All language subtitles for Female on the beach 1955 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,252 --> 00:02:10,573 ¿Oíste lo que dijo? Dijo que llamaría a la policía. 2 00:02:10,872 --> 00:02:13,080 Sí. Me ponen muy nervioso. 3 00:02:48,988 --> 00:02:51,194 ¿Crees... crees que irá a la policía? 4 00:02:51,419 --> 00:02:54,142 Quiero decir, no podemos permitir eso, ¿sabes? De verdad que no podemos. 5 00:03:05,774 --> 00:03:06,976 Tamborilero. 6 00:03:08,109 --> 00:03:09,213 Tamborilero. 7 00:03:20,219 --> 00:03:21,135 Tamborilero. 8 00:03:25,335 --> 00:03:27,280 No te vayas, Drummy. 9 00:03:29,415 --> 00:03:30,879 No iré a la policía. 10 00:03:48,011 --> 00:03:50,820 Cariño, lo... lo siento. 11 00:04:08,941 --> 00:04:10,097 Tamborilero. 12 00:04:11,204 --> 00:04:12,000 ¡Tontito! 13 00:04:12,225 --> 00:04:13,247 ¡¡¡Ah!! 14 00:04:59,861 --> 00:05:02,565 - Termine esto lo más rápido que pueda. - Sí, señora, enseguida. 15 00:05:02,665 --> 00:05:04,217 Probablemente ahora sea la señora Markham. 16 00:05:11,298 --> 00:05:13,964 -Señora Markham, ¿quiere pasar? -Gracias. 17 00:05:14,204 --> 00:05:16,159 Te reconocí por tus fotos en el periódico. 18 00:05:16,407 --> 00:05:19,696 - Por cierto, mi equipaje está en el auto. - Walter, encárgate del equipaje de la señora Markham. 19 00:05:19,868 --> 00:05:21,581 Probablemente te estarás preguntando quién soy. 20 00:05:21,883 --> 00:05:22,899 Soy Amy Rawlinson. 21 00:05:23,506 --> 00:05:24,693 ¿Bienes raíces de Rawlinson? 22 00:05:25,469 --> 00:05:27,026 Las propiedades de playa son nuestra especialidad. 23 00:05:27,126 --> 00:05:28,962 "Rawlinson te da tu día bajo el sol". 24 00:05:29,217 --> 00:05:30,633 Hablamos por teléfono. ¿Recuerdas? 25 00:05:30,929 --> 00:05:32,223 Sí. Sí, lo recuerdo. 26 00:05:32,646 --> 00:05:36,008 No te esperábamos hasta dentro de unos días. Queríamos dejarlo todo limpio. 27 00:05:36,449 --> 00:05:38,225 La señora Crandall se fue anoche. 28 00:05:38,637 --> 00:05:39,682 ¿Señora Crandall? 29 00:05:40,232 --> 00:05:41,075 Su inquilino. 30 00:05:41,175 --> 00:05:44,445 La señora que tenía esta casa. Se la alquilé para la herencia de su marido. 31 00:05:44,828 --> 00:05:46,553 Espero que la señora Crandall fuera una buena inquilina. 32 00:05:46,940 --> 00:05:47,669 Oh sí. 33 00:05:48,322 --> 00:05:49,628 Una ancianita tranquila. 34 00:05:49,918 --> 00:05:50,934 Muy lindo. 35 00:05:51,539 --> 00:05:52,383 Qué lindo. 36 00:05:54,173 --> 00:05:56,158 - ¿Te gustaría ver la cocina? - Sí, me gustaría. 37 00:05:56,258 --> 00:05:57,960 Entiendo que nunca has visto la casa. 38 00:05:58,134 --> 00:05:59,079 Así es. 39 00:06:00,445 --> 00:06:01,362 Esto es todo. 40 00:06:02,685 --> 00:06:05,322 Oh, me voy a divertir mucho aquí. 41 00:06:06,173 --> 00:06:07,503 Lástima que nunca hayas vivido aquí. 42 00:06:07,709 --> 00:06:09,346 Al señor Markham le gustaba mucho esta casa. 43 00:06:09,665 --> 00:06:10,852 Antes de casarte. 44 00:06:11,242 --> 00:06:13,753 Desde el comedor también se accede directamente a la terraza. 45 00:06:23,666 --> 00:06:24,939 Es realmente un lugar encantador. 46 00:06:25,371 --> 00:06:26,719 Con una vista divina. 47 00:06:27,793 --> 00:06:28,837 Es encantador. 48 00:06:29,125 --> 00:06:30,079 Todo ese azul. 49 00:06:30,575 --> 00:06:33,057 Y por supuesto, su propia playa privada y el muelle. 50 00:06:33,989 --> 00:06:36,564 —Ese barco. ¿También es mío? —No. Es de Drummy. 51 00:06:36,988 --> 00:06:37,603 ¿OMS? 52 00:06:38,720 --> 00:06:40,402 Drummond Hall, uno de los vecinos. 53 00:06:40,602 --> 00:06:42,149 La señora Crandall le dejó amarrarlo allí. 54 00:06:43,864 --> 00:06:46,742 Dado que la señora Crandall ya no vive aquí, ¿podría pedirle que lo traslade? 55 00:06:47,516 --> 00:06:48,733 Sí, se lo diré. 56 00:06:49,208 --> 00:06:50,805 Debería haberle dicho antes, pero... 57 00:06:51,484 --> 00:06:55,138 Con toda la emoción, con tu llegada y la salida de la Sra. Crandall, yo... 58 00:06:55,330 --> 00:06:56,460 ¿Hubo algún problema? 59 00:06:57,006 --> 00:06:58,552 - ¿Problemas? - ¿Conseguir que se vaya? 60 00:06:58,781 --> 00:07:00,181 Oh no, claro que no. 61 00:07:00,523 --> 00:07:02,088 Su contrato de arrendamiento terminó hace dos meses. 62 00:07:02,313 --> 00:07:04,166 Ella simplemente se quedaba semana tras semana. 63 00:07:05,497 --> 00:07:07,098 ¿Qué están haciendo esos hombres ahí abajo? 64 00:07:08,113 --> 00:07:10,547 No lo sé exactamente. Tiene algo que ver con el gobierno. 65 00:07:11,042 --> 00:07:12,630 Déjame mostrarte el resto de la casa. 66 00:07:13,048 --> 00:07:14,464 No tienes que vendérmelo. 67 00:07:15,175 --> 00:07:16,706 Incluso si no lo tuviera, lo compraría. 68 00:07:17,058 --> 00:07:18,245 Porque es tan encantador. 69 00:07:19,739 --> 00:07:22,974 La señora Crandall tenía una criada que venía cuatro veces por semana. 70 00:07:23,245 --> 00:07:25,170 Me tomé la libertad de mantenerla conectada para ti. 71 00:07:25,752 --> 00:07:26,825 Qué amable. Gracias. 72 00:07:27,375 --> 00:07:29,037 ¿Eso será todo, señorita Rawlinson? 73 00:07:29,330 --> 00:07:30,288 Sí, puedes ir. 74 00:07:30,975 --> 00:07:33,167 Haz que Walter recoja el cheque en mi oficina, ¿quieres? 75 00:07:33,495 --> 00:07:34,310 Sí, señora. 76 00:07:35,204 --> 00:07:36,258 - Adiós. - Adios. 77 00:07:40,753 --> 00:07:43,138 ¿Dijo usted que la señora Crandall era una anciana tranquila? 78 00:07:43,389 --> 00:07:44,392 Oh sí, mucho. 79 00:07:45,994 --> 00:07:47,353 Ella debió haberse ido a toda prisa. 80 00:07:48,358 --> 00:07:49,460 ¿Por qué dices eso? 81 00:07:50,469 --> 00:07:52,277 La tranquila ancianita olvidó su pipa. 82 00:07:52,629 --> 00:07:53,441 Oh, eso. 83 00:07:53,920 --> 00:07:55,288 Eso debe pertenecer a Drummy. 84 00:07:55,477 --> 00:07:57,579 - Te hablé de él, - Hmm. ¿El vecino? 85 00:07:58,668 --> 00:08:01,525 Vive más cerca de lo que pensaba. También olvidó su chaqueta. 86 00:08:03,493 --> 00:08:05,459 Él siempre deja sus cosas en algún lugar. 87 00:08:06,346 --> 00:08:07,524 Él es tan descuidado. 88 00:08:08,203 --> 00:08:11,214 Probablemente vendrá un día de estos a pedirlos. 89 00:08:11,846 --> 00:08:13,985 Señorita Rawlinson, creo que eso no me importa. 90 00:08:14,483 --> 00:08:17,162 En lugar de eso, ¿por qué no te encargas de que le devuelvan todo? 91 00:08:18,333 --> 00:08:19,492 Por supuesto, si así lo deseas. 92 00:08:20,238 --> 00:08:21,885 - No lo sabía... - Estoy seguro de que no. 93 00:08:22,460 --> 00:08:24,787 Mientras estés allí, también puedes buscar otros recuerdos. 94 00:08:24,887 --> 00:08:26,601 Ya sabes, cepillos de dientes, cosas para afeitarse. 95 00:08:26,701 --> 00:08:28,489 No habrá nada de eso. Estoy seguro. 96 00:08:29,806 --> 00:08:31,719 Bueno, tengo una imaginación muy desagradable. 97 00:08:32,505 --> 00:08:34,583 Si no te importa, me gustaría que me dejaran solo con esto. 98 00:08:37,882 --> 00:08:40,386 ¿Planea quedarse aquí mucho tiempo, señora Markham? 99 00:08:41,340 --> 00:08:43,991 No lo sé. Vine aquí a vender la casa. 100 00:08:47,072 --> 00:08:48,864 La señora Crandall no era una muy buena inquilina. 101 00:08:49,673 --> 00:08:50,860 Lo siento, te mentí. 102 00:08:51,193 --> 00:08:52,753 Está bien. No te creí. 103 00:08:52,853 --> 00:08:54,824 - Buenas tardes, señorita Rawlinson. - Buenas tardes. 104 00:09:17,495 --> 00:09:18,344 ¿Señora Markham? 105 00:09:20,450 --> 00:09:21,508 Teniente Galley. 106 00:09:22,019 --> 00:09:24,363 Policía de Newport. Subí las escaleras desde la playa. 107 00:09:25,811 --> 00:09:27,629 - Está bien. ¿Por qué? - ¿No lo sabes? 108 00:09:28,977 --> 00:09:29,897 ¿Señora Crandall? 109 00:09:30,584 --> 00:09:32,200 Lo único que sé es que ella se fue anoche. 110 00:09:32,983 --> 00:09:34,085 Ella se fue por aquí. 111 00:09:34,657 --> 00:09:36,714 Un salto de cisne desde lo alto de una botella de brandy. 112 00:09:39,095 --> 00:09:39,739 ¿Muerto? 113 00:09:39,841 --> 00:09:41,323 Frío como una piedra. ¿Algún comentario? 114 00:09:44,156 --> 00:09:46,329 Sí. Voy a conseguir un nuevo agente inmobiliario. 115 00:09:47,831 --> 00:09:49,762 ¿Quieres decir que Rawlinson no te lo contó, eh? 116 00:09:50,022 --> 00:09:52,554 Bueno, en su negocio nunca le dicen a nadie que la alcantarilla está tapada. 117 00:09:52,654 --> 00:09:54,460 No se la puede culpar demasiado, señora Markham. 118 00:09:56,830 --> 00:09:58,159 ¿Cómo sabes quién soy? 119 00:09:58,805 --> 00:09:59,766 Soy un policía de playa. 120 00:10:00,735 --> 00:10:04,328 Ando todo el día con el sombrero en la mano y arena en los zapatos. 121 00:10:05,172 --> 00:10:08,762 Ser cortés con la gente rica de lugares como este que viene aquí para pasar un buen rato. 122 00:10:09,029 --> 00:10:10,564 Y enojarse cuando haces preguntas. 123 00:10:11,118 --> 00:10:13,021 Así que me propongo saber todas las respuestas. 124 00:10:13,800 --> 00:10:15,645 Sé todas las respuestas sobre usted, Sra. Markham. 125 00:10:16,251 --> 00:10:17,301 Lo dudo. 126 00:10:17,938 --> 00:10:18,954 Primer nombre "Lynn". 127 00:10:19,494 --> 00:10:20,887 Anteriormente, bailarina especializada. 128 00:10:21,179 --> 00:10:23,600 Se casó hace siete años en Las Vegas con Ben Markham. 129 00:10:24,322 --> 00:10:26,995 Propietario a tiempo parcial de un local de juegos de azar y jugador de dados a tiempo completo. 130 00:10:27,866 --> 00:10:29,662 El matrimonio no fue un éxito notable. 131 00:10:30,412 --> 00:10:32,568 Probablemente porque no podías competir con los dados. 132 00:10:32,954 --> 00:10:34,799 Y por último, es sólo una suposición pero hay más. 133 00:10:35,982 --> 00:10:37,229 Ben murió hace aproximadamente un año. 134 00:10:38,073 --> 00:10:40,061 ¿Quieres que continúe o es suficiente para empezar? 135 00:10:42,402 --> 00:10:43,788 Esto es suficiente para terminar. 136 00:10:44,599 --> 00:10:46,134 De todas formas, lo añadiré a tu archivo. 137 00:10:46,731 --> 00:10:47,808 Tengo dos hermanas. 138 00:10:48,409 --> 00:10:51,240 Cuando éramos pequeñas todas teníamos que dormir en la misma habitación. 139 00:10:51,976 --> 00:10:53,585 Era una habitación muy pequeña. 140 00:10:54,734 --> 00:10:55,771 Nunca estuve solo 141 00:10:56,810 --> 00:10:58,770 Eso era algo por lo que crecí y tenía hambre. 142 00:10:59,956 --> 00:11:01,061 Sólo para estar solo. 143 00:11:01,279 --> 00:11:04,072 Yo solo en una casa tan grande como ésta. 144 00:11:05,092 --> 00:11:06,422 Creo que me están echando. 145 00:11:06,740 --> 00:11:07,941 Sólo empujé un poco. 146 00:11:08,595 --> 00:11:10,914 Bueno, no me importa que una mujer hermosa me empuje. 147 00:11:11,714 --> 00:11:13,702 Sólo vine a echar otro vistazo a esta terraza. 148 00:11:14,933 --> 00:11:16,743 No es un muy buen trampolín, ¿verdad? 149 00:11:18,406 --> 00:11:20,165 La señora Crandall se suicidó, ¿no? 150 00:11:20,924 --> 00:11:22,569 Eso es lo que dicen en la oficina. 151 00:11:23,473 --> 00:11:24,603 ¿Piensas diferente? 152 00:11:24,952 --> 00:11:26,082 No me pagan por pensar. 153 00:11:26,312 --> 00:11:28,443 Se supone que simplemente debo ir por ahí y llenarme los zapatos de arena. 154 00:11:29,260 --> 00:11:31,593 Si no te importa, saldré por la puerta principal. 155 00:11:31,982 --> 00:11:33,073 Sólo por diversión. 156 00:12:22,159 --> 00:12:22,820 ¡Ey! 157 00:12:24,600 --> 00:12:25,536 ¡Eh, tú! 158 00:12:29,494 --> 00:12:30,800 ¡Hola, tú ahí abajo! 159 00:12:37,885 --> 00:12:38,614 Mañana. 160 00:12:39,572 --> 00:12:41,925 ¿Es necesario hacer todo ese ruido tan temprano en la mañana? 161 00:12:42,632 --> 00:12:45,249 Lo haré si quieres que este barco salga de aquí. Me dijeron que lo moviera. 162 00:12:45,939 --> 00:12:46,926 ¿Te desperté? 163 00:12:47,246 --> 00:12:48,526 Lo hiciste. Estoy completamente despierto. 164 00:12:48,872 --> 00:12:50,876 Entonces no te importará si termino lo que estoy haciendo. 165 00:12:51,954 --> 00:12:53,805 Me importa. Quiero que pares. 166 00:13:12,511 --> 00:13:13,555 Bueno, buenos días. 167 00:13:15,240 --> 00:13:16,348 Oh, señora Markham. 168 00:13:16,971 --> 00:13:20,586 Soy Drummond Hall. Les traje algo. Una ofrenda de paz. 169 00:13:21,254 --> 00:13:22,872 Algunos peces que pesqué esta mañana. 170 00:13:23,743 --> 00:13:26,372 Hibisco que recogí del jardín delantero de alguien al final de la calle. 171 00:13:26,698 --> 00:13:28,000 El nuestro no floreció este año. 172 00:13:28,903 --> 00:13:30,014 Demasiado húmedo. 173 00:13:31,339 --> 00:13:32,526 ¿Qué estás haciendo aquí? 174 00:13:32,794 --> 00:13:34,010 ¿Además de despertar a la gente? 175 00:13:34,725 --> 00:13:37,920 Siempre que despierto a una niña hermosa, le doy el desayuno. 176 00:13:38,731 --> 00:13:41,203 De todos modos, soy el único que puede hacer que esta cosa funcione. 177 00:13:41,303 --> 00:13:43,005 Ya ves, falta una pierna. 178 00:13:44,545 --> 00:13:45,975 Aquí... aquí está la magia. 179 00:13:48,588 --> 00:13:50,427 - ¿Cómo te gusta el café? - Solo. 180 00:13:52,515 --> 00:13:53,443 Café fuerte. 181 00:13:54,989 --> 00:13:58,251 Apuesto a que todos tus amigos dicen que tienes una manera maravillosa de tratar con la gente. 182 00:13:58,987 --> 00:14:00,953 Sí, y tienen razón. A la gente le gusto. 183 00:14:02,414 --> 00:14:03,315 No todo el mundo. 184 00:14:04,409 --> 00:14:06,093 Porque, se necesitan de todo tipo. 185 00:14:08,339 --> 00:14:10,568 Aquí estamos. ¿Te gusta ir a pescar? 186 00:14:11,302 --> 00:14:11,965 No. 187 00:14:12,593 --> 00:14:14,747 Bueno, ¿bucear quizás? Podríamos... 188 00:14:15,262 --> 00:14:16,417 Vaya por las langostas. 189 00:14:17,489 --> 00:14:18,865 No me gustan las langostas. 190 00:14:19,507 --> 00:14:21,433 Tengo una larga lista de cosas que no me gustan. 191 00:14:21,781 --> 00:14:22,854 Se está haciendo más largo. 192 00:14:25,318 --> 00:14:27,660 Yo... entiendo que este lugar es tuyo. 193 00:14:28,636 --> 00:14:30,566 Parece que en este momento hay dudas sobre esto. 194 00:14:30,666 --> 00:14:32,103 - ¿Cómo te gusta el tostado? - Medio. 195 00:14:32,203 --> 00:14:34,081 ¿Te importaría decirme cómo entraste aquí? 196 00:14:34,321 --> 00:14:35,477 Tengo una llave. 197 00:14:35,765 --> 00:14:36,781 ¿Una o dos rebanadas? 198 00:14:37,858 --> 00:14:39,474 Me alegro de no haberlo sabido anoche. 199 00:14:40,513 --> 00:14:42,350 Nunca vengo de noche. 200 00:14:42,530 --> 00:14:43,616 A menos que se lo pidan. 201 00:14:44,024 --> 00:14:44,868 No te preocupes. 202 00:14:45,200 --> 00:14:47,333 Viviendo tan cerca. Mi tía y mi tío están justo al lado. 203 00:14:47,595 --> 00:14:49,383 Somos amigables con todos los que viven aquí. 204 00:14:50,671 --> 00:14:52,977 ¿No se te ha pasado alguna vez por la cabeza, amiga mía...? 205 00:14:53,077 --> 00:14:55,163 ¿Que han habido algunos cambios por aquí? 206 00:14:56,530 --> 00:14:58,542 En realidad nada cambia mucho. 207 00:15:00,896 --> 00:15:01,482 ¿Oh? 208 00:15:04,008 --> 00:15:04,759 Bien. 209 00:15:05,501 --> 00:15:08,204 Supongo que eso es todo lo que puedo hacer por ti. Por ahora. 210 00:15:08,910 --> 00:15:10,207 Tiene usted toda la razón, señor Hall. 211 00:15:10,830 --> 00:15:13,972 En el futuro intentaré desayunar sin tu ayuda. 212 00:15:14,640 --> 00:15:17,422 Ahora supongamos que simplemente regresas a ese pequeño bote tuyo, ¿eh? 213 00:15:18,313 --> 00:15:20,096 Tiene una bomba de gasolina rota. 214 00:15:20,528 --> 00:15:22,459 Pasarán uno o dos días antes de que pueda sacarlo. 215 00:15:22,803 --> 00:15:23,475 Oh, no. 216 00:15:25,383 --> 00:15:28,013 ¿Supongo que nunca se te ha ocurrido remolcarlo? 217 00:15:29,055 --> 00:15:30,093 No. No lo ha hecho. 218 00:15:31,004 --> 00:15:33,410 Dime, ¿te gustaría ir corriendo a una de las islas conmigo? 219 00:15:33,510 --> 00:15:34,497 ¿En un barco roto? 220 00:15:35,155 --> 00:15:37,394 ¿Qué pasa si se desata una tormenta? 221 00:15:38,628 --> 00:15:40,132 Soy un muy buen nadador. 222 00:15:40,823 --> 00:15:42,457 - No lo soy. - Te salvaría. 223 00:15:43,106 --> 00:15:45,562 Quise decir después de que el barco haya sido arreglado. 224 00:15:46,354 --> 00:15:47,567 Te gustaría las islas. 225 00:15:48,730 --> 00:15:49,955 Estuve en una isla una vez. 226 00:15:51,129 --> 00:15:52,268 Todos se parecen. 227 00:15:53,790 --> 00:15:54,474 Redondo. 228 00:15:55,577 --> 00:15:57,650 Debe haber alguna manera en la que pueda divertirte. 229 00:15:59,418 --> 00:16:00,662 ¿Me podrías dar la llave por favor? 230 00:16:04,706 --> 00:16:07,550 ¡No te lo imaginabas! Justo cuando nos estábamos conociendo. Quizás se vaya. 231 00:16:09,290 --> 00:16:10,332 Aquí lo cojo. 232 00:16:10,622 --> 00:16:11,566 Espera un minuto. 233 00:16:11,666 --> 00:16:14,187 No quiero que algún hombre extraño abra mi puerta a esta hora. 234 00:16:14,287 --> 00:16:16,758 ¿Qué quieres decir con "raro"? Todos me conocen por aquí. 235 00:16:16,988 --> 00:16:19,123 Además, no quieres que nadie te vea así. 236 00:16:21,210 --> 00:16:23,113 - ¿Buscas algo? - Señorita Rawlinson. 237 00:16:23,411 --> 00:16:25,966 ¿Amy Rawlinson? No está. Probablemente la encuentres en su oficina. 238 00:16:26,110 --> 00:16:28,528 Bueno, se trata de la ropa y las cosas. Tuvimos que devolverlas. 239 00:16:30,593 --> 00:16:32,518 Soy la señora Markham. Esta es mi casa. 240 00:16:32,675 --> 00:16:33,931 ¿A qué ropa te refieres? 241 00:16:34,212 --> 00:16:36,870 La señorita Rawlinson dijo que estarían listos. La ropa de la muerta. 242 00:16:37,887 --> 00:16:40,244 —Oh. ¿Te refieres a la señora Crandall? —Sí, señora. 243 00:16:40,566 --> 00:16:41,921 ¿Sabes algo de ella? 244 00:16:42,273 --> 00:16:44,164 Me llevaría una gran sorpresa si no lo hiciera. 245 00:16:44,686 --> 00:16:47,823 Amy nos pidió que no lo dijéramos. Pensó que podría molestarte mudarte así. 246 00:16:47,990 --> 00:16:50,429 Tenía razón. ¿Te importaría si me devuelves la llave? 247 00:16:51,835 --> 00:16:53,423 Las cosas están en mi casa en la playa. 248 00:16:53,523 --> 00:16:54,520 ¿Los moviste? 249 00:16:54,620 --> 00:16:56,636 No se han llevado nada. Ven, te los traeré. 250 00:16:56,736 --> 00:16:57,877 Señor Hall. 251 00:16:58,602 --> 00:16:59,398 La clave. 252 00:17:03,401 --> 00:17:05,418 - Disculpe la molestia, señora. - Está bien. 253 00:17:08,224 --> 00:17:09,387 Amy es una tonta. 254 00:17:10,274 --> 00:17:13,689 Debería haberle dicho que la Sra. Crandall está muerta. Seguro que lo descubrirá de todas formas. 255 00:17:15,329 --> 00:17:16,359 Osbert, por favor ayuda. 256 00:17:16,834 --> 00:17:18,604 Sabes que esto necesita dos personas. 257 00:17:18,782 --> 00:17:21,441 Simplemente agítelo bien y sumérjalo en la arena. 258 00:17:22,103 --> 00:17:23,662 En la arena es mejor, me dicen. 259 00:17:24,116 --> 00:17:26,247 ¿Y os habéis fijado en la forma en la que Amy nos ha estado mirando? 260 00:17:26,447 --> 00:17:28,838 Estoy seguro de que piensa que empujamos a la pobre Eloise. 261 00:17:31,080 --> 00:17:32,959 En fin, Drummy. Todo es culpa tuya. 262 00:17:33,447 --> 00:17:36,218 Si hubieras trabajado un poco más rápido con Eloise, no estaríamos en este aprieto. 263 00:17:36,740 --> 00:17:39,058 Al menos podrías haberla mantenido alejada del brandy. 264 00:17:39,594 --> 00:17:40,716 La vieja bruja. 265 00:17:40,945 --> 00:17:43,489 Le rompimos el cuello justo cuando estábamos a punto de ganar un dólar con ella. 266 00:17:43,717 --> 00:17:45,171 Después de haber esperado tanto tiempo. 267 00:17:45,354 --> 00:17:47,232 Odio hablar mal de los muertos pero... 268 00:17:47,457 --> 00:17:49,110 Fue muy desconsiderado de su parte. 269 00:17:49,608 --> 00:17:52,140 No, no. No sobre tu cara, querida. 270 00:17:52,472 --> 00:17:54,369 Arruina ese bronceado maravilloso. 271 00:17:54,620 --> 00:17:56,636 Y hemos hecho una gran inversión en tu bronceado. 272 00:17:56,831 --> 00:17:59,330 Sí, con todo saliendo y nada entrando. 273 00:17:59,853 --> 00:18:01,595 Ayer vi a Pete Gómez. 274 00:18:04,201 --> 00:18:05,723 ¿Esa persona del barco pesquero? 275 00:18:08,201 --> 00:18:09,331 Está de vuelta en el negocio. 276 00:18:10,814 --> 00:18:12,301 Seguimos hablando de una asociación. 277 00:18:13,343 --> 00:18:14,444 Él tiene un buen barco. 278 00:18:15,418 --> 00:18:17,560 Ahora no debes desperdiciar tus talentos, Drummy. 279 00:18:17,809 --> 00:18:19,397 La pesca por placer está muy bien. 280 00:18:19,653 --> 00:18:22,062 Pero, como negocio, los peces muertos dejan algo que desear. 281 00:18:22,813 --> 00:18:25,010 Te debes a ti mismo disfrutar de las mejores cosas. 282 00:18:25,496 --> 00:18:26,500 Y a nosotros, querido. 283 00:18:27,148 --> 00:18:29,781 Nuestra nueva viuda está realmente hasta arriba de dinero. 284 00:18:30,425 --> 00:18:33,665 Amy Rawlinson me dice que el marido tenía inversiones en Las Vegas. 285 00:18:34,497 --> 00:18:36,603 Tengo un gran respeto por las inversiones. 286 00:18:37,531 --> 00:18:39,895 Y la pobre debe estar tan sola. 287 00:18:40,756 --> 00:18:44,295 Podría ser un acto de bondad ofrecerle tu amistad. Toda. 288 00:18:45,662 --> 00:18:47,531 Quizás al niño no le importa ella, querida mía. 289 00:18:49,499 --> 00:18:52,506 Resulta que ella es muy atractiva y... bastante hábil. 290 00:18:53,060 --> 00:18:54,533 Espero que ella coopere. 291 00:18:54,772 --> 00:18:56,493 Eloise se unió a nosotros el primer día. 292 00:18:57,115 --> 00:18:59,273 Y... se fue bastante repentinamente, también. 293 00:19:00,441 --> 00:19:01,765 Voy a nadar. 294 00:19:17,224 --> 00:19:18,533 Ese es un muchacho querido. 295 00:19:18,773 --> 00:19:21,063 Y las inversiones hacen que este matrimonio sea tan espléndido. 296 00:19:21,747 --> 00:19:22,473 Ajá. 297 00:19:22,700 --> 00:19:26,025 No me presiones, querida. Un pequeño error y lo perderemos. 298 00:19:27,184 --> 00:19:28,571 Deja de interrumpir mis sueños. 299 00:19:29,426 --> 00:19:32,919 Y después del matrimonio, si la señora Markham falleciera... 300 00:19:33,338 --> 00:19:35,254 Tan convenientemente como lo hizo Eloise. 301 00:19:36,665 --> 00:19:37,579 ¿Sanguinaria María? 302 00:19:38,813 --> 00:19:40,020 Gracias, querido. 303 00:19:54,665 --> 00:19:55,251 Hola. 304 00:20:04,424 --> 00:20:05,726 ¿Te instalaste bien? 305 00:20:06,158 --> 00:20:07,704 Todo en buen estado, gracias. 306 00:20:08,250 --> 00:20:11,600 Ya no tendrás problemas conmigo. Ya aprendí a usar la cafetera. 307 00:20:12,084 --> 00:20:13,300 Esto no es ningún problema. 308 00:20:14,074 --> 00:20:14,689 I... 309 00:20:15,104 --> 00:20:17,274 Quiero explicarles sobre esta mañana. 310 00:20:17,920 --> 00:20:19,477 Entiendo. Está bien. 311 00:20:23,331 --> 00:20:25,147 Oye... estás empezando a arder. 312 00:20:25,501 --> 00:20:26,875 Me siento bien, gracias. 313 00:20:27,659 --> 00:20:30,556 Apuesto a que eres una de esas personas que no saben que están heridas hasta que es demasiado tarde. 314 00:20:31,793 --> 00:20:34,107 ¿De dónde sacaste este vasto conocimiento de la gente? 315 00:20:34,816 --> 00:20:36,003 Aquí mismo en la playa. 316 00:20:39,879 --> 00:20:41,897 Relájate... puede que termines gustándote. 317 00:20:42,414 --> 00:20:44,533 A mí me gusta y lo que a mí me gusta le gusta a todo el mundo. 318 00:20:46,757 --> 00:20:48,686 Hay que ir con la casa como la fontanería. 319 00:20:49,501 --> 00:20:50,940 Oh, ahora no te pongas desagradable. 320 00:20:51,276 --> 00:20:52,861 Es solo mi servicio estándar. 321 00:20:53,176 --> 00:20:55,453 También deberías saberlo, no soy el tipo estándar. 322 00:20:57,171 --> 00:20:57,958 Está bien, yo... 323 00:20:58,906 --> 00:21:00,437 Sé cuando no estoy logrando algo. 324 00:21:03,249 --> 00:21:03,978 ¿Lectura? 325 00:21:06,789 --> 00:21:08,913 "Estar desnudo bajo el sol". 326 00:21:12,533 --> 00:21:13,835 ¿Es eso lo que quieres hacer? 327 00:21:15,603 --> 00:21:16,535 Es un poema. 328 00:21:18,760 --> 00:21:20,113 ¿Por qué estás tan enojado conmigo? 329 00:21:20,610 --> 00:21:21,907 No soy nada contigo. 330 00:21:22,328 --> 00:21:23,773 Y prefiero mantenerlo así. 331 00:21:24,240 --> 00:21:26,444 - Me gustaría pensar que podríamos ser amigos. - ¿Por qué? 332 00:21:27,713 --> 00:21:29,969 - Bueno, para empezar, tú... - Mira... 333 00:21:30,433 --> 00:21:31,735 ¿Por qué no dejas de presionar? 334 00:21:32,604 --> 00:21:34,875 Es posible que a la Sra. Crandall le haya interesado su producto. 335 00:21:35,056 --> 00:21:36,609 Pero la señora Markham no lo es. 336 00:21:37,172 --> 00:21:39,178 Estás dando por sentado muchas cosas, ¿no? 337 00:21:39,323 --> 00:21:40,052 Extraño. 338 00:21:40,975 --> 00:21:42,730 Estaba pensando lo mismo de ti. 339 00:21:43,142 --> 00:21:44,701 ¿Por qué? ¿Solo porque soy amable? 340 00:21:47,282 --> 00:21:50,216 Eres tan amigable como una bomba de succión. 341 00:21:50,984 --> 00:21:52,355 Mire, señora Markham. 342 00:21:52,896 --> 00:21:55,727 Cualquier tipo de vida que hayas llevado hasta ahora debe haber dejado de lado las cosas simples. 343 00:21:55,827 --> 00:21:57,312 Como la gente que se ayuda entre sí. 344 00:21:58,054 --> 00:22:00,117 Quizás no entiendan de donde vienes. 345 00:22:00,597 --> 00:22:03,417 En cuanto a Eloise, ella no estaba muy feliz y lamento que esté muerta. 346 00:22:03,702 --> 00:22:05,976 Si tienes alguna otra pregunta, estaré encantado de responderla. 347 00:22:08,301 --> 00:22:08,887 No. 348 00:22:09,495 --> 00:22:10,215 Ninguno. 349 00:22:15,113 --> 00:22:16,631 ¿Y ahora en qué estás pensando? 350 00:22:18,274 --> 00:22:20,993 Estaba pensando que no me gustas particularmente. 351 00:22:21,363 --> 00:22:22,667 Y me preguntaba por qué. 352 00:22:24,833 --> 00:22:27,413 Y yo pensaba que a mí tampoco me gusta que me miren. 353 00:22:27,569 --> 00:22:28,499 Y sé por qué. 354 00:22:30,955 --> 00:22:32,379 ¿Por qué no podemos ser amigos? 355 00:22:34,508 --> 00:22:37,527 Esta es una muy buena razón. No me gusta que me manipulen. 356 00:22:41,462 --> 00:22:43,321 Ah, pero estás solo. Lo sé. 357 00:22:44,705 --> 00:22:46,714 Tienes frío. Deja que te caliente. 358 00:22:49,223 --> 00:22:51,014 Espero que no te hagas moretones fácilmente. 359 00:22:52,564 --> 00:22:54,181 No estoy disfrutando esto 360 00:23:11,210 --> 00:23:12,223 Señora Markham. 361 00:23:14,280 --> 00:23:16,738 - ¿Cómo entraste aquí? - Usé mi llave. 362 00:23:17,078 --> 00:23:18,694 Bueno el que tengo que enseñarle al lugar. 363 00:23:19,951 --> 00:23:23,004 Para cuando recoja todas las llaves en esta playa me sentiré como un cerrajero. 364 00:23:23,209 --> 00:23:24,273 ¿Puedo tener el tuyo? 365 00:23:25,415 --> 00:23:26,267 Ciertamente. 366 00:23:29,095 --> 00:23:31,725 -Quería contarte sobre la señora Crandall. - Olvídalo. 367 00:23:31,951 --> 00:23:34,511 Tu amigo Drummy ya ha dado una explicación débil. 368 00:23:35,541 --> 00:23:37,374 Supongo que te estarás preguntando por qué vine hoy. 369 00:23:37,474 --> 00:23:39,199 Para nada. Me he acostumbrado al tráfico. 370 00:23:39,299 --> 00:23:40,858 - Tengo un comprador para la casa. - Bien. 371 00:23:40,958 --> 00:23:42,340 Un señor Schmidt de Milwaukee. 372 00:23:42,833 --> 00:23:45,222 Vio la casa hace un mes aproximadamente y se enamoró de ella. 373 00:23:45,751 --> 00:23:47,855 Me telegrafió hoy y dijo que lo aceptaría. A tu precio. 374 00:23:48,207 --> 00:23:49,660 ¿Cuánto envió como carpeta? 375 00:23:50,831 --> 00:23:51,743 ¿Como "aglutinante"? 376 00:23:52,803 --> 00:23:55,104 Un depósito, dinero. Ya sabes, prueba de buena fe. 377 00:23:55,509 --> 00:23:56,713 Oh, una "carpeta". 378 00:23:56,980 --> 00:23:58,936 Sí, esa es la fea palabra que he estado usando. 379 00:23:59,134 --> 00:24:01,466 Bueno, el señor Schmidt es un hombre de palabra. 380 00:24:01,688 --> 00:24:04,202 Tan pronto como recibí el cable, quité la casa de nuestra lista. 381 00:24:04,575 --> 00:24:06,048 Será mejor que lo vuelvas a poner. 382 00:24:07,090 --> 00:24:08,761 Realmente no hay nada de qué preocuparse. 383 00:24:08,861 --> 00:24:11,022 Son una de las familias más ricas del medio oeste. 384 00:24:11,122 --> 00:24:13,292 En ese caso, no debería ser difícil obtener un depósito. 385 00:24:14,865 --> 00:24:16,529 -Lo intentaré. -Hazlo tú. 386 00:24:17,345 --> 00:24:20,990 Señorita Rawlinson, creo que la casa se vería más ordenada si arreglara la barandilla. 387 00:24:21,903 --> 00:24:24,711 Y por cierto, tu amigo todavía tiene su barco amarrado en mi muelle. 388 00:24:24,811 --> 00:24:26,198 ¿Te encargarás de eso también? 389 00:24:26,325 --> 00:24:27,406 Lo lamento. 390 00:24:29,729 --> 00:24:32,259 Me temo que todo esto le ha causado una mala impresión, señora Markham. 391 00:24:32,461 --> 00:24:33,435 Por supuesto que no. 392 00:24:34,015 --> 00:24:37,660 Suicidio, policía, mentiras, chico encantador, gente entrando y saliendo. 393 00:24:37,942 --> 00:24:40,353 Cosas así sólo hacen que una casa parezca más habitada. 394 00:24:41,255 --> 00:24:42,786 Supongo que te gustaría que te dejaran solo. 395 00:24:44,293 --> 00:24:46,308 Esto es algo que he deseado durante mucho tiempo. 396 00:24:47,094 --> 00:24:48,739 - ¿Te importa? - Por supuesto que no. 397 00:24:51,513 --> 00:24:52,492 - Adiós. - Adiós. 398 00:25:10,013 --> 00:25:11,950 - ¿Cuantos? - Llena el tanque principal, por favor. 399 00:25:12,213 --> 00:25:14,829 -Eso tomará alrededor de 30 galones, Drummy. - Ponlo en el libro. 400 00:25:14,929 --> 00:25:17,186 Te he estado cargando tanto tiempo que mis pies se están volviendo planos. 401 00:25:17,286 --> 00:25:18,440 Échame la culpa a mí, Jack. 402 00:25:19,837 --> 00:25:21,040 Está bien, señorita Rawlinson. 403 00:25:21,243 --> 00:25:22,910 Bueno, tal vez me alegro de haberme encontrado contigo. 404 00:25:23,304 --> 00:25:25,565 Tengo que hablar contigo, Drummy. Solo un ratito, ¿eh? 405 00:25:26,165 --> 00:25:28,343 Seré amable. De verdad que sí. Ya verás. 406 00:25:28,940 --> 00:25:30,928 Vamos, justo mientras te llenan el tanque, ¿eh? 407 00:25:31,819 --> 00:25:33,001 Espero que valga la pena. 408 00:25:45,260 --> 00:25:46,595 Bueno, empieza a gritar. 409 00:25:48,403 --> 00:25:49,562 ¿Por qué no te he visto? 410 00:25:50,622 --> 00:25:51,809 Ni siquiera has llamado. 411 00:25:52,860 --> 00:25:54,684 No puedo entender cómo funciona el dial. 412 00:25:55,219 --> 00:25:56,378 De todos modos, he estado ocupado. 413 00:25:57,173 --> 00:25:57,793 ¿Por qué? 414 00:25:59,098 --> 00:26:01,531 Eloise ya no está aquí para robarte el tiempo. 415 00:26:02,637 --> 00:26:04,196 Dijiste que serías amable. ¿Qué te parece? 416 00:26:05,083 --> 00:26:07,599 Mira, no quiero hacer un escándalo cada vez que te vea, pero... 417 00:26:07,862 --> 00:26:09,981 Actúas como si nada hubiera pasado entre nosotros. 418 00:26:11,144 --> 00:26:12,016 Nunca lo hizo. 419 00:26:12,917 --> 00:26:13,818 Podría haberlo hecho. 420 00:26:14,645 --> 00:26:15,744 Me gustaste una vez. 421 00:26:16,037 --> 00:26:18,928 Claro, durante unos diez minutos una noche de ginebra. 422 00:26:19,576 --> 00:26:22,453 Mira, ¿tenemos que repasarlo? Casi nos juntamos, pero no lo hicimos. 423 00:26:22,829 --> 00:26:24,325 Un fallo es tan bueno como una milla. 424 00:26:24,737 --> 00:26:26,010 Olvidémoslo ya. 425 00:26:26,421 --> 00:26:28,719 Además, ya es demasiado tarde. Tengo otras cosas en que pensar. 426 00:26:28,895 --> 00:26:29,853 Y yo sé qué. 427 00:26:30,989 --> 00:26:32,491 Estuve en casa esta mañana. 428 00:26:33,221 --> 00:26:35,962 Vi lo que pasó en el muelle con la Sra. Markham. 429 00:26:37,323 --> 00:26:40,517 También viste que ella no recibió mi mensaje. 430 00:26:42,280 --> 00:26:44,468 Ella me preguntó otra vez sobre tu amarre en su muelle. 431 00:26:45,267 --> 00:26:46,585 Ella no quiere que estés allí. 432 00:26:46,998 --> 00:26:48,529 ¿Has estado hablando con ella sobre mí? 433 00:26:49,199 --> 00:26:50,290 Al revés. 434 00:26:51,004 --> 00:26:52,592 ¿Por qué? ¿Tienes miedo de lo que le diga? 435 00:26:55,050 --> 00:26:56,380 Oh, Drummy, ¿qué pasa? 436 00:26:56,928 --> 00:26:58,430 No te voy a exigir nada. 437 00:26:58,763 --> 00:27:00,438 Eso es lo que te da miedo ¿no? 438 00:27:00,538 --> 00:27:02,297 ¿Involucrarse como todos los demás? 439 00:27:02,438 --> 00:27:03,965 No soy ese tipo de mujer. 440 00:27:04,623 --> 00:27:06,543 - Te dejaría en paz. - Entonces ¿por qué no lo haces? 441 00:27:07,683 --> 00:27:10,407 Muy bien... comenzamos todo de nuevo con Lynn Markham. 442 00:27:10,974 --> 00:27:13,607 Y tal vez dejes unos cuantos muertos más antes de terminar. 443 00:28:01,411 --> 00:28:02,541 Ahora, escúchame. 444 00:28:03,227 --> 00:28:05,627 No hables de Eloise. No quiero que la vuelvas a mencionar. 445 00:28:05,727 --> 00:28:06,982 Ni a mí ni a nadie más. 446 00:28:07,719 --> 00:28:10,006 Olvidarás que sé tu nombre. ¿Entiendes? 447 00:28:10,482 --> 00:28:11,752 No podrías amar a nadie. 448 00:28:13,479 --> 00:28:14,737 Odias a las mujeres. 449 00:28:15,964 --> 00:28:16,802 Todos nosotros. 450 00:28:18,288 --> 00:28:19,618 No odio a las mujeres, sólo... 451 00:28:23,197 --> 00:28:24,368 Odio la forma en que son. 452 00:30:13,144 --> 00:30:14,016 Buenas noches. 453 00:30:17,379 --> 00:30:19,568 Recibí tu mensaje. Tendré el barco listo mañana por la mañana. 454 00:30:20,585 --> 00:30:21,577 No es demasiado temprano. 455 00:30:22,620 --> 00:30:24,112 Me aseguraré de que estés despierto. 456 00:30:25,921 --> 00:30:27,457 ¿Dónde lo vas a acoplar ahora? 457 00:30:27,738 --> 00:30:30,590 Donde sea que pueda convencer a alguien para que me lo deje gratis. 458 00:30:32,470 --> 00:30:33,954 ¿Y si no encuentras lugar? 459 00:30:35,684 --> 00:30:37,039 Entonces lo tiraré. 460 00:30:40,319 --> 00:30:41,163 ¿Qué es eso? 461 00:30:41,682 --> 00:30:43,129 La bomba de gasolina. Necesito una nueva. 462 00:30:43,490 --> 00:30:44,118 ¿Por qué? 463 00:30:45,612 --> 00:30:47,362 Porque este no funciona. 464 00:30:49,325 --> 00:30:51,262 ¿Por qué no pruebas a darle un poco de encanto? 465 00:30:53,186 --> 00:30:55,747 Guárdate tus opiniones para ti, ¿y qué tal si me dejas arreglar esto? 466 00:30:56,647 --> 00:30:57,811 ¿Es tan importante? 467 00:30:59,217 --> 00:31:00,901 No, si no te importa que te maten. 468 00:31:01,579 --> 00:31:03,916 A veces explotan y se produce un incendio. 469 00:31:04,659 --> 00:31:07,808 O si tienes mucha suerte, hay una tormenta y simplemente te ahogas. 470 00:31:10,305 --> 00:31:11,607 ¿Por qué no compras uno nuevo? 471 00:31:12,058 --> 00:31:14,798 ¿Ya no los fabrican o estás en quiebra? 472 00:31:15,674 --> 00:31:16,938 Los hacen bien. 473 00:31:20,858 --> 00:31:21,589 Bueno. 474 00:31:22,138 --> 00:31:24,475 Puedes dejar tu barco aquí durante unos días. 475 00:31:25,450 --> 00:31:27,095 Pero no trabajes en ello mientras estoy durmiendo. 476 00:31:28,710 --> 00:31:29,625 Gracias yo... 477 00:31:30,883 --> 00:31:31,927 Creo que lo moveré. 478 00:31:32,695 --> 00:31:34,397 Está empezando a haber bastante gente por aquí. 479 00:31:54,414 --> 00:31:55,716 Es más pequeño de lo que pensaba. 480 00:31:55,936 --> 00:31:57,081 Tiene capacidad para dos personas. 481 00:31:59,984 --> 00:32:01,184 ¿Quienes son la pareja? 482 00:32:02,618 --> 00:32:05,163 Osbert y Queenie. Los Sorenson de al lado. 483 00:32:06,029 --> 00:32:07,333 Oh sí, tu... 484 00:32:07,779 --> 00:32:08,887 Tu tía y tu tío. 485 00:32:09,304 --> 00:32:10,119 No precisamente. 486 00:32:10,962 --> 00:32:12,493 Me dan un lugar para dormir y... 487 00:32:12,708 --> 00:32:14,670 Un poco de dinero a cambio de parte de mi tiempo. 488 00:32:15,802 --> 00:32:16,617 ¿Que parte? 489 00:32:17,271 --> 00:32:18,658 La parte que le di a la Sra. Crandall. 490 00:32:20,017 --> 00:32:21,108 Eres muy franco. 491 00:32:23,016 --> 00:32:23,824 ¿Por qué no? 492 00:32:24,542 --> 00:32:26,385 Supongo que sabes todas las respuestas. 493 00:32:27,058 --> 00:32:28,388 De todos modos, ya no me importa. 494 00:32:31,434 --> 00:32:33,554 Esa es la señora Crandall. Eloise. 495 00:32:34,342 --> 00:32:36,657 Fue tomada cuando ella todavía tenía ideas de casarse conmigo. 496 00:32:38,264 --> 00:32:40,479 - ¿Te hubieras casado con ella? - Si hubiera tenido dinero. 497 00:32:42,032 --> 00:32:43,667 Ella podría haberme dado lo que quiero. 498 00:32:44,893 --> 00:32:45,880 ¿Qué deseas? 499 00:32:46,276 --> 00:32:47,005 Nada. 500 00:32:47,451 --> 00:32:48,952 No hay nada de qué preocuparse. 501 00:32:49,363 --> 00:32:51,413 No hay nada por lo que luchar. No hay nada de qué preocuparse. 502 00:32:52,984 --> 00:32:54,429 Ese tipo de cosas no cuestan dinero. 503 00:32:56,713 --> 00:32:57,691 Así me lo dicen. 504 00:32:58,628 --> 00:33:00,101 ¿Querías conseguirlo de la manera fácil? 505 00:33:02,656 --> 00:33:04,547 No, yo no habría llamado a Eloise... 506 00:33:04,896 --> 00:33:06,882 La manera más fácil, exactamente. Rápido. 507 00:33:07,927 --> 00:33:11,439 No pareces hacerte ilusiones sobre el sexo suave y gentil. 508 00:33:14,195 --> 00:33:16,652 No son suaves. Y no son gentiles. 509 00:33:21,209 --> 00:33:23,684 ¿Siempre has estado en la playa así? 510 00:33:25,920 --> 00:33:26,649 No. Yo... 511 00:33:27,208 --> 00:33:29,968 Comenzó como un pescador pobre y sencillo. 512 00:33:30,577 --> 00:33:31,864 A partir de ahí fui cuesta abajo. 513 00:33:34,369 --> 00:33:36,254 Pete Gómez. Era mi compañero. 514 00:33:37,526 --> 00:33:39,614 Trabajando duro y ahorrando nuestro dinero. 515 00:33:40,027 --> 00:33:43,281 Nos tomó sólo tres años ir a la quiebra. 516 00:33:45,116 --> 00:33:46,131 ¿Y después de eso? 517 00:33:46,636 --> 00:33:48,577 Después de eso llegaron Osbert y Queenie. 518 00:33:48,896 --> 00:33:52,379 Tenía un barco viejo y me contrataron para llevarlos de crucero. Nos hicimos amigos. 519 00:33:53,138 --> 00:33:54,638 Me ayudaron cuando necesité ayuda. 520 00:33:54,738 --> 00:33:56,605 Les debo mucho y me gusta pagar mis deudas. 521 00:34:02,760 --> 00:34:04,196 Fui grosero esta mañana. 522 00:34:04,788 --> 00:34:06,397 No es que no lo merecieras. 523 00:34:07,582 --> 00:34:08,311 Pero yo... 524 00:34:08,784 --> 00:34:11,430 Bueno, no me he llevado muy bien con la gente desde hace algún tiempo. 525 00:34:16,741 --> 00:34:17,710 Te perdono. 526 00:34:26,446 --> 00:34:27,347 Oye, tú... 527 00:34:28,127 --> 00:34:29,143 Manchate de grasa. 528 00:34:30,387 --> 00:34:31,088 ¿Lo haré? 529 00:34:42,658 --> 00:34:43,645 Mira, tenía razón. 530 00:34:44,428 --> 00:34:45,541 Te dejé una marca. 531 00:34:47,073 --> 00:34:48,518 Dejarías una huella en cualquiera. 532 00:34:50,622 --> 00:34:51,912 Desearía poder permitirme tenerte. 533 00:34:56,298 --> 00:34:57,853 ¿Por qué no ahorras tus centavos? 534 00:35:06,431 --> 00:35:07,422 Quizás lo haré. 535 00:35:12,639 --> 00:35:14,554 Mientras tanto, no muevas tu barco. 536 00:35:16,161 --> 00:35:16,890 Está bien. 537 00:35:52,877 --> 00:35:54,667 - Eres tú otra vez. - Sí. 538 00:35:55,787 --> 00:35:58,212 Parece que mi única misión en la vida es asustarte. 539 00:35:58,754 --> 00:35:59,809 De una forma u otra. 540 00:35:59,909 --> 00:36:01,611 Así es. ¿Qué pasa ahora, teniente? 541 00:36:02,004 --> 00:36:03,191 Nada especial, gracias. 542 00:36:03,535 --> 00:36:04,796 Sólo estoy haciendo un poco de trampa. 543 00:36:05,611 --> 00:36:07,481 Sólo para cerrar los archivos de la Sra. Crandall. 544 00:36:07,950 --> 00:36:09,866 - ¿Tienes que hacer de detective por la noche? - ¿Cigarrillo? 545 00:36:10,589 --> 00:36:11,519 Sí, gracias. 546 00:36:15,548 --> 00:36:17,916 Quizás sea sólo mi excusa para volver a verte. 547 00:36:23,311 --> 00:36:25,156 Aún así, ella se arrojó sobre la barandilla esa noche. 548 00:36:25,978 --> 00:36:28,281 Simplemente tenía curiosidad por ver qué podría haber estado mirando. 549 00:36:29,624 --> 00:36:31,914 ¿Por qué pudo haber caído sobre él y haberlo roto? 550 00:36:34,760 --> 00:36:36,406 Pero eso no sería fácil. 551 00:36:37,275 --> 00:36:38,952 La barandilla no es tan débil ¿verdad? 552 00:36:39,306 --> 00:36:41,040 No. Y no era tan pesada. 553 00:36:42,297 --> 00:36:44,652 A menos que la hubieran arrojado contra él. O empujado. 554 00:36:45,954 --> 00:36:48,326 Ha estado leyendo demasiadas historias de detectives, teniente. 555 00:36:49,271 --> 00:36:50,115 Me gustan. 556 00:36:54,959 --> 00:36:56,110 Me dan ideas. 557 00:36:58,532 --> 00:36:59,233 Como... 558 00:37:01,306 --> 00:37:03,127 Imagínese que ella estuviera apoyada contra la barandilla. 559 00:37:04,928 --> 00:37:05,958 Una presión constante. 560 00:37:07,641 --> 00:37:11,147 Inclinarse para mirar algo o alguien en la playa. 561 00:37:12,175 --> 00:37:13,185 ¡Teniente! 562 00:37:18,087 --> 00:37:20,649 Veo que Drummond Hall todavía mantiene su barco aquí. 563 00:37:22,640 --> 00:37:24,863 Bueno, no le quitaré más tiempo, señora Markham. 564 00:37:27,529 --> 00:37:28,316 Gracias. 565 00:37:28,771 --> 00:37:30,187 Eres muy serio, ¿no? 566 00:37:30,886 --> 00:37:33,374 Hablas como si realmente se hubiera cometido aquí un crimen. 567 00:37:34,460 --> 00:37:36,384 Quizás leo demasiadas historias de detectives. 568 00:37:37,321 --> 00:37:39,050 Sólo por mi bien, hazme un favor. 569 00:37:39,740 --> 00:37:41,442 -Ten cuidado. -¿De qué? 570 00:37:43,300 --> 00:37:44,937 Esto naturalmente. ¿Qué más? 571 00:37:47,753 --> 00:37:50,166 Y dale saludos de mi parte a Drummy. 572 00:37:51,495 --> 00:37:52,862 Es muy alto, ¿no? 573 00:37:54,111 --> 00:37:55,270 Buenas noches, señora Markham. 574 00:38:15,699 --> 00:38:17,617 Ella está ahí. En la terraza. 575 00:38:22,864 --> 00:38:25,282 ¿No crees que estaría bien si volvieras a ponerte en contacto? 576 00:38:25,732 --> 00:38:27,009 Sólo un pequeño esfuerzo. 577 00:38:27,354 --> 00:38:30,572 Tenemos un problema fiscal, cariño. Cualquier ayuda sería bienvenida. 578 00:38:31,105 --> 00:38:32,693 ¿Exactamente qué, por ejemplo? 579 00:38:32,970 --> 00:38:35,637 Bueno, verás, somos gente solitaria y nos gusta la compañía. 580 00:38:36,901 --> 00:38:39,307 Un bonito juego de cartas para pasar unas horas. 581 00:38:39,615 --> 00:38:41,598 Tarjetas. Oh, qué idea tan maravillosa. 582 00:38:42,093 --> 00:38:46,874 Osbert, ¿cómo se te ocurrió una forma de alegrar una tarde solitaria? 583 00:38:57,016 --> 00:38:57,688 ¿Hola? 584 00:38:58,420 --> 00:38:59,724 Hola, ¿señora Markham? 585 00:39:00,047 --> 00:39:00,760 Sí. 586 00:39:00,933 --> 00:39:03,286 - "Esta es la señora Sorenson." - ¿Lo es? 587 00:39:04,001 --> 00:39:06,511 Queenie Sorenson. La tía de Drummy. 588 00:39:08,617 --> 00:39:09,955 ¿Sí, señora Sorenson? 589 00:39:10,443 --> 00:39:12,349 Hemos escuchado mucho sobre ti por parte de Drummy. 590 00:39:12,565 --> 00:39:15,804 Pensé en llamarte y preguntarte si no vendrías a cenar esta noche. 591 00:39:16,330 --> 00:39:19,223 ¿Y quizás un pequeño juego de cartas o algo así? 592 00:39:20,118 --> 00:39:22,455 "No aceptaremos un no por respuesta". 593 00:39:23,063 --> 00:39:25,726 No se me ocurriría decirle que no, señora Sorenson. 594 00:39:26,039 --> 00:39:26,682 Bien. 595 00:39:27,459 --> 00:39:29,042 Adiós entonces. 596 00:39:29,466 --> 00:39:30,252 Adiós. 597 00:41:05,840 --> 00:41:07,184 "Otra mañana apática." 598 00:41:09,424 --> 00:41:11,917 "Pero qué sorpresa tan agradable esta tarde." 599 00:41:13,171 --> 00:41:15,802 "Un joven, uno de los vecinos, me trajo un ramo." 600 00:41:16,005 --> 00:41:17,129 "Un regalo de bienvenida." 601 00:41:17,536 --> 00:41:19,640 "Estoy invitado a cenar con su tía y su tío". 602 00:41:22,617 --> 00:41:23,503 Nos vemos. 603 00:41:24,073 --> 00:41:25,101 Tres reinas. 604 00:41:25,700 --> 00:41:26,717 Tres ochos. 605 00:41:27,014 --> 00:41:28,401 "Jugamos a las cartas después de cenar." 606 00:41:28,746 --> 00:41:30,857 "Pero mi mente no estaba en el juego". 607 00:41:31,380 --> 00:41:32,765 "Perdí ochenta dólares." 608 00:41:33,360 --> 00:41:36,432 "Y descubrí lo bueno que es sentirse joven de nuevo." 609 00:41:39,972 --> 00:41:42,172 "Drummy me acompañó a casa por la arena". 610 00:41:42,810 --> 00:41:45,164 "Quedamos para nadar juntos mañana." 611 00:41:46,058 --> 00:41:47,057 "Túmbate al sol." 612 00:41:48,225 --> 00:41:51,198 "Cuánto tiempo ha pasado desde que ordené mis pensamientos" 613 00:41:51,807 --> 00:41:52,847 "O quería." 614 00:41:53,751 --> 00:41:56,000 "Estoy a la deriva en la felicidad." 615 00:41:57,614 --> 00:41:59,810 “Cada semana con Drummy es un nuevo placer”. 616 00:42:01,161 --> 00:42:02,289 "Me encanta." 617 00:42:04,476 --> 00:42:06,974 "Lo amo desesperadamente." 618 00:42:08,755 --> 00:42:10,315 "Queenie me visitó esta noche." 619 00:42:11,594 --> 00:42:13,228 "Estoy pidiendo otro préstamo." 620 00:42:14,715 --> 00:42:17,040 "Por Drummy le di quinientos dólares". 621 00:42:19,828 --> 00:42:22,059 "Eso hace un total de veinticuatrocientos." 622 00:42:22,855 --> 00:42:24,832 "Sin contar mis pérdidas en el juego". 623 00:42:27,439 --> 00:42:29,446 "Drummy prometió venir esta noche." 624 00:42:34,292 --> 00:42:35,261 "Llega tarde." 625 00:42:43,291 --> 00:42:45,082 "Ojalá estuviera aquí ahora." 626 00:42:48,364 --> 00:42:51,423 "Me enteré hoy de que la señorita Rawlinson no puede renovar mi contrato de arrendamiento". 627 00:42:52,294 --> 00:42:54,929 - ¿No hay alguna manera...? - Lo siento, señora Crandall... 628 00:42:55,133 --> 00:42:57,234 El dueño regresa. No hay nada que pueda hacer. 629 00:43:00,947 --> 00:43:04,034 - "Debo irme de aquí pronto." - Lo siento. 630 00:43:08,910 --> 00:43:10,785 "Drummy no vino anoche." 631 00:43:13,787 --> 00:43:15,448 "Ni siquiera una llamada telefónica hoy." 632 00:43:18,360 --> 00:43:21,023 "Dios mío, espero que no esté cansado de mí." 633 00:43:22,718 --> 00:43:23,727 "Oh, tambor. 634 00:43:24,715 --> 00:43:25,506 Tamborilero. 635 00:43:25,979 --> 00:43:27,481 Podría perdonarte cualquier cosa... 636 00:43:27,715 --> 00:43:30,361 Si tan solo pudieras venir a Los Ángeles conmigo. 637 00:43:31,588 --> 00:43:33,095 "Le rogué que viniera conmigo." 638 00:43:33,485 --> 00:43:34,882 "La forma en que actuó." 639 00:43:35,407 --> 00:43:36,912 "Sabía que él nunca me amó." 640 00:43:37,822 --> 00:43:39,896 "Él nunca siquiera se preocupó por mí." 641 00:43:40,686 --> 00:43:43,750 "El dinero que le di a Queenie y Osbert era todo lo que querían". 642 00:43:43,950 --> 00:43:46,224 Al menos debo saber sobre ese gran juego que están organizando... 643 00:43:46,338 --> 00:43:48,133 Contigo justo en el medio como el premio gordo. 644 00:43:51,006 --> 00:43:53,242 "Estaba tan enojado que me asustó". 645 00:43:55,421 --> 00:43:56,122 ¡Tontito! 646 00:43:56,946 --> 00:43:57,804 ¡Tontito! 647 00:44:00,926 --> 00:44:02,603 "Mi última noche en la casa." 648 00:44:05,880 --> 00:44:07,742 "Drummy llamó para decir que vendría aquí." 649 00:44:11,897 --> 00:44:14,014 No debería haberlo amenazado con la policía. 650 00:44:24,021 --> 00:44:24,923 "Lo odio." 651 00:44:25,854 --> 00:44:26,983 "Lo odio." 652 00:44:28,497 --> 00:44:29,859 "No, no lo hago." 653 00:44:30,365 --> 00:44:31,372 "Me encanta." 654 00:44:36,401 --> 00:44:40,249 "No me importa. No me importa nada más que él." 655 00:44:48,689 --> 00:44:50,464 "No debe verme así." 656 00:44:58,409 --> 00:45:01,233 "Solo una copa más y luego me maquillaré". 657 00:46:25,447 --> 00:46:26,844 Éste es mío, espero. 658 00:46:30,102 --> 00:46:32,119 La puerta estaba abierta. Será mejor que arregles esa cerradura. 659 00:46:33,267 --> 00:46:34,454 ¿Qué estás haciendo aquí? 660 00:46:35,377 --> 00:46:37,693 Se supone que teníamos una cita, ¿recuerdas? ¿Cena? 661 00:46:38,758 --> 00:46:39,792 En otro momento. 662 00:46:40,060 --> 00:46:43,126 Cancelé la cita con los Sorenson. Les dije que preferíamos estar solos. 663 00:46:44,215 --> 00:46:46,317 Es muy tarde y como podéis ver no estoy vestida. 664 00:46:46,850 --> 00:46:48,838 Por mí está bien. Te ayudaré con los botones. 665 00:46:50,645 --> 00:46:52,981 Bueno... no ayudaré con los botones. 666 00:46:55,311 --> 00:46:56,098 Ey. 667 00:46:56,699 --> 00:46:58,573 Pensé que ya habías terminado de enojarte conmigo. 668 00:46:59,845 --> 00:47:01,424 ¡Vamos! Date prisa y vístete bien. 669 00:47:01,610 --> 00:47:03,916 Te llevaré a cenar y te contaré todo sobre mí. 670 00:47:08,562 --> 00:47:09,724 Me gustaría escuchar eso. 671 00:47:10,610 --> 00:47:12,197 También podría contarte algunas cosas. 672 00:47:13,246 --> 00:47:14,630 Suena como una velada alegre. 673 00:47:16,336 --> 00:47:18,510 No será aburrido. Te lo prometo. 674 00:47:19,470 --> 00:47:20,714 Estaré listo en un minuto. 675 00:47:26,009 --> 00:47:27,455 ¿Ves quién es? 676 00:47:27,794 --> 00:47:29,122 Creo que sé quién es. 677 00:47:30,316 --> 00:47:32,276 Creí haberte dicho que te olvidaras de esta noche. 678 00:47:32,423 --> 00:47:34,408 Oh, querido amigo, sabemos que no puedes hablar en serio. 679 00:47:34,586 --> 00:47:36,003 Incluso si nos gritaras. 680 00:47:36,201 --> 00:47:38,744 Ni siquiera hemos conocido a la Sra. Markham todavía, ni socialmente ni de ningún otro modo. 681 00:47:38,938 --> 00:47:41,270 Y es muy egoísta de tu parte querer tenerla toda para ti. 682 00:47:41,391 --> 00:47:42,636 No es propio de ti. 683 00:47:42,934 --> 00:47:45,882 Así que aquí estamos y estás perdonado, chico travieso. 684 00:47:46,550 --> 00:47:47,781 Sí, por supuesto que lo eres. 685 00:47:52,192 --> 00:47:54,953 Lynn y yo tenemos una cita y no vas a interferir. 686 00:47:57,306 --> 00:47:59,581 Después de todo, me viste primero, ¿no? 687 00:47:59,851 --> 00:48:02,527 Oh... usted es la señora Markham, por supuesto. 688 00:48:02,803 --> 00:48:04,004 - Y nosotros somos los... - Sí. 689 00:48:05,040 --> 00:48:06,286 Sí. Sé quién eres. 690 00:48:06,703 --> 00:48:08,520 Bueno verás, cuando Drummy dijo que era... 691 00:48:09,146 --> 00:48:11,287 Bueno, simplemente no podíamos atrevernos a no conocerte. 692 00:48:11,613 --> 00:48:12,543 Así que aquí estamos. 693 00:48:12,718 --> 00:48:14,133 Yo también tenía curiosidad. 694 00:48:14,524 --> 00:48:15,311 Acerca de ti. 695 00:48:16,117 --> 00:48:18,004 Ahora que te he conocido todo está completo. 696 00:48:18,760 --> 00:48:20,498 No me lo hubiera perdido por nada del mundo. 697 00:48:21,189 --> 00:48:22,266 Seguir. 698 00:48:22,503 --> 00:48:24,319 Me gustaría invitarte a quedarte y tomar una copa. 699 00:48:24,854 --> 00:48:26,314 Pero me temo que podrías aceptarlo. 700 00:48:29,108 --> 00:48:29,923 Acaso tú...? 701 00:48:30,824 --> 00:48:31,859 Ni una palabra. 702 00:48:33,987 --> 00:48:36,636 Debo haber entendido mal, soy un tonto. 703 00:48:38,419 --> 00:48:39,778 Sí, eres tonto, ¿no? 704 00:48:41,445 --> 00:48:42,060 Por qué. 705 00:48:42,816 --> 00:48:44,307 Nos estás insultando deliberadamente. 706 00:48:44,772 --> 00:48:46,045 Y eso no es fácil, ¿verdad? 707 00:48:47,453 --> 00:48:50,349 Imagínate perder una tarde entera marcando una baraja de cartas. 708 00:48:50,621 --> 00:48:52,265 Por cierto, ¿los trajiste contigo? 709 00:48:55,882 --> 00:48:58,225 No tienes por qué sentirte mal. No te habría servido de nada. 710 00:48:59,220 --> 00:49:00,844 Porque ves en las tardes lluviosas... 711 00:49:00,944 --> 00:49:05,385 Mi marido solía divertirme a mí y a él mismo mostrándome los trucos de su oficio. 712 00:49:05,936 --> 00:49:07,480 También era un jugador profesional. 713 00:49:07,790 --> 00:49:10,637 Tengo la incómoda sensación de que nuestra honestidad está siendo cuestionada. 714 00:49:10,820 --> 00:49:12,439 Creo que nos están pidiendo que nos vayamos. 715 00:49:12,995 --> 00:49:14,755 Yo también. ¿Quieres que vayamos? 716 00:49:15,428 --> 00:49:18,052 Hasta donde quieras. Otro continente, preferiblemente. 717 00:49:19,959 --> 00:49:21,184 Adiós entonces. 718 00:49:21,743 --> 00:49:22,611 Hasta que nos volvamos a encontrar. 719 00:49:36,386 --> 00:49:37,087 ¿Y ahora yo? 720 00:49:38,508 --> 00:49:39,447 Ahora tu. 721 00:49:41,235 --> 00:49:41,966 Tiene... 722 00:49:42,528 --> 00:49:43,830 ¿Amy ha estado hablando contigo? 723 00:49:45,064 --> 00:49:47,424 No, tenía una mejor referencia: Eloise Crandall. 724 00:49:48,288 --> 00:49:49,360 Encontré su diario. 725 00:49:49,891 --> 00:49:50,506 Ella. 726 00:49:50,723 --> 00:49:52,698 Me hizo cumplidos que no merecía. 727 00:49:54,132 --> 00:49:56,641 Su amante tenía los instintos de un semental y... 728 00:49:57,159 --> 00:49:58,436 Orgullo de un gato callejero. 729 00:50:01,929 --> 00:50:02,928 Eloise es... 730 00:50:03,470 --> 00:50:04,646 Una mujer muy emotiva. 731 00:50:05,472 --> 00:50:07,027 Ella tenía sus razones, ¿no? 732 00:50:08,025 --> 00:50:11,073 Espero que podamos discutir sus razones de manera civilizada. 733 00:50:15,412 --> 00:50:16,056 Bien. 734 00:50:17,606 --> 00:50:19,977 Allá va la civilización y... 735 00:50:20,482 --> 00:50:21,486 Un buen martini. 736 00:50:23,565 --> 00:50:25,565 Estás hecho para tu profesión, ¿verdad? 737 00:50:26,427 --> 00:50:28,080 Todo muy bien organizado. 738 00:50:29,997 --> 00:50:31,153 Es agradable a la vista. 739 00:50:32,051 --> 00:50:33,135 Agradable al tacto. 740 00:50:34,842 --> 00:50:37,656 El gran dios de los sentidos, brillando en la playa. 741 00:50:38,607 --> 00:50:40,882 Hasta que recuerdas que las alcantarillas desembocan en el océano. 742 00:50:42,354 --> 00:50:45,574 ¡No te tendría ni aunque te colgaran diamantes al revés! 743 00:50:45,898 --> 00:50:47,715 No recuerdo haberte pedido esto nunca. 744 00:50:48,771 --> 00:50:50,639 Oh, sí que lo hiciste. A tu manera. 745 00:50:51,882 --> 00:50:53,653 Y seguí así por un tiempo. 746 00:50:54,154 --> 00:50:55,325 Sólo para reír. 747 00:50:57,935 --> 00:51:00,027 Cuando se trata de farsantes como tú, yo escribí el libro. 748 00:51:02,959 --> 00:51:03,860 Estás solo. 749 00:51:05,030 --> 00:51:05,960 Yo sé que lo eres. 750 00:51:07,631 --> 00:51:08,553 Tienes frío. 751 00:51:09,254 --> 00:51:10,212 Dejame calentarte. 752 00:51:12,477 --> 00:51:15,372 ¡Al menos podrías haber reescrito el diálogo cuando lo probaste conmigo! 753 00:51:19,106 --> 00:51:20,966 Me tienes completamente entendido, ¿no es así? 754 00:51:22,213 --> 00:51:24,912 Cuidadosamente diseccionados y guardados en cubículos marcados: 755 00:51:25,159 --> 00:51:26,579 "Drummond Hall. ¡Cómo funciona!" 756 00:51:26,759 --> 00:51:27,915 Puedes apostar que sí. 757 00:51:28,406 --> 00:51:30,934 Y lamento arruinar tu récord, muchacho enamorado. 758 00:51:31,203 --> 00:51:33,108 Pero no tengo tanta hambre como Eloise. 759 00:51:34,005 --> 00:51:35,996 Y gracias a Dios que no estoy interesado en ti. 760 00:51:41,788 --> 00:51:42,791 Sí es usted. 761 00:51:43,474 --> 00:51:44,597 -Suéltame.-No. 762 00:51:44,822 --> 00:51:46,439 - ¡Dije que me soltaras! - Y dije que no. 763 00:51:46,539 --> 00:51:49,338 No hasta que saque algunas de esas ideas estúpidas de tu linda cabeza. 764 00:51:49,794 --> 00:51:52,144 Si no me sueltas llamaré a la policía. 765 00:51:54,912 --> 00:51:56,477 Así es. Ten miedo de mí. 766 00:51:56,781 --> 00:51:58,137 Un poco de miedo, al menos. 767 00:51:58,550 --> 00:52:01,166 Una mujer no es buena para un hombre a menos que le tenga un poco de miedo. 768 00:52:30,253 --> 00:52:31,448 No... no! 769 00:53:49,098 --> 00:53:50,875 - Buenos días. - Buenos días. 770 00:53:51,649 --> 00:53:53,314 - El café todavía está caliente. - ¿Hmm? 771 00:53:53,517 --> 00:53:54,447 En la cocina. 772 00:53:55,238 --> 00:53:58,448 Soy la Sra. Murchison. Trabajo por la tarde. ¿Te habló Amy Rawlinson de mí? 773 00:53:59,135 --> 00:54:01,810 Sí, te esperaba la semana pasada. 774 00:54:02,057 --> 00:54:03,426 No, estuve enfermo la semana pasada. 775 00:54:04,680 --> 00:54:06,241 Oh... encontré esto en la terraza. 776 00:54:06,771 --> 00:54:08,911 ¿Y quieres devolverle estos gemelos al señor Hall? 777 00:54:09,011 --> 00:54:11,760 Los encontré debajo de la mesa cuando la Sra. Crandall estuvo aquí. 778 00:54:18,052 --> 00:54:19,375 Está muy tranquilo por aquí. 779 00:54:20,748 --> 00:54:21,981 ¿Qué dijiste? 780 00:54:23,213 --> 00:54:26,475 Dije que el señor Hall parece pasar mucho tiempo por aquí. 781 00:54:26,852 --> 00:54:27,943 Supongo que sí. 782 00:54:29,548 --> 00:54:30,831 ¿Qué quieres decir con "suponer"? 783 00:54:31,355 --> 00:54:32,400 Voy a casa por las noches. 784 00:54:39,853 --> 00:54:43,154 Pero, cariño, mira estas facturas. Tenemos que hacer algo. 785 00:54:43,435 --> 00:54:45,603 Lo mínimo que podrías hacer es llamar a la Sra. Markham. 786 00:54:45,703 --> 00:54:49,302 Deja al chico en paz, Queenie. Solo han pasado tres días desde la última vez que la vio. 787 00:54:49,958 --> 00:54:52,051 Dale suficiente tiempo para que realmente lo extrañe. 788 00:55:51,199 --> 00:55:51,822 ¿Sí? 789 00:56:10,944 --> 00:56:12,003 ¿Señora Markham? 790 00:56:16,275 --> 00:56:19,084 Teniente, realmente se está acostumbrando a asustarme. 791 00:56:21,029 --> 00:56:22,630 ¿Por qué no respondiste cuando llamé? 792 00:56:23,395 --> 00:56:24,353 Acabo de llegar aquí. 793 00:56:26,126 --> 00:56:27,046 Te refieres a... 794 00:56:27,377 --> 00:56:28,364 ¿Justo ahora mismo? 795 00:56:28,469 --> 00:56:30,021 Sí. Estaba caminando por la playa. 796 00:56:31,351 --> 00:56:32,195 ¿Qué es esto? 797 00:56:35,020 --> 00:56:36,554 Lo acabo de encontrar en las escaleras. 798 00:56:36,953 --> 00:56:37,973 Es un anzuelo para tiburón. 799 00:56:38,718 --> 00:56:40,132 Podría causarte un corte feo. 800 00:56:40,410 --> 00:56:42,055 Debería tener más cuidado, señora Markham. 801 00:56:42,976 --> 00:56:44,907 Hay muchas cosas peligrosas en la playa. 802 00:56:46,261 --> 00:56:48,022 - ¿Qué significa? - Ya sabes cómo es. 803 00:56:48,798 --> 00:56:49,728 Tenemos algunos... 804 00:56:50,672 --> 00:56:52,440 Personajes de una comunidad como esta. 805 00:56:53,184 --> 00:56:55,706 Una mujer solitaria en la playa es una especie de objetivo. 806 00:56:56,475 --> 00:56:59,195 Se podría decir que es un cebo para un anzuelo como éste. 807 00:57:00,568 --> 00:57:01,442 Teniente. 808 00:57:02,028 --> 00:57:03,620 No estás protegiéndome, ¿verdad? 809 00:57:04,116 --> 00:57:04,874 Quiero decir... 810 00:57:05,657 --> 00:57:07,508 ¿Todo este vagar a estas alturas...? 811 00:57:08,521 --> 00:57:09,823 Nada tan dramático como eso. 812 00:57:10,377 --> 00:57:13,013 Alguien informó de algún tipo de perturbación en la costa aquí. 813 00:57:13,299 --> 00:57:15,144 ¿No te diste cuenta de nada, verdad? 814 00:57:17,219 --> 00:57:18,448 Probablemente no sea importante. 815 00:57:19,549 --> 00:57:21,928 Pero mientras esté aquí, esperaré hasta escuchar que tu puerta se cierra. 816 00:57:27,118 --> 00:57:27,944 Gracias. 817 00:58:01,408 --> 00:58:02,080 ¿Hola? 818 00:58:02,488 --> 00:58:03,450 "¿Está Jack ahí?" 819 00:58:07,778 --> 00:58:09,076 Tienes el número equivocado 820 00:58:45,147 --> 00:58:46,142 ¿Quién está ahí? 821 00:58:55,885 --> 00:58:56,877 ¿Hay alguien ahí? 822 00:59:31,365 --> 00:59:32,836 ¿Pasa algo malo, señora Markham? 823 00:59:35,458 --> 00:59:36,502 El candado está roto. 824 00:59:37,523 --> 00:59:39,828 Probablemente por tanta gente entrando y saliendo. 825 00:59:46,021 --> 00:59:47,008 ¿Qué deseas? 826 00:59:48,290 --> 00:59:49,720 El señor Schmidt ha enviado el cheque. 827 00:59:51,251 --> 00:59:53,050 ¿Quién? ¿Qué cheque? 828 00:59:53,946 --> 00:59:55,305 La carpeta que usted solicitó. 829 00:59:55,938 --> 00:59:56,812 La casa invita. 830 00:59:57,230 --> 00:59:59,078 Espera mudarse a primeros de mes. 831 01:00:00,933 --> 01:00:02,870 Por lo que siento, él puede mudarse hoy. 832 01:00:07,610 --> 01:00:08,516 ¿Hola? 833 01:00:17,946 --> 01:00:19,113 ¿Ha pasado tanto tiempo? 834 01:00:21,169 --> 01:00:22,156 No me había dado cuenta. 835 01:00:26,066 --> 01:00:27,110 Yo también te extrañé. 836 01:00:30,685 --> 01:00:31,480 ¿Hoy? 837 01:00:33,098 --> 01:00:33,885 Bueno yo... 838 01:00:35,070 --> 01:00:37,286 Tengo un millón de cosas que hacer y yo... 839 01:00:39,712 --> 01:00:40,737 ¿Media hora? 840 01:00:44,044 --> 01:00:44,865 No soy... 841 01:00:45,929 --> 01:00:47,173 No estoy seguro de estar listo. 842 01:00:53,684 --> 01:00:54,663 ¿Veinte minutos? 843 01:00:57,922 --> 01:00:58,702 Está bien. 844 01:01:00,829 --> 01:01:01,988 Está bien, estaré listo. 845 01:01:03,810 --> 01:01:04,425 Sí. 846 01:01:07,223 --> 01:01:09,328 Aquí está el cheque. Tendré los papeles en un día más o menos. 847 01:01:11,996 --> 01:01:12,830 ¿Los papeles? 848 01:01:13,175 --> 01:01:14,419 Para la venta de la casa. 849 01:01:16,805 --> 01:01:17,681 ¿Ah, eso? 850 01:01:18,600 --> 01:01:19,653 Oh, olvídalo. 851 01:01:19,832 --> 01:01:21,363 Pero ya he aceptado el cheque. 852 01:01:21,515 --> 01:01:23,591 ¡Entonces devuélvelo, cariño! 853 01:01:24,634 --> 01:01:28,123 No se me ocurriría renunciar a esta hermosa casa. Yo... 854 01:01:29,126 --> 01:01:30,200 Me encanta. 855 01:01:45,805 --> 01:01:47,125 Vamos. Ya es suficiente. 856 01:01:59,204 --> 01:02:01,622 Bueno, supongo que será mejor pensar en ponerme algo de ropa, ¿eh? 857 01:02:01,722 --> 01:02:03,028 Oh, soy de mente abierta. 858 01:02:03,647 --> 01:02:04,521 Sí, pero... 859 01:02:05,406 --> 01:02:06,170 Soy tímido. 860 01:02:06,771 --> 01:02:07,516 Ja ja. 861 01:02:08,175 --> 01:02:09,836 Por supuesto. Me he dado cuenta de eso. 862 01:02:10,505 --> 01:02:13,475 Lo siento, no pude elegir un día mejor para ti. 863 01:02:15,692 --> 01:02:16,900 Este es bastante agradable. 864 01:02:21,697 --> 01:02:23,685 ¿Por qué esperaste tanto para llamarme? 865 01:02:24,679 --> 01:02:26,373 Nunca quise tomarte en serio. 866 01:02:29,282 --> 01:02:30,599 Estaba pensándolo. 867 01:02:32,319 --> 01:02:33,991 ¿Qué... decidiste? 868 01:02:35,835 --> 01:02:36,875 No estoy sonriendo. 869 01:02:39,735 --> 01:02:41,414 -Lo soy. -Bueno, eso está decidido. 870 01:02:42,727 --> 01:02:44,029 ¿De qué hablaremos ahora? 871 01:02:45,274 --> 01:02:46,375 Hablemos de ti. 872 01:02:47,386 --> 01:02:49,246 Dijiste que eras un pescador pobre y sencillo. 873 01:02:50,126 --> 01:02:51,008 ¿Antes de eso? 874 01:02:51,779 --> 01:02:53,901 Antes de eso yo era un niño pobre y sencillo. 875 01:02:55,121 --> 01:02:56,461 Cuando tenía diez años... 876 01:02:56,672 --> 01:02:59,912 Entré en una de esas instituciones conocidas sentimentalmente como orfanato. 877 01:03:01,008 --> 01:03:02,957 Después de eso, vi el mundo. 878 01:03:03,686 --> 01:03:04,834 Luego vino la guerra. 879 01:03:05,574 --> 01:03:07,820 Luego mi amigo Gómez en el negocio de la pesca. 880 01:03:08,093 --> 01:03:09,442 Luego Osbert y Queenie. 881 01:03:10,691 --> 01:03:11,957 ¿Por qué te quedas con ellos? 882 01:03:13,997 --> 01:03:15,356 No lo sé. Quizás porque... 883 01:03:15,734 --> 01:03:17,751 Soy diferente al resto de personas y a ellos no les importa. 884 01:03:19,062 --> 01:03:20,103 ¿Qué tan diferente? 885 01:03:21,843 --> 01:03:23,230 Lo suficientemente diferente como para que yo sea... 886 01:03:23,370 --> 01:03:24,857 A veces no es un tipo muy agradable. 887 01:03:25,623 --> 01:03:27,960 Tal vez... tal vez sea bueno no ser como los demás. 888 01:03:28,126 --> 01:03:29,743 Para...ser tu propia persona. 889 01:03:31,760 --> 01:03:33,967 Al principio no me agradaste mucho ¿verdad? 890 01:03:35,653 --> 01:03:36,306 No. 891 01:03:38,018 --> 01:03:38,705 No. 892 01:03:39,905 --> 01:03:42,039 Ahora, me... gustas. 893 01:03:46,271 --> 01:03:47,658 No valgo la pena que me hagan daño. 894 01:03:48,516 --> 01:03:49,984 No me harás daño, cariño. 895 01:03:50,825 --> 01:03:51,933 No te lo permitiré. 896 01:03:55,094 --> 01:03:55,908 ¿No lo harás? 897 01:03:59,332 --> 01:04:00,547 Yo tampoco te haré daño. 898 01:04:03,315 --> 01:04:04,332 Tal como lo hizo ella. 899 01:04:05,907 --> 01:04:07,094 Estoy seguro de que era una mujer. 900 01:04:07,780 --> 01:04:10,889 Y ella era joven y hermosa y... tan terriblemente enamorada de ti. 901 01:04:12,859 --> 01:04:14,482 Entonces un día, ella te dejó besarla. 902 01:04:14,943 --> 01:04:16,497 Sosténgala fuertemente en sus brazos. 903 01:04:17,579 --> 01:04:18,966 Y al día siguiente te habías ido. 904 01:04:20,030 --> 01:04:21,389 ¿Es esa la razón por la que lo hizo? 905 01:04:23,241 --> 01:04:23,914 No. 906 01:04:26,047 --> 01:04:26,968 ¿Quién era ella? 907 01:04:29,174 --> 01:04:30,007 Mi madre. 908 01:04:31,985 --> 01:04:33,523 Justo antes de suicidarse. 909 01:04:35,806 --> 01:04:36,729 Oh, estoy... 910 01:04:38,900 --> 01:04:40,251 Lo siento mucho. 911 01:04:41,344 --> 01:04:42,183 Olvídalo. 912 01:04:42,838 --> 01:04:44,466 - Pero no lo sabía. - Olvídalo. 913 01:04:45,229 --> 01:04:46,223 Ya casi lo tengo. 914 01:04:51,821 --> 01:04:53,048 ¿Qué pasa contigo? 915 01:04:54,198 --> 01:04:55,070 ¿Tu marido? 916 01:05:01,918 --> 01:05:03,334 Ben era mayor que yo y... 917 01:05:03,936 --> 01:05:04,580 Rico. 918 01:05:06,310 --> 01:05:08,105 Al principio eso significó mucho. 919 01:05:08,758 --> 01:05:09,832 ¿Eso te sorprende? 920 01:05:11,333 --> 01:05:13,878 En mi tipo de casa no está permitido tirar piedras. 921 01:05:15,326 --> 01:05:16,942 No sabía mucho cuando lo conocí. 922 01:05:18,015 --> 01:05:19,379 Lo que sabía, lo sabía bien. 923 01:05:20,676 --> 01:05:22,603 Él me lo dio todo, me lo enseñó todo. 924 01:05:23,927 --> 01:05:25,428 Y a su manera, él me amó. 925 01:05:26,814 --> 01:05:29,220 Eso fue lo segundo más importante del mundo para mí. 926 01:05:32,867 --> 01:05:33,828 ¿Que es primero? 927 01:05:35,197 --> 01:05:36,654 Amar a alguien uno mismo. 928 01:05:37,983 --> 01:05:39,501 Con fuego en lugar de calor. 929 01:05:40,690 --> 01:05:42,590 Con todo tu corazón y todo tu ser. 930 01:05:43,574 --> 01:05:44,540 Sólo una vez. 931 01:05:45,898 --> 01:05:47,681 Sólo una vez amar así. 932 01:06:12,795 --> 01:06:14,133 Un verdadero tirón al corazón. 933 01:06:16,465 --> 01:06:17,742 Debe tener lo que se necesita. 934 01:06:18,586 --> 01:06:19,859 ¿Ahora le vas a poner el brazo encima? 935 01:06:20,873 --> 01:06:21,822 No, todavía no. 936 01:06:23,194 --> 01:06:25,880 ¿Se va a casar contigo? ¿Pero cómo lo lograste? 937 01:06:26,502 --> 01:06:28,408 - Le dije que la amaba. - Ja, mi querido amigo. 938 01:06:28,674 --> 01:06:29,850 ¡Qué imaginación! 939 01:06:30,266 --> 01:06:31,798 Es verdad y me voy de ti. 940 01:06:32,762 --> 01:06:33,377 ¿Por qué? 941 01:06:33,671 --> 01:06:36,330 Me dio un poco de decencia. Se me ha subido a la cabeza. 942 01:06:36,697 --> 01:06:37,569 ¡Qué miserable! 943 01:06:37,756 --> 01:06:40,408 ¿Y cómo se produjo esta extraña sensación? 944 01:06:41,491 --> 01:06:42,807 Hoy me di cuenta de algo. 945 01:06:43,025 --> 01:06:44,410 Puedo vivir como cualquier otra persona. 946 01:06:45,355 --> 01:06:47,244 Pero querido muchacho, tú no eres como el resto. 947 01:06:47,706 --> 01:06:48,979 ¿A dónde te propones ir? 948 01:06:49,428 --> 01:06:52,350 Viviré en el barco de Pete Gómez hasta que Lynn y yo nos casemos. 949 01:06:52,968 --> 01:06:53,640 Veo. 950 01:06:54,808 --> 01:06:56,027 Luego entramos a la casa, ¿eh? 951 01:06:57,589 --> 01:06:59,190 Esposa rica. Casa grande. 952 01:06:59,514 --> 01:07:01,683 Bueno, ciertamente has ganado el premio gordo, Drummy. 953 01:07:02,601 --> 01:07:03,706 Pero qué egoístamente. 954 01:07:04,441 --> 01:07:05,561 Estoy enamorado de ella. 955 01:07:06,322 --> 01:07:07,414 ¿Pero qué pasa con nosotros? 956 01:07:07,514 --> 01:07:09,353 No somos jóvenes, ¿sabes? No somos jóvenes en absoluto. 957 01:07:09,615 --> 01:07:10,927 Podrías proveer para nosotros. 958 01:07:11,170 --> 01:07:12,790 Serás rico después de casarte. 959 01:07:13,718 --> 01:07:15,077 Hemos terminado, Queenie. 960 01:07:15,554 --> 01:07:17,424 Lo que sea que fui, ya no lo soy. 961 01:07:18,239 --> 01:07:19,852 No puedes cambiar, Drummy. 962 01:07:20,194 --> 01:07:21,026 No puedes. 963 01:07:21,779 --> 01:07:22,737 Y tú lo sabes. 964 01:07:26,760 --> 01:07:27,558 Tamborilero. 965 01:07:30,552 --> 01:07:31,196 Oh... 966 01:07:32,870 --> 01:07:35,267 Déjalo ir, Queenie. Estamos mejor sin él. 967 01:07:36,846 --> 01:07:38,835 Un joven peligroso desde la muerte de Eloise. 968 01:07:40,631 --> 01:07:43,280 Quizás incluso sería sensato hacer algo al respecto. 969 01:07:44,818 --> 01:07:46,670 Para evitar que eso se repita... 970 01:07:47,835 --> 01:07:49,014 Ocurrencia anterior. 971 01:07:53,341 --> 01:07:55,978 ¿Sabes que si pudiera conseguir cualquier precio por mi barco, haría el trato? 972 01:08:00,969 --> 01:08:01,813 ¿Qué es eso? 973 01:08:02,424 --> 01:08:03,403 No importa. 974 01:08:04,778 --> 01:08:05,483 Bueno. 975 01:08:06,517 --> 01:08:08,820 Pete lo arregló para que yo pueda pagar el resto con las ganancias. 976 01:08:09,606 --> 01:08:10,967 Él es un buen amigo. 977 01:08:11,386 --> 01:08:13,145 Si. Mejor de lo que merezco. 978 01:08:13,721 --> 01:08:15,439 Es terrible decir eso. 979 01:08:16,216 --> 01:08:17,245 Es la verdad. 980 01:08:18,311 --> 01:08:19,819 No he sido muy bueno hasta ahora. 981 01:08:20,514 --> 01:08:23,371 El pasado está enterrado bajo un montón de años muertos. 982 01:08:24,633 --> 01:08:26,742 Empezamos de nuevo. Solo nosotros dos. 983 01:08:27,570 --> 01:08:28,872 Quiero estar solo contigo. 984 01:08:29,377 --> 01:08:30,320 Nadie más. 985 01:08:31,135 --> 01:08:32,561 Sólo el comienzo de las cosas. 986 01:08:35,155 --> 01:08:36,413 Esto se puede arreglar. 987 01:08:37,411 --> 01:08:38,997 Especialmente el estar solo. 988 01:08:39,825 --> 01:08:41,086 Bueno ¿qué es? 989 01:08:41,469 --> 01:08:42,387 Abrelo 990 01:08:51,252 --> 01:08:52,386 Una bomba de combustible. 991 01:08:53,723 --> 01:08:54,599 ¿Complacido? 992 01:08:56,846 --> 01:08:59,032 Acabas de comprarte un crucero de luna de miel. 993 01:08:59,304 --> 01:09:02,234 Sacaré el barco del agua, lo arreglaré y luego iremos a cualquier lugar que queramos. 994 01:09:02,778 --> 01:09:03,822 Sólo nosotros dos. 995 01:09:04,738 --> 01:09:05,890 Sólo nosotros dos. 996 01:09:11,620 --> 01:09:13,921 - ¿Se acuerda de mí, teniente Galley? - Oh, sí, ¿cómo está? 997 01:09:14,874 --> 01:09:16,138 Mira al lado. 998 01:09:19,307 --> 01:09:20,952 ¿Hay algo que pueda hacer, teniente? 999 01:09:23,616 --> 01:09:24,388 Sí. 1000 01:09:25,481 --> 01:09:27,984 Hoy me pasó algo curioso. Pensé en pedirte consejo. 1001 01:09:28,826 --> 01:09:31,132 Alguien llamó a mi oficina y dijo que podría ser una buena idea... 1002 01:09:31,232 --> 01:09:34,346 Interrogar a Drummond Hall sobre la muerte de Eloise Crandall. 1003 01:09:36,339 --> 01:09:38,385 Quienquiera que haya llamado no quiso dejar su nombre. 1004 01:09:39,299 --> 01:09:40,028 ¿Por qué no? 1005 01:09:41,585 --> 01:09:43,364 ¿Estás diciendo que fui yo quien llamó? 1006 01:09:43,583 --> 01:09:44,799 ¿Estás diciendo que no lo fue? 1007 01:09:46,137 --> 01:09:47,095 ¿Vas a algún lado? 1008 01:09:47,921 --> 01:09:50,532 Fin de temporada, ya sabes. Sigue el sol. 1009 01:09:51,297 --> 01:09:52,255 Sigue el sol. 1010 01:09:52,598 --> 01:09:54,930 Bueno, yo no lo seguiría sin mi permiso si fuera tú. 1011 01:09:55,677 --> 01:09:58,985 Ahora, supongamos que todos nos sentamos tranquilamente y tenemos una buena y larga conversación... 1012 01:09:59,085 --> 01:10:00,794 Acerca de Eloise Crandall y Drummond Hall. 1013 01:10:01,004 --> 01:10:03,941 Oh, no. Preferiríamos no involucrarnos en toda esta sordidez... 1014 01:10:04,396 --> 01:10:05,534 Si es posible. 1015 01:10:05,754 --> 01:10:08,000 Deberías haber pensado en eso antes de llamar a mi oficina. 1016 01:10:08,301 --> 01:10:10,462 Lo que le pasa a Drummond Hall, te pasa a ti también. 1017 01:10:10,864 --> 01:10:12,023 Siéntate. - Gracias. 1018 01:10:14,401 --> 01:10:15,738 Te lo dije. 1019 01:10:24,742 --> 01:10:29,548 200, 150, un total de $1,280 de la Sra. Crandall para usted en siete semanas. 1020 01:10:29,648 --> 01:10:31,225 Pérdidas en el juego, eso es todo. 1021 01:10:31,388 --> 01:10:32,712 Esto no es Las Vegas. 1022 01:10:32,965 --> 01:10:35,585 A partir de ahora, si oigo hablar de que compres una baraja de cartas... 1023 01:10:45,464 --> 01:10:47,662 Será mejor que deshagas las maletas. Te avisaré cuando puedas irte. 1024 01:10:47,762 --> 01:10:49,331 Pero lo odiamos aquí. 1025 01:10:49,587 --> 01:10:50,873 Es mejor que la cárcel. 1026 01:10:53,163 --> 01:10:55,296 Ya sabes, me inclino a estar de acuerdo con él. 1027 01:11:07,303 --> 01:11:09,302 - Buenas tardes, señora Markham. - Hola, teniente. 1028 01:11:09,781 --> 01:11:11,375 - Hall, ¿te acuerdas de mí? - Hmm. Hola. 1029 01:11:12,185 --> 01:11:13,716 ¿Hay algo que pueda hacer por usted? 1030 01:11:13,898 --> 01:11:15,614 Podemos hablar de ello mucho mejor en el interior. 1031 01:11:18,007 --> 01:11:18,755 Adelante. 1032 01:11:25,842 --> 01:11:27,142 ¿Querías hablar conmigo? 1033 01:11:27,360 --> 01:11:27,946 No. 1034 01:11:28,636 --> 01:11:30,735 Para nuestra amiga. Sobre Eloise Crandall. 1035 01:11:33,764 --> 01:11:36,460 - ¿Tiene que ser aquí y ahora mismo? - ¿Eso te molesta? 1036 01:11:37,056 --> 01:11:39,767 ¿Tal vez no quieras que la Sra. Markham sepa sobre ti y la mujer Crandall? 1037 01:11:39,942 --> 01:11:41,119 Sé todo sobre ella. 1038 01:11:41,466 --> 01:11:42,424 El señor Hall me lo dijo. 1039 01:11:42,851 --> 01:11:44,467 Entonces no debería importarle unas cuantas preguntas. 1040 01:11:45,708 --> 01:11:47,145 ¿Como qué, por ejemplo? 1041 01:11:47,721 --> 01:11:49,480 Supongo que la señorita Crandall tenía algo de dinero. 1042 01:11:49,747 --> 01:11:51,020 Ella tenía más que un poco. 1043 01:11:51,246 --> 01:11:53,402 Los Sorenson se llevaron una parte. ¿Cuánto te llevaste tú? 1044 01:11:53,592 --> 01:11:54,757 ¿Me estás acusando? 1045 01:11:54,857 --> 01:11:58,013 Eloise Crandall tenía todo un catálogo de actitudes violentas hacia ti. 1046 01:11:58,374 --> 01:12:00,607 Ella te amenazó, te amó, te odió. 1047 01:12:01,407 --> 01:12:03,424 Comoquiera que la miraras, ella estaba llena de problemas. 1048 01:12:04,059 --> 01:12:06,785 Según tus antiguos amigos los Sorenson, la viste esa noche. 1049 01:12:06,949 --> 01:12:08,451 Poco tiempo después, ella estaba muerta. 1050 01:12:08,921 --> 01:12:10,478 Esa es su historia. ¿Cuál es la tuya? 1051 01:12:12,738 --> 01:12:15,493 Nunca le quité ni un centavo. No es que no me lo ofreciera. 1052 01:12:16,198 --> 01:12:18,218 Ella quería ser mejor amiga de lo que yo quería ser. 1053 01:12:19,126 --> 01:12:20,342 La noche en que ella murió, nosotros... 1054 01:12:21,567 --> 01:12:24,111 Tuvimos una discusión. Ella armó un escándalo y me fui. Eso es todo. 1055 01:12:24,544 --> 01:12:25,846 ¿Nadie te vio salir? 1056 01:12:26,272 --> 01:12:27,601 Sí. Eloise Crandall. 1057 01:12:28,869 --> 01:12:29,638 Chico listo. 1058 01:12:30,186 --> 01:12:31,790 Cómo odio a un tipo sabio. 1059 01:12:32,101 --> 01:12:33,630 Yo tampoco estoy enamorado de ti. 1060 01:12:33,970 --> 01:12:35,966 Si tienes algo contra mí, sigue adelante con ello. 1061 01:12:36,066 --> 01:12:37,625 De lo contrario, esta conversación habrá terminado. 1062 01:12:37,735 --> 01:12:39,609 Tengo trabajo que hacer en mi barco, así que me voy. 1063 01:12:40,049 --> 01:12:41,522 ¿Así como así? - Sí, mírame. 1064 01:12:43,199 --> 01:12:44,783 Te llamaré. Lo siento por esto. 1065 01:12:44,981 --> 01:12:46,597 Ya sabes, por supuesto que no lo creo. 1066 01:12:47,272 --> 01:12:48,373 No me molesta. 1067 01:12:48,971 --> 01:12:50,528 Me molesta mucho. 1068 01:13:05,859 --> 01:13:08,416 ¿Cómo te atreves a cuestionarlo delante de mí? 1069 01:13:09,540 --> 01:13:11,881 Cada vez que me doy la vuelta, estáis jugando a policías y ladrones. 1070 01:13:12,136 --> 01:13:15,238 Entrando y saliendo a escondidas de mi casa. Subiendo y bajando las escaleras. 1071 01:13:16,079 --> 01:13:17,501 Me divirtió por un rato. 1072 01:13:19,205 --> 01:13:20,421 Pero ya no tiene gracia. 1073 01:13:22,134 --> 01:13:24,746 Ahora, ¿por qué no tomas tu sombrero en la mano y tu arena en los zapatos...? 1074 01:13:24,846 --> 01:13:27,120 ¿Y jugar en el jardín de alguien? ¡Ya me harté, Galley! 1075 01:13:27,832 --> 01:13:29,002 Teniente Galley. 1076 01:13:29,479 --> 01:13:30,876 Soy un poco anticuado. 1077 01:13:31,439 --> 01:13:33,479 Entonces déjame ponerte al día, teniente. 1078 01:13:34,318 --> 01:13:37,274 Quizás le interese saber que el señor Hall y yo nos vamos a casar. 1079 01:13:40,318 --> 01:13:41,820 Quizás por eso lo hice así. 1080 01:13:54,418 --> 01:13:55,348 No lo entiendo. 1081 01:13:55,552 --> 01:13:56,968 Todo el asunto. No lo entiendo. 1082 01:13:57,504 --> 01:13:58,262 Vas a. 1083 01:13:58,611 --> 01:13:59,679 Me refiero a Hall. 1084 01:13:59,910 --> 01:14:01,612 Ponerlo en la parrilla sin arrestarlo. 1085 01:14:01,909 --> 01:14:03,840 Le estás advirtiendo que nos estamos moviendo hacia él. 1086 01:14:04,589 --> 01:14:07,683 Un tipo así, si lo presionas, probablemente hará casi cualquier cosa. 1087 01:14:10,047 --> 01:14:11,234 Te dije que lo conseguirías. 1088 01:14:25,777 --> 01:14:26,793 ¿Eres tú, Lynn? 1089 01:14:27,491 --> 01:14:29,413 No, no soy yo, Lynn. Soy yo, Amy. 1090 01:14:30,387 --> 01:14:32,316 - ¿Tienes algo de beber? - Sólo agua. 1091 01:14:33,601 --> 01:14:35,004 Eso no es lo que tenía en mente. 1092 01:14:35,885 --> 01:14:37,520 Estoy tratando de ahogar mis penas. 1093 01:14:38,859 --> 01:14:41,297 Acabo de venir de casa de la tía Queenie y el tío Osbert. 1094 01:14:41,857 --> 01:14:43,837 Bendice sus pequeñas almas atrofiadas. 1095 01:14:44,390 --> 01:14:46,851 Tienen algunas cosas bastante amargas que decir sobre ti, muchacho. 1096 01:14:47,619 --> 01:14:48,863 No les debo nada. 1097 01:14:49,167 --> 01:14:49,753 No. 1098 01:14:50,255 --> 01:14:52,831 Contigo todo va tan alegre como una campana de bodas. 1099 01:14:53,762 --> 01:14:54,921 Felicidades. 1100 01:14:58,628 --> 01:15:00,716 ¿Qué estás construyendo, Amy? ¿Qué quieres de mí? 1101 01:15:01,597 --> 01:15:02,670 Siempre estaré aquí. 1102 01:15:04,077 --> 01:15:05,384 ¡Anda, coge al rico! 1103 01:15:08,831 --> 01:15:10,386 No me olvidarás tan fácilmente. 1104 01:15:19,999 --> 01:15:21,508 [ Ruidos de golpes ] 1105 01:15:25,268 --> 01:15:26,515 [ Ruidos de golpes ] 1106 01:15:51,824 --> 01:15:52,553 Mañana. 1107 01:15:53,727 --> 01:15:54,956 Ah, ¿te desperté? 1108 01:15:56,040 --> 01:15:57,491 Es un día encantador para una boda. 1109 01:15:58,472 --> 01:16:00,492 Sí, eso es lo que estaba pensando. ¿Vamos? 1110 01:16:01,153 --> 01:16:03,102 Será mejor. ¿Cómo va el barco? 1111 01:16:03,367 --> 01:16:04,737 Bien. ¿Quieres ir a verlo? 1112 01:16:04,837 --> 01:16:07,574 No puedo. No estoy vestido. Piensa en otra cosa. 1113 01:16:08,572 --> 01:16:09,582 Está bien, lo haré... 1114 01:16:10,275 --> 01:16:11,405 Voy a hacer un poco de café. 1115 01:16:11,618 --> 01:16:12,894 Te golpearé si no lo haces. 1116 01:16:19,413 --> 01:16:20,710 Hola, señora Murchison. 1117 01:16:21,866 --> 01:16:22,717 Disculpe. 1118 01:16:26,422 --> 01:16:27,581 Bueno, ¿qué quieres? 1119 01:16:29,007 --> 01:16:30,323 Un cigarrillo, ¿eh? 1120 01:16:32,185 --> 01:16:34,385 Señora Murchison, limpiaremos más tarde. - Sí, señora. 1121 01:16:36,724 --> 01:16:38,761 Bueno, ¿qué se siente al ganar el primer premio? 1122 01:16:39,700 --> 01:16:41,810 Debe estar muy feliz, señora Markham. 1123 01:16:47,122 --> 01:16:48,309 Estás enamorada de él. 1124 01:16:50,234 --> 01:16:51,594 Todo el mundo excepto tú lo sabía. 1125 01:16:52,820 --> 01:16:53,554 Oh. 1126 01:16:54,037 --> 01:16:57,955 ¿Entonces aquí es donde el perdedor le dice al ganador que está cometiendo un terrible error? 1127 01:16:58,938 --> 01:17:01,280 Al salir, piensa en algo original, ¿quieres? 1128 01:17:03,240 --> 01:17:04,653 ¿A esto le llamas matrimonio? 1129 01:17:06,620 --> 01:17:09,656 Él se casa contigo por tu dinero, y sólo por tu dinero. 1130 01:17:10,970 --> 01:17:13,075 Lo tendrás por un tiempo hasta que se acabe. 1131 01:17:14,247 --> 01:17:16,200 Entonces, cuando tenga lo que quería, tú serás... 1132 01:17:16,765 --> 01:17:18,393 Para él, sólo otra Eloise. 1133 01:17:21,443 --> 01:17:23,210 He hecho peores inversiones. 1134 01:17:25,688 --> 01:17:27,577 Y cuando el dinero se acabe ¿qué pasará? 1135 01:17:29,287 --> 01:17:32,303 Si has ahorrado tu dinero, entonces puedes hacer una oferta por él. 1136 01:17:36,592 --> 01:17:38,117 No tengo el precio 1137 01:17:39,401 --> 01:17:43,358 Por aquí el amor tiene un valor monetario muy bajo. 1138 01:17:44,967 --> 01:17:46,011 Él no es así. 1139 01:17:46,558 --> 01:17:47,717 Sólo el dinero, quiero decir. 1140 01:17:48,130 --> 01:17:49,955 No me digas cómo es él. 1141 01:17:51,299 --> 01:17:52,795 He visto todos los lados de él. 1142 01:17:53,593 --> 01:17:55,734 El lado que ni siquiera conoces. 1143 01:17:58,490 --> 01:18:00,397 Lamento que todavía estés enamorada de él. 1144 01:18:01,457 --> 01:18:03,216 Me temo que tendrás que superarlo. 1145 01:18:05,908 --> 01:18:06,662 Adiós. 1146 01:18:06,836 --> 01:18:08,932 Y si te animas, ven a la boda. 1147 01:18:09,525 --> 01:18:11,675 Quizás sea un buen momento para empezar a superarlo. 1148 01:18:12,677 --> 01:18:15,555 Dicen que la medicina que tiene peor sabor es la mejor para ti. 1149 01:18:17,358 --> 01:18:18,202 Por cierto. 1150 01:18:18,503 --> 01:18:22,974 Cuando el Ministro pregunta si hay alguna razón por la cual no pueden unirse en santo matrimonio. 1151 01:18:23,643 --> 01:18:27,107 No te sorprendas si alguien al fondo de la sala menciona una razón. 1152 01:18:27,702 --> 01:18:29,657 Fuerte, claro y desagradable. 1153 01:18:36,604 --> 01:18:38,163 Realmente nos casamos, ¿no? 1154 01:18:39,307 --> 01:18:42,669 Bueno, yo... pensé que fue una boda encantadora. 1155 01:18:47,404 --> 01:18:48,832 - Cariño. - Hmm. 1156 01:18:49,958 --> 01:18:51,963 Todos se van. ¿Por qué no nos vamos nosotros? 1157 01:18:52,665 --> 01:18:53,502 ¿Adonde? 1158 01:18:55,488 --> 01:18:56,676 Catalina. 1159 01:18:56,960 --> 01:18:58,713 En cualquier lugar... en el barco. 1160 01:19:01,011 --> 01:19:02,696 ¿Esta noche en lugar de la mañana? 1161 01:19:03,823 --> 01:19:04,552 ¿Por qué no? 1162 01:19:05,507 --> 01:19:07,191 Parece bastante tosco. 1163 01:19:08,217 --> 01:19:09,670 Estarás seguro conmigo. 1164 01:19:11,164 --> 01:19:13,624 Además, el barco está bien ahora que tengo la bomba de combustible. 1165 01:19:15,576 --> 01:19:18,034 Llamaré a la guardia costera para ver el tiempo. ¿Qué te parece? 1166 01:19:21,784 --> 01:19:22,980 Todo lo que quieras 1167 01:19:35,155 --> 01:19:36,355 No eres bienvenido aquí 1168 01:19:36,455 --> 01:19:38,933 Pero querido muchacho, sólo pasamos por aquí para decirte lo felices que éramos. 1169 01:19:39,033 --> 01:19:40,266 Dije que no te quieren. 1170 01:19:40,366 --> 01:19:43,262 Drummy, por favor no permitamos que haya ningún malentendido el día de tu boda. 1171 01:19:43,535 --> 01:19:45,645 Señora Hall, sólo vinimos a ofrecerle nuestros mejores deseos. 1172 01:19:45,745 --> 01:19:46,762 Ya nos vamos. 1173 01:19:46,862 --> 01:19:49,350 Pero queríamos que supieras que nuestros pensamientos estaban contigo esta noche. 1174 01:19:49,727 --> 01:19:51,167 Gracias. Lo aprecio. 1175 01:19:52,770 --> 01:19:53,871 Mi marido también lo hace. 1176 01:19:53,971 --> 01:19:56,712 Ah, sí, claro. Bueno, pues arivederci. 1177 01:19:57,243 --> 01:19:58,374 Oh, Roddy. 1178 01:19:59,859 --> 01:20:00,989 Roddy, el coche por favor. 1179 01:20:01,574 --> 01:20:02,367 Roddy. 1180 01:20:02,889 --> 01:20:06,227 Roddy es nuestro nuevo amigo. Un chico tan encantador e inteligente. 1181 01:20:07,129 --> 01:20:09,029 Saluda a los novios, Roddy. 1182 01:20:09,473 --> 01:20:10,145 Hola. 1183 01:20:11,237 --> 01:20:12,396 Es un chico muy inteligente. 1184 01:20:12,856 --> 01:20:13,738 Adiós. 1185 01:20:14,553 --> 01:20:15,938 Buenas noches entonces. 1186 01:20:18,094 --> 01:20:19,583 De todos modos, buena suerte. 1187 01:20:21,186 --> 01:20:22,773 Oh, no, cariño. 1188 01:20:26,478 --> 01:20:27,293 Te amo. 1189 01:20:31,278 --> 01:20:33,111 Es la primera vez que dices eso. 1190 01:20:58,800 --> 01:20:59,644 ¿Quién es ese? 1191 01:20:59,967 --> 01:21:01,564 Soy yo... Crudamente. 1192 01:21:02,265 --> 01:21:03,577 ¿Sí, señorita Rawlinson? 1193 01:21:04,385 --> 01:21:06,861 Vine a decirte lo mucho que siento lo de esta tarde. 1194 01:21:07,230 --> 01:21:08,131 Deberías serlo. 1195 01:21:08,755 --> 01:21:11,277 Sé que se considera noble aceptar disculpas, pero... 1196 01:21:11,708 --> 01:21:14,141 Me temo que no soy del tipo noble. - No te culpo. 1197 01:21:14,616 --> 01:21:16,835 Dije muchas cosas tontas y estúpidas. 1198 01:21:17,195 --> 01:21:18,928 Espero que no me hayas prestado atención. 1199 01:21:19,028 --> 01:21:21,685 Obviamente no. Me casé esta tarde. 1200 01:21:22,025 --> 01:21:23,887 Fue infantil de mi parte estar tan molesto. 1201 01:21:24,388 --> 01:21:26,511 Y las cosas locas que dije... 1202 01:21:27,617 --> 01:21:28,535 Por favor, olvídalo. 1203 01:21:29,602 --> 01:21:33,157 Por si te sirve de algo, entiendo cómo te sientes. 1204 01:21:33,541 --> 01:21:36,660 Y no le contaré el incidente a nadie. Y menos a mi esposo. 1205 01:21:37,669 --> 01:21:40,342 Creo que eso es lo que realmente quieres decir, ¿no? 1206 01:21:41,446 --> 01:21:43,556 Sí...y... 1207 01:21:44,393 --> 01:21:46,516 ¿Le dirás a Drummy de mi parte que...? 1208 01:21:48,008 --> 01:21:49,581 Le deseo mucho éxito. 1209 01:21:49,918 --> 01:21:50,745 ¿Éxito? 1210 01:21:52,210 --> 01:21:54,215 Ah, esa es una extraña elección de palabra. 1211 01:21:55,079 --> 01:21:57,059 Generalmente a los recién casados ​​se les desea "felicidad". 1212 01:21:57,815 --> 01:21:59,678 Generalmente...no siempre. 1213 01:22:00,594 --> 01:22:02,029 Buenas noches, señora Markham. 1214 01:22:02,571 --> 01:22:03,391 "Sala". 1215 01:22:04,289 --> 01:22:05,362 Buenas noches. - Buenas noches. 1216 01:23:16,826 --> 01:23:18,435 "¿Qué pasa si se desata una tormenta?" 1217 01:23:19,032 --> 01:23:21,236 - "Soy muy buen nadador." - "No lo soy." 1218 01:23:21,747 --> 01:23:22,713 "Te salvaría." 1219 01:23:23,560 --> 01:23:26,651 "Su atención, su amabilidad era sólo un truco." 1220 01:23:27,139 --> 01:23:29,967 "El dinero que le di a Queenie y Osbert era todo lo que querían". 1221 01:23:31,646 --> 01:23:33,567 "No, si no te importa que te maten." 1222 01:23:34,030 --> 01:23:36,611 "A veces explotan y se produce un incendio". 1223 01:23:37,136 --> 01:23:40,125 "O si tienes mucha suerte, hay una tormenta y simplemente te ahogas". 1224 01:23:42,064 --> 01:23:44,076 "Estaba tan enojado que me asustó". 1225 01:23:44,776 --> 01:23:46,429 "No me hables de él." 1226 01:23:46,947 --> 01:23:48,456 "He visto todos los lados de él." 1227 01:23:49,049 --> 01:23:51,071 "Los lados que ni siquiera conoces." 1228 01:23:51,739 --> 01:23:53,391 "Así es. Tenme miedo." 1229 01:23:54,007 --> 01:23:55,766 "Al menos un poco de miedo de mí." 1230 01:23:56,367 --> 01:23:58,762 "Una mujer no es útil para un hombre a menos que le tenga miedo." 1231 01:24:00,186 --> 01:24:01,334 "Le tienes miedo, Lynn." 1232 01:24:02,142 --> 01:24:03,391 "Le tienes miedo, Lynn." 1233 01:24:03,831 --> 01:24:04,903 "Lynn." 1234 01:24:05,248 --> 01:24:06,266 "Lynn." 1235 01:24:06,882 --> 01:24:08,149 "Lynn." 1236 01:24:08,654 --> 01:24:09,614 "¡Lynn!" 1237 01:24:10,473 --> 01:24:11,278 ¡Lynn! 1238 01:24:13,236 --> 01:24:14,115 ¡Lynn! 1239 01:24:23,130 --> 01:24:23,831 Próximo. 1240 01:25:09,974 --> 01:25:11,047 ¿Qué estabas haciendo? 1241 01:25:11,627 --> 01:25:13,014 Poniendo nuestras cosas en el barco. 1242 01:25:13,164 --> 01:25:15,995 Pensé que tal vez te habías ido de luna de miel solo. 1243 01:25:16,687 --> 01:25:17,304 No. 1244 01:25:17,858 --> 01:25:19,046 Oye, tienes frío. 1245 01:25:19,445 --> 01:25:20,316 Entra. 1246 01:25:23,019 --> 01:25:26,168 No hay nada más romántico que dormir a bordo de un barco. 1247 01:25:27,576 --> 01:25:29,875 Tendremos un buen comienzo y anclaremos en algún lugar. 1248 01:25:30,077 --> 01:25:30,821 Sí. 1249 01:25:31,233 --> 01:25:32,834 Amanecer en el mar...simplemente... 1250 01:25:33,247 --> 01:25:34,463 Sólo nosotros dos solos. 1251 01:25:36,462 --> 01:25:37,873 Ah, pero será divertido. 1252 01:25:38,276 --> 01:25:39,565 Algo para recordar. 1253 01:25:41,390 --> 01:25:42,806 Oye, ¿qué te pasa? 1254 01:25:44,606 --> 01:25:45,505 Estás cansado. 1255 01:25:46,081 --> 01:25:47,067 Lo arreglaré. 1256 01:25:48,619 --> 01:25:49,654 No... en serio, yo... 1257 01:25:49,754 --> 01:25:51,171 Vamos, bebe esto. 1258 01:25:52,954 --> 01:25:54,113 Por supuesto que estás cansado. 1259 01:25:54,475 --> 01:25:56,347 Con toda la emoción y todo hoy. 1260 01:25:59,283 --> 01:26:01,128 Cariño, tu suéter. Toma, voy a buscar una toalla. 1261 01:26:01,252 --> 01:26:03,288 Está bien, no te molestes. Yo me encargaré. 1262 01:26:21,233 --> 01:26:23,614 Operador... deme información meteorológica de la Guardia Costera. 1263 01:26:27,015 --> 01:26:27,843 ¿Guardacostas? 1264 01:26:28,475 --> 01:26:30,186 Informe meteorológico para embarcaciones pequeñas. 1265 01:26:33,638 --> 01:26:34,310 ¿El peor? 1266 01:26:35,802 --> 01:26:36,589 Gracias. 1267 01:27:01,956 --> 01:27:03,057 Lo llevaré aquí. 1268 01:27:05,887 --> 01:27:07,158 Oficina del teniente Galley. 1269 01:27:07,258 --> 01:27:08,831 Teniente Galley. Es urgente. 1270 01:27:09,643 --> 01:27:11,259 Lo siento, el teniente no está esta noche. 1271 01:27:11,388 --> 01:27:13,712 Quizás pueda contactarlo. ¿Podría dejar un mensaje? 1272 01:27:14,997 --> 01:27:15,748 Sí. 1273 01:27:16,300 --> 01:27:17,115 Sí, por favor. 1274 01:27:17,411 --> 01:27:19,261 Por favor, dígale que llame a la Sra. Markham. 1275 01:27:24,300 --> 01:27:25,483 El nombre es "Sra. Hall". 1276 01:27:28,515 --> 01:27:30,271 Por supuesto. Me acostumbraré. 1277 01:27:32,055 --> 01:27:33,810 ¿Hola? ¿Hola? ¿Señora Markham? 1278 01:27:34,904 --> 01:27:35,576 ¿Hola? 1279 01:27:37,543 --> 01:27:40,628 Lynn, no te importa que empecemos nuestro viaje esta noche, ¿verdad? 1280 01:27:42,366 --> 01:27:43,124 ¿Debería? 1281 01:27:43,692 --> 01:27:47,038 Tenía una razón especial para querer ir ahora mismo. 1282 01:27:47,524 --> 01:27:48,139 Pero. 1283 01:27:49,197 --> 01:27:51,656 Pero hay ciertas cosas que quiero dejar claras en tu mente. 1284 01:27:51,756 --> 01:27:53,446 Antes de que los escuches de otra persona. 1285 01:27:54,774 --> 01:27:55,685 ¿Qué "cosas"? 1286 01:28:02,024 --> 01:28:04,234 Osbert y Queenie querían que me casara contigo. 1287 01:28:05,129 --> 01:28:06,059 Ya sabes por qué. 1288 01:28:07,705 --> 01:28:08,377 Dinero. 1289 01:28:08,863 --> 01:28:09,601 Sí. 1290 01:28:11,231 --> 01:28:12,613 ¿No quisiste decir nada de eso? 1291 01:28:13,679 --> 01:28:14,919 Por supuesto que lo hice. 1292 01:28:16,288 --> 01:28:17,873 Pero yo no te amaba. 1293 01:28:19,167 --> 01:28:20,268 Todo lo que no soy... 1294 01:28:20,368 --> 01:28:22,258 Me pareció un poco subrayado después de conocerte. 1295 01:28:25,019 --> 01:28:25,891 Te necesitaba. 1296 01:28:33,537 --> 01:28:34,667 Pero ahora estamos casados. 1297 01:28:35,971 --> 01:28:37,627 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 1298 01:28:39,511 --> 01:28:41,035 Supongo que no tuve el coraje. 1299 01:28:42,833 --> 01:28:44,259 ¿Qué te da coraje ahora? 1300 01:28:48,929 --> 01:28:50,480 Me he enamorado de ti. 1301 01:28:54,564 --> 01:28:55,866 No tienes que mentirme. 1302 01:28:56,722 --> 01:28:57,962 No te creo. 1303 01:28:58,857 --> 01:29:01,611 Ah, ya ni me importa. Solo quiero que salgas. 1304 01:29:01,829 --> 01:29:02,774 Lynn, cariño. 1305 01:29:04,757 --> 01:29:06,109 ¿Qué estás tratando de decir? 1306 01:29:07,042 --> 01:29:08,302 Encontré la bomba de combustible. 1307 01:29:09,040 --> 01:29:10,644 Por accidente, pero lo encontré. 1308 01:29:12,084 --> 01:29:13,701 No usaste mi don, ¿verdad? 1309 01:29:15,443 --> 01:29:18,218 Quizás hubieras preferido algo más valioso. 1310 01:29:18,924 --> 01:29:20,872 ¿Podrías decirme por favor de qué estás hablando? 1311 01:29:21,037 --> 01:29:21,863 El barco. 1312 01:29:22,711 --> 01:29:24,165 Con la bomba de gasolina rota. 1313 01:29:24,931 --> 01:29:27,697 Roto para que pudiéramos salir a esa tormenta y tener un accidente. 1314 01:29:28,615 --> 01:29:30,052 Sólo uno de nosotros regresaría. 1315 01:29:30,411 --> 01:29:31,541 Pero no sería yo. 1316 01:29:32,822 --> 01:29:35,035 Eso es lo que Amy quiso decir, desearte éxito. 1317 01:29:35,490 --> 01:29:36,642 ¡Éxito con el asesinato! 1318 01:29:38,110 --> 01:29:39,000 Quieres... 1319 01:29:48,358 --> 01:29:50,754 Así sonó la noche que murió Eloise. 1320 01:29:51,625 --> 01:29:53,049 Pero entonces nadie respondió. 1321 01:29:54,218 --> 01:29:55,544 Estuve aquí en la habitación. 1322 01:29:57,886 --> 01:30:00,487 Lo dejé sonar esa noche. No esta noche. 1323 01:30:04,691 --> 01:30:05,363 ¿Hola? 1324 01:30:07,450 --> 01:30:09,128 Sí. Mi esposa llamó. 1325 01:30:11,266 --> 01:30:13,679 Sí, hace un rato. Sobre un merodeador. 1326 01:30:16,502 --> 01:30:18,287 Sí, estoy segura de que sonaba molesta. 1327 01:30:18,479 --> 01:30:20,251 Ya sabes cómo son las mujeres. 1328 01:30:23,138 --> 01:30:25,591 No. No te preocupes. Me encargaré de que esté bien cuidada. 1329 01:30:26,066 --> 01:30:26,691 No. 1330 01:30:27,667 --> 01:30:28,394 ¡No! 1331 01:30:28,831 --> 01:30:29,468 ¡No! 1332 01:31:53,616 --> 01:31:54,517 ¡Lynn! 1333 01:31:55,110 --> 01:31:56,177 ¡Lynn! 1334 01:31:57,637 --> 01:31:58,741 ¡Lynn! 1335 01:32:02,396 --> 01:32:03,312 ¡Lynn! 1336 01:32:33,940 --> 01:32:35,519 - ¿Dónde está Lynn? - Se fue. 1337 01:32:36,833 --> 01:32:37,612 ¿Dónde? 1338 01:32:38,389 --> 01:32:40,372 Si tuviera algo de sentido común, se habría ahogado. 1339 01:32:50,481 --> 01:32:51,284 ¡Lynn! 1340 01:32:51,966 --> 01:32:53,840 Ibas a matarla de todos modos, ¿no? 1341 01:32:54,539 --> 01:32:55,399 ¡Lynn! 1342 01:33:03,465 --> 01:33:04,345 ¡Lynn! 1343 01:33:17,202 --> 01:33:17,955 ¡Lynn! 1344 01:33:18,158 --> 01:33:19,900 No contaba con que ella fuera tan tonta. 1345 01:33:20,000 --> 01:33:22,130 Pensé que tendría que depender de la bomba de combustible. 1346 01:33:25,001 --> 01:33:26,798 ¿Qué sabes sobre la bomba de gasolina? 1347 01:33:27,119 --> 01:33:28,517 Fue realmente muy sencillo. 1348 01:33:29,291 --> 01:33:31,735 Incluso pude escuchar parte de la ceremonia de la boda mientras trabajaba. 1349 01:33:33,264 --> 01:33:34,253 Los cambié. 1350 01:33:36,245 --> 01:33:37,433 ¿Los cambiaste? 1351 01:33:38,239 --> 01:33:38,925 ¿Por qué? 1352 01:33:39,956 --> 01:33:43,272 Sabía que ella nadaba mal y tú eres bueno. Sabía que estarías bien. 1353 01:33:44,923 --> 01:33:46,209 Querías matarla. 1354 01:33:47,485 --> 01:33:49,505 Te dije que nunca dejaría que otra mujer te tuviera. 1355 01:33:50,221 --> 01:33:51,952 Con Eloise fue como un accidente. 1356 01:33:52,071 --> 01:33:54,174 Ella no vio la silla que volqué frente a ella. 1357 01:33:56,085 --> 01:33:57,439 Tuve que matar a Eloise. 1358 01:33:58,705 --> 01:33:59,888 Tuve que matar a Lynn. 1359 01:34:01,614 --> 01:34:02,593 ¿Dónde está ella? 1360 01:34:02,871 --> 01:34:03,816 ¿Dónde está Lynn? 1361 01:34:04,259 --> 01:34:06,710 Está bien, Drummy. No durará. 1362 01:34:07,506 --> 01:34:10,532 Ahora tendrás todo lo que querías. Es muy fácil. Igual que Eloise. 1363 01:34:12,515 --> 01:34:13,200 ¡Lynn! 1364 01:34:13,990 --> 01:34:14,778 ¡Lynn! 1365 01:34:15,025 --> 01:34:15,726 ¡Tontito! 1366 01:34:19,300 --> 01:34:20,341 Está bien. 1367 01:34:20,809 --> 01:34:23,107 Drummy, escúchame. Está bien, te lo digo. 1368 01:34:23,883 --> 01:34:25,407 La vi corriendo hacia la casa. 1369 01:34:30,368 --> 01:34:31,987 ¡Lo hice por ti, Drummy! 1370 01:34:33,972 --> 01:34:35,300 ¡Tontito! 1371 01:34:40,458 --> 01:34:41,946 Lynn. Lynn, déjame entrar. 1372 01:34:42,602 --> 01:34:43,939 Lynn, no lo entiendes. 1373 01:34:55,589 --> 01:34:57,078 Lynn, escúchame. Por favor, escúchame. 1374 01:34:57,346 --> 01:34:59,038 Lynn, ¿podrías escucharme? 1375 01:35:03,013 --> 01:35:03,991 Lynn, espera. 1376 01:35:05,898 --> 01:35:08,009 Por favor. Por favor escúchame. 1377 01:35:08,917 --> 01:35:10,198 Era Amy. 1378 01:35:11,490 --> 01:35:14,562 Las bombas de gasolina...ella fue quien las cambió. 1379 01:35:17,155 --> 01:35:18,048 Lynn. 1380 01:35:18,551 --> 01:35:21,325 No te culpo por lo que pensaste. 1381 01:35:23,460 --> 01:35:24,907 Ahora lo entiendo. 1382 01:35:25,398 --> 01:35:26,442 Pero déjame explicarte. 1383 01:35:27,813 --> 01:35:28,725 ¿Explicar qué? 1384 01:35:29,551 --> 01:35:30,760 ¿Por qué mataste a Eloise? 1385 01:35:31,586 --> 01:35:32,773 ¿Por qué quieres matarme? 1386 01:35:33,193 --> 01:35:35,116 Yo... yo no maté a Eloise. 1387 01:35:36,535 --> 01:35:37,987 Por favor... por favor, Lynn. 1388 01:35:38,588 --> 01:35:39,789 No me toques. 1389 01:35:40,946 --> 01:35:42,223 ¡No me toques! 1390 01:36:06,250 --> 01:36:07,122 Está bien. 1391 01:36:07,481 --> 01:36:08,390 Está bien. 1392 01:36:09,201 --> 01:36:10,012 Querida. 1393 01:36:10,883 --> 01:36:12,145 Por favor, perdóname. 1394 01:36:13,371 --> 01:36:14,423 Está bien ahora. 1395 01:36:15,297 --> 01:36:16,235 Estás bien. 1396 01:36:16,549 --> 01:36:17,279 Lo sé. 1397 01:36:21,736 --> 01:36:23,748 Oh, por favor perdóname. 1398 01:36:54,979 --> 01:36:56,030 TG104809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.