,
347
00:28:43,433 --> 00:28:45,793
I'll ask you to stop.
Is that clear?
348
00:28:46,833 --> 00:28:48,673
Thank you very much, Edouard.
349
00:28:51,313 --> 00:28:52,553
Get back to work.
350
00:28:52,713 --> 00:28:54,433
May I ask your opinion?
351
00:28:55,193 --> 00:28:57,313
I'm not sure Blesy is innocent.
352
00:28:57,473 --> 00:28:59,753
I don't mean I think he's guilty.
353
00:29:00,433 --> 00:29:02,833
He seems the ideal culprit but...
354
00:29:02,993 --> 00:29:05,913
Hold on, what are you talking about?
355
00:29:06,073 --> 00:29:10,433
No one cares about your opinion
and personal conviction.
356
00:29:10,593 --> 00:29:13,873
Surely you learnt that in law school?
357
00:29:14,033 --> 00:29:15,993
The client's truth is the truth.
358
00:29:16,153 --> 00:29:17,833
He says he's innocent?
359
00:29:18,873 --> 00:29:20,513
- Yes.
- Then he is.
360
00:29:23,793 --> 00:29:25,793
Seen the temperature in Buffalo?
361
00:29:26,193 --> 00:29:28,593
Minus 47°C, it's crazy.
362
00:29:28,753 --> 00:29:31,633
It's scary.
We saw videos of the blizzard.
363
00:29:31,793 --> 00:29:34,713
People can't get around,
cars are trapped.
364
00:29:34,873 --> 00:29:35,993
It's historic.
365
00:29:36,153 --> 00:29:38,473
Things are always historic.
366
00:29:38,633 --> 00:29:41,233
In Iceland, all flights were cancelled.
367
00:29:41,393 --> 00:29:43,953
People will spend Christmas in transit.
368
00:29:44,113 --> 00:29:45,313
Not bad, huh?
369
00:29:45,473 --> 00:29:48,713
A family evening in Reykjavik...
370
00:29:48,873 --> 00:29:50,993
Who could dream of better?
371
00:29:51,673 --> 00:29:52,873
- More?
- No thanks.
372
00:29:53,033 --> 00:29:54,633
We're going to miss you.
373
00:29:54,793 --> 00:29:56,313
We talked it over, Mum.
374
00:29:56,473 --> 00:29:58,953
It's only a couple of years.
375
00:29:59,113 --> 00:30:02,153
I'll gain a few points and, as an expat,
376
00:30:02,313 --> 00:30:03,553
I'll earn more.
377
00:30:03,713 --> 00:30:07,473
It's good to live somewhere else
for a few years
378
00:30:07,633 --> 00:30:09,673
and travel at your age.
379
00:30:10,593 --> 00:30:13,713
I agree with that.
When we were young, Baya and I
380
00:30:13,873 --> 00:30:17,113
travelled a lot. Hamburg, Belgium...
381
00:30:17,273 --> 00:30:18,273
Travelled...
382
00:30:18,599 --> 00:30:19,928
What?
383
00:30:19,953 --> 00:30:23,273
When we left Algeria 30 years ago,
we had no choice.
384
00:30:23,433 --> 00:30:24,673
It wasn't to travel.
385
00:30:31,353 --> 00:30:33,433
They left Algeria in a rush.
386
00:30:35,873 --> 00:30:39,433
Mum lost her sister in an attack
in Constantine in '94.
387
00:30:39,593 --> 00:30:41,393
Horrible. Islamists?
388
00:30:41,553 --> 00:30:42,553
Yes.
389
00:30:42,953 --> 00:30:45,353
The FIS probably, but we never knew.
390
00:30:45,513 --> 00:30:47,273
Let's not stir all that up.
391
00:30:47,433 --> 00:30:49,153
You always talk about it.
392
00:30:56,291 --> 00:30:58,251
What field are you in?
393
00:30:58,673 --> 00:31:00,193
I was a journalist in Algiers,
394
00:31:00,753 --> 00:31:03,393
but with the civil war, it was...
395
00:31:03,553 --> 00:31:08,233
It was complicated so we left
and here I switched
396
00:31:08,393 --> 00:31:11,193
to the import-export trade,
with more openings.
397
00:31:11,873 --> 00:31:13,353
But we're fine.
398
00:31:13,713 --> 00:31:15,633
We did ok compared to others.
399
00:31:18,233 --> 00:31:19,353
And you?
400
00:31:19,513 --> 00:31:20,833
I don't work.
401
00:31:21,953 --> 00:31:23,713
My wife was a biologist
402
00:31:24,313 --> 00:31:25,673
in a top laboratory.
403
00:31:27,673 --> 00:31:29,593
And you're a lawyer?
404
00:31:30,629 --> 00:31:31,728
Yes.
405
00:31:31,753 --> 00:31:34,233
You must be proud of your children.
406
00:31:34,393 --> 00:31:37,193
I'm very proud of my daughters.
407
00:31:37,713 --> 00:31:39,473
We did all we could.
408
00:31:39,633 --> 00:31:40,673
We worked hard.
409
00:31:40,833 --> 00:31:42,753
She sat the exams for us.
410
00:31:45,633 --> 00:31:47,553
What kind of law do you do?
411
00:31:47,953 --> 00:31:49,633
I'm a law firm assistant.
412
00:31:49,793 --> 00:31:52,193
A firm specialized in business.
413
00:31:52,353 --> 00:31:54,153
Yes, and, above all,
414
00:31:54,513 --> 00:31:57,033
she has her first homicide case.
415
00:31:58,633 --> 00:31:59,953
Impressive.
416
00:32:00,113 --> 00:32:02,393
- You look so young.
- What is it?
417
00:32:03,313 --> 00:32:06,633
A boy indicted
for the murder of a girl in Arras.
418
00:32:07,393 --> 00:32:08,673
I'll get the salad.
419
00:32:08,833 --> 00:32:10,153
That's fascinating.
420
00:32:10,673 --> 00:32:12,633
Will you follow it to trial?
421
00:32:13,473 --> 00:32:17,033
Maybe, if it goes to court.
I follow the proceedings.
422
00:32:18,473 --> 00:32:19,833
I see him in prison.
423
00:32:19,993 --> 00:32:22,113
Nora, come and help me.
424
00:32:34,953 --> 00:32:36,393
Actually, I'm scared.
425
00:32:38,313 --> 00:32:40,513
If I defend Jordan Blesy badly...
426
00:32:41,433 --> 00:32:44,193
If I can't prove he's innocent,
imagine that?
427
00:32:44,673 --> 00:32:48,153
If he gets 30 years because of me
when he did nothing...
428
00:32:50,273 --> 00:32:54,513
There are innocents in prison
and killers roaming free, you know.
429
00:33:00,433 --> 00:33:02,433
She'd be 51 now.
430
00:33:03,233 --> 00:33:05,393
It's different, that was a civil war.
431
00:33:05,553 --> 00:33:08,753
It's the same.
There are victims and criminals.
432
00:33:09,313 --> 00:33:12,193
But we'll never know,
we'll never get a trial.
433
00:33:13,993 --> 00:33:15,193
Anyhow...
434
00:33:17,433 --> 00:33:20,953
I'm scared I'll never fall in love
and die like that.
435
00:33:21,113 --> 00:33:24,033
It was great with Joséphine at first.
436
00:33:24,193 --> 00:33:26,713
We'd fuck, normal, like.
437
00:33:26,873 --> 00:33:31,353
After a while, her milky white skin
disgusted me. I couldn't take it.
438
00:33:32,633 --> 00:33:34,113
I dumped her in a bar.
439
00:33:34,273 --> 00:33:38,233
She started sobbing, a real fountain.
Everyone was staring.
440
00:33:38,953 --> 00:33:41,353
I get it, but I wasn't into her.
441
00:33:41,513 --> 00:33:45,233
I took her home to comfort her.
We had a quickie...
442
00:33:46,513 --> 00:33:48,553
I'm in Paris. Can I see you?
443
00:33:48,713 --> 00:33:51,953
See what I mean? Get the idea?
444
00:33:52,113 --> 00:33:54,473
Maybe I need to give it a chance...
445
00:33:58,975 --> 00:34:02,215
About the case, officer?
446
00:34:03,553 --> 00:34:05,393
But I'm kind of free.
447
00:34:05,553 --> 00:34:08,073
A work thing just cropped up.
448
00:34:08,433 --> 00:34:09,633
I'm sorry.
449
00:34:09,793 --> 00:34:11,193
I'll see you later?
450
00:34:25,227 --> 00:34:26,248
Are you ok?
451
00:34:26,273 --> 00:34:29,393
You know that guy from Arras
I found so weird...
452
00:34:29,553 --> 00:34:31,473
That sexy cop?
453
00:34:32,393 --> 00:34:34,593
I never said he was sexy.
454
00:34:34,753 --> 00:34:36,713
The thing is, he just...
455
00:34:41,153 --> 00:34:42,513
Where are you?
456
00:35:08,353 --> 00:35:10,393
You wanted to talk about Blesy?
457
00:35:11,753 --> 00:35:12,753
No.
458
00:35:27,513 --> 00:35:29,033
Why are you in Paris?
459
00:35:30,553 --> 00:35:32,873
I had an appointment for work.
460
00:35:35,593 --> 00:35:37,113
You're following me?
461
00:35:37,273 --> 00:35:39,393
No, not really.
462
00:35:43,633 --> 00:35:46,953
Would you like to get a drink?
Or eat something?
463
00:35:51,033 --> 00:35:53,833
I'll go now.
I thought you wanted to talk.
464
00:35:54,873 --> 00:35:56,193
We're talking.
465
00:35:56,353 --> 00:35:57,673
About the case.
466
00:35:59,033 --> 00:36:01,033
At this time of night? Really?
467
00:36:23,433 --> 00:36:26,353
I shouldn't have come.
It's a misunderstanding.
468
00:36:30,433 --> 00:36:31,633
Want me to stop?
469
00:36:34,873 --> 00:36:35,873
Say it.
470
00:36:38,873 --> 00:36:39,953
It's ok.
471
00:38:19,953 --> 00:38:21,353
Do you want me?
472
00:38:25,393 --> 00:38:26,593
Say it.
473
00:38:28,073 --> 00:38:29,073
Yes.
474
00:38:35,353 --> 00:38:36,353
Come on.
475
00:38:52,713 --> 00:38:54,273
Shall we go to your place?
476
00:39:06,753 --> 00:39:07,833
Are you married?
477
00:39:08,873 --> 00:39:09,873
No.
478
00:39:14,433 --> 00:39:17,313
It's ok if you have your period
or something.
479
00:39:20,713 --> 00:39:22,433
No, it's not that.
480
00:39:25,553 --> 00:39:26,873
The thing is...
481
00:39:29,513 --> 00:39:30,513
I'm...
482
00:39:33,393 --> 00:39:35,193
You're what? You're...
483
00:39:35,953 --> 00:39:37,193
It's ok, tell me.
484
00:39:38,033 --> 00:39:40,513
There's a problem? Are you sick?
485
00:39:40,673 --> 00:39:41,673
No.
486
00:39:43,113 --> 00:39:44,233
Not at all.
487
00:39:48,713 --> 00:39:49,833
I've never...
488
00:39:52,233 --> 00:39:53,433
I've never...
489
00:39:57,473 --> 00:39:58,593
You're a virgin?
490
00:39:59,633 --> 00:40:02,153
- You're bullshitting me.
- It's true.
491
00:40:06,553 --> 00:40:10,353
I swear. I've done stuff,
but I've never really...
492
00:40:11,993 --> 00:40:15,713
But how old are you?
I thought you were a lawyer.
493
00:40:15,873 --> 00:40:16,873
Idiot.
494
00:40:18,273 --> 00:40:19,673
It's not easy for me.
495
00:40:19,833 --> 00:40:24,073
You didn't really come across
as a virgin before now.
496
00:40:27,033 --> 00:40:28,553
Is it a religious thing?
497
00:40:29,033 --> 00:40:30,033
No.
498
00:40:45,353 --> 00:40:47,633
I'll be representing Blesy.
499
00:40:48,713 --> 00:40:49,713
Really?
500
00:40:51,593 --> 00:40:53,193
We could have problems.
501
00:40:54,113 --> 00:40:55,553
Too late now.
502
00:41:55,433 --> 00:41:57,713
Your hot chocolate is ready, Nora.
503
00:42:11,753 --> 00:42:12,793
Hello.
504
00:42:20,473 --> 00:42:21,713
Hello.
505
00:42:21,873 --> 00:42:24,593
Put all metal objects
on the belt, please.
506
00:42:34,393 --> 00:42:35,833
Can you go back?
507
00:43:12,433 --> 00:43:15,713
I spoke to my mum.
She looked after Coyote, my bird.
508
00:43:15,873 --> 00:43:18,353
I've asked to do woodwork in here.
509
00:43:19,593 --> 00:43:20,993
That's good.
510
00:43:22,313 --> 00:43:24,353
I'm glad things are better.
511
00:43:32,553 --> 00:43:36,153
The magistrate questioned
your mother and your sister.
512
00:43:36,713 --> 00:43:40,553
Your mother isn't clear on the time.
I don't understand.
513
00:43:43,793 --> 00:43:47,193
They're hounding us.
My mum has suffered enough.
514
00:43:48,273 --> 00:43:49,793
It's because of him.
515
00:43:50,953 --> 00:43:53,313
They hate us. She did nothing.
516
00:43:54,433 --> 00:43:55,513
Who is "him"?
517
00:44:02,313 --> 00:44:03,473
Your father?
518
00:44:05,353 --> 00:44:07,073
So you know who he is?
519
00:44:10,553 --> 00:44:13,473
Tell me.
I have to respect confidentiality.
520
00:44:31,833 --> 00:44:33,633
Your mother is an adult.
521
00:44:33,793 --> 00:44:35,153
She's strong.
522
00:44:36,353 --> 00:44:39,113
Stop worrying about her
and think of yourself.
523
00:44:42,433 --> 00:44:43,713
You won't tell me?
524
00:44:46,753 --> 00:44:48,833
What did my mum tell the magistrate?
525
00:45:12,193 --> 00:45:13,433
Everything ok?
526
00:45:14,113 --> 00:45:15,113
What's up?
527
00:45:15,273 --> 00:45:17,873
I just saw Jordan in Longuenesse.
528
00:45:18,273 --> 00:45:19,353
It was...
529
00:45:20,593 --> 00:45:22,393
I don't know what to think.
530
00:45:22,753 --> 00:45:24,073
Don't tell me.
531
00:45:24,673 --> 00:45:26,433
I say that for your sake.
532
00:45:26,593 --> 00:45:27,593
I know.
533
00:45:33,193 --> 00:45:36,393
I'd like to see
the crime scene in the woods.
534
00:45:36,793 --> 00:45:38,833
But I might not find it alone.
535
00:45:41,793 --> 00:45:43,953
Don't you have the GPS coordinates?
536
00:45:45,113 --> 00:45:46,313
Come with me.
537
00:45:48,473 --> 00:45:50,073
I'm working.
538
00:45:50,233 --> 00:45:53,433
And I'm not supposed to be
Blesy's lawyer's driver.
539
00:45:54,113 --> 00:45:56,633
Not my fault there are no taxis here.
540
00:46:05,713 --> 00:46:08,153
Come on. No one will know.
541
00:46:09,193 --> 00:46:10,193
Come on.
542
00:46:58,473 --> 00:47:01,393
Does a crime scene look like this
after a month?
543
00:47:37,753 --> 00:47:39,433
I got an Airbnb place.
544
00:47:43,393 --> 00:47:45,153
What are you doing tonight?
545
00:47:47,993 --> 00:47:49,633
You're no longer a virgin?
546
00:47:50,953 --> 00:47:51,953
No.
547
00:49:02,353 --> 00:49:04,473
I don't understand what you want.
548
00:49:06,433 --> 00:49:08,113
You understand perfectly.
549
00:49:10,273 --> 00:49:13,593
Haven't you met a Paris guy
who'd be more suitable?
550
00:49:14,633 --> 00:49:15,633
I have.
551
00:49:17,513 --> 00:49:19,873
But I prefer Norwegians in Arras.
552
00:49:48,793 --> 00:49:50,033
It's Ms Aït.
553
00:50:03,633 --> 00:50:06,873
I closed the cage wrong and it escaped.
554
00:50:13,953 --> 00:50:15,753
My son's done nothing.
555
00:50:16,793 --> 00:50:18,793
Why do they keep hounding him?
556
00:50:18,953 --> 00:50:20,633
I can't discuss the case,
557
00:50:20,793 --> 00:50:23,833
but I need to know
why you told the police
558
00:50:23,993 --> 00:50:27,313
that Jordan got home at 5:30
when that isn't true.
559
00:50:30,433 --> 00:50:34,273
I'm on clonazepam
and it can mess up my mind.
560
00:50:35,793 --> 00:50:37,033
I forget.
561
00:50:37,833 --> 00:50:39,113
It messed me up.
562
00:50:40,833 --> 00:50:44,873
I said the usual time to be sure,
but it made things worse.
563
00:50:47,993 --> 00:50:49,793
Are you followed by a doctor?
564
00:50:50,633 --> 00:50:52,433
Yes, Doctor Causseron.
565
00:50:52,873 --> 00:50:54,673
Is he a psychiatrist?
566
00:50:55,953 --> 00:50:57,833
At the Alfred Maes Hospital.
567
00:50:58,553 --> 00:51:01,033
I've been on sick leave three months.
568
00:51:04,113 --> 00:51:06,033
May I see your prescriptions?
569
00:51:06,193 --> 00:51:07,193
Yes.
570
00:51:10,553 --> 00:51:11,833
They're in here.
571
00:51:15,633 --> 00:51:16,633
Shit.
572
00:51:23,673 --> 00:51:24,673
All this.
573
00:51:30,673 --> 00:51:32,633
Is Lila at school?
574
00:51:34,713 --> 00:51:37,953
No, she's gone to my mum's in Lens.
575
00:51:38,313 --> 00:51:40,633
All this is hard for her too.
576
00:51:47,433 --> 00:51:49,193
Where's their father?
577
00:51:50,433 --> 00:51:53,153
It was complicated. He left.
578
00:51:53,753 --> 00:51:55,393
Was he a violent man?
579
00:51:57,873 --> 00:52:01,073
No, but it was better for the children.
580
00:52:02,033 --> 00:52:03,033
Why?
581
00:52:03,753 --> 00:52:06,353
He isn't even on the birth certificates.
582
00:52:09,673 --> 00:52:11,793
It's all my fault...
583
00:52:12,633 --> 00:52:14,473
No, I don't think so.
584
00:52:17,033 --> 00:52:18,873
Can you give me his name?
585
00:52:23,473 --> 00:52:25,233
Do the children know him?
586
00:52:27,713 --> 00:52:29,953
Jordan seems to know who he is.
587
00:52:33,353 --> 00:52:34,953
We don't see their father.
588
00:52:35,113 --> 00:52:36,833
He left for Portugal.
589
00:52:36,993 --> 00:52:41,153
And I live here alone with all this
and I can't manage!
590
00:52:47,433 --> 00:52:48,793
May I have his name?
591
00:53:00,673 --> 00:53:03,833
- Hello?
- Is this a bad time? Got a minute?
592
00:53:03,993 --> 00:53:06,313
I'm in Arras.
Can I call you back?
593
00:53:06,473 --> 00:53:09,313
Romain said he doesn't love me.
594
00:53:09,473 --> 00:53:13,273
He told me that in the bath,
out of the blue.
595
00:53:13,433 --> 00:53:15,833
Shit. I'm sorry, Laetitia.
596
00:53:15,993 --> 00:53:17,513
It's hell.
597
00:53:19,033 --> 00:53:20,153
When are you back?
598
00:55:16,433 --> 00:55:18,153
You really turn me on.
599
00:55:38,153 --> 00:55:39,193
Is it ok?
600
00:55:43,313 --> 00:55:44,513
Are you sure?
601
00:55:44,673 --> 00:55:46,113
- Yes!
- Ok.
602
00:56:58,153 --> 00:56:59,873
We're kind of tired.
603
00:57:00,033 --> 00:57:02,153
It's ok, we slept two hours.
604
00:57:09,233 --> 00:57:12,393
I have to come to Paris
the day after tomorrow.
605
00:57:34,033 --> 00:57:37,113
Even empty, it's tiny for 900 euros.
606
00:57:37,273 --> 00:57:39,513
Live with Mum all your life then.
607
00:57:44,873 --> 00:57:46,473
Leaving the sofa bed?
608
00:57:47,433 --> 00:57:50,113
If you want it.
Otherwise, I'll sell it.
609
00:57:53,793 --> 00:57:54,793
Right.
610
00:57:55,033 --> 00:57:57,073
It's the ideal time to move.
611
00:58:04,113 --> 00:58:06,233
Will Mum survive without us?
612
00:58:07,233 --> 00:58:08,873
You'll be so far away.
613
00:58:10,273 --> 00:58:11,993
I've always been restless.
614
00:58:14,113 --> 00:58:15,633
She gets on your nerves.
615
00:58:17,473 --> 00:58:18,873
You know she does.
616
00:58:19,633 --> 00:58:20,713
She does it for us.
617
00:58:21,873 --> 00:58:23,433
She does it for herself.
618
00:58:25,873 --> 00:58:28,073
We turned out pretty well.
619
00:58:55,033 --> 00:58:56,393
You look exhausted.
620
00:58:57,153 --> 00:58:58,393
I'm barely sleeping.
621
00:58:58,553 --> 00:58:59,793
Because of work?
622
00:59:01,593 --> 00:59:03,393
I've met someone.
623
00:59:04,033 --> 00:59:05,553
What?
624
00:59:08,953 --> 00:59:12,073
That's why you want your own place!
625
00:59:14,673 --> 00:59:15,793
Who is he?
626
00:59:17,353 --> 00:59:19,153
- A guy from the firm?
- No.
627
00:59:19,313 --> 00:59:22,233
He's a guy who has nothing to do
with anything.
628
00:59:23,753 --> 00:59:27,073
I don't know...
Maybe I'm imagining things.
629
00:59:28,033 --> 00:59:30,033
- Who is he?
- A cop.
630
00:59:31,953 --> 00:59:32,953
A cop?
631
00:59:37,233 --> 00:59:39,473
He's not on your case, I hope.
632
00:59:40,353 --> 00:59:41,353
No.
633
00:59:49,793 --> 00:59:52,033
Don't worry, we'll redecorate.
634
01:00:03,513 --> 01:00:05,233
The plaster elephant!
635
01:00:05,393 --> 01:00:08,233
Siham brought it back from London,
remember?
636
01:00:08,393 --> 01:00:09,393
Yes.
637
01:00:10,153 --> 01:00:11,553
Do we throw it out?
638
01:00:20,593 --> 01:00:23,753
Nora, I have a bad feeling about this.
639
01:00:24,593 --> 01:00:26,113
Moving out and so on...
640
01:00:26,273 --> 01:00:27,873
Mum, stop, please.
641
01:00:33,153 --> 01:00:34,153
Hello?
642
01:00:37,113 --> 01:00:38,113
Hello?
643
01:00:40,593 --> 01:00:43,153
Jordan? Are you alright?
644
01:00:47,473 --> 01:00:50,033
My mum's in the psych unit.
645
01:00:50,193 --> 01:00:53,153
At her request.
She wants to stay there.
646
01:00:53,313 --> 01:00:55,633
She won't visit me now
and I'll be alone.
647
01:00:55,793 --> 01:00:58,433
How did your request to do woodwork go?
648
01:01:01,033 --> 01:01:02,113
I got accepted.
649
01:01:02,273 --> 01:01:05,273
That's great!
You need to focus on that.
650
01:01:05,873 --> 01:01:09,553
The time will fly by.
You'll see your mum again soon
651
01:01:09,713 --> 01:01:11,273
and she'll be stronger.
652
01:01:13,073 --> 01:01:14,753
Can I call you tomorrow?
653
01:01:18,433 --> 01:01:19,993
We'll talk then, Jordan.
654
01:01:25,593 --> 01:01:27,313
Was that your prisoner?
655
01:01:28,433 --> 01:01:29,913
My prisoner?
656
01:01:30,073 --> 01:01:32,233
Not my prisoner, Mum, my client.
657
01:01:33,233 --> 01:01:34,433
Come on...
658
01:01:34,833 --> 01:01:37,153
He's in prison, that's all I meant.
659
01:01:38,153 --> 01:01:40,793
But it's different. Can't you tell?
660
01:01:40,953 --> 01:01:42,073
My goodness!
661
01:01:42,713 --> 01:01:44,633
What a fuss you make.
662
01:01:45,473 --> 01:01:49,393
Maybe he really did it,
and you're getting all worked up.
663
01:01:49,553 --> 01:01:51,193
I know he didn't, it's my job!
664
01:01:51,353 --> 01:01:53,673
- Don't yell at me.
- I'm sick of this!
665
01:01:53,833 --> 01:01:57,633
I'm sick of you talking like that,
criticizing everything!
666
01:01:58,553 --> 01:01:59,793
It's different!
667
01:01:59,953 --> 01:02:02,273
Want a slap?
Like when you were five?
668
01:02:02,433 --> 01:02:04,793
Go ahead, I'm 26 now.
26, dammit!
669
01:02:05,273 --> 01:02:06,593
Cut that out!
670
01:02:06,753 --> 01:02:08,433
Respect your mum, ok!
671
01:02:08,593 --> 01:02:10,513
Dad's right. It's time you left.
672
01:02:10,673 --> 01:02:14,433
Even so, you'll make us pay
for your sorry life!
673
01:03:28,873 --> 01:03:30,433
You mustn't break it.
674
01:03:53,873 --> 01:03:55,713
I wake every night.
675
01:03:58,393 --> 01:03:59,753
I think of Blesy.
676
01:03:59,913 --> 01:04:01,993
He said that bedbugs bite him.
677
01:04:04,153 --> 01:04:07,033
I imagine him in prison,
scratching himself.
678
01:04:08,633 --> 01:04:10,393
You'll get him out.
679
01:04:13,433 --> 01:04:15,593
I hope I'll get him out.
680
01:04:19,353 --> 01:04:20,753
Were you being ironic?
681
01:04:22,393 --> 01:04:25,993
He slaughtered a girl of 17
with an iron bar.
682
01:04:26,513 --> 01:04:29,153
Don't you wake when you think of her?
683
01:04:34,753 --> 01:04:36,113
He's innocent.
684
01:04:36,993 --> 01:04:38,153
And I'll prove it.
685
01:04:43,713 --> 01:04:45,913
His mum's in the psych unit.
686
01:04:46,073 --> 01:04:47,393
I'm not surprised.
687
01:04:48,393 --> 01:04:51,433
Why do all the neighbours
say they're monsters?
688
01:04:51,593 --> 01:04:53,473
Maybe because they are.
689
01:04:56,233 --> 01:04:59,313
You're biased about everything.
It's horrible.
690
01:04:59,673 --> 01:05:01,353
Let's stop talking about it.
691
01:05:01,513 --> 01:05:04,273
All I see is an abandoned, bullied kid.
692
01:05:04,433 --> 01:05:06,873
But he can still be a criminal.
693
01:05:09,353 --> 01:05:11,193
He has no reference figure.
694
01:05:11,353 --> 01:05:12,953
It explains what he did.
695
01:05:13,753 --> 01:05:14,753
No.
696
01:05:15,313 --> 01:05:17,553
He's an easy prey for the police.
697
01:05:17,713 --> 01:05:20,593
We're not predators!
Change the subject.
698
01:05:20,753 --> 01:05:23,993
Can't you see you're kicking him
when he's down?
699
01:05:24,153 --> 01:05:27,553
He's always been bullied
and never reacted violently.
700
01:05:27,713 --> 01:05:30,313
Why would he have killed Chanel?
701
01:05:30,473 --> 01:05:31,833
Give me one good reason.
702
01:05:32,593 --> 01:05:35,513
Do you know
who Jordan and Lila's father is?
703
01:05:36,236 --> 01:05:36,953
No.
704
01:05:37,113 --> 01:05:38,673
He's their uncle.
705
01:05:39,428 --> 01:05:41,108
Their mother's brother.
706
01:05:55,433 --> 01:05:59,273
A psychiatric assessment
and a paternity test are underway.
707
01:05:59,433 --> 01:06:01,553
They will soon be in the file.
708
01:06:02,273 --> 01:06:04,553
Why did the cop tell you that?
709
01:06:05,393 --> 01:06:06,553
I don't know.
710
01:06:07,233 --> 01:06:08,833
What can he gain from it?
711
01:06:09,313 --> 01:06:10,953
Maybe it isn't true.
712
01:06:11,633 --> 01:06:13,633
No, I don't think so.
713
01:06:13,793 --> 01:06:16,353
You talk to him
outside the proceedings?
714
01:06:18,113 --> 01:06:19,113
No.
715
01:06:19,153 --> 01:06:21,233
So when did he tell you that?
716
01:06:27,193 --> 01:06:28,353
I saw him...
717
01:06:28,753 --> 01:06:31,313
I saw him by chance
at the courthouse.
718
01:06:34,273 --> 01:06:36,833
He could be in trouble
if his superiors hear
719
01:06:36,993 --> 01:06:39,353
he tipped off the defence.
720
01:06:41,633 --> 01:06:43,873
Go to see Blesy in Longuenesse
721
01:06:44,033 --> 01:06:46,793
and tell him what you've found out.
722
01:06:47,193 --> 01:06:51,153
If it's true, we have to expect
the prosecution to use it.
723
01:06:53,473 --> 01:06:57,113
Jordan often told me
the neighbours call him a monster.
724
01:06:57,553 --> 01:06:58,793
You didn't react?
725
01:06:59,633 --> 01:07:03,073
You didn't try to find out
why they call him that?
726
01:07:03,513 --> 01:07:05,913
Well, he's not very good-looking.
727
01:07:06,073 --> 01:07:08,513
Acne doesn't make someone a monster!
728
01:07:08,673 --> 01:07:10,673
Stir yourself, Nora, shit!
729
01:07:10,833 --> 01:07:15,153
What do you do,
except order tests at our expense?
730
01:07:18,153 --> 01:07:22,113
But incest isn't material proof
of Jordan's guilt.
731
01:07:22,273 --> 01:07:24,913
But don't you see the connection?
732
01:07:25,073 --> 01:07:29,593
Can't you see it'll be used
to show the judge Jordan is disturbed?
733
01:07:31,593 --> 01:07:33,873
I have two pals in woodwork...
734
01:07:34,513 --> 01:07:36,233
The time passes quicker.
735
01:07:36,393 --> 01:07:37,993
You seem to be in shape.
736
01:07:38,513 --> 01:07:39,953
We joke around
737
01:07:40,513 --> 01:07:41,673
and discuss our cases.
738
01:07:45,393 --> 01:07:46,473
Talking of that,
739
01:07:49,393 --> 01:07:53,113
there's a rumour that the prosecution
could use against us.
740
01:07:54,713 --> 01:07:57,593
It says you and Lila
were born of incest.
741
01:08:06,513 --> 01:08:08,513
What's your bond with Lila?
742
01:08:10,313 --> 01:08:12,033
She's my sister, I love her.
743
01:08:12,713 --> 01:08:13,713
Alright.
744
01:08:14,473 --> 01:08:17,073
But will Lila say the same thing?
745
01:08:17,233 --> 01:08:18,833
Lila knows I love her.
746
01:08:18,993 --> 01:08:21,313
I understand, but what I mean is...
747
01:08:24,513 --> 01:08:26,593
Do you and Lila have...
748
01:08:26,753 --> 01:08:28,273
I've done nothing wrong.
749
01:08:28,433 --> 01:08:30,553
I always acted to protect Lila.
750
01:08:31,793 --> 01:08:32,793
Meaning?
751
01:08:53,953 --> 01:08:57,393
If you defended Lila against Chanel,
you have to tell me.
752
01:09:01,193 --> 01:09:02,513
The sentence will be lighter
753
01:09:02,673 --> 01:09:04,633
if we plead guilty.
Understand?
754
01:09:14,233 --> 01:09:18,193
Incest can be a mitigating circumstance.
You're barely 18.
755
01:09:18,353 --> 01:09:21,553
The chaotic family context
will reduce your sentence.
756
01:09:21,713 --> 01:09:25,873
You could prepare the future
and finish your training in prison.
757
01:09:26,833 --> 01:09:28,513
We could try temporary insanity.
758
01:09:29,473 --> 01:09:33,073
You briefly became
the way society sees you.
759
01:09:33,233 --> 01:09:36,273
A man who scares others
because of his dark secrets.
760
01:09:36,433 --> 01:09:37,593
What did you choose?
761
01:09:37,753 --> 01:09:40,273
Nothing.
We're not responsible for our parents!
762
01:09:40,433 --> 01:09:43,553
I don't regret it. Chanel was a slut
who fucked others up!
763
01:09:44,033 --> 01:09:45,793
I was sick of Lila being scared!
764
01:09:45,953 --> 01:09:48,353
She can't be like me.
She deserves better!
765
01:09:48,513 --> 01:09:50,153
And no one did anything!
766
01:10:41,193 --> 01:10:44,273
Hello, you've reached Baya...
767
01:10:47,713 --> 01:10:50,553
Excuse me, is Officer Servan here?
768
01:10:50,713 --> 01:10:52,553
Servan? No, he's left.
769
01:10:53,993 --> 01:10:54,993
Who are you?
770
01:10:56,753 --> 01:10:59,033
It's ok, I'll call him. Thank you.
771
01:11:13,033 --> 01:11:16,513
Have you done the conclusions
for the M'Hamid case?
772
01:11:20,313 --> 01:11:21,353
Are you ok?
773
01:11:22,593 --> 01:11:23,593
Yes.
774
01:11:34,873 --> 01:11:36,913
Tell me quickly before we begin.
775
01:11:37,073 --> 01:11:38,833
Jordan Blesy killed Chanel.
776
01:11:38,993 --> 01:11:42,593
He confessed to me.
I asked to see the magistrate.
777
01:11:45,873 --> 01:11:48,753
Have you heard about your cop, Servan?
778
01:11:49,233 --> 01:11:52,553
Promoted to chief superintendent
near Paris.
779
01:11:56,553 --> 01:11:58,433
No, I didn't know.
780
01:11:59,753 --> 01:12:00,753
Who told you?
781
01:12:01,153 --> 01:12:02,473
I ask around.
782
01:12:03,433 --> 01:12:06,353
He's married to a court clerk
with two kids.
783
01:12:06,513 --> 01:12:09,353
And now chief superintendent at 39.
784
01:12:10,153 --> 01:12:12,073
A very attractive young man.
785
01:12:14,113 --> 01:12:16,953
Alright, we've gathered here
786
01:12:17,393 --> 01:12:22,513
to reach an agreement on the merger
of Kepa and Vivalnet.
787
01:12:22,673 --> 01:12:27,873
I suggest reviewing the document
to attempt to study
788
01:12:28,313 --> 01:12:30,793
the points of disagreement...
789
01:14:02,473 --> 01:14:03,513
Ma'am...
790
01:14:06,233 --> 01:14:07,473
Can we talk?
791
01:14:09,193 --> 01:14:11,233
Of course, I'm listening.
792
01:14:11,713 --> 01:14:13,273
Forget the magistrate.
793
01:14:13,433 --> 01:14:15,553
I won't say what you told me to.
794
01:14:17,513 --> 01:14:18,553
What?
795
01:14:21,273 --> 01:14:23,353
I talked to a pal in woodwork
796
01:14:23,513 --> 01:14:26,553
and explained I didn't want to say
I was guilty.
797
01:14:29,193 --> 01:14:30,953
It was your idea, not mine.
798
01:14:34,353 --> 01:14:38,433
He told me about his lawyer.
She's older and more experienced.
799
01:14:40,113 --> 01:14:42,033
I called her yesterday
800
01:14:42,193 --> 01:14:44,553
and she's ready to take me on.
801
01:14:45,433 --> 01:14:48,993
She says to say I'm innocent
if I feel better about it.
802
01:14:50,873 --> 01:14:54,993
Being guilty was your idea,
but I never wanted to say it.
803
01:14:56,553 --> 01:14:59,713
But, Jordan, you're guilty.
We both know that.
804
01:15:00,113 --> 01:15:03,033
My new lawyer says
I'm not obliged to say so.
805
01:15:27,833 --> 01:15:30,353
I couldn't find a parking space.
806
01:15:30,513 --> 01:15:31,713
I drove around.
807
01:15:33,113 --> 01:15:34,113
Are you ok?
808
01:15:40,953 --> 01:15:43,833
I couldn't come sooner, work was crazy.
809
01:15:52,393 --> 01:15:53,793
Stop, I'm getting out.
810
01:15:59,993 --> 01:16:01,193
Stop the car.
811
01:16:01,353 --> 01:16:03,673
I can't stop here it's...
812
01:16:03,833 --> 01:16:06,473
- Stop or I'll jump!
- You're crazy!
813
01:16:16,433 --> 01:16:17,793
What are you doing?
814
01:16:18,393 --> 01:16:20,193
Nora, stop.
815
01:16:20,593 --> 01:16:22,833
- Fucking hell!
- Calm down!
816
01:16:22,993 --> 01:16:26,273
You and all your fucking lies!
817
01:16:26,433 --> 01:16:27,553
Stop it!
818
01:16:27,713 --> 01:16:30,033
You really are a piece of shit!
819
01:16:30,193 --> 01:16:31,833
Calm down.
820
01:16:31,993 --> 01:16:33,553
Are you ok, ma'am?
821
01:16:33,713 --> 01:16:36,553
- Do you need help?
- Can you go away?
822
01:16:36,713 --> 01:16:38,633
Shall I call the police?
823
01:16:39,233 --> 01:16:40,233
Let's go.
824
01:16:40,353 --> 01:16:41,433
Don't touch me.
825
01:16:42,673 --> 01:16:44,633
- Come on.
- Don't touch me!
826
01:16:55,113 --> 01:16:57,353
That's why you kept coming to Paris.
827
01:16:59,793 --> 01:17:01,313
I'm such an idiot.
828
01:17:03,193 --> 01:17:04,593
I was attracted to you.
829
01:17:05,513 --> 01:17:07,113
I was attracted to you.
830
01:17:07,273 --> 01:17:10,313
One thing led to another.
I wanted to see you.
831
01:17:10,833 --> 01:17:13,553
But I don't know how to stop.
832
01:17:14,793 --> 01:17:17,073
- I don't want to.
- It's too late.
833
01:17:19,313 --> 01:17:21,273
It doesn't matter anymore.
834
01:20:22,113 --> 01:20:25,113
Ma'am, it's the fire brigade,
can you hear us?
835
01:20:28,113 --> 01:20:30,593
Ma'am, can you hear us?
836
01:20:31,993 --> 01:20:33,353
Open the door.
837
01:20:34,513 --> 01:20:35,833
We're coming in.
838
01:20:44,353 --> 01:20:46,833
Hello, it's the fire brigade.
839
01:20:47,433 --> 01:20:48,833
How do you feel?
840
01:20:50,673 --> 01:20:51,953
Couldn't you answer?
841
01:20:52,113 --> 01:20:53,593
We knocked for ages.
842
01:20:53,753 --> 01:20:55,273
May we examine you?
843
01:20:55,433 --> 01:20:57,113
- What day is it?
- Thursday.
844
01:20:57,273 --> 01:20:59,793
A week without a word.
We were worried.
845
01:20:59,953 --> 01:21:01,873
Do you remember what happened?
846
01:21:03,033 --> 01:21:04,873
Did you take anything?
847
01:21:06,953 --> 01:21:07,953
No.
848
01:21:08,633 --> 01:21:10,433
Do you want to sit up?
849
01:21:14,873 --> 01:21:15,873
Go on.
850
01:21:16,513 --> 01:21:17,553
There...
851
01:21:22,433 --> 01:21:23,433
Feeling ok?
852
01:21:24,873 --> 01:21:25,873
Yes.
853
01:21:40,353 --> 01:21:41,633
I'm tired.
854
01:21:43,793 --> 01:21:45,393
Tired from what?
855
01:21:46,353 --> 01:21:47,593
Sleeping?
856
01:21:49,073 --> 01:21:50,113
Is it work?
857
01:21:50,793 --> 01:21:51,953
That's nothing.
858
01:21:52,113 --> 01:21:53,633
I screwed it all up.
859
01:21:55,553 --> 01:21:58,393
You were right, Mum.
Blesy is a killer, he told me.
860
01:21:59,393 --> 01:22:01,033
And then he fired me.
861
01:22:05,593 --> 01:22:07,473
I'm useless as a lawyer.
862
01:22:09,753 --> 01:22:11,193
Not at all.
863
01:23:40,553 --> 01:23:41,593
Steeve!
864
01:23:49,953 --> 01:23:50,953
What's up?
865
01:23:50,993 --> 01:23:53,553
- I found something.
- A problem at work?
866
01:23:53,713 --> 01:23:56,793
I haven't had time to tidy up.
I finished late.
867
01:23:57,553 --> 01:23:58,553
What time is it?
868
01:23:58,633 --> 01:24:00,553
An irregularity in the Blesy case.
869
01:24:00,953 --> 01:24:02,273
Forget Blesy.
870
01:24:02,433 --> 01:24:03,833
I'm still his lawyer.
871
01:24:04,393 --> 01:24:06,633
If I get him out, I keep the case.
872
01:24:06,793 --> 01:24:09,513
Nora, you need to call Saint-Brieuc.
873
01:24:10,793 --> 01:24:13,913
On February 14,
I appealed against custody.
874
01:24:14,073 --> 01:24:16,393
- The deadline to reply?
- 20 days.
875
01:24:16,553 --> 01:24:19,553
It's March 14
and there's still no reply.
876
01:24:20,313 --> 01:24:21,393
That's 22 working days.
877
01:24:21,553 --> 01:24:23,233
No way... Are you serious?
878
01:24:23,393 --> 01:24:26,313
I swear, I counted,
but I wanted to be sure.
879
01:24:26,473 --> 01:24:28,233
Can we count again together?
880
01:24:30,313 --> 01:24:31,513
Excuse me.
881
01:24:36,673 --> 01:24:39,153
20... 21... 22.
882
01:24:39,873 --> 01:24:41,433
That's wild, 22...
883
01:24:41,593 --> 01:24:44,393
They're usually really careful
about that.
884
01:24:44,553 --> 01:24:48,553
The appeal court had problems
this month.
885
01:24:49,433 --> 01:24:51,033
Maybe my request
was never passed on
886
01:24:51,193 --> 01:24:52,833
and was never signed.
887
01:24:53,273 --> 01:24:54,553
Maybe...
888
01:24:55,193 --> 01:24:56,953
Blesy is being held arbitrarily.
889
01:24:57,113 --> 01:24:58,833
Thank you, Steeve!
890
01:24:58,993 --> 01:25:02,313
I'm so happy,
I was afraid I was going mad alone.
891
01:25:04,753 --> 01:25:06,793
I'll try to get it annulled.
892
01:25:06,953 --> 01:25:09,593
Hold on, it's two in the morning.
893
01:25:11,273 --> 01:25:12,433
Where are you going?
894
01:25:12,593 --> 01:25:13,593
What?
895
01:25:14,433 --> 01:25:18,513
You're going to let Blesy go free?
896
01:25:19,593 --> 01:25:20,713
Yes. Why?
897
01:25:22,113 --> 01:25:24,153
I dunno, you told me he's...
898
01:25:24,178 --> 01:25:25,248
I'm his lawyer.
899
01:25:25,273 --> 01:25:28,873
A presumed innocent held arbitrarily.
What would you do?
900
01:25:31,033 --> 01:25:32,753
Same thing, my job.
901
01:25:54,033 --> 01:25:55,353
See you soon, ma'am.
902
01:26:48,113 --> 01:26:49,433
It's me.
903
01:26:53,593 --> 01:26:54,833
Six hours behind.
904
01:26:54,993 --> 01:26:55,993
Funny, huh?
905
01:26:56,153 --> 01:26:57,153
Hi, how are you?
906
01:26:57,273 --> 01:26:59,033
- Fine, and you?
- Great.
907
01:26:59,793 --> 01:27:01,193
Come here, you.
908
01:27:02,353 --> 01:27:04,193
I'm going to miss you.
909
01:27:04,553 --> 01:27:06,233
Come and work in Quebec.
910
01:27:06,393 --> 01:27:07,673
It's too cold there.
911
01:27:12,433 --> 01:27:13,433
Where's Mum?
912
01:27:13,513 --> 01:27:15,753
In the living room, doing something.
913
01:27:16,433 --> 01:27:18,353
When does the furniture get there?
914
01:27:18,513 --> 01:27:19,993
- Thursday?
- Yeah.
915
01:27:24,433 --> 01:27:28,513
Is this a joke?
They talk about an irregularity
916
01:27:28,673 --> 01:27:32,193
and release Mr Blesy, the main suspect?
917
01:27:33,633 --> 01:27:37,473
What do I tell my children,
her brothers and sisters?
918
01:27:38,233 --> 01:27:40,593
Do you call this justice?
919
01:27:40,753 --> 01:27:43,393
We've waited months for this trial,
920
01:27:43,553 --> 01:27:47,473
hoping to discover the reasons
for our daughter's murder.
921
01:27:48,033 --> 01:27:49,193
My daughter...
922
01:27:49,553 --> 01:27:51,913
I won't give up.
923
01:28:19,673 --> 01:28:21,833
When do you plead?
924
01:28:22,433 --> 01:28:23,793
Keep me posted.
925
01:28:24,473 --> 01:28:26,193
Yes, fine.
926
01:28:26,553 --> 01:28:28,873
Sophie just got back from New York.
927
01:28:29,433 --> 01:28:31,233
They lost her bag.
928
01:28:31,393 --> 01:28:34,753
Yes, she was furious, of course.
929
01:28:35,180 --> 01:28:38,020
Imagine how she yelled at the airport!
930
01:28:40,193 --> 01:28:41,953
Yes, let's do dinner soon.
931
01:28:42,793 --> 01:28:45,433
Say hello to Clothilde from me.
932
01:28:45,593 --> 01:28:48,993
See you soon, Pierre. Take care.
933
01:28:50,753 --> 01:28:51,753
Good to see you.
934
01:28:52,953 --> 01:28:56,553
That missed deadline
was quite something.
935
01:28:56,713 --> 01:28:59,913
The poor magistrates are snowed under.
936
01:29:00,073 --> 01:29:02,633
Too many cases, too few means.
937
01:29:02,793 --> 01:29:04,833
A real godsend for you.
938
01:29:04,993 --> 01:29:08,153
You recovered the case
by the seat of its pants.
939
01:29:09,313 --> 01:29:10,913
It even made the papers.
940
01:29:11,073 --> 01:29:12,073
Yes.
941
01:29:12,633 --> 01:29:14,393
I had insults by email too.
942
01:29:14,553 --> 01:29:16,953
The family is going to curse you.
943
01:29:17,953 --> 01:29:20,433
The police must be seething too.
944
01:29:23,793 --> 01:29:26,193
The magistrate won't give up.
945
01:29:26,353 --> 01:29:27,553
Probably.
946
01:29:27,953 --> 01:29:31,633
With a bit of luck,
you'll end up with a fine trial.
947
01:29:33,673 --> 01:29:35,953
You're right to stay so serious.
948
01:29:36,113 --> 01:29:39,633
To quote Aragon, in doing criminal law,
949
01:29:39,793 --> 01:29:43,873
your duty now is to be
in desolate places
950
01:29:44,033 --> 01:29:47,353
where people slave away, bleed
and freeze to death.
951
01:29:48,433 --> 01:29:52,633
So, would mutually agreed severance
suit you?
952
01:29:53,073 --> 01:29:54,793
Can't we work this out?
953
01:29:54,953 --> 01:29:56,673
Let's not waste time.
954
01:29:57,073 --> 01:29:58,193
Frankly,
955
01:29:58,353 --> 01:30:01,433
you haven't done your job
for weeks now.
956
01:30:01,593 --> 01:30:03,793
I could fire you for misconduct
957
01:30:03,953 --> 01:30:06,673
and I've already replaced you,
so it's over.
958
01:30:07,073 --> 01:30:08,273
What do you think?
959
01:30:09,793 --> 01:30:11,633
You can clear your desk.
960
01:30:11,793 --> 01:30:12,873
Yes, Sophie?
961
01:30:13,033 --> 01:30:15,233
So you got it back.
962
01:30:15,393 --> 01:30:17,593
No, I don't think it's funny...
963
01:31:11,433 --> 01:31:12,873
- Hello?
- It's me.
964
01:31:13,033 --> 01:31:14,353
Where do we eat?
965
01:31:15,833 --> 01:31:18,113
I can't come.
966
01:31:18,713 --> 01:31:21,393
- Something came up.
- You drag!
967
01:31:21,553 --> 01:31:23,073
You won't be at the party?
968
01:31:23,233 --> 01:31:25,953
Yes, I know
sorry it's so last minute...
969
01:31:26,113 --> 01:31:27,393
It always is.
970
01:31:27,553 --> 01:31:28,913
I'll call you soon.
971
01:31:29,073 --> 01:31:31,273
Soon, ok, not next month.
972
01:31:31,433 --> 01:31:33,753
Yeah, take care. Bye.
973
01:31:49,833 --> 01:31:51,633
He'll be here soon.
974
01:32:04,233 --> 01:32:06,513
- Hello.
- Hello, ma'am.
975
01:32:09,233 --> 01:32:10,753
Did you see a doctor?
976
01:32:12,473 --> 01:32:13,673
Yes.
977
01:32:14,633 --> 01:32:18,313
I spoke to the officers.
Your case sounds complicated.
978
01:32:27,193 --> 01:32:28,593
I didn't do anything.
979
01:32:30,513 --> 01:32:31,673
I swear.
980
01:32:34,073 --> 01:32:36,953
I don't know why she said it.
I didn't do anything.
981
01:32:37,113 --> 01:32:40,073
Don't try to convince me.
I'm here for you.
982
01:32:40,633 --> 01:32:42,433
Your truth is what counts.
983
01:32:43,873 --> 01:32:45,673
But defence must be built up.
984
01:32:46,273 --> 01:32:48,793
So calm down and breathe normally.
985
01:32:49,273 --> 01:32:51,553
We'll go over the events together.
986
01:32:55,313 --> 01:32:59,193
Your daughter accuses you
of abusing her daughters aged 5 and 7,
987
01:32:59,353 --> 01:33:02,073
and of possessing
paedo-pornographic images.
988
01:33:08,273 --> 01:33:10,033
Tell me what happened.
989
01:33:39,673 --> 01:33:42,673
FIRST CASE
990
01:37:49,673 --> 01:37:51,913
Subtitles by Ian Burley
991
01:37:52,073 --> 01:37:54,473
Subtitling: CINELI DIGITAL
63770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.