All language subtitles for ER - 1x10 - Blizzard.DVD.SFM.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,318 --> 00:00:07,185 "E.R. - PLANT�O M�DICO" 2 00:00:38,021 --> 00:00:40,888 "NEVASCA" 3 00:01:31,541 --> 00:01:33,372 Com licen�a! 4 00:01:39,983 --> 00:01:43,851 - Desculpe, Jerry. Desculpe. - Tudo bem. 5 00:01:44,788 --> 00:01:47,222 Eu deveria ter comprado aqueles esquis de corrida. 6 00:01:47,424 --> 00:01:50,655 Bem, ainda restam 17 dias de compras at� o Natal. 7 00:01:51,995 --> 00:01:55,522 - O dia est� devagar? - Nem ao menos um paciente. 8 00:02:06,143 --> 00:02:09,408 Sinto como se eu estivesse no acampamento. 9 00:02:10,614 --> 00:02:13,014 Eu adoro a primeira tempestade de neve. 10 00:02:13,216 --> 00:02:15,776 - Jen viajou bem? - Ela foi embora ontem. 11 00:02:15,986 --> 00:02:18,580 - Achei que ficaria at� quarta-feira. - Ela viajou antes. 12 00:02:18,789 --> 00:02:20,757 Antes? 13 00:02:21,525 --> 00:02:23,459 - Sinto muito. - Sinto muito. 14 00:02:24,094 --> 00:02:27,757 - N�o quero falar sobre isso. - Ent�o, por que come�ou? 15 00:02:29,766 --> 00:02:31,859 Clipe de toalha. 16 00:02:33,103 --> 00:02:35,094 Clipe de toalha. 17 00:02:36,940 --> 00:02:40,307 - Por que estamos fazendo isso? - Porque enfiar a m�o dele... 18 00:02:40,510 --> 00:02:43,638 num balde de �gua morna seria infantil. 19 00:02:50,153 --> 00:02:51,882 Caramba! 20 00:02:52,422 --> 00:02:55,152 M�e, saia do meu quarto. 21 00:02:58,962 --> 00:03:01,294 Estuma bagun�a lfora. A tempestade... 22 00:03:01,498 --> 00:03:04,194 come�ou nas Montanhas Rochosas, atravessou as plan�cies e chegou... 23 00:03:04,401 --> 00:03:08,531 ao meio-oeste,deixando 17 cm de neve,antes da madrugada. 24 00:03:08,739 --> 00:03:11,640 A �ltimaestimativa diz que a neve chegou a 22cm. 25 00:03:11,842 --> 00:03:14,970 O horrio de pico de manh� estava um pandem�nio. 26 00:03:16,913 --> 00:03:19,677 D� uma palavra de nove letras que signifique "posses". 27 00:03:19,883 --> 00:03:23,375 - "Coisas". - A� s�o seis letras. 28 00:03:24,187 --> 00:03:27,418 Roxanne, atendentes atendem ao telefone. 29 00:03:27,624 --> 00:03:31,754 - Pensei que fosse para casa. - Meu carro ficou preso na neve. 30 00:03:31,962 --> 00:03:36,262 Chamada para a enfermeira. Sabe aquela gripe que os policiais pegaram? 31 00:03:36,466 --> 00:03:38,798 Ela acha que a contraiu. 32 00:03:43,974 --> 00:03:45,441 Bob. 33 00:03:45,642 --> 00:03:49,043 Por que voc� n�o relaxa? Vai ficar sujo novamente. 34 00:03:49,446 --> 00:03:52,574 Mais um motivo para ficar de "boca". 35 00:03:52,783 --> 00:03:54,808 De olho. Ficar de olho. 36 00:03:55,819 --> 00:03:59,721 - Quer ajudar com os enfeites? - Enfeites? 37 00:04:06,363 --> 00:04:08,831 - At� que ele � bonitinho. - � mesmo? 38 00:04:09,032 --> 00:04:13,662 - Olhos bonitos, cabelos bastos. - Isso � golpe baixo. 39 00:04:15,005 --> 00:04:16,370 - O que est� acontecendo aqui? - Nada. 40 00:04:16,573 --> 00:04:21,033 - Nada. Estamos fazendo o invent�rio. - N�mero A-74O3. 41 00:04:21,344 --> 00:04:23,972 Pode voltar a dormir. 42 00:04:29,886 --> 00:04:34,482 Esta pode ser a piortempestade desde janeiro de 1967... 43 00:04:34,691 --> 00:04:37,182 quando 53cm de neve ca�ramem 28 horas. 44 00:04:37,394 --> 00:04:39,794 Na �ltima meia hora, caiu... 45 00:04:39,996 --> 00:04:43,193 - E a c�mera de seguran�a? - Algu�m a roubou. 46 00:04:43,400 --> 00:04:46,062 - Est� pronto? - Sim, v� chamar a todos. 47 00:04:46,269 --> 00:04:50,205 - Jerry, como funciona isto? - � muito simples. 48 00:04:53,410 --> 00:04:56,902 - Desculpe, eu entendi. - Est� certo. Vamos. 49 00:05:07,457 --> 00:05:11,894 Dr. Carter, emerg�ncia, Trauma1. Dr. Carter, emerg�ncia, Trauma1. 50 00:05:27,911 --> 00:05:29,037 Muito engra�ado. 51 00:06:16,927 --> 00:06:18,394 N�o! 52 00:06:20,764 --> 00:06:22,789 Isso d�i! 53 00:06:26,102 --> 00:06:28,627 Voc� est� trapaceando. 54 00:06:31,775 --> 00:06:33,504 - Carol! - N�o se atreva. 55 00:06:33,710 --> 00:06:36,042 - Manh� sem nada para fazer. - Est� um dia morto. 56 00:06:36,246 --> 00:06:38,806 Nunca diga"morto" a uma enfermeira. 57 00:06:41,318 --> 00:06:44,219 Estamos no pronto-socorro E estnevando lfora 58 00:06:44,421 --> 00:06:47,083 Os"manos"dacidade Est�o prontos pra morrer 59 00:06:47,290 --> 00:06:49,724 Emerg�ncia N�o vai ser suacarona 60 00:06:49,926 --> 00:06:53,089 Porque as"minas"da zona sul Estar�o congelando 61 00:07:17,454 --> 00:07:20,048 Foi demais! Legal! 62 00:07:21,558 --> 00:07:25,324 Mas tem que largar essas roupas de p�ssego, cara. Sinto muito. 63 00:07:28,298 --> 00:07:30,596 - O qu�? - Ele gostou. 64 00:07:30,800 --> 00:07:33,928 Porque as"minas"da zona sul Estar�o congelando 65 00:07:50,520 --> 00:07:53,421 A rena puxa o tren�. 66 00:07:54,257 --> 00:07:56,817 Claro. Claro. 67 00:07:57,027 --> 00:08:00,758 - H� Papai Noel e renas na Pol�nia? - Sim, muitas. Muitas. 68 00:08:07,170 --> 00:08:09,229 N�o! N�o! 69 00:08:11,074 --> 00:08:14,566 Bem, engra�adinhos... N�o consigo tirar isto. 70 00:08:15,879 --> 00:08:18,746 Tem que deixar secar antes. 71 00:08:19,783 --> 00:08:21,512 Vou voltar para cama. 72 00:08:22,419 --> 00:08:23,784 - N�o, Lydia! - Desligue isso! 73 00:08:23,987 --> 00:08:27,514 Equipe de Emerg�ncia. Comparecer � recep��o. 74 00:08:28,858 --> 00:08:31,349 - Abra logo. Vamos. - N�o, Lydia! 75 00:08:31,561 --> 00:08:33,961 Mostre a eles. Mostre-nos! 76 00:08:34,164 --> 00:08:38,123 Mostra! Mostra! 77 00:08:38,334 --> 00:08:42,668 - O qu�? - Est� certo, est� certo. 78 00:08:44,040 --> 00:08:47,271 - Que belo anel. - Cad� meus �culos escuros? 79 00:08:48,878 --> 00:08:50,709 Voc� vai realmente fazer isso! 80 00:08:50,914 --> 00:08:53,644 Parab�ns! Voc� e Tag ser�o muito felizes juntos! 81 00:08:53,850 --> 00:08:56,819 - Obrigada. - Isso � maravilhoso! 82 00:08:57,020 --> 00:09:00,012 - Parab�ns, garota. - Isso � �timo. 83 00:09:01,424 --> 00:09:03,415 Oi, Doug. Oi, Linda. 84 00:09:04,828 --> 00:09:08,286 E a�, pessoal? Qual � a ocasi�o? 85 00:09:08,732 --> 00:09:11,701 John Taglieri e eu vamos nos casar. 86 00:09:17,707 --> 00:09:20,267 - Que �timo. Parab�ns. - Obrigada. 87 00:09:27,050 --> 00:09:30,679 - Como foi na Jamaica? - Bahamas. Foi �timo. 88 00:09:30,887 --> 00:09:33,947 - Praticamos windsurfing. - E eu tive queimadura do sol. 89 00:09:34,157 --> 00:09:37,649 - Mergulhamos com snorkel. Incr�vel! - Muitas �guas-vivas. 90 00:09:38,328 --> 00:09:40,023 Contou da distens�o da virilha? 91 00:09:40,463 --> 00:09:42,431 Distens�o da virilha? 92 00:09:43,466 --> 00:09:46,902 Parab�ns, de novo. Voc�s ser�o muito felizes. 93 00:09:48,104 --> 00:09:49,935 Obrigada. 94 00:09:50,907 --> 00:09:52,602 Eu vou tirar um cochilo. 95 00:09:52,809 --> 00:09:54,902 - Me ligue depois, est� bem? - Sim. 96 00:09:55,979 --> 00:09:59,073 A id�ia dele de f�rias perfeitas � deitar numa cadeira no deque... 97 00:09:59,282 --> 00:10:01,944 e tomar um daqueles drinques com uma sombrinha no copo. 98 00:10:02,152 --> 00:10:04,382 Parece bom para mim. 99 00:10:09,759 --> 00:10:11,784 O qu�? 100 00:10:17,233 --> 00:10:19,963 - Talvez voc� queira... - Eu ag�ento. 101 00:10:20,537 --> 00:10:22,095 Esque�a. 102 00:10:22,305 --> 00:10:25,604 E estpiorando. A queda de neve por m�s � de geralmente... 103 00:10:25,809 --> 00:10:30,007 Se voc� tivesse um beb� alien�gena, apareceria no teste de gravidez? 104 00:10:37,353 --> 00:10:39,253 PS. 105 00:10:41,191 --> 00:10:44,854 Acalme-se, Sr. Blinker. Quando o beb� deveria nascer? 106 00:10:46,429 --> 00:10:49,455 Qual � a pausa entre uma contra��o e outra? 107 00:10:51,534 --> 00:10:54,662 Ligue para Emerg�ncia, agora! 108 00:10:56,873 --> 00:10:59,706 A Sra. Blinker est� em trabalho de parto, mas n�o quer vir ao hospital. 109 00:10:59,909 --> 00:11:02,969 Quer dar � luz assistindo � nevasca. 110 00:11:03,179 --> 00:11:06,273 Ela aproveitaria mais a vis�o da neve depois de uma anestesia. 111 00:11:06,850 --> 00:11:10,081 Hospltalcentral,aqui � o despacho sobre suas condi��es atuais. C�mbio. 112 00:11:12,822 --> 00:11:15,655 Despacho, o hospital central est� totalmente vazio. C�mbio. 113 00:11:16,159 --> 00:11:17,956 Entendido, central. 114 00:11:23,499 --> 00:11:26,400 Meu Lexus ficou preso na m�quina de limpar neve. Posso usar o telefone? 115 00:11:26,603 --> 00:11:28,195 Claro. 116 00:11:28,438 --> 00:11:30,235 Disque 9. 117 00:11:33,877 --> 00:11:36,641 Corte de marqu�s. Dois quilates. 118 00:11:36,846 --> 00:11:40,680 Provavelmente um F-Sl1, montagem em platina. 119 00:11:41,618 --> 00:11:44,212 Esse � um anel de US$ 12.OOO. 120 00:11:51,594 --> 00:11:56,531 - Est�o aqui para trabalhar. De p�. - Sem pacientes, sem trabalho. 121 00:11:57,300 --> 00:12:02,704 Sempre tem trabalho. Esvazie as latas de lixo e reponha os sacos. 122 00:12:02,972 --> 00:12:05,497 - Eu n�o sou lixeiro. - Ande logo. 123 00:12:17,654 --> 00:12:20,214 Hospltalcentral, estme ouvindo? C�mbio? 124 00:12:20,823 --> 00:12:22,518 Ou�o bem. Prossiga, despacho. 125 00:12:23,226 --> 00:12:27,185 Implementar protocolo de desastre. Alerta de feridos em massa. 126 00:12:27,397 --> 00:12:30,230 H32ve�culos engavetados na rodovia Kennedy. 127 00:12:30,633 --> 00:12:32,066 Isso � uma simula��o? C�mbio. 128 00:12:32,268 --> 00:12:34,566 Negativo,central. N�o � uma simula��o. 129 00:12:34,771 --> 00:12:38,605 18 maiores,29 menores. Hfogo no local. 130 00:12:38,808 --> 00:12:42,141 O acesso e acomunica��o do resgate est�o limltados devido ao mau tempo. 131 00:12:42,345 --> 00:12:44,108 Vamos pedir um plano 1. C�mbio. 132 00:12:44,314 --> 00:12:47,806 Tem id�ia do n�mero de feridos? C�mbio. 133 00:12:48,017 --> 00:12:52,215 - De 50 a 1OO. C�mbio. - Sabe quantos vir�o para n�s? C�mbio. 134 00:12:52,455 --> 00:12:55,481 A energia do hospital Mercy caiu. � prov�vel que todos. C�mbio. 135 00:12:58,061 --> 00:13:00,586 A pol�cia pede que os motoristas fiquememcasa. 136 00:13:00,797 --> 00:13:04,528 Este � o cenrio da rodovia Kennedy, ao sul da sa�da principal... 137 00:13:04,734 --> 00:13:08,898 onde 28carros e 3caminh�es colidiram hpoucos minutos. 138 00:13:09,105 --> 00:13:11,573 De acordo com relatos, o acidente aconteceu... 139 00:13:11,774 --> 00:13:16,438 quando umcarro rodopiou na pista, batendo no que estava � sua frente. 140 00:13:16,646 --> 00:13:20,742 Hpelo menos 41 feridos,al�m de pessoas presas em seus carros. 141 00:13:21,250 --> 00:13:24,947 Para piorar,o resgate enfrenta dificuldades para chegar ao local... 142 00:13:25,154 --> 00:13:27,918 ...nas estradas que n�o foram limpas. - Puxa vida! 143 00:13:28,758 --> 00:13:30,783 Aqui vamos n�s. 144 00:15:00,918 --> 00:15:03,011 Verde, ferido que anda. Amarelo, urgente. Vermelho, cr�tico. 145 00:15:03,220 --> 00:15:05,415 - Preto, chegou morto. Entendeu? - Entendi. 146 00:15:05,623 --> 00:15:09,389 Tr�s equipes de cirurgia. Entendi. C�mbio. 147 00:15:09,594 --> 00:15:12,427 Banco de Sangue, responda. Aqui � Ross, do pronto-socorro. 148 00:15:12,630 --> 00:15:16,122 Preciso saber o que t�m dispon�vel, em sangue fresco. 149 00:15:16,334 --> 00:15:19,326 - O que voc� tem? - Queimaduras de 2� e 3� graus. 150 00:15:19,537 --> 00:15:22,335 25�% da superf�cie da pele. Est� hipotenso. 151 00:15:22,540 --> 00:15:25,509 Certo, vamos. Ele � vermelho, vamos envi�-Io para Trauma 2. 152 00:15:26,043 --> 00:15:28,034 Mark, envie Benton para a Trauma 2. 153 00:15:28,245 --> 00:15:31,214 - C�mbio. Mark? - Entendi. 154 00:15:31,415 --> 00:15:34,907 Para a sala verde. O que temos aqui? 155 00:15:36,621 --> 00:15:38,919 Ele � verde, vai para a sala de espera. 156 00:15:39,123 --> 00:15:40,351 Estamos perdendo-o! 157 00:15:40,558 --> 00:15:42,617 - Cortina 2. - Vamos. 158 00:15:43,160 --> 00:15:45,151 - O que tem a�? - Jovem de 25 anos. Caminh�o virou. 159 00:15:45,363 --> 00:15:47,354 Sem cinto. Bateu na torre de perfura��o. 160 00:15:47,565 --> 00:15:51,262 Grahek, fa�a o que puder, depois cuide de outros. 161 00:15:52,169 --> 00:15:55,502 Carter, segure-se. Use a cabe�a, mantenha-se supervisionado. 162 00:15:58,909 --> 00:16:02,606 PCA e deformidade na 4� v�rtebra tor�cica. Membros est�o fl�cidos. 163 00:16:02,813 --> 00:16:05,941 Temos um ferimento na coluna. Gentilmente, quando disser "tr�s". 164 00:16:06,150 --> 00:16:07,583 Um, dois, tr�s. 165 00:16:09,887 --> 00:16:13,084 Para a tomografia. Hemograma e tipo, duas unidades. 166 00:16:13,290 --> 00:16:16,521 - Quem � o neurocirurgi�o de plant�o? - Armstrong. 167 00:16:17,228 --> 00:16:20,857 Paralisia fl�cida e areflexia embaixo da quarta v�rtebra. 168 00:16:21,265 --> 00:16:23,062 Boas not�cias. Ela est� sentindo dor. 169 00:16:23,267 --> 00:16:26,896 Protetor de espinha cervical. Tomografia para ela. Sinais vitais? 170 00:16:27,104 --> 00:16:30,232 - 9 por 6,2. Pulso 6O. - Considere choque espinhal. 171 00:16:30,441 --> 00:16:34,104 - Entendi. V�, Mark. - Estou no pronto-socorro... 172 00:16:34,311 --> 00:16:38,907 - Saiam do caminho! - N�o pode filmar aqui. Saiam. 173 00:16:39,517 --> 00:16:42,975 - N�o, n�o. O que est� fazendo? - Preciso urinar. 174 00:16:43,354 --> 00:16:46,187 - Parado, pode ter quebrado o pesco�o. - Foi uma chicotada, s� isso. 175 00:16:46,390 --> 00:16:49,291 Ou � uma fratura de espinha, e ficar� tetrapl�gico para sempre. 176 00:16:50,594 --> 00:16:52,960 Relaxe. Vai ficar bem, senhor. 177 00:16:54,665 --> 00:16:57,156 V�o cuidar bem do senhor. 178 00:16:58,636 --> 00:17:00,968 - Deixe-me ver sua m�o. - Onde est� o corte? 179 00:17:01,806 --> 00:17:06,709 Senhor, � um ferimento pequeno. 180 00:17:06,911 --> 00:17:09,641 Tente relaxar. Vou entreg�-Io aos cuidados do Dr. Bradley. 181 00:17:09,847 --> 00:17:13,647 Retiramos 5OO cc do peito direito, 18�% de queimaduras de 2� grau... 182 00:17:13,851 --> 00:17:17,719 e 9�% de 3� grau no peito, abd�men e ombro direito. 183 00:17:17,922 --> 00:17:20,447 Vai ficar em boa forma. Susan, o que tem a�? 184 00:17:22,159 --> 00:17:24,252 Traumatismo no pesco�o, peito e quadril direito. 185 00:17:24,462 --> 00:17:27,397 Senhora, meu nome � Dr. Benton. Vou cuidar da senhora, est� bem? 186 00:17:27,598 --> 00:17:30,032 Certo, vamos nos mexer! Depressa! 187 00:17:30,334 --> 00:17:31,892 Limpem a �rea! 188 00:17:32,103 --> 00:17:34,333 Ponha-a aqui. Bem aqui. 189 00:17:34,538 --> 00:17:38,406 Precisamos de raios e al�vio. Morfina e soro. 190 00:17:39,243 --> 00:17:41,074 Aqui vamos n�s. 191 00:17:42,780 --> 00:17:46,045 Erga-a e transfira-a. Endireite a coluna cervical... 192 00:17:46,250 --> 00:17:48,411 quadril direito e pelve. 193 00:17:48,619 --> 00:17:50,780 Arrume um "triturador de ossos". Mexa-se! 194 00:17:50,988 --> 00:17:54,082 Quando eu contar at� tr�s. Um, dois, tr�s. 195 00:17:55,192 --> 00:17:59,060 Ortopedista na Trauma 2. PS, ortopedista, Trauma 2. 196 00:17:59,396 --> 00:18:01,728 - Dois dedos. - O que v� agora? 197 00:18:01,932 --> 00:18:04,457 Bela pedra. Garota de sorte! 198 00:18:04,668 --> 00:18:07,535 Cubra o olho dela e leve-a para a sala de espera. 199 00:18:07,738 --> 00:18:10,332 O que foi? Eu disse alguma coisa errada? 200 00:18:13,144 --> 00:18:14,406 Onde est� Carter? 201 00:18:14,612 --> 00:18:17,137 Onde esteve? Pegue a tesoura. Mexa-se! 202 00:18:17,448 --> 00:18:18,813 Quando ela vai poder subir? 203 00:18:19,016 --> 00:18:21,917 Assim que eu pegar as radiografias e que o ortopedista a veja. 15 min. 204 00:18:22,119 --> 00:18:24,679 Precisamos da sala. A sala de cirurgia est� vaga. Podem v�-la l�. 205 00:18:24,889 --> 00:18:27,858 Ouviram o chefe. Curativo e cadeira de rodas. 206 00:18:29,860 --> 00:18:32,454 - Precisa de ajuda? - Dores no pesco�o, costas e abd�men. 207 00:18:32,663 --> 00:18:34,358 Queda de press�o, 7 por 4. 12O de pulso. 208 00:18:34,565 --> 00:18:36,760 - A pele est� fresca e seca. - Qual o seu nome? 209 00:18:36,967 --> 00:18:39,094 Edward Kaplan. Pode me chamar de Eddie. Voc� � a m�dica? 210 00:18:39,303 --> 00:18:40,770 Sim, eu sou. Como est� se sentindo? 211 00:18:40,971 --> 00:18:43,439 N�o me sinto t�o amarrado desde s�bado passado. 212 00:18:43,641 --> 00:18:47,202 Obrigada por contar, Sr. Kaplan. Um, dois, tr�s. 213 00:18:49,847 --> 00:18:51,610 PS, um momento, por favor. 214 00:18:51,816 --> 00:18:55,217 PS, um momento, por favor. Me d� um tiro se eu voltar aqui. 215 00:18:55,953 --> 00:18:58,922 Me d� uma arma, que eu atiro em voc� agora. 216 00:19:00,925 --> 00:19:04,952 Ligue para os bombeiros. Veja se podem buscar os m�dicos em casa. 217 00:19:06,831 --> 00:19:09,561 - O que temos? - Inala��o de fuma�a. Cortina 2. 218 00:19:09,767 --> 00:19:11,496 - Certo. - O que tem a�? 219 00:19:11,702 --> 00:19:13,829 - Machuquei minha m�o. - Deixe-me ver. 220 00:19:14,038 --> 00:19:16,233 - Onde est� o seu polegar? - Bem aqui. 221 00:19:16,440 --> 00:19:20,433 Malik. Etiqueta vermelha, direto para a sala de cirurgia. 222 00:19:20,644 --> 00:19:22,976 Aqui est� o polegar. Leve-o. 223 00:19:27,451 --> 00:19:30,045 Sra. Thui, est� tudo bem. 224 00:19:30,254 --> 00:19:31,915 Est� tudo bem, relaxe. 225 00:19:32,122 --> 00:19:33,885 Voc� est� bem? 226 00:19:39,330 --> 00:19:42,322 Eu a encontrei ca�da na neve. N�o sei de quem �. 227 00:19:42,533 --> 00:19:44,865 - A crian�a tem um bom par de pulm�es. - V�. 228 00:19:45,836 --> 00:19:48,498 Dexter Jones, 25. Um furg�o rolou. Sem cinto. 229 00:19:48,706 --> 00:19:52,267 Amputa��o da perna esquerda, abaixo do joelho. Deixou um pouco na neve. 230 00:19:52,476 --> 00:19:55,001 Resgate 7 est� procurando o que sobrou da perna. 231 00:19:55,846 --> 00:19:59,009 Benton terminou na 2? Aqui est� o pr�ximo paciente. 232 00:19:59,216 --> 00:20:03,619 Se vierem com o cateter, corra, Jack. N�o ande. 233 00:20:04,121 --> 00:20:06,612 Leve-o para a sala de cirurgia 2. Est� preparada para ele. 234 00:20:06,824 --> 00:20:09,292 Quando o sangue chegar, mande para c�. 235 00:20:11,262 --> 00:20:13,389 C�digo sete. 236 00:20:36,120 --> 00:20:38,714 Leve para Benton, na Trauma1. 237 00:20:39,256 --> 00:20:41,247 V�, Mookie! 238 00:20:54,838 --> 00:20:56,703 Me fa�am dormir! 239 00:20:56,907 --> 00:20:58,898 N�o pode dormir. Bateu a cabe�a. 240 00:20:59,109 --> 00:21:01,737 Chame o laborat�rio. Preciso de hemograma, tipo e rea��o cruzada. 241 00:21:02,212 --> 00:21:05,010 - Traga-as para dentro. - Tenho uma bomba. 242 00:21:05,282 --> 00:21:09,343 Traga essas bolsas aqui dentro. Ponha isso. Todas as m�os no deque. 243 00:21:10,821 --> 00:21:14,848 Ponha sua m�o no torniquete! Vamos! Ainda vou torn�-Io um cirurgi�o. 244 00:21:16,994 --> 00:21:19,963 97,8. 9 por 5. 245 00:21:20,164 --> 00:21:22,928 Pulso, 125. Bastante normal. 246 00:21:23,133 --> 00:21:24,122 Doug! 247 00:21:24,935 --> 00:21:27,301 Por favor, ajudem-me! 248 00:21:29,006 --> 00:21:32,942 - Tanque explodiu. Preso no carro. - �bito. 249 00:21:33,143 --> 00:21:36,510 Sr. Ramos. Sinais vitais normais. M�ltiplas contus�es e esfoladuras. 250 00:21:36,714 --> 00:21:41,014 D�i quando fa�o isso? Deixe-me ver, est� bem? 251 00:21:42,086 --> 00:21:44,020 Exame 3. 252 00:21:44,221 --> 00:21:47,384 Etiqueta verde, para a sala dos m�dicos. Aqui vamos n�s. 253 00:21:48,492 --> 00:21:50,517 Certo, abaixe a cabe�a. 254 00:21:51,996 --> 00:21:54,897 Aqui vamos n�s. Para tr�s, agora. Para tr�s. 255 00:23:09,073 --> 00:23:12,406 ENTRADA DE AMBUL�NCIA 256 00:23:19,550 --> 00:23:22,041 Patrick... Como chegou aqui? 257 00:23:22,252 --> 00:23:24,982 - Eu vim andando. - Por qu�? 258 00:23:25,522 --> 00:23:30,152 - N�o tenho habilita��o. - Certo. 259 00:23:32,763 --> 00:23:36,722 - Ficam melhor quando esticados. - Tem raz�o, ficam. 260 00:23:36,934 --> 00:23:37,992 Carol! 261 00:23:38,202 --> 00:23:41,069 - V� em frente, Patrick. - Sim, senhora. 262 00:23:45,509 --> 00:23:48,945 - Como est�o indo as coisas aqui? - Driblando a morte. 263 00:23:49,146 --> 00:23:51,637 � tudo o que poderiam querer. Obrigado pela carona. 264 00:23:51,849 --> 00:23:53,817 - De nada. - Para a sala da imprensa. 265 00:23:54,017 --> 00:23:55,678 Conte o que aconteceu, Mark. 266 00:23:55,886 --> 00:23:58,946 Engavetamento de 4O carros, na Kennedy. Recebemos a maioria. 267 00:23:59,156 --> 00:24:01,215 19 etiquetas vermelhas, 1O subiram. 268 00:24:01,425 --> 00:24:04,087 1O amarelas, 33 verdes instalados. 269 00:24:04,461 --> 00:24:07,828 Tr�s �bitos na chegada, quatro pretas n�o sobreviveram. 270 00:24:08,031 --> 00:24:12,331 Seis salas de cirurgias operando e mais m�dicos est�o chegando. 271 00:24:12,703 --> 00:24:15,137 Bom. V� clinicar. 272 00:24:16,140 --> 00:24:18,608 Sala de cirurgia, Morgenstern. Posi��o atualizada de equipe. 273 00:24:19,877 --> 00:24:23,472 Alien�genas implantaram um detector no meu nariz! 274 00:24:26,483 --> 00:24:29,145 Doutor, alien�genas... 275 00:24:29,353 --> 00:24:33,483 Por que hoje, Regina? Carol, v� bipar Cvetic, quero que ele des�a. 276 00:24:33,690 --> 00:24:37,649 D� a ela um quarto bom e silencioso, e cinco de vitamina H. 277 00:24:38,495 --> 00:24:42,864 � Haldol. Detecta abrevia��es. 278 00:24:43,233 --> 00:24:44,996 Que zool�gico. 279 00:24:45,202 --> 00:24:47,966 Steve, leve o policial e d� pontos nele. 280 00:24:48,172 --> 00:24:50,936 - N�o fa�o isso h� muito tempo. - � como andar de bicicleta. 281 00:24:51,141 --> 00:24:53,041 E n�o fa�o isso desde que tinha seis anos. 282 00:24:53,243 --> 00:24:57,043 - Eu sou Angela Hicks. - Ol�, eu sou o Dr. Ross. 283 00:24:57,447 --> 00:25:01,850 Por que voc� n�o leva o urinol? N�o � glamouroso, mas necess�rio. 284 00:25:02,419 --> 00:25:04,910 Sou a Dra. Hicks. Sou a nova m�dica do PS. 285 00:25:05,589 --> 00:25:09,025 Ent�o, n�o vai precisar disso. 286 00:25:19,836 --> 00:25:22,930 Eu n�o quero essa vida. Por que est� me dando essa vida? 287 00:25:23,140 --> 00:25:24,937 Pulsa��o est� caindo. 288 00:25:25,309 --> 00:25:28,403 M�s not�cias. PCO-262. PO-26O. 289 00:25:28,612 --> 00:25:32,912 Certo, vamos entub�-Io. Quero suc��o, Pavulon e Versed. 290 00:25:33,116 --> 00:25:36,552 - Vamos nos mexer, pessoal! - Segure firme. Segure-o firme! 291 00:25:36,853 --> 00:25:38,548 Vamos, homem. Acalme-se. 292 00:25:38,755 --> 00:25:41,087 - B? - Dexter? 293 00:25:42,025 --> 00:25:46,519 - Eu o conhe�o do bairro. Vamos. - N�o banque o Indiana Jones comigo. 294 00:25:46,964 --> 00:25:50,764 - Versed primeiro? - Dois miligramas, depois acetilcolina. 295 00:25:51,134 --> 00:25:56,697 Dex, me ou�a. Eu o peguei, vamos. 296 00:25:59,776 --> 00:26:02,176 Eu o peguei, est� bem? Eu o peguei. 297 00:26:02,379 --> 00:26:05,439 Algu�m poderia assinar o meu cart�o, por favor? 298 00:26:06,216 --> 00:26:08,878 - J� faz oito horas. - Algu�m tire-a daqui. 299 00:26:11,488 --> 00:26:13,979 Pegue um tubo de suc��o tamb�m. 300 00:26:16,660 --> 00:26:18,457 - Onde d�i? - O meu peito. 301 00:26:18,662 --> 00:26:21,688 - Bateu na dire��o? - Estava tentando acender um cigarro. 302 00:26:22,799 --> 00:26:24,824 Isso � o acendedor de cigarro? 303 00:26:25,769 --> 00:26:29,170 Doutor, o velho cubano, Ramos, era para estar morto? 304 00:26:32,042 --> 00:26:34,806 Ele estava bem h� dez minutos. 305 00:26:35,178 --> 00:26:37,442 Ele reclamou de dor no peito e apagou. 306 00:26:37,648 --> 00:26:40,276 Droga! Deixe-me entrar, eu consegui. Trauma 2. 307 00:26:40,484 --> 00:26:42,850 Eu ca� numa corrida de esquis. 308 00:26:43,053 --> 00:26:46,079 - Vou pegar um saco de gelo. - Quanto tempo terei que esperar? 309 00:26:46,290 --> 00:26:49,953 Vamos, Sr. Ramos. Eu dei etiqueta verde para ele. Parecia bem. 310 00:26:51,161 --> 00:26:53,459 - Vamos! - Para onde? 311 00:26:53,664 --> 00:26:55,495 - Trauma 2. - Droga. 312 00:26:55,699 --> 00:26:57,428 Vamos. 313 00:27:05,242 --> 00:27:09,941 - Parece uma fratura? - Sim, Malleolar. Ortopedia. 314 00:27:10,714 --> 00:27:14,844 Se colocar uma dermo e aparar as pontas, vai alinhar melhor. 315 00:27:15,085 --> 00:27:17,986 S�rio? Obrigado. 316 00:27:20,490 --> 00:27:23,687 Nutri��o? Estamos com o PS Iotado de pessoas famintas. 317 00:27:24,561 --> 00:27:26,358 Droga. 318 00:27:28,565 --> 00:27:31,398 PS. Eu digo a ela. 319 00:27:31,601 --> 00:27:33,228 Carlos? Linda, da Novell. 320 00:27:33,437 --> 00:27:36,304 Precisamos de 3O pizzas grandes para o PS do hospital central. 321 00:27:36,840 --> 00:27:41,038 Eu sei que est� nevando, mande a conta para mim. 322 00:27:47,918 --> 00:27:49,545 Achou! 323 00:27:49,753 --> 00:27:51,846 Achou! 324 00:27:52,055 --> 00:27:53,750 Achou! 325 00:27:54,224 --> 00:27:57,921 - Onde est� o m�dico? - Eu sou a m�dica, Sra. Bozinsky. 326 00:27:58,829 --> 00:28:02,856 - N�o, um m�dico de verdade. - Myra, deixe-a fazer seu trabalho. 327 00:28:03,100 --> 00:28:07,764 - Onde sente dor? - Quero o Dr. Harvey Stern, agora. 328 00:28:07,971 --> 00:28:10,565 Talvez fique mais confort�vel na sala de espera. 329 00:28:10,774 --> 00:28:14,232 - Essa � boa! - V� chamar Harvey, Myra. 330 00:28:14,444 --> 00:28:16,969 H� um telefone p�blico passando pela mesa de recep��o. 331 00:28:17,180 --> 00:28:21,617 Press�o arterial est� bem. Pulsa��o um pouco alta, 12O. 332 00:28:21,818 --> 00:28:25,618 N�o sei se sua c�psula de refil est� bem. Cheque sinais posturais. 333 00:28:25,922 --> 00:28:28,789 Tem certeza de que quando eu empurro aqui, n�o d�i? 334 00:28:28,992 --> 00:28:31,290 Preciso de mais 3OO cc de flu�do de soro aqui. 335 00:28:41,905 --> 00:28:44,533 Ele n�o disse uma palavra sobre dor abdominal. Ele sangrou. 336 00:28:44,741 --> 00:28:46,732 Vamos desligar essa m�sica. 337 00:28:47,644 --> 00:28:51,239 Ponha sangue na bomba. Tente dose alta de epinefrina, 3 mg. 338 00:28:51,448 --> 00:28:54,008 - Outro miligrama de atropina? - Outro miligrama. 339 00:28:54,217 --> 00:28:57,584 - O cora��o parou. - Deixe-me entrar, vamos! Depressa! 340 00:28:57,788 --> 00:29:00,120 Vamos colocar um marcapasso externo. 341 00:29:00,323 --> 00:29:01,790 Vamos. 342 00:29:01,992 --> 00:29:04,119 Sr. Blinker? Ag�ente firme. 343 00:29:04,895 --> 00:29:07,193 - � o marido, da mulher dando � luz. - O marcapasso n�o est� resolvendo. 344 00:29:07,397 --> 00:29:09,627 - Aumente. - Est� no �ltimo. 345 00:29:10,100 --> 00:29:12,830 Depois que quebrou a porta, o que encontrou? 346 00:29:13,270 --> 00:29:16,899 Voc� � maior do que ela, certo? Ent�o traga-a para dentro. 347 00:29:18,275 --> 00:29:22,974 A esposa trancou-se no quarto e p�s uma meia na boca para n�o gritar. 348 00:29:23,513 --> 00:29:25,606 Ela realmente quer ter o beb� em casa. 349 00:29:25,816 --> 00:29:27,443 Vamos! 350 00:29:31,121 --> 00:29:34,215 - Algu�m acompanhando-o? - A fam�lia est� a caminho. 351 00:29:36,059 --> 00:29:37,458 Pupilas fixas e dilatadas. 352 00:29:37,661 --> 00:29:40,391 Patrick entrou na onda de m�sicas natalinas. 353 00:29:45,001 --> 00:29:46,559 Doug... 354 00:29:47,804 --> 00:29:51,331 ...j� faz trinta minutos. - Vamos desistir. 355 00:29:54,845 --> 00:29:58,008 Droga, eu o etiquetei com o verde, por engano. 356 00:30:13,330 --> 00:30:16,128 Ele � o �ltimo deles. Sr. Thui. 357 00:30:17,734 --> 00:30:20,362 Thui... 358 00:30:21,538 --> 00:30:24,029 Sr. Thui, cuidamos muito bem de sua esposa. 359 00:30:24,241 --> 00:30:26,709 Ela foi sedada e est� descansando confortavelmente. 360 00:30:26,910 --> 00:30:30,971 Eu n�o compreendo. Ela n�o estava no acidente comigo. 361 00:30:32,682 --> 00:30:36,174 Ela estava em casa. Eu a chamei para vir me buscar. 362 00:30:36,386 --> 00:30:38,377 Espere. O qu�? 363 00:30:51,868 --> 00:30:53,426 Errei. 364 00:30:53,637 --> 00:30:57,664 Setenta pacientes passaram por sua triagem. Voc� � humano, Doug. 365 00:30:58,975 --> 00:31:01,739 Doutores... Posso? 366 00:31:03,680 --> 00:31:05,580 Sim. 367 00:31:15,959 --> 00:31:21,226 Meu irm�o de f�, eu o confio a Deus, que o criou. 368 00:31:21,431 --> 00:31:25,993 Que voc� possa retornar �quele que o formou da lama. 369 00:31:28,505 --> 00:31:33,499 Meu irm�o de f�, eu o confio a Deus, que o criou. 370 00:31:34,010 --> 00:31:38,538 Que voc� possa retornar �quele que o formou da lama. 371 00:31:40,550 --> 00:31:43,314 Das profundezas, clamei por V�s. 372 00:31:43,520 --> 00:31:45,488 Senhor, ouvi minha voz. 373 00:31:45,689 --> 00:31:49,125 Pai nosso, que estais no c�u, santificado seja o Vosso nome. 374 00:31:49,326 --> 00:31:53,228 Venha a n�s o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade... 375 00:31:56,533 --> 00:31:59,195 Vamos ligar este � suc��o. Vamos. 376 00:31:59,769 --> 00:32:04,069 Acha que os vasculares v�o conseguir emend�-Io de novo? 377 00:32:04,274 --> 00:32:05,741 Est�o com o polegar. 378 00:32:05,942 --> 00:32:09,275 Dexter sempre atraiu desgra�a. 379 00:32:09,813 --> 00:32:11,781 Sou a Dra. Hicks. Me d� a bala. 380 00:32:11,982 --> 00:32:14,780 Amputa��o abaixo do joelho esquerdo. Estima-se 4O�% de perda sangu�nea. 381 00:32:14,985 --> 00:32:18,148 Hemot�rax bilateral. 75O cc drenado da toracotomia direita. 382 00:32:18,355 --> 00:32:22,018 Indu��o r�pida, Versed, acetilcolina, Pavulon... 383 00:32:22,225 --> 00:32:25,991 4 I de soro, e 6 unidades de O-neg, espinha e sinais vitais est�o bons. 384 00:32:26,296 --> 00:32:30,164 - Benton, certo? Ouvi falar de voc�. - Isso � bom ou mau? 385 00:32:30,367 --> 00:32:33,666 - Ele est� fibrilando! - Acione desfibrilador. 2OO. 386 00:32:33,870 --> 00:32:36,566 Quanto tempo terei que esperar? 387 00:32:37,841 --> 00:32:39,672 Afastem-se. 388 00:32:40,410 --> 00:32:45,109 - Press�o caindo. - Cr�tico. Est� perdendo sangue. 389 00:32:45,315 --> 00:32:47,215 Leve-os, r�pido. 390 00:32:47,417 --> 00:32:50,545 O Dr. Stern lhe disse que tem um aneurisma a�rtico? 391 00:32:51,121 --> 00:32:53,146 - N�o sinto pulso femoral. - Ele tinha antes. 392 00:32:53,356 --> 00:32:56,223 Doutora, por favor, fa�a alguma coisa! 393 00:32:57,260 --> 00:32:59,285 Leve-o para a sala de opera��es. 394 00:32:59,496 --> 00:33:01,361 - Ningu�m est� dispon�vel. - Nenhum cirurgi�o? 395 00:33:01,564 --> 00:33:03,623 H� 22 cirurgias em curso. 396 00:33:04,234 --> 00:33:08,261 Faremos aqui mesmo. Chame o Benton. Prepare uma bandeja de toracotomia. 397 00:33:08,738 --> 00:33:10,262 Morris. 398 00:33:12,075 --> 00:33:15,169 Preciso de um cirurgi�o. Paciente com um AAA, prestes a explodir. 399 00:33:15,378 --> 00:33:19,508 Laparotomia para sala de opera��es. Anestesia. Chame o Dr. Ashe. 400 00:33:19,949 --> 00:33:22,349 - J� pin�ou uma aorta? - N�o. 401 00:33:22,852 --> 00:33:24,285 N�o sinto nada. 402 00:33:24,487 --> 00:33:27,251 Chame um c�digo. Pegue epinefrina. Abra bem a intravenosa. 403 00:33:27,457 --> 00:33:31,416 - Aqui est� uma ampola de epinefrina. - Morris. 404 00:33:32,062 --> 00:33:34,826 Doutora, por favor, fa�a alguma coisa. 405 00:33:36,399 --> 00:33:39,630 - Onde est� a Dra. Lewis? - Quero pulso e uma RCP. 406 00:33:39,836 --> 00:33:41,599 �mbito est� pronto. 407 00:33:48,144 --> 00:33:49,441 Bob! 408 00:33:49,646 --> 00:33:52,308 - Bob? - O que est� fazendo? 409 00:34:09,866 --> 00:34:12,130 Puxa vida. 410 00:34:35,358 --> 00:34:38,054 O pulso est� fraco, mas posso senti-Io. 411 00:34:40,530 --> 00:34:43,260 Apronte e aplique dopamina. 412 00:34:49,873 --> 00:34:52,603 - O que aconteceu? - Foi Bob. 413 00:34:53,376 --> 00:34:55,640 - Bob? - Bob. 414 00:35:26,576 --> 00:35:29,170 A pol�cia disse que o nosso beb�, Ashley... 415 00:35:33,116 --> 00:35:35,846 Meu Deus! Ashley! 416 00:35:37,220 --> 00:35:39,848 Meu Deus! 417 00:35:41,491 --> 00:35:44,289 Eu amo voc�! Voc� est� bem? 418 00:35:46,296 --> 00:35:47,854 Encontraram uma perna. 419 00:35:48,064 --> 00:35:52,330 - Sinais vitais? - Press�o, 11 por 7. Pulso, 112. 420 00:35:52,535 --> 00:35:55,834 - Bom fluxo de oxig�nio, 95�%. - O que ele recebeu? 421 00:35:56,039 --> 00:36:00,135 Oito unidades de c�lulas, 4 I de soro. Estamos aguardando vascular. 422 00:36:00,577 --> 00:36:03,239 Por que n�o resolvemos isso sozinhos? 423 00:36:03,446 --> 00:36:07,678 Pe�a � Cirurgia bandeja vascular, suc��o, cortinas e camisolas. 424 00:36:08,117 --> 00:36:12,247 - Vai fazer a reimplanta��o aqui? - N�o eu. N�s. 425 00:36:12,455 --> 00:36:15,856 Comecemos. O grupo de vasculares vai desmaiar quando vir a obra-prima. 426 00:36:16,059 --> 00:36:18,550 Certo, agora voc� est� falando. Vamos l�. 427 00:36:19,028 --> 00:36:21,292 Aqui est� a chapa do abd�men, peito e coluna cervical. 428 00:36:21,497 --> 00:36:24,227 Sua press�o subiu quatro unidades. 429 00:36:25,435 --> 00:36:29,667 Parab�ns. J� vi residentes que eram cirurgi�es-chefes fazerem pior. 430 00:36:29,873 --> 00:36:31,363 Obrigada. Viu Bob? 431 00:36:31,574 --> 00:36:35,271 Por favor acompanhe essa equipe de filmagens para fora. Agora! 432 00:36:35,478 --> 00:36:38,936 Dra. Lewis! Precisam da senhora na Trauma1. 433 00:36:40,216 --> 00:36:42,844 - Sabe onde Cvetic est�? Ele sumiu. - N�o. 434 00:36:43,052 --> 00:36:44,917 Dra. Lewis. 435 00:36:46,256 --> 00:36:49,714 - Sabe como chamamos motocicletas? - N�o. Como? 436 00:36:49,926 --> 00:36:52,258 "Doadorescicletas." 437 00:36:52,462 --> 00:36:54,828 - "Doadorescicletas." Gostei. - Voc� gostaria. 438 00:36:55,031 --> 00:36:58,125 Ande depressa, Carter. Tem um milh�o de coisas para fazer. 439 00:37:04,474 --> 00:37:07,807 - O que est� fazendo? - Estou tentando tirar esse gesso. 440 00:37:08,378 --> 00:37:12,337 - Como consegue trocar de cal�as? - Foi uma brincadeira... 441 00:37:12,548 --> 00:37:15,142 e agora est� co�ando! 442 00:37:15,351 --> 00:37:19,583 Nem me diga. Oito gessos em seis meses. 443 00:37:20,089 --> 00:37:23,388 Um porco sentou-se em mim. Perdi meu gavi�o. 444 00:37:28,965 --> 00:37:32,025 Relaxe, doutor. Isso n�o vai doer nada. 445 00:37:38,908 --> 00:37:41,035 Aquela � a Sra. Ramos. 446 00:37:41,544 --> 00:37:45,378 - Quer que eu v� com voc�? - N�o, obrigado. 447 00:37:50,219 --> 00:37:52,346 Sra. Ramos. 448 00:37:54,824 --> 00:37:57,019 Sou o Dr. Ross. 449 00:37:58,394 --> 00:38:03,832 Seu marido sofreu s�rios ferimentos no acidente. 450 00:38:06,769 --> 00:38:09,294 Ele foi trazido para c�... 451 00:38:10,106 --> 00:38:13,974 e, apesar dos nossos esfor�os, n�o conseguimos salv�-Io. 452 00:38:20,850 --> 00:38:23,580 Ele faleceu. 453 00:38:28,458 --> 00:38:31,086 Eu sinto muito. 454 00:38:37,867 --> 00:38:40,062 Boa noite. 455 00:38:41,404 --> 00:38:43,304 Bob? 456 00:38:50,913 --> 00:38:54,508 Agora jamais serei uma m�dica aqui. 457 00:39:00,656 --> 00:39:03,784 Voc� estava planejando ser uma? 458 00:39:04,627 --> 00:39:08,154 Eu era cirurgi� no meu pa�s. 459 00:39:08,598 --> 00:39:09,826 Vas... 460 00:39:10,099 --> 00:39:12,659 Vascular? 461 00:39:12,869 --> 00:39:16,532 - Voc� � uma cirurgi� vascular? - Sim. 462 00:39:19,409 --> 00:39:22,037 Eu tenho que "conselho". 463 00:39:24,213 --> 00:39:25,908 "Conselho". 464 00:39:26,115 --> 00:39:28,640 Tem que prestar um exame junto ao Conselho de Medicina. 465 00:39:28,851 --> 00:39:30,842 Sim. 466 00:39:32,855 --> 00:39:35,756 Mas, se eu n�o "opero", o homem "morrer". 467 00:39:35,958 --> 00:39:38,483 Mas, quando descobrirem... 468 00:39:39,162 --> 00:39:41,892 n�o poderei "conselho". 469 00:39:42,131 --> 00:39:44,964 Espere um minuto. Voc� operou algu�m? 470 00:39:45,168 --> 00:39:48,228 Quando descobrirem o que eu fiz... 471 00:39:53,042 --> 00:39:55,272 O paciente faleceu? 472 00:39:58,948 --> 00:40:01,678 Ent�o, ficar�o gratos. 473 00:40:05,321 --> 00:40:06,515 De verdade? 474 00:40:06,722 --> 00:40:10,021 Eu a ajudarei com o ingl�s para fazer o exame. 475 00:40:15,264 --> 00:40:18,495 Faria isso por mim? 476 00:40:35,818 --> 00:40:38,810 - Ele est� muito cian�tico. - Castro. 477 00:40:40,890 --> 00:40:44,257 - Como foi com a Sra. Ramos? - Pulso de oxig�nio est� muito ruim. 478 00:40:44,460 --> 00:40:45,825 - Hem�stase? - 6O. 479 00:40:46,062 --> 00:40:48,724 Verifique o seu cardiovascular. 480 00:40:50,166 --> 00:40:53,329 - O que � isso? - Patrick, novamente. 481 00:40:53,536 --> 00:40:55,766 - O pulso caiu para 3O. - O,5 de atropina. 482 00:40:55,972 --> 00:41:00,909 Sr. Blinker, no telefone. S� quer falar com o senhor, Dr. Greene. 483 00:41:01,110 --> 00:41:03,078 Ponha-o no viva-voz. 484 00:41:03,279 --> 00:41:05,474 - Dr. Greene? - Estou aqui. 485 00:41:05,915 --> 00:41:07,678 Ela querempurrar. 486 00:41:07,884 --> 00:41:10,876 Olhe entre as pernas dela e me diga o que v�. 487 00:41:11,521 --> 00:41:14,319 - Retraia. - Cabelos de beb�. 488 00:41:14,524 --> 00:41:17,357 - J� trouxe uma crian�a ao mundo? - Eu sou encanador! 489 00:41:17,627 --> 00:41:19,322 - Estvindo! - O bom traz o bom. 490 00:41:19,529 --> 00:41:21,793 Queremos controlar a cabe�a. 491 00:41:21,998 --> 00:41:26,196 Quando a cabe�a sair, diga � sua esposa para n�o empurrar mais... 492 00:41:26,569 --> 00:41:29,060 e gentilmente retire a pele que est� recobrindo-a. 493 00:41:29,272 --> 00:41:32,605 - O que, a cabe�a? - �. Como se vestisse um su�ter. 494 00:41:32,808 --> 00:41:34,901 Bem,acabe�a saiu. Estvirando! 495 00:41:35,111 --> 00:41:37,705 - Retraia. - � o que acontece. 496 00:41:37,914 --> 00:41:41,372 Gentilmente, puxe em dire��o ao ch�o. 497 00:41:44,921 --> 00:41:48,118 - �um menino. - Bom trabalho. Bom trabalho. 498 00:41:48,324 --> 00:41:52,852 Ponha o beb� na barriga da m�e. Amarre o cord�o com um cadar�o. 499 00:41:53,062 --> 00:41:55,929 Enrole-os em um cobertor para que fiquem aquecidos e traga-os aqui. 500 00:41:58,601 --> 00:42:01,900 Dr. Benton, seu amigo tem sua art�ria tibial de volta. 501 00:42:05,107 --> 00:42:07,041 A equipe vascular chegou. 502 00:42:07,243 --> 00:42:11,475 Debridamos e reanastomosamos a art�ria tibial e a safena. 503 00:42:11,681 --> 00:42:14,844 - Fluxo confirmado. - Bom trabalho preliminar. Levem. 504 00:42:15,418 --> 00:42:18,876 Certo, Dex. Eu o verei caminhando pela King's Drive. 505 00:42:21,724 --> 00:42:22,952 Eu termino o quadro. 506 00:42:31,702 --> 00:42:33,966 - Voc� est� bem? - Como assim? 507 00:42:34,171 --> 00:42:37,538 Sobre o Sr. Ramos. Tudo. 508 00:42:39,810 --> 00:42:43,246 Sim, estou feliz que esteja feliz. � s�rio. 509 00:42:44,581 --> 00:42:47,982 - Vou pegar tudo e poderemos ir. - Certo, do�ura. 510 00:42:57,661 --> 00:42:59,390 Sabe... 511 00:42:59,796 --> 00:43:02,526 Doug � um cara fabuloso. 512 00:43:02,733 --> 00:43:05,327 Nos divertimos e ele � uma gra�a. 513 00:43:05,535 --> 00:43:07,935 Ele � �timo na cama. 514 00:43:10,340 --> 00:43:13,036 Acredita que exista um amor perfeito? 515 00:43:13,243 --> 00:43:16,508 Como em "Sintonia de Amor", em algum lugar sob as estrelas... 516 00:43:16,713 --> 00:43:19,978 algu�m perfeito para todo mundo? 517 00:43:22,719 --> 00:43:27,019 - N�o sei. Por qu�? - Porque para o Doug... 518 00:43:27,591 --> 00:43:29,252 esse algu�m � voc�. 519 00:43:29,459 --> 00:43:31,723 Quem pediu essas pizzas? 520 00:43:32,963 --> 00:43:36,160 - Pizza aqui! - Valeu! 521 00:43:38,702 --> 00:43:42,934 �timo trabalho, pessoal. Excelente. 522 00:43:44,674 --> 00:43:47,404 � a Dra. Bob! 523 00:43:53,850 --> 00:43:55,943 O que � agora? 524 00:43:57,354 --> 00:43:59,720 Tudo bem, Patrick. 525 00:45:20,437 --> 00:45:23,998 - Sr. Blinker? Sra. Blinker? - Dr. Greene? 526 00:45:29,779 --> 00:45:32,304 Deus o aben�oe, Dr. Greene. 527 00:46:06,016 --> 00:46:08,007 Ripada por kblo - sincronia by flep www.soseries.cjb.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.