All language subtitles for Fated.Hearts.S01E10.IQ.x264.720p.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,880 --> 00:01:40,720 [Fated Hearts] 2 00:01:41,660 --> 00:01:43,979 [Episode 10] 3 00:01:44,120 --> 00:01:51,410 [Archery] 4 00:01:46,229 --> 00:01:47,800 Come one, come all! 5 00:01:47,920 --> 00:01:49,840 Don't miss your chance! 6 00:01:50,039 --> 00:01:51,280 Hit three arrows, 7 00:01:51,360 --> 00:01:53,200 and this love lock is yours. 8 00:01:53,229 --> 00:01:55,490 It symbolizes a long and happy marriage. 9 00:01:56,310 --> 00:01:57,920 Would you like to give it a try? 10 00:01:57,920 --> 00:01:58,920 Young Master Xia, 11 00:01:59,039 --> 00:02:00,510 that looks interesting. 12 00:02:03,710 --> 00:02:04,610 Let go! 13 00:02:08,280 --> 00:02:09,520 Shall we try? 14 00:02:10,520 --> 00:02:11,150 Sure. 15 00:02:13,030 --> 00:02:13,720 We'd like to try it. 16 00:02:13,720 --> 00:02:14,920 Okay, please. 17 00:02:16,300 --> 00:02:17,270 This way. 18 00:02:19,430 --> 00:02:19,800 Here. 19 00:02:19,870 --> 00:02:20,520 Thank you. 20 00:02:32,250 --> 00:02:33,550 Will you teach me? 21 00:02:34,960 --> 00:02:36,590 Archery isn't mastered in a day. 22 00:02:36,590 --> 00:02:38,290 But I'd like to try. 23 00:02:41,960 --> 00:02:42,630 All right. 24 00:02:44,370 --> 00:02:46,890 [Archery] 25 00:02:50,150 --> 00:02:51,350 Raise your left hand. 26 00:02:52,630 --> 00:02:53,490 Hold it firmly. 27 00:02:55,550 --> 00:02:57,079 Lower your right shoulder. 28 00:02:58,240 --> 00:02:58,900 Too low. 29 00:02:59,040 --> 00:03:00,100 Raise it a bit more. 30 00:03:01,520 --> 00:03:02,390 Relax. 31 00:03:06,240 --> 00:03:07,480 Is this how you 32 00:03:07,600 --> 00:03:09,120 taught her back then? 33 00:03:14,410 --> 00:03:15,490 Young Master Xia, 34 00:03:15,800 --> 00:03:17,000 if you just tell me these basics, 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,590 I'll have a hard time learning. 36 00:03:18,590 --> 00:03:19,579 How about this? 37 00:03:20,000 --> 00:03:21,850 However you taught her back then, 38 00:03:21,850 --> 00:03:23,450 teach me the same way now. 39 00:03:34,400 --> 00:03:34,870 Come on. 40 00:03:49,160 --> 00:03:50,360 They look perfect together. 41 00:03:50,360 --> 00:03:51,040 Yes. 42 00:03:51,240 --> 00:03:53,150 The Prince of Zhennan and Princess Xiyang 43 00:03:53,150 --> 00:03:54,840 are both so good-looking. 44 00:03:54,870 --> 00:03:56,980 They're a match made in heaven. 45 00:04:01,120 --> 00:04:02,800 Am I a quick learner? 46 00:04:03,560 --> 00:04:05,300 You do have some talent. 47 00:04:05,560 --> 00:04:07,080 When we're married, 48 00:04:07,120 --> 00:04:08,650 will you teach me every day? 49 00:04:10,310 --> 00:04:10,960 Okay. 50 00:04:14,080 --> 00:04:16,430 Miss Yixiao, I've heard your archery is unmatched. 51 00:04:16,430 --> 00:04:18,240 Since we have the opportunity today, 52 00:04:18,240 --> 00:04:19,899 could you show us your skills? 53 00:04:22,750 --> 00:04:24,430 Yixiao has an old injury on her hand. 54 00:04:24,430 --> 00:04:25,560 She can't draw a bow. 55 00:04:26,070 --> 00:04:27,270 Who says she can't? 56 00:04:34,630 --> 00:04:37,460 ♪ Take down the setting sun as my heart ♪ 57 00:04:38,080 --> 00:04:41,340 ♪ Fold the heaven and earth to make my wings ♪ 58 00:04:41,930 --> 00:04:43,370 ♪ If fate shows no mercy ♪ 59 00:04:43,909 --> 00:04:47,310 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 60 00:04:44,840 --> 00:04:46,920 Today, I'll be your left hand. 61 00:04:47,040 --> 00:04:48,270 Let everyone see 62 00:04:48,870 --> 00:04:51,430 the grace of Jinxiu's top archer. 63 00:04:49,380 --> 00:04:52,330 ♪ I thought this life would drift like a solitary sail ♪ 64 00:04:52,870 --> 00:04:55,980 ♪ Yet I chanced upon you in the smoke-filled alleyway ♪ 65 00:04:56,620 --> 00:04:59,230 ♪ Like a fleeting flower falling into ♪ 66 00:05:00,030 --> 00:05:02,280 ♪ My eyes ♪ 67 00:05:02,780 --> 00:05:04,240 ♪ Once I was like a frost-edged sword ♪ 68 00:05:04,810 --> 00:05:06,350 ♪ Sweeping across the battlefield in gleaming light ♪ 69 00:05:07,520 --> 00:05:09,700 ♪ Never thought who'd lay me to rest ♪ 70 00:05:08,430 --> 00:05:09,630 Bravo! Bravo! 71 00:05:10,040 --> 00:05:11,160 Amazing. 72 00:05:10,160 --> 00:05:11,620 ♪ Once unstoppable and sharp ♪ 73 00:05:12,020 --> 00:05:13,280 ♪ Now my heart's tied to you ♪ 74 00:05:15,390 --> 00:05:16,070 Miss. 75 00:05:16,190 --> 00:05:17,290 Nice shot. 76 00:05:17,510 --> 00:05:19,400 This love lock is yours. 77 00:05:24,160 --> 00:05:25,280 I'm giving this love lock 78 00:05:25,280 --> 00:05:26,320 to you two. 79 00:05:26,920 --> 00:05:28,560 I wish you a long, 80 00:05:28,580 --> 00:05:29,620 happy marriage. 81 00:05:33,680 --> 00:05:37,560 Though this lock is of simple material, 82 00:05:37,740 --> 00:05:39,270 it has a wonderful meaning. 83 00:05:39,310 --> 00:05:40,710 Miss Yixiao, I'll accept 84 00:05:40,740 --> 00:05:41,890 your gift. 85 00:05:45,030 --> 00:05:46,030 Young Master Xia, 86 00:05:46,580 --> 00:05:47,840 let me put it on for you. 87 00:05:50,030 --> 00:05:50,700 No need. 88 00:06:00,810 --> 00:06:03,160 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 89 00:06:01,850 --> 00:06:02,990 Don't make me do it! 90 00:06:03,720 --> 00:06:06,480 ♪ The old dream burns the heart ♪ 91 00:06:05,880 --> 00:06:06,860 Logically speaking, 92 00:06:06,860 --> 00:06:07,390 from so close, 93 00:06:07,200 --> 00:06:10,120 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 94 00:06:07,390 --> 00:06:08,880 and with you unguarded, 95 00:06:09,160 --> 00:06:10,310 it should have been someone familiar 96 00:06:10,310 --> 00:06:11,040 who shot you off the cliff. 97 00:06:10,750 --> 00:06:12,620 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 98 00:06:11,680 --> 00:06:13,120 I wasn't the one 99 00:06:13,160 --> 00:06:13,870 who shot you off that cliff. 100 00:06:13,550 --> 00:06:15,840 ♪ Awaiting dusk ♪ 101 00:06:13,930 --> 00:06:15,120 Nor did I send anyone 102 00:06:15,120 --> 00:06:16,040 to kill you. 103 00:06:16,060 --> 00:06:17,360 Though we belong to rival nations, 104 00:06:16,470 --> 00:06:19,540 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 105 00:06:17,360 --> 00:06:18,120 and our hatred runs deep, 106 00:06:18,120 --> 00:06:18,830 there's someone else 107 00:06:18,830 --> 00:06:20,480 who wants you dead even more than I do. 108 00:06:20,480 --> 00:06:25,560 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 109 00:06:20,750 --> 00:06:21,770 To me, 110 00:06:21,920 --> 00:06:23,750 you're not just a female general under my banner 111 00:06:23,750 --> 00:06:24,820 but also the person I'm closest to 112 00:06:24,820 --> 00:06:25,830 and the one I trust most. 113 00:06:25,830 --> 00:06:26,990 Have you forgotten 114 00:06:26,500 --> 00:06:28,060 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 115 00:06:27,040 --> 00:06:27,870 that on the cliff, 116 00:06:27,870 --> 00:06:29,190 the arrow that hit you 117 00:06:28,710 --> 00:06:32,270 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert? ♪ 118 00:06:30,000 --> 00:06:32,870 must have come from someone you trusted completely? 119 00:06:32,870 --> 00:06:34,480 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 120 00:06:35,310 --> 00:06:38,240 ♪ Who sighs for me, enduring separations? ♪ 121 00:06:39,090 --> 00:06:40,790 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 122 00:06:41,630 --> 00:06:44,640 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 123 00:06:45,460 --> 00:06:48,540 ♪ Looking for me ♪ 124 00:06:46,930 --> 00:06:47,800 What's wrong? 125 00:06:53,730 --> 00:06:55,260 Is your head hurting again? 126 00:06:55,360 --> 00:06:56,070 I'm fine. 127 00:06:57,750 --> 00:06:58,360 Yixiao, 128 00:06:58,430 --> 00:06:59,070 if you're not feeling well, 129 00:06:59,070 --> 00:07:00,130 I'll take you back. 130 00:07:13,150 --> 00:07:14,680 Thank you for your concern. 131 00:07:15,000 --> 00:07:15,830 I'm fine. 132 00:07:20,420 --> 00:07:20,920 Lu Ke. 133 00:07:21,000 --> 00:07:21,390 Yes. 134 00:07:21,690 --> 00:07:23,820 Go get Young Mistress Ling to my manor. 135 00:07:26,160 --> 00:07:27,020 Your Highness, 136 00:07:27,270 --> 00:07:28,870 there's a street performance over there. 137 00:07:28,870 --> 00:07:30,150 Let's go take a look. 138 00:07:40,250 --> 00:07:42,050 Besides, with your memory lost, 139 00:07:42,070 --> 00:07:43,640 you have no clues at all now. 140 00:07:43,830 --> 00:07:45,060 Even if the person who wants you dead 141 00:07:45,060 --> 00:07:47,420 is standing right in front of you now, 142 00:07:47,440 --> 00:07:49,170 you wouldn't be able to tell it. 143 00:07:49,680 --> 00:07:50,360 As for me, 144 00:07:50,670 --> 00:07:51,730 I have the manpower 145 00:07:52,040 --> 00:07:53,100 and the abilities. 146 00:07:53,390 --> 00:07:54,720 You can make use of me. 147 00:07:55,950 --> 00:07:56,580 Your Highness, 148 00:07:56,580 --> 00:07:59,110 I'll go fetch Young Mistress Ling right away. 149 00:07:59,950 --> 00:08:00,680 Lu Ke. 150 00:08:01,040 --> 00:08:01,800 No need. 151 00:08:07,450 --> 00:08:09,060 I'll go to find Xueying myself. 152 00:08:09,060 --> 00:08:09,940 Don't bother. 153 00:08:10,430 --> 00:08:11,630 Don't worry about me. 154 00:08:11,800 --> 00:08:13,060 You're overthinking. 155 00:08:13,390 --> 00:08:14,510 I won't waste 156 00:08:14,510 --> 00:08:16,280 the slightest thought on you. 157 00:08:16,400 --> 00:08:17,530 That's for the best. 158 00:08:23,750 --> 00:08:24,610 Your Highness, 159 00:08:25,000 --> 00:08:26,530 may I borrow your carriage? 160 00:08:30,600 --> 00:08:31,390 Princess Xiyang, 161 00:08:31,390 --> 00:08:32,240 I have matters to attend to, 162 00:08:32,240 --> 00:08:33,440 so I'll take my leave. 163 00:08:42,990 --> 00:08:48,650 [Zhengnian Hall] 164 00:09:09,430 --> 00:09:10,240 What's wrong? 165 00:09:10,260 --> 00:09:11,590 Are you feeling unwell? 166 00:09:11,750 --> 00:09:12,440 I'm fine. 167 00:09:13,840 --> 00:09:15,170 Since losing my memory, 168 00:09:15,190 --> 00:09:17,080 I've been getting frequent headaches. 169 00:09:17,080 --> 00:09:18,270 They will pass soon. 170 00:09:28,030 --> 00:09:29,240 I was going to rub 171 00:09:29,260 --> 00:09:31,190 the Baihui acupoint on your crown. 172 00:09:33,310 --> 00:09:34,760 You know medicine? 173 00:09:35,600 --> 00:09:36,730 You don't remember? 174 00:09:37,790 --> 00:09:38,840 After rescuing you 175 00:09:38,840 --> 00:09:39,970 from the death camp, 176 00:09:40,150 --> 00:09:41,270 you were jumpy all the time 177 00:09:41,270 --> 00:09:42,870 with unbearable headaches. 178 00:09:42,870 --> 00:09:43,840 The army physician said 179 00:09:43,840 --> 00:09:45,000 massaging the Baihui acupoint 180 00:09:45,000 --> 00:09:46,080 on your head could help. 181 00:09:46,080 --> 00:09:47,000 But you wouldn't allow 182 00:09:47,000 --> 00:09:48,310 anyone to come near you, 183 00:09:48,310 --> 00:09:49,910 not even the army physician, 184 00:09:50,080 --> 00:09:50,880 except for me. 185 00:09:52,670 --> 00:09:54,000 It seems that back then, 186 00:09:54,250 --> 00:09:55,520 I trusted you a lot. 187 00:09:58,670 --> 00:09:59,550 You just said 188 00:09:59,550 --> 00:10:00,720 you rescued me 189 00:10:00,720 --> 00:10:01,850 from the death camp. 190 00:10:02,360 --> 00:10:03,660 What is the death camp? 191 00:10:04,870 --> 00:10:06,120 Your experience there 192 00:10:06,120 --> 00:10:07,870 left a mark on you for life. 193 00:10:09,090 --> 00:10:10,690 You don't remember any of it? 194 00:10:14,720 --> 00:10:15,510 No. 195 00:10:18,840 --> 00:10:19,760 In Jinxiu City, 196 00:10:19,960 --> 00:10:21,620 there was once a lesser noble. 197 00:10:22,280 --> 00:10:23,270 He wanted to groom a force 198 00:10:23,270 --> 00:10:24,750 that would be loyal only to him, 199 00:10:24,750 --> 00:10:26,200 so he secretly abducted orphans 200 00:10:26,200 --> 00:10:27,460 and sent them to the death camp, 201 00:10:27,460 --> 00:10:29,080 forcing each of them to learn how to kill. 202 00:10:29,080 --> 00:10:30,480 You have no parents, 203 00:10:30,570 --> 00:10:31,960 no family, and no ties. 204 00:10:32,030 --> 00:10:32,670 Your life 205 00:10:32,690 --> 00:10:34,220 is worth less than an ant's. 206 00:10:34,560 --> 00:10:35,900 From time to time, 207 00:10:35,920 --> 00:10:37,980 they'd send in condemned prisoners. 208 00:10:38,080 --> 00:10:39,010 Only the victors 209 00:10:39,390 --> 00:10:40,630 got to survive. 210 00:10:56,870 --> 00:10:57,550 I guess 211 00:10:58,600 --> 00:10:59,480 it must be because you
rescued me 212 00:10:59,480 --> 00:11:00,840 from the death camp 213 00:11:01,750 --> 00:11:03,080 that
I only trusted you 214 00:11:03,270 --> 00:11:04,720 back then. 215 00:11:06,550 --> 00:11:07,350 That's right. 216 00:11:07,630 --> 00:11:09,200 Then you served in my army 217 00:11:10,000 --> 00:11:11,480 and made the military camp your home. 218 00:11:11,480 --> 00:11:12,790 You considered Ning Fei and Weiran 219 00:11:12,790 --> 00:11:13,720 as your family. 220 00:11:16,630 --> 00:11:17,760 So that's how it was. 221 00:11:19,030 --> 00:11:20,240 All those years, you and I 222 00:11:20,240 --> 00:11:22,390 fought on the battlefield and risked our lives. 223 00:11:22,390 --> 00:11:24,590 I don't know how many times you saved me. 224 00:11:24,600 --> 00:11:25,800 Do you still remember 225 00:11:25,910 --> 00:11:27,000 when you insisted on 226 00:11:27,000 --> 00:11:28,870 wearing
a red battle robe on the battlefield? 227 00:11:28,870 --> 00:11:30,080 That's why you were called 228 00:11:30,080 --> 00:11:31,480 the Red-Clad General. 229 00:11:33,790 --> 00:11:35,870 I guess it was because on the battlefield, 230 00:11:35,870 --> 00:11:38,000 one was bound to get wounded and bleed, 231 00:11:38,000 --> 00:11:39,600 and wearing a red robe
meant 232 00:11:39,630 --> 00:11:40,720 even if I bled, 233 00:11:40,910 --> 00:11:42,440 the enemy wouldn't notice, 234 00:11:42,720 --> 00:11:43,790 it wouldn't hurt morale, 235 00:11:43,790 --> 00:11:45,190 and I wouldn't look weak. 236 00:11:46,360 --> 00:11:46,870 No. 237 00:11:48,550 --> 00:11:49,550 You did it for me. 238 00:11:50,630 --> 00:11:52,210 You insisted on wearing red 239 00:11:52,480 --> 00:11:54,280 to stand out on the battlefield. 240 00:11:54,360 --> 00:11:55,500 You wanted 241 00:11:55,630 --> 00:11:57,020 to draw the enemy's attention 242 00:11:57,020 --> 00:11:58,420 and take the blows for me. 243 00:12:02,620 --> 00:12:03,560 Unfortunately, 244 00:12:04,600 --> 00:12:06,130 I don't remember anything. 245 00:12:08,080 --> 00:12:08,880 It's alright. 246 00:12:09,200 --> 00:12:10,130 There's no rush. 247 00:12:10,510 --> 00:12:11,850 We have plenty of time. 248 00:12:12,150 --> 00:12:13,390 I'll help you remember everything— 249 00:12:13,390 --> 00:12:14,120 everything 250 00:12:14,120 --> 00:12:15,580 we went through together. 251 00:12:15,910 --> 00:12:16,960 Trust me, 252 00:12:17,200 --> 00:12:17,790 will you? 253 00:12:26,440 --> 00:12:27,030 Okay. 254 00:12:31,150 --> 00:12:32,080 Xia Jingshi, 255 00:12:32,650 --> 00:12:34,450 so it was you who tried to kill me. 256 00:12:35,120 --> 00:12:37,120 But why do you want me dead? 257 00:12:40,320 --> 00:12:40,840 Your Highness. 258 00:12:40,840 --> 00:12:42,150 Fu Yixiao 259 00:12:42,200 --> 00:12:43,200 is so ungrateful. 260 00:12:43,740 --> 00:12:44,320 Your Highness, 261 00:12:44,320 --> 00:12:45,510 don't stoop to her level. 262 00:12:45,510 --> 00:12:46,360 There's no need to get upset 263 00:12:46,360 --> 00:12:48,200 with a woman who can't tell right from wrong. 264 00:12:48,200 --> 00:12:49,960 She doesn't remember anything, 265 00:12:49,960 --> 00:12:51,240 but the moment she saw her old master, 266 00:12:51,240 --> 00:12:51,980 she was desperate 267 00:12:51,980 --> 00:12:53,240 to return to him 268 00:12:53,240 --> 00:12:54,770 and serve in his army again. 269 00:12:55,030 --> 00:12:56,600 She seemed smart enough before, 270 00:12:56,600 --> 00:12:57,570 but at the critical moment, 271 00:12:57,570 --> 00:12:58,750 she's clueless, 272 00:12:58,750 --> 00:12:59,390 not even knowing 273 00:12:59,390 --> 00:13:00,240 the one who wants her dead 274 00:13:00,240 --> 00:13:01,150 is Xia Jingshi. 275 00:13:02,840 --> 00:13:03,240 No. 276 00:13:05,440 --> 00:13:06,790 She already knows. 277 00:13:10,040 --> 00:13:10,800 Lu Ke. 278 00:13:10,970 --> 00:13:11,780 No need. 279 00:13:15,750 --> 00:13:16,640 Help me. 280 00:13:21,120 --> 00:13:22,850 I'll go to find Xueying myself. 281 00:13:24,150 --> 00:13:24,860 Wait… 282 00:13:24,890 --> 00:13:26,270 What about that letter? 283 00:13:27,390 --> 00:13:28,140 Well, 284 00:13:28,200 --> 00:13:29,840 it's been successfully delivered to Jinxiu. 285 00:13:29,840 --> 00:13:30,360 By now, 286 00:13:30,360 --> 00:13:32,560 the Emperor of Jinxiu must have read it. 287 00:13:40,160 --> 00:13:41,660 [Yifeng Hall] 288 00:13:42,120 --> 00:13:43,390 So, 289 00:13:43,510 --> 00:13:44,630 the Prince of Zhennan and Xiyang 290 00:13:44,630 --> 00:13:46,310 shot arrows together. 291 00:13:46,360 --> 00:13:48,570 They truly seem like a loving couple. 292 00:13:48,840 --> 00:13:49,440 Did a lot of people 293 00:13:49,440 --> 00:13:50,840 see that? 294 00:13:51,320 --> 00:13:52,720 Quite a few people saw it. 295 00:13:52,720 --> 00:13:54,050 I personally heard 296 00:13:54,080 --> 00:13:55,390 many of the commoners present 297 00:13:55,390 --> 00:13:56,480 praising the two of them, 298 00:13:56,480 --> 00:13:58,480 saying they look perfect together. 299 00:13:59,080 --> 00:14:00,350 The people of Susha 300 00:14:00,440 --> 00:14:01,720 have prejudices against the Prince of Zhennan 301 00:14:01,720 --> 00:14:03,580 that won't disappear overnight. 302 00:14:03,750 --> 00:14:05,550 Luckily, because of this marriage alliance, 303 00:14:05,550 --> 00:14:07,080 His Majesty granted a general amnesty, 304 00:14:07,080 --> 00:14:09,580 which eased 305 00:14:09,720 --> 00:14:11,720 some of the resentment against him. 306 00:14:12,000 --> 00:14:13,100 It's just a pity 307 00:14:13,360 --> 00:14:14,170 that Fu Yixiao 308 00:14:14,200 --> 00:14:16,250 got into the Prince of Zhennan's carriage in the end 309 00:14:16,250 --> 00:14:17,790 and headed back with him. 310 00:14:18,030 --> 00:14:19,740 The Prince of Zhennan actually left 311 00:14:19,740 --> 00:14:20,910 Princess Xiyang alone. 312 00:14:20,910 --> 00:14:22,050 I'm afraid those with ill intentions 313 00:14:22,050 --> 00:14:23,360 who noticed this 314 00:14:23,630 --> 00:14:25,720 will spread rumors. 315 00:14:26,930 --> 00:14:28,430 I'd like to see 316 00:14:29,030 --> 00:14:31,140 which fool out there 317 00:14:31,200 --> 00:14:33,480 dares to spread rumors and start trouble. 318 00:14:33,480 --> 00:14:35,050 All right, go back. 319 00:14:35,550 --> 00:14:36,790 Don't come here for the next few days 320 00:14:36,790 --> 00:14:37,920 unless I summon you, 321 00:14:38,000 --> 00:14:39,390 lest the Princess become suspicious. 322 00:14:39,390 --> 00:14:39,920 Yes, 323 00:14:40,030 --> 00:14:41,090 I'll take my leave. 324 00:14:46,630 --> 00:14:48,870 I heard a rumor from the court today 325 00:14:49,080 --> 00:14:50,790 about Fu Yixiao. 326 00:14:53,540 --> 00:14:54,440 Your Majesty, 327 00:14:54,550 --> 00:14:55,820 that's true. 328 00:14:56,030 --> 00:14:57,930 The Prince of Zhennan, under the pretext of exchanging prisoners, 329 00:14:57,930 --> 00:14:59,080 has requested to take Fu Yixiao 330 00:14:59,080 --> 00:14:59,960 back to Jinxiu. 331 00:15:01,550 --> 00:15:03,240 Summon Xun Xiang to see me. 332 00:15:03,960 --> 00:15:04,480 Yes. 333 00:15:14,510 --> 00:15:15,370 Your Highness. 334 00:15:18,200 --> 00:15:18,720 Yixiao. 335 00:15:19,150 --> 00:15:20,080 I heard you're ill, 336 00:15:20,080 --> 00:15:21,410 so I came to check on you. 337 00:15:23,360 --> 00:15:24,000 Weiran is still 338 00:15:24,000 --> 00:15:24,960 handling some official matters 339 00:15:24,960 --> 00:15:26,220 and will be here later. 340 00:15:29,640 --> 00:15:30,520 Miss Ling, 341 00:15:30,960 --> 00:15:31,600 how is she? 342 00:15:36,150 --> 00:15:36,870 Not good. 343 00:15:41,090 --> 00:15:42,420 Is there anything wrong 344 00:15:42,460 --> 00:15:43,660 with Yixiao's pulse? 345 00:15:43,810 --> 00:15:45,240 Yixiao is fine. 346 00:15:45,440 --> 00:15:47,750 I'll just give her something to calm her nerves. 347 00:15:47,750 --> 00:15:48,720 I mean, 348 00:15:49,730 --> 00:15:50,790 Prince of Zhennan, 349 00:15:51,270 --> 00:15:52,670 you're not looking good. 350 00:15:54,790 --> 00:15:55,590 His Highness? 351 00:15:57,030 --> 00:15:58,480 Stop pretending to be fine. 352 00:15:58,480 --> 00:15:59,440 If you keep holding the blood in, 353 00:15:59,440 --> 00:16:00,390 when the toxins hit your heart, 354 00:16:00,390 --> 00:16:02,510 even the gods won't be able to save you. 355 00:16:02,510 --> 00:16:03,440 What do you mean? 356 00:16:04,440 --> 00:16:05,300 Your Highness! 357 00:16:05,850 --> 00:16:06,750 Your Highness. 358 00:16:14,500 --> 00:16:15,360 Your Highness! 359 00:16:15,910 --> 00:16:17,710 Your poison is flaring up again. 360 00:16:18,000 --> 00:16:18,860 Your Highness, 361 00:16:18,860 --> 00:16:19,820 hang in there. 362 00:16:19,840 --> 00:16:21,200 Reinforcements will arrive soon. 363 00:16:21,200 --> 00:16:21,890 Hang in there. 364 00:16:21,890 --> 00:16:22,650 Yixiao, 365 00:16:23,030 --> 00:16:24,120 go on without me. 366 00:16:25,040 --> 00:16:25,690 No. 367 00:16:25,880 --> 00:16:26,550 I'm not leaving. 368 00:16:26,550 --> 00:16:27,390 Listen to me, 369 00:16:27,720 --> 00:16:28,700 after I die, 370 00:16:28,870 --> 00:16:29,720 the Emperor certainly won't 371 00:16:29,720 --> 00:16:30,730 spare any of you. 372 00:16:32,270 --> 00:16:33,260 Take this. 373 00:16:33,480 --> 00:16:35,150 With it,
you can command the Zhennan Army. 374 00:16:35,150 --> 00:16:36,010 Get out of here. 375 00:16:36,020 --> 00:16:36,680 Now. 376 00:16:37,200 --> 00:16:38,200 I don't want this! 377 00:16:38,320 --> 00:16:39,510 I'm not leaving you behind. 378 00:16:39,510 --> 00:16:40,510 Don't worry about me. 379 00:16:40,510 --> 00:16:41,260 Just go. 380 00:16:41,550 --> 00:16:42,470 Go! 381 00:16:42,630 --> 00:16:44,840 I'll live or die with you, Your Highness! 382 00:16:44,840 --> 00:16:46,120 It's a military order! 383 00:16:51,030 --> 00:16:51,840 Stay alive. 384 00:17:09,359 --> 00:17:10,760 His poison has flared up. 385 00:17:11,950 --> 00:17:13,020 What kind of poison 386 00:17:13,200 --> 00:17:14,400 is he suffering from? 387 00:17:14,400 --> 00:17:16,349 There's no cure
for that poison. 388 00:17:16,440 --> 00:17:18,109 Each month when the poison strikes, he suffers greatly. 389 00:17:18,109 --> 00:17:20,310 He must take the antidote immediately. 390 00:17:21,420 --> 00:17:22,420 And the antidote? 391 00:17:25,030 --> 00:17:25,790 Where is it? 392 00:17:26,270 --> 00:17:27,030 The wedding procession 393 00:17:27,030 --> 00:17:28,400 will soon arrive in Yujing. 394 00:17:28,400 --> 00:17:30,600 The antidote will be delivered with it. 395 00:17:31,000 --> 00:17:31,730 Don't worry. 396 00:17:32,270 --> 00:17:33,000 I'm fine. 397 00:17:34,240 --> 00:17:34,960 Xueying, 398 00:17:36,070 --> 00:17:37,470 can you make an antidote? 399 00:17:38,160 --> 00:17:39,270 I can only prepare medicine 400 00:17:39,270 --> 00:17:40,200 to ease his pain 401 00:17:40,640 --> 00:17:42,040 and make him feel better. 402 00:17:44,030 --> 00:17:45,230 Thank you, Miss Ling. 403 00:17:52,440 --> 00:17:53,690 Don't just stand there. 404 00:17:53,690 --> 00:17:54,420 Come with me. 405 00:17:54,790 --> 00:17:55,350 Give me a hand. 406 00:17:55,350 --> 00:17:55,880 Okay. 407 00:18:07,070 --> 00:18:07,920 Do you really have a way 408 00:18:07,920 --> 00:18:09,520 to ease His Highness's pain? 409 00:18:09,960 --> 00:18:10,770 Of course. 410 00:18:10,960 --> 00:18:12,330 I tasted hundreds of herbs when I was 5, 411 00:18:12,330 --> 00:18:13,480 learned diagnostics at 10, 412 00:18:13,480 --> 00:18:14,400 and by 13, I had mastered 413 00:18:14,400 --> 00:18:15,880 all of my father's medical skills. 414 00:18:15,880 --> 00:18:17,410 My treatments always work. 415 00:18:17,440 --> 00:18:18,830 How dare you doubt me? 416 00:18:19,030 --> 00:18:19,560 I just do. 417 00:18:20,200 --> 00:18:20,680 I... 418 00:18:20,680 --> 00:18:22,080 Are you really that good? 419 00:18:22,960 --> 00:18:23,590 Of course. 420 00:18:24,000 --> 00:18:26,330 I run the entire Zhengnian Villa on my own. 421 00:18:26,440 --> 00:18:28,440 I can't do that with just empty talk. 422 00:18:29,550 --> 00:18:30,280 That's true. 423 00:18:30,880 --> 00:18:32,030 If the First Prince of Susha trusts you 424 00:18:32,030 --> 00:18:33,240 to treat Yixiao, 425 00:18:33,640 --> 00:18:35,160 you must have some skill. 426 00:19:00,360 --> 00:19:01,160 Yixiao. 427 00:19:04,790 --> 00:19:05,550 Don't worry. 428 00:19:06,110 --> 00:19:07,200 I'll be fine. 429 00:19:12,490 --> 00:19:13,480 If you have any questions, 430 00:19:13,480 --> 00:19:14,410 go ahead and ask. 431 00:19:15,720 --> 00:19:17,120 How did you get poisoned? 432 00:19:17,310 --> 00:19:18,170 It's so severe. 433 00:19:20,360 --> 00:19:21,390 You're still the same, 434 00:19:21,390 --> 00:19:22,500 just like before. 435 00:19:23,140 --> 00:19:24,000 When you have doubts, 436 00:19:24,000 --> 00:19:26,130 you'll stop at nothing to get answers. 437 00:19:26,270 --> 00:19:28,330 You can't keep anything to yourself. 438 00:19:28,830 --> 00:19:30,960 The poison in me
is a secret. 439 00:19:31,930 --> 00:19:32,880 I remember 440 00:19:33,500 --> 00:19:34,440 the first time you saw me 441 00:19:34,440 --> 00:19:35,560 suffering from the poison. 442 00:19:35,560 --> 00:19:37,110 You kept asking me why. 443 00:19:37,550 --> 00:19:38,680 I wouldn't tell you, 444 00:19:39,400 --> 00:19:41,000 but you just wouldn't give up 445 00:19:41,030 --> 00:19:41,960 and kept asking. 446 00:19:42,270 --> 00:19:42,880 So, 447 00:19:43,780 --> 00:19:45,840 you're still not planning to tell me? 448 00:19:51,160 --> 00:19:51,960 Not now. 449 00:19:52,750 --> 00:19:54,270 One day I will tell you. 450 00:19:55,720 --> 00:19:56,410 Is that 451 00:19:56,440 --> 00:19:58,100 what you told me back then too? 452 00:19:58,750 --> 00:19:59,440 Yes. 453 00:20:00,400 --> 00:20:01,880 The truth behind my poisoning— 454 00:20:01,880 --> 00:20:02,310 you, 455 00:20:02,720 --> 00:20:03,790 Ning Fei, and Weiran— 456 00:20:03,790 --> 00:20:05,190 none of you know about it. 457 00:20:10,830 --> 00:20:12,630 Have you remembered something? 458 00:20:21,470 --> 00:20:22,830 Bits and pieces. 459 00:20:23,150 --> 00:20:25,030 I remember one time
your poison flared up. 460 00:20:25,030 --> 00:20:26,540 You thought you were going to die 461 00:20:26,540 --> 00:20:27,880 and told me to leave you behind 462 00:20:27,880 --> 00:20:29,140 and escape for my life. 463 00:20:32,100 --> 00:20:33,160 That was the battle 464 00:20:33,160 --> 00:20:34,620 at Shahekou two years ago. 465 00:20:34,640 --> 00:20:36,550 We were in a hopeless situation. 466 00:20:36,920 --> 00:20:38,720 I ordered you to leave me behind. 467 00:20:39,200 --> 00:20:40,310 That was the first time 468 00:20:40,310 --> 00:20:41,640 you disobeyed my order, 469 00:20:42,200 --> 00:20:44,000 staying by my side no matter what 470 00:20:45,030 --> 00:20:47,030 until the reinforcements arrived. 471 00:20:47,990 --> 00:20:49,170 I never thought 472 00:20:49,800 --> 00:20:50,920 we'd been through so many brushes 473 00:20:50,920 --> 00:20:52,120 with death together. 474 00:20:58,830 --> 00:20:59,400 Yixiao. 475 00:21:02,400 --> 00:21:03,130 Don't worry. 476 00:21:04,060 --> 00:21:05,160 I'll help you remember 477 00:21:05,160 --> 00:21:06,760 everything you want to know. 478 00:21:07,350 --> 00:21:09,150 Ask me anything you want to know. 479 00:21:09,270 --> 00:21:10,070 I'll tell you. 480 00:21:11,310 --> 00:21:12,960 From now on, with me by your side, 481 00:21:12,960 --> 00:21:14,730 you won't get hurt again. 482 00:21:15,070 --> 00:21:15,920 Trust me, 483 00:21:16,550 --> 00:21:17,270 will you? 484 00:21:27,960 --> 00:21:29,160 Of course I trust you. 485 00:21:30,240 --> 00:21:32,170 There's a scar on my left leg. 486 00:21:32,400 --> 00:21:34,260 I didn't even remember how I got it 487 00:21:34,300 --> 00:21:35,480 until Ning Fei 488 00:21:35,480 --> 00:21:36,270 told me. 489 00:21:37,200 --> 00:21:38,040 It turns out 490 00:21:38,550 --> 00:21:40,420 I was once ambushed and captured. 491 00:21:40,750 --> 00:21:42,790 If you hadn't risked your life to save me, 492 00:21:42,790 --> 00:21:44,680 my leg would have been crippled. 493 00:21:48,070 --> 00:21:50,070 I don't remember any of that myself. 494 00:21:50,310 --> 00:21:51,310 That's not right. 495 00:21:51,480 --> 00:21:52,590 What Yixiao heard was 496 00:21:52,590 --> 00:21:53,510 that she was captured 497 00:21:53,510 --> 00:21:55,200 while trying to save His Highness. 498 00:21:55,200 --> 00:21:56,160 Why is she turning it around 499 00:21:56,160 --> 00:21:58,550 to say His Highness risked his life to save her? 500 00:21:58,550 --> 00:22:00,080 Is she testing His Highness 501 00:22:00,590 --> 00:22:02,120 or trying to gain his trust? 502 00:22:02,750 --> 00:22:04,170 You're still very weak. 503 00:22:04,240 --> 00:22:06,240 Talking less will help you recover. 504 00:22:06,310 --> 00:22:07,190 Rest well. 505 00:22:07,640 --> 00:22:08,750 I'll stay here 506 00:22:08,920 --> 00:22:10,050 with Xueying for now 507 00:22:10,240 --> 00:22:11,640 until you've recovered. 508 00:22:40,640 --> 00:22:41,200 Sir. 509 00:22:41,480 --> 00:22:42,030 I'm here. 510 00:22:48,350 --> 00:22:50,200 You're an hour late. 511 00:22:52,510 --> 00:22:54,770 There were soldiers on duty near the inn. 512 00:22:54,920 --> 00:22:55,640 On my way here, 513 00:22:55,640 --> 00:22:56,880 I had to be extra careful 514 00:22:56,880 --> 00:22:58,080 not to expose myself, 515 00:22:58,270 --> 00:22:59,550 so it took longer. 516 00:23:00,640 --> 00:23:02,200 The inn where you're staying 517 00:23:02,200 --> 00:23:04,270 is guarded by the Imperial Guards' Bing Division. 518 00:23:04,270 --> 00:23:05,720 I scheduled our meeting 519 00:23:05,880 --> 00:23:06,790 for the time 520 00:23:06,830 --> 00:23:08,310 when the Bing Division changes shifts. 521 00:23:08,310 --> 00:23:09,160 Shouldn't it be easy 522 00:23:09,160 --> 00:23:10,430 to escape their notice 523 00:23:10,590 --> 00:23:11,440 at that time? 524 00:23:12,240 --> 00:23:13,440 I also had to watch out 525 00:23:13,640 --> 00:23:16,690 for Feng Suige's spies lurking in the dark. 526 00:23:17,110 --> 00:23:19,310 Feng Suige hasn't placed any men there. 527 00:23:19,750 --> 00:23:20,880 How do you know that? 528 00:23:21,110 --> 00:23:23,110 Nothing that happens in Yujing City 529 00:23:23,400 --> 00:23:24,510 escapes me. 530 00:23:25,200 --> 00:23:26,030 Since your master 531 00:23:26,030 --> 00:23:27,160 arrived in Yujing, 532 00:23:27,640 --> 00:23:29,350 he's met with the Emperor, the Empress, 533 00:23:29,350 --> 00:23:30,610 and even the Princess. 534 00:23:30,800 --> 00:23:33,400 Right now, he's probably so busy arranging his marriage 535 00:23:33,400 --> 00:23:35,240 that he's forgotten everything 536 00:23:35,350 --> 00:23:36,930 I told you to do. 537 00:23:37,030 --> 00:23:37,830 Rest assured. 538 00:23:38,400 --> 00:23:39,580 We'll never go back 539 00:23:39,610 --> 00:23:40,990 on our word. 540 00:23:41,110 --> 00:23:43,260 Why is Fu Yixiao still alive? 541 00:23:47,510 --> 00:23:49,440 You can't even take down one woman. 542 00:23:49,830 --> 00:23:51,290 If you're so incompetent, 543 00:23:51,790 --> 00:23:53,490 I'll have to do it myself. 544 00:23:54,310 --> 00:23:56,290 And I'll have to reconsider 545 00:23:56,440 --> 00:23:57,200 whether you're still 546 00:23:57,200 --> 00:23:58,640 worth cooperating with. 547 00:24:00,510 --> 00:24:01,500 With Feng Suige around, 548 00:24:01,500 --> 00:24:02,960 killing her isn't so easy. 549 00:24:03,330 --> 00:24:04,990 I need the right opportunity. 550 00:24:05,750 --> 00:24:06,930 Such cowardice. 551 00:24:07,000 --> 00:24:08,660 How can you get anything done? 552 00:24:09,000 --> 00:24:10,070 I know you'll meet 553 00:24:10,070 --> 00:24:11,000 Fu Yixiao again. 554 00:24:11,440 --> 00:24:13,060 That's your chance. 555 00:24:13,160 --> 00:24:14,670 But if I act rashly, 556 00:24:15,270 --> 00:24:17,490 Feng Suige may learn of 557 00:24:17,550 --> 00:24:19,070 His Highness's plans too soon. 558 00:24:19,070 --> 00:24:20,190 Cut the crap! 559 00:24:20,480 --> 00:24:21,940 I want Fu Yixiao dead. 560 00:24:21,960 --> 00:24:23,070 Stop hesitating 561 00:24:23,070 --> 00:24:24,330 and being indecisive. 562 00:24:24,350 --> 00:24:25,920 Just follow my orders. 563 00:24:28,740 --> 00:24:29,830 Sir, don't forget 564 00:24:30,640 --> 00:24:32,590 this is only a partnership. 565 00:24:32,610 --> 00:24:34,210 I don't take orders from you. 566 00:24:34,750 --> 00:24:35,920 Don't you forget 567 00:24:36,510 --> 00:24:38,400 where you are now. 568 00:24:38,590 --> 00:24:39,830 Offend me, 569 00:24:39,960 --> 00:24:41,640 and the consequences will be far worse 570 00:24:41,640 --> 00:24:43,170 than offending Feng Suige. 571 00:24:45,640 --> 00:24:47,130 Please give me more time. 572 00:24:47,200 --> 00:24:49,030 I don't want to hear your excuses. 573 00:24:49,030 --> 00:24:50,740 I only care about the results. 574 00:24:51,070 --> 00:24:52,640 I know every move 575 00:24:52,880 --> 00:24:54,290 each of you makes. 576 00:24:55,000 --> 00:24:55,930 This time, 577 00:24:55,960 --> 00:24:57,490 don't disappoint me again. 578 00:25:04,310 --> 00:25:05,790 [Zhengnian Hall] 579 00:25:18,680 --> 00:25:19,410 Yixiao, 580 00:25:20,510 --> 00:25:21,240 don't worry. 581 00:25:22,160 --> 00:25:23,110 I'll help you remember 582 00:25:23,110 --> 00:25:24,710 everything you want to know. 583 00:26:04,070 --> 00:26:05,340 Don't forget, 584 00:26:05,360 --> 00:26:07,890 you're still my concubine now. 585 00:26:08,640 --> 00:26:10,040 Don't push your luck. 586 00:26:10,480 --> 00:26:12,810 I want Xia Jingshi to see 587 00:26:12,920 --> 00:26:14,330 that his beloved general 588 00:26:14,350 --> 00:26:15,390 is now mine. 589 00:26:33,830 --> 00:26:34,480 Sister. 590 00:26:45,630 --> 00:26:46,360 Sister, 591 00:26:46,390 --> 00:26:47,190 what's wrong? 592 00:26:48,810 --> 00:26:50,420 I remembered something. 593 00:26:56,840 --> 00:26:57,600 Tell me. 594 00:26:57,700 --> 00:26:58,990 What did you remember? 595 00:26:59,230 --> 00:27:01,080 The one who shot me off the cliff 596 00:27:02,410 --> 00:27:03,750 was Xia Jingshi. 597 00:27:07,160 --> 00:27:08,360 What did you say? 598 00:27:10,610 --> 00:27:11,870 Are you sure it was him? 599 00:27:12,960 --> 00:27:13,830 I've wondered 600 00:27:13,850 --> 00:27:15,380 if my memories are confused, 601 00:27:15,380 --> 00:27:16,840 if I was imagining things. 602 00:27:17,640 --> 00:27:18,550 But I went over every conversation 603 00:27:18,550 --> 00:27:19,750 I've had with Xia Jingshi 604 00:27:19,750 --> 00:27:20,790 since we met. 605 00:27:21,110 --> 00:27:22,550 He always seemed 606 00:27:22,550 --> 00:27:23,590 to be subtly testing 607 00:27:23,590 --> 00:27:25,320 what exactly I had remembered. 608 00:27:27,270 --> 00:27:29,070 Have you remembered something? 609 00:27:29,360 --> 00:27:31,260 Ning Fei and Xiao Weiran told me 610 00:27:31,480 --> 00:27:32,270 that the moment 611 00:27:32,270 --> 00:27:33,870 they heard I was still alive, 612 00:27:33,910 --> 00:27:35,290 they rushed to Yujing. 613 00:27:35,480 --> 00:27:37,080 Don't you find that strange? 614 00:27:37,750 --> 00:27:40,080 Isn't it because he was worried about you? 615 00:27:40,200 --> 00:27:42,190 I hope I'm overthinking this, 616 00:27:42,640 --> 00:27:43,680 but I feel 617 00:27:43,710 --> 00:27:45,170 it's more than just worry. 618 00:27:45,590 --> 00:27:46,480 I did think 619 00:27:46,510 --> 00:27:48,110 it was someone close to you. 620 00:27:48,200 --> 00:27:49,350 I suspected Ning Fei. 621 00:27:49,350 --> 00:27:50,640 I suspected Xiao Weiran. 622 00:27:50,640 --> 00:27:51,290 But never have I 623 00:27:51,290 --> 00:27:52,620 suspected Xia Jingshi. 624 00:27:53,070 --> 00:27:54,100 I always thought 625 00:27:54,240 --> 00:27:55,660 he was a good man. 626 00:27:55,960 --> 00:27:56,940 If I hadn't remembered 627 00:27:56,940 --> 00:27:58,440 the moment before I fell off the cliff, 628 00:27:58,440 --> 00:28:00,170 I'd also think he was a good man. 629 00:28:00,750 --> 00:28:02,510 In some of the memories I've recovered, 630 00:28:02,510 --> 00:28:04,160 we fought side by side 631 00:28:04,180 --> 00:28:05,840 and looked out for each other. 632 00:28:06,590 --> 00:28:07,480 He showed me 633 00:28:07,480 --> 00:28:08,590 a lot of kindness. 634 00:28:09,200 --> 00:28:10,750 But why did he do that? 635 00:28:11,790 --> 00:28:12,550 I don't know. 636 00:28:13,830 --> 00:28:14,480 I don't know 637 00:28:14,480 --> 00:28:15,740 why he did that either. 638 00:28:16,550 --> 00:28:17,480 That's why 639 00:28:17,480 --> 00:28:19,480 I need to stay by Xia Jingshi's side. 640 00:28:19,710 --> 00:28:21,420 Ever since I met him, 641 00:28:21,510 --> 00:28:23,190 he's been guarded around me. 642 00:28:23,350 --> 00:28:25,720 Only when he completely lets his guard down 643 00:28:25,720 --> 00:28:27,440 will I get the truth. 644 00:28:36,480 --> 00:28:37,340 Your Highness. 645 00:28:37,350 --> 00:28:38,510 It's me, Weiran. 646 00:28:38,640 --> 00:28:39,200 Come in. 647 00:28:51,160 --> 00:28:52,020 Your Highness. 648 00:28:52,160 --> 00:28:53,020 I went to the inn 649 00:28:53,030 --> 00:28:54,160 and retrieved this. 650 00:28:55,640 --> 00:28:56,400 Have you forgotten 651 00:28:56,400 --> 00:28:57,440 what I told you? 652 00:28:57,880 --> 00:28:58,680 Of course not. 653 00:28:59,550 --> 00:29:01,010 I just can't bear to see you 654 00:29:01,080 --> 00:29:02,460 suffer from the poison. 655 00:29:02,960 --> 00:29:03,630 You've saved up 656 00:29:03,630 --> 00:29:05,430 these antidotes over the years. 657 00:29:05,510 --> 00:29:06,340 Please, 658 00:29:06,440 --> 00:29:07,500 take one this time. 659 00:29:09,300 --> 00:29:10,900 Before my grand plan begins, 660 00:29:11,240 --> 00:29:13,030 these antidotes must not be touched. 661 00:29:13,030 --> 00:29:13,690 I don't want 662 00:29:14,020 --> 00:29:15,350 to repeat myself again. 663 00:29:17,710 --> 00:29:18,440 Understood. 664 00:29:18,830 --> 00:29:19,560 By the way, 665 00:29:20,270 --> 00:29:21,160 any changes 666 00:29:21,250 --> 00:29:23,240 with the prisoner exchange to rescue Yixiao? 667 00:29:23,240 --> 00:29:23,830 No. 668 00:29:24,350 --> 00:29:26,410 Susha has agreed to release Yixiao 669 00:29:26,510 --> 00:29:27,970 and let her return with us. 670 00:29:31,790 --> 00:29:32,590 What's wrong? 671 00:29:36,200 --> 00:29:37,060 Your Highness, 672 00:29:37,110 --> 00:29:38,590 don't you think 673 00:29:39,160 --> 00:29:40,890 something's off about Yixiao? 674 00:29:41,310 --> 00:29:42,570 When I met her that day, 675 00:29:42,640 --> 00:29:44,550 she had no interest in catching up. 676 00:29:44,550 --> 00:29:46,640 All she cared about was recovering her memories. 677 00:29:46,640 --> 00:29:47,960 I don't think she even remembers 678 00:29:47,960 --> 00:29:49,070 the bond we once shared. 679 00:29:49,070 --> 00:29:50,240 She only wanted 680 00:29:50,270 --> 00:29:51,870 to extract the truth from me. 681 00:29:52,310 --> 00:29:54,510 Don't you feel the same, Your Highness? 682 00:29:55,550 --> 00:29:56,070 Were you 683 00:29:56,070 --> 00:29:57,270 eavesdropping on us? 684 00:29:58,750 --> 00:30:00,680 Please forgive me, Your Highness. 685 00:30:03,000 --> 00:30:04,460 Put yourself in her shoes. 686 00:30:04,580 --> 00:30:05,720 If I were Yixiao, 687 00:30:06,440 --> 00:30:07,440 seeing my former 688 00:30:07,440 --> 00:30:08,440 friends and comrades now, 689 00:30:08,440 --> 00:30:09,440 I'd also want to ask 690 00:30:09,440 --> 00:30:11,170 what happened to me in the past. 691 00:30:11,270 --> 00:30:13,070 I believe Yixiao knows deep down 692 00:30:13,550 --> 00:30:15,740 that she's still one of us. 693 00:30:16,110 --> 00:30:18,310 Besides, she's now in enemy territory, 694 00:30:18,310 --> 00:30:19,720 constantly on guard
against her mortal enemy, 695 00:30:19,720 --> 00:30:20,400 Feng Suige. 696 00:30:20,920 --> 00:30:21,960 She definitely sees us 697 00:30:21,960 --> 00:30:22,960 as her own people. 698 00:30:24,110 --> 00:30:24,750 But... 699 00:30:25,110 --> 00:30:25,620 Enough. 700 00:30:26,590 --> 00:30:28,050 I've said all I need to say. 701 00:30:30,480 --> 00:30:31,640 I finally got some trust 702 00:30:31,640 --> 00:30:32,790 with Yixiao. 703 00:30:33,160 --> 00:30:34,030 I don't want 704 00:30:34,030 --> 00:30:35,350 this hard-won trust 705 00:30:35,440 --> 00:30:36,170 to be ruined. 706 00:30:39,310 --> 00:30:39,960 Weiran. 707 00:30:42,200 --> 00:30:44,310 Your caution and persistence 708 00:30:44,840 --> 00:30:46,020 are your strengths. 709 00:30:46,350 --> 00:30:48,480 But you don't need
to suspect everything. 710 00:30:48,480 --> 00:30:50,430 Even the wisest can make mistakes. 711 00:30:50,790 --> 00:30:51,720 I don't think there is 712 00:30:51,720 --> 00:30:53,250 anything off about Yixiao. 713 00:30:54,750 --> 00:30:56,150 You're overthinking it. 714 00:30:57,240 --> 00:30:58,370 Yes, Your Highness. 715 00:30:59,550 --> 00:31:00,750 I'm just worried 716 00:31:01,030 --> 00:31:02,090 she might remember 717 00:31:02,440 --> 00:31:04,500 the truth about that day on the cliff. 718 00:31:04,830 --> 00:31:05,430 After all… 719 00:31:10,440 --> 00:31:11,300 Your Highness! 720 00:31:15,640 --> 00:31:16,750 I also hope 721 00:31:17,750 --> 00:31:19,610 she never remembers that moment. 722 00:31:23,110 --> 00:31:23,700 Come. 723 00:31:28,640 --> 00:31:30,440 No matter what happened in the past, 724 00:31:30,440 --> 00:31:31,480 I don't want Yixiao 725 00:31:31,480 --> 00:31:33,410 to suffer even the slightest harm. 726 00:31:34,160 --> 00:31:34,890 Understood. 727 00:31:36,550 --> 00:31:37,410 Your Highness, 728 00:31:37,440 --> 00:31:38,400 rest early. 729 00:31:39,070 --> 00:31:40,130 I'll take my leave. 730 00:31:58,440 --> 00:31:59,900 Greetings, Your Majesty. 731 00:32:02,400 --> 00:32:03,160 Rise. 732 00:32:08,940 --> 00:32:11,200 Get rid of someone for me as soon as possible. 733 00:32:11,200 --> 00:32:12,250 Who is it? 734 00:32:12,270 --> 00:32:14,120 A girl from the Jinxiu Kingdom. 735 00:32:14,270 --> 00:32:15,470 Her name is Fu Yixiao. 736 00:32:15,830 --> 00:32:17,100 The female prisoner 737 00:32:17,130 --> 00:32:18,480 brought back by the First Prince? 738 00:32:18,480 --> 00:32:19,240 What? 739 00:32:19,510 --> 00:32:20,910 Having second thoughts? 740 00:32:21,730 --> 00:32:23,750 You don't dare to harm Feng Suige's woman? 741 00:32:23,750 --> 00:32:24,650 The Xun family 742 00:32:24,830 --> 00:32:26,480 may be only distant relatives of Your Majesty, 743 00:32:26,480 --> 00:32:27,530 but for years, 744 00:32:27,640 --> 00:32:29,400 we've benefited from your grace. 745 00:32:29,400 --> 00:32:30,570 To serve you 746 00:32:31,070 --> 00:32:32,070 is my honor 747 00:32:32,670 --> 00:32:34,130 and my family's blessing. 748 00:32:34,240 --> 00:32:36,270 You have no choice but to succeed. 749 00:32:36,640 --> 00:32:38,570 And no one shall ever know about it. 750 00:32:38,720 --> 00:32:40,720 Please rest assured, Your Majesty. 751 00:32:42,690 --> 00:32:44,020 Prime Minister Zhuang. 752 00:32:44,960 --> 00:32:45,880 Prime Minister Zhuang. 753 00:32:45,880 --> 00:32:46,920 You're finally here. 754 00:32:46,920 --> 00:32:48,250 Prime Minister Zhuang. 755 00:32:52,240 --> 00:32:53,570 Prime Minister Zhuang. 756 00:32:56,920 --> 00:32:58,110 We're in the heart of the capital. 757 00:32:58,110 --> 00:32:59,460 You're the dignified Minister of Rites. 758 00:32:59,460 --> 00:33:00,960 Stop shouting. Show some decorum. 759 00:33:00,960 --> 00:33:01,640 The First Prince 760 00:33:01,640 --> 00:33:02,350 proposed 761 00:33:02,400 --> 00:33:03,790 a shocking plan. 762 00:33:03,810 --> 00:33:05,160 He said that after the marriage alliance is formed, 763 00:33:05,160 --> 00:33:07,760 he wants the Prince of Zhennan to stay in Susha. 764 00:33:08,360 --> 00:33:09,370 Explain. 765 00:33:09,480 --> 00:33:12,180 He wants the Prince of Zhennan to marry into Susha 766 00:33:12,180 --> 00:33:14,510 and be the Emperor's live-in son-in-law! 767 00:33:28,830 --> 00:33:29,630 Your Majesty. 768 00:33:29,720 --> 00:33:31,660 Shen Wu has already spoken to you? 769 00:33:32,550 --> 00:33:33,030 Yes. 770 00:33:37,890 --> 00:33:39,350 I assume you're aware of the situation. 771 00:33:39,350 --> 00:33:40,260 Then tell me, 772 00:33:40,750 --> 00:33:41,750 what do you think? 773 00:33:42,270 --> 00:33:43,460 In my humble opinion, 774 00:33:43,460 --> 00:33:44,620 forcing the Prince of Zhennan 775 00:33:44,620 --> 00:33:46,190 to stay in Susha 776 00:33:46,590 --> 00:33:47,480 is unwise. 777 00:33:49,510 --> 00:33:52,150 Jinxiu proposed the marriage alliance, 778 00:33:52,290 --> 00:33:53,580 and we agreed. 779 00:33:54,310 --> 00:33:56,090 But neither side ever said 780 00:33:56,120 --> 00:33:57,960 that it had to be Jinxiu's Prince of Zhennan 781 00:33:57,960 --> 00:33:59,750 who takes our princess away. 782 00:34:00,120 --> 00:34:01,300 That means 783 00:34:01,790 --> 00:34:03,280 we can propose instead 784 00:34:03,350 --> 00:34:04,240 that the Prince of Zhennan 785 00:34:04,240 --> 00:34:06,370 stay in Susha as a live-in son-in-law. 786 00:34:06,550 --> 00:34:07,790 Prime Minister Zhuang, 787 00:34:07,790 --> 00:34:09,199 what's wrong with that? 788 00:34:09,320 --> 00:34:11,030 It's a marriage alliance between two nations. 789 00:34:11,030 --> 00:34:12,800 Even among the common folk, 790 00:34:13,190 --> 00:34:15,960 it's always the bride who moves in with the groom. 791 00:34:16,480 --> 00:34:19,139 That's long been the custom. 792 00:34:19,400 --> 00:34:20,530 Who set that custom? 793 00:34:20,880 --> 00:34:21,790 Your Highness, 794 00:34:21,810 --> 00:34:23,440 this concerns two nations. 795 00:34:23,489 --> 00:34:25,280 Please think of the bigger picture. 796 00:34:25,280 --> 00:34:26,989 Marriage is not war. 797 00:34:27,230 --> 00:34:29,449 It isn't about victory or defeat. 798 00:34:29,710 --> 00:34:30,630 Exactly. 799 00:34:30,760 --> 00:34:32,429 It's precisely for the bigger picture 800 00:34:32,429 --> 00:34:34,170 that I want Xia Jingshi to stay in Susha. 801 00:34:34,170 --> 00:34:36,110 This way, we won't break the marriage alliance 802 00:34:36,110 --> 00:34:37,690 or ruin the peace between the two nations. 803 00:34:37,690 --> 00:34:39,290 We gain nothing but benefit. 804 00:34:40,150 --> 00:34:40,960 We can't do that. 805 00:34:40,960 --> 00:34:42,100 Why not? 806 00:34:42,150 --> 00:34:43,810 The war has only just stopped. 807 00:34:44,190 --> 00:34:46,440 If you kept Xia Jingshi in Susha, 808 00:34:46,710 --> 00:34:49,000 wouldn't that reignite the flames of war? 809 00:34:49,000 --> 00:34:50,480 Without Xia Jingshi, the Zhennan Army 810 00:34:50,480 --> 00:34:51,650 will be leaderless. 811 00:34:52,030 --> 00:34:53,190 I don't believe the Emperor of Jinxiu 812 00:34:53,190 --> 00:34:54,280 would dare declare war on us. 813 00:34:54,280 --> 00:34:55,409 And even if he dares, 814 00:34:56,000 --> 00:34:57,300 why should we be afraid? 815 00:34:57,300 --> 00:35:00,260 Even in war, we don't kill the envoys. 816 00:35:00,960 --> 00:35:02,290 Yet now, under the guise 817 00:35:02,550 --> 00:35:04,190 of a marriage alliance, you want to detain their prince. 818 00:35:04,190 --> 00:35:06,000 Wouldn't that be going back on our word 819 00:35:06,000 --> 00:35:07,010 and make everyone 820 00:35:07,190 --> 00:35:09,110 despise us? 821 00:35:09,110 --> 00:35:10,840 How is it going back on our word? 822 00:35:11,110 --> 00:35:13,000 When the Emperor of Jinxiu proposed the alliance, 823 00:35:13,000 --> 00:35:14,070 did he ever say 824 00:35:14,120 --> 00:35:15,880 we couldn't have the Prince of Zhennan 825 00:35:15,880 --> 00:35:17,480 marry into Susha? 826 00:35:17,710 --> 00:35:19,160 But it's against custom. 827 00:35:19,760 --> 00:35:21,310 Which custom exactly? 828 00:35:21,440 --> 00:35:23,070 Does Susha have any law forbidding 829 00:35:23,070 --> 00:35:25,150 a man from being a live-in son-in-law? 830 00:35:25,150 --> 00:35:26,030 Are you objecting 831 00:35:26,030 --> 00:35:27,290 in Susha's interests, 832 00:35:27,320 --> 00:35:28,030 or are you actually 833 00:35:28,030 --> 00:35:29,920 on Jinxiu's side? 834 00:35:30,230 --> 00:35:30,800 You… 835 00:35:31,000 --> 00:35:31,800 Enough! 836 00:35:33,190 --> 00:35:34,320 Your Majesty, please judge wisely. 837 00:35:34,320 --> 00:35:35,710 I believe the First Prince 838 00:35:35,710 --> 00:35:37,710 proposed this reckless plan out of personal resentment. 839 00:35:37,710 --> 00:35:38,880 Because Xia Jingshi 840 00:35:39,030 --> 00:35:40,550 demanded to take away 841 00:35:40,630 --> 00:35:42,230 the female general called Fu Yixiao, 842 00:35:42,230 --> 00:35:43,400 the First Prince is deliberately 843 00:35:43,400 --> 00:35:45,260 making things difficult for him. 844 00:35:46,440 --> 00:35:48,840 Fu Yixiao is your prisoner. 845 00:35:50,110 --> 00:35:51,880 Xia Jingshi wants a prisoner exchange. 846 00:35:51,880 --> 00:35:52,880 What do you think? 847 00:35:55,150 --> 00:35:55,800 Fine. 848 00:35:57,280 --> 00:35:58,510 As long as Your Majesty decrees 849 00:35:58,510 --> 00:36:00,360 that Xia Jingshi be held in Susha, 850 00:36:00,360 --> 00:36:01,480 that woman 851 00:36:02,150 --> 00:36:03,940 can be returned to Jinxiu. 852 00:36:04,400 --> 00:36:05,930 Your Majesty, you must not! 853 00:36:10,920 --> 00:36:13,080 I want Xia Jingshi detained, 854 00:36:13,230 --> 00:36:15,470 yet you keep obstructing me. 855 00:36:15,630 --> 00:36:17,890 Could it be that keeping Xia Jingshi here 856 00:36:18,590 --> 00:36:21,720 would ruin some scheme of yours, Prime Minister Zhuang? 857 00:36:24,000 --> 00:36:25,260 What nonsense is that? 858 00:36:25,440 --> 00:36:27,190 As the Prime Minister, 859 00:36:27,210 --> 00:36:28,070 you oppose 860 00:36:28,110 --> 00:36:29,550 a plan that clearly benefits Susha 861 00:36:29,550 --> 00:36:30,880 at every turn. 862 00:36:30,910 --> 00:36:32,970 Instead of focusing on state policy, 863 00:36:32,980 --> 00:36:34,440 you worry whether marrying into Susha 864 00:36:34,440 --> 00:36:35,320 might damage 865 00:36:35,340 --> 00:36:36,790 Xia Jingshi's pride. 866 00:36:36,810 --> 00:36:39,000 You might as well resign from your position 867 00:36:39,000 --> 00:36:40,030 and go serve 868 00:36:40,050 --> 00:36:42,070 as Xia Jingshi's strategist instead. 869 00:36:42,070 --> 00:36:44,320 Your Highness targets me at every turn. 870 00:36:44,360 --> 00:36:46,000 Is it because of that matter 871 00:36:46,000 --> 00:36:46,970 from years ago? 872 00:36:47,000 --> 00:36:48,150 I have said before— 873 00:36:49,630 --> 00:36:50,960 what happened back then 874 00:36:52,590 --> 00:36:53,280 is not 875 00:36:53,920 --> 00:36:55,230 to be mentioned again. 876 00:36:56,030 --> 00:36:56,830 Your Majesty, 877 00:36:56,880 --> 00:36:59,380 I spoke out of turn in the heat of the moment. 878 00:36:59,480 --> 00:37:00,920 Please forgive me. 879 00:37:07,480 --> 00:37:09,040 This is a serious matter 880 00:37:09,230 --> 00:37:10,550 that requires careful consideration. 881 00:37:10,550 --> 00:37:13,400 We need to discuss it with the Emperor of Jinxiu. 882 00:37:16,230 --> 00:37:17,030 Your Majesty, 883 00:37:17,150 --> 00:37:17,920 I've already sent a letter 884 00:37:17,920 --> 00:37:19,430 to the Emperor of Jinxiu, 885 00:37:19,550 --> 00:37:20,570 formally raising the matter 886 00:37:20,570 --> 00:37:22,320 of Xia Jingshi marrying into Susha. 887 00:37:22,320 --> 00:37:23,430 Soon enough, 888 00:37:23,480 --> 00:37:24,280 we will have 889 00:37:24,320 --> 00:37:25,730 his reply. 890 00:37:26,960 --> 00:37:27,480 Your Majesty… 891 00:37:27,480 --> 00:37:28,810 Prime Minister Zhuang, 892 00:37:29,110 --> 00:37:30,360 you may leave. 893 00:37:32,230 --> 00:37:33,440 Yes, Your Majesty. 894 00:37:54,250 --> 00:37:58,110 [Yujing City] 895 00:37:55,980 --> 00:37:57,960 The wedding procession of the Prince of Zhennan from Jinxiu 896 00:37:57,960 --> 00:37:59,560 is about to arrive in Yujing! 897 00:38:00,450 --> 00:38:02,710 [Peace] 898 00:38:01,280 --> 00:38:03,320 The wedding procession of the Prince of Zhennan from Jinxiu 899 00:38:03,320 --> 00:38:04,920 is about to arrive in Yujing! 900 00:38:06,070 --> 00:38:08,360 When did you write to Xia Jingyan? 901 00:38:08,440 --> 00:38:09,680 Three days ago. 902 00:38:10,000 --> 00:38:11,130 By calculation, 903 00:38:11,280 --> 00:38:13,000 he should have read 904 00:38:13,000 --> 00:38:14,260 the letter last night. 905 00:38:18,510 --> 00:38:20,310 Here is the exact message I sent, 906 00:38:20,840 --> 00:38:21,850 word for word. 907 00:38:22,110 --> 00:38:23,840 Please take a look, Your Majesty. 908 00:38:23,840 --> 00:38:24,480 Read it. 909 00:38:28,210 --> 00:38:30,150 "The Prince of Zhennan is both wise and brave, 910 00:38:30,150 --> 00:38:31,440 a talent sent by Heaven. 911 00:38:31,440 --> 00:38:32,510 In him, I see brilliance 912 00:38:32,510 --> 00:38:33,800 beyond compare— 913 00:38:34,150 --> 00:38:36,080 even Song Yu cannot surpass him, 914 00:38:36,230 --> 00:38:38,210 nor can Zhou Gongjin rival him. 915 00:38:38,480 --> 00:38:39,640 My father once said 916 00:38:39,800 --> 00:38:41,260 gaining such a son-in-law 917 00:38:41,320 --> 00:38:43,400 is better than gaining 100,000 scholars. 918 00:38:43,400 --> 00:38:44,750 He cherishes him 919 00:38:44,920 --> 00:38:46,380 as his own flesh and blood. 920 00:38:46,760 --> 00:38:48,000 As for my sister Xiyang, 921 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 apple of Father's eye, 922 00:38:49,000 --> 00:38:51,290 she once attended Father on his sickbed. 923 00:38:51,440 --> 00:38:53,800 Her filial piety and virtue are rare in this age. 924 00:38:53,800 --> 00:38:55,550 Father cannot bear to marry her off to a distant land, 925 00:38:55,550 --> 00:38:58,030 and he treasures the brilliance of the Prince of Zhennan too. 926 00:38:58,030 --> 00:38:59,350 In Yujing, 927 00:38:59,440 --> 00:39:02,150 we'll present grand estates and fertile lands as gifts, 928 00:39:02,150 --> 00:39:04,070 hoping the Prince of Zhennan may remain in Susha— 929 00:39:04,070 --> 00:39:05,000 father and daughter together, 930 00:39:05,000 --> 00:39:07,330 brothers close, husband and wife united. 931 00:39:07,510 --> 00:39:10,440 Your wish to strengthen bonds between our two nations
can be fulfilled. 932 00:39:10,440 --> 00:39:11,440 Everyone in Susha 933 00:39:11,440 --> 00:39:13,240 admires the Prince of Zhennan. 934 00:39:13,550 --> 00:39:15,750 We earnestly request you to consider it 935 00:39:15,800 --> 00:39:17,730 and graciously give your assent." 936 00:39:18,280 --> 00:39:18,840 Not easy. 937 00:39:20,190 --> 00:39:21,320 Not easy at all. 938 00:39:21,960 --> 00:39:24,400 Writing such high praise for the Prince of Zhennan— 939 00:39:24,400 --> 00:39:26,890 you really know how to bend when needed. 940 00:39:27,150 --> 00:39:28,670 Among all the civil officials in my court, 941 00:39:28,670 --> 00:39:29,510 I can hardly 942 00:39:29,510 --> 00:39:30,840 find anyone who can flatter 943 00:39:30,840 --> 00:39:32,440 Xia Jingshi better than you. 944 00:39:33,550 --> 00:39:34,820 Thank you for your praise. 945 00:39:34,820 --> 00:39:36,390 How dare you! 946 00:39:36,510 --> 00:39:37,400 Your Majesty, you should wait 947 00:39:37,400 --> 00:39:39,860 until the Emperor of Jinxiu's reply arrives 948 00:39:39,960 --> 00:39:41,360 and then see whether my move 949 00:39:41,360 --> 00:39:42,750 was bold 950 00:39:42,880 --> 00:39:44,320 and reckless. 951 00:39:45,480 --> 00:39:47,380 You sure can keep your cool. 952 00:39:47,920 --> 00:39:48,660 It seems 953 00:39:48,840 --> 00:39:50,630 you already know how Xia Jingyan 954 00:39:50,630 --> 00:39:51,760 will handle this. 955 00:39:53,760 --> 00:39:55,180 He will agree. 956 00:39:55,320 --> 00:39:56,480 Actually, Xia Jingyan 957 00:39:56,480 --> 00:39:58,110 may even fan the flames 958 00:39:58,610 --> 00:40:01,460 to push Xia Jingshi into marrying into Susha. 959 00:40:03,880 --> 00:40:05,510 After all, whether for us 960 00:40:05,550 --> 00:40:07,350 or for the Emperor of Jinxiu, 961 00:40:07,760 --> 00:40:09,190 keeping the Prince of Zhennan, 962 00:40:09,190 --> 00:40:10,630 who's backed by an army, in Susha 963 00:40:10,630 --> 00:40:12,680 brings only benefits and no harm. 964 00:40:12,920 --> 00:40:13,760 I bet Xia Jingyan 965 00:40:13,760 --> 00:40:15,090 would have been pleased 966 00:40:15,440 --> 00:40:16,840 when he read this letter. 967 00:40:17,800 --> 00:40:19,230 The letter has been sent, 968 00:40:20,150 --> 00:40:22,550 so there's no taking it back. 969 00:40:23,000 --> 00:40:23,710 Xia Jingshi 970 00:40:24,590 --> 00:40:26,030 wouldn't like 971 00:40:26,030 --> 00:40:27,710 what the letter will bring forth, 972 00:40:27,710 --> 00:40:29,140 but Susha 973 00:40:29,280 --> 00:40:30,840 will benefit a lot from it. 974 00:40:30,860 --> 00:40:32,470 Yet still, you acted on your own, 975 00:40:32,470 --> 00:40:34,480 interfering with the major affairs between the two nations. 976 00:40:34,480 --> 00:40:36,010 Your Majesty once taught me 977 00:40:36,320 --> 00:40:38,440 that the wise weigh gains and losses. 978 00:40:38,510 --> 00:40:40,190 That letter was written 979 00:40:40,190 --> 00:40:41,400 after I thought it through carefully 980 00:40:41,400 --> 00:40:42,630 and analyzed the pros and cons. 981 00:40:42,630 --> 00:40:43,630 Enough. 982 00:40:44,230 --> 00:40:46,070 Don't fob me off 983 00:40:46,070 --> 00:40:47,230 with those high-sounding words. 984 00:40:47,230 --> 00:40:48,960 I'm not Prime Minister Zhuang. 985 00:40:49,280 --> 00:40:51,680 I don't have the patience to argue with you. 986 00:40:52,400 --> 00:40:54,000 I did act on my own. 987 00:40:54,630 --> 00:40:55,490 For the nation, 988 00:40:55,630 --> 00:40:57,630 I want to understand why Jinxiu is so eager 989 00:40:57,630 --> 00:40:59,800 to form a marriage alliance with Susha. 990 00:40:59,800 --> 00:41:00,460 For myself, 991 00:41:00,590 --> 00:41:01,900 I want to see 992 00:41:02,000 --> 00:41:03,230 how Xia Jingshi will treat Xiyang 993 00:41:03,230 --> 00:41:05,350 after marrying her. 994 00:41:05,440 --> 00:41:06,150 I don't expect 995 00:41:06,150 --> 00:41:07,470 to keep him long. 996 00:41:07,920 --> 00:41:09,150 A year or two
is enough 997 00:41:09,150 --> 00:41:10,800 to see everything clearly. 998 00:41:14,820 --> 00:41:16,320 If this letter 999 00:41:16,430 --> 00:41:17,360 damages 1000 00:41:17,400 --> 00:41:19,030 the peace between our two nations, 1001 00:41:19,030 --> 00:41:20,800 I will accept the blame. 1002 00:41:25,800 --> 00:41:26,400 All right. 1003 00:41:27,550 --> 00:41:28,630 You may leave. 1004 00:41:46,960 --> 00:41:48,630 Your Majesty, you look so pleased. 1005 00:41:48,630 --> 00:41:50,290 Has something good happened? 1006 00:41:50,900 --> 00:41:53,180 He didn't disappoint me. 1007 00:41:53,480 --> 00:41:54,710 Your Majesty, you mean 1008 00:41:54,710 --> 00:41:55,920 the First Prince? 1009 00:42:03,310 --> 00:42:04,430 [Emperor, the Prince of Zhennan is both wise and brave, a talent sent by Heaven.] 1010 00:42:04,450 --> 00:42:05,650 [In him, I see brilliance beyond compare— even Song Yu cannot surpass him,] 1011 00:42:05,670 --> 00:42:06,390 [nor can Zhou Gongjin rival him. My father once said] 1012 00:42:06,390 --> 00:42:07,110 [gaining such a son-in-law is better than gaining 100,000 scholars.] 1013 00:42:07,130 --> 00:42:08,030 [He cherishes him as his own flesh and blood.] 1014 00:42:08,110 --> 00:42:08,240 [Shengfu Hall] 1015 00:42:08,240 --> 00:42:15,990 [Shengfu Hall, the Imperial Palace of Jinxiu] 1016 00:42:24,930 --> 00:42:27,100 [Shengfu Hall] 1017 00:42:26,280 --> 00:42:27,940 Greetings, Empress Dowager. 1018 00:42:31,860 --> 00:42:33,160 [Empress Dowager Jing of Jinxiu] 1019 00:42:37,770 --> 00:42:38,300 You… 1020 00:42:40,960 --> 00:42:42,480 Clear everyone out. 1021 00:42:45,070 --> 00:42:45,840 All of them? 1022 00:42:46,380 --> 00:42:47,910 Such disgraceful behavior 1023 00:42:47,920 --> 00:42:49,680 must never be known outside these walls. 1024 00:42:49,510 --> 00:42:55,740 [Shengfu Hall] 1025 00:42:50,320 --> 00:42:50,960 Yes. 1026 00:43:01,870 --> 00:43:02,980 Empress Dowager, please wait. 1027 00:43:02,980 --> 00:43:04,960 His Majesty is occupied at the moment. 1028 00:43:04,960 --> 00:43:06,760 His Majesty is in rare good spirits today. 1029 00:43:06,760 --> 00:43:07,540 Leave. 1030 00:43:47,440 --> 00:43:48,000 Hurry! 1031 00:43:54,920 --> 00:43:55,920 Your Majesty! 1032 00:43:58,380 --> 00:44:02,840 [Xia Jingyan, Emperor of Jinxiu] 66052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.