Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,252 --> 00:02:10,573
¿Oíste lo que dijo? Dijo que llamaría a la policía.
2
00:02:10,872 --> 00:02:13,080
Sí. Me ponen muy nervioso.
3
00:02:48,988 --> 00:02:51,194
¿Crees... crees que irá a la policía?
4
00:02:51,419 --> 00:02:54,142
Quiero decir, no podemos permitir eso, ¿sabes? De verdad que no podemos.
5
00:03:05,774 --> 00:03:06,976
Tamborilero.
6
00:03:08,109 --> 00:03:09,213
Tamborilero.
7
00:03:20,219 --> 00:03:21,135
Tamborilero.
8
00:03:25,335 --> 00:03:27,280
No te vayas, Drummy.
9
00:03:29,415 --> 00:03:30,879
No iré a la policía.
10
00:03:48,011 --> 00:03:50,820
Cariño, lo... lo siento.
11
00:04:08,941 --> 00:04:10,097
Tamborilero.
12
00:04:11,204 --> 00:04:12,000
¡Tontito!
13
00:04:12,225 --> 00:04:13,247
¡¡¡Ah!!
14
00:04:59,861 --> 00:05:02,565
- Termine esto lo más rápido que pueda. - Sí, señora, enseguida.
15
00:05:02,665 --> 00:05:04,217
Probablemente ahora sea la señora Markham.
16
00:05:11,298 --> 00:05:13,964
-Señora Markham, ¿quiere pasar? -Gracias.
17
00:05:14,204 --> 00:05:16,159
Te reconocí por tus fotos en el periódico.
18
00:05:16,407 --> 00:05:19,696
- Por cierto, mi equipaje está en el auto. - Walter, encárgate del equipaje de la señora Markham.
19
00:05:19,868 --> 00:05:21,581
Probablemente te estarás preguntando quién soy.
20
00:05:21,883 --> 00:05:22,899
Soy Amy Rawlinson.
21
00:05:23,506 --> 00:05:24,693
¿Bienes raíces de Rawlinson?
22
00:05:25,469 --> 00:05:27,026
Las propiedades de playa son nuestra especialidad.
23
00:05:27,126 --> 00:05:28,962
"Rawlinson te da tu día bajo el sol".
24
00:05:29,217 --> 00:05:30,633
Hablamos por teléfono. ¿Recuerdas?
25
00:05:30,929 --> 00:05:32,223
Sí. Sí, lo recuerdo.
26
00:05:32,646 --> 00:05:36,008
No te esperábamos hasta dentro de unos días. Queríamos dejarlo todo limpio.
27
00:05:36,449 --> 00:05:38,225
La señora Crandall se fue anoche.
28
00:05:38,637 --> 00:05:39,682
¿Señora Crandall?
29
00:05:40,232 --> 00:05:41,075
Su inquilino.
30
00:05:41,175 --> 00:05:44,445
La señora que tenía esta casa. Se la alquilé para la herencia de su marido.
31
00:05:44,828 --> 00:05:46,553
Espero que la señora Crandall fuera una buena inquilina.
32
00:05:46,940 --> 00:05:47,669
Oh sí.
33
00:05:48,322 --> 00:05:49,628
Una ancianita tranquila.
34
00:05:49,918 --> 00:05:50,934
Muy lindo.
35
00:05:51,539 --> 00:05:52,383
Qué lindo.
36
00:05:54,173 --> 00:05:56,158
- ¿Te gustaría ver la cocina? - Sí, me gustaría.
37
00:05:56,258 --> 00:05:57,960
Entiendo que nunca has visto la casa.
38
00:05:58,134 --> 00:05:59,079
Así es.
39
00:06:00,445 --> 00:06:01,362
Esto es todo.
40
00:06:02,685 --> 00:06:05,322
Oh, me voy a divertir mucho aquí.
41
00:06:06,173 --> 00:06:07,503
Lástima que nunca hayas vivido aquí.
42
00:06:07,709 --> 00:06:09,346
Al señor Markham le gustaba mucho esta casa.
43
00:06:09,665 --> 00:06:10,852
Antes de casarte.
44
00:06:11,242 --> 00:06:13,753
Desde el comedor también se accede directamente a la terraza.
45
00:06:23,666 --> 00:06:24,939
Es realmente un lugar encantador.
46
00:06:25,371 --> 00:06:26,719
Con una vista divina.
47
00:06:27,793 --> 00:06:28,837
Es encantador.
48
00:06:29,125 --> 00:06:30,079
Todo ese azul.
49
00:06:30,575 --> 00:06:33,057
Y por supuesto, su propia playa privada y el muelle.
50
00:06:33,989 --> 00:06:36,564
—Ese barco. ¿También es mío? —No. Es de Drummy.
51
00:06:36,988 --> 00:06:37,603
¿OMS?
52
00:06:38,720 --> 00:06:40,402
Drummond Hall, uno de los vecinos.
53
00:06:40,602 --> 00:06:42,149
La señora Crandall le dejó amarrarlo allí.
54
00:06:43,864 --> 00:06:46,742
Dado que la señora Crandall ya no vive aquí, ¿podría pedirle que lo traslade?
55
00:06:47,516 --> 00:06:48,733
Sí, se lo diré.
56
00:06:49,208 --> 00:06:50,805
Debería haberle dicho antes, pero...
57
00:06:51,484 --> 00:06:55,138
Con toda la emoción, con tu llegada y la salida de la Sra. Crandall, yo...
58
00:06:55,330 --> 00:06:56,460
¿Hubo algún problema?
59
00:06:57,006 --> 00:06:58,552
- ¿Problemas? - ¿Conseguir que se vaya?
60
00:06:58,781 --> 00:07:00,181
Oh no, claro que no.
61
00:07:00,523 --> 00:07:02,088
Su contrato de arrendamiento terminó hace dos meses.
62
00:07:02,313 --> 00:07:04,166
Ella simplemente se quedaba semana tras semana.
63
00:07:05,497 --> 00:07:07,098
¿Qué están haciendo esos hombres ahí abajo?
64
00:07:08,113 --> 00:07:10,547
No lo sé exactamente. Tiene algo que ver con el gobierno.
65
00:07:11,042 --> 00:07:12,630
Déjame mostrarte el resto de la casa.
66
00:07:13,048 --> 00:07:14,464
No tienes que vendérmelo.
67
00:07:15,175 --> 00:07:16,706
Incluso si no lo tuviera, lo compraría.
68
00:07:17,058 --> 00:07:18,245
Porque es tan encantador.
69
00:07:19,739 --> 00:07:22,974
La señora Crandall tenía una criada que venía cuatro veces por semana.
70
00:07:23,245 --> 00:07:25,170
Me tomé la libertad de mantenerla conectada para ti.
71
00:07:25,752 --> 00:07:26,825
Qué amable. Gracias.
72
00:07:27,375 --> 00:07:29,037
¿Eso será todo, señorita Rawlinson?
73
00:07:29,330 --> 00:07:30,288
Sí, puedes ir.
74
00:07:30,975 --> 00:07:33,167
Haz que Walter recoja el cheque en mi oficina, ¿quieres?
75
00:07:33,495 --> 00:07:34,310
Sí, señora.
76
00:07:35,204 --> 00:07:36,258
- Adiós. - Adios.
77
00:07:40,753 --> 00:07:43,138
¿Dijo usted que la señora Crandall era una anciana tranquila?
78
00:07:43,389 --> 00:07:44,392
Oh sí, mucho.
79
00:07:45,994 --> 00:07:47,353
Ella debió haberse ido a toda prisa.
80
00:07:48,358 --> 00:07:49,460
¿Por qué dices eso?
81
00:07:50,469 --> 00:07:52,277
La tranquila ancianita olvidó su pipa.
82
00:07:52,629 --> 00:07:53,441
Oh, eso.
83
00:07:53,920 --> 00:07:55,288
Eso debe pertenecer a Drummy.
84
00:07:55,477 --> 00:07:57,579
- Te hablé de él, - Hmm. ¿El vecino?
85
00:07:58,668 --> 00:08:01,525
Vive más cerca de lo que pensaba. También olvidó su chaqueta.
86
00:08:03,493 --> 00:08:05,459
Él siempre deja sus cosas en algún lugar.
87
00:08:06,346 --> 00:08:07,524
Él es tan descuidado.
88
00:08:08,203 --> 00:08:11,214
Probablemente vendrá un día de estos a pedirlos.
89
00:08:11,846 --> 00:08:13,985
Señorita Rawlinson, creo que eso no me importa.
90
00:08:14,483 --> 00:08:17,162
En lugar de eso, ¿por qué no te encargas de que le devuelvan todo?
91
00:08:18,333 --> 00:08:19,492
Por supuesto, si así lo deseas.
92
00:08:20,238 --> 00:08:21,885
- No lo sabía... - Estoy seguro de que no.
93
00:08:22,460 --> 00:08:24,787
Mientras estés allí, también puedes buscar otros recuerdos.
94
00:08:24,887 --> 00:08:26,601
Ya sabes, cepillos de dientes, cosas para afeitarse.
95
00:08:26,701 --> 00:08:28,489
No habrá nada de eso. Estoy seguro.
96
00:08:29,806 --> 00:08:31,719
Bueno, tengo una imaginación muy desagradable.
97
00:08:32,505 --> 00:08:34,583
Si no te importa, me gustaría que me dejaran solo con esto.
98
00:08:37,882 --> 00:08:40,386
¿Planea quedarse aquí mucho tiempo, señora Markham?
99
00:08:41,340 --> 00:08:43,991
No lo sé. Vine aquí a vender la casa.
100
00:08:47,072 --> 00:08:48,864
La señora Crandall no era una muy buena inquilina.
101
00:08:49,673 --> 00:08:50,860
Lo siento, te mentí.
102
00:08:51,193 --> 00:08:52,753
Está bien. No te creí.
103
00:08:52,853 --> 00:08:54,824
- Buenas tardes, señorita Rawlinson. - Buenas tardes.
104
00:09:17,495 --> 00:09:18,344
¿Señora Markham?
105
00:09:20,450 --> 00:09:21,508
Teniente Galley.
106
00:09:22,019 --> 00:09:24,363
Policía de Newport. Subí las escaleras desde la playa.
107
00:09:25,811 --> 00:09:27,629
- Está bien. ¿Por qué? - ¿No lo sabes?
108
00:09:28,977 --> 00:09:29,897
¿Señora Crandall?
109
00:09:30,584 --> 00:09:32,200
Lo único que sé es que ella se fue anoche.
110
00:09:32,983 --> 00:09:34,085
Ella se fue por aquí.
111
00:09:34,657 --> 00:09:36,714
Un salto de cisne desde lo alto de una botella de brandy.
112
00:09:39,095 --> 00:09:39,739
¿Muerto?
113
00:09:39,841 --> 00:09:41,323
Frío como una piedra. ¿Algún comentario?
114
00:09:44,156 --> 00:09:46,329
Sí. Voy a conseguir un nuevo agente inmobiliario.
115
00:09:47,831 --> 00:09:49,762
¿Quieres decir que Rawlinson no te lo contó, eh?
116
00:09:50,022 --> 00:09:52,554
Bueno, en su negocio nunca le dicen a nadie que la alcantarilla está tapada.
117
00:09:52,654 --> 00:09:54,460
No se la puede culpar demasiado, señora Markham.
118
00:09:56,830 --> 00:09:58,159
¿Cómo sabes quién soy?
119
00:09:58,805 --> 00:09:59,766
Soy un policía de playa.
120
00:10:00,735 --> 00:10:04,328
Ando todo el día con el sombrero en la mano y arena en los zapatos.
121
00:10:05,172 --> 00:10:08,762
Ser cortés con la gente rica de lugares como este que viene aquí para pasar un buen rato.
122
00:10:09,029 --> 00:10:10,564
Y enojarse cuando haces preguntas.
123
00:10:11,118 --> 00:10:13,021
Así que me propongo saber todas las respuestas.
124
00:10:13,800 --> 00:10:15,645
Sé todas las respuestas sobre usted, Sra. Markham.
125
00:10:16,251 --> 00:10:17,301
Lo dudo.
126
00:10:17,938 --> 00:10:18,954
Primer nombre "Lynn".
127
00:10:19,494 --> 00:10:20,887
Anteriormente, bailarina especializada.
128
00:10:21,179 --> 00:10:23,600
Se casó hace siete años en Las Vegas con Ben Markham.
129
00:10:24,322 --> 00:10:26,995
Propietario a tiempo parcial de un local de juegos de azar y jugador de dados a tiempo completo.
130
00:10:27,866 --> 00:10:29,662
El matrimonio no fue un éxito notable.
131
00:10:30,412 --> 00:10:32,568
Probablemente porque no podías competir con los dados.
132
00:10:32,954 --> 00:10:34,799
Y por último, es sólo una suposición pero hay más.
133
00:10:35,982 --> 00:10:37,229
Ben murió hace aproximadamente un año.
134
00:10:38,073 --> 00:10:40,061
¿Quieres que continúe o es suficiente para empezar?
135
00:10:42,402 --> 00:10:43,788
Esto es suficiente para terminar.
136
00:10:44,599 --> 00:10:46,134
De todas formas, lo añadiré a tu archivo.
137
00:10:46,731 --> 00:10:47,808
Tengo dos hermanas.
138
00:10:48,409 --> 00:10:51,240
Cuando éramos pequeñas todas teníamos que dormir en la misma habitación.
139
00:10:51,976 --> 00:10:53,585
Era una habitación muy pequeña.
140
00:10:54,734 --> 00:10:55,771
Nunca estuve solo
141
00:10:56,810 --> 00:10:58,770
Eso era algo por lo que crecí y tenía hambre.
142
00:10:59,956 --> 00:11:01,061
Sólo para estar solo.
143
00:11:01,279 --> 00:11:04,072
Yo solo en una casa tan grande como ésta.
144
00:11:05,092 --> 00:11:06,422
Creo que me están echando.
145
00:11:06,740 --> 00:11:07,941
Sólo empujé un poco.
146
00:11:08,595 --> 00:11:10,914
Bueno, no me importa que una mujer hermosa me empuje.
147
00:11:11,714 --> 00:11:13,702
Sólo vine a echar otro vistazo a esta terraza.
148
00:11:14,933 --> 00:11:16,743
No es un muy buen trampolín, ¿verdad?
149
00:11:18,406 --> 00:11:20,165
La señora Crandall se suicidó, ¿no?
150
00:11:20,924 --> 00:11:22,569
Eso es lo que dicen en la oficina.
151
00:11:23,473 --> 00:11:24,603
¿Piensas diferente?
152
00:11:24,952 --> 00:11:26,082
No me pagan por pensar.
153
00:11:26,312 --> 00:11:28,443
Se supone que simplemente debo ir por ahí y llenarme los zapatos de arena.
154
00:11:29,260 --> 00:11:31,593
Si no te importa, saldré por la puerta principal.
155
00:11:31,982 --> 00:11:33,073
Sólo por diversión.
156
00:12:22,159 --> 00:12:22,820
¡Ey!
157
00:12:24,600 --> 00:12:25,536
¡Eh, tú!
158
00:12:29,494 --> 00:12:30,800
¡Hola, tú ahí abajo!
159
00:12:37,885 --> 00:12:38,614
Mañana.
160
00:12:39,572 --> 00:12:41,925
¿Es necesario hacer todo ese ruido tan temprano en la mañana?
161
00:12:42,632 --> 00:12:45,249
Lo haré si quieres que este barco salga de aquí. Me dijeron que lo moviera.
162
00:12:45,939 --> 00:12:46,926
¿Te desperté?
163
00:12:47,246 --> 00:12:48,526
Lo hiciste. Estoy completamente despierto.
164
00:12:48,872 --> 00:12:50,876
Entonces no te importará si termino lo que estoy haciendo.
165
00:12:51,954 --> 00:12:53,805
Me importa. Quiero que pares.
166
00:13:12,511 --> 00:13:13,555
Bueno, buenos días.
167
00:13:15,240 --> 00:13:16,348
Oh, señora Markham.
168
00:13:16,971 --> 00:13:20,586
Soy Drummond Hall. Les traje algo. Una ofrenda de paz.
169
00:13:21,254 --> 00:13:22,872
Algunos peces que pesqué esta mañana.
170
00:13:23,743 --> 00:13:26,372
Hibisco que recogí del jardín delantero de alguien al final de la calle.
171
00:13:26,698 --> 00:13:28,000
El nuestro no floreció este año.
172
00:13:28,903 --> 00:13:30,014
Demasiado húmedo.
173
00:13:31,339 --> 00:13:32,526
¿Qué estás haciendo aquí?
174
00:13:32,794 --> 00:13:34,010
¿Además de despertar a la gente?
175
00:13:34,725 --> 00:13:37,920
Siempre que despierto a una niña hermosa, le doy el desayuno.
176
00:13:38,731 --> 00:13:41,203
De todos modos, soy el único que puede hacer que esta cosa funcione.
177
00:13:41,303 --> 00:13:43,005
Ya ves, falta una pierna.
178
00:13:44,545 --> 00:13:45,975
Aquí... aquí está la magia.
179
00:13:48,588 --> 00:13:50,427
- ¿Cómo te gusta el café? - Solo.
180
00:13:52,515 --> 00:13:53,443
Café fuerte.
181
00:13:54,989 --> 00:13:58,251
Apuesto a que todos tus amigos dicen que tienes una manera maravillosa de tratar con la gente.
182
00:13:58,987 --> 00:14:00,953
Sí, y tienen razón. A la gente le gusto.
183
00:14:02,414 --> 00:14:03,315
No todo el mundo.
184
00:14:04,409 --> 00:14:06,093
Porque, se necesitan de todo tipo.
185
00:14:08,339 --> 00:14:10,568
Aquí estamos. ¿Te gusta ir a pescar?
186
00:14:11,302 --> 00:14:11,965
No.
187
00:14:12,593 --> 00:14:14,747
Bueno, ¿bucear quizás? Podríamos...
188
00:14:15,262 --> 00:14:16,417
Vaya por las langostas.
189
00:14:17,489 --> 00:14:18,865
No me gustan las langostas.
190
00:14:19,507 --> 00:14:21,433
Tengo una larga lista de cosas que no me gustan.
191
00:14:21,781 --> 00:14:22,854
Se está haciendo más largo.
192
00:14:25,318 --> 00:14:27,660
Yo... entiendo que este lugar es tuyo.
193
00:14:28,636 --> 00:14:30,566
Parece que en este momento hay dudas sobre esto.
194
00:14:30,666 --> 00:14:32,103
- ¿Cómo te gusta el tostado? - Medio.
195
00:14:32,203 --> 00:14:34,081
¿Te importaría decirme cómo entraste aquí?
196
00:14:34,321 --> 00:14:35,477
Tengo una llave.
197
00:14:35,765 --> 00:14:36,781
¿Una o dos rebanadas?
198
00:14:37,858 --> 00:14:39,474
Me alegro de no haberlo sabido anoche.
199
00:14:40,513 --> 00:14:42,350
Nunca vengo de noche.
200
00:14:42,530 --> 00:14:43,616
A menos que se lo pidan.
201
00:14:44,024 --> 00:14:44,868
No te preocupes.
202
00:14:45,200 --> 00:14:47,333
Viviendo tan cerca. Mi tía y mi tío están justo al lado.
203
00:14:47,595 --> 00:14:49,383
Somos amigables con todos los que viven aquí.
204
00:14:50,671 --> 00:14:52,977
¿No se te ha pasado alguna vez por la cabeza, amiga mía...?
205
00:14:53,077 --> 00:14:55,163
¿Que han habido algunos cambios por aquí?
206
00:14:56,530 --> 00:14:58,542
En realidad nada cambia mucho.
207
00:15:00,896 --> 00:15:01,482
¿Oh?
208
00:15:04,008 --> 00:15:04,759
Bien.
209
00:15:05,501 --> 00:15:08,204
Supongo que eso es todo lo que puedo hacer por ti. Por ahora.
210
00:15:08,910 --> 00:15:10,207
Tiene usted toda la razón, señor Hall.
211
00:15:10,830 --> 00:15:13,972
En el futuro intentaré desayunar sin tu ayuda.
212
00:15:14,640 --> 00:15:17,422
Ahora supongamos que simplemente regresas a ese pequeño bote tuyo, ¿eh?
213
00:15:18,313 --> 00:15:20,096
Tiene una bomba de gasolina rota.
214
00:15:20,528 --> 00:15:22,459
Pasarán uno o dos días antes de que pueda sacarlo.
215
00:15:22,803 --> 00:15:23,475
Oh, no.
216
00:15:25,383 --> 00:15:28,013
¿Supongo que nunca se te ha ocurrido remolcarlo?
217
00:15:29,055 --> 00:15:30,093
No. No lo ha hecho.
218
00:15:31,004 --> 00:15:33,410
Dime, ¿te gustaría ir corriendo a una de las islas conmigo?
219
00:15:33,510 --> 00:15:34,497
¿En un barco roto?
220
00:15:35,155 --> 00:15:37,394
¿Qué pasa si se desata una tormenta?
221
00:15:38,628 --> 00:15:40,132
Soy un muy buen nadador.
222
00:15:40,823 --> 00:15:42,457
- No lo soy. - Te salvaría.
223
00:15:43,106 --> 00:15:45,562
Quise decir después de que el barco haya sido arreglado.
224
00:15:46,354 --> 00:15:47,567
Te gustaría las islas.
225
00:15:48,730 --> 00:15:49,955
Estuve en una isla una vez.
226
00:15:51,129 --> 00:15:52,268
Todos se parecen.
227
00:15:53,790 --> 00:15:54,474
Redondo.
228
00:15:55,577 --> 00:15:57,650
Debe haber alguna manera en la que pueda divertirte.
229
00:15:59,418 --> 00:16:00,662
¿Me podrías dar la llave por favor?
230
00:16:04,706 --> 00:16:07,550
¡No te lo imaginabas! Justo cuando nos estábamos conociendo. Quizás se vaya.
231
00:16:09,290 --> 00:16:10,332
Aquí lo cojo.
232
00:16:10,622 --> 00:16:11,566
Espera un minuto.
233
00:16:11,666 --> 00:16:14,187
No quiero que algún hombre extraño abra mi puerta a esta hora.
234
00:16:14,287 --> 00:16:16,758
¿Qué quieres decir con "raro"? Todos me conocen por aquí.
235
00:16:16,988 --> 00:16:19,123
Además, no quieres que nadie te vea así.
236
00:16:21,210 --> 00:16:23,113
- ¿Buscas algo? - Señorita Rawlinson.
237
00:16:23,411 --> 00:16:25,966
¿Amy Rawlinson? No está. Probablemente la encuentres en su oficina.
238
00:16:26,110 --> 00:16:28,528
Bueno, se trata de la ropa y las cosas. Tuvimos que devolverlas.
239
00:16:30,593 --> 00:16:32,518
Soy la señora Markham. Esta es mi casa.
240
00:16:32,675 --> 00:16:33,931
¿A qué ropa te refieres?
241
00:16:34,212 --> 00:16:36,870
La señorita Rawlinson dijo que estarían listos. La ropa de la muerta.
242
00:16:37,887 --> 00:16:40,244
—Oh. ¿Te refieres a la señora Crandall? —Sí, señora.
243
00:16:40,566 --> 00:16:41,921
¿Sabes algo de ella?
244
00:16:42,273 --> 00:16:44,164
Me llevaría una gran sorpresa si no lo hiciera.
245
00:16:44,686 --> 00:16:47,823
Amy nos pidió que no lo dijéramos. Pensó que podría molestarte mudarte así.
246
00:16:47,990 --> 00:16:50,429
Tenía razón. ¿Te importaría si me devuelves la llave?
247
00:16:51,835 --> 00:16:53,423
Las cosas están en mi casa en la playa.
248
00:16:53,523 --> 00:16:54,520
¿Los moviste?
249
00:16:54,620 --> 00:16:56,636
No se han llevado nada. Ven, te los traeré.
250
00:16:56,736 --> 00:16:57,877
Señor Hall.
251
00:16:58,602 --> 00:16:59,398
La clave.
252
00:17:03,401 --> 00:17:05,418
- Disculpe la molestia, señora. - Está bien.
253
00:17:08,224 --> 00:17:09,387
Amy es una tonta.
254
00:17:10,274 --> 00:17:13,689
Debería haberle dicho que la Sra. Crandall está muerta. Seguro que lo descubrirá de todas formas.
255
00:17:15,329 --> 00:17:16,359
Osbert, por favor ayuda.
256
00:17:16,834 --> 00:17:18,604
Sabes que esto necesita dos personas.
257
00:17:18,782 --> 00:17:21,441
Simplemente agítelo bien y sumérjalo en la arena.
258
00:17:22,103 --> 00:17:23,662
En la arena es mejor, me dicen.
259
00:17:24,116 --> 00:17:26,247
¿Y os habéis fijado en la forma en la que Amy nos ha estado mirando?
260
00:17:26,447 --> 00:17:28,838
Estoy seguro de que piensa que empujamos a la pobre Eloise.
261
00:17:31,080 --> 00:17:32,959
En fin, Drummy. Todo es culpa tuya.
262
00:17:33,447 --> 00:17:36,218
Si hubieras trabajado un poco más rápido con Eloise, no estaríamos en este aprieto.
263
00:17:36,740 --> 00:17:39,058
Al menos podrías haberla mantenido alejada del brandy.
264
00:17:39,594 --> 00:17:40,716
La vieja bruja.
265
00:17:40,945 --> 00:17:43,489
Le rompimos el cuello justo cuando estábamos a punto de ganar un dólar con ella.
266
00:17:43,717 --> 00:17:45,171
Después de haber esperado tanto tiempo.
267
00:17:45,354 --> 00:17:47,232
Odio hablar mal de los muertos pero...
268
00:17:47,457 --> 00:17:49,110
Fue muy desconsiderado de su parte.
269
00:17:49,608 --> 00:17:52,140
No, no. No sobre tu cara, querida.
270
00:17:52,472 --> 00:17:54,369
Arruina ese bronceado maravilloso.
271
00:17:54,620 --> 00:17:56,636
Y hemos hecho una gran inversión en tu bronceado.
272
00:17:56,831 --> 00:17:59,330
Sí, con todo saliendo y nada entrando.
273
00:17:59,853 --> 00:18:01,595
Ayer vi a Pete Gómez.
274
00:18:04,201 --> 00:18:05,723
¿Esa persona del barco pesquero?
275
00:18:08,201 --> 00:18:09,331
Está de vuelta en el negocio.
276
00:18:10,814 --> 00:18:12,301
Seguimos hablando de una asociación.
277
00:18:13,343 --> 00:18:14,444
Él tiene un buen barco.
278
00:18:15,418 --> 00:18:17,560
Ahora no debes desperdiciar tus talentos, Drummy.
279
00:18:17,809 --> 00:18:19,397
La pesca por placer está muy bien.
280
00:18:19,653 --> 00:18:22,062
Pero, como negocio, los peces muertos dejan algo que desear.
281
00:18:22,813 --> 00:18:25,010
Te debes a ti mismo disfrutar de las mejores cosas.
282
00:18:25,496 --> 00:18:26,500
Y a nosotros, querido.
283
00:18:27,148 --> 00:18:29,781
Nuestra nueva viuda está realmente hasta arriba de dinero.
284
00:18:30,425 --> 00:18:33,665
Amy Rawlinson me dice que el marido tenía inversiones en Las Vegas.
285
00:18:34,497 --> 00:18:36,603
Tengo un gran respeto por las inversiones.
286
00:18:37,531 --> 00:18:39,895
Y la pobre debe estar tan sola.
287
00:18:40,756 --> 00:18:44,295
Podría ser un acto de bondad ofrecerle tu amistad. Toda.
288
00:18:45,662 --> 00:18:47,531
Quizás al niño no le importa ella, querida mía.
289
00:18:49,499 --> 00:18:52,506
Resulta que ella es muy atractiva y... bastante hábil.
290
00:18:53,060 --> 00:18:54,533
Espero que ella coopere.
291
00:18:54,772 --> 00:18:56,493
Eloise se unió a nosotros el primer día.
292
00:18:57,115 --> 00:18:59,273
Y... se fue bastante repentinamente, también.
293
00:19:00,441 --> 00:19:01,765
Voy a nadar.
294
00:19:17,224 --> 00:19:18,533
Ese es un muchacho querido.
295
00:19:18,773 --> 00:19:21,063
Y las inversiones hacen que este matrimonio sea tan espléndido.
296
00:19:21,747 --> 00:19:22,473
Ajá.
297
00:19:22,700 --> 00:19:26,025
No me presiones, querida. Un pequeño error y lo perderemos.
298
00:19:27,184 --> 00:19:28,571
Deja de interrumpir mis sueños.
299
00:19:29,426 --> 00:19:32,919
Y después del matrimonio, si la señora Markham falleciera...
300
00:19:33,338 --> 00:19:35,254
Tan convenientemente como lo hizo Eloise.
301
00:19:36,665 --> 00:19:37,579
¿Sanguinaria María?
302
00:19:38,813 --> 00:19:40,020
Gracias, querido.
303
00:19:54,665 --> 00:19:55,251
Hola.
304
00:20:04,424 --> 00:20:05,726
¿Te instalaste bien?
305
00:20:06,158 --> 00:20:07,704
Todo en buen estado, gracias.
306
00:20:08,250 --> 00:20:11,600
Ya no tendrás problemas conmigo. Ya aprendí a usar la cafetera.
307
00:20:12,084 --> 00:20:13,300
Esto no es ningún problema.
308
00:20:14,074 --> 00:20:14,689
I...
309
00:20:15,104 --> 00:20:17,274
Quiero explicarles sobre esta mañana.
310
00:20:17,920 --> 00:20:19,477
Entiendo. Está bien.
311
00:20:23,331 --> 00:20:25,147
Oye... estás empezando a arder.
312
00:20:25,501 --> 00:20:26,875
Me siento bien, gracias.
313
00:20:27,659 --> 00:20:30,556
Apuesto a que eres una de esas personas que no saben que están heridas hasta que es demasiado tarde.
314
00:20:31,793 --> 00:20:34,107
¿De dónde sacaste este vasto conocimiento de la gente?
315
00:20:34,816 --> 00:20:36,003
Aquí mismo en la playa.
316
00:20:39,879 --> 00:20:41,897
Relájate... puede que termines gustándote.
317
00:20:42,414 --> 00:20:44,533
A mí me gusta y lo que a mí me gusta le gusta a todo el mundo.
318
00:20:46,757 --> 00:20:48,686
Hay que ir con la casa como la fontanería.
319
00:20:49,501 --> 00:20:50,940
Oh, ahora no te pongas desagradable.
320
00:20:51,276 --> 00:20:52,861
Es solo mi servicio estándar.
321
00:20:53,176 --> 00:20:55,453
También deberías saberlo, no soy el tipo estándar.
322
00:20:57,171 --> 00:20:57,958
Está bien, yo...
323
00:20:58,906 --> 00:21:00,437
Sé cuando no estoy logrando algo.
324
00:21:03,249 --> 00:21:03,978
¿Lectura?
325
00:21:06,789 --> 00:21:08,913
"Estar desnudo bajo el sol".
326
00:21:12,533 --> 00:21:13,835
¿Es eso lo que quieres hacer?
327
00:21:15,603 --> 00:21:16,535
Es un poema.
328
00:21:18,760 --> 00:21:20,113
¿Por qué estás tan enojado conmigo?
329
00:21:20,610 --> 00:21:21,907
No soy nada contigo.
330
00:21:22,328 --> 00:21:23,773
Y prefiero mantenerlo así.
331
00:21:24,240 --> 00:21:26,444
- Me gustaría pensar que podríamos ser amigos. - ¿Por qué?
332
00:21:27,713 --> 00:21:29,969
- Bueno, para empezar, tú... - Mira...
333
00:21:30,433 --> 00:21:31,735
¿Por qué no dejas de presionar?
334
00:21:32,604 --> 00:21:34,875
Es posible que a la Sra. Crandall le haya interesado su producto.
335
00:21:35,056 --> 00:21:36,609
Pero la señora Markham no lo es.
336
00:21:37,172 --> 00:21:39,178
Estás dando por sentado muchas cosas, ¿no?
337
00:21:39,323 --> 00:21:40,052
Extraño.
338
00:21:40,975 --> 00:21:42,730
Estaba pensando lo mismo de ti.
339
00:21:43,142 --> 00:21:44,701
¿Por qué? ¿Solo porque soy amable?
340
00:21:47,282 --> 00:21:50,216
Eres tan amigable como una bomba de succión.
341
00:21:50,984 --> 00:21:52,355
Mire, señora Markham.
342
00:21:52,896 --> 00:21:55,727
Cualquier tipo de vida que hayas llevado hasta ahora debe haber dejado de lado las cosas simples.
343
00:21:55,827 --> 00:21:57,312
Como la gente que se ayuda entre sí.
344
00:21:58,054 --> 00:22:00,117
Quizás no entiendan de donde vienes.
345
00:22:00,597 --> 00:22:03,417
En cuanto a Eloise, ella no estaba muy feliz y lamento que esté muerta.
346
00:22:03,702 --> 00:22:05,976
Si tienes alguna otra pregunta, estaré encantado de responderla.
347
00:22:08,301 --> 00:22:08,887
No.
348
00:22:09,495 --> 00:22:10,215
Ninguno.
349
00:22:15,113 --> 00:22:16,631
¿Y ahora en qué estás pensando?
350
00:22:18,274 --> 00:22:20,993
Estaba pensando que no me gustas particularmente.
351
00:22:21,363 --> 00:22:22,667
Y me preguntaba por qué.
352
00:22:24,833 --> 00:22:27,413
Y yo pensaba que a mí tampoco me gusta que me miren.
353
00:22:27,569 --> 00:22:28,499
Y sé por qué.
354
00:22:30,955 --> 00:22:32,379
¿Por qué no podemos ser amigos?
355
00:22:34,508 --> 00:22:37,527
Esta es una muy buena razón. No me gusta que me manipulen.
356
00:22:41,462 --> 00:22:43,321
Ah, pero estás solo. Lo sé.
357
00:22:44,705 --> 00:22:46,714
Tienes frío. Deja que te caliente.
358
00:22:49,223 --> 00:22:51,014
Espero que no te hagas moretones fácilmente.
359
00:22:52,564 --> 00:22:54,181
No estoy disfrutando esto
360
00:23:11,210 --> 00:23:12,223
Señora Markham.
361
00:23:14,280 --> 00:23:16,738
- ¿Cómo entraste aquí? - Usé mi llave.
362
00:23:17,078 --> 00:23:18,694
Bueno el que tengo que enseñarle al lugar.
363
00:23:19,951 --> 00:23:23,004
Para cuando recoja todas las llaves en esta playa me sentiré como un cerrajero.
364
00:23:23,209 --> 00:23:24,273
¿Puedo tener el tuyo?
365
00:23:25,415 --> 00:23:26,267
Ciertamente.
366
00:23:29,095 --> 00:23:31,725
-Quería contarte sobre la señora Crandall. - Olvídalo.
367
00:23:31,951 --> 00:23:34,511
Tu amigo Drummy ya ha dado una explicación débil.
368
00:23:35,541 --> 00:23:37,374
Supongo que te estarás preguntando por qué vine hoy.
369
00:23:37,474 --> 00:23:39,199
Para nada. Me he acostumbrado al tráfico.
370
00:23:39,299 --> 00:23:40,858
- Tengo un comprador para la casa. - Bien.
371
00:23:40,958 --> 00:23:42,340
Un señor Schmidt de Milwaukee.
372
00:23:42,833 --> 00:23:45,222
Vio la casa hace un mes aproximadamente y se enamoró de ella.
373
00:23:45,751 --> 00:23:47,855
Me telegrafió hoy y dijo que lo aceptaría. A tu precio.
374
00:23:48,207 --> 00:23:49,660
¿Cuánto envió como carpeta?
375
00:23:50,831 --> 00:23:51,743
¿Como "aglutinante"?
376
00:23:52,803 --> 00:23:55,104
Un depósito, dinero. Ya sabes, prueba de buena fe.
377
00:23:55,509 --> 00:23:56,713
Oh, una "carpeta".
378
00:23:56,980 --> 00:23:58,936
Sí, esa es la fea palabra que he estado usando.
379
00:23:59,134 --> 00:24:01,466
Bueno, el señor Schmidt es un hombre de palabra.
380
00:24:01,688 --> 00:24:04,202
Tan pronto como recibí el cable, quité la casa de nuestra lista.
381
00:24:04,575 --> 00:24:06,048
Será mejor que lo vuelvas a poner.
382
00:24:07,090 --> 00:24:08,761
Realmente no hay nada de qué preocuparse.
383
00:24:08,861 --> 00:24:11,022
Son una de las familias más ricas del medio oeste.
384
00:24:11,122 --> 00:24:13,292
En ese caso, no debería ser difícil obtener un depósito.
385
00:24:14,865 --> 00:24:16,529
-Lo intentaré. -Hazlo tú.
386
00:24:17,345 --> 00:24:20,990
Señorita Rawlinson, creo que la casa se vería más ordenada si arreglara la barandilla.
387
00:24:21,903 --> 00:24:24,711
Y por cierto, tu amigo todavía tiene su barco amarrado en mi muelle.
388
00:24:24,811 --> 00:24:26,198
¿Te encargarás de eso también?
389
00:24:26,325 --> 00:24:27,406
Lo lamento.
390
00:24:29,729 --> 00:24:32,259
Me temo que todo esto le ha causado una mala impresión, señora Markham.
391
00:24:32,461 --> 00:24:33,435
Por supuesto que no.
392
00:24:34,015 --> 00:24:37,660
Suicidio, policía, mentiras, chico encantador, gente entrando y saliendo.
393
00:24:37,942 --> 00:24:40,353
Cosas así sólo hacen que una casa parezca más habitada.
394
00:24:41,255 --> 00:24:42,786
Supongo que te gustaría que te dejaran solo.
395
00:24:44,293 --> 00:24:46,308
Esto es algo que he deseado durante mucho tiempo.
396
00:24:47,094 --> 00:24:48,739
- ¿Te importa? - Por supuesto que no.
397
00:24:51,513 --> 00:24:52,492
- Adiós. - Adiós.
398
00:25:10,013 --> 00:25:11,950
- ¿Cuantos? - Llena el tanque principal, por favor.
399
00:25:12,213 --> 00:25:14,829
-Eso tomará alrededor de 30 galones, Drummy. - Ponlo en el libro.
400
00:25:14,929 --> 00:25:17,186
Te he estado cargando tanto tiempo que mis pies se están volviendo planos.
401
00:25:17,286 --> 00:25:18,440
Échame la culpa a mí, Jack.
402
00:25:19,837 --> 00:25:21,040
Está bien, señorita Rawlinson.
403
00:25:21,243 --> 00:25:22,910
Bueno, tal vez me alegro de haberme encontrado contigo.
404
00:25:23,304 --> 00:25:25,565
Tengo que hablar contigo, Drummy. Solo un ratito, ¿eh?
405
00:25:26,165 --> 00:25:28,343
Seré amable. De verdad que sí. Ya verás.
406
00:25:28,940 --> 00:25:30,928
Vamos, justo mientras te llenan el tanque, ¿eh?
407
00:25:31,819 --> 00:25:33,001
Espero que valga la pena.
408
00:25:45,260 --> 00:25:46,595
Bueno, empieza a gritar.
409
00:25:48,403 --> 00:25:49,562
¿Por qué no te he visto?
410
00:25:50,622 --> 00:25:51,809
Ni siquiera has llamado.
411
00:25:52,860 --> 00:25:54,684
No puedo entender cómo funciona el dial.
412
00:25:55,219 --> 00:25:56,378
De todos modos, he estado ocupado.
413
00:25:57,173 --> 00:25:57,793
¿Por qué?
414
00:25:59,098 --> 00:26:01,531
Eloise ya no está aquí para robarte el tiempo.
415
00:26:02,637 --> 00:26:04,196
Dijiste que serías amable. ¿Qué te parece?
416
00:26:05,083 --> 00:26:07,599
Mira, no quiero hacer un escándalo cada vez que te vea, pero...
417
00:26:07,862 --> 00:26:09,981
Actúas como si nada hubiera pasado entre nosotros.
418
00:26:11,144 --> 00:26:12,016
Nunca lo hizo.
419
00:26:12,917 --> 00:26:13,818
Podría haberlo hecho.
420
00:26:14,645 --> 00:26:15,744
Me gustaste una vez.
421
00:26:16,037 --> 00:26:18,928
Claro, durante unos diez minutos una noche de ginebra.
422
00:26:19,576 --> 00:26:22,453
Mira, ¿tenemos que repasarlo? Casi nos juntamos, pero no lo hicimos.
423
00:26:22,829 --> 00:26:24,325
Un fallo es tan bueno como una milla.
424
00:26:24,737 --> 00:26:26,010
Olvidémoslo ya.
425
00:26:26,421 --> 00:26:28,719
Además, ya es demasiado tarde. Tengo otras cosas en que pensar.
426
00:26:28,895 --> 00:26:29,853
Y yo sé qué.
427
00:26:30,989 --> 00:26:32,491
Estuve en casa esta mañana.
428
00:26:33,221 --> 00:26:35,962
Vi lo que pasó en el muelle con la Sra. Markham.
429
00:26:37,323 --> 00:26:40,517
También viste que ella no recibió mi mensaje.
430
00:26:42,280 --> 00:26:44,468
Ella me preguntó otra vez sobre tu amarre en su muelle.
431
00:26:45,267 --> 00:26:46,585
Ella no quiere que estés allí.
432
00:26:46,998 --> 00:26:48,529
¿Has estado hablando con ella sobre mí?
433
00:26:49,199 --> 00:26:50,290
Al revés.
434
00:26:51,004 --> 00:26:52,592
¿Por qué? ¿Tienes miedo de lo que le diga?
435
00:26:55,050 --> 00:26:56,380
Oh, Drummy, ¿qué pasa?
436
00:26:56,928 --> 00:26:58,430
No te voy a exigir nada.
437
00:26:58,763 --> 00:27:00,438
Eso es lo que te da miedo ¿no?
438
00:27:00,538 --> 00:27:02,297
¿Involucrarse como todos los demás?
439
00:27:02,438 --> 00:27:03,965
No soy ese tipo de mujer.
440
00:27:04,623 --> 00:27:06,543
- Te dejaría en paz. - Entonces ¿por qué no lo haces?
441
00:27:07,683 --> 00:27:10,407
Muy bien... comenzamos todo de nuevo con Lynn Markham.
442
00:27:10,974 --> 00:27:13,607
Y tal vez dejes unos cuantos muertos más antes de terminar.
443
00:28:01,411 --> 00:28:02,541
Ahora, escúchame.
444
00:28:03,227 --> 00:28:05,627
No hables de Eloise. No quiero que la vuelvas a mencionar.
445
00:28:05,727 --> 00:28:06,982
Ni a mí ni a nadie más.
446
00:28:07,719 --> 00:28:10,006
Olvidarás que sé tu nombre. ¿Entiendes?
447
00:28:10,482 --> 00:28:11,752
No podrías amar a nadie.
448
00:28:13,479 --> 00:28:14,737
Odias a las mujeres.
449
00:28:15,964 --> 00:28:16,802
Todos nosotros.
450
00:28:18,288 --> 00:28:19,618
No odio a las mujeres, sólo...
451
00:28:23,197 --> 00:28:24,368
Odio la forma en que son.
452
00:30:13,144 --> 00:30:14,016
Buenas noches.
453
00:30:17,379 --> 00:30:19,568
Recibí tu mensaje. Tendré el barco listo mañana por la mañana.
454
00:30:20,585 --> 00:30:21,577
No es demasiado temprano.
455
00:30:22,620 --> 00:30:24,112
Me aseguraré de que estés despierto.
456
00:30:25,921 --> 00:30:27,457
¿Dónde lo vas a acoplar ahora?
457
00:30:27,738 --> 00:30:30,590
Donde sea que pueda convencer a alguien para que me lo deje gratis.
458
00:30:32,470 --> 00:30:33,954
¿Y si no encuentras lugar?
459
00:30:35,684 --> 00:30:37,039
Entonces lo tiraré.
460
00:30:40,319 --> 00:30:41,163
¿Qué es eso?
461
00:30:41,682 --> 00:30:43,129
La bomba de gasolina. Necesito una nueva.
462
00:30:43,490 --> 00:30:44,118
¿Por qué?
463
00:30:45,612 --> 00:30:47,362
Porque este no funciona.
464
00:30:49,325 --> 00:30:51,262
¿Por qué no pruebas a darle un poco de encanto?
465
00:30:53,186 --> 00:30:55,747
Guárdate tus opiniones para ti, ¿y qué tal si me dejas arreglar esto?
466
00:30:56,647 --> 00:30:57,811
¿Es tan importante?
467
00:30:59,217 --> 00:31:00,901
No, si no te importa que te maten.
468
00:31:01,579 --> 00:31:03,916
A veces explotan y se produce un incendio.
469
00:31:04,659 --> 00:31:07,808
O si tienes mucha suerte, hay una tormenta y simplemente te ahogas.
470
00:31:10,305 --> 00:31:11,607
¿Por qué no compras uno nuevo?
471
00:31:12,058 --> 00:31:14,798
¿Ya no los fabrican o estás en quiebra?
472
00:31:15,674 --> 00:31:16,938
Los hacen bien.
473
00:31:20,858 --> 00:31:21,589
Bueno.
474
00:31:22,138 --> 00:31:24,475
Puedes dejar tu barco aquí durante unos días.
475
00:31:25,450 --> 00:31:27,095
Pero no trabajes en ello mientras estoy durmiendo.
476
00:31:28,710 --> 00:31:29,625
Gracias yo...
477
00:31:30,883 --> 00:31:31,927
Creo que lo moveré.
478
00:31:32,695 --> 00:31:34,397
Está empezando a haber bastante gente por aquí.
479
00:31:54,414 --> 00:31:55,716
Es más pequeño de lo que pensaba.
480
00:31:55,936 --> 00:31:57,081
Tiene capacidad para dos personas.
481
00:31:59,984 --> 00:32:01,184
¿Quienes son la pareja?
482
00:32:02,618 --> 00:32:05,163
Osbert y Queenie. Los Sorenson de al lado.
483
00:32:06,029 --> 00:32:07,333
Oh sí, tu...
484
00:32:07,779 --> 00:32:08,887
Tu tía y tu tío.
485
00:32:09,304 --> 00:32:10,119
No precisamente.
486
00:32:10,962 --> 00:32:12,493
Me dan un lugar para dormir y...
487
00:32:12,708 --> 00:32:14,670
Un poco de dinero a cambio de parte de mi tiempo.
488
00:32:15,802 --> 00:32:16,617
¿Que parte?
489
00:32:17,271 --> 00:32:18,658
La parte que le di a la Sra. Crandall.
490
00:32:20,017 --> 00:32:21,108
Eres muy franco.
491
00:32:23,016 --> 00:32:23,824
¿Por qué no?
492
00:32:24,542 --> 00:32:26,385
Supongo que sabes todas las respuestas.
493
00:32:27,058 --> 00:32:28,388
De todos modos, ya no me importa.
494
00:32:31,434 --> 00:32:33,554
Esa es la señora Crandall. Eloise.
495
00:32:34,342 --> 00:32:36,657
Fue tomada cuando ella todavía tenía ideas de casarse conmigo.
496
00:32:38,264 --> 00:32:40,479
- ¿Te hubieras casado con ella? - Si hubiera tenido dinero.
497
00:32:42,032 --> 00:32:43,667
Ella podría haberme dado lo que quiero.
498
00:32:44,893 --> 00:32:45,880
¿Qué deseas?
499
00:32:46,276 --> 00:32:47,005
Nada.
500
00:32:47,451 --> 00:32:48,952
No hay nada de qué preocuparse.
501
00:32:49,363 --> 00:32:51,413
No hay nada por lo que luchar. No hay nada de qué preocuparse.
502
00:32:52,984 --> 00:32:54,429
Ese tipo de cosas no cuestan dinero.
503
00:32:56,713 --> 00:32:57,691
Así me lo dicen.
504
00:32:58,628 --> 00:33:00,101
¿Querías conseguirlo de la manera fácil?
505
00:33:02,656 --> 00:33:04,547
No, yo no habría llamado a Eloise...
506
00:33:04,896 --> 00:33:06,882
La manera más fácil, exactamente. Rápido.
507
00:33:07,927 --> 00:33:11,439
No pareces hacerte ilusiones sobre el sexo suave y gentil.
508
00:33:14,195 --> 00:33:16,652
No son suaves. Y no son gentiles.
509
00:33:21,209 --> 00:33:23,684
¿Siempre has estado en la playa así?
510
00:33:25,920 --> 00:33:26,649
No. Yo...
511
00:33:27,208 --> 00:33:29,968
Comenzó como un pescador pobre y sencillo.
512
00:33:30,577 --> 00:33:31,864
A partir de ahí fui cuesta abajo.
513
00:33:34,369 --> 00:33:36,254
Pete Gómez. Era mi compañero.
514
00:33:37,526 --> 00:33:39,614
Trabajando duro y ahorrando nuestro dinero.
515
00:33:40,027 --> 00:33:43,281
Nos tomó sólo tres años ir a la quiebra.
516
00:33:45,116 --> 00:33:46,131
¿Y después de eso?
517
00:33:46,636 --> 00:33:48,577
Después de eso llegaron Osbert y Queenie.
518
00:33:48,896 --> 00:33:52,379
Tenía un barco viejo y me contrataron para llevarlos de crucero. Nos hicimos amigos.
519
00:33:53,138 --> 00:33:54,638
Me ayudaron cuando necesité ayuda.
520
00:33:54,738 --> 00:33:56,605
Les debo mucho y me gusta pagar mis deudas.
521
00:34:02,760 --> 00:34:04,196
Fui grosero esta mañana.
522
00:34:04,788 --> 00:34:06,397
No es que no lo merecieras.
523
00:34:07,582 --> 00:34:08,311
Pero yo...
524
00:34:08,784 --> 00:34:11,430
Bueno, no me he llevado muy bien con la gente desde hace algún tiempo.
525
00:34:16,741 --> 00:34:17,710
Te perdono.
526
00:34:26,446 --> 00:34:27,347
Oye, tú...
527
00:34:28,127 --> 00:34:29,143
Manchate de grasa.
528
00:34:30,387 --> 00:34:31,088
¿Lo haré?
529
00:34:42,658 --> 00:34:43,645
Mira, tenía razón.
530
00:34:44,428 --> 00:34:45,541
Te dejé una marca.
531
00:34:47,073 --> 00:34:48,518
Dejarías una huella en cualquiera.
532
00:34:50,622 --> 00:34:51,912
Desearía poder permitirme tenerte.
533
00:34:56,298 --> 00:34:57,853
¿Por qué no ahorras tus centavos?
534
00:35:06,431 --> 00:35:07,422
Quizás lo haré.
535
00:35:12,639 --> 00:35:14,554
Mientras tanto, no muevas tu barco.
536
00:35:16,161 --> 00:35:16,890
Está bien.
537
00:35:52,877 --> 00:35:54,667
- Eres tú otra vez. - Sí.
538
00:35:55,787 --> 00:35:58,212
Parece que mi única misión en la vida es asustarte.
539
00:35:58,754 --> 00:35:59,809
De una forma u otra.
540
00:35:59,909 --> 00:36:01,611
Así es. ¿Qué pasa ahora, teniente?
541
00:36:02,004 --> 00:36:03,191
Nada especial, gracias.
542
00:36:03,535 --> 00:36:04,796
Sólo estoy haciendo un poco de trampa.
543
00:36:05,611 --> 00:36:07,481
Sólo para cerrar los archivos de la Sra. Crandall.
544
00:36:07,950 --> 00:36:09,866
- ¿Tienes que hacer de detective por la noche? - ¿Cigarrillo?
545
00:36:10,589 --> 00:36:11,519
Sí, gracias.
546
00:36:15,548 --> 00:36:17,916
Quizás sea sólo mi excusa para volver a verte.
547
00:36:23,311 --> 00:36:25,156
Aún así, ella se arrojó sobre la barandilla esa noche.
548
00:36:25,978 --> 00:36:28,281
Simplemente tenía curiosidad por ver qué podría haber estado mirando.
549
00:36:29,624 --> 00:36:31,914
¿Por qué pudo haber caído sobre él y haberlo roto?
550
00:36:34,760 --> 00:36:36,406
Pero eso no sería fácil.
551
00:36:37,275 --> 00:36:38,952
La barandilla no es tan débil ¿verdad?
552
00:36:39,306 --> 00:36:41,040
No. Y no era tan pesada.
553
00:36:42,297 --> 00:36:44,652
A menos que la hubieran arrojado contra él. O empujado.
554
00:36:45,954 --> 00:36:48,326
Ha estado leyendo demasiadas historias de detectives, teniente.
555
00:36:49,271 --> 00:36:50,115
Me gustan.
556
00:36:54,959 --> 00:36:56,110
Me dan ideas.
557
00:36:58,532 --> 00:36:59,233
Como...
558
00:37:01,306 --> 00:37:03,127
Imagínese que ella estuviera apoyada contra la barandilla.
559
00:37:04,928 --> 00:37:05,958
Una presión constante.
560
00:37:07,641 --> 00:37:11,147
Inclinarse para mirar algo o alguien en la playa.
561
00:37:12,175 --> 00:37:13,185
¡Teniente!
562
00:37:18,087 --> 00:37:20,649
Veo que Drummond Hall todavía mantiene su barco aquí.
563
00:37:22,640 --> 00:37:24,863
Bueno, no le quitaré más tiempo, señora Markham.
564
00:37:27,529 --> 00:37:28,316
Gracias.
565
00:37:28,771 --> 00:37:30,187
Eres muy serio, ¿no?
566
00:37:30,886 --> 00:37:33,374
Hablas como si realmente se hubiera cometido aquí un crimen.
567
00:37:34,460 --> 00:37:36,384
Quizás leo demasiadas historias de detectives.
568
00:37:37,321 --> 00:37:39,050
Sólo por mi bien, hazme un favor.
569
00:37:39,740 --> 00:37:41,442
-Ten cuidado. -¿De qué?
570
00:37:43,300 --> 00:37:44,937
Esto naturalmente. ¿Qué más?
571
00:37:47,753 --> 00:37:50,166
Y dale saludos de mi parte a Drummy.
572
00:37:51,495 --> 00:37:52,862
Es muy alto, ¿no?
573
00:37:54,111 --> 00:37:55,270
Buenas noches, señora Markham.
574
00:38:15,699 --> 00:38:17,617
Ella está ahí. En la terraza.
575
00:38:22,864 --> 00:38:25,282
¿No crees que estaría bien si volvieras a ponerte en contacto?
576
00:38:25,732 --> 00:38:27,009
Sólo un pequeño esfuerzo.
577
00:38:27,354 --> 00:38:30,572
Tenemos un problema fiscal, cariño. Cualquier ayuda sería bienvenida.
578
00:38:31,105 --> 00:38:32,693
¿Exactamente qué, por ejemplo?
579
00:38:32,970 --> 00:38:35,637
Bueno, verás, somos gente solitaria y nos gusta la compañía.
580
00:38:36,901 --> 00:38:39,307
Un bonito juego de cartas para pasar unas horas.
581
00:38:39,615 --> 00:38:41,598
Tarjetas. Oh, qué idea tan maravillosa.
582
00:38:42,093 --> 00:38:46,874
Osbert, ¿cómo se te ocurrió una forma de alegrar una tarde solitaria?
583
00:38:57,016 --> 00:38:57,688
¿Hola?
584
00:38:58,420 --> 00:38:59,724
Hola, ¿señora Markham?
585
00:39:00,047 --> 00:39:00,760
Sí.
586
00:39:00,933 --> 00:39:03,286
- "Esta es la señora Sorenson." - ¿Lo es?
587
00:39:04,001 --> 00:39:06,511
Queenie Sorenson. La tía de Drummy.
588
00:39:08,617 --> 00:39:09,955
¿Sí, señora Sorenson?
589
00:39:10,443 --> 00:39:12,349
Hemos escuchado mucho sobre ti por parte de Drummy.
590
00:39:12,565 --> 00:39:15,804
Pensé en llamarte y preguntarte si no vendrías a cenar esta noche.
591
00:39:16,330 --> 00:39:19,223
¿Y quizás un pequeño juego de cartas o algo así?
592
00:39:20,118 --> 00:39:22,455
"No aceptaremos un no por respuesta".
593
00:39:23,063 --> 00:39:25,726
No se me ocurriría decirle que no, señora Sorenson.
594
00:39:26,039 --> 00:39:26,682
Bien.
595
00:39:27,459 --> 00:39:29,042
Adiós entonces.
596
00:39:29,466 --> 00:39:30,252
Adiós.
597
00:41:05,840 --> 00:41:07,184
"Otra mañana apática."
598
00:41:09,424 --> 00:41:11,917
"Pero qué sorpresa tan agradable esta tarde."
599
00:41:13,171 --> 00:41:15,802
"Un joven, uno de los vecinos, me trajo un ramo."
600
00:41:16,005 --> 00:41:17,129
"Un regalo de bienvenida."
601
00:41:17,536 --> 00:41:19,640
"Estoy invitado a cenar con su tía y su tío".
602
00:41:22,617 --> 00:41:23,503
Nos vemos.
603
00:41:24,073 --> 00:41:25,101
Tres reinas.
604
00:41:25,700 --> 00:41:26,717
Tres ochos.
605
00:41:27,014 --> 00:41:28,401
"Jugamos a las cartas después de cenar."
606
00:41:28,746 --> 00:41:30,857
"Pero mi mente no estaba en el juego".
607
00:41:31,380 --> 00:41:32,765
"Perdí ochenta dólares."
608
00:41:33,360 --> 00:41:36,432
"Y descubrí lo bueno que es sentirse joven de nuevo."
609
00:41:39,972 --> 00:41:42,172
"Drummy me acompañó a casa por la arena".
610
00:41:42,810 --> 00:41:45,164
"Quedamos para nadar juntos mañana."
611
00:41:46,058 --> 00:41:47,057
"Túmbate al sol."
612
00:41:48,225 --> 00:41:51,198
"Cuánto tiempo ha pasado desde que ordené mis pensamientos"
613
00:41:51,807 --> 00:41:52,847
"O quería."
614
00:41:53,751 --> 00:41:56,000
"Estoy a la deriva en la felicidad."
615
00:41:57,614 --> 00:41:59,810
“Cada semana con Drummy es un nuevo placer”.
616
00:42:01,161 --> 00:42:02,289
"Me encanta."
617
00:42:04,476 --> 00:42:06,974
"Lo amo desesperadamente."
618
00:42:08,755 --> 00:42:10,315
"Queenie me visitó esta noche."
619
00:42:11,594 --> 00:42:13,228
"Estoy pidiendo otro préstamo."
620
00:42:14,715 --> 00:42:17,040
"Por Drummy le di quinientos dólares".
621
00:42:19,828 --> 00:42:22,059
"Eso hace un total de veinticuatrocientos."
622
00:42:22,855 --> 00:42:24,832
"Sin contar mis pérdidas en el juego".
623
00:42:27,439 --> 00:42:29,446
"Drummy prometió venir esta noche."
624
00:42:34,292 --> 00:42:35,261
"Llega tarde."
625
00:42:43,291 --> 00:42:45,082
"Ojalá estuviera aquí ahora."
626
00:42:48,364 --> 00:42:51,423
"Me enteré hoy de que la señorita Rawlinson no puede renovar mi contrato de arrendamiento".
627
00:42:52,294 --> 00:42:54,929
- ¿No hay alguna manera...? - Lo siento, señora Crandall...
628
00:42:55,133 --> 00:42:57,234
El dueño regresa. No hay nada que pueda hacer.
629
00:43:00,947 --> 00:43:04,034
- "Debo irme de aquí pronto." - Lo siento.
630
00:43:08,910 --> 00:43:10,785
"Drummy no vino anoche."
631
00:43:13,787 --> 00:43:15,448
"Ni siquiera una llamada telefónica hoy."
632
00:43:18,360 --> 00:43:21,023
"Dios mío, espero que no esté cansado de mí."
633
00:43:22,718 --> 00:43:23,727
"Oh, tambor.
634
00:43:24,715 --> 00:43:25,506
Tamborilero.
635
00:43:25,979 --> 00:43:27,481
Podría perdonarte cualquier cosa...
636
00:43:27,715 --> 00:43:30,361
Si tan solo pudieras venir a Los Ángeles conmigo.
637
00:43:31,588 --> 00:43:33,095
"Le rogué que viniera conmigo."
638
00:43:33,485 --> 00:43:34,882
"La forma en que actuó."
639
00:43:35,407 --> 00:43:36,912
"Sabía que él nunca me amó."
640
00:43:37,822 --> 00:43:39,896
"Él nunca siquiera se preocupó por mí."
641
00:43:40,686 --> 00:43:43,750
"El dinero que le di a Queenie y Osbert era todo lo que querían".
642
00:43:43,950 --> 00:43:46,224
Al menos debo saber sobre ese gran juego que están organizando...
643
00:43:46,338 --> 00:43:48,133
Contigo justo en el medio como el premio gordo.
644
00:43:51,006 --> 00:43:53,242
"Estaba tan enojado que me asustó".
645
00:43:55,421 --> 00:43:56,122
¡Tontito!
646
00:43:56,946 --> 00:43:57,804
¡Tontito!
647
00:44:00,926 --> 00:44:02,603
"Mi última noche en la casa."
648
00:44:05,880 --> 00:44:07,742
"Drummy llamó para decir que vendría aquí."
649
00:44:11,897 --> 00:44:14,014
No debería haberlo amenazado con la policía.
650
00:44:24,021 --> 00:44:24,923
"Lo odio."
651
00:44:25,854 --> 00:44:26,983
"Lo odio."
652
00:44:28,497 --> 00:44:29,859
"No, no lo hago."
653
00:44:30,365 --> 00:44:31,372
"Me encanta."
654
00:44:36,401 --> 00:44:40,249
"No me importa. No me importa nada más que él."
655
00:44:48,689 --> 00:44:50,464
"No debe verme así."
656
00:44:58,409 --> 00:45:01,233
"Solo una copa más y luego me maquillaré".
657
00:46:25,447 --> 00:46:26,844
Éste es mío, espero.
658
00:46:30,102 --> 00:46:32,119
La puerta estaba abierta. Será mejor que arregles esa cerradura.
659
00:46:33,267 --> 00:46:34,454
¿Qué estás haciendo aquí?
660
00:46:35,377 --> 00:46:37,693
Se supone que teníamos una cita, ¿recuerdas? ¿Cena?
661
00:46:38,758 --> 00:46:39,792
En otro momento.
662
00:46:40,060 --> 00:46:43,126
Cancelé la cita con los Sorenson. Les dije que preferíamos estar solos.
663
00:46:44,215 --> 00:46:46,317
Es muy tarde y como podéis ver no estoy vestida.
664
00:46:46,850 --> 00:46:48,838
Por mí está bien. Te ayudaré con los botones.
665
00:46:50,645 --> 00:46:52,981
Bueno... no ayudaré con los botones.
666
00:46:55,311 --> 00:46:56,098
Ey.
667
00:46:56,699 --> 00:46:58,573
Pensé que ya habías terminado de enojarte conmigo.
668
00:46:59,845 --> 00:47:01,424
¡Vamos! Date prisa y vístete bien.
669
00:47:01,610 --> 00:47:03,916
Te llevaré a cenar y te contaré todo sobre mí.
670
00:47:08,562 --> 00:47:09,724
Me gustaría escuchar eso.
671
00:47:10,610 --> 00:47:12,197
También podría contarte algunas cosas.
672
00:47:13,246 --> 00:47:14,630
Suena como una velada alegre.
673
00:47:16,336 --> 00:47:18,510
No será aburrido. Te lo prometo.
674
00:47:19,470 --> 00:47:20,714
Estaré listo en un minuto.
675
00:47:26,009 --> 00:47:27,455
¿Ves quién es?
676
00:47:27,794 --> 00:47:29,122
Creo que sé quién es.
677
00:47:30,316 --> 00:47:32,276
Creí haberte dicho que te olvidaras de esta noche.
678
00:47:32,423 --> 00:47:34,408
Oh, querido amigo, sabemos que no puedes hablar en serio.
679
00:47:34,586 --> 00:47:36,003
Incluso si nos gritaras.
680
00:47:36,201 --> 00:47:38,744
Ni siquiera hemos conocido a la Sra. Markham todavía, ni socialmente ni de ningún otro modo.
681
00:47:38,938 --> 00:47:41,270
Y es muy egoísta de tu parte querer tenerla toda para ti.
682
00:47:41,391 --> 00:47:42,636
No es propio de ti.
683
00:47:42,934 --> 00:47:45,882
Así que aquí estamos y estás perdonado, chico travieso.
684
00:47:46,550 --> 00:47:47,781
Sí, por supuesto que lo eres.
685
00:47:52,192 --> 00:47:54,953
Lynn y yo tenemos una cita y no vas a interferir.
686
00:47:57,306 --> 00:47:59,581
Después de todo, me viste primero, ¿no?
687
00:47:59,851 --> 00:48:02,527
Oh... usted es la señora Markham, por supuesto.
688
00:48:02,803 --> 00:48:04,004
- Y nosotros somos los... - Sí.
689
00:48:05,040 --> 00:48:06,286
Sí. Sé quién eres.
690
00:48:06,703 --> 00:48:08,520
Bueno verás, cuando Drummy dijo que era...
691
00:48:09,146 --> 00:48:11,287
Bueno, simplemente no podíamos atrevernos a no conocerte.
692
00:48:11,613 --> 00:48:12,543
Así que aquí estamos.
693
00:48:12,718 --> 00:48:14,133
Yo también tenía curiosidad.
694
00:48:14,524 --> 00:48:15,311
Acerca de ti.
695
00:48:16,117 --> 00:48:18,004
Ahora que te he conocido todo está completo.
696
00:48:18,760 --> 00:48:20,498
No me lo hubiera perdido por nada del mundo.
697
00:48:21,189 --> 00:48:22,266
Seguir.
698
00:48:22,503 --> 00:48:24,319
Me gustaría invitarte a quedarte y tomar una copa.
699
00:48:24,854 --> 00:48:26,314
Pero me temo que podrías aceptarlo.
700
00:48:29,108 --> 00:48:29,923
Acaso tú...?
701
00:48:30,824 --> 00:48:31,859
Ni una palabra.
702
00:48:33,987 --> 00:48:36,636
Debo haber entendido mal, soy un tonto.
703
00:48:38,419 --> 00:48:39,778
Sí, eres tonto, ¿no?
704
00:48:41,445 --> 00:48:42,060
Por qué.
705
00:48:42,816 --> 00:48:44,307
Nos estás insultando deliberadamente.
706
00:48:44,772 --> 00:48:46,045
Y eso no es fácil, ¿verdad?
707
00:48:47,453 --> 00:48:50,349
Imagínate perder una tarde entera marcando una baraja de cartas.
708
00:48:50,621 --> 00:48:52,265
Por cierto, ¿los trajiste contigo?
709
00:48:55,882 --> 00:48:58,225
No tienes por qué sentirte mal. No te habría servido de nada.
710
00:48:59,220 --> 00:49:00,844
Porque ves en las tardes lluviosas...
711
00:49:00,944 --> 00:49:05,385
Mi marido solía divertirme a mí y a él mismo mostrándome los trucos de su oficio.
712
00:49:05,936 --> 00:49:07,480
También era un jugador profesional.
713
00:49:07,790 --> 00:49:10,637
Tengo la incómoda sensación de que nuestra honestidad está siendo cuestionada.
714
00:49:10,820 --> 00:49:12,439
Creo que nos están pidiendo que nos vayamos.
715
00:49:12,995 --> 00:49:14,755
Yo también. ¿Quieres que vayamos?
716
00:49:15,428 --> 00:49:18,052
Hasta donde quieras. Otro continente, preferiblemente.
717
00:49:19,959 --> 00:49:21,184
Adiós entonces.
718
00:49:21,743 --> 00:49:22,611
Hasta que nos volvamos a encontrar.
719
00:49:36,386 --> 00:49:37,087
¿Y ahora yo?
720
00:49:38,508 --> 00:49:39,447
Ahora tu.
721
00:49:41,235 --> 00:49:41,966
Tiene...
722
00:49:42,528 --> 00:49:43,830
¿Amy ha estado hablando contigo?
723
00:49:45,064 --> 00:49:47,424
No, tenía una mejor referencia: Eloise Crandall.
724
00:49:48,288 --> 00:49:49,360
Encontré su diario.
725
00:49:49,891 --> 00:49:50,506
Ella.
726
00:49:50,723 --> 00:49:52,698
Me hizo cumplidos que no merecía.
727
00:49:54,132 --> 00:49:56,641
Su amante tenía los instintos de un semental y...
728
00:49:57,159 --> 00:49:58,436
Orgullo de un gato callejero.
729
00:50:01,929 --> 00:50:02,928
Eloise es...
730
00:50:03,470 --> 00:50:04,646
Una mujer muy emotiva.
731
00:50:05,472 --> 00:50:07,027
Ella tenía sus razones, ¿no?
732
00:50:08,025 --> 00:50:11,073
Espero que podamos discutir sus razones de manera civilizada.
733
00:50:15,412 --> 00:50:16,056
Bien.
734
00:50:17,606 --> 00:50:19,977
Allá va la civilización y...
735
00:50:20,482 --> 00:50:21,486
Un buen martini.
736
00:50:23,565 --> 00:50:25,565
Estás hecho para tu profesión, ¿verdad?
737
00:50:26,427 --> 00:50:28,080
Todo muy bien organizado.
738
00:50:29,997 --> 00:50:31,153
Es agradable a la vista.
739
00:50:32,051 --> 00:50:33,135
Agradable al tacto.
740
00:50:34,842 --> 00:50:37,656
El gran dios de los sentidos, brillando en la playa.
741
00:50:38,607 --> 00:50:40,882
Hasta que recuerdas que las alcantarillas desembocan en el océano.
742
00:50:42,354 --> 00:50:45,574
¡No te tendría ni aunque te colgaran diamantes al revés!
743
00:50:45,898 --> 00:50:47,715
No recuerdo haberte pedido esto nunca.
744
00:50:48,771 --> 00:50:50,639
Oh, sí que lo hiciste. A tu manera.
745
00:50:51,882 --> 00:50:53,653
Y seguí así por un tiempo.
746
00:50:54,154 --> 00:50:55,325
Sólo para reír.
747
00:50:57,935 --> 00:51:00,027
Cuando se trata de farsantes como tú, yo escribí el libro.
748
00:51:02,959 --> 00:51:03,860
Estás solo.
749
00:51:05,030 --> 00:51:05,960
Yo sé que lo eres.
750
00:51:07,631 --> 00:51:08,553
Tienes frío.
751
00:51:09,254 --> 00:51:10,212
Dejame calentarte.
752
00:51:12,477 --> 00:51:15,372
¡Al menos podrías haber reescrito el diálogo cuando lo probaste conmigo!
753
00:51:19,106 --> 00:51:20,966
Me tienes completamente entendido, ¿no es así?
754
00:51:22,213 --> 00:51:24,912
Cuidadosamente diseccionados y guardados en cubículos marcados:
755
00:51:25,159 --> 00:51:26,579
"Drummond Hall. ¡Cómo funciona!"
756
00:51:26,759 --> 00:51:27,915
Puedes apostar que sí.
757
00:51:28,406 --> 00:51:30,934
Y lamento arruinar tu récord, muchacho enamorado.
758
00:51:31,203 --> 00:51:33,108
Pero no tengo tanta hambre como Eloise.
759
00:51:34,005 --> 00:51:35,996
Y gracias a Dios que no estoy interesado en ti.
760
00:51:41,788 --> 00:51:42,791
Sí es usted.
761
00:51:43,474 --> 00:51:44,597
-Suéltame.-No.
762
00:51:44,822 --> 00:51:46,439
- ¡Dije que me soltaras! - Y dije que no.
763
00:51:46,539 --> 00:51:49,338
No hasta que saque algunas de esas ideas estúpidas de tu linda cabeza.
764
00:51:49,794 --> 00:51:52,144
Si no me sueltas llamaré a la policía.
765
00:51:54,912 --> 00:51:56,477
Así es. Ten miedo de mí.
766
00:51:56,781 --> 00:51:58,137
Un poco de miedo, al menos.
767
00:51:58,550 --> 00:52:01,166
Una mujer no es buena para un hombre a menos que le tenga un poco de miedo.
768
00:52:30,253 --> 00:52:31,448
No... no!
769
00:53:49,098 --> 00:53:50,875
- Buenos días. - Buenos días.
770
00:53:51,649 --> 00:53:53,314
- El café todavía está caliente. - ¿Hmm?
771
00:53:53,517 --> 00:53:54,447
En la cocina.
772
00:53:55,238 --> 00:53:58,448
Soy la Sra. Murchison. Trabajo por la tarde. ¿Te habló Amy Rawlinson de mí?
773
00:53:59,135 --> 00:54:01,810
Sí, te esperaba la semana pasada.
774
00:54:02,057 --> 00:54:03,426
No, estuve enfermo la semana pasada.
775
00:54:04,680 --> 00:54:06,241
Oh... encontré esto en la terraza.
776
00:54:06,771 --> 00:54:08,911
¿Y quieres devolverle estos gemelos al señor Hall?
777
00:54:09,011 --> 00:54:11,760
Los encontré debajo de la mesa cuando la Sra. Crandall estuvo aquí.
778
00:54:18,052 --> 00:54:19,375
Está muy tranquilo por aquí.
779
00:54:20,748 --> 00:54:21,981
¿Qué dijiste?
780
00:54:23,213 --> 00:54:26,475
Dije que el señor Hall parece pasar mucho tiempo por aquí.
781
00:54:26,852 --> 00:54:27,943
Supongo que sí.
782
00:54:29,548 --> 00:54:30,831
¿Qué quieres decir con "suponer"?
783
00:54:31,355 --> 00:54:32,400
Voy a casa por las noches.
784
00:54:39,853 --> 00:54:43,154
Pero, cariño, mira estas facturas. Tenemos que hacer algo.
785
00:54:43,435 --> 00:54:45,603
Lo mínimo que podrías hacer es llamar a la Sra. Markham.
786
00:54:45,703 --> 00:54:49,302
Deja al chico en paz, Queenie. Solo han pasado tres días desde la última vez que la vio.
787
00:54:49,958 --> 00:54:52,051
Dale suficiente tiempo para que realmente lo extrañe.
788
00:55:51,199 --> 00:55:51,822
¿Sí?
789
00:56:10,944 --> 00:56:12,003
¿Señora Markham?
790
00:56:16,275 --> 00:56:19,084
Teniente, realmente se está acostumbrando a asustarme.
791
00:56:21,029 --> 00:56:22,630
¿Por qué no respondiste cuando llamé?
792
00:56:23,395 --> 00:56:24,353
Acabo de llegar aquí.
793
00:56:26,126 --> 00:56:27,046
Te refieres a...
794
00:56:27,377 --> 00:56:28,364
¿Justo ahora mismo?
795
00:56:28,469 --> 00:56:30,021
Sí. Estaba caminando por la playa.
796
00:56:31,351 --> 00:56:32,195
¿Qué es esto?
797
00:56:35,020 --> 00:56:36,554
Lo acabo de encontrar en las escaleras.
798
00:56:36,953 --> 00:56:37,973
Es un anzuelo para tiburón.
799
00:56:38,718 --> 00:56:40,132
Podría causarte un corte feo.
800
00:56:40,410 --> 00:56:42,055
Debería tener más cuidado, señora Markham.
801
00:56:42,976 --> 00:56:44,907
Hay muchas cosas peligrosas en la playa.
802
00:56:46,261 --> 00:56:48,022
- ¿Qué significa? - Ya sabes cómo es.
803
00:56:48,798 --> 00:56:49,728
Tenemos algunos...
804
00:56:50,672 --> 00:56:52,440
Personajes de una comunidad como esta.
805
00:56:53,184 --> 00:56:55,706
Una mujer solitaria en la playa es una especie de objetivo.
806
00:56:56,475 --> 00:56:59,195
Se podría decir que es un cebo para un anzuelo como éste.
807
00:57:00,568 --> 00:57:01,442
Teniente.
808
00:57:02,028 --> 00:57:03,620
No estás protegiéndome, ¿verdad?
809
00:57:04,116 --> 00:57:04,874
Quiero decir...
810
00:57:05,657 --> 00:57:07,508
¿Todo este vagar a estas alturas...?
811
00:57:08,521 --> 00:57:09,823
Nada tan dramático como eso.
812
00:57:10,377 --> 00:57:13,013
Alguien informó de algún tipo de perturbación en la costa aquí.
813
00:57:13,299 --> 00:57:15,144
¿No te diste cuenta de nada, verdad?
814
00:57:17,219 --> 00:57:18,448
Probablemente no sea importante.
815
00:57:19,549 --> 00:57:21,928
Pero mientras esté aquí, esperaré hasta escuchar que tu puerta se cierra.
816
00:57:27,118 --> 00:57:27,944
Gracias.
817
00:58:01,408 --> 00:58:02,080
¿Hola?
818
00:58:02,488 --> 00:58:03,450
"¿Está Jack ahí?"
819
00:58:07,778 --> 00:58:09,076
Tienes el número equivocado
820
00:58:45,147 --> 00:58:46,142
¿Quién está ahí?
821
00:58:55,885 --> 00:58:56,877
¿Hay alguien ahí?
822
00:59:31,365 --> 00:59:32,836
¿Pasa algo malo, señora Markham?
823
00:59:35,458 --> 00:59:36,502
El candado está roto.
824
00:59:37,523 --> 00:59:39,828
Probablemente por tanta gente entrando y saliendo.
825
00:59:46,021 --> 00:59:47,008
¿Qué deseas?
826
00:59:48,290 --> 00:59:49,720
El señor Schmidt ha enviado el cheque.
827
00:59:51,251 --> 00:59:53,050
¿Quién? ¿Qué cheque?
828
00:59:53,946 --> 00:59:55,305
La carpeta que usted solicitó.
829
00:59:55,938 --> 00:59:56,812
La casa invita.
830
00:59:57,230 --> 00:59:59,078
Espera mudarse a primeros de mes.
831
01:00:00,933 --> 01:00:02,870
Por lo que siento, él puede mudarse hoy.
832
01:00:07,610 --> 01:00:08,516
¿Hola?
833
01:00:17,946 --> 01:00:19,113
¿Ha pasado tanto tiempo?
834
01:00:21,169 --> 01:00:22,156
No me había dado cuenta.
835
01:00:26,066 --> 01:00:27,110
Yo también te extrañé.
836
01:00:30,685 --> 01:00:31,480
¿Hoy?
837
01:00:33,098 --> 01:00:33,885
Bueno yo...
838
01:00:35,070 --> 01:00:37,286
Tengo un millón de cosas que hacer y yo...
839
01:00:39,712 --> 01:00:40,737
¿Media hora?
840
01:00:44,044 --> 01:00:44,865
No soy...
841
01:00:45,929 --> 01:00:47,173
No estoy seguro de estar listo.
842
01:00:53,684 --> 01:00:54,663
¿Veinte minutos?
843
01:00:57,922 --> 01:00:58,702
Está bien.
844
01:01:00,829 --> 01:01:01,988
Está bien, estaré listo.
845
01:01:03,810 --> 01:01:04,425
Sí.
846
01:01:07,223 --> 01:01:09,328
Aquí está el cheque. Tendré los papeles en un día más o menos.
847
01:01:11,996 --> 01:01:12,830
¿Los papeles?
848
01:01:13,175 --> 01:01:14,419
Para la venta de la casa.
849
01:01:16,805 --> 01:01:17,681
¿Ah, eso?
850
01:01:18,600 --> 01:01:19,653
Oh, olvídalo.
851
01:01:19,832 --> 01:01:21,363
Pero ya he aceptado el cheque.
852
01:01:21,515 --> 01:01:23,591
¡Entonces devuélvelo, cariño!
853
01:01:24,634 --> 01:01:28,123
No se me ocurriría renunciar a esta hermosa casa. Yo...
854
01:01:29,126 --> 01:01:30,200
Me encanta.
855
01:01:45,805 --> 01:01:47,125
Vamos. Ya es suficiente.
856
01:01:59,204 --> 01:02:01,622
Bueno, supongo que será mejor pensar en ponerme algo de ropa, ¿eh?
857
01:02:01,722 --> 01:02:03,028
Oh, soy de mente abierta.
858
01:02:03,647 --> 01:02:04,521
Sí, pero...
859
01:02:05,406 --> 01:02:06,170
Soy tímido.
860
01:02:06,771 --> 01:02:07,516
Ja ja.
861
01:02:08,175 --> 01:02:09,836
Por supuesto. Me he dado cuenta de eso.
862
01:02:10,505 --> 01:02:13,475
Lo siento, no pude elegir un día mejor para ti.
863
01:02:15,692 --> 01:02:16,900
Este es bastante agradable.
864
01:02:21,697 --> 01:02:23,685
¿Por qué esperaste tanto para llamarme?
865
01:02:24,679 --> 01:02:26,373
Nunca quise tomarte en serio.
866
01:02:29,282 --> 01:02:30,599
Estaba pensándolo.
867
01:02:32,319 --> 01:02:33,991
¿Qué... decidiste?
868
01:02:35,835 --> 01:02:36,875
No estoy sonriendo.
869
01:02:39,735 --> 01:02:41,414
-Lo soy. -Bueno, eso está decidido.
870
01:02:42,727 --> 01:02:44,029
¿De qué hablaremos ahora?
871
01:02:45,274 --> 01:02:46,375
Hablemos de ti.
872
01:02:47,386 --> 01:02:49,246
Dijiste que eras un pescador pobre y sencillo.
873
01:02:50,126 --> 01:02:51,008
¿Antes de eso?
874
01:02:51,779 --> 01:02:53,901
Antes de eso yo era un niño pobre y sencillo.
875
01:02:55,121 --> 01:02:56,461
Cuando tenía diez años...
876
01:02:56,672 --> 01:02:59,912
Entré en una de esas instituciones conocidas sentimentalmente como orfanato.
877
01:03:01,008 --> 01:03:02,957
Después de eso, vi el mundo.
878
01:03:03,686 --> 01:03:04,834
Luego vino la guerra.
879
01:03:05,574 --> 01:03:07,820
Luego mi amigo Gómez en el negocio de la pesca.
880
01:03:08,093 --> 01:03:09,442
Luego Osbert y Queenie.
881
01:03:10,691 --> 01:03:11,957
¿Por qué te quedas con ellos?
882
01:03:13,997 --> 01:03:15,356
No lo sé. Quizás porque...
883
01:03:15,734 --> 01:03:17,751
Soy diferente al resto de personas y a ellos no les importa.
884
01:03:19,062 --> 01:03:20,103
¿Qué tan diferente?
885
01:03:21,843 --> 01:03:23,230
Lo suficientemente diferente como para que yo sea...
886
01:03:23,370 --> 01:03:24,857
A veces no es un tipo muy agradable.
887
01:03:25,623 --> 01:03:27,960
Tal vez... tal vez sea bueno no ser como los demás.
888
01:03:28,126 --> 01:03:29,743
Para...ser tu propia persona.
889
01:03:31,760 --> 01:03:33,967
Al principio no me agradaste mucho ¿verdad?
890
01:03:35,653 --> 01:03:36,306
No.
891
01:03:38,018 --> 01:03:38,705
No.
892
01:03:39,905 --> 01:03:42,039
Ahora, me... gustas.
893
01:03:46,271 --> 01:03:47,658
No valgo la pena que me hagan daño.
894
01:03:48,516 --> 01:03:49,984
No me harás daño, cariño.
895
01:03:50,825 --> 01:03:51,933
No te lo permitiré.
896
01:03:55,094 --> 01:03:55,908
¿No lo harás?
897
01:03:59,332 --> 01:04:00,547
Yo tampoco te haré daño.
898
01:04:03,315 --> 01:04:04,332
Tal como lo hizo ella.
899
01:04:05,907 --> 01:04:07,094
Estoy seguro de que era una mujer.
900
01:04:07,780 --> 01:04:10,889
Y ella era joven y hermosa y... tan terriblemente enamorada de ti.
901
01:04:12,859 --> 01:04:14,482
Entonces un día, ella te dejó besarla.
902
01:04:14,943 --> 01:04:16,497
Sosténgala fuertemente en sus brazos.
903
01:04:17,579 --> 01:04:18,966
Y al día siguiente te habías ido.
904
01:04:20,030 --> 01:04:21,389
¿Es esa la razón por la que lo hizo?
905
01:04:23,241 --> 01:04:23,914
No.
906
01:04:26,047 --> 01:04:26,968
¿Quién era ella?
907
01:04:29,174 --> 01:04:30,007
Mi madre.
908
01:04:31,985 --> 01:04:33,523
Justo antes de suicidarse.
909
01:04:35,806 --> 01:04:36,729
Oh, estoy...
910
01:04:38,900 --> 01:04:40,251
Lo siento mucho.
911
01:04:41,344 --> 01:04:42,183
Olvídalo.
912
01:04:42,838 --> 01:04:44,466
- Pero no lo sabía. - Olvídalo.
913
01:04:45,229 --> 01:04:46,223
Ya casi lo tengo.
914
01:04:51,821 --> 01:04:53,048
¿Qué pasa contigo?
915
01:04:54,198 --> 01:04:55,070
¿Tu marido?
916
01:05:01,918 --> 01:05:03,334
Ben era mayor que yo y...
917
01:05:03,936 --> 01:05:04,580
Rico.
918
01:05:06,310 --> 01:05:08,105
Al principio eso significó mucho.
919
01:05:08,758 --> 01:05:09,832
¿Eso te sorprende?
920
01:05:11,333 --> 01:05:13,878
En mi tipo de casa no está permitido tirar piedras.
921
01:05:15,326 --> 01:05:16,942
No sabía mucho cuando lo conocí.
922
01:05:18,015 --> 01:05:19,379
Lo que sabía, lo sabía bien.
923
01:05:20,676 --> 01:05:22,603
Él me lo dio todo, me lo enseñó todo.
924
01:05:23,927 --> 01:05:25,428
Y a su manera, él me amó.
925
01:05:26,814 --> 01:05:29,220
Eso fue lo segundo más importante del mundo para mí.
926
01:05:32,867 --> 01:05:33,828
¿Que es primero?
927
01:05:35,197 --> 01:05:36,654
Amar a alguien uno mismo.
928
01:05:37,983 --> 01:05:39,501
Con fuego en lugar de calor.
929
01:05:40,690 --> 01:05:42,590
Con todo tu corazón y todo tu ser.
930
01:05:43,574 --> 01:05:44,540
Sólo una vez.
931
01:05:45,898 --> 01:05:47,681
Sólo una vez amar así.
932
01:06:12,795 --> 01:06:14,133
Un verdadero tirón al corazón.
933
01:06:16,465 --> 01:06:17,742
Debe tener lo que se necesita.
934
01:06:18,586 --> 01:06:19,859
¿Ahora le vas a poner el brazo encima?
935
01:06:20,873 --> 01:06:21,822
No, todavía no.
936
01:06:23,194 --> 01:06:25,880
¿Se va a casar contigo? ¿Pero cómo lo lograste?
937
01:06:26,502 --> 01:06:28,408
- Le dije que la amaba. - Ja, mi querido amigo.
938
01:06:28,674 --> 01:06:29,850
¡Qué imaginación!
939
01:06:30,266 --> 01:06:31,798
Es verdad y me voy de ti.
940
01:06:32,762 --> 01:06:33,377
¿Por qué?
941
01:06:33,671 --> 01:06:36,330
Me dio un poco de decencia. Se me ha subido a la cabeza.
942
01:06:36,697 --> 01:06:37,569
¡Qué miserable!
943
01:06:37,756 --> 01:06:40,408
¿Y cómo se produjo esta extraña sensación?
944
01:06:41,491 --> 01:06:42,807
Hoy me di cuenta de algo.
945
01:06:43,025 --> 01:06:44,410
Puedo vivir como cualquier otra persona.
946
01:06:45,355 --> 01:06:47,244
Pero querido muchacho, tú no eres como el resto.
947
01:06:47,706 --> 01:06:48,979
¿A dónde te propones ir?
948
01:06:49,428 --> 01:06:52,350
Viviré en el barco de Pete Gómez hasta que Lynn y yo nos casemos.
949
01:06:52,968 --> 01:06:53,640
Veo.
950
01:06:54,808 --> 01:06:56,027
Luego entramos a la casa, ¿eh?
951
01:06:57,589 --> 01:06:59,190
Esposa rica. Casa grande.
952
01:06:59,514 --> 01:07:01,683
Bueno, ciertamente has ganado el premio gordo, Drummy.
953
01:07:02,601 --> 01:07:03,706
Pero qué egoístamente.
954
01:07:04,441 --> 01:07:05,561
Estoy enamorado de ella.
955
01:07:06,322 --> 01:07:07,414
¿Pero qué pasa con nosotros?
956
01:07:07,514 --> 01:07:09,353
No somos jóvenes, ¿sabes? No somos jóvenes en absoluto.
957
01:07:09,615 --> 01:07:10,927
Podrías proveer para nosotros.
958
01:07:11,170 --> 01:07:12,790
Serás rico después de casarte.
959
01:07:13,718 --> 01:07:15,077
Hemos terminado, Queenie.
960
01:07:15,554 --> 01:07:17,424
Lo que sea que fui, ya no lo soy.
961
01:07:18,239 --> 01:07:19,852
No puedes cambiar, Drummy.
962
01:07:20,194 --> 01:07:21,026
No puedes.
963
01:07:21,779 --> 01:07:22,737
Y tú lo sabes.
964
01:07:26,760 --> 01:07:27,558
Tamborilero.
965
01:07:30,552 --> 01:07:31,196
Oh...
966
01:07:32,870 --> 01:07:35,267
Déjalo ir, Queenie. Estamos mejor sin él.
967
01:07:36,846 --> 01:07:38,835
Un joven peligroso desde la muerte de Eloise.
968
01:07:40,631 --> 01:07:43,280
Quizás incluso sería sensato hacer algo al respecto.
969
01:07:44,818 --> 01:07:46,670
Para evitar que eso se repita...
970
01:07:47,835 --> 01:07:49,014
Ocurrencia anterior.
971
01:07:53,341 --> 01:07:55,978
¿Sabes que si pudiera conseguir cualquier precio por mi barco, haría el trato?
972
01:08:00,969 --> 01:08:01,813
¿Qué es eso?
973
01:08:02,424 --> 01:08:03,403
No importa.
974
01:08:04,778 --> 01:08:05,483
Bueno.
975
01:08:06,517 --> 01:08:08,820
Pete lo arregló para que yo pueda pagar el resto con las ganancias.
976
01:08:09,606 --> 01:08:10,967
Él es un buen amigo.
977
01:08:11,386 --> 01:08:13,145
Si. Mejor de lo que merezco.
978
01:08:13,721 --> 01:08:15,439
Es terrible decir eso.
979
01:08:16,216 --> 01:08:17,245
Es la verdad.
980
01:08:18,311 --> 01:08:19,819
No he sido muy bueno hasta ahora.
981
01:08:20,514 --> 01:08:23,371
El pasado está enterrado bajo un montón de años muertos.
982
01:08:24,633 --> 01:08:26,742
Empezamos de nuevo. Solo nosotros dos.
983
01:08:27,570 --> 01:08:28,872
Quiero estar solo contigo.
984
01:08:29,377 --> 01:08:30,320
Nadie más.
985
01:08:31,135 --> 01:08:32,561
Sólo el comienzo de las cosas.
986
01:08:35,155 --> 01:08:36,413
Esto se puede arreglar.
987
01:08:37,411 --> 01:08:38,997
Especialmente el estar solo.
988
01:08:39,825 --> 01:08:41,086
Bueno ¿qué es?
989
01:08:41,469 --> 01:08:42,387
Abrelo
990
01:08:51,252 --> 01:08:52,386
Una bomba de combustible.
991
01:08:53,723 --> 01:08:54,599
¿Complacido?
992
01:08:56,846 --> 01:08:59,032
Acabas de comprarte un crucero de luna de miel.
993
01:08:59,304 --> 01:09:02,234
Sacaré el barco del agua, lo arreglaré y luego iremos a cualquier lugar que queramos.
994
01:09:02,778 --> 01:09:03,822
Sólo nosotros dos.
995
01:09:04,738 --> 01:09:05,890
Sólo nosotros dos.
996
01:09:11,620 --> 01:09:13,921
- ¿Se acuerda de mí, teniente Galley? - Oh, sí, ¿cómo está?
997
01:09:14,874 --> 01:09:16,138
Mira al lado.
998
01:09:19,307 --> 01:09:20,952
¿Hay algo que pueda hacer, teniente?
999
01:09:23,616 --> 01:09:24,388
Sí.
1000
01:09:25,481 --> 01:09:27,984
Hoy me pasó algo curioso. Pensé en pedirte consejo.
1001
01:09:28,826 --> 01:09:31,132
Alguien llamó a mi oficina y dijo que podría ser una buena idea...
1002
01:09:31,232 --> 01:09:34,346
Interrogar a Drummond Hall sobre la muerte de Eloise Crandall.
1003
01:09:36,339 --> 01:09:38,385
Quienquiera que haya llamado no quiso dejar su nombre.
1004
01:09:39,299 --> 01:09:40,028
¿Por qué no?
1005
01:09:41,585 --> 01:09:43,364
¿Estás diciendo que fui yo quien llamó?
1006
01:09:43,583 --> 01:09:44,799
¿Estás diciendo que no lo fue?
1007
01:09:46,137 --> 01:09:47,095
¿Vas a algún lado?
1008
01:09:47,921 --> 01:09:50,532
Fin de temporada, ya sabes. Sigue el sol.
1009
01:09:51,297 --> 01:09:52,255
Sigue el sol.
1010
01:09:52,598 --> 01:09:54,930
Bueno, yo no lo seguiría sin mi permiso si fuera tú.
1011
01:09:55,677 --> 01:09:58,985
Ahora, supongamos que todos nos sentamos tranquilamente y tenemos una buena y larga conversación...
1012
01:09:59,085 --> 01:10:00,794
Acerca de Eloise Crandall y Drummond Hall.
1013
01:10:01,004 --> 01:10:03,941
Oh, no. Preferiríamos no involucrarnos en toda esta sordidez...
1014
01:10:04,396 --> 01:10:05,534
Si es posible.
1015
01:10:05,754 --> 01:10:08,000
Deberías haber pensado en eso antes de llamar a mi oficina.
1016
01:10:08,301 --> 01:10:10,462
Lo que le pasa a Drummond Hall, te pasa a ti también.
1017
01:10:10,864 --> 01:10:12,023
Siéntate. - Gracias.
1018
01:10:14,401 --> 01:10:15,738
Te lo dije.
1019
01:10:24,742 --> 01:10:29,548
200, 150, un total de $1,280 de la Sra. Crandall para usted en siete semanas.
1020
01:10:29,648 --> 01:10:31,225
Pérdidas en el juego, eso es todo.
1021
01:10:31,388 --> 01:10:32,712
Esto no es Las Vegas.
1022
01:10:32,965 --> 01:10:35,585
A partir de ahora, si oigo hablar de que compres una baraja de cartas...
1023
01:10:45,464 --> 01:10:47,662
Será mejor que deshagas las maletas. Te avisaré cuando puedas irte.
1024
01:10:47,762 --> 01:10:49,331
Pero lo odiamos aquí.
1025
01:10:49,587 --> 01:10:50,873
Es mejor que la cárcel.
1026
01:10:53,163 --> 01:10:55,296
Ya sabes, me inclino a estar de acuerdo con él.
1027
01:11:07,303 --> 01:11:09,302
- Buenas tardes, señora Markham. - Hola, teniente.
1028
01:11:09,781 --> 01:11:11,375
- Hall, ¿te acuerdas de mí? - Hmm. Hola.
1029
01:11:12,185 --> 01:11:13,716
¿Hay algo que pueda hacer por usted?
1030
01:11:13,898 --> 01:11:15,614
Podemos hablar de ello mucho mejor en el interior.
1031
01:11:18,007 --> 01:11:18,755
Adelante.
1032
01:11:25,842 --> 01:11:27,142
¿Querías hablar conmigo?
1033
01:11:27,360 --> 01:11:27,946
No.
1034
01:11:28,636 --> 01:11:30,735
Para nuestra amiga. Sobre Eloise Crandall.
1035
01:11:33,764 --> 01:11:36,460
- ¿Tiene que ser aquí y ahora mismo? - ¿Eso te molesta?
1036
01:11:37,056 --> 01:11:39,767
¿Tal vez no quieras que la Sra. Markham sepa sobre ti y la mujer Crandall?
1037
01:11:39,942 --> 01:11:41,119
Sé todo sobre ella.
1038
01:11:41,466 --> 01:11:42,424
El señor Hall me lo dijo.
1039
01:11:42,851 --> 01:11:44,467
Entonces no debería importarle unas cuantas preguntas.
1040
01:11:45,708 --> 01:11:47,145
¿Como qué, por ejemplo?
1041
01:11:47,721 --> 01:11:49,480
Supongo que la señorita Crandall tenía algo de dinero.
1042
01:11:49,747 --> 01:11:51,020
Ella tenía más que un poco.
1043
01:11:51,246 --> 01:11:53,402
Los Sorenson se llevaron una parte. ¿Cuánto te llevaste tú?
1044
01:11:53,592 --> 01:11:54,757
¿Me estás acusando?
1045
01:11:54,857 --> 01:11:58,013
Eloise Crandall tenía todo un catálogo de actitudes violentas hacia ti.
1046
01:11:58,374 --> 01:12:00,607
Ella te amenazó, te amó, te odió.
1047
01:12:01,407 --> 01:12:03,424
Comoquiera que la miraras, ella estaba llena de problemas.
1048
01:12:04,059 --> 01:12:06,785
Según tus antiguos amigos los Sorenson, la viste esa noche.
1049
01:12:06,949 --> 01:12:08,451
Poco tiempo después, ella estaba muerta.
1050
01:12:08,921 --> 01:12:10,478
Esa es su historia. ¿Cuál es la tuya?
1051
01:12:12,738 --> 01:12:15,493
Nunca le quité ni un centavo. No es que no me lo ofreciera.
1052
01:12:16,198 --> 01:12:18,218
Ella quería ser mejor amiga de lo que yo quería ser.
1053
01:12:19,126 --> 01:12:20,342
La noche en que ella murió, nosotros...
1054
01:12:21,567 --> 01:12:24,111
Tuvimos una discusión. Ella armó un escándalo y me fui. Eso es todo.
1055
01:12:24,544 --> 01:12:25,846
¿Nadie te vio salir?
1056
01:12:26,272 --> 01:12:27,601
Sí. Eloise Crandall.
1057
01:12:28,869 --> 01:12:29,638
Chico listo.
1058
01:12:30,186 --> 01:12:31,790
Cómo odio a un tipo sabio.
1059
01:12:32,101 --> 01:12:33,630
Yo tampoco estoy enamorado de ti.
1060
01:12:33,970 --> 01:12:35,966
Si tienes algo contra mí, sigue adelante con ello.
1061
01:12:36,066 --> 01:12:37,625
De lo contrario, esta conversación habrá terminado.
1062
01:12:37,735 --> 01:12:39,609
Tengo trabajo que hacer en mi barco, así que me voy.
1063
01:12:40,049 --> 01:12:41,522
¿Así como así? - Sí, mírame.
1064
01:12:43,199 --> 01:12:44,783
Te llamaré. Lo siento por esto.
1065
01:12:44,981 --> 01:12:46,597
Ya sabes, por supuesto que no lo creo.
1066
01:12:47,272 --> 01:12:48,373
No me molesta.
1067
01:12:48,971 --> 01:12:50,528
Me molesta mucho.
1068
01:13:05,859 --> 01:13:08,416
¿Cómo te atreves a cuestionarlo delante de mí?
1069
01:13:09,540 --> 01:13:11,881
Cada vez que me doy la vuelta, estáis jugando a policías y ladrones.
1070
01:13:12,136 --> 01:13:15,238
Entrando y saliendo a escondidas de mi casa. Subiendo y bajando las escaleras.
1071
01:13:16,079 --> 01:13:17,501
Me divirtió por un rato.
1072
01:13:19,205 --> 01:13:20,421
Pero ya no tiene gracia.
1073
01:13:22,134 --> 01:13:24,746
Ahora, ¿por qué no tomas tu sombrero en la mano y tu arena en los zapatos...?
1074
01:13:24,846 --> 01:13:27,120
¿Y jugar en el jardín de alguien? ¡Ya me harté, Galley!
1075
01:13:27,832 --> 01:13:29,002
Teniente Galley.
1076
01:13:29,479 --> 01:13:30,876
Soy un poco anticuado.
1077
01:13:31,439 --> 01:13:33,479
Entonces déjame ponerte al día, teniente.
1078
01:13:34,318 --> 01:13:37,274
Quizás le interese saber que el señor Hall y yo nos vamos a casar.
1079
01:13:40,318 --> 01:13:41,820
Quizás por eso lo hice así.
1080
01:13:54,418 --> 01:13:55,348
No lo entiendo.
1081
01:13:55,552 --> 01:13:56,968
Todo el asunto. No lo entiendo.
1082
01:13:57,504 --> 01:13:58,262
Vas a.
1083
01:13:58,611 --> 01:13:59,679
Me refiero a Hall.
1084
01:13:59,910 --> 01:14:01,612
Ponerlo en la parrilla sin arrestarlo.
1085
01:14:01,909 --> 01:14:03,840
Le estás advirtiendo que nos estamos moviendo hacia él.
1086
01:14:04,589 --> 01:14:07,683
Un tipo así, si lo presionas, probablemente hará casi cualquier cosa.
1087
01:14:10,047 --> 01:14:11,234
Te dije que lo conseguirías.
1088
01:14:25,777 --> 01:14:26,793
¿Eres tú, Lynn?
1089
01:14:27,491 --> 01:14:29,413
No, no soy yo, Lynn. Soy yo, Amy.
1090
01:14:30,387 --> 01:14:32,316
- ¿Tienes algo de beber? - Sólo agua.
1091
01:14:33,601 --> 01:14:35,004
Eso no es lo que tenía en mente.
1092
01:14:35,885 --> 01:14:37,520
Estoy tratando de ahogar mis penas.
1093
01:14:38,859 --> 01:14:41,297
Acabo de venir de casa de la tía Queenie y el tío Osbert.
1094
01:14:41,857 --> 01:14:43,837
Bendice sus pequeñas almas atrofiadas.
1095
01:14:44,390 --> 01:14:46,851
Tienen algunas cosas bastante amargas que decir sobre ti, muchacho.
1096
01:14:47,619 --> 01:14:48,863
No les debo nada.
1097
01:14:49,167 --> 01:14:49,753
No.
1098
01:14:50,255 --> 01:14:52,831
Contigo todo va tan alegre como una campana de bodas.
1099
01:14:53,762 --> 01:14:54,921
Felicidades.
1100
01:14:58,628 --> 01:15:00,716
¿Qué estás construyendo, Amy? ¿Qué quieres de mí?
1101
01:15:01,597 --> 01:15:02,670
Siempre estaré aquí.
1102
01:15:04,077 --> 01:15:05,384
¡Anda, coge al rico!
1103
01:15:08,831 --> 01:15:10,386
No me olvidarás tan fácilmente.
1104
01:15:19,999 --> 01:15:21,508
[ Ruidos de golpes ]
1105
01:15:25,268 --> 01:15:26,515
[ Ruidos de golpes ]
1106
01:15:51,824 --> 01:15:52,553
Mañana.
1107
01:15:53,727 --> 01:15:54,956
Ah, ¿te desperté?
1108
01:15:56,040 --> 01:15:57,491
Es un día encantador para una boda.
1109
01:15:58,472 --> 01:16:00,492
Sí, eso es lo que estaba pensando. ¿Vamos?
1110
01:16:01,153 --> 01:16:03,102
Será mejor. ¿Cómo va el barco?
1111
01:16:03,367 --> 01:16:04,737
Bien. ¿Quieres ir a verlo?
1112
01:16:04,837 --> 01:16:07,574
No puedo. No estoy vestido. Piensa en otra cosa.
1113
01:16:08,572 --> 01:16:09,582
Está bien, lo haré...
1114
01:16:10,275 --> 01:16:11,405
Voy a hacer un poco de café.
1115
01:16:11,618 --> 01:16:12,894
Te golpearé si no lo haces.
1116
01:16:19,413 --> 01:16:20,710
Hola, señora Murchison.
1117
01:16:21,866 --> 01:16:22,717
Disculpe.
1118
01:16:26,422 --> 01:16:27,581
Bueno, ¿qué quieres?
1119
01:16:29,007 --> 01:16:30,323
Un cigarrillo, ¿eh?
1120
01:16:32,185 --> 01:16:34,385
Señora Murchison, limpiaremos más tarde. - Sí, señora.
1121
01:16:36,724 --> 01:16:38,761
Bueno, ¿qué se siente al ganar el primer premio?
1122
01:16:39,700 --> 01:16:41,810
Debe estar muy feliz, señora Markham.
1123
01:16:47,122 --> 01:16:48,309
Estás enamorada de él.
1124
01:16:50,234 --> 01:16:51,594
Todo el mundo excepto tú lo sabía.
1125
01:16:52,820 --> 01:16:53,554
Oh.
1126
01:16:54,037 --> 01:16:57,955
¿Entonces aquí es donde el perdedor le dice al ganador que está cometiendo un terrible error?
1127
01:16:58,938 --> 01:17:01,280
Al salir, piensa en algo original, ¿quieres?
1128
01:17:03,240 --> 01:17:04,653
¿A esto le llamas matrimonio?
1129
01:17:06,620 --> 01:17:09,656
Él se casa contigo por tu dinero, y sólo por tu dinero.
1130
01:17:10,970 --> 01:17:13,075
Lo tendrás por un tiempo hasta que se acabe.
1131
01:17:14,247 --> 01:17:16,200
Entonces, cuando tenga lo que quería, tú serás...
1132
01:17:16,765 --> 01:17:18,393
Para él, sólo otra Eloise.
1133
01:17:21,443 --> 01:17:23,210
He hecho peores inversiones.
1134
01:17:25,688 --> 01:17:27,577
Y cuando el dinero se acabe ¿qué pasará?
1135
01:17:29,287 --> 01:17:32,303
Si has ahorrado tu dinero, entonces puedes hacer una oferta por él.
1136
01:17:36,592 --> 01:17:38,117
No tengo el precio
1137
01:17:39,401 --> 01:17:43,358
Por aquí el amor tiene un valor monetario muy bajo.
1138
01:17:44,967 --> 01:17:46,011
Él no es así.
1139
01:17:46,558 --> 01:17:47,717
Sólo el dinero, quiero decir.
1140
01:17:48,130 --> 01:17:49,955
No me digas cómo es él.
1141
01:17:51,299 --> 01:17:52,795
He visto todos los lados de él.
1142
01:17:53,593 --> 01:17:55,734
El lado que ni siquiera conoces.
1143
01:17:58,490 --> 01:18:00,397
Lamento que todavía estés enamorada de él.
1144
01:18:01,457 --> 01:18:03,216
Me temo que tendrás que superarlo.
1145
01:18:05,908 --> 01:18:06,662
Adiós.
1146
01:18:06,836 --> 01:18:08,932
Y si te animas, ven a la boda.
1147
01:18:09,525 --> 01:18:11,675
Quizás sea un buen momento para empezar a superarlo.
1148
01:18:12,677 --> 01:18:15,555
Dicen que la medicina que tiene peor sabor es la mejor para ti.
1149
01:18:17,358 --> 01:18:18,202
Por cierto.
1150
01:18:18,503 --> 01:18:22,974
Cuando el Ministro pregunta si hay alguna razón por la cual no pueden unirse en santo matrimonio.
1151
01:18:23,643 --> 01:18:27,107
No te sorprendas si alguien al fondo de la sala menciona una razón.
1152
01:18:27,702 --> 01:18:29,657
Fuerte, claro y desagradable.
1153
01:18:36,604 --> 01:18:38,163
Realmente nos casamos, ¿no?
1154
01:18:39,307 --> 01:18:42,669
Bueno, yo... pensé que fue una boda encantadora.
1155
01:18:47,404 --> 01:18:48,832
- Cariño. - Hmm.
1156
01:18:49,958 --> 01:18:51,963
Todos se van. ¿Por qué no nos vamos nosotros?
1157
01:18:52,665 --> 01:18:53,502
¿Adonde?
1158
01:18:55,488 --> 01:18:56,676
Catalina.
1159
01:18:56,960 --> 01:18:58,713
En cualquier lugar... en el barco.
1160
01:19:01,011 --> 01:19:02,696
¿Esta noche en lugar de la mañana?
1161
01:19:03,823 --> 01:19:04,552
¿Por qué no?
1162
01:19:05,507 --> 01:19:07,191
Parece bastante tosco.
1163
01:19:08,217 --> 01:19:09,670
Estarás seguro conmigo.
1164
01:19:11,164 --> 01:19:13,624
Además, el barco está bien ahora que tengo la bomba de combustible.
1165
01:19:15,576 --> 01:19:18,034
Llamaré a la guardia costera para ver el tiempo. ¿Qué te parece?
1166
01:19:21,784 --> 01:19:22,980
Todo lo que quieras
1167
01:19:35,155 --> 01:19:36,355
No eres bienvenido aquí
1168
01:19:36,455 --> 01:19:38,933
Pero querido muchacho, sólo pasamos por aquí para decirte lo felices que éramos.
1169
01:19:39,033 --> 01:19:40,266
Dije que no te quieren.
1170
01:19:40,366 --> 01:19:43,262
Drummy, por favor no permitamos que haya ningún malentendido el día de tu boda.
1171
01:19:43,535 --> 01:19:45,645
Señora Hall, sólo vinimos a ofrecerle nuestros mejores deseos.
1172
01:19:45,745 --> 01:19:46,762
Ya nos vamos.
1173
01:19:46,862 --> 01:19:49,350
Pero queríamos que supieras que nuestros pensamientos estaban contigo esta noche.
1174
01:19:49,727 --> 01:19:51,167
Gracias. Lo aprecio.
1175
01:19:52,770 --> 01:19:53,871
Mi marido también lo hace.
1176
01:19:53,971 --> 01:19:56,712
Ah, sí, claro. Bueno, pues arivederci.
1177
01:19:57,243 --> 01:19:58,374
Oh, Roddy.
1178
01:19:59,859 --> 01:20:00,989
Roddy, el coche por favor.
1179
01:20:01,574 --> 01:20:02,367
Roddy.
1180
01:20:02,889 --> 01:20:06,227
Roddy es nuestro nuevo amigo. Un chico tan encantador e inteligente.
1181
01:20:07,129 --> 01:20:09,029
Saluda a los novios, Roddy.
1182
01:20:09,473 --> 01:20:10,145
Hola.
1183
01:20:11,237 --> 01:20:12,396
Es un chico muy inteligente.
1184
01:20:12,856 --> 01:20:13,738
Adiós.
1185
01:20:14,553 --> 01:20:15,938
Buenas noches entonces.
1186
01:20:18,094 --> 01:20:19,583
De todos modos, buena suerte.
1187
01:20:21,186 --> 01:20:22,773
Oh, no, cariño.
1188
01:20:26,478 --> 01:20:27,293
Te amo.
1189
01:20:31,278 --> 01:20:33,111
Es la primera vez que dices eso.
1190
01:20:58,800 --> 01:20:59,644
¿Quién es ese?
1191
01:20:59,967 --> 01:21:01,564
Soy yo... Crudamente.
1192
01:21:02,265 --> 01:21:03,577
¿Sí, señorita Rawlinson?
1193
01:21:04,385 --> 01:21:06,861
Vine a decirte lo mucho que siento lo de esta tarde.
1194
01:21:07,230 --> 01:21:08,131
Deberías serlo.
1195
01:21:08,755 --> 01:21:11,277
Sé que se considera noble aceptar disculpas, pero...
1196
01:21:11,708 --> 01:21:14,141
Me temo que no soy del tipo noble. - No te culpo.
1197
01:21:14,616 --> 01:21:16,835
Dije muchas cosas tontas y estúpidas.
1198
01:21:17,195 --> 01:21:18,928
Espero que no me hayas prestado atención.
1199
01:21:19,028 --> 01:21:21,685
Obviamente no. Me casé esta tarde.
1200
01:21:22,025 --> 01:21:23,887
Fue infantil de mi parte estar tan molesto.
1201
01:21:24,388 --> 01:21:26,511
Y las cosas locas que dije...
1202
01:21:27,617 --> 01:21:28,535
Por favor, olvídalo.
1203
01:21:29,602 --> 01:21:33,157
Por si te sirve de algo, entiendo cómo te sientes.
1204
01:21:33,541 --> 01:21:36,660
Y no le contaré el incidente a nadie. Y menos a mi esposo.
1205
01:21:37,669 --> 01:21:40,342
Creo que eso es lo que realmente quieres decir, ¿no?
1206
01:21:41,446 --> 01:21:43,556
Sí...y...
1207
01:21:44,393 --> 01:21:46,516
¿Le dirás a Drummy de mi parte que...?
1208
01:21:48,008 --> 01:21:49,581
Le deseo mucho éxito.
1209
01:21:49,918 --> 01:21:50,745
¿Éxito?
1210
01:21:52,210 --> 01:21:54,215
Ah, esa es una extraña elección de palabra.
1211
01:21:55,079 --> 01:21:57,059
Generalmente a los recién casados se les desea "felicidad".
1212
01:21:57,815 --> 01:21:59,678
Generalmente...no siempre.
1213
01:22:00,594 --> 01:22:02,029
Buenas noches, señora Markham.
1214
01:22:02,571 --> 01:22:03,391
"Sala".
1215
01:22:04,289 --> 01:22:05,362
Buenas noches. - Buenas noches.
1216
01:23:16,826 --> 01:23:18,435
"¿Qué pasa si se desata una tormenta?"
1217
01:23:19,032 --> 01:23:21,236
- "Soy muy buen nadador." - "No lo soy."
1218
01:23:21,747 --> 01:23:22,713
"Te salvaría."
1219
01:23:23,560 --> 01:23:26,651
"Su atención, su amabilidad era sólo un truco."
1220
01:23:27,139 --> 01:23:29,967
"El dinero que le di a Queenie y Osbert era todo lo que querían".
1221
01:23:31,646 --> 01:23:33,567
"No, si no te importa que te maten."
1222
01:23:34,030 --> 01:23:36,611
"A veces explotan y se produce un incendio".
1223
01:23:37,136 --> 01:23:40,125
"O si tienes mucha suerte, hay una tormenta y simplemente te ahogas".
1224
01:23:42,064 --> 01:23:44,076
"Estaba tan enojado que me asustó".
1225
01:23:44,776 --> 01:23:46,429
"No me hables de él."
1226
01:23:46,947 --> 01:23:48,456
"He visto todos los lados de él."
1227
01:23:49,049 --> 01:23:51,071
"Los lados que ni siquiera conoces."
1228
01:23:51,739 --> 01:23:53,391
"Así es. Tenme miedo."
1229
01:23:54,007 --> 01:23:55,766
"Al menos un poco de miedo de mí."
1230
01:23:56,367 --> 01:23:58,762
"Una mujer no es útil para un hombre a menos que le tenga miedo."
1231
01:24:00,186 --> 01:24:01,334
"Le tienes miedo, Lynn."
1232
01:24:02,142 --> 01:24:03,391
"Le tienes miedo, Lynn."
1233
01:24:03,831 --> 01:24:04,903
"Lynn."
1234
01:24:05,248 --> 01:24:06,266
"Lynn."
1235
01:24:06,882 --> 01:24:08,149
"Lynn."
1236
01:24:08,654 --> 01:24:09,614
"¡Lynn!"
1237
01:24:10,473 --> 01:24:11,278
¡Lynn!
1238
01:24:13,236 --> 01:24:14,115
¡Lynn!
1239
01:24:23,130 --> 01:24:23,831
Próximo.
1240
01:25:09,974 --> 01:25:11,047
¿Qué estabas haciendo?
1241
01:25:11,627 --> 01:25:13,014
Poniendo nuestras cosas en el barco.
1242
01:25:13,164 --> 01:25:15,995
Pensé que tal vez te habías ido de luna de miel solo.
1243
01:25:16,687 --> 01:25:17,304
No.
1244
01:25:17,858 --> 01:25:19,046
Oye, tienes frío.
1245
01:25:19,445 --> 01:25:20,316
Entra.
1246
01:25:23,019 --> 01:25:26,168
No hay nada más romántico que dormir a bordo de un barco.
1247
01:25:27,576 --> 01:25:29,875
Tendremos un buen comienzo y anclaremos en algún lugar.
1248
01:25:30,077 --> 01:25:30,821
Sí.
1249
01:25:31,233 --> 01:25:32,834
Amanecer en el mar...simplemente...
1250
01:25:33,247 --> 01:25:34,463
Sólo nosotros dos solos.
1251
01:25:36,462 --> 01:25:37,873
Ah, pero será divertido.
1252
01:25:38,276 --> 01:25:39,565
Algo para recordar.
1253
01:25:41,390 --> 01:25:42,806
Oye, ¿qué te pasa?
1254
01:25:44,606 --> 01:25:45,505
Estás cansado.
1255
01:25:46,081 --> 01:25:47,067
Lo arreglaré.
1256
01:25:48,619 --> 01:25:49,654
No... en serio, yo...
1257
01:25:49,754 --> 01:25:51,171
Vamos, bebe esto.
1258
01:25:52,954 --> 01:25:54,113
Por supuesto que estás cansado.
1259
01:25:54,475 --> 01:25:56,347
Con toda la emoción y todo hoy.
1260
01:25:59,283 --> 01:26:01,128
Cariño, tu suéter. Toma, voy a buscar una toalla.
1261
01:26:01,252 --> 01:26:03,288
Está bien, no te molestes. Yo me encargaré.
1262
01:26:21,233 --> 01:26:23,614
Operador... deme información meteorológica de la Guardia Costera.
1263
01:26:27,015 --> 01:26:27,843
¿Guardacostas?
1264
01:26:28,475 --> 01:26:30,186
Informe meteorológico para embarcaciones pequeñas.
1265
01:26:33,638 --> 01:26:34,310
¿El peor?
1266
01:26:35,802 --> 01:26:36,589
Gracias.
1267
01:27:01,956 --> 01:27:03,057
Lo llevaré aquí.
1268
01:27:05,887 --> 01:27:07,158
Oficina del teniente Galley.
1269
01:27:07,258 --> 01:27:08,831
Teniente Galley. Es urgente.
1270
01:27:09,643 --> 01:27:11,259
Lo siento, el teniente no está esta noche.
1271
01:27:11,388 --> 01:27:13,712
Quizás pueda contactarlo. ¿Podría dejar un mensaje?
1272
01:27:14,997 --> 01:27:15,748
Sí.
1273
01:27:16,300 --> 01:27:17,115
Sí, por favor.
1274
01:27:17,411 --> 01:27:19,261
Por favor, dígale que llame a la Sra. Markham.
1275
01:27:24,300 --> 01:27:25,483
El nombre es "Sra. Hall".
1276
01:27:28,515 --> 01:27:30,271
Por supuesto. Me acostumbraré.
1277
01:27:32,055 --> 01:27:33,810
¿Hola? ¿Hola? ¿Señora Markham?
1278
01:27:34,904 --> 01:27:35,576
¿Hola?
1279
01:27:37,543 --> 01:27:40,628
Lynn, no te importa que empecemos nuestro viaje esta noche, ¿verdad?
1280
01:27:42,366 --> 01:27:43,124
¿Debería?
1281
01:27:43,692 --> 01:27:47,038
Tenía una razón especial para querer ir ahora mismo.
1282
01:27:47,524 --> 01:27:48,139
Pero.
1283
01:27:49,197 --> 01:27:51,656
Pero hay ciertas cosas que quiero dejar claras en tu mente.
1284
01:27:51,756 --> 01:27:53,446
Antes de que los escuches de otra persona.
1285
01:27:54,774 --> 01:27:55,685
¿Qué "cosas"?
1286
01:28:02,024 --> 01:28:04,234
Osbert y Queenie querían que me casara contigo.
1287
01:28:05,129 --> 01:28:06,059
Ya sabes por qué.
1288
01:28:07,705 --> 01:28:08,377
Dinero.
1289
01:28:08,863 --> 01:28:09,601
Sí.
1290
01:28:11,231 --> 01:28:12,613
¿No quisiste decir nada de eso?
1291
01:28:13,679 --> 01:28:14,919
Por supuesto que lo hice.
1292
01:28:16,288 --> 01:28:17,873
Pero yo no te amaba.
1293
01:28:19,167 --> 01:28:20,268
Todo lo que no soy...
1294
01:28:20,368 --> 01:28:22,258
Me pareció un poco subrayado después de conocerte.
1295
01:28:25,019 --> 01:28:25,891
Te necesitaba.
1296
01:28:33,537 --> 01:28:34,667
Pero ahora estamos casados.
1297
01:28:35,971 --> 01:28:37,627
¿Por qué no me lo dijiste antes?
1298
01:28:39,511 --> 01:28:41,035
Supongo que no tuve el coraje.
1299
01:28:42,833 --> 01:28:44,259
¿Qué te da coraje ahora?
1300
01:28:48,929 --> 01:28:50,480
Me he enamorado de ti.
1301
01:28:54,564 --> 01:28:55,866
No tienes que mentirme.
1302
01:28:56,722 --> 01:28:57,962
No te creo.
1303
01:28:58,857 --> 01:29:01,611
Ah, ya ni me importa. Solo quiero que salgas.
1304
01:29:01,829 --> 01:29:02,774
Lynn, cariño.
1305
01:29:04,757 --> 01:29:06,109
¿Qué estás tratando de decir?
1306
01:29:07,042 --> 01:29:08,302
Encontré la bomba de combustible.
1307
01:29:09,040 --> 01:29:10,644
Por accidente, pero lo encontré.
1308
01:29:12,084 --> 01:29:13,701
No usaste mi don, ¿verdad?
1309
01:29:15,443 --> 01:29:18,218
Quizás hubieras preferido algo más valioso.
1310
01:29:18,924 --> 01:29:20,872
¿Podrías decirme por favor de qué estás hablando?
1311
01:29:21,037 --> 01:29:21,863
El barco.
1312
01:29:22,711 --> 01:29:24,165
Con la bomba de gasolina rota.
1313
01:29:24,931 --> 01:29:27,697
Roto para que pudiéramos salir a esa tormenta y tener un accidente.
1314
01:29:28,615 --> 01:29:30,052
Sólo uno de nosotros regresaría.
1315
01:29:30,411 --> 01:29:31,541
Pero no sería yo.
1316
01:29:32,822 --> 01:29:35,035
Eso es lo que Amy quiso decir, desearte éxito.
1317
01:29:35,490 --> 01:29:36,642
¡Éxito con el asesinato!
1318
01:29:38,110 --> 01:29:39,000
Quieres...
1319
01:29:48,358 --> 01:29:50,754
Así sonó la noche que murió Eloise.
1320
01:29:51,625 --> 01:29:53,049
Pero entonces nadie respondió.
1321
01:29:54,218 --> 01:29:55,544
Estuve aquí en la habitación.
1322
01:29:57,886 --> 01:30:00,487
Lo dejé sonar esa noche. No esta noche.
1323
01:30:04,691 --> 01:30:05,363
¿Hola?
1324
01:30:07,450 --> 01:30:09,128
Sí. Mi esposa llamó.
1325
01:30:11,266 --> 01:30:13,679
Sí, hace un rato. Sobre un merodeador.
1326
01:30:16,502 --> 01:30:18,287
Sí, estoy segura de que sonaba molesta.
1327
01:30:18,479 --> 01:30:20,251
Ya sabes cómo son las mujeres.
1328
01:30:23,138 --> 01:30:25,591
No. No te preocupes. Me encargaré de que esté bien cuidada.
1329
01:30:26,066 --> 01:30:26,691
No.
1330
01:30:27,667 --> 01:30:28,394
¡No!
1331
01:30:28,831 --> 01:30:29,468
¡No!
1332
01:31:53,616 --> 01:31:54,517
¡Lynn!
1333
01:31:55,110 --> 01:31:56,177
¡Lynn!
1334
01:31:57,637 --> 01:31:58,741
¡Lynn!
1335
01:32:02,396 --> 01:32:03,312
¡Lynn!
1336
01:32:33,940 --> 01:32:35,519
- ¿Dónde está Lynn? - Se fue.
1337
01:32:36,833 --> 01:32:37,612
¿Dónde?
1338
01:32:38,389 --> 01:32:40,372
Si tuviera algo de sentido común, se habría ahogado.
1339
01:32:50,481 --> 01:32:51,284
¡Lynn!
1340
01:32:51,966 --> 01:32:53,840
Ibas a matarla de todos modos, ¿no?
1341
01:32:54,539 --> 01:32:55,399
¡Lynn!
1342
01:33:03,465 --> 01:33:04,345
¡Lynn!
1343
01:33:17,202 --> 01:33:17,955
¡Lynn!
1344
01:33:18,158 --> 01:33:19,900
No contaba con que ella fuera tan tonta.
1345
01:33:20,000 --> 01:33:22,130
Pensé que tendría que depender de la bomba de combustible.
1346
01:33:25,001 --> 01:33:26,798
¿Qué sabes sobre la bomba de gasolina?
1347
01:33:27,119 --> 01:33:28,517
Fue realmente muy sencillo.
1348
01:33:29,291 --> 01:33:31,735
Incluso pude escuchar parte de la ceremonia de la boda mientras trabajaba.
1349
01:33:33,264 --> 01:33:34,253
Los cambié.
1350
01:33:36,245 --> 01:33:37,433
¿Los cambiaste?
1351
01:33:38,239 --> 01:33:38,925
¿Por qué?
1352
01:33:39,956 --> 01:33:43,272
Sabía que ella nadaba mal y tú eres bueno. Sabía que estarías bien.
1353
01:33:44,923 --> 01:33:46,209
Querías matarla.
1354
01:33:47,485 --> 01:33:49,505
Te dije que nunca dejaría que otra mujer te tuviera.
1355
01:33:50,221 --> 01:33:51,952
Con Eloise fue como un accidente.
1356
01:33:52,071 --> 01:33:54,174
Ella no vio la silla que volqué frente a ella.
1357
01:33:56,085 --> 01:33:57,439
Tuve que matar a Eloise.
1358
01:33:58,705 --> 01:33:59,888
Tuve que matar a Lynn.
1359
01:34:01,614 --> 01:34:02,593
¿Dónde está ella?
1360
01:34:02,871 --> 01:34:03,816
¿Dónde está Lynn?
1361
01:34:04,259 --> 01:34:06,710
Está bien, Drummy. No durará.
1362
01:34:07,506 --> 01:34:10,532
Ahora tendrás todo lo que querías. Es muy fácil. Igual que Eloise.
1363
01:34:12,515 --> 01:34:13,200
¡Lynn!
1364
01:34:13,990 --> 01:34:14,778
¡Lynn!
1365
01:34:15,025 --> 01:34:15,726
¡Tontito!
1366
01:34:19,300 --> 01:34:20,341
Está bien.
1367
01:34:20,809 --> 01:34:23,107
Drummy, escúchame. Está bien, te lo digo.
1368
01:34:23,883 --> 01:34:25,407
La vi corriendo hacia la casa.
1369
01:34:30,368 --> 01:34:31,987
¡Lo hice por ti, Drummy!
1370
01:34:33,972 --> 01:34:35,300
¡Tontito!
1371
01:34:40,458 --> 01:34:41,946
Lynn. Lynn, déjame entrar.
1372
01:34:42,602 --> 01:34:43,939
Lynn, no lo entiendes.
1373
01:34:55,589 --> 01:34:57,078
Lynn, escúchame. Por favor, escúchame.
1374
01:34:57,346 --> 01:34:59,038
Lynn, ¿podrías escucharme?
1375
01:35:03,013 --> 01:35:03,991
Lynn, espera.
1376
01:35:05,898 --> 01:35:08,009
Por favor. Por favor escúchame.
1377
01:35:08,917 --> 01:35:10,198
Era Amy.
1378
01:35:11,490 --> 01:35:14,562
Las bombas de gasolina...ella fue quien las cambió.
1379
01:35:17,155 --> 01:35:18,048
Lynn.
1380
01:35:18,551 --> 01:35:21,325
No te culpo por lo que pensaste.
1381
01:35:23,460 --> 01:35:24,907
Ahora lo entiendo.
1382
01:35:25,398 --> 01:35:26,442
Pero déjame explicarte.
1383
01:35:27,813 --> 01:35:28,725
¿Explicar qué?
1384
01:35:29,551 --> 01:35:30,760
¿Por qué mataste a Eloise?
1385
01:35:31,586 --> 01:35:32,773
¿Por qué quieres matarme?
1386
01:35:33,193 --> 01:35:35,116
Yo... yo no maté a Eloise.
1387
01:35:36,535 --> 01:35:37,987
Por favor... por favor, Lynn.
1388
01:35:38,588 --> 01:35:39,789
No me toques.
1389
01:35:40,946 --> 01:35:42,223
¡No me toques!
1390
01:36:06,250 --> 01:36:07,122
Está bien.
1391
01:36:07,481 --> 01:36:08,390
Está bien.
1392
01:36:09,201 --> 01:36:10,012
Querida.
1393
01:36:10,883 --> 01:36:12,145
Por favor, perdóname.
1394
01:36:13,371 --> 01:36:14,423
Está bien ahora.
1395
01:36:15,297 --> 01:36:16,235
Estás bien.
1396
01:36:16,549 --> 01:36:17,279
Lo sé.
1397
01:36:21,736 --> 01:36:23,748
Oh, por favor perdóname.
1398
01:36:54,979 --> 01:36:56,030
TG104809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.