All language subtitles for Fated.Hearts.S01E09.IQ.x264.720p.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,830 --> 00:01:40,860 [Fated Hearts] 2 00:01:41,630 --> 00:01:44,020 [Episode 9] 3 00:02:06,760 --> 00:02:09,190 Miss Yixiao went to see Xia Jingshi? 4 00:02:09,470 --> 00:02:11,000 Then the two of them are 5 00:02:11,240 --> 00:02:12,500 old friends reunited. 6 00:02:13,030 --> 00:02:15,240 They must be hugging and crying 7 00:02:15,630 --> 00:02:17,960 as they pour out their feelings right now. 8 00:02:19,630 --> 00:02:21,230 Do you want to go check on her? 9 00:02:21,870 --> 00:02:23,730 Well, that won't be necessary... 10 00:02:23,910 --> 00:02:24,640 No, I mean... 11 00:02:25,120 --> 00:02:25,630 No need. 12 00:02:27,400 --> 00:02:29,600 There's really no need, Your Highness. 13 00:02:31,710 --> 00:02:32,510 It's alright. 14 00:02:33,030 --> 00:02:34,829 It's okay if you don't remember. 15 00:02:35,030 --> 00:02:36,630 We have plenty of time ahead. 16 00:02:37,000 --> 00:02:37,560 I'll make sure 17 00:02:37,560 --> 00:02:39,020 you stand by my side again. 18 00:02:39,840 --> 00:02:41,030 Stand by your side? 19 00:02:41,710 --> 00:02:43,770 Even if you don't remember anything, 20 00:02:44,120 --> 00:02:45,380 I still want you to know 21 00:02:46,610 --> 00:02:49,470 you're the only one my heart belongs to in this life. 22 00:02:49,840 --> 00:02:51,560 We once vowed before the heavens 23 00:02:51,560 --> 00:02:53,160 to spend our lives together. 24 00:02:54,280 --> 00:02:54,800 Yixiao. 25 00:02:55,190 --> 00:02:56,240 Losing you was 26 00:02:56,240 --> 00:02:58,040 my greatest regret in this life, 27 00:02:58,190 --> 00:02:59,050 but finding you 28 00:02:59,750 --> 00:03:00,750 is 29 00:03:01,030 --> 00:03:02,230 my greatest fortune. 30 00:03:05,360 --> 00:03:05,870 Yixiao. 31 00:03:16,470 --> 00:03:17,200 I understand 32 00:03:18,840 --> 00:03:20,590 that you don't remember anything. 33 00:03:20,590 --> 00:03:21,870 To you, 34 00:03:21,870 --> 00:03:23,200 I'm just a stranger now. 35 00:03:23,870 --> 00:03:25,870 It's normal for you to feel distant. 36 00:03:27,190 --> 00:03:27,790 I'm sorry. 37 00:03:29,560 --> 00:03:30,750 But to me, 38 00:03:31,840 --> 00:03:34,000 you're not just a female general under my command, 39 00:03:34,000 --> 00:03:35,520 but also the one closest to me, 40 00:03:35,520 --> 00:03:36,650 the one I trust most. 41 00:03:37,630 --> 00:03:38,829 The one closest to you 42 00:03:39,280 --> 00:03:40,340 and you trust most? 43 00:03:41,120 --> 00:03:43,030 I remember Your Highness once said to me 44 00:03:43,030 --> 00:03:44,400 that after the Battle of Pingling, 45 00:03:44,400 --> 00:03:45,470 you'd marry me. 46 00:03:49,400 --> 00:03:50,710 You don't need to worry. 47 00:03:50,710 --> 00:03:52,710 I'm not here to force you into marriage. 48 00:03:52,710 --> 00:03:53,870 I just wanted to confirm 49 00:03:53,870 --> 00:03:55,270 if that really happened. 50 00:03:55,400 --> 00:03:57,680 After all, marriage is no trivial matter. 51 00:03:57,680 --> 00:03:59,480 In the past that I've forgotten, 52 00:03:59,640 --> 00:04:00,680 what kind of person 53 00:04:00,680 --> 00:04:02,540 were you exactly, Your Highness? 54 00:04:05,000 --> 00:04:05,470 Yes, 55 00:04:06,590 --> 00:04:08,120 I did speak of marrying you. 56 00:04:10,910 --> 00:04:11,640 No wonder. 57 00:04:12,680 --> 00:04:14,080 So there really was 58 00:04:14,720 --> 00:04:16,180 an engagement between us. 59 00:04:17,269 --> 00:04:18,000 It's just... 60 00:04:20,829 --> 00:04:22,630 It's just about our engagement, 61 00:04:23,510 --> 00:04:25,440 I'm afraid I must break my promise. 62 00:04:25,480 --> 00:04:26,190 Our Emperor has decreed 63 00:04:26,190 --> 00:04:28,190 that I come to Susha for a marriage alliance 64 00:04:28,190 --> 00:04:29,890 and wed Princess Xiyang. 65 00:04:30,310 --> 00:04:32,170 I cannot defy the imperial order. 66 00:04:32,830 --> 00:04:34,120 I'm not afraid to die myself, 67 00:04:34,120 --> 00:04:34,680 but my men who have followed me 68 00:04:34,680 --> 00:04:35,810 for so many years... 69 00:04:36,000 --> 00:04:37,650 You don't have to explain so much, Your Highness, 70 00:04:37,650 --> 00:04:39,040 and you don't need to worry. 71 00:04:39,040 --> 00:04:39,950 To me, 72 00:04:40,200 --> 00:04:41,730 you're just a stranger now. 73 00:04:42,190 --> 00:04:43,520 This marriage alliance 74 00:04:43,630 --> 00:04:45,830 will bring peace back to both kingdoms, 75 00:04:46,190 --> 00:04:47,520 and that's a good thing. 76 00:04:49,950 --> 00:04:51,120 Do you really think so? 77 00:04:51,120 --> 00:04:51,720 Of course. 78 00:04:52,190 --> 00:04:54,000 I don't remember anything anyway. 79 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 What's in the past 80 00:04:55,040 --> 00:04:55,840 is in the past. 81 00:05:02,120 --> 00:05:03,070 I came here today 82 00:05:03,750 --> 00:05:04,910 only hoping Your Highness 83 00:05:04,910 --> 00:05:06,450 could tell me about my past, 84 00:05:06,830 --> 00:05:08,430 about how I became a general, 85 00:05:09,160 --> 00:05:10,490 about my martial skills 86 00:05:11,310 --> 00:05:12,170 and my archery. 87 00:05:21,040 --> 00:05:22,950 Ever since I learned about your memory loss, 88 00:05:22,950 --> 00:05:23,510 I've been recording 89 00:05:23,510 --> 00:05:24,510 every detail of your past 90 00:05:24,510 --> 00:05:25,500 in here. 91 00:05:25,870 --> 00:05:26,480 I knew 92 00:05:27,150 --> 00:05:28,610 it would be of use some day, 93 00:05:29,190 --> 00:05:30,040 and you'd want to know 94 00:05:30,040 --> 00:05:31,500 what happened in the past. 95 00:05:31,730 --> 00:05:32,720 I hope to help you 96 00:05:32,750 --> 00:05:33,610 as much as I can. 97 00:05:41,240 --> 00:05:41,970 Thanks a lot. 98 00:05:46,070 --> 00:05:47,400 That Moon-Shooting Bow 99 00:05:47,480 --> 00:05:48,740 had always been yours. 100 00:05:49,600 --> 00:05:50,530 Take it with you. 101 00:05:54,360 --> 00:05:54,920 No need. 102 00:05:58,390 --> 00:05:59,790 I'm a useless person now. 103 00:06:00,510 --> 00:06:02,170 There's no point in taking it. 104 00:06:11,630 --> 00:06:12,190 Yixiao. 105 00:06:13,800 --> 00:06:14,730 I've failed you, 106 00:06:14,800 --> 00:06:16,260 a debt I could never repay. 107 00:06:16,560 --> 00:06:18,160 But even if I can't marry you, 108 00:06:18,390 --> 00:06:20,440 I'll still protect you for a lifetime. 109 00:06:20,440 --> 00:06:21,570 You will always have 110 00:06:22,240 --> 00:06:23,390 a place in my heart. 111 00:06:24,840 --> 00:06:26,100 You've suffered here. 112 00:06:26,630 --> 00:06:28,490 Let's go back to Jinxiu together. 113 00:06:28,610 --> 00:06:29,940 Let's go home together, 114 00:06:30,920 --> 00:06:31,510 shall we? 115 00:06:53,720 --> 00:06:56,020 ♪ The rain drifts endlessly ♪ 116 00:06:56,630 --> 00:06:59,390 ♪ The old dream burns the heart ♪ 117 00:07:00,110 --> 00:07:02,080 ♪ Dreams sink into ruin ♪ 118 00:07:02,880 --> 00:07:06,040 ♪ Missing the warmth of your palm ♪ 119 00:07:06,640 --> 00:07:08,810 ♪ Awaiting dusk ♪ 120 00:07:09,560 --> 00:07:12,630 ♪ Shadows take root in the mountain pass ♪ 121 00:07:13,060 --> 00:07:18,810 ♪ In just a moment, tears stained ♪ 122 00:07:19,630 --> 00:07:21,480 ♪ Amid the bustling sound of wind and rain ♪ 123 00:07:21,800 --> 00:07:25,900 ♪ Who laughs at me, heart cold as the desert ♪ 124 00:07:26,300 --> 00:07:28,060 ♪ Dreams turn through a lifetime ♪ 125 00:07:28,400 --> 00:07:32,080 ♪ Who sighs for me, enduring separations ♪ 126 00:07:32,540 --> 00:07:34,440 ♪ Love is a trial, harsh and cold ♪ 127 00:07:35,040 --> 00:07:38,020 ♪ Who crushes the lingering pain for me? ♪ 128 00:07:38,630 --> 00:07:44,020 ♪ Clouds vanish, rain ceases, seek me ♪ 129 00:07:43,760 --> 00:07:46,000 [To the Emperor of Jinxiu] 130 00:07:46,740 --> 00:07:49,180 [First Prince of Susha Kingdom, Feng Suige] 131 00:07:47,730 --> 00:07:50,610 ♪ The world is vast and far ♪ 132 00:07:49,870 --> 00:07:50,730 Your Highness. 133 00:07:59,830 --> 00:08:01,330 Yun Fang just told me that 134 00:08:01,360 --> 00:08:02,390 Miss Yixiao only stayed at the inn 135 00:08:02,390 --> 00:08:03,770 for less than an hour. 136 00:08:03,800 --> 00:08:05,390 Her two sworn brothers insisted on letting her stay, 137 00:08:05,390 --> 00:08:06,240 but guess what? 138 00:08:06,240 --> 00:08:07,120 She didn't agree 139 00:08:07,120 --> 00:08:08,720 and insisted on coming back. 140 00:08:14,540 --> 00:08:17,540 She bought several jars of good wine 141 00:08:17,600 --> 00:08:19,320 on her way back, 142 00:08:19,390 --> 00:08:21,320 and she's drinking alone outside. 143 00:08:21,070 --> 00:08:21,470 [To the Emperor of Jinxiu] 144 00:08:21,680 --> 00:08:22,600 Whether she drinks or not 145 00:08:22,600 --> 00:08:23,860 is none of my business. 146 00:08:25,320 --> 00:08:27,390 [With Caution] 147 00:08:28,350 --> 00:08:34,669 [To the Emperor of Jinxiu] 148 00:08:29,480 --> 00:08:30,440 Find a fast horse 149 00:08:30,680 --> 00:08:31,800 and someone trustworthy, 150 00:08:31,800 --> 00:08:33,720 and quickly deliver this to the Yunlai Inn 151 00:08:33,720 --> 00:08:35,720 in Shengjing City, Jinxiu Kingdom. 152 00:08:38,919 --> 00:08:39,600 This is... 153 00:08:39,880 --> 00:08:40,679 That's right. 154 00:08:41,390 --> 00:08:43,480 It's my letter to the Emperor of Jinxiu. 155 00:08:43,480 --> 00:08:44,510 I'll give Xia Jingshi 156 00:08:44,510 --> 00:08:46,790 a grand wedding gift. 157 00:08:47,550 --> 00:08:48,280 Understood. 158 00:09:14,400 --> 00:09:17,430 ♪ Take down the setting sun as my heart ♪ 159 00:09:18,130 --> 00:09:21,310 ♪ Fold the heavens and earth to make my wings ♪ 160 00:09:21,770 --> 00:09:23,300 ♪ If fate shows no mercy ♪ 161 00:09:23,620 --> 00:09:27,400 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 162 00:09:28,960 --> 00:09:32,360 ♪ I thought this life would drift like a solitary sail ♪ 163 00:09:32,680 --> 00:09:35,850 ♪ Yet I chanced upon you in the smoke-filled alleyway ♪ 164 00:09:36,430 --> 00:09:39,400 ♪ Like a fleeting flower falling into ♪ 165 00:09:39,910 --> 00:09:42,450 ♪ My eyes ♪ 166 00:09:41,200 --> 00:09:43,100 It was you who interfered, wasn't it? 167 00:09:43,100 --> 00:09:44,530 Such a despicable trick 168 00:09:44,560 --> 00:09:46,480 does seem like something you would do. 169 00:09:46,480 --> 00:09:47,150 Yixiao. 170 00:09:47,320 --> 00:09:48,750 When we heard you wanted to see us, 171 00:09:48,750 --> 00:09:50,380 His Highness was overjoyed. 172 00:09:50,410 --> 00:09:51,320 But as soon as he stepped out, 173 00:09:51,320 --> 00:09:52,600 he was summoned to the palace by Empress Zhuang. 174 00:09:52,600 --> 00:09:53,970 So, Yixiao... 175 00:09:54,240 --> 00:09:54,960 We didn't expect 176 00:09:54,960 --> 00:09:57,220 you'd actually come to find us yourself. 177 00:10:02,670 --> 00:10:03,870 It's only an apology. 178 00:10:04,270 --> 00:10:05,510 Just a few words. 179 00:10:29,720 --> 00:10:31,320 Why is he so full of himself? 180 00:10:31,630 --> 00:10:32,420 Forget it. 181 00:10:32,910 --> 00:10:34,910 If he doesn't want to see me, so be it. 182 00:10:38,150 --> 00:10:39,500 Fu Yixiao. 183 00:10:39,750 --> 00:10:41,480 Showing no sincerity at all. 184 00:11:01,120 --> 00:11:02,610 I've opened the wine. 185 00:11:02,720 --> 00:11:04,780 It'll be a waste if you don't drink it. 186 00:11:08,960 --> 00:11:11,370 Since you're taking the initiative to admit your mistake, 187 00:11:11,370 --> 00:11:12,840 I'll be generous 188 00:11:13,120 --> 00:11:14,240 and let it slide. 189 00:11:15,830 --> 00:11:17,470 But you'd better come clean— 190 00:11:17,610 --> 00:11:19,810 what did Xia Jingshi say to you today... 191 00:11:21,550 --> 00:11:24,830 ♪ Take down the setting sun as my heart ♪ 192 00:11:25,200 --> 00:11:28,590 ♪ Fold the heavens and earth to make my wings ♪ 193 00:11:29,150 --> 00:11:30,560 ♪ If fate shows no mercy ♪ 194 00:11:31,050 --> 00:11:34,710 ♪ Then don't blame my recklessness ♪ 195 00:11:36,320 --> 00:11:39,650 ♪ I thought this life would drift like a solitary sail ♪ 196 00:11:40,150 --> 00:11:43,230 ♪ Yet I chanced upon you in the smoke-filled alleyway ♪ 197 00:11:43,580 --> 00:11:46,720 ♪ Like a fleeting flower falling into ♪ 198 00:11:46,940 --> 00:11:49,330 ♪ My eyes ♪ 199 00:11:59,290 --> 00:12:01,630 In late autumn of the fourth year of Zhengxiang, 200 00:12:01,630 --> 00:12:03,960 Xiao Weiran was captured by enemy forces. 201 00:12:04,450 --> 00:12:05,720 You took the Moon-Shooting Bow 202 00:12:05,720 --> 00:12:06,720 and infiltrated the enemy camp alone 203 00:12:06,720 --> 00:12:07,640 to rescue him. 204 00:12:09,250 --> 00:12:10,660 I was in Pingling City 205 00:12:11,080 --> 00:12:13,240 investigating the death camp's hideouts, 206 00:12:13,240 --> 00:12:14,240 and at one of them, 207 00:12:14,550 --> 00:12:15,320 I rescued you, 208 00:12:15,320 --> 00:12:17,250 Weiran and Ning Fei. 209 00:12:17,960 --> 00:12:18,620 After that, 210 00:12:19,840 --> 00:12:21,580 I wiped out all the hideouts 211 00:12:22,450 --> 00:12:23,660 of the death camp. 212 00:12:23,860 --> 00:12:27,930 [Prince of Zhennan's Mansion] 213 00:12:27,610 --> 00:12:28,270 From now on, 214 00:12:28,790 --> 00:12:30,050 this will be your home. 215 00:12:34,700 --> 00:12:36,630 After the death camp was wiped out, 216 00:12:36,840 --> 00:12:38,440 you joined the Zhennan Army. 217 00:12:39,150 --> 00:12:40,360 We became comrades who trusted 218 00:12:40,360 --> 00:12:41,760 and relied on each other. 219 00:12:43,320 --> 00:12:45,360 In summer of the fifth year of Zhengxiang, 220 00:12:45,360 --> 00:12:46,620 outside Zhennan Pass, 221 00:12:46,790 --> 00:12:48,850 we were ambushed by the Susha forces. 222 00:12:48,910 --> 00:12:51,200 The Susha forces outnumbered us several times over, 223 00:12:51,200 --> 00:12:53,400 and our troops were quickly scattered. 224 00:12:54,150 --> 00:12:56,150 Later, the two of us got surrounded, 225 00:12:56,270 --> 00:12:57,750 and it was you who fought alongside me in a bloody battle 226 00:12:57,750 --> 00:12:59,280 until the very last moment. 227 00:12:59,480 --> 00:13:00,050 Yixiao. 228 00:13:01,120 --> 00:13:02,180 It's because of you 229 00:13:03,000 --> 00:13:03,670 that I, Xia Jingshi, 230 00:13:03,670 --> 00:13:05,130 get to live until this day. 231 00:13:10,240 --> 00:13:11,910 Since I was shot off the cliff by an arrow 232 00:13:11,910 --> 00:13:13,570 after the Battle of Pingling, 233 00:13:13,670 --> 00:13:14,480 then all the twists and turns 234 00:13:14,480 --> 00:13:16,390 should have started from that point. 235 00:13:16,390 --> 00:13:17,790 Why did he leave 236 00:13:18,320 --> 00:13:19,920 only a few sparse notes here? 237 00:13:27,630 --> 00:13:28,490 Your Highness. 238 00:13:30,080 --> 00:13:31,870 Miss Yixiao left early this morning. 239 00:13:31,870 --> 00:13:32,550 She left? 240 00:13:32,570 --> 00:13:33,360 She said she was going to Zhengnian Hall 241 00:13:33,360 --> 00:13:34,360 to see Young Mistress Ling, 242 00:13:34,360 --> 00:13:35,820 and I didn't dare stop her. 243 00:13:37,170 --> 00:13:37,810 Oh, right. 244 00:13:38,150 --> 00:13:38,840 She also asked me to give this 245 00:13:38,840 --> 00:13:39,840 to Your Highness. 246 00:13:41,000 --> 00:13:42,200 Miss Yixiao caught this herself 247 00:13:42,200 --> 00:13:43,750 in the kitchen this morning. 248 00:13:43,750 --> 00:13:44,480 I thought it was meant 249 00:13:44,480 --> 00:13:45,410 for the kids, 250 00:13:45,510 --> 00:13:47,670 but she said it was a toy for Your Highness. 251 00:13:47,670 --> 00:13:48,360 I don't know 252 00:13:48,390 --> 00:13:49,720 what her intention was. 253 00:13:53,480 --> 00:13:55,680 At least she knows to leave me a message. 254 00:13:56,840 --> 00:13:58,770 Now that's more like cooperation. 255 00:14:04,910 --> 00:14:06,020 What message? 256 00:14:06,130 --> 00:14:08,130 What did His Highness mean just now? 257 00:14:09,750 --> 00:14:10,610 Let me quiz you: 258 00:14:10,870 --> 00:14:13,530 in the phrase "spider's thread and 'ma' track", 259 00:14:13,680 --> 00:14:15,030 what does the character "ma" refer to? 260 00:14:15,030 --> 00:14:16,270 Isn't it just the horse 261 00:14:16,270 --> 00:14:17,530 that we ride every day? 262 00:14:17,750 --> 00:14:18,910 No, it's the "ma" in "zao ma", which is camel cricket. 263 00:14:18,910 --> 00:14:19,270 You're so... 264 00:14:19,270 --> 00:14:20,480 I've put the answer right before your eyes, 265 00:14:20,480 --> 00:14:22,740 and you still don't know? You're just... 266 00:14:23,320 --> 00:14:24,870 So Miss Yixiao was using this 267 00:14:24,870 --> 00:14:26,730 as a secret code for His Highness? 268 00:14:27,020 --> 00:14:27,180 [Registry of Marriage Alliances] 269 00:14:28,720 --> 00:14:30,510 Our Susha Kingdom has already shown 270 00:14:30,510 --> 00:14:31,720 great sincerity. 271 00:14:31,790 --> 00:14:33,030 Shouldn't your Jinxiu Kingdom 272 00:14:33,030 --> 00:14:34,270 also show a bit of goodwill? 273 00:14:34,270 --> 00:14:35,910 The 12 counties west of the Pingling River 274 00:14:35,910 --> 00:14:37,970 have always been Susha's territory. 275 00:14:38,200 --> 00:14:39,840 It's only due to years of warfare 276 00:14:39,840 --> 00:14:41,620 that officials neglected their offices 277 00:14:41,620 --> 00:14:42,960 and merchants neglected their shops, 278 00:14:42,960 --> 00:14:44,790 and the common people suffered unbearably. 279 00:14:44,790 --> 00:14:47,560 Now that our two kingdoms have made peace... 280 00:14:47,670 --> 00:14:49,150 You don't remember anything? 281 00:14:49,150 --> 00:14:49,790 What about everything 282 00:14:49,790 --> 00:14:51,250 that happened between us? 283 00:14:51,450 --> 00:14:52,320 Everything we've been through, 284 00:14:52,320 --> 00:14:53,120 even life and death... 285 00:14:53,120 --> 00:14:54,720 You don't remember any of it? 286 00:14:57,320 --> 00:14:59,080 Since this is a marriage alliance between two kingdoms, 287 00:14:59,080 --> 00:15:00,300 these 12 counties 288 00:15:00,510 --> 00:15:01,910 should be split equally. 289 00:15:01,960 --> 00:15:03,120 Split equally? 290 00:15:03,760 --> 00:15:04,890 That's impossible. 291 00:15:05,080 --> 00:15:06,120 Absolutely impossible! 292 00:15:06,120 --> 00:15:07,550 Who would give half of the property 293 00:15:07,550 --> 00:15:08,550 when marrying off a daughter? 294 00:15:08,550 --> 00:15:10,270 We won't yield 295 00:15:10,320 --> 00:15:11,390 even a single inch of these 12 counties! 296 00:15:11,390 --> 00:15:12,910 Is this what you call 297 00:15:13,510 --> 00:15:14,770 sincerity from Susha? 298 00:15:15,150 --> 00:15:15,720 I... I... 299 00:15:17,360 --> 00:15:18,420 Prince of Zhennan. 300 00:15:18,550 --> 00:15:20,030 Please say something. 301 00:15:22,200 --> 00:15:24,530 Although Yixiao is in Feng Suige's hands, 302 00:15:24,630 --> 00:15:26,340 she's still a prisoner. 303 00:15:26,630 --> 00:15:28,830 Perhaps I can use that to our advantage. 304 00:15:30,200 --> 00:15:31,000 Alright then. 305 00:15:32,470 --> 00:15:32,970 Your Highness! 306 00:15:32,970 --> 00:15:33,840 We can't... 307 00:15:34,910 --> 00:15:37,080 Before coming, I already consulted with our Emperor, 308 00:15:37,080 --> 00:15:39,030 and to facilitate this marriage alliance, 309 00:15:39,030 --> 00:15:40,000 we in Jinxiu will make 310 00:15:40,000 --> 00:15:41,150 the greatest concessions. 311 00:15:41,150 --> 00:15:42,150 Your Highness... 312 00:15:42,750 --> 00:15:43,810 We'll do as you say. 313 00:15:46,320 --> 00:15:48,410 Thank you, Prince of Zhennan. 314 00:15:48,510 --> 00:15:49,240 However, 315 00:15:50,490 --> 00:15:51,930 your Emperor 316 00:15:51,960 --> 00:15:54,160 also promised to return our prisoners. 317 00:15:55,550 --> 00:15:57,610 I'm already working on that. 318 00:15:57,790 --> 00:15:59,200 I'm not just talking about those captured 319 00:15:59,200 --> 00:16:00,480 on the battlefield. 320 00:16:00,790 --> 00:16:02,160 There's another prisoner. 321 00:16:02,160 --> 00:16:03,630 She's a female general from Jinxiu, 322 00:16:03,630 --> 00:16:05,030 and her name is Fu Yixiao. 323 00:16:05,360 --> 00:16:07,320 She's currently imprisoned in Yujing City. 324 00:16:07,320 --> 00:16:08,630 I hope your kingdom 325 00:16:08,910 --> 00:16:10,630 can return her to us soon. 326 00:16:16,790 --> 00:16:18,130 That's easy enough. 327 00:16:18,200 --> 00:16:20,630 Since His Majesty has already issued the decree, 328 00:16:20,630 --> 00:16:21,790 Your Highness is merely 329 00:16:21,790 --> 00:16:23,550 asking for one more prisoner. 330 00:16:23,670 --> 00:16:24,720 I, Shen Wu, 331 00:16:24,750 --> 00:16:26,010 will take care of that. 332 00:16:26,910 --> 00:16:29,240 Thank you in advance then, Minister Shen. 333 00:16:33,030 --> 00:16:34,440 Your Majesty! 334 00:16:34,600 --> 00:16:37,630 Oh, Your Majesty! 335 00:16:38,670 --> 00:16:41,000 Do you really want me dead that badly? 336 00:16:41,150 --> 00:16:42,630 Even if I had nine heads, 337 00:16:42,630 --> 00:16:43,790 I wouldn't dare take people 338 00:16:43,790 --> 00:16:45,840 to the First Prince's mansion and ask for that prisoner. 339 00:16:45,040 --> 00:16:47,110 [Registry of Marriage Alliances] 340 00:16:46,000 --> 00:16:47,360 Since this news got out, 341 00:16:47,480 --> 00:16:48,670 the Ministry of Rites already has 342 00:16:48,670 --> 00:16:49,870 seven officials claiming illness 343 00:16:49,870 --> 00:16:51,360 and three retiring to their hometowns. 344 00:16:51,360 --> 00:16:52,420 If this continues, 345 00:16:52,510 --> 00:16:55,240 there will be no one left in the Ministry of Rites! 346 00:16:55,280 --> 00:16:56,350 Why don't you 347 00:16:56,420 --> 00:16:58,670 [Registry of Marriage Alliances] 348 00:16:57,120 --> 00:16:59,520 retire and return to your hometown as well? 349 00:17:01,510 --> 00:17:02,310 Your Majesty, 350 00:17:03,160 --> 00:17:04,510 please show some mercy 351 00:17:04,510 --> 00:17:06,380 and issue another imperial decree. 352 00:17:06,380 --> 00:17:12,619 [Registry of Marriage Alliances] 353 00:17:07,130 --> 00:17:09,200 It was you who made promises to Xia Jingshi, 354 00:17:09,200 --> 00:17:10,589 not me. 355 00:17:11,310 --> 00:17:13,109 So why should I issue any decree? 356 00:17:15,750 --> 00:17:16,780 Your Majesty. 357 00:17:16,960 --> 00:17:18,920 I've devoted my life to serving our kingdom. 358 00:17:18,920 --> 00:17:19,980 Do you truly want to 359 00:17:20,030 --> 00:17:21,200 take my pathetic life? 360 00:17:21,200 --> 00:17:21,960 Enough! 361 00:17:22,960 --> 00:17:24,030 You, a high minister of a kingdom, 362 00:17:24,030 --> 00:17:25,760 acting like a shameless rogue. 363 00:17:26,000 --> 00:17:26,880 Just look at 364 00:17:26,880 --> 00:17:28,010 what you've become! 365 00:17:31,110 --> 00:17:32,680 Promises are one thing, 366 00:17:33,880 --> 00:17:36,140 but whether they can take the person away 367 00:17:36,240 --> 00:17:38,200 depends on Jinxiu's abilities. 368 00:17:43,110 --> 00:17:43,970 Minister Shen, 369 00:17:44,400 --> 00:17:45,400 you may leave now. 370 00:17:50,550 --> 00:17:53,160 Thank you, Your Majesty. 371 00:18:12,160 --> 00:18:13,000 I finally realized 372 00:18:13,000 --> 00:18:14,110 just now 373 00:18:14,270 --> 00:18:15,270 why the First Prince 374 00:18:15,270 --> 00:18:17,550 wants to keep that female general by his side. 375 00:18:17,550 --> 00:18:18,810 Tell me your thoughts. 376 00:18:18,960 --> 00:18:20,550 Xia Jingshi and that female general 377 00:18:20,550 --> 00:18:22,240 seem to have a deep connection. 378 00:18:22,240 --> 00:18:22,790 The First Prince 379 00:18:22,790 --> 00:18:24,480 wants to use her as leverage. 380 00:18:24,550 --> 00:18:25,240 Leverage? 381 00:18:26,310 --> 00:18:27,440 That's too passive. 382 00:18:27,720 --> 00:18:28,920 That's not his style. 383 00:18:29,350 --> 00:18:32,640 He wants to pull one thread to move the entire fabric, 384 00:18:33,720 --> 00:18:36,790 using this female general to muddy the waters, 385 00:18:36,790 --> 00:18:38,880 and take advantage of the situation 386 00:18:39,270 --> 00:18:41,110 to ultimately uncover the truth behind 387 00:18:41,110 --> 00:18:43,310 the marriage alliance between our kingdoms. 388 00:18:43,310 --> 00:18:44,270 Regarding the marriage alliance, 389 00:18:44,270 --> 00:18:45,880 Princess Xiyang has agreed to it, 390 00:18:45,880 --> 00:18:47,550 and the First Prince hasn't objected further. 391 00:18:47,550 --> 00:18:48,510 Are you suggesting 392 00:18:48,510 --> 00:18:50,550 the First Prince still has something up his sleeve? 393 00:18:50,550 --> 00:18:52,200 Whether his sister agrees or not 394 00:18:52,200 --> 00:18:53,060 is irrelevant. 395 00:18:53,480 --> 00:18:54,920 Since he doesn't approve, 396 00:18:54,920 --> 00:18:57,000 he would try to stop it 397 00:18:57,070 --> 00:18:59,130 even if it means killing Xia Jingshi. 398 00:19:00,030 --> 00:19:01,920 If I force him, 399 00:19:02,270 --> 00:19:03,480 he might even go so far 400 00:19:03,510 --> 00:19:06,040 as to burn down my palace without hesitation. 401 00:19:07,350 --> 00:19:08,680 Daring to do anything, 402 00:19:09,400 --> 00:19:11,600 yet still holding onto his principles— 403 00:19:13,640 --> 00:19:15,310 that's my son. 404 00:19:16,550 --> 00:19:18,150 Your Majesty speaks wisely. 405 00:19:18,160 --> 00:19:19,680 The First Prince has indeed been 406 00:19:19,680 --> 00:19:21,010 unusually calm lately. 407 00:19:23,920 --> 00:19:25,480 Let's wait and see. 408 00:20:12,030 --> 00:20:12,680 Boss, 409 00:20:12,880 --> 00:20:13,740 I want this one. 410 00:20:19,880 --> 00:20:20,590 Stop there! 411 00:20:23,980 --> 00:20:25,650 [Ye's Suzhou Embroidery] 412 00:20:44,550 --> 00:20:45,400 Your Highness, 413 00:20:45,400 --> 00:20:46,160 your plan 414 00:20:46,270 --> 00:20:48,480 is absolutely brilliant. 415 00:20:50,680 --> 00:20:51,810 Did you see clearly? 416 00:20:52,000 --> 00:20:52,750 I did. 417 00:20:53,200 --> 00:20:53,750 That man is 418 00:20:53,750 --> 00:20:55,160 a personal guard of the Prince of Zhennan. 419 00:20:55,160 --> 00:20:56,000 But Yun Fang recognized him 420 00:20:56,000 --> 00:20:57,660 as a Jinxiu undercover guard. 421 00:20:58,160 --> 00:20:59,680 Your Highness, I was thinking, 422 00:20:59,680 --> 00:21:01,680 how could a Jinxiu undercover guard 423 00:21:01,680 --> 00:21:02,960 have any connection with 424 00:21:02,960 --> 00:21:04,560 with Prime Minister Zhuang? 425 00:21:05,390 --> 00:21:06,810 There's only one explanation: 426 00:21:06,810 --> 00:21:08,680 Xia Jingshi must be secretly colluding 427 00:21:08,680 --> 00:21:10,280 with Prime Minister Zhuang. 428 00:21:10,460 --> 00:21:11,550 Perhaps it was exactly because Miss Yixiao 429 00:21:11,550 --> 00:21:12,680 found out about this 430 00:21:12,680 --> 00:21:13,960 that she got in mortal danger. 431 00:21:13,960 --> 00:21:15,480 That Xia Jingshi came to Yujing 432 00:21:15,480 --> 00:21:16,230 specifically to 433 00:21:16,230 --> 00:21:17,720 take Miss Yixiao back with him. 434 00:21:17,720 --> 00:21:19,240 All that talk about exchanging the captives, 435 00:21:19,240 --> 00:21:20,640 isn't it just an excuse to 436 00:21:20,640 --> 00:21:22,110 take Miss Yixiao back? 437 00:21:25,020 --> 00:21:26,220 I had to open my mouth. 438 00:21:26,400 --> 00:21:27,750 I dug too deep. 439 00:21:27,790 --> 00:21:28,590 Someone give me a beating. 440 00:21:28,590 --> 00:21:29,640 What secret could Yixiao 441 00:21:29,640 --> 00:21:31,440 possibly know that's worth them 442 00:21:31,750 --> 00:21:33,110 coming all the way to Yujing 443 00:21:33,110 --> 00:21:34,160 to kill her? 444 00:21:35,200 --> 00:21:37,330 Where's the letter they were passing? 445 00:21:39,160 --> 00:21:40,480 You said not to alert them, 446 00:21:40,480 --> 00:21:42,140 so I didn't dare intercept it. 447 00:21:42,640 --> 00:21:43,450 Never mind. 448 00:21:43,880 --> 00:21:45,530 A letter delivered by servants 449 00:21:45,530 --> 00:21:46,720 probably doesn't contain 450 00:21:46,720 --> 00:21:48,250 any valuable clues anyway. 451 00:21:48,380 --> 00:21:50,350 Have someone watch the prime minister's residence closely. 452 00:21:50,350 --> 00:21:52,150 Report to me if there's any news. 453 00:21:52,310 --> 00:21:53,350 Yes, Your Highness. 454 00:21:53,350 --> 00:21:54,310 Well, are you going to 455 00:21:54,310 --> 00:21:55,920 tell Miss Yixiao about this? 456 00:21:56,350 --> 00:21:57,240 Tell her what? 457 00:21:57,830 --> 00:21:59,760 That Xia Jingshi wants to kill her? 458 00:22:00,960 --> 00:22:02,690 I don't have solid proof right now. 459 00:22:02,690 --> 00:22:03,590 Even if I told her, 460 00:22:03,590 --> 00:22:05,750 she'd just think I'm trying to cause trouble. 461 00:22:05,750 --> 00:22:07,880 Better to let her discover it herself. 462 00:22:09,480 --> 00:22:11,030 She once fought by his side wholeheartedly 463 00:22:11,030 --> 00:22:12,160 to build his empire, 464 00:22:12,920 --> 00:22:15,380 but now he discards her like worn-out shoes. 465 00:22:18,450 --> 00:22:20,270 If it were you, what would you do? 466 00:22:21,680 --> 00:22:23,010 Would you want revenge? 467 00:22:30,690 --> 00:22:31,550 Your Highness. 468 00:22:31,680 --> 00:22:32,470 If one day 469 00:22:32,490 --> 00:22:34,020 you want to discard me like worn-out shoes, 470 00:22:34,020 --> 00:22:35,090 you wouldn't need to plot against me. 471 00:22:35,090 --> 00:22:36,090 Just say the word, 472 00:22:36,590 --> 00:22:38,520 and I'd come willingly to my death. 473 00:22:40,790 --> 00:22:41,390 Hey. 474 00:22:41,440 --> 00:22:42,880 What kind of reaction is that? 475 00:22:42,880 --> 00:22:45,160 I'm telling the truth, Your Highness! 476 00:22:45,510 --> 00:22:46,250 Really. 477 00:22:46,590 --> 00:22:47,160 I mean it. 478 00:22:49,960 --> 00:22:51,490 -Come on. Cheers. -Cheers! 479 00:22:56,740 --> 00:22:57,370 Fill it up. 480 00:22:58,310 --> 00:22:59,270 Your shoulder is injured. 481 00:22:59,270 --> 00:22:59,930 Let me do it. 482 00:23:01,640 --> 00:23:02,160 Yixiao. 483 00:23:03,310 --> 00:23:04,510 You still drink from big bowls 484 00:23:04,510 --> 00:23:05,510 just like before. 485 00:23:06,270 --> 00:23:07,270 You're still you. 486 00:23:07,350 --> 00:23:08,610 You've never changed. 487 00:23:09,920 --> 00:23:11,790 Yixiao, you're lying to us, right? 488 00:23:11,790 --> 00:23:12,590 You've never truly 489 00:23:12,590 --> 00:23:13,920 forgotten us, have you? 490 00:23:19,510 --> 00:23:20,160 I'm sorry. 491 00:23:20,750 --> 00:23:22,080 I truly don't remember. 492 00:23:36,350 --> 00:23:36,750 Here. 493 00:23:37,270 --> 00:23:38,730 Let me show you something. 494 00:23:52,070 --> 00:23:53,930 You should remember this, right? 495 00:23:58,160 --> 00:23:59,750 You may forget everything else, 496 00:23:59,750 --> 00:24:01,750 but you can't possibly forget this. 497 00:24:02,620 --> 00:24:04,820 This is from the battle at Changyu Pass. 498 00:24:10,920 --> 00:24:11,960 This arrow was meant to pierce 499 00:24:11,960 --> 00:24:12,880 my chest. 500 00:24:12,960 --> 00:24:14,400 It was only because you saved me 501 00:24:14,400 --> 00:24:16,330 that it didn't hit my vital organs. 502 00:24:25,030 --> 00:24:26,000 Ning Fei! 503 00:24:29,790 --> 00:24:31,200 But this arrow was poisonous. 504 00:24:31,200 --> 00:24:32,270 It was also you who 505 00:24:32,680 --> 00:24:34,000 took a knife and carefully 506 00:24:34,000 --> 00:24:35,560 cut open my wound 507 00:24:39,400 --> 00:24:41,070 to drain the poisoned blood. 508 00:24:44,110 --> 00:24:45,310 If it weren't for you, 509 00:24:45,750 --> 00:24:47,270 I would have died long ago. 510 00:25:04,070 --> 00:25:04,680 Cheers! 511 00:25:19,580 --> 00:25:21,310 You must remember this, right? 512 00:25:31,790 --> 00:25:32,350 Come on. 513 00:25:33,000 --> 00:25:34,240 Roll up your pant leg. 514 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 You have the same scar as I do. 515 00:25:41,880 --> 00:25:42,610 Mine's on... 516 00:25:43,240 --> 00:25:45,900 Mines' on the right leg, and yours is on the left. 517 00:25:46,000 --> 00:25:46,720 Roll it up. 518 00:25:57,840 --> 00:25:59,370 They're identical. 519 00:26:00,270 --> 00:26:01,010 Look, 520 00:26:01,350 --> 00:26:03,080 our scars are exactly the same. 521 00:26:05,440 --> 00:26:06,790 I was shot with a cold arrow 522 00:26:06,790 --> 00:26:08,790 during the battle at Qianshui Pass, 523 00:26:09,030 --> 00:26:11,070 and you got yours protecting His Highness 524 00:26:11,070 --> 00:26:12,730 when a prisoner attacked you. 525 00:26:16,000 --> 00:26:16,970 Our wounds were 526 00:26:17,550 --> 00:26:18,750 about a month apart. 527 00:26:19,680 --> 00:26:21,480 You took care of me for two weeks, 528 00:26:21,920 --> 00:26:24,120 and then I took care of you for two weeks. 529 00:26:24,590 --> 00:26:26,120 The whole camp 530 00:26:26,550 --> 00:26:28,150 was laughing at us back then. 531 00:26:29,640 --> 00:26:30,720 Right, Weiran? 532 00:26:31,000 --> 00:26:32,720 Alright, that's enough. You're drunk. 533 00:26:32,720 --> 00:26:33,520 Stop talking. 534 00:26:39,400 --> 00:26:40,270 I'm not drunk. 535 00:26:42,400 --> 00:26:43,600 I don't believe this. 536 00:26:44,400 --> 00:26:45,550 Roll up your shirt 537 00:26:45,830 --> 00:26:46,750 and show her your back. 538 00:26:46,750 --> 00:26:47,720 Hey, enough. 539 00:26:51,400 --> 00:26:52,350 Yixiao, look. 540 00:26:52,590 --> 00:26:53,310 Look. 541 00:27:01,270 --> 00:27:02,400 You don't remember? 542 00:27:04,530 --> 00:27:06,500 The enemy burned our barracks, 543 00:27:07,890 --> 00:27:09,640 and Weiran risked his life rushing into the flames 544 00:27:09,640 --> 00:27:10,390 to save us. 545 00:27:10,680 --> 00:27:12,340 That's how he got these burns. 546 00:27:24,400 --> 00:27:25,640 Enough, Ning Fei. 547 00:27:26,030 --> 00:27:27,230 Why tell her all this? 548 00:27:29,230 --> 00:27:31,290 I'm worried that if I didn't tell her, 549 00:27:31,350 --> 00:27:32,790 she'd forget. 550 00:27:41,070 --> 00:27:41,730 Yixiao. 551 00:27:41,960 --> 00:27:43,560 After you fell off the cliff, 552 00:27:44,830 --> 00:27:45,640 this guy here 553 00:27:47,240 --> 00:27:48,940 didn't say anything, 554 00:27:49,640 --> 00:27:50,840 but I know 555 00:27:51,110 --> 00:27:53,040 he was even more worried than I was. 556 00:27:54,480 --> 00:27:56,140 That's just how he is, 557 00:27:56,680 --> 00:27:58,880 keeping everything bottled up inside. 558 00:28:06,790 --> 00:28:08,350 It's a joyful day today. 559 00:28:10,070 --> 00:28:10,830 Let's drink! 560 00:28:13,720 --> 00:28:14,450 Let's drink! 561 00:28:15,160 --> 00:28:15,640 Come on. 562 00:28:16,480 --> 00:28:17,000 Cheers! 563 00:28:17,030 --> 00:28:18,090 -Cheers! -Cheers! 564 00:28:29,680 --> 00:28:30,760 How did we 565 00:28:31,070 --> 00:28:32,950 fight side by side before? 566 00:28:35,200 --> 00:28:36,350 We Three Heroes of Jinxiu 567 00:28:36,350 --> 00:28:37,880 each had our own strengths. 568 00:28:38,270 --> 00:28:40,580 You were an exceptional archer. 569 00:28:40,750 --> 00:28:42,560 I was unmatched in bravery. 570 00:28:42,720 --> 00:28:45,790 And Weiran was a master strategist. 571 00:28:46,270 --> 00:28:47,200 The three of us 572 00:28:47,310 --> 00:28:49,510 trusted each other the most. 573 00:28:50,160 --> 00:28:52,200 We were sworn siblings who'd die for each other. 574 00:28:52,200 --> 00:28:53,290 Sister Xueying. 575 00:28:53,480 --> 00:28:55,400 What are Master and Brother Ning Fei 576 00:28:55,400 --> 00:28:56,760 talking about? 577 00:28:56,920 --> 00:28:57,680 Exactly. 578 00:28:57,920 --> 00:28:59,920 They've been talking for six hours. 579 00:28:59,960 --> 00:29:00,510 Indeed. 580 00:29:01,110 --> 00:29:02,000 Sister Yixiao 581 00:29:02,030 --> 00:29:03,560 wants to uncover the truth. 582 00:29:04,030 --> 00:29:04,830 The person who shot her 583 00:29:04,830 --> 00:29:06,430 must be someone close to her. 584 00:29:07,000 --> 00:29:08,180 As long as she doesn't uncover the truth, 585 00:29:08,180 --> 00:29:09,780 she won't have peace of mind. 586 00:29:10,510 --> 00:29:11,530 I hope the truth 587 00:29:12,000 --> 00:29:13,260 won't break her heart. 588 00:29:16,720 --> 00:29:17,480 Ning Fei. 589 00:29:18,310 --> 00:29:20,240 After hearing everything you said, 590 00:29:20,240 --> 00:29:21,510 I never imagined we went through 591 00:29:21,510 --> 00:29:24,110 so many life-and-death situations together. 592 00:29:24,480 --> 00:29:26,610 Since you're truly my brother in arms, 593 00:29:27,440 --> 00:29:28,640 please help me think— 594 00:29:28,880 --> 00:29:30,070 what exactly happened 595 00:29:30,070 --> 00:29:31,670 the day I fell off that cliff? 596 00:29:33,070 --> 00:29:33,830 At that time, 597 00:29:34,640 --> 00:29:37,750 everyone was celebrating the victory of the Battle of Pingling, 598 00:29:37,750 --> 00:29:39,720 but you were nowhere to be found. 599 00:29:40,240 --> 00:29:41,040 The next day, 600 00:29:42,000 --> 00:29:43,680 a guard came and told us 601 00:29:44,400 --> 00:29:45,340 you fell off the cliff 602 00:29:45,340 --> 00:29:46,760 by accident. 603 00:29:51,560 --> 00:29:53,560 So I fell off the cliff by accident? 604 00:29:57,350 --> 00:29:58,810 Then tell me more about 605 00:29:58,920 --> 00:29:59,780 the Battle of Pingling— 606 00:29:59,780 --> 00:30:01,050 how did we fight it, 607 00:30:01,270 --> 00:30:02,400 and how did we win? 608 00:30:04,000 --> 00:30:05,330 The Battle of Pingling? 609 00:30:06,880 --> 00:30:07,750 At first, 610 00:30:09,460 --> 00:30:11,790 we planned to close all borders and passages. 611 00:30:11,790 --> 00:30:12,790 His Highness said 612 00:30:13,310 --> 00:30:14,310 that no matter what, 613 00:30:14,310 --> 00:30:16,160 we must hold the city. 614 00:30:16,680 --> 00:30:17,550 But later, 615 00:30:18,510 --> 00:30:21,040 His Highness set up an ambush inside the pass, 616 00:30:22,680 --> 00:30:23,880 so as long as Feng Suige 617 00:30:23,880 --> 00:30:25,550 broke through Zhennan Pass, 618 00:30:28,680 --> 00:30:30,070 he would be doomed. 619 00:30:31,630 --> 00:30:33,510 So according to what you're saying, 620 00:30:33,510 --> 00:30:35,420 when I shot an arrow at Feng Suige, 621 00:30:35,480 --> 00:30:36,920 I not only failed to kill him, 622 00:30:36,920 --> 00:30:38,250 but actually saved him? 623 00:30:40,000 --> 00:30:41,820 He was just lucky. 624 00:30:42,830 --> 00:30:43,590 Besides, 625 00:30:44,030 --> 00:30:44,840 you... 626 00:30:45,350 --> 00:30:46,570 At that time, 627 00:30:46,680 --> 00:30:48,040 you had no idea 628 00:30:48,400 --> 00:30:50,550 why His Highness would 629 00:30:50,550 --> 00:30:52,120 suddenly change his plan 630 00:30:52,310 --> 00:30:54,120 the day before Susha's attack. 631 00:30:55,270 --> 00:30:56,570 Change his plan? 632 00:30:58,400 --> 00:31:00,400 Why did he suddenly change his plan? 633 00:31:00,590 --> 00:31:03,150 A military report was delivered 634 00:31:03,240 --> 00:31:05,170 to His Highness before the battle. 635 00:31:07,640 --> 00:31:08,640 Isn't that right? 636 00:31:09,310 --> 00:31:10,370 I'm not asking you. 637 00:31:10,430 --> 00:31:11,990 Isn't that right, Weiran? 638 00:31:12,830 --> 00:31:13,750 No more drinking. 639 00:31:13,750 --> 00:31:14,470 Say it. 640 00:31:15,310 --> 00:31:16,480 What military report? 641 00:31:16,480 --> 00:31:18,160 Tell her, Weiran. 642 00:31:18,240 --> 00:31:19,500 I can't drink anymore. 643 00:31:20,480 --> 00:31:22,680 What military report was so important? 644 00:31:24,590 --> 00:31:25,510 What report? 645 00:31:26,160 --> 00:31:26,960 I have no idea. 646 00:31:29,480 --> 00:31:30,540 I'm going to sleep. 647 00:31:35,720 --> 00:31:36,590 Feng Suige said 648 00:31:37,110 --> 00:31:39,920 someone from Susha colluded with their enemy during the Battle of Pingling. 649 00:31:39,920 --> 00:31:41,320 Could that intelligence 650 00:31:41,640 --> 00:31:43,400 have been ordered to be delivered by that traitor 651 00:31:43,400 --> 00:31:44,310 from Susha? 652 00:31:55,350 --> 00:31:56,680 Please escort those two 653 00:31:56,680 --> 00:31:57,720 safely to the inn. 654 00:31:57,830 --> 00:31:58,240 Yes. 655 00:31:58,720 --> 00:31:59,270 Yixiao. 656 00:32:01,720 --> 00:32:02,580 Your Highness? 657 00:32:02,830 --> 00:32:04,160 What are you doing here? 658 00:32:04,310 --> 00:32:05,270 I saw that Ning Fei and Weiran 659 00:32:05,270 --> 00:32:06,240 still hadn't returned. 660 00:32:06,240 --> 00:32:08,200 I was worried, so I came to check on them. 661 00:32:08,200 --> 00:32:09,730 Don't worry. They're fine. 662 00:32:10,350 --> 00:32:11,920 They just got drunk out of happiness. 663 00:32:11,920 --> 00:32:13,180 They're the carriage. 664 00:32:19,160 --> 00:32:20,640 I've reached an agreement with Susha, 665 00:32:20,640 --> 00:32:22,440 and they've agreed to let you go. 666 00:32:22,460 --> 00:32:24,060 Ning Fei had told me about it. 667 00:32:24,310 --> 00:32:25,440 Then we shouldn't delay. 668 00:32:25,440 --> 00:32:27,040 Come with me to the inn today. 669 00:32:27,160 --> 00:32:29,270 I'll ask someone to escort you back first tomorrow, 670 00:32:29,270 --> 00:32:31,070 and we'll meet in Pingling City. 671 00:32:31,240 --> 00:32:32,550 That won't be necessary. 672 00:32:32,550 --> 00:32:33,810 I don't plan to go back. 673 00:32:38,400 --> 00:32:39,800 You still don't trust me. 674 00:32:40,590 --> 00:32:42,110 It's not that I don't trust you. 675 00:32:42,110 --> 00:32:43,030 I just have some unfinished 676 00:32:43,030 --> 00:32:43,890 business here. 677 00:32:44,270 --> 00:32:45,150 Your Highness, 678 00:32:45,510 --> 00:32:47,440 why are you so eager to take me back? 679 00:32:47,480 --> 00:32:49,350 Susha is an enemy kingdom after all. 680 00:32:49,350 --> 00:32:49,920 Only if you return to Jinxiu 681 00:32:49,920 --> 00:32:51,320 can I ensure your safety. 682 00:32:51,480 --> 00:32:54,550 Are you sure she'll be safer there? 683 00:33:05,290 --> 00:33:06,890 The one who wanted to kill her 684 00:33:07,000 --> 00:33:08,510 is from Jinxiu, 685 00:33:13,550 --> 00:33:15,720 not from Susha. 686 00:33:15,970 --> 00:33:16,620 Yixiao. 687 00:33:16,920 --> 00:33:18,200 Ever since you fell off the cliff, 688 00:33:18,200 --> 00:33:19,270 I've had people investigating 689 00:33:19,270 --> 00:33:20,050 the truth behind your fall. 690 00:33:20,050 --> 00:33:21,550 After investigating for so long, 691 00:33:21,550 --> 00:33:23,440 do you have any leads now, Prince of Zhennan? 692 00:33:23,440 --> 00:33:25,370 This is Jinxiu's internal affair. 693 00:33:27,070 --> 00:33:28,400 What does it have to do with you? 694 00:33:28,400 --> 00:33:30,130 She's a member of my household. 695 00:33:30,750 --> 00:33:31,950 Logically speaking, 696 00:33:32,000 --> 00:33:33,400 whoever wants to kill her 697 00:33:33,480 --> 00:33:35,940 should be considered my domestic business. 698 00:33:38,880 --> 00:33:40,740 I'm not really familiar with him. 699 00:33:42,550 --> 00:33:43,660 Miss Yixiao, 700 00:33:43,750 --> 00:33:45,410 how could you be so heartless? 701 00:33:46,030 --> 00:33:47,350 Have you forgotten that 702 00:33:47,350 --> 00:33:48,270 on that cliff, 703 00:33:48,270 --> 00:33:49,880 the one who could have shot you with an arrow 704 00:33:49,880 --> 00:33:52,030 must be someone you deeply trusted? 705 00:33:58,850 --> 00:34:00,480 If His Highness wanted me dead, 706 00:34:00,480 --> 00:34:01,920 a single military order would have sufficed, 707 00:34:01,920 --> 00:34:03,850 and I would have perished long ago. 708 00:34:04,590 --> 00:34:05,680 Besides, whoever wants to kill me 709 00:34:05,680 --> 00:34:06,840 is my own concern. 710 00:34:07,030 --> 00:34:08,560 It's none of your business, 711 00:34:08,760 --> 00:34:09,510 Your Highness First Prince. 712 00:34:09,510 --> 00:34:10,710 If there's nothing else, 713 00:34:10,710 --> 00:34:11,510 please leave. 714 00:34:12,920 --> 00:34:13,540 Yixiao, 715 00:34:13,670 --> 00:34:14,190 then... 716 00:34:14,190 --> 00:34:16,000 Your Highness, if there's nothing else, 717 00:34:16,000 --> 00:34:17,260 please return as well. 718 00:34:25,000 --> 00:34:26,590 You didn't actually believe 719 00:34:26,590 --> 00:34:28,050 she'd go with you, did you? 720 00:34:29,620 --> 00:34:30,670 It seems you have 721 00:34:30,670 --> 00:34:32,389 some grievances against me, First Prince. 722 00:34:32,389 --> 00:34:33,400 If I did something 723 00:34:33,400 --> 00:34:34,929 to upset you, First Prince, 724 00:34:35,190 --> 00:34:36,850 please don't take it to heart. 725 00:34:37,150 --> 00:34:38,949 Your wounds haven't healed yet, 726 00:34:40,070 --> 00:34:41,870 and anger is bad for your health. 727 00:34:42,280 --> 00:34:43,610 Your person wounded me, 728 00:34:44,110 --> 00:34:45,110 and now she has fallen 729 00:34:45,110 --> 00:34:46,000 into my hands. 730 00:34:46,670 --> 00:34:47,280 You see, 731 00:34:47,440 --> 00:34:48,800 it seems even heaven itself 732 00:34:48,800 --> 00:34:50,530 won't let me suffer injustice. 733 00:34:51,370 --> 00:34:52,090 By the way, 734 00:34:52,710 --> 00:34:54,710 First Prince, you probably don't know it yet, 735 00:34:54,710 --> 00:34:56,000 but the two kingdoms are already negotiating 736 00:34:56,000 --> 00:34:57,280 the specific terms of the marriage alliance. 737 00:34:57,280 --> 00:34:58,230 Prime Minister Zhuang has also approved 738 00:34:58,230 --> 00:35:00,480 the terms for prisoner exchange between our kingdoms. 739 00:35:00,480 --> 00:35:01,560 Before long, 740 00:35:01,800 --> 00:35:03,460 Yixiao will come back with me. 741 00:35:04,000 --> 00:35:04,630 Prisoner? 742 00:35:05,150 --> 00:35:06,410 She's not my prisoner. 743 00:35:07,030 --> 00:35:07,630 Who told you 744 00:35:07,630 --> 00:35:08,760 she was my prisoner? 745 00:35:09,230 --> 00:35:10,830 Have you ever seen a prisoner 746 00:35:11,190 --> 00:35:12,650 with such freedom as hers? 747 00:35:12,920 --> 00:35:14,550 Whether she's a prisoner or not, 748 00:35:14,550 --> 00:35:16,680 she's still Jinxiu's female general. 749 00:35:16,960 --> 00:35:18,480 Since she's free, 750 00:35:18,800 --> 00:35:20,230 then whether she stays or leaves 751 00:35:20,230 --> 00:35:22,190 should be her own decision. 752 00:35:22,360 --> 00:35:23,000 All right. 753 00:35:23,440 --> 00:35:24,920 Let her make her own decision. 754 00:35:24,920 --> 00:35:26,000 I hope you'll 755 00:35:26,590 --> 00:35:27,760 keep your word, First Prince. 756 00:35:27,760 --> 00:35:29,440 You seem very confident. 757 00:35:29,880 --> 00:35:31,590 You don't understand 758 00:35:34,590 --> 00:35:36,120 the bond between me and her. 759 00:35:36,480 --> 00:35:37,800 Of course I don't. 760 00:35:38,800 --> 00:35:40,660 How could a human ever understand 761 00:35:41,190 --> 00:35:44,190 why a beast would suddenly turn on them without mercy? 762 00:35:44,590 --> 00:35:46,720 Yixiao will soon remember everything 763 00:35:47,110 --> 00:35:48,440 and come back to me. 764 00:35:48,590 --> 00:35:50,110 Are you truly not afraid 765 00:35:53,480 --> 00:35:54,800 of that day coming? 766 00:36:37,050 --> 00:36:38,180 Please go upstairs. 767 00:37:09,360 --> 00:37:10,850 Once you arrive in Jinxiu, 768 00:37:11,400 --> 00:37:12,710 you'll have to rely on yourself 769 00:37:12,710 --> 00:37:14,240 for the path ahead. 770 00:37:14,760 --> 00:37:16,280 But no matter what happens, 771 00:37:16,280 --> 00:37:17,280 always remember 772 00:37:17,840 --> 00:37:18,760 that you are Susha's 773 00:37:18,760 --> 00:37:20,090 most beloved princess. 774 00:37:20,670 --> 00:37:21,690 You have the right 775 00:37:21,880 --> 00:37:22,630 and the standing to obtain 776 00:37:22,630 --> 00:37:24,030 anything you desire. 777 00:37:25,510 --> 00:37:26,230 Mother, 778 00:37:27,170 --> 00:37:28,150 can I really get 779 00:37:28,150 --> 00:37:29,890 anything I want? 780 00:37:30,030 --> 00:37:30,630 Of course. 781 00:37:31,230 --> 00:37:32,520 You have your father, 782 00:37:32,550 --> 00:37:33,370 me, 783 00:37:33,670 --> 00:37:35,190 and the entire Susha behind you. 784 00:37:35,190 --> 00:37:36,110 No one can make you 785 00:37:36,110 --> 00:37:37,370 suffer any grievance. 786 00:37:38,440 --> 00:37:39,240 That's right. 787 00:37:39,590 --> 00:37:41,050 I'm the Princess of Susha. 788 00:37:41,400 --> 00:37:42,320 No matter who His Highness 789 00:37:42,320 --> 00:37:43,320 liked in the past, 790 00:37:44,030 --> 00:37:45,760 I'll be his wife from now on. 791 00:37:48,840 --> 00:37:50,640 The Red-Clad General of Jinxiu, 792 00:37:50,760 --> 00:37:51,960 so valiant and heroic, 793 00:37:51,960 --> 00:37:53,840 a woman matching any man's courage. 794 00:37:53,840 --> 00:37:56,030 Meeting you today confirms all I've heard. 795 00:37:56,030 --> 00:37:57,490 You flatter me, Princess. 796 00:37:57,590 --> 00:37:59,480 Since you arranged to meet me today, 797 00:37:59,480 --> 00:38:02,610 there must be some important matter you wish to discuss. 798 00:38:05,000 --> 00:38:06,150 I came to see you 799 00:38:07,440 --> 00:38:08,510 to tell you that 800 00:38:09,480 --> 00:38:11,340 I know everything about your past 801 00:38:12,000 --> 00:38:13,530 with the Prince of Zhennan. 802 00:38:13,800 --> 00:38:14,550 Don't worry, 803 00:38:15,230 --> 00:38:16,230 I mean no harm. 804 00:38:16,880 --> 00:38:18,940 We're all humans with feelings. 805 00:38:19,400 --> 00:38:21,510 You've followed His Highness for so many years, 806 00:38:21,510 --> 00:38:24,070 fighting alongside him through life and death. 807 00:38:24,070 --> 00:38:24,880 You're a woman, 808 00:38:24,880 --> 00:38:26,510 yet you were always by His Highness's side. 809 00:38:26,510 --> 00:38:28,780 It's inevitable that he developed feelings for you. 810 00:38:28,780 --> 00:38:31,380 I don't care about the history between you two. 811 00:38:31,710 --> 00:38:33,400 Let bygones be bygones. 812 00:38:34,660 --> 00:38:36,460 The future is what matters most. 813 00:38:37,190 --> 00:38:38,960 After I marry His Highness, 814 00:38:39,190 --> 00:38:40,840 I'll be by his side every day. 815 00:38:41,440 --> 00:38:42,360 By then, 816 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 there will be no more war between our two kingdoms, 817 00:38:45,000 --> 00:38:47,230 and His Highness won't need to go to battle anymore. 818 00:38:47,230 --> 00:38:48,400 I'll work with him to protect 819 00:38:48,400 --> 00:38:50,200 the peace between our kingdoms. 820 00:38:52,710 --> 00:38:54,840 If you wish to stay here in our mansion, 821 00:38:55,110 --> 00:38:56,360 I'll treat you well. 822 00:38:57,000 --> 00:38:59,070 If you prefer to stay in the military camp, 823 00:38:59,070 --> 00:39:00,110 I'll also certainly have His Highness 824 00:39:00,110 --> 00:39:00,710 arrange a suitable 825 00:39:00,710 --> 00:39:02,000 position for you. 826 00:39:02,710 --> 00:39:04,110 If you truly didn't care, 827 00:39:04,480 --> 00:39:06,610 you wouldn't have come to see me today. 828 00:39:06,880 --> 00:39:08,400 Your Highness is about to marry far from home. 829 00:39:08,400 --> 00:39:09,510 You should focus more on 830 00:39:09,510 --> 00:39:10,440 your own future. 831 00:39:10,800 --> 00:39:11,600 My business 832 00:39:11,920 --> 00:39:13,400 is none of your concern. 833 00:39:24,280 --> 00:39:26,440 Since the two kingdoms are having a marriage alliance, 834 00:39:26,440 --> 00:39:28,090 Father has declared a general amnesty, 835 00:39:28,090 --> 00:39:29,360 and the whole kingdom is celebrating. 836 00:39:29,360 --> 00:39:30,360 Yujing City today 837 00:39:30,400 --> 00:39:32,320 will surely be bustling with excitement. 838 00:39:32,320 --> 00:39:33,530 Miss Yixiao, 839 00:39:33,880 --> 00:39:35,000 why don't you join me and His Highness 840 00:39:35,000 --> 00:39:36,330 to see the festivities? 841 00:39:36,480 --> 00:39:37,610 I don't like crowds. 842 00:39:39,030 --> 00:39:39,890 Are you afraid? 843 00:39:45,240 --> 00:39:46,250 Afraid of what? 844 00:39:47,150 --> 00:39:49,280 Since Your Highness has kindly invited me, 845 00:39:49,280 --> 00:39:51,540 I shall respectfully accept your offer. 846 00:39:56,880 --> 00:39:59,230 Bravo! Bravo! 847 00:40:00,710 --> 00:40:02,920 Miss Yixiao, you were wrong about something. 848 00:40:02,920 --> 00:40:03,710 It's not true that 849 00:40:03,710 --> 00:40:05,590 I haven't planned for my own future. 850 00:40:05,590 --> 00:40:06,520 On the contrary, 851 00:40:06,630 --> 00:40:07,400 I'm fully aware of 852 00:40:07,400 --> 00:40:08,630 what life awaits me 853 00:40:09,000 --> 00:40:10,460 after I marry into Jinxiu. 854 00:40:11,480 --> 00:40:12,320 Actually, 855 00:40:13,070 --> 00:40:13,960 the Prince of Zhennan and I 856 00:40:13,960 --> 00:40:15,800 have known each other for a long time. 857 00:40:15,800 --> 00:40:17,560 He not only saved my life, 858 00:40:17,670 --> 00:40:19,330 but also has affection for me. 859 00:40:19,510 --> 00:40:20,970 Why else would I marry him? 860 00:40:21,840 --> 00:40:23,700 He's Jinxiu's Prince of Zhennan, 861 00:40:24,110 --> 00:40:26,280 with high status and great power in Jinxiu. 862 00:40:26,280 --> 00:40:27,940 And I'm the Princess of Susha, 863 00:40:28,110 --> 00:40:30,110 so our positions are well-matched. 864 00:40:33,190 --> 00:40:34,000 It seems 865 00:40:34,150 --> 00:40:35,230 he never told you about 866 00:40:35,230 --> 00:40:36,760 the past between us. 867 00:40:43,320 --> 00:40:45,030 Did you not hear what I said? 868 00:40:47,800 --> 00:40:49,800 May you two live happily ever after. 869 00:41:03,400 --> 00:41:04,070 Stop the carriage. 870 00:41:03,920 --> 00:41:06,770 [Coffin Shop] 871 00:41:23,880 --> 00:41:24,740 Your Highness. 872 00:41:26,400 --> 00:41:28,320 In public, I'll call you Young Master Xia, 873 00:41:28,320 --> 00:41:30,710 and you can call me Xiyang. Is that all right? 874 00:41:30,710 --> 00:41:31,240 Alright, 875 00:41:31,280 --> 00:41:32,280 Princess Xiyang. 876 00:41:34,510 --> 00:41:35,110 I've heard you 877 00:41:35,110 --> 00:41:36,710 mention Miss Yixiao before, 878 00:41:36,880 --> 00:41:37,840 and I was quite curious, 879 00:41:37,840 --> 00:41:39,330 so I wanted to meet her. 880 00:41:39,550 --> 00:41:41,390 Besides, Yujing City is very lively today, 881 00:41:40,120 --> 00:41:43,400 [Coffin Shop] 882 00:41:41,630 --> 00:41:43,710 so I invited her to come sightseeing with me. 883 00:41:43,710 --> 00:41:44,190 Your... 884 00:41:44,800 --> 00:41:46,360 Do you mind, Young Master Xia? 885 00:41:46,360 --> 00:41:48,220 You invited someone from my household, 886 00:41:48,220 --> 00:41:49,190 yet you're asking for 887 00:41:49,190 --> 00:41:50,280 his opinion? 888 00:41:51,480 --> 00:41:52,280 Brother? 889 00:41:52,880 --> 00:41:54,390 What brings you here? 890 00:41:54,880 --> 00:41:56,630 It's rare to see you in such a leisurely mood, 891 00:41:56,630 --> 00:41:57,520 coming out for a stroll. 892 00:41:57,520 --> 00:41:59,180 I'll accompany you for a walk. 893 00:42:04,250 --> 00:42:05,920 Didn't you say you dislike crowds? 894 00:42:05,920 --> 00:42:07,170 I don't, 895 00:42:07,320 --> 00:42:08,070 but she does. 896 00:42:10,920 --> 00:42:12,550 Don't you also dislike crowds? 897 00:42:12,550 --> 00:42:14,010 Since we're already here, 898 00:42:14,280 --> 00:42:16,480 what's wrong with taking a look around? 899 00:42:19,910 --> 00:42:21,570 The view is better over there. 900 00:42:21,880 --> 00:42:22,480 Let's go. 901 00:42:32,940 --> 00:42:33,730 Let go. 902 00:42:33,940 --> 00:42:34,820 Don't forget, 903 00:42:35,190 --> 00:42:37,620 you're still my concubine. 904 00:42:37,710 --> 00:42:39,170 Don't push your luck. 905 00:42:39,840 --> 00:42:40,700 You did forget? 906 00:42:41,190 --> 00:42:42,190 How about I make a sound 907 00:42:42,190 --> 00:42:43,510 to remind the entire city 908 00:42:43,510 --> 00:42:45,370 that you, Fu Yixiao, belong to me? 909 00:42:45,970 --> 00:42:48,310 I want Xia Jingshi to see 910 00:42:48,510 --> 00:42:49,910 that his beloved general 911 00:42:50,030 --> 00:42:51,110 is now mine. 912 00:42:54,030 --> 00:42:54,670 Xiyang! 913 00:42:55,110 --> 00:42:55,760 Come on! 914 00:42:56,070 --> 00:42:56,760 Coming. 915 00:43:00,590 --> 00:43:01,110 Let's go. 60467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.