Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,830 --> 00:01:40,860
[Fated Hearts]
2
00:01:41,630 --> 00:01:44,020
[Episode 9]
3
00:02:06,760 --> 00:02:09,190
Miss Yixiao went to see Xia Jingshi?
4
00:02:09,470 --> 00:02:11,000
Then the two of them are
5
00:02:11,240 --> 00:02:12,500
old friends reunited.
6
00:02:13,030 --> 00:02:15,240
They must be hugging and crying
7
00:02:15,630 --> 00:02:17,960
as they pour out their feelings right now.
8
00:02:19,630 --> 00:02:21,230
Do you want to go check on her?
9
00:02:21,870 --> 00:02:23,730
Well, that won't be necessary...
10
00:02:23,910 --> 00:02:24,640
No, I mean...
11
00:02:25,120 --> 00:02:25,630
No need.
12
00:02:27,400 --> 00:02:29,600
There's really no need, Your Highness.
13
00:02:31,710 --> 00:02:32,510
It's alright.
14
00:02:33,030 --> 00:02:34,829
It's okay if you don't remember.
15
00:02:35,030 --> 00:02:36,630
We have plenty of time ahead.
16
00:02:37,000 --> 00:02:37,560
I'll make sure
17
00:02:37,560 --> 00:02:39,020
you stand by my side again.
18
00:02:39,840 --> 00:02:41,030
Stand by your side?
19
00:02:41,710 --> 00:02:43,770
Even if you don't remember anything,
20
00:02:44,120 --> 00:02:45,380
I still want you to know
21
00:02:46,610 --> 00:02:49,470
you're the only one
my heart belongs to in this life.
22
00:02:49,840 --> 00:02:51,560
We once vowed before the heavens
23
00:02:51,560 --> 00:02:53,160
to spend our lives together.
24
00:02:54,280 --> 00:02:54,800
Yixiao.
25
00:02:55,190 --> 00:02:56,240
Losing you was
26
00:02:56,240 --> 00:02:58,040
my greatest regret in this life,
27
00:02:58,190 --> 00:02:59,050
but finding you
28
00:02:59,750 --> 00:03:00,750
is
29
00:03:01,030 --> 00:03:02,230
my greatest fortune.
30
00:03:05,360 --> 00:03:05,870
Yixiao.
31
00:03:16,470 --> 00:03:17,200
I understand
32
00:03:18,840 --> 00:03:20,590
that you don't remember anything.
33
00:03:20,590 --> 00:03:21,870
To you,
34
00:03:21,870 --> 00:03:23,200
I'm just a stranger now.
35
00:03:23,870 --> 00:03:25,870
It's normal for you to feel distant.
36
00:03:27,190 --> 00:03:27,790
I'm sorry.
37
00:03:29,560 --> 00:03:30,750
But to me,
38
00:03:31,840 --> 00:03:34,000
you're not just a female general
under my command,
39
00:03:34,000 --> 00:03:35,520
but also the one closest to me,
40
00:03:35,520 --> 00:03:36,650
the one I trust most.
41
00:03:37,630 --> 00:03:38,829
The one closest to you
42
00:03:39,280 --> 00:03:40,340
and you trust most?
43
00:03:41,120 --> 00:03:43,030
I remember Your Highness once said to me
44
00:03:43,030 --> 00:03:44,400
that after the Battle of Pingling,
45
00:03:44,400 --> 00:03:45,470
you'd marry me.
46
00:03:49,400 --> 00:03:50,710
You don't need to worry.
47
00:03:50,710 --> 00:03:52,710
I'm not here to force you into marriage.
48
00:03:52,710 --> 00:03:53,870
I just wanted to confirm
49
00:03:53,870 --> 00:03:55,270
if that really happened.
50
00:03:55,400 --> 00:03:57,680
After all, marriage is no trivial matter.
51
00:03:57,680 --> 00:03:59,480
In the past that I've forgotten,
52
00:03:59,640 --> 00:04:00,680
what kind of person
53
00:04:00,680 --> 00:04:02,540
were you exactly, Your Highness?
54
00:04:05,000 --> 00:04:05,470
Yes,
55
00:04:06,590 --> 00:04:08,120
I did speak of marrying you.
56
00:04:10,910 --> 00:04:11,640
No wonder.
57
00:04:12,680 --> 00:04:14,080
So there really was
58
00:04:14,720 --> 00:04:16,180
an engagement between us.
59
00:04:17,269 --> 00:04:18,000
It's just...
60
00:04:20,829 --> 00:04:22,630
It's just about our engagement,
61
00:04:23,510 --> 00:04:25,440
I'm afraid I must break my promise.
62
00:04:25,480 --> 00:04:26,190
Our Emperor has decreed
63
00:04:26,190 --> 00:04:28,190
that I come to Susha
for a marriage alliance
64
00:04:28,190 --> 00:04:29,890
and wed Princess Xiyang.
65
00:04:30,310 --> 00:04:32,170
I cannot defy the imperial order.
66
00:04:32,830 --> 00:04:34,120
I'm not afraid to die myself,
67
00:04:34,120 --> 00:04:34,680
but my men who have followed me
68
00:04:34,680 --> 00:04:35,810
for so many years...
69
00:04:36,000 --> 00:04:37,650
You don't have to explain so much,
Your Highness,
70
00:04:37,650 --> 00:04:39,040
and you don't need to worry.
71
00:04:39,040 --> 00:04:39,950
To me,
72
00:04:40,200 --> 00:04:41,730
you're just a stranger now.
73
00:04:42,190 --> 00:04:43,520
This marriage alliance
74
00:04:43,630 --> 00:04:45,830
will bring peace back to both kingdoms,
75
00:04:46,190 --> 00:04:47,520
and that's a good thing.
76
00:04:49,950 --> 00:04:51,120
Do you really think so?
77
00:04:51,120 --> 00:04:51,720
Of course.
78
00:04:52,190 --> 00:04:54,000
I don't remember anything anyway.
79
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
What's in the past
80
00:04:55,040 --> 00:04:55,840
is in the past.
81
00:05:02,120 --> 00:05:03,070
I came here today
82
00:05:03,750 --> 00:05:04,910
only hoping Your Highness
83
00:05:04,910 --> 00:05:06,450
could tell me about my past,
84
00:05:06,830 --> 00:05:08,430
about how I became a general,
85
00:05:09,160 --> 00:05:10,490
about my martial skills
86
00:05:11,310 --> 00:05:12,170
and my archery.
87
00:05:21,040 --> 00:05:22,950
Ever since I learned about
your memory loss,
88
00:05:22,950 --> 00:05:23,510
I've been recording
89
00:05:23,510 --> 00:05:24,510
every detail of your past
90
00:05:24,510 --> 00:05:25,500
in here.
91
00:05:25,870 --> 00:05:26,480
I knew
92
00:05:27,150 --> 00:05:28,610
it would be of use some day,
93
00:05:29,190 --> 00:05:30,040
and you'd want to know
94
00:05:30,040 --> 00:05:31,500
what happened in the past.
95
00:05:31,730 --> 00:05:32,720
I hope to help you
96
00:05:32,750 --> 00:05:33,610
as much as I can.
97
00:05:41,240 --> 00:05:41,970
Thanks a lot.
98
00:05:46,070 --> 00:05:47,400
That Moon-Shooting Bow
99
00:05:47,480 --> 00:05:48,740
had always been yours.
100
00:05:49,600 --> 00:05:50,530
Take it with you.
101
00:05:54,360 --> 00:05:54,920
No need.
102
00:05:58,390 --> 00:05:59,790
I'm a useless person now.
103
00:06:00,510 --> 00:06:02,170
There's no point in taking it.
104
00:06:11,630 --> 00:06:12,190
Yixiao.
105
00:06:13,800 --> 00:06:14,730
I've failed you,
106
00:06:14,800 --> 00:06:16,260
a debt I could never repay.
107
00:06:16,560 --> 00:06:18,160
But even if I can't marry you,
108
00:06:18,390 --> 00:06:20,440
I'll still protect you for a lifetime.
109
00:06:20,440 --> 00:06:21,570
You will always have
110
00:06:22,240 --> 00:06:23,390
a place in my heart.
111
00:06:24,840 --> 00:06:26,100
You've suffered here.
112
00:06:26,630 --> 00:06:28,490
Let's go back to Jinxiu together.
113
00:06:28,610 --> 00:06:29,940
Let's go home together,
114
00:06:30,920 --> 00:06:31,510
shall we?
115
00:06:53,720 --> 00:06:56,020
♪ The rain drifts endlessly ♪
116
00:06:56,630 --> 00:06:59,390
♪ The old dream burns the heart ♪
117
00:07:00,110 --> 00:07:02,080
♪ Dreams sink into ruin ♪
118
00:07:02,880 --> 00:07:06,040
♪ Missing the warmth of your palm ♪
119
00:07:06,640 --> 00:07:08,810
♪ Awaiting dusk ♪
120
00:07:09,560 --> 00:07:12,630
♪ Shadows take root in the mountain pass ♪
121
00:07:13,060 --> 00:07:18,810
♪ In just a moment, tears stained ♪
122
00:07:19,630 --> 00:07:21,480
♪ Amid the bustling sound
of wind and rain ♪
123
00:07:21,800 --> 00:07:25,900
♪ Who laughs at me,
heart cold as the desert ♪
124
00:07:26,300 --> 00:07:28,060
♪ Dreams turn through a lifetime ♪
125
00:07:28,400 --> 00:07:32,080
♪ Who sighs for me, enduring separations ♪
126
00:07:32,540 --> 00:07:34,440
♪ Love is a trial, harsh and cold ♪
127
00:07:35,040 --> 00:07:38,020
♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪
128
00:07:38,630 --> 00:07:44,020
♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪
129
00:07:43,760 --> 00:07:46,000
[To the Emperor of Jinxiu]
130
00:07:46,740 --> 00:07:49,180
[First Prince of Susha Kingdom,
Feng Suige]
131
00:07:47,730 --> 00:07:50,610
♪ The world is vast and far ♪
132
00:07:49,870 --> 00:07:50,730
Your Highness.
133
00:07:59,830 --> 00:08:01,330
Yun Fang just told me that
134
00:08:01,360 --> 00:08:02,390
Miss Yixiao only stayed at the inn
135
00:08:02,390 --> 00:08:03,770
for less than an hour.
136
00:08:03,800 --> 00:08:05,390
Her two sworn brothers
insisted on letting her stay,
137
00:08:05,390 --> 00:08:06,240
but guess what?
138
00:08:06,240 --> 00:08:07,120
She didn't agree
139
00:08:07,120 --> 00:08:08,720
and insisted on coming back.
140
00:08:14,540 --> 00:08:17,540
She bought several jars of good wine
141
00:08:17,600 --> 00:08:19,320
on her way back,
142
00:08:19,390 --> 00:08:21,320
and she's drinking alone outside.
143
00:08:21,070 --> 00:08:21,470
[To the Emperor of Jinxiu]
144
00:08:21,680 --> 00:08:22,600
Whether she drinks or not
145
00:08:22,600 --> 00:08:23,860
is none of my business.
146
00:08:25,320 --> 00:08:27,390
[With Caution]
147
00:08:28,350 --> 00:08:34,669
[To the Emperor of Jinxiu]
148
00:08:29,480 --> 00:08:30,440
Find a fast horse
149
00:08:30,680 --> 00:08:31,800
and someone trustworthy,
150
00:08:31,800 --> 00:08:33,720
and quickly deliver this to the Yunlai Inn
151
00:08:33,720 --> 00:08:35,720
in Shengjing City, Jinxiu Kingdom.
152
00:08:38,919 --> 00:08:39,600
This is...
153
00:08:39,880 --> 00:08:40,679
That's right.
154
00:08:41,390 --> 00:08:43,480
It's my letter to the Emperor of Jinxiu.
155
00:08:43,480 --> 00:08:44,510
I'll give Xia Jingshi
156
00:08:44,510 --> 00:08:46,790
a grand wedding gift.
157
00:08:47,550 --> 00:08:48,280
Understood.
158
00:09:14,400 --> 00:09:17,430
♪ Take down the setting sun as my heart ♪
159
00:09:18,130 --> 00:09:21,310
♪ Fold the heavens and earth
to make my wings ♪
160
00:09:21,770 --> 00:09:23,300
♪ If fate shows no mercy ♪
161
00:09:23,620 --> 00:09:27,400
♪ Then don't blame my recklessness ♪
162
00:09:28,960 --> 00:09:32,360
♪ I thought this life
would drift like a solitary sail ♪
163
00:09:32,680 --> 00:09:35,850
♪ Yet I chanced upon you
in the smoke-filled alleyway ♪
164
00:09:36,430 --> 00:09:39,400
♪ Like a fleeting flower falling into ♪
165
00:09:39,910 --> 00:09:42,450
♪ My eyes ♪
166
00:09:41,200 --> 00:09:43,100
It was you who interfered, wasn't it?
167
00:09:43,100 --> 00:09:44,530
Such a despicable trick
168
00:09:44,560 --> 00:09:46,480
does seem like something you would do.
169
00:09:46,480 --> 00:09:47,150
Yixiao.
170
00:09:47,320 --> 00:09:48,750
When we heard you wanted to see us,
171
00:09:48,750 --> 00:09:50,380
His Highness was overjoyed.
172
00:09:50,410 --> 00:09:51,320
But as soon as he stepped out,
173
00:09:51,320 --> 00:09:52,600
he was summoned to the palace
by Empress Zhuang.
174
00:09:52,600 --> 00:09:53,970
So, Yixiao...
175
00:09:54,240 --> 00:09:54,960
We didn't expect
176
00:09:54,960 --> 00:09:57,220
you'd actually come to find us yourself.
177
00:10:02,670 --> 00:10:03,870
It's only an apology.
178
00:10:04,270 --> 00:10:05,510
Just a few words.
179
00:10:29,720 --> 00:10:31,320
Why is he so full of himself?
180
00:10:31,630 --> 00:10:32,420
Forget it.
181
00:10:32,910 --> 00:10:34,910
If he doesn't want to see me, so be it.
182
00:10:38,150 --> 00:10:39,500
Fu Yixiao.
183
00:10:39,750 --> 00:10:41,480
Showing no sincerity at all.
184
00:11:01,120 --> 00:11:02,610
I've opened the wine.
185
00:11:02,720 --> 00:11:04,780
It'll be a waste if you don't drink it.
186
00:11:08,960 --> 00:11:11,370
Since you're taking the initiative to
admit your mistake,
187
00:11:11,370 --> 00:11:12,840
I'll be generous
188
00:11:13,120 --> 00:11:14,240
and let it slide.
189
00:11:15,830 --> 00:11:17,470
But you'd better come clean—
190
00:11:17,610 --> 00:11:19,810
what did Xia Jingshi say to you today...
191
00:11:21,550 --> 00:11:24,830
♪ Take down the setting sun as my heart ♪
192
00:11:25,200 --> 00:11:28,590
♪ Fold the heavens and earth
to make my wings ♪
193
00:11:29,150 --> 00:11:30,560
♪ If fate shows no mercy ♪
194
00:11:31,050 --> 00:11:34,710
♪ Then don't blame my recklessness ♪
195
00:11:36,320 --> 00:11:39,650
♪ I thought this life
would drift like a solitary sail ♪
196
00:11:40,150 --> 00:11:43,230
♪ Yet I chanced upon you
in the smoke-filled alleyway ♪
197
00:11:43,580 --> 00:11:46,720
♪ Like a fleeting flower falling into ♪
198
00:11:46,940 --> 00:11:49,330
♪ My eyes ♪
199
00:11:59,290 --> 00:12:01,630
In late autumn of the fourth year
of Zhengxiang,
200
00:12:01,630 --> 00:12:03,960
Xiao Weiran was captured by enemy forces.
201
00:12:04,450 --> 00:12:05,720
You took the Moon-Shooting Bow
202
00:12:05,720 --> 00:12:06,720
and infiltrated the enemy camp alone
203
00:12:06,720 --> 00:12:07,640
to rescue him.
204
00:12:09,250 --> 00:12:10,660
I was in Pingling City
205
00:12:11,080 --> 00:12:13,240
investigating the death camp's hideouts,
206
00:12:13,240 --> 00:12:14,240
and at one of them,
207
00:12:14,550 --> 00:12:15,320
I rescued you,
208
00:12:15,320 --> 00:12:17,250
Weiran and Ning Fei.
209
00:12:17,960 --> 00:12:18,620
After that,
210
00:12:19,840 --> 00:12:21,580
I wiped out all the hideouts
211
00:12:22,450 --> 00:12:23,660
of the death camp.
212
00:12:23,860 --> 00:12:27,930
[Prince of Zhennan's Mansion]
213
00:12:27,610 --> 00:12:28,270
From now on,
214
00:12:28,790 --> 00:12:30,050
this will be your home.
215
00:12:34,700 --> 00:12:36,630
After the death camp was wiped out,
216
00:12:36,840 --> 00:12:38,440
you joined the Zhennan Army.
217
00:12:39,150 --> 00:12:40,360
We became comrades who trusted
218
00:12:40,360 --> 00:12:41,760
and relied on each other.
219
00:12:43,320 --> 00:12:45,360
In summer of the fifth year
of Zhengxiang,
220
00:12:45,360 --> 00:12:46,620
outside Zhennan Pass,
221
00:12:46,790 --> 00:12:48,850
we were ambushed by the Susha forces.
222
00:12:48,910 --> 00:12:51,200
The Susha forces outnumbered us
several times over,
223
00:12:51,200 --> 00:12:53,400
and our troops were quickly scattered.
224
00:12:54,150 --> 00:12:56,150
Later, the two of us got surrounded,
225
00:12:56,270 --> 00:12:57,750
and it was you who fought alongside me
in a bloody battle
226
00:12:57,750 --> 00:12:59,280
until the very last moment.
227
00:12:59,480 --> 00:13:00,050
Yixiao.
228
00:13:01,120 --> 00:13:02,180
It's because of you
229
00:13:03,000 --> 00:13:03,670
that I, Xia Jingshi,
230
00:13:03,670 --> 00:13:05,130
get to live until this day.
231
00:13:10,240 --> 00:13:11,910
Since I was shot off the cliff by an arrow
232
00:13:11,910 --> 00:13:13,570
after the Battle of Pingling,
233
00:13:13,670 --> 00:13:14,480
then all the twists and turns
234
00:13:14,480 --> 00:13:16,390
should have started from that point.
235
00:13:16,390 --> 00:13:17,790
Why did he leave
236
00:13:18,320 --> 00:13:19,920
only a few sparse notes here?
237
00:13:27,630 --> 00:13:28,490
Your Highness.
238
00:13:30,080 --> 00:13:31,870
Miss Yixiao left early this morning.
239
00:13:31,870 --> 00:13:32,550
She left?
240
00:13:32,570 --> 00:13:33,360
She said she was going to Zhengnian Hall
241
00:13:33,360 --> 00:13:34,360
to see Young Mistress Ling,
242
00:13:34,360 --> 00:13:35,820
and I didn't dare stop her.
243
00:13:37,170 --> 00:13:37,810
Oh, right.
244
00:13:38,150 --> 00:13:38,840
She also asked me to give this
245
00:13:38,840 --> 00:13:39,840
to Your Highness.
246
00:13:41,000 --> 00:13:42,200
Miss Yixiao caught this herself
247
00:13:42,200 --> 00:13:43,750
in the kitchen this morning.
248
00:13:43,750 --> 00:13:44,480
I thought it was meant
249
00:13:44,480 --> 00:13:45,410
for the kids,
250
00:13:45,510 --> 00:13:47,670
but she said it was a toy
for Your Highness.
251
00:13:47,670 --> 00:13:48,360
I don't know
252
00:13:48,390 --> 00:13:49,720
what her intention was.
253
00:13:53,480 --> 00:13:55,680
At least she knows to leave me a message.
254
00:13:56,840 --> 00:13:58,770
Now that's more like cooperation.
255
00:14:04,910 --> 00:14:06,020
What message?
256
00:14:06,130 --> 00:14:08,130
What did His Highness mean just now?
257
00:14:09,750 --> 00:14:10,610
Let me quiz you:
258
00:14:10,870 --> 00:14:13,530
in the phrase "spider's thread
and 'ma' track",
259
00:14:13,680 --> 00:14:15,030
what does the character "ma" refer to?
260
00:14:15,030 --> 00:14:16,270
Isn't it just the horse
261
00:14:16,270 --> 00:14:17,530
that we ride every day?
262
00:14:17,750 --> 00:14:18,910
No, it's the "ma" in "zao ma",
which is camel cricket.
263
00:14:18,910 --> 00:14:19,270
You're so...
264
00:14:19,270 --> 00:14:20,480
I've put the answer
right before your eyes,
265
00:14:20,480 --> 00:14:22,740
and you still don't know? You're just...
266
00:14:23,320 --> 00:14:24,870
So Miss Yixiao was using this
267
00:14:24,870 --> 00:14:26,730
as a secret code for His Highness?
268
00:14:27,020 --> 00:14:27,180
[Registry of Marriage Alliances]
269
00:14:28,720 --> 00:14:30,510
Our Susha Kingdom has already shown
270
00:14:30,510 --> 00:14:31,720
great sincerity.
271
00:14:31,790 --> 00:14:33,030
Shouldn't your Jinxiu Kingdom
272
00:14:33,030 --> 00:14:34,270
also show a bit of goodwill?
273
00:14:34,270 --> 00:14:35,910
The 12 counties west of the Pingling River
274
00:14:35,910 --> 00:14:37,970
have always been Susha's territory.
275
00:14:38,200 --> 00:14:39,840
It's only due to years of warfare
276
00:14:39,840 --> 00:14:41,620
that officials neglected their offices
277
00:14:41,620 --> 00:14:42,960
and merchants neglected their shops,
278
00:14:42,960 --> 00:14:44,790
and the common people suffered unbearably.
279
00:14:44,790 --> 00:14:47,560
Now that our two kingdoms
have made peace...
280
00:14:47,670 --> 00:14:49,150
You don't remember anything?
281
00:14:49,150 --> 00:14:49,790
What about everything
282
00:14:49,790 --> 00:14:51,250
that happened between us?
283
00:14:51,450 --> 00:14:52,320
Everything we've been through,
284
00:14:52,320 --> 00:14:53,120
even life and death...
285
00:14:53,120 --> 00:14:54,720
You don't remember any of it?
286
00:14:57,320 --> 00:14:59,080
Since this is a marriage alliance
between two kingdoms,
287
00:14:59,080 --> 00:15:00,300
these 12 counties
288
00:15:00,510 --> 00:15:01,910
should be split equally.
289
00:15:01,960 --> 00:15:03,120
Split equally?
290
00:15:03,760 --> 00:15:04,890
That's impossible.
291
00:15:05,080 --> 00:15:06,120
Absolutely impossible!
292
00:15:06,120 --> 00:15:07,550
Who would give half of the property
293
00:15:07,550 --> 00:15:08,550
when marrying off a daughter?
294
00:15:08,550 --> 00:15:10,270
We won't yield
295
00:15:10,320 --> 00:15:11,390
even a single inch of these 12 counties!
296
00:15:11,390 --> 00:15:12,910
Is this what you call
297
00:15:13,510 --> 00:15:14,770
sincerity from Susha?
298
00:15:15,150 --> 00:15:15,720
I... I...
299
00:15:17,360 --> 00:15:18,420
Prince of Zhennan.
300
00:15:18,550 --> 00:15:20,030
Please say something.
301
00:15:22,200 --> 00:15:24,530
Although Yixiao is in Feng Suige's hands,
302
00:15:24,630 --> 00:15:26,340
she's still a prisoner.
303
00:15:26,630 --> 00:15:28,830
Perhaps I can use that to our advantage.
304
00:15:30,200 --> 00:15:31,000
Alright then.
305
00:15:32,470 --> 00:15:32,970
Your Highness!
306
00:15:32,970 --> 00:15:33,840
We can't...
307
00:15:34,910 --> 00:15:37,080
Before coming, I already consulted with
our Emperor,
308
00:15:37,080 --> 00:15:39,030
and to facilitate this marriage alliance,
309
00:15:39,030 --> 00:15:40,000
we in Jinxiu will make
310
00:15:40,000 --> 00:15:41,150
the greatest concessions.
311
00:15:41,150 --> 00:15:42,150
Your Highness...
312
00:15:42,750 --> 00:15:43,810
We'll do as you say.
313
00:15:46,320 --> 00:15:48,410
Thank you, Prince of Zhennan.
314
00:15:48,510 --> 00:15:49,240
However,
315
00:15:50,490 --> 00:15:51,930
your Emperor
316
00:15:51,960 --> 00:15:54,160
also promised to return our prisoners.
317
00:15:55,550 --> 00:15:57,610
I'm already working on that.
318
00:15:57,790 --> 00:15:59,200
I'm not just talking about those captured
319
00:15:59,200 --> 00:16:00,480
on the battlefield.
320
00:16:00,790 --> 00:16:02,160
There's another prisoner.
321
00:16:02,160 --> 00:16:03,630
She's a female general from Jinxiu,
322
00:16:03,630 --> 00:16:05,030
and her name is Fu Yixiao.
323
00:16:05,360 --> 00:16:07,320
She's currently imprisoned in Yujing City.
324
00:16:07,320 --> 00:16:08,630
I hope your kingdom
325
00:16:08,910 --> 00:16:10,630
can return her to us soon.
326
00:16:16,790 --> 00:16:18,130
That's easy enough.
327
00:16:18,200 --> 00:16:20,630
Since His Majesty
has already issued the decree,
328
00:16:20,630 --> 00:16:21,790
Your Highness is merely
329
00:16:21,790 --> 00:16:23,550
asking for one more prisoner.
330
00:16:23,670 --> 00:16:24,720
I, Shen Wu,
331
00:16:24,750 --> 00:16:26,010
will take care of that.
332
00:16:26,910 --> 00:16:29,240
Thank you in advance then, Minister Shen.
333
00:16:33,030 --> 00:16:34,440
Your Majesty!
334
00:16:34,600 --> 00:16:37,630
Oh, Your Majesty!
335
00:16:38,670 --> 00:16:41,000
Do you really want me dead that badly?
336
00:16:41,150 --> 00:16:42,630
Even if I had nine heads,
337
00:16:42,630 --> 00:16:43,790
I wouldn't dare take people
338
00:16:43,790 --> 00:16:45,840
to the First Prince's mansion
and ask for that prisoner.
339
00:16:45,040 --> 00:16:47,110
[Registry of Marriage Alliances]
340
00:16:46,000 --> 00:16:47,360
Since this news got out,
341
00:16:47,480 --> 00:16:48,670
the Ministry of Rites already has
342
00:16:48,670 --> 00:16:49,870
seven officials claiming illness
343
00:16:49,870 --> 00:16:51,360
and three retiring to their hometowns.
344
00:16:51,360 --> 00:16:52,420
If this continues,
345
00:16:52,510 --> 00:16:55,240
there will be no one left
in the Ministry of Rites!
346
00:16:55,280 --> 00:16:56,350
Why don't you
347
00:16:56,420 --> 00:16:58,670
[Registry of Marriage Alliances]
348
00:16:57,120 --> 00:16:59,520
retire and return to your hometown
as well?
349
00:17:01,510 --> 00:17:02,310
Your Majesty,
350
00:17:03,160 --> 00:17:04,510
please show some mercy
351
00:17:04,510 --> 00:17:06,380
and issue another imperial decree.
352
00:17:06,380 --> 00:17:12,619
[Registry of Marriage Alliances]
353
00:17:07,130 --> 00:17:09,200
It was you who made promises
to Xia Jingshi,
354
00:17:09,200 --> 00:17:10,589
not me.
355
00:17:11,310 --> 00:17:13,109
So why should I issue any decree?
356
00:17:15,750 --> 00:17:16,780
Your Majesty.
357
00:17:16,960 --> 00:17:18,920
I've devoted my life
to serving our kingdom.
358
00:17:18,920 --> 00:17:19,980
Do you truly want to
359
00:17:20,030 --> 00:17:21,200
take my pathetic life?
360
00:17:21,200 --> 00:17:21,960
Enough!
361
00:17:22,960 --> 00:17:24,030
You, a high minister of a kingdom,
362
00:17:24,030 --> 00:17:25,760
acting like a shameless rogue.
363
00:17:26,000 --> 00:17:26,880
Just look at
364
00:17:26,880 --> 00:17:28,010
what you've become!
365
00:17:31,110 --> 00:17:32,680
Promises are one thing,
366
00:17:33,880 --> 00:17:36,140
but whether they can take the person away
367
00:17:36,240 --> 00:17:38,200
depends on Jinxiu's abilities.
368
00:17:43,110 --> 00:17:43,970
Minister Shen,
369
00:17:44,400 --> 00:17:45,400
you may leave now.
370
00:17:50,550 --> 00:17:53,160
Thank you, Your Majesty.
371
00:18:12,160 --> 00:18:13,000
I finally realized
372
00:18:13,000 --> 00:18:14,110
just now
373
00:18:14,270 --> 00:18:15,270
why the First Prince
374
00:18:15,270 --> 00:18:17,550
wants to keep that female general
by his side.
375
00:18:17,550 --> 00:18:18,810
Tell me your thoughts.
376
00:18:18,960 --> 00:18:20,550
Xia Jingshi and that female general
377
00:18:20,550 --> 00:18:22,240
seem to have a deep connection.
378
00:18:22,240 --> 00:18:22,790
The First Prince
379
00:18:22,790 --> 00:18:24,480
wants to use her as leverage.
380
00:18:24,550 --> 00:18:25,240
Leverage?
381
00:18:26,310 --> 00:18:27,440
That's too passive.
382
00:18:27,720 --> 00:18:28,920
That's not his style.
383
00:18:29,350 --> 00:18:32,640
He wants to pull one thread
to move the entire fabric,
384
00:18:33,720 --> 00:18:36,790
using this female general
to muddy the waters,
385
00:18:36,790 --> 00:18:38,880
and take advantage of the situation
386
00:18:39,270 --> 00:18:41,110
to ultimately uncover the truth behind
387
00:18:41,110 --> 00:18:43,310
the marriage alliance
between our kingdoms.
388
00:18:43,310 --> 00:18:44,270
Regarding the marriage alliance,
389
00:18:44,270 --> 00:18:45,880
Princess Xiyang has agreed to it,
390
00:18:45,880 --> 00:18:47,550
and the First Prince
hasn't objected further.
391
00:18:47,550 --> 00:18:48,510
Are you suggesting
392
00:18:48,510 --> 00:18:50,550
the First Prince still
has something up his sleeve?
393
00:18:50,550 --> 00:18:52,200
Whether his sister agrees or not
394
00:18:52,200 --> 00:18:53,060
is irrelevant.
395
00:18:53,480 --> 00:18:54,920
Since he doesn't approve,
396
00:18:54,920 --> 00:18:57,000
he would try to stop it
397
00:18:57,070 --> 00:18:59,130
even if it means killing Xia Jingshi.
398
00:19:00,030 --> 00:19:01,920
If I force him,
399
00:19:02,270 --> 00:19:03,480
he might even go so far
400
00:19:03,510 --> 00:19:06,040
as to burn down my palace
without hesitation.
401
00:19:07,350 --> 00:19:08,680
Daring to do anything,
402
00:19:09,400 --> 00:19:11,600
yet still holding onto his principles—
403
00:19:13,640 --> 00:19:15,310
that's my son.
404
00:19:16,550 --> 00:19:18,150
Your Majesty speaks wisely.
405
00:19:18,160 --> 00:19:19,680
The First Prince has indeed been
406
00:19:19,680 --> 00:19:21,010
unusually calm lately.
407
00:19:23,920 --> 00:19:25,480
Let's wait and see.
408
00:20:12,030 --> 00:20:12,680
Boss,
409
00:20:12,880 --> 00:20:13,740
I want this one.
410
00:20:19,880 --> 00:20:20,590
Stop there!
411
00:20:23,980 --> 00:20:25,650
[Ye's Suzhou Embroidery]
412
00:20:44,550 --> 00:20:45,400
Your Highness,
413
00:20:45,400 --> 00:20:46,160
your plan
414
00:20:46,270 --> 00:20:48,480
is absolutely brilliant.
415
00:20:50,680 --> 00:20:51,810
Did you see clearly?
416
00:20:52,000 --> 00:20:52,750
I did.
417
00:20:53,200 --> 00:20:53,750
That man is
418
00:20:53,750 --> 00:20:55,160
a personal guard of the Prince of Zhennan.
419
00:20:55,160 --> 00:20:56,000
But Yun Fang recognized him
420
00:20:56,000 --> 00:20:57,660
as a Jinxiu undercover guard.
421
00:20:58,160 --> 00:20:59,680
Your Highness, I was thinking,
422
00:20:59,680 --> 00:21:01,680
how could a Jinxiu undercover guard
423
00:21:01,680 --> 00:21:02,960
have any connection with
424
00:21:02,960 --> 00:21:04,560
with Prime Minister Zhuang?
425
00:21:05,390 --> 00:21:06,810
There's only one explanation:
426
00:21:06,810 --> 00:21:08,680
Xia Jingshi must be secretly colluding
427
00:21:08,680 --> 00:21:10,280
with Prime Minister Zhuang.
428
00:21:10,460 --> 00:21:11,550
Perhaps it was exactly because Miss Yixiao
429
00:21:11,550 --> 00:21:12,680
found out about this
430
00:21:12,680 --> 00:21:13,960
that she got in mortal danger.
431
00:21:13,960 --> 00:21:15,480
That Xia Jingshi came to Yujing
432
00:21:15,480 --> 00:21:16,230
specifically to
433
00:21:16,230 --> 00:21:17,720
take Miss Yixiao back with him.
434
00:21:17,720 --> 00:21:19,240
All that talk
about exchanging the captives,
435
00:21:19,240 --> 00:21:20,640
isn't it just an excuse to
436
00:21:20,640 --> 00:21:22,110
take Miss Yixiao back?
437
00:21:25,020 --> 00:21:26,220
I had to open my mouth.
438
00:21:26,400 --> 00:21:27,750
I dug too deep.
439
00:21:27,790 --> 00:21:28,590
Someone give me a beating.
440
00:21:28,590 --> 00:21:29,640
What secret could Yixiao
441
00:21:29,640 --> 00:21:31,440
possibly know that's worth them
442
00:21:31,750 --> 00:21:33,110
coming all the way to Yujing
443
00:21:33,110 --> 00:21:34,160
to kill her?
444
00:21:35,200 --> 00:21:37,330
Where's the letter they were passing?
445
00:21:39,160 --> 00:21:40,480
You said not to alert them,
446
00:21:40,480 --> 00:21:42,140
so I didn't dare intercept it.
447
00:21:42,640 --> 00:21:43,450
Never mind.
448
00:21:43,880 --> 00:21:45,530
A letter delivered by servants
449
00:21:45,530 --> 00:21:46,720
probably doesn't contain
450
00:21:46,720 --> 00:21:48,250
any valuable clues anyway.
451
00:21:48,380 --> 00:21:50,350
Have someone watch
the prime minister's residence closely.
452
00:21:50,350 --> 00:21:52,150
Report to me if there's any news.
453
00:21:52,310 --> 00:21:53,350
Yes, Your Highness.
454
00:21:53,350 --> 00:21:54,310
Well, are you going to
455
00:21:54,310 --> 00:21:55,920
tell Miss Yixiao about this?
456
00:21:56,350 --> 00:21:57,240
Tell her what?
457
00:21:57,830 --> 00:21:59,760
That Xia Jingshi wants to kill her?
458
00:22:00,960 --> 00:22:02,690
I don't have solid proof right now.
459
00:22:02,690 --> 00:22:03,590
Even if I told her,
460
00:22:03,590 --> 00:22:05,750
she'd just think
I'm trying to cause trouble.
461
00:22:05,750 --> 00:22:07,880
Better to let her discover it herself.
462
00:22:09,480 --> 00:22:11,030
She once fought by his side wholeheartedly
463
00:22:11,030 --> 00:22:12,160
to build his empire,
464
00:22:12,920 --> 00:22:15,380
but now he discards her
like worn-out shoes.
465
00:22:18,450 --> 00:22:20,270
If it were you, what would you do?
466
00:22:21,680 --> 00:22:23,010
Would you want revenge?
467
00:22:30,690 --> 00:22:31,550
Your Highness.
468
00:22:31,680 --> 00:22:32,470
If one day
469
00:22:32,490 --> 00:22:34,020
you want to discard me
like worn-out shoes,
470
00:22:34,020 --> 00:22:35,090
you wouldn't need to plot against me.
471
00:22:35,090 --> 00:22:36,090
Just say the word,
472
00:22:36,590 --> 00:22:38,520
and I'd come willingly to my death.
473
00:22:40,790 --> 00:22:41,390
Hey.
474
00:22:41,440 --> 00:22:42,880
What kind of reaction is that?
475
00:22:42,880 --> 00:22:45,160
I'm telling the truth, Your Highness!
476
00:22:45,510 --> 00:22:46,250
Really.
477
00:22:46,590 --> 00:22:47,160
I mean it.
478
00:22:49,960 --> 00:22:51,490
-Come on. Cheers.
-Cheers!
479
00:22:56,740 --> 00:22:57,370
Fill it up.
480
00:22:58,310 --> 00:22:59,270
Your shoulder is injured.
481
00:22:59,270 --> 00:22:59,930
Let me do it.
482
00:23:01,640 --> 00:23:02,160
Yixiao.
483
00:23:03,310 --> 00:23:04,510
You still drink from big bowls
484
00:23:04,510 --> 00:23:05,510
just like before.
485
00:23:06,270 --> 00:23:07,270
You're still you.
486
00:23:07,350 --> 00:23:08,610
You've never changed.
487
00:23:09,920 --> 00:23:11,790
Yixiao, you're lying to us, right?
488
00:23:11,790 --> 00:23:12,590
You've never truly
489
00:23:12,590 --> 00:23:13,920
forgotten us, have you?
490
00:23:19,510 --> 00:23:20,160
I'm sorry.
491
00:23:20,750 --> 00:23:22,080
I truly don't remember.
492
00:23:36,350 --> 00:23:36,750
Here.
493
00:23:37,270 --> 00:23:38,730
Let me show you something.
494
00:23:52,070 --> 00:23:53,930
You should remember this, right?
495
00:23:58,160 --> 00:23:59,750
You may forget everything else,
496
00:23:59,750 --> 00:24:01,750
but you can't possibly forget this.
497
00:24:02,620 --> 00:24:04,820
This is from the battle at Changyu Pass.
498
00:24:10,920 --> 00:24:11,960
This arrow was meant to pierce
499
00:24:11,960 --> 00:24:12,880
my chest.
500
00:24:12,960 --> 00:24:14,400
It was only because you saved me
501
00:24:14,400 --> 00:24:16,330
that it didn't hit my vital organs.
502
00:24:25,030 --> 00:24:26,000
Ning Fei!
503
00:24:29,790 --> 00:24:31,200
But this arrow was poisonous.
504
00:24:31,200 --> 00:24:32,270
It was also you who
505
00:24:32,680 --> 00:24:34,000
took a knife and carefully
506
00:24:34,000 --> 00:24:35,560
cut open my wound
507
00:24:39,400 --> 00:24:41,070
to drain the poisoned blood.
508
00:24:44,110 --> 00:24:45,310
If it weren't for you,
509
00:24:45,750 --> 00:24:47,270
I would have died long ago.
510
00:25:04,070 --> 00:25:04,680
Cheers!
511
00:25:19,580 --> 00:25:21,310
You must remember this, right?
512
00:25:31,790 --> 00:25:32,350
Come on.
513
00:25:33,000 --> 00:25:34,240
Roll up your pant leg.
514
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
You have the same scar as I do.
515
00:25:41,880 --> 00:25:42,610
Mine's on...
516
00:25:43,240 --> 00:25:45,900
Mines' on the right leg,
and yours is on the left.
517
00:25:46,000 --> 00:25:46,720
Roll it up.
518
00:25:57,840 --> 00:25:59,370
They're identical.
519
00:26:00,270 --> 00:26:01,010
Look,
520
00:26:01,350 --> 00:26:03,080
our scars are exactly the same.
521
00:26:05,440 --> 00:26:06,790
I was shot with a cold arrow
522
00:26:06,790 --> 00:26:08,790
during the battle at Qianshui Pass,
523
00:26:09,030 --> 00:26:11,070
and you got yours protecting His Highness
524
00:26:11,070 --> 00:26:12,730
when a prisoner attacked you.
525
00:26:16,000 --> 00:26:16,970
Our wounds were
526
00:26:17,550 --> 00:26:18,750
about a month apart.
527
00:26:19,680 --> 00:26:21,480
You took care of me for two weeks,
528
00:26:21,920 --> 00:26:24,120
and then I took care of you for two weeks.
529
00:26:24,590 --> 00:26:26,120
The whole camp
530
00:26:26,550 --> 00:26:28,150
was laughing at us back then.
531
00:26:29,640 --> 00:26:30,720
Right, Weiran?
532
00:26:31,000 --> 00:26:32,720
Alright, that's enough. You're drunk.
533
00:26:32,720 --> 00:26:33,520
Stop talking.
534
00:26:39,400 --> 00:26:40,270
I'm not drunk.
535
00:26:42,400 --> 00:26:43,600
I don't believe this.
536
00:26:44,400 --> 00:26:45,550
Roll up your shirt
537
00:26:45,830 --> 00:26:46,750
and show her your back.
538
00:26:46,750 --> 00:26:47,720
Hey, enough.
539
00:26:51,400 --> 00:26:52,350
Yixiao, look.
540
00:26:52,590 --> 00:26:53,310
Look.
541
00:27:01,270 --> 00:27:02,400
You don't remember?
542
00:27:04,530 --> 00:27:06,500
The enemy burned our barracks,
543
00:27:07,890 --> 00:27:09,640
and Weiran risked his life
rushing into the flames
544
00:27:09,640 --> 00:27:10,390
to save us.
545
00:27:10,680 --> 00:27:12,340
That's how he got these burns.
546
00:27:24,400 --> 00:27:25,640
Enough, Ning Fei.
547
00:27:26,030 --> 00:27:27,230
Why tell her all this?
548
00:27:29,230 --> 00:27:31,290
I'm worried that if I didn't tell her,
549
00:27:31,350 --> 00:27:32,790
she'd forget.
550
00:27:41,070 --> 00:27:41,730
Yixiao.
551
00:27:41,960 --> 00:27:43,560
After you fell off the cliff,
552
00:27:44,830 --> 00:27:45,640
this guy here
553
00:27:47,240 --> 00:27:48,940
didn't say anything,
554
00:27:49,640 --> 00:27:50,840
but I know
555
00:27:51,110 --> 00:27:53,040
he was even more worried than I was.
556
00:27:54,480 --> 00:27:56,140
That's just how he is,
557
00:27:56,680 --> 00:27:58,880
keeping everything bottled up inside.
558
00:28:06,790 --> 00:28:08,350
It's a joyful day today.
559
00:28:10,070 --> 00:28:10,830
Let's drink!
560
00:28:13,720 --> 00:28:14,450
Let's drink!
561
00:28:15,160 --> 00:28:15,640
Come on.
562
00:28:16,480 --> 00:28:17,000
Cheers!
563
00:28:17,030 --> 00:28:18,090
-Cheers!
-Cheers!
564
00:28:29,680 --> 00:28:30,760
How did we
565
00:28:31,070 --> 00:28:32,950
fight side by side before?
566
00:28:35,200 --> 00:28:36,350
We Three Heroes of Jinxiu
567
00:28:36,350 --> 00:28:37,880
each had our own strengths.
568
00:28:38,270 --> 00:28:40,580
You were an exceptional archer.
569
00:28:40,750 --> 00:28:42,560
I was unmatched in bravery.
570
00:28:42,720 --> 00:28:45,790
And Weiran was a master strategist.
571
00:28:46,270 --> 00:28:47,200
The three of us
572
00:28:47,310 --> 00:28:49,510
trusted each other the most.
573
00:28:50,160 --> 00:28:52,200
We were sworn siblings
who'd die for each other.
574
00:28:52,200 --> 00:28:53,290
Sister Xueying.
575
00:28:53,480 --> 00:28:55,400
What are Master and Brother Ning Fei
576
00:28:55,400 --> 00:28:56,760
talking about?
577
00:28:56,920 --> 00:28:57,680
Exactly.
578
00:28:57,920 --> 00:28:59,920
They've been talking for six hours.
579
00:28:59,960 --> 00:29:00,510
Indeed.
580
00:29:01,110 --> 00:29:02,000
Sister Yixiao
581
00:29:02,030 --> 00:29:03,560
wants to uncover the truth.
582
00:29:04,030 --> 00:29:04,830
The person who shot her
583
00:29:04,830 --> 00:29:06,430
must be someone close to her.
584
00:29:07,000 --> 00:29:08,180
As long as she doesn't uncover the truth,
585
00:29:08,180 --> 00:29:09,780
she won't have peace of mind.
586
00:29:10,510 --> 00:29:11,530
I hope the truth
587
00:29:12,000 --> 00:29:13,260
won't break her heart.
588
00:29:16,720 --> 00:29:17,480
Ning Fei.
589
00:29:18,310 --> 00:29:20,240
After hearing everything you said,
590
00:29:20,240 --> 00:29:21,510
I never imagined we went through
591
00:29:21,510 --> 00:29:24,110
so many life-and-death situations
together.
592
00:29:24,480 --> 00:29:26,610
Since you're truly my brother in arms,
593
00:29:27,440 --> 00:29:28,640
please help me think—
594
00:29:28,880 --> 00:29:30,070
what exactly happened
595
00:29:30,070 --> 00:29:31,670
the day I fell off that cliff?
596
00:29:33,070 --> 00:29:33,830
At that time,
597
00:29:34,640 --> 00:29:37,750
everyone was celebrating the victory
of the Battle of Pingling,
598
00:29:37,750 --> 00:29:39,720
but you were nowhere to be found.
599
00:29:40,240 --> 00:29:41,040
The next day,
600
00:29:42,000 --> 00:29:43,680
a guard came and told us
601
00:29:44,400 --> 00:29:45,340
you fell off the cliff
602
00:29:45,340 --> 00:29:46,760
by accident.
603
00:29:51,560 --> 00:29:53,560
So I fell off the cliff by accident?
604
00:29:57,350 --> 00:29:58,810
Then tell me more about
605
00:29:58,920 --> 00:29:59,780
the Battle of Pingling—
606
00:29:59,780 --> 00:30:01,050
how did we fight it,
607
00:30:01,270 --> 00:30:02,400
and how did we win?
608
00:30:04,000 --> 00:30:05,330
The Battle of Pingling?
609
00:30:06,880 --> 00:30:07,750
At first,
610
00:30:09,460 --> 00:30:11,790
we planned to close
all borders and passages.
611
00:30:11,790 --> 00:30:12,790
His Highness said
612
00:30:13,310 --> 00:30:14,310
that no matter what,
613
00:30:14,310 --> 00:30:16,160
we must hold the city.
614
00:30:16,680 --> 00:30:17,550
But later,
615
00:30:18,510 --> 00:30:21,040
His Highness set up an ambush
inside the pass,
616
00:30:22,680 --> 00:30:23,880
so as long as Feng Suige
617
00:30:23,880 --> 00:30:25,550
broke through Zhennan Pass,
618
00:30:28,680 --> 00:30:30,070
he would be doomed.
619
00:30:31,630 --> 00:30:33,510
So according to what you're saying,
620
00:30:33,510 --> 00:30:35,420
when I shot an arrow at Feng Suige,
621
00:30:35,480 --> 00:30:36,920
I not only failed to kill him,
622
00:30:36,920 --> 00:30:38,250
but actually saved him?
623
00:30:40,000 --> 00:30:41,820
He was just lucky.
624
00:30:42,830 --> 00:30:43,590
Besides,
625
00:30:44,030 --> 00:30:44,840
you...
626
00:30:45,350 --> 00:30:46,570
At that time,
627
00:30:46,680 --> 00:30:48,040
you had no idea
628
00:30:48,400 --> 00:30:50,550
why His Highness would
629
00:30:50,550 --> 00:30:52,120
suddenly change his plan
630
00:30:52,310 --> 00:30:54,120
the day before Susha's attack.
631
00:30:55,270 --> 00:30:56,570
Change his plan?
632
00:30:58,400 --> 00:31:00,400
Why did he suddenly change his plan?
633
00:31:00,590 --> 00:31:03,150
A military report was delivered
634
00:31:03,240 --> 00:31:05,170
to His Highness before the battle.
635
00:31:07,640 --> 00:31:08,640
Isn't that right?
636
00:31:09,310 --> 00:31:10,370
I'm not asking you.
637
00:31:10,430 --> 00:31:11,990
Isn't that right, Weiran?
638
00:31:12,830 --> 00:31:13,750
No more drinking.
639
00:31:13,750 --> 00:31:14,470
Say it.
640
00:31:15,310 --> 00:31:16,480
What military report?
641
00:31:16,480 --> 00:31:18,160
Tell her, Weiran.
642
00:31:18,240 --> 00:31:19,500
I can't drink anymore.
643
00:31:20,480 --> 00:31:22,680
What military report was so important?
644
00:31:24,590 --> 00:31:25,510
What report?
645
00:31:26,160 --> 00:31:26,960
I have no idea.
646
00:31:29,480 --> 00:31:30,540
I'm going to sleep.
647
00:31:35,720 --> 00:31:36,590
Feng Suige said
648
00:31:37,110 --> 00:31:39,920
someone from Susha colluded with
their enemy during the Battle of Pingling.
649
00:31:39,920 --> 00:31:41,320
Could that intelligence
650
00:31:41,640 --> 00:31:43,400
have been ordered to be delivered
by that traitor
651
00:31:43,400 --> 00:31:44,310
from Susha?
652
00:31:55,350 --> 00:31:56,680
Please escort those two
653
00:31:56,680 --> 00:31:57,720
safely to the inn.
654
00:31:57,830 --> 00:31:58,240
Yes.
655
00:31:58,720 --> 00:31:59,270
Yixiao.
656
00:32:01,720 --> 00:32:02,580
Your Highness?
657
00:32:02,830 --> 00:32:04,160
What are you doing here?
658
00:32:04,310 --> 00:32:05,270
I saw that Ning Fei and Weiran
659
00:32:05,270 --> 00:32:06,240
still hadn't returned.
660
00:32:06,240 --> 00:32:08,200
I was worried, so I came to check on them.
661
00:32:08,200 --> 00:32:09,730
Don't worry. They're fine.
662
00:32:10,350 --> 00:32:11,920
They just got drunk out of happiness.
663
00:32:11,920 --> 00:32:13,180
They're the carriage.
664
00:32:19,160 --> 00:32:20,640
I've reached an agreement with Susha,
665
00:32:20,640 --> 00:32:22,440
and they've agreed to let you go.
666
00:32:22,460 --> 00:32:24,060
Ning Fei had told me about it.
667
00:32:24,310 --> 00:32:25,440
Then we shouldn't delay.
668
00:32:25,440 --> 00:32:27,040
Come with me to the inn today.
669
00:32:27,160 --> 00:32:29,270
I'll ask someone to
escort you back first tomorrow,
670
00:32:29,270 --> 00:32:31,070
and we'll meet in Pingling City.
671
00:32:31,240 --> 00:32:32,550
That won't be necessary.
672
00:32:32,550 --> 00:32:33,810
I don't plan to go back.
673
00:32:38,400 --> 00:32:39,800
You still don't trust me.
674
00:32:40,590 --> 00:32:42,110
It's not that I don't trust you.
675
00:32:42,110 --> 00:32:43,030
I just have some unfinished
676
00:32:43,030 --> 00:32:43,890
business here.
677
00:32:44,270 --> 00:32:45,150
Your Highness,
678
00:32:45,510 --> 00:32:47,440
why are you so eager to take me back?
679
00:32:47,480 --> 00:32:49,350
Susha is an enemy kingdom after all.
680
00:32:49,350 --> 00:32:49,920
Only if you return to Jinxiu
681
00:32:49,920 --> 00:32:51,320
can I ensure your safety.
682
00:32:51,480 --> 00:32:54,550
Are you sure she'll be safer there?
683
00:33:05,290 --> 00:33:06,890
The one who wanted to kill her
684
00:33:07,000 --> 00:33:08,510
is from Jinxiu,
685
00:33:13,550 --> 00:33:15,720
not from Susha.
686
00:33:15,970 --> 00:33:16,620
Yixiao.
687
00:33:16,920 --> 00:33:18,200
Ever since you fell off the cliff,
688
00:33:18,200 --> 00:33:19,270
I've had people investigating
689
00:33:19,270 --> 00:33:20,050
the truth behind your fall.
690
00:33:20,050 --> 00:33:21,550
After investigating for so long,
691
00:33:21,550 --> 00:33:23,440
do you have any leads now,
Prince of Zhennan?
692
00:33:23,440 --> 00:33:25,370
This is Jinxiu's internal affair.
693
00:33:27,070 --> 00:33:28,400
What does it have to do with you?
694
00:33:28,400 --> 00:33:30,130
She's a member of my household.
695
00:33:30,750 --> 00:33:31,950
Logically speaking,
696
00:33:32,000 --> 00:33:33,400
whoever wants to kill her
697
00:33:33,480 --> 00:33:35,940
should be considered my domestic business.
698
00:33:38,880 --> 00:33:40,740
I'm not really familiar with him.
699
00:33:42,550 --> 00:33:43,660
Miss Yixiao,
700
00:33:43,750 --> 00:33:45,410
how could you be so heartless?
701
00:33:46,030 --> 00:33:47,350
Have you forgotten that
702
00:33:47,350 --> 00:33:48,270
on that cliff,
703
00:33:48,270 --> 00:33:49,880
the one who could have shot you
with an arrow
704
00:33:49,880 --> 00:33:52,030
must be someone you deeply trusted?
705
00:33:58,850 --> 00:34:00,480
If His Highness wanted me dead,
706
00:34:00,480 --> 00:34:01,920
a single military order
would have sufficed,
707
00:34:01,920 --> 00:34:03,850
and I would have perished long ago.
708
00:34:04,590 --> 00:34:05,680
Besides, whoever wants to kill me
709
00:34:05,680 --> 00:34:06,840
is my own concern.
710
00:34:07,030 --> 00:34:08,560
It's none of your business,
711
00:34:08,760 --> 00:34:09,510
Your Highness First Prince.
712
00:34:09,510 --> 00:34:10,710
If there's nothing else,
713
00:34:10,710 --> 00:34:11,510
please leave.
714
00:34:12,920 --> 00:34:13,540
Yixiao,
715
00:34:13,670 --> 00:34:14,190
then...
716
00:34:14,190 --> 00:34:16,000
Your Highness, if there's nothing else,
717
00:34:16,000 --> 00:34:17,260
please return as well.
718
00:34:25,000 --> 00:34:26,590
You didn't actually believe
719
00:34:26,590 --> 00:34:28,050
she'd go with you, did you?
720
00:34:29,620 --> 00:34:30,670
It seems you have
721
00:34:30,670 --> 00:34:32,389
some grievances against me, First Prince.
722
00:34:32,389 --> 00:34:33,400
If I did something
723
00:34:33,400 --> 00:34:34,929
to upset you, First Prince,
724
00:34:35,190 --> 00:34:36,850
please don't take it to heart.
725
00:34:37,150 --> 00:34:38,949
Your wounds haven't healed yet,
726
00:34:40,070 --> 00:34:41,870
and anger is bad for your health.
727
00:34:42,280 --> 00:34:43,610
Your person wounded me,
728
00:34:44,110 --> 00:34:45,110
and now she has fallen
729
00:34:45,110 --> 00:34:46,000
into my hands.
730
00:34:46,670 --> 00:34:47,280
You see,
731
00:34:47,440 --> 00:34:48,800
it seems even heaven itself
732
00:34:48,800 --> 00:34:50,530
won't let me suffer injustice.
733
00:34:51,370 --> 00:34:52,090
By the way,
734
00:34:52,710 --> 00:34:54,710
First Prince,
you probably don't know it yet,
735
00:34:54,710 --> 00:34:56,000
but the two kingdoms
are already negotiating
736
00:34:56,000 --> 00:34:57,280
the specific terms
of the marriage alliance.
737
00:34:57,280 --> 00:34:58,230
Prime Minister Zhuang has also approved
738
00:34:58,230 --> 00:35:00,480
the terms for prisoner exchange
between our kingdoms.
739
00:35:00,480 --> 00:35:01,560
Before long,
740
00:35:01,800 --> 00:35:03,460
Yixiao will come back with me.
741
00:35:04,000 --> 00:35:04,630
Prisoner?
742
00:35:05,150 --> 00:35:06,410
She's not my prisoner.
743
00:35:07,030 --> 00:35:07,630
Who told you
744
00:35:07,630 --> 00:35:08,760
she was my prisoner?
745
00:35:09,230 --> 00:35:10,830
Have you ever seen a prisoner
746
00:35:11,190 --> 00:35:12,650
with such freedom as hers?
747
00:35:12,920 --> 00:35:14,550
Whether she's a prisoner or not,
748
00:35:14,550 --> 00:35:16,680
she's still Jinxiu's female general.
749
00:35:16,960 --> 00:35:18,480
Since she's free,
750
00:35:18,800 --> 00:35:20,230
then whether she stays or leaves
751
00:35:20,230 --> 00:35:22,190
should be her own decision.
752
00:35:22,360 --> 00:35:23,000
All right.
753
00:35:23,440 --> 00:35:24,920
Let her make her own decision.
754
00:35:24,920 --> 00:35:26,000
I hope you'll
755
00:35:26,590 --> 00:35:27,760
keep your word, First Prince.
756
00:35:27,760 --> 00:35:29,440
You seem very confident.
757
00:35:29,880 --> 00:35:31,590
You don't understand
758
00:35:34,590 --> 00:35:36,120
the bond between me and her.
759
00:35:36,480 --> 00:35:37,800
Of course I don't.
760
00:35:38,800 --> 00:35:40,660
How could a human ever understand
761
00:35:41,190 --> 00:35:44,190
why a beast would suddenly turn on them
without mercy?
762
00:35:44,590 --> 00:35:46,720
Yixiao will soon remember everything
763
00:35:47,110 --> 00:35:48,440
and come back to me.
764
00:35:48,590 --> 00:35:50,110
Are you truly not afraid
765
00:35:53,480 --> 00:35:54,800
of that day coming?
766
00:36:37,050 --> 00:36:38,180
Please go upstairs.
767
00:37:09,360 --> 00:37:10,850
Once you arrive in Jinxiu,
768
00:37:11,400 --> 00:37:12,710
you'll have to rely on yourself
769
00:37:12,710 --> 00:37:14,240
for the path ahead.
770
00:37:14,760 --> 00:37:16,280
But no matter what happens,
771
00:37:16,280 --> 00:37:17,280
always remember
772
00:37:17,840 --> 00:37:18,760
that you are Susha's
773
00:37:18,760 --> 00:37:20,090
most beloved princess.
774
00:37:20,670 --> 00:37:21,690
You have the right
775
00:37:21,880 --> 00:37:22,630
and the standing to obtain
776
00:37:22,630 --> 00:37:24,030
anything you desire.
777
00:37:25,510 --> 00:37:26,230
Mother,
778
00:37:27,170 --> 00:37:28,150
can I really get
779
00:37:28,150 --> 00:37:29,890
anything I want?
780
00:37:30,030 --> 00:37:30,630
Of course.
781
00:37:31,230 --> 00:37:32,520
You have your father,
782
00:37:32,550 --> 00:37:33,370
me,
783
00:37:33,670 --> 00:37:35,190
and the entire Susha behind you.
784
00:37:35,190 --> 00:37:36,110
No one can make you
785
00:37:36,110 --> 00:37:37,370
suffer any grievance.
786
00:37:38,440 --> 00:37:39,240
That's right.
787
00:37:39,590 --> 00:37:41,050
I'm the Princess of Susha.
788
00:37:41,400 --> 00:37:42,320
No matter who His Highness
789
00:37:42,320 --> 00:37:43,320
liked in the past,
790
00:37:44,030 --> 00:37:45,760
I'll be his wife from now on.
791
00:37:48,840 --> 00:37:50,640
The Red-Clad General of Jinxiu,
792
00:37:50,760 --> 00:37:51,960
so valiant and heroic,
793
00:37:51,960 --> 00:37:53,840
a woman matching any man's courage.
794
00:37:53,840 --> 00:37:56,030
Meeting you today confirms all I've heard.
795
00:37:56,030 --> 00:37:57,490
You flatter me, Princess.
796
00:37:57,590 --> 00:37:59,480
Since you arranged to meet me today,
797
00:37:59,480 --> 00:38:02,610
there must be some important matter
you wish to discuss.
798
00:38:05,000 --> 00:38:06,150
I came to see you
799
00:38:07,440 --> 00:38:08,510
to tell you that
800
00:38:09,480 --> 00:38:11,340
I know everything about your past
801
00:38:12,000 --> 00:38:13,530
with the Prince of Zhennan.
802
00:38:13,800 --> 00:38:14,550
Don't worry,
803
00:38:15,230 --> 00:38:16,230
I mean no harm.
804
00:38:16,880 --> 00:38:18,940
We're all humans with feelings.
805
00:38:19,400 --> 00:38:21,510
You've followed His Highness
for so many years,
806
00:38:21,510 --> 00:38:24,070
fighting alongside him
through life and death.
807
00:38:24,070 --> 00:38:24,880
You're a woman,
808
00:38:24,880 --> 00:38:26,510
yet you were always
by His Highness's side.
809
00:38:26,510 --> 00:38:28,780
It's inevitable that
he developed feelings for you.
810
00:38:28,780 --> 00:38:31,380
I don't care about the history
between you two.
811
00:38:31,710 --> 00:38:33,400
Let bygones be bygones.
812
00:38:34,660 --> 00:38:36,460
The future is what matters most.
813
00:38:37,190 --> 00:38:38,960
After I marry His Highness,
814
00:38:39,190 --> 00:38:40,840
I'll be by his side every day.
815
00:38:41,440 --> 00:38:42,360
By then,
816
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
there will be no more war
between our two kingdoms,
817
00:38:45,000 --> 00:38:47,230
and His Highness won't need to
go to battle anymore.
818
00:38:47,230 --> 00:38:48,400
I'll work with him to protect
819
00:38:48,400 --> 00:38:50,200
the peace between our kingdoms.
820
00:38:52,710 --> 00:38:54,840
If you wish to stay here in our mansion,
821
00:38:55,110 --> 00:38:56,360
I'll treat you well.
822
00:38:57,000 --> 00:38:59,070
If you prefer to stay
in the military camp,
823
00:38:59,070 --> 00:39:00,110
I'll also certainly have His Highness
824
00:39:00,110 --> 00:39:00,710
arrange a suitable
825
00:39:00,710 --> 00:39:02,000
position for you.
826
00:39:02,710 --> 00:39:04,110
If you truly didn't care,
827
00:39:04,480 --> 00:39:06,610
you wouldn't have come to see me today.
828
00:39:06,880 --> 00:39:08,400
Your Highness is about to marry far
from home.
829
00:39:08,400 --> 00:39:09,510
You should focus more on
830
00:39:09,510 --> 00:39:10,440
your own future.
831
00:39:10,800 --> 00:39:11,600
My business
832
00:39:11,920 --> 00:39:13,400
is none of your concern.
833
00:39:24,280 --> 00:39:26,440
Since the two kingdoms
are having a marriage alliance,
834
00:39:26,440 --> 00:39:28,090
Father has declared a general amnesty,
835
00:39:28,090 --> 00:39:29,360
and the whole kingdom is celebrating.
836
00:39:29,360 --> 00:39:30,360
Yujing City today
837
00:39:30,400 --> 00:39:32,320
will surely be bustling with excitement.
838
00:39:32,320 --> 00:39:33,530
Miss Yixiao,
839
00:39:33,880 --> 00:39:35,000
why don't you join me and His Highness
840
00:39:35,000 --> 00:39:36,330
to see the festivities?
841
00:39:36,480 --> 00:39:37,610
I don't like crowds.
842
00:39:39,030 --> 00:39:39,890
Are you afraid?
843
00:39:45,240 --> 00:39:46,250
Afraid of what?
844
00:39:47,150 --> 00:39:49,280
Since Your Highness has kindly invited me,
845
00:39:49,280 --> 00:39:51,540
I shall respectfully accept your offer.
846
00:39:56,880 --> 00:39:59,230
Bravo! Bravo!
847
00:40:00,710 --> 00:40:02,920
Miss Yixiao,
you were wrong about something.
848
00:40:02,920 --> 00:40:03,710
It's not true that
849
00:40:03,710 --> 00:40:05,590
I haven't planned for my own future.
850
00:40:05,590 --> 00:40:06,520
On the contrary,
851
00:40:06,630 --> 00:40:07,400
I'm fully aware of
852
00:40:07,400 --> 00:40:08,630
what life awaits me
853
00:40:09,000 --> 00:40:10,460
after I marry into Jinxiu.
854
00:40:11,480 --> 00:40:12,320
Actually,
855
00:40:13,070 --> 00:40:13,960
the Prince of Zhennan and I
856
00:40:13,960 --> 00:40:15,800
have known each other for a long time.
857
00:40:15,800 --> 00:40:17,560
He not only saved my life,
858
00:40:17,670 --> 00:40:19,330
but also has affection for me.
859
00:40:19,510 --> 00:40:20,970
Why else would I marry him?
860
00:40:21,840 --> 00:40:23,700
He's Jinxiu's Prince of Zhennan,
861
00:40:24,110 --> 00:40:26,280
with high status
and great power in Jinxiu.
862
00:40:26,280 --> 00:40:27,940
And I'm the Princess of Susha,
863
00:40:28,110 --> 00:40:30,110
so our positions are well-matched.
864
00:40:33,190 --> 00:40:34,000
It seems
865
00:40:34,150 --> 00:40:35,230
he never told you about
866
00:40:35,230 --> 00:40:36,760
the past between us.
867
00:40:43,320 --> 00:40:45,030
Did you not hear what I said?
868
00:40:47,800 --> 00:40:49,800
May you two live happily ever after.
869
00:41:03,400 --> 00:41:04,070
Stop the carriage.
870
00:41:03,920 --> 00:41:06,770
[Coffin Shop]
871
00:41:23,880 --> 00:41:24,740
Your Highness.
872
00:41:26,400 --> 00:41:28,320
In public, I'll call you Young Master Xia,
873
00:41:28,320 --> 00:41:30,710
and you can call me Xiyang.
Is that all right?
874
00:41:30,710 --> 00:41:31,240
Alright,
875
00:41:31,280 --> 00:41:32,280
Princess Xiyang.
876
00:41:34,510 --> 00:41:35,110
I've heard you
877
00:41:35,110 --> 00:41:36,710
mention Miss Yixiao before,
878
00:41:36,880 --> 00:41:37,840
and I was quite curious,
879
00:41:37,840 --> 00:41:39,330
so I wanted to meet her.
880
00:41:39,550 --> 00:41:41,390
Besides, Yujing City is very lively today,
881
00:41:40,120 --> 00:41:43,400
[Coffin Shop]
882
00:41:41,630 --> 00:41:43,710
so I invited her to come sightseeing
with me.
883
00:41:43,710 --> 00:41:44,190
Your...
884
00:41:44,800 --> 00:41:46,360
Do you mind, Young Master Xia?
885
00:41:46,360 --> 00:41:48,220
You invited someone from my household,
886
00:41:48,220 --> 00:41:49,190
yet you're asking for
887
00:41:49,190 --> 00:41:50,280
his opinion?
888
00:41:51,480 --> 00:41:52,280
Brother?
889
00:41:52,880 --> 00:41:54,390
What brings you here?
890
00:41:54,880 --> 00:41:56,630
It's rare to see you
in such a leisurely mood,
891
00:41:56,630 --> 00:41:57,520
coming out for a stroll.
892
00:41:57,520 --> 00:41:59,180
I'll accompany you for a walk.
893
00:42:04,250 --> 00:42:05,920
Didn't you say you dislike crowds?
894
00:42:05,920 --> 00:42:07,170
I don't,
895
00:42:07,320 --> 00:42:08,070
but she does.
896
00:42:10,920 --> 00:42:12,550
Don't you also dislike crowds?
897
00:42:12,550 --> 00:42:14,010
Since we're already here,
898
00:42:14,280 --> 00:42:16,480
what's wrong with taking a look around?
899
00:42:19,910 --> 00:42:21,570
The view is better over there.
900
00:42:21,880 --> 00:42:22,480
Let's go.
901
00:42:32,940 --> 00:42:33,730
Let go.
902
00:42:33,940 --> 00:42:34,820
Don't forget,
903
00:42:35,190 --> 00:42:37,620
you're still my concubine.
904
00:42:37,710 --> 00:42:39,170
Don't push your luck.
905
00:42:39,840 --> 00:42:40,700
You did forget?
906
00:42:41,190 --> 00:42:42,190
How about I make a sound
907
00:42:42,190 --> 00:42:43,510
to remind the entire city
908
00:42:43,510 --> 00:42:45,370
that you, Fu Yixiao, belong to me?
909
00:42:45,970 --> 00:42:48,310
I want Xia Jingshi to see
910
00:42:48,510 --> 00:42:49,910
that his beloved general
911
00:42:50,030 --> 00:42:51,110
is now mine.
912
00:42:54,030 --> 00:42:54,670
Xiyang!
913
00:42:55,110 --> 00:42:55,760
Come on!
914
00:42:56,070 --> 00:42:56,760
Coming.
915
00:43:00,590 --> 00:43:01,110
Let's go.
60467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.