Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,041 --> 00:00:21,040
Eerder in Berlin Station
2
00:00:21,041 --> 00:00:23,040
Ik stuurde je net een foto.
3
00:00:23,041 --> 00:00:25,040
Wie is dit?
- Zeg het maar.
4
00:00:25,041 --> 00:00:26,707
Jouw vriendin, Claudia...
5
00:00:26,732 --> 00:00:29,040
haar door was geen zelfmoord.
Shaw vermoordde haar.
6
00:00:29,041 --> 00:00:31,040
Ik zei dat het me speet.
7
00:00:31,041 --> 00:00:33,040
Ik dacht dat ze alles kapot maakte.
8
00:00:33,041 --> 00:00:34,806
Waarom volgde je mij?
9
00:00:34,831 --> 00:00:36,870
Waarom sprak je met Ingrid Hollander?
10
00:00:36,895 --> 00:00:38,178
Een wederzijdse vriend overleed.
11
00:00:38,203 --> 00:00:40,040
Tragisch ongeluk.
12
00:00:40,041 --> 00:00:42,040
Ik geloof niet in ongelukken.
- Ik ook niet.
13
00:00:42,041 --> 00:00:44,040
Fijn je te ontmoeten, Esther Krug.
14
00:00:44,041 --> 00:00:48,040
Ik begreep van een vorige medewerker
dat losava fondsen werft...
15
00:00:48,041 --> 00:00:50,040
voor een nieuw vluchtelingenkamp,
hier in Berlijn.
16
00:00:50,041 --> 00:00:54,040
Wij werken aan een plan om een van onze
agenten te laten in filtreren in dat fonds.
17
00:00:54,041 --> 00:00:58,040
Tot dat we kunnen bewijzen dat losava een
bedreiging is, zal ze de audio niet goedkeuren.
18
00:00:58,041 --> 00:01:00,040
Laat mij het dan doen.
19
00:01:00,041 --> 00:01:03,040
Laat mijn mensen doen
wat jij niet kan doen.
20
00:01:03,041 --> 00:01:06,040
We hebben een 24 uur
audio/video in losava's appartement.
21
00:01:06,041 --> 00:01:09,040
We hebben Faisal nodig
om losava te pakken...
22
00:01:09,041 --> 00:01:12,040
en ons te vertellen wat zijn regering
gaat doen aan Syrië en IS.
23
00:01:12,041 --> 00:01:14,779
Als wij niet iets doen,
gaan zijn mensen hem pakken.
24
00:01:14,804 --> 00:01:17,274
Ze sturen je naar huis en vermoorden je.
- Het is oké, Hector.
25
00:01:17,299 --> 00:01:19,040
Ik ga er niet meer tegenin.
26
00:01:19,041 --> 00:01:21,040
En ga jij er serieus van
uit dat ik kans loop...
27
00:01:21,041 --> 00:01:23,583
een Saudi uit Duitsland uitgeleverd wordt?
- Hij is van ons.
28
00:01:23,608 --> 00:01:25,371
Ontmoeten in een hotel was een slecht idee.
29
00:01:25,396 --> 00:01:28,040
Maar het was iets wat ik moest doen.
30
00:01:28,041 --> 00:01:29,280
Ik moet mijzelf zijn.
31
00:01:29,305 --> 00:01:32,040
Ik krijg net te horen dat Faisal
op een vliegtuig zit naar Ryad.
32
00:01:32,041 --> 00:01:34,040
Verdwijn uit mijn gezicht.
33
00:01:34,041 --> 00:01:36,992
Achter het ene geheim
zit een andere en weer een andere.
34
00:01:37,017 --> 00:01:40,701
Een grote zooi dat we zelf hebben gemaakt.
35
00:01:40,726 --> 00:01:42,885
Je moet voorzichtig zijn, Daniel.
36
00:01:42,910 --> 00:01:44,909
Of wat?
- Alles.
37
00:01:46,041 --> 00:01:47,767
Ik heb je.
38
00:03:54,041 --> 00:03:56,040
Zeg me niet te relaxen, Steven.
39
00:03:56,041 --> 00:03:59,040
Jezus, relax? Kijk naar jezelf.
40
00:03:59,041 --> 00:04:01,040
Ik zei dat ik het zou regelen.
41
00:04:01,041 --> 00:04:03,040
Maar hoe? Wat betekent dat nou?
42
00:04:03,041 --> 00:04:07,040
Als er een papierspoor is, dan zal Thomas
Shaw het aansteken en ons levend verbranden.
43
00:04:07,041 --> 00:04:09,129
Dat is een beetje melodramatisch, Robert.
44
00:04:09,201 --> 00:04:10,692
Denk je? Nou, ik niet.
45
00:04:10,693 --> 00:04:12,720
Dit gaat niet fout als bij Gerald.
46
00:04:12,924 --> 00:04:16,040
Weet je, wij zijn het die de bak in gaan
voor papieren agentschappen...
47
00:04:16,041 --> 00:04:18,040
en oplichten van Uncle Sam, van mij part.
48
00:04:18,865 --> 00:04:23,040
En trouwens, als je een goede plek zoekt
om te springen, dat is hier niet.
49
00:04:23,041 --> 00:04:26,040
Ik heb oog op de TV toren
als het zo ver is.
50
00:04:26,661 --> 00:04:29,040
Ik heb de files van de laatste week
en herstelde ze.
51
00:04:29,041 --> 00:04:30,527
Ik heb ze hersteld.
52
00:04:30,598 --> 00:04:33,040
Alle overgebleven agenten
staan vermeld als overleden.
53
00:04:33,041 --> 00:04:35,196
Niemand gaat iets vinden.
54
00:04:36,041 --> 00:04:37,446
Ik weet het niet.
55
00:04:37,711 --> 00:04:39,040
Ik weet het niet.
56
00:04:39,065 --> 00:04:40,648
Ik weet het niet.
57
00:04:40,649 --> 00:04:42,040
Ik voel een zweer opkomen.
58
00:04:42,041 --> 00:04:44,040
Ik zeg het je, kijk maar.
- Jezus, God.
59
00:04:44,041 --> 00:04:46,551
Misschien moet ik het je niet vertellen.
60
00:04:46,593 --> 00:04:50,040
Houjin Lin belde me gisternacht.
61
00:04:50,041 --> 00:04:51,532
Hoe kwam hij aan je nummer?
62
00:04:51,533 --> 00:04:53,856
Ik heb geen idee.
63
00:04:53,881 --> 00:04:56,040
Zei dat hij ongeduldig was,
een wandeling wilde maken.
64
00:04:56,041 --> 00:04:57,902
Wandeling?
65
00:04:58,041 --> 00:05:00,259
Letterlijk of figuurlijk?
- Letterlijk.
66
00:05:00,260 --> 00:05:03,040
Zeg Hans dat hij hem een loopband geeft.
67
00:05:03,395 --> 00:05:07,040
Jezus, kan er nog iets deze dagen
op onze manier gaan?
68
00:05:09,041 --> 00:05:11,040
Ik bedoel, waar het om gaat...
69
00:05:11,041 --> 00:05:14,927
Lin heeft ons allemaal,
inclusief de Duitsers, dus dat is dat.
70
00:05:17,284 --> 00:05:21,040
Zeg me alsjeblieft dat wij niet
de volgende zijn die er aan gaan.
71
00:05:21,041 --> 00:05:22,873
Doe ik niet...
72
00:05:24,041 --> 00:05:27,321
Wil je een psych?
Kreuzberg zit er vol mee.
73
00:05:55,175 --> 00:05:58,198
Zag je nog kans
om naar die foto te kijken die ik je gaf?
74
00:05:58,273 --> 00:06:02,040
Wie ook die freak is,
hij interesseert ons niet.
75
00:06:02,041 --> 00:06:04,040
Is er geen dossier over hem?
76
00:06:04,041 --> 00:06:06,040
Of wil je dat niet met mij delen?
77
00:06:06,041 --> 00:06:07,507
Wat bedoel je?
78
00:06:07,532 --> 00:06:11,040
Ik haat de gedachte dat je niet wil
samenwerken met je nieuwe Amerikaanse vriend.
79
00:06:12,736 --> 00:06:15,040
Laat me duidelijk zijn, Mr Miller.
80
00:06:15,041 --> 00:06:17,040
U en ik, zijn geen vrienden.
81
00:06:17,041 --> 00:06:21,040
Echt? Na dat warme welkom wat je me gaf,
was ik zo overtuigd.
82
00:06:21,041 --> 00:06:25,040
Weet u, het enige wat ik meer haat,
meer dan een voorspelbaar doel...
83
00:06:25,041 --> 00:06:27,307
is inbreuk op mijn privé tijd, zoals dit.
84
00:06:27,483 --> 00:06:30,040
Ik raad u aan niet nog
eens die fout te maken.
85
00:06:30,041 --> 00:06:31,762
Of wat, Ms Krug?
86
00:06:31,813 --> 00:06:34,237
Geluk met het vinden van een geest.
87
00:07:04,041 --> 00:07:07,040
Schoon... laat hem door.
88
00:07:07,041 --> 00:07:08,725
Schoon.
89
00:07:08,726 --> 00:07:10,040
Ja?
90
00:07:10,041 --> 00:07:13,040
Wat? Hoeveel?
91
00:07:13,041 --> 00:07:15,041
Verdomme.
92
00:07:20,662 --> 00:07:22,354
Dus, speel gewoon onaangedaan.
93
00:07:22,355 --> 00:07:26,040
Gun ze niet het plezier van jouw paniek.
Laat ze in de stront zakken.
94
00:07:26,041 --> 00:07:30,040
Gegroet, Berlijn. Ik breng goede
tijdingen van het hoofdbureau.
95
00:07:30,041 --> 00:07:32,040
Hé, hoe ging de pep-talk?
96
00:07:32,041 --> 00:07:35,040
U bent Robert Kirsch, commissaris.
Klopt dat?
97
00:07:35,041 --> 00:07:36,759
Heel goed. Wat is de gelegenheid, jongens?
98
00:07:36,760 --> 00:07:38,040
Waar is de het hoofd?
99
00:07:38,041 --> 00:07:39,519
Ik ben hier.
100
00:07:39,544 --> 00:07:41,693
Excuseer me.
101
00:07:41,694 --> 00:07:43,040
Steven Frost.
102
00:07:43,041 --> 00:07:44,827
Chris Bolton... Bureau van Veiligheid.
103
00:07:44,852 --> 00:07:47,767
Ik ben hier om de leiding te nemen
van verdere station's compromissen.
104
00:07:47,792 --> 00:07:50,727
U kent de gang van zaken, we moeten
toegang hebben tot elk dossier, map...
105
00:07:50,728 --> 00:07:52,314
en post-it krabbels op deze faciliteit.
106
00:07:52,339 --> 00:07:55,040
Is dat de manier zoals u collega's begroet?
- Nou, wel vandaag.
107
00:07:55,041 --> 00:07:59,031
Houd je mensen uit ons
pad, wij redden het wel.
108
00:07:59,032 --> 00:08:01,625
Een vriendelijke waarschuwing
was iets teveel gevraagd?
109
00:08:01,626 --> 00:08:02,959
Hoeveel van te voren?
110
00:08:02,984 --> 00:08:04,910
Tijd om je in te dekken?
111
00:08:05,041 --> 00:08:07,579
Oké, dames en heren, aan de slag.
112
00:08:07,580 --> 00:08:10,041
Mensen, alstublieft maak plaats...
113
00:08:16,704 --> 00:08:18,635
Oké, ben ik nu aan het overdrijven?
114
00:08:18,685 --> 00:08:20,947
Als het Shaw niet is, dan wel
het HQ die ons dwars zit.
115
00:08:20,972 --> 00:08:22,940
Wil je stoppen met dergelijke
hoofd zaak, Robert?
116
00:08:22,941 --> 00:08:25,940
Wat wil je dat ik doe?
117
00:08:25,941 --> 00:08:27,763
Nou, kom binnen.
118
00:08:27,788 --> 00:08:29,819
Excuseer me.
119
00:08:30,563 --> 00:08:31,940
Mag ik je een vraag stellen?
120
00:08:31,941 --> 00:08:33,941
Wat?
121
00:08:34,941 --> 00:08:36,940
Wat is dat?
122
00:08:39,941 --> 00:08:42,251
Je bent in mijn station en nu
tap jij mijn telefoon.
123
00:08:42,276 --> 00:08:44,940
Duidelijk dat we genoeg redenen hadden
om zorgen over te maken.
124
00:08:44,965 --> 00:08:47,375
Houjin Lin, de Chinese
meest gewilde overloper...
125
00:08:47,400 --> 00:08:49,940
AKA een van de grootste
aansprakelijkheden we hebben daar...
126
00:08:49,941 --> 00:08:51,940
e-mailt jou foto's?
127
00:08:51,941 --> 00:08:53,940
Neem je me in de zeik?
- Hij heeft thuis stress.
128
00:08:53,941 --> 00:08:55,940
Nee, hij heeft een internet account...
129
00:08:55,941 --> 00:08:58,282
dat jouw persoonlijke adres
in zijn contacten heeft.
130
00:08:58,313 --> 00:09:00,940
Vind je het erg om uit te leggen
hoe dat daar is gekomen?
131
00:09:00,941 --> 00:09:02,940
Ik was van plan het zelf
die vraag te stellen.
132
00:09:02,941 --> 00:09:05,940
Weet je, die gast kon waarschijnlijk
WiFi ontvangen op zijn Chopsticks.
133
00:09:05,941 --> 00:09:08,940
Laten we onze tijd niet verspillen
aan Chinese vindingrijkheid.
134
00:09:08,941 --> 00:09:11,370
Wij regelen het, oké?
135
00:09:12,625 --> 00:09:14,941
Ik hoop dat je dat doet.
136
00:09:23,521 --> 00:09:25,082
Wat?
137
00:09:25,868 --> 00:09:28,940
Beter Houjin dan ons vuile geheim.
138
00:09:29,526 --> 00:09:31,382
Ik zeg het maar.
139
00:09:48,534 --> 00:09:50,533
Wat is dit over Bora?
140
00:09:50,582 --> 00:09:51,940
Niets.
141
00:09:51,941 --> 00:09:53,941
Niets?
142
00:09:55,941 --> 00:09:58,543
Ik vroeg of je hem ontmoet had.
143
00:09:58,680 --> 00:10:00,405
Waarom wees je me hier niet op?
144
00:10:00,430 --> 00:10:01,662
Ik was druk.
145
00:10:01,663 --> 00:10:03,940
Aleksandre losava vroeg
me morgen op de thee...
146
00:10:03,941 --> 00:10:05,675
en ik heb geweigerd.
147
00:10:05,700 --> 00:10:07,699
Ik zei dat ik een zakenreis had.
148
00:10:07,941 --> 00:10:09,413
Je kwam bij ons nadat...
149
00:10:09,414 --> 00:10:11,940
Mohammed Merah schoot op
een Joodse dagschool.
150
00:10:11,941 --> 00:10:14,940
Jij wilde de slechte naam
van de Islam af helpen.
151
00:10:14,941 --> 00:10:16,940
En toch, sta je hier voor mij...
152
00:10:16,941 --> 00:10:18,940
te liegen over je ontmoeting Met losava.
153
00:10:18,941 --> 00:10:20,940
En ik weigerde zijn uitnodiging.
154
00:10:21,601 --> 00:10:25,402
Ik ga niet naar een huis
van een hervormde terrorist.
155
00:10:29,941 --> 00:10:31,585
Ja, dat wel.
156
00:10:31,645 --> 00:10:35,283
Jij accepteert zijn uitnodiging
en zeg dat je trip gecanceld was.
157
00:10:35,675 --> 00:10:36,940
Je gaat naar zijn huis...
158
00:10:37,568 --> 00:10:41,864
en geef mij een volledig
verslag bij terugkomst.
159
00:10:55,820 --> 00:10:57,820
Jemma Moore.
160
00:10:58,941 --> 00:11:00,736
Mevrouw.
- Wat is dit?
161
00:11:00,761 --> 00:11:02,940
Directeur Bennet neemt binnenkort
contact met je op.
162
00:11:02,941 --> 00:11:07,940
Alle eigendommen van de CIA
moeten direct worden overgedragen.
163
00:11:07,941 --> 00:11:09,941
Zeg pappa dat ik terug bel.
164
00:11:34,941 --> 00:11:37,059
Rivierloop passeert Eve en Adams.
165
00:11:37,084 --> 00:11:39,005
Wie is dit?
166
00:12:06,941 --> 00:12:09,940
We hebben nieuws over de Thomas Shaw Leaks.
167
00:12:09,941 --> 00:12:12,940
Sally Bundock rapporteert
de laatste informatie.
168
00:12:12,941 --> 00:12:14,940
De laatste CIA slachtoffers zijn...
169
00:12:14,941 --> 00:12:17,817
Afdeling directeur Jemma
Moore, hier in Praag...
170
00:12:17,842 --> 00:12:19,940
toen een tweede golf evaluaties...
171
00:12:19,941 --> 00:12:21,940
met betrekking tot Thomas
Shaw Leakes doorbrak...
172
00:12:21,941 --> 00:12:23,940
stelde de twijfelachtige ethiek bloot...
173
00:12:23,941 --> 00:12:26,731
op het hoogste niveau van de dienst.
174
00:12:26,756 --> 00:12:29,940
Beschuldigd van opdracht geven tot
marteling en buitengewone uitlevering...
175
00:12:29,941 --> 00:12:32,940
bij de beruchte spook gevangenissen
en black sites...
176
00:12:32,941 --> 00:12:36,149
die symbool staan voor de CIA bij velen...
177
00:12:36,174 --> 00:12:38,916
Moore zijn ontslag wordt
aan het einde van de dag verwacht...
178
00:12:38,917 --> 00:12:40,759
Kunt u het Grand Hyatt Praag bellen?
179
00:12:40,784 --> 00:12:42,448
Zoek uit in welke kamer Jemma Moore zit.
180
00:12:42,473 --> 00:12:44,229
Natuurlijk. Waarom?
181
00:12:44,254 --> 00:12:46,172
Omdat ik het vraag.
182
00:12:46,402 --> 00:12:49,552
Wat is hier aan de hand?
- Geen idee.
183
00:12:49,553 --> 00:12:51,940
Dames en Heren, daar gaan we.
184
00:12:51,941 --> 00:12:54,555
Dat is waarom we hier zijn.
185
00:12:54,556 --> 00:12:57,395
Begrijp goed... Thomas
Shaw stopt nergens voor...
186
00:12:57,420 --> 00:12:59,940
om dit instituut leeg te trekken...
187
00:12:59,941 --> 00:13:01,940
van de laatste rekruut
tot aan de President.
188
00:13:01,941 --> 00:13:03,534
Je bedoeld "leeg bloeden".
189
00:13:03,941 --> 00:13:05,940
Excuseer, hoe heet je?
- Hector Dejan.
190
00:13:06,286 --> 00:13:09,304
Nee, Hector Dejan, ik bedoel leeg trekken.
191
00:13:09,487 --> 00:13:10,939
Waar is je bureau?
192
00:13:10,941 --> 00:13:12,940
In je reet, zo te zien, maat.
193
00:13:12,941 --> 00:13:15,940
Oké. Als jij je kop niet kan houden...
194
00:13:15,941 --> 00:13:18,941
juist vandaag, rot dan op, oké?
195
00:13:30,229 --> 00:13:32,469
Sandra.
196
00:13:35,941 --> 00:13:40,238
Toen je de dossiers bracht,
naar het safe house gisteren...
197
00:13:41,292 --> 00:13:43,940
heb je ze uitgeschreven in het logboek?
198
00:13:43,941 --> 00:13:46,421
Dus, u had ze echt nodig.
199
00:13:46,422 --> 00:13:48,940
Het was geen excuus om mij te zien?
200
00:13:49,941 --> 00:13:52,940
Is er een goed antwoord op die vraag?
201
00:13:53,723 --> 00:13:55,350
Ja, ik heb ze uitgeschreven.
202
00:13:55,351 --> 00:13:56,940
Dat is het bedrijf protocol.
203
00:13:56,941 --> 00:13:59,940
Maar het was alleen jouw naam
in het logboek, niet de mijne.
204
00:14:00,798 --> 00:14:02,940
Gaat dit heen waar ik denk dat het gaat?
205
00:14:03,487 --> 00:14:06,149
Kijk, ik wilde u niet in
verlegenheid brengen.
206
00:14:06,150 --> 00:14:08,940
Goed. Ik ook niet.
207
00:14:08,941 --> 00:14:12,451
Als wat u vraagt ik mijn baan riskeer,
zo dat u het uwe behoud...
208
00:14:12,481 --> 00:14:14,909
Nee. Sandra, alleen...
209
00:14:19,941 --> 00:14:22,940
Vergeet maar dat ik iets gezegd heb, oké?
210
00:14:30,941 --> 00:14:35,940
Steven Frosten Valerie Edwards
gevolgd door Hans Richter.
211
00:14:35,941 --> 00:14:37,941
Bedankt.
212
00:14:38,941 --> 00:14:41,940
Steven, ik dacht dat jij
je nieuwe adjunct meenam...
213
00:14:41,941 --> 00:14:43,489
Daniel Miller.
214
00:14:43,490 --> 00:14:44,940
Nee, hij is in zijn tweede week.
215
00:14:44,941 --> 00:14:46,941
Haal hem er maar bij.
216
00:14:49,941 --> 00:14:51,446
Waar is je zakdoek, Steven?
217
00:14:51,447 --> 00:14:52,940
Geen tranen voor Jemma Moore?
218
00:14:52,941 --> 00:14:54,352
Nee, niet glunderen, Hans.
219
00:14:54,353 --> 00:14:56,940
Je zal haar nog missen als ze
een nieuwe plaatsvervanger vinden.
220
00:14:56,941 --> 00:14:59,225
Ik weet het zeker.
221
00:14:59,431 --> 00:15:01,734
Hoe kan ik je op zo'n kort termijn helpen?
222
00:15:01,759 --> 00:15:03,577
Zoek maar uit.
223
00:15:03,602 --> 00:15:04,940
Houjin Lin, Aleksandre losava.
224
00:15:04,941 --> 00:15:07,940
Dubbele pijn aan mijn
kont, een aan elke kant.
225
00:15:07,941 --> 00:15:10,940
Lin is... hij voelt en doet gesloten...
226
00:15:10,941 --> 00:15:14,329
en ik denk dat als hij
de ongeduldige gevangene blijft spelen...
227
00:15:14,330 --> 00:15:17,940
kunnen we een echtelijk bezoek overwegen.
228
00:15:17,941 --> 00:15:19,708
Een prostituee?
229
00:15:19,733 --> 00:15:22,940
Je moet haar een miljoen euro betalen
om seks te hebben met Houjin Lin.
230
00:15:23,821 --> 00:15:25,486
Daar werken we aan.
231
00:15:25,941 --> 00:15:28,405
Hoe zit het met Aleksandre losava?
232
00:15:28,406 --> 00:15:30,940
Een van onze medewerkers ontmoet hem.
233
00:15:30,941 --> 00:15:33,268
We hebben volledige
instemming van een LP...
234
00:15:33,293 --> 00:15:36,370
maar we zouden erg graag willen
dat dit een gezamenlijk iets werd.
235
00:15:36,395 --> 00:15:40,095
Maar ik kon me niet heugen dat ik je
Iosava's huis het laten afluisteren, toch?
236
00:15:40,120 --> 00:15:41,655
Hans.
237
00:15:41,680 --> 00:15:42,940
Het is jouw land.
238
00:15:42,941 --> 00:15:46,090
Ik heb de middelen niet om hem te
arresteren als en wanneer de tijd daar is.
239
00:15:46,091 --> 00:15:49,948
Kom op, denk jij dat het Duitse Hof je
een hoognodig afluistertap misgunt...
240
00:15:49,973 --> 00:15:53,153
om een mogelijk terrorist te stoppen?
- Wat voor aanval zou dat zijn?
241
00:15:53,178 --> 00:15:55,814
Wil je het liever voor zijn of
achteraf zien wat er gebeurt is?
242
00:15:55,839 --> 00:15:59,940
Zaken zoals altijd, Steven, zelfs met Thomas
Shaw daarbuiten om het openbaar te maken?
243
00:15:59,941 --> 00:16:01,570
Het spijt me.
244
00:16:01,595 --> 00:16:03,940
Als ik een lijn trek, doe ik dat niet over.
245
00:16:03,941 --> 00:16:05,941
Ik geloof dat we hier klaar zijn.
246
00:16:12,408 --> 00:16:15,408
Valerie.
247
00:16:15,941 --> 00:16:17,940
Week twee in Berlijn voor Daniel Miller...
248
00:16:17,941 --> 00:16:19,940
dat is niet wat mijn team zegt.
249
00:16:20,780 --> 00:16:23,348
Ik zou er nog eens naar
kijken, als ik jou was.
250
00:16:23,941 --> 00:16:26,940
Hallo, roomservice voor 306, alstublieft.
251
00:16:27,788 --> 00:16:29,940
Wacht even. Ik bel je zo terug.
252
00:16:31,941 --> 00:16:34,940
Ben je ontsnapt aan het
haantjes spel boven?
253
00:16:34,941 --> 00:16:36,940
Beetje frisse lucht.
254
00:16:37,308 --> 00:16:38,940
Waar zit je?
255
00:16:38,941 --> 00:16:40,976
Heb een vergadering.
256
00:16:42,563 --> 00:16:44,939
Iemand heeft een nicotine vraag.
257
00:16:44,941 --> 00:16:47,129
Misschien moet je het
behandelen, niet managen.
258
00:16:47,154 --> 00:16:49,940
Hier.
259
00:16:49,941 --> 00:16:51,559
Niet kijken.
260
00:16:54,941 --> 00:16:57,294
Hoe gaat het?
261
00:16:58,477 --> 00:16:59,940
Wat is er zo leuk?
262
00:16:59,941 --> 00:17:03,489
Ik denk dat ze om je lachen, niet met je.
263
00:17:07,941 --> 00:17:10,940
Ben je uit op een leuke tijd, baby Doll?
264
00:17:10,941 --> 00:17:13,940
Ik hoor-maïs gevoed
diplomaten, die er bij zijn.
265
00:17:13,941 --> 00:17:16,940
Rustig maar, hij is je type niet.
266
00:17:16,941 --> 00:17:18,940
Claire, Daniel. Daniel, Claire.
267
00:17:19,168 --> 00:17:21,344
De beruchte Clare. Hoi
268
00:17:21,834 --> 00:17:23,940
Klaar?
- Ja.
269
00:17:24,131 --> 00:17:26,130
Ciao.
270
00:17:32,445 --> 00:17:33,940
Sorry.
271
00:17:33,941 --> 00:17:36,566
Roomservice voor kamer 306, alstublieft.
272
00:17:41,579 --> 00:17:43,146
Morgenavond om 18:00 uur...
273
00:17:43,171 --> 00:17:44,940
Praat niet tegen me alsof ik grom.
274
00:17:44,941 --> 00:17:46,550
Ik ben nog altijd je Afdeling Hoofd.
275
00:17:46,575 --> 00:17:48,941
Wij keren terug om je
naar het vliegveld te begeleiden.
276
00:17:51,941 --> 00:17:53,874
Room service.
277
00:17:56,941 --> 00:18:00,086
Steak sandwich voor Adams.
278
00:18:00,941 --> 00:18:02,940
Verkeerde kamer.
279
00:18:02,941 --> 00:18:04,800
Hier geen Adams.
280
00:18:04,825 --> 00:18:06,941
Het spijt me.
281
00:18:21,941 --> 00:18:23,361
Niet stoppen.
282
00:18:23,362 --> 00:18:24,940
Niet stoppen, ga door.
283
00:18:24,941 --> 00:18:26,456
Ga door, ga door.
284
00:18:26,853 --> 00:18:28,487
Niet stoppen.
285
00:18:29,941 --> 00:18:33,045
Verdomme.
286
00:18:33,941 --> 00:18:36,940
Sorry. Het was een idiote week.
287
00:18:37,941 --> 00:18:41,940
De volgende keer, is het voor mij.
288
00:18:44,448 --> 00:18:45,940
Laten we gaan eten.
289
00:18:45,941 --> 00:18:47,940
Het ergste met het eten in Saoedi...
290
00:18:47,941 --> 00:18:50,940
dat je de smaak niet kan
wegspoelen met alcohol.
291
00:19:00,559 --> 00:19:02,329
Het is of ik net seks gehad heb, of zoiets.
292
00:19:02,354 --> 00:19:03,940
Kom op.
293
00:19:03,941 --> 00:19:05,378
Ik maak een grapje.
294
00:19:05,403 --> 00:19:08,175
Ik heb varkensvlees en bier bij me.
- Ik hoef niet.
295
00:19:09,941 --> 00:19:15,941
Heb je nog kans gezien
dat ding te bekijken voor me?
296
00:19:16,941 --> 00:19:18,535
Heb ik gedaan.
297
00:19:18,560 --> 00:19:19,940
En?
298
00:19:19,941 --> 00:19:23,749
En... het is niet goed.
299
00:19:25,187 --> 00:19:26,939
Ik kan er tegen, Claire.
300
00:19:28,340 --> 00:19:30,796
Saoedi's proberen Faisal
te pakken op sodomie.
301
00:19:31,071 --> 00:19:32,940
Oké.
302
00:19:32,941 --> 00:19:36,940
Hebben ze al een rechter aangewezen?
303
00:19:36,941 --> 00:19:38,494
Ja.
304
00:19:38,714 --> 00:19:40,713
Ze noemen hem "al-Jazzar."
305
00:19:41,257 --> 00:19:43,393
Dat is Arabisch voor slager.
306
00:19:44,615 --> 00:19:46,637
Verdomme.
307
00:19:48,941 --> 00:19:51,280
Sorry, Hector.
- Het is oké.
308
00:19:53,149 --> 00:19:54,693
Tot ziens.
309
00:19:54,718 --> 00:19:57,101
Tot ziens.
310
00:20:02,941 --> 00:20:04,667
Steven.
311
00:20:04,751 --> 00:20:06,799
Je wilde me spreken?
312
00:20:07,678 --> 00:20:09,677
Ik vroeg me af, hoe je hier terecht kwam.
313
00:20:09,941 --> 00:20:11,940
Soms duurt het langer als een week.
314
00:20:11,941 --> 00:20:14,532
Ik kom er snel genoeg.
315
00:20:27,434 --> 00:20:29,941
Ik heb niet veel rapporten over je gezien.
316
00:20:30,590 --> 00:20:32,617
Valerie behandelt de Swingset.
317
00:20:32,642 --> 00:20:35,565
Mijn andere agenten zijn op de achtergrond
sinds Gerald openbaar werd.
318
00:20:35,590 --> 00:20:38,742
Laat me kijken wat ik voor jou kan doen,
je ergens mee laten draaien.
319
00:20:38,743 --> 00:20:40,143
Klinkt goed.
320
00:20:40,168 --> 00:20:42,940
Ik wilde altijd al opvolgen
met een soort Joker.
321
00:20:42,941 --> 00:20:45,513
Dat is die ene van netwerk beveiliging.
322
00:20:46,941 --> 00:20:48,575
Wat is daarmee?
323
00:20:48,941 --> 00:20:50,940
Gewoon om haar te leren kennen.
324
00:20:51,287 --> 00:20:53,940
Ik denk dat het verlies
van Gerald hard aankwam.
325
00:20:54,687 --> 00:20:56,940
Plus een agent in het technische veld...
326
00:20:56,941 --> 00:20:58,941
mag niet bij de pakken neer gaan zitten.
327
00:21:02,941 --> 00:21:04,732
Ik snap het.
328
00:21:11,941 --> 00:21:13,940
Sandra?
329
00:21:14,422 --> 00:21:15,940
Ja?
330
00:21:15,941 --> 00:21:18,940
Kan je mij Jemma Moore's
mobiel bellen, alsjeblieft?
331
00:21:18,941 --> 00:21:20,493
Natuurlijk.
332
00:21:29,448 --> 00:21:30,940
Steven.
333
00:21:30,941 --> 00:21:32,940
Je staat op de speaker, maar het is veilig.
334
00:21:32,941 --> 00:21:36,940
Jemma, ik wilde... gewoon
mijn spijt betuigen...
335
00:21:36,941 --> 00:21:39,940
ondanks alle meningsverschillen
die we hadden.
336
00:21:39,941 --> 00:21:41,654
Het is erg attent.
337
00:21:41,941 --> 00:21:43,940
Wat? Verleden kan niet
in het verleden blijven?
338
00:21:43,941 --> 00:21:45,494
Nu dat ik weg ben?
339
00:21:45,495 --> 00:21:47,397
Waar belde je echt om?
340
00:21:47,941 --> 00:21:49,405
Daniel Miller.
341
00:21:49,524 --> 00:21:50,940
Wat is er met hem?
342
00:21:50,941 --> 00:21:52,915
Ik dacht dat jij mij dat
zou kunnen vertellen.
343
00:21:52,940 --> 00:21:54,780
Heeft zijn aanstelling
jouw bureau gepasseerd?
344
00:21:54,784 --> 00:21:56,719
Als het zo is, met talloze anderen.
345
00:21:56,720 --> 00:21:58,314
Waarom?
- Ik weet het niet.
346
00:21:58,315 --> 00:21:59,762
Ik dacht dat jij het wist...
347
00:21:59,787 --> 00:22:03,185
als er iets is over hem wat ik zou moeten
weten dat niet bij zijn nominatie stond?
348
00:22:03,210 --> 00:22:04,940
Ik wil er wel naar kijken...
349
00:22:04,941 --> 00:22:08,940
maar ik heb geen toegang tot de dossiers.
350
00:22:11,221 --> 00:22:14,939
Nou, het ga je goed, Jemma.
351
00:22:16,004 --> 00:22:18,059
Jij ook, Steven.
352
00:22:25,609 --> 00:22:27,000
Hé, Robert.
353
00:22:27,941 --> 00:22:29,940
Ik dacht dat je moest weten...
354
00:22:29,941 --> 00:22:32,940
dat Faisal aangeklaagd
is voor sodomie in Ryad.
355
00:22:32,941 --> 00:22:35,940
Zoals je weet, wanneer hij
veroordeeld wordt of onthoofd.
356
00:22:35,941 --> 00:22:37,940
Het is rot dat hij besloot
de mot te spelen...
357
00:22:37,941 --> 00:22:39,940
naar de vlam en...
- Nee, wat rot is, Robert...
358
00:22:39,941 --> 00:22:42,322
is dat je hem geen kans gaf
zich te settelen in de VS.
359
00:22:42,347 --> 00:22:44,366
Oké.
- We hadden hem een PL-120 kunnen geven.
360
00:22:44,391 --> 00:22:45,925
Hector, ik begrijp dat je boos bent.
361
00:22:45,950 --> 00:22:47,393
Betuttel me niet, Robert.
362
00:22:47,394 --> 00:22:51,574
Wat wil je dan wat ik doe? De schuld geven omdat
je verlangens heb naar een eigenwijze agent?
363
00:22:51,575 --> 00:22:53,144
Eigenwijze agent?
364
00:22:53,941 --> 00:22:55,940
Je neukte hem, toch?
365
00:22:55,941 --> 00:22:57,940
Hij bracht die zaken op,
om mij te beschermen...
366
00:22:57,941 --> 00:23:01,940
zodat jij en ik en elk
half-slachtige lafaard...
367
00:23:01,941 --> 00:23:03,940
hier zo onze cover behielden.
368
00:23:03,941 --> 00:23:06,940
Hij is loyaler dan de
rest van ons bij elkaar.
369
00:23:06,941 --> 00:23:09,940
Spreek voor je zelf, Hector. Ik moet gaan.
370
00:23:36,941 --> 00:23:39,940
De Amerikaanse regering kan zich
een trip naar Mars veroorloven...
371
00:23:39,941 --> 00:23:41,477
maar geen schoonmaak dienst?
372
00:23:41,941 --> 00:23:43,940
Ik wacht al meer dan een uur.
373
00:23:44,430 --> 00:23:45,939
Werk.
374
00:23:45,941 --> 00:23:48,941
Of je moet mijn baas vertellen
waarom ik weg moest.
375
00:23:58,941 --> 00:24:01,940
Ik denk niet dat er
een overeenkomst is in dit gat.
376
00:24:05,695 --> 00:24:07,154
Rokers kauwgom.
377
00:24:07,179 --> 00:24:09,179
Je bent welkom.
378
00:24:11,941 --> 00:24:14,940
Dus, geen Gerald meer.
379
00:24:15,352 --> 00:24:17,941
Nee, alleen jij en ik nu nog.
380
00:24:19,272 --> 00:24:21,940
Is het hier dat we elkaar
moeten leren kennen?
381
00:24:21,941 --> 00:24:25,941
Dit is waar je mij bruikbare info geeft.
382
00:24:27,941 --> 00:24:30,940
Als je vraagt om een ontmoeting, Kevin.
383
00:24:30,941 --> 00:24:35,078
T.D.P... Toepassingen, Diensten, Producten.
384
00:24:35,941 --> 00:24:38,940
Is er iets gaande op dit moment,
wat ik zou moeten weten?
385
00:24:38,941 --> 00:24:40,940
Nils neukt Anna.
386
00:24:40,941 --> 00:24:42,217
Rebecca wil promotie.
387
00:24:42,242 --> 00:24:43,854
Lana, schei uit met die onzin.
388
00:24:44,246 --> 00:24:45,940
Of je moet ook denken dat het leuk is...
389
00:24:45,941 --> 00:24:49,577
dat ik je zou kunnen aangeven voor
verduistering van je werkgever.
390
00:24:54,703 --> 00:24:56,702
Ben ik vrij om te gaan?
391
00:25:05,941 --> 00:25:08,940
Ik weet dat een van je meesters
haar baan verloor vandaag.
392
00:25:08,941 --> 00:25:10,678
De plaatsvervangend directeur?
393
00:25:10,801 --> 00:25:12,940
Geef het niet af op de rest van ons...
394
00:25:12,941 --> 00:25:15,897
dat Thomas Shaw de CIA stom doet lijken.
395
00:25:27,941 --> 00:25:29,940
Uw Wiener schnitzel.
396
00:25:29,941 --> 00:25:31,282
Dank u.
397
00:25:31,283 --> 00:25:33,941
Alstublieft.
398
00:25:35,431 --> 00:25:36,940
Vreemd je hier te zien.
399
00:25:36,941 --> 00:25:38,468
Volg je mij nu?
400
00:25:38,469 --> 00:25:41,267
Al was ik het? Vind je het erg
dat ik je gezelschap houd?
401
00:25:41,526 --> 00:25:43,940
Kan ik een Moscow mule
krijgen, alstublieft?
402
00:25:43,941 --> 00:25:45,941
Natuurlijk.
- Bedankt.
403
00:25:46,917 --> 00:25:49,163
Dus, laat me raden...
je gaat mijn eten betalen...
404
00:25:49,188 --> 00:25:51,026
als ik de andere kant
op kijk op het station?
405
00:25:51,051 --> 00:25:54,505
Nee, Cris, ik eet geen varkensvlees,
laat je er alleen voor betalen.
406
00:25:54,941 --> 00:25:56,940
En als... als de bijl gaat vallen, ik...
407
00:25:56,941 --> 00:25:58,940
zie ik het graag aankomen, weet je.
408
00:25:58,941 --> 00:26:00,940
Deze Shaw shit was een hard gelag.
409
00:26:00,941 --> 00:26:02,288
Hard gelag?
410
00:26:02,289 --> 00:26:06,375
Was het Thomas Jefferson die zei zoiets over,
om zo nu en dan een rebel nodig te hebben?
411
00:26:06,567 --> 00:26:08,311
Dat is één manier om naar dingen te kijken.
412
00:26:08,312 --> 00:26:11,055
Dat is de enige manier om er naar
te kijken, als je door wilt gaan.
413
00:26:11,080 --> 00:26:13,940
Ik bedoel, plus Jemma Moore?
414
00:26:13,941 --> 00:26:15,940
Ik bedoel, was dat echt zo'n groot verlies?
415
00:26:15,941 --> 00:26:17,310
Kom op.
416
00:26:17,335 --> 00:26:19,449
Jij houdt van het oude aanzicht van dingen.
417
00:26:19,474 --> 00:26:21,916
Ik hou van de goede man
op de juiste plek, oké?
418
00:26:21,941 --> 00:26:23,940
Geen politieke correcte afspraak.
419
00:26:23,941 --> 00:26:27,643
Ik zeg het alleen,
op wie zet jij je geld bij haar vervanging?
420
00:26:27,644 --> 00:26:29,403
Ik zal je zeggen wie het niet wordt.
421
00:26:29,428 --> 00:26:32,940
Het wordt niet een of andere pennenlikker
of, zoals de Beltway types zijn...
422
00:26:32,941 --> 00:26:34,940
zetten hun dassen recht
nu we het er over hebben.
423
00:26:34,941 --> 00:26:37,535
Nee, woord van boven...
424
00:26:37,536 --> 00:26:40,941
is dat de vervangend
directeur uit het veld komt.
425
00:26:46,941 --> 00:26:49,171
Iemand als Steven Frost.
426
00:26:49,680 --> 00:26:51,679
Jezus.
427
00:26:52,258 --> 00:26:54,641
Ik ben bang dat het iets
boven mijn budget gaat, Robert.
428
00:26:54,642 --> 00:26:56,674
Nee, hij past in het profiel, weet je?
429
00:26:56,675 --> 00:26:57,940
Lange carrière.
430
00:26:57,941 --> 00:27:00,940
Hielp ons uit de Koude Oorlog,
sterke banden met China...
431
00:27:00,941 --> 00:27:04,323
zag kans om vrienden te blijven met
Duitsland zelfs na de NSA shit.
432
00:27:04,324 --> 00:27:06,314
Nu de Shaw Leaks.
433
00:27:07,766 --> 00:27:10,940
Nou, klinkt mij of iemand een opening ziet.
434
00:27:12,000 --> 00:27:13,939
Ja, Chris.
435
00:27:13,941 --> 00:27:15,940
Dat doe ik. Excuseer.
436
00:27:16,473 --> 00:27:18,940
De jonge vrouw, hier aan
het eind van de bar...
437
00:27:18,941 --> 00:27:22,106
kunt je haar een aardig glas wijn bestellen
van mijn vriend hier?
438
00:27:22,131 --> 00:27:24,130
Gelijk.
439
00:27:26,941 --> 00:27:28,941
Verdomme.
440
00:27:31,941 --> 00:27:33,941
Ik moet gaan.
441
00:27:46,599 --> 00:27:49,940
Clare is terug in de stad.
442
00:27:49,941 --> 00:27:53,940
Het spijt me dat te moeten horen.
443
00:27:54,470 --> 00:27:55,939
Waarom?
444
00:27:55,941 --> 00:27:59,940
Omdat je alleen maar denkt met je schnitzel
als die langs komt.
445
00:27:59,941 --> 00:28:03,940
Maak je geen zorgen. Mijn
schnitzel ligt op ijs.
446
00:28:04,773 --> 00:28:06,940
Om de mannen problemen laatst?
447
00:28:06,941 --> 00:28:08,940
Ik zou het geen mannen
problemen noemen, Shirley.
448
00:28:08,941 --> 00:28:11,259
Ik deed alleen mijn werk.
449
00:28:11,941 --> 00:28:14,321
Verlies je controle?
450
00:28:14,346 --> 00:28:16,940
Oké, nu ergens anders over, alsjeblieft?
451
00:28:16,941 --> 00:28:19,940
Je neemt controle, Hector.
Jij bent potent.
452
00:28:19,941 --> 00:28:23,576
Of het volgende wat er mee op houd,
kan je hart zijn.
453
00:28:26,797 --> 00:28:28,796
Goed, Max.
454
00:28:28,821 --> 00:28:31,182
Toe, Maximum.
455
00:28:31,941 --> 00:28:34,940
Met jou hier, is het of
er weer een vader bij is.
456
00:28:36,941 --> 00:28:39,941
Het is beter als hij niet te gehecht raakt.
457
00:28:41,773 --> 00:28:44,772
Dit werk haalt mij sneller uit Berlijn
dan ik verwacht.
458
00:28:45,704 --> 00:28:47,940
Dat is één manier om met
het leven om te gaan.
459
00:28:47,941 --> 00:28:50,941
Luister niet naar mij.
Ik heb gewoon een slechte dag.
460
00:28:52,941 --> 00:28:55,941
Ik weet dat het niet makkelijk is
terug te keren naar Berlijn.
461
00:29:00,941 --> 00:29:02,962
Vertel eens over je dag.
462
00:29:03,941 --> 00:29:05,850
Ik verloor een collega.
463
00:29:05,941 --> 00:29:10,131
Slaat bij mij een klein gat
met een project wat we samen begonnen.
464
00:29:10,203 --> 00:29:11,857
Je red het wel.
465
00:29:11,941 --> 00:29:13,169
Ik heb vertrouwen.
466
00:29:13,194 --> 00:29:15,193
Dat vind er maar een.
467
00:29:15,941 --> 00:29:17,386
Shit.
468
00:29:18,346 --> 00:29:19,940
Dat is oké.
469
00:29:19,965 --> 00:29:24,652
Hij staat wel op.
Net als jij, toen je zo oud was.
470
00:29:29,342 --> 00:29:31,940
Dus, je verloor een collega.
471
00:29:32,302 --> 00:29:35,646
Is dat zo'n vreselijke zaak
in het leven van Daniel Miller?
472
00:29:37,564 --> 00:29:38,940
Nee.
473
00:29:38,941 --> 00:29:41,092
Nee, ik denk van niet.
474
00:29:48,941 --> 00:29:50,347
Beng.
475
00:29:50,372 --> 00:29:52,940
Een enkel schot door het hoofd,
complimenten van je vrienden...
476
00:29:52,941 --> 00:29:54,892
van het Ministerie van Veiligheid?
477
00:29:54,917 --> 00:29:57,098
Zij zijn mijn vrienden niet.
- Dat is mijn punt.
478
00:29:57,123 --> 00:29:59,123
Ik gebruik de term ironisch, Lin.
479
00:29:59,941 --> 00:30:01,940
Loop met me mee. Stap die steeg in.
480
00:30:01,941 --> 00:30:03,892
Laten we gaan.
481
00:30:03,917 --> 00:30:06,745
Wat denk je aan, om weg te rennen
op je kleine slippers?
482
00:30:06,746 --> 00:30:08,425
Loop met mij mee.
483
00:30:13,941 --> 00:30:15,940
Wat denk je dat ik ben?
484
00:30:15,965 --> 00:30:17,370
Crimineel of zo iets?
485
00:30:17,395 --> 00:30:19,041
Nee.
486
00:30:19,815 --> 00:30:23,939
Ik ben een voormalig Majoor Generaal,
van het Volks Bevrijdings Leger.
487
00:30:23,964 --> 00:30:26,640
Dit is de dankbaarheid die ik krijg
om geheimen uit te wisselen?
488
00:30:26,641 --> 00:30:30,199
Weet je wat? Laat mij je er aan herinneren,
je bent eigenlijk de gelukkige begunstigde...
489
00:30:30,224 --> 00:30:31,940
van Duitse staats beveiliging...
490
00:30:31,941 --> 00:30:34,940
geholpen en bijgestaan door de hulp van
haar Amerikaanse partners.
491
00:30:34,941 --> 00:30:37,304
Gelul.
- Je bent ook het zelfde figuur...
492
00:30:37,305 --> 00:30:39,940
die nucleaire testen zag op eigen burgers.
493
00:30:39,941 --> 00:30:43,940
Vergeet dat niet. Dus, schijt aan de MSS.
494
00:30:43,941 --> 00:30:46,343
Heb je enig idee wat er
met je gebeurt als...
495
00:30:46,344 --> 00:30:48,616
ik weet niet... linkse Duitse radicalen...
496
00:30:48,617 --> 00:30:51,376
je herkennen als je loopt te winkelen
in Prenzlauer Berg?
497
00:30:51,401 --> 00:30:52,724
Laat ze ook barsten.
498
00:30:52,725 --> 00:30:54,149
Gehakt, vriend.
499
00:30:54,174 --> 00:30:56,940
Met Thomas Shaw daarbuiten,
is je risico als groot genoeg...
500
00:30:56,941 --> 00:30:59,438
als je gewoon thuis TV zit te kijken, oké?
501
00:30:59,941 --> 00:31:01,940
Duitse TV is klote.
502
00:31:01,941 --> 00:31:03,940
Kan ik geen Apple TV krijgen?
503
00:31:03,941 --> 00:31:06,176
Geen internet, weet je nog?
504
00:31:07,941 --> 00:31:09,477
Hoe zit het hiermee?
505
00:31:10,684 --> 00:31:11,939
Werkt dat voor jou?
506
00:31:11,941 --> 00:31:13,940
Denk je of dat gaat helpen?
507
00:31:13,941 --> 00:31:15,941
Of dat?
508
00:31:26,941 --> 00:31:29,121
Steak sandwich voor Adams?
509
00:31:30,571 --> 00:31:33,195
Ze hadden geen forel.
510
00:31:33,278 --> 00:31:34,680
Hoe kwam jij onder die dingen uit?
511
00:31:34,705 --> 00:31:37,045
Als ik geen volger kan afschudden
voor een halve nacht...
512
00:31:37,070 --> 00:31:39,146
uit Praag te schieten,
Ik had ten eerste nooit...
513
00:31:39,171 --> 00:31:41,282
vervangend directeur moeten zijn.
514
00:31:41,326 --> 00:31:43,036
Ik vlieg morgen.
515
00:31:43,941 --> 00:31:46,940
Dacht ik lever nog een bijdrage,
nu ik het nog kan.
516
00:31:46,941 --> 00:31:48,597
Ik spijt me zo, Jemma.
517
00:31:48,598 --> 00:31:50,495
Je verdiende het niet om zo weg te gaan.
518
00:31:50,520 --> 00:31:51,916
Het was een goede run.
519
00:31:51,941 --> 00:31:55,267
Het is mijn schot op de zoemer, het te
pakken voor er stront aan de knikker kwam.
520
00:31:55,299 --> 00:31:57,299
Autorisatie voor gebruik van geweld
521
00:31:57,941 --> 00:31:59,941
Moord lijst?
522
00:32:00,694 --> 00:32:01,940
Hij is niet dood.
523
00:32:01,941 --> 00:32:03,940
Niet volgens jou.
524
00:32:03,941 --> 00:32:06,476
Julian de Vos.
525
00:32:06,941 --> 00:32:10,529
Je missie eindigt niet
omdat ik er uit ben, Daniel.
526
00:32:11,781 --> 00:32:13,806
Weet ik. Zie het onder ogen... Shaw wint.
527
00:32:13,941 --> 00:32:15,940
En heeft jou er uit gegooid, wat als...
528
00:32:15,941 --> 00:32:17,940
wat als hij weet dat jij me stuurde?
529
00:32:17,941 --> 00:32:19,941
Wat als hij is me gewoon treitert?
530
00:32:21,754 --> 00:32:23,302
Verdomme.
531
00:32:23,327 --> 00:32:27,230
Zal niet de eerste keer zijn dat ik mezelf
op trok, aan de schoenveter van deze stad.
532
00:32:27,255 --> 00:32:28,940
Daar heb ik het nou over, Daniel.
533
00:32:28,941 --> 00:32:30,940
Maar pas goed op je zelf..
534
00:32:31,332 --> 00:32:32,940
Frost belde, vroeg over je.
535
00:32:32,941 --> 00:32:34,276
Echt? Waarom?
536
00:32:34,301 --> 00:32:35,940
Weet ik niet.
537
00:32:35,941 --> 00:32:37,820
Wees gewoon voorzichtig, Daniel.
538
00:32:38,574 --> 00:32:40,574
Vaarwel.
539
00:32:51,941 --> 00:32:53,940
Ik? Vervangend directeur?
- Waarom niet?
540
00:32:53,941 --> 00:32:56,679
Nou, mijn leeftijd, mijn desinteresse.
541
00:32:56,680 --> 00:32:57,940
De valse bescheidenheid.
542
00:32:57,941 --> 00:32:59,940
De dagvaarding met mijn naam erop.
543
00:32:59,941 --> 00:33:02,940
Hij gaat van start met
de verkeerde dossiers.
544
00:33:03,418 --> 00:33:05,889
Of vraagt de verkeerde vragen.
Wat betekend dat
545
00:33:05,917 --> 00:33:08,456
Is er een andere aansprakelijkheid
waar ik niets over weet?
546
00:33:08,481 --> 00:33:09,714
Nee.
547
00:33:09,739 --> 00:33:10,940
Ja.
548
00:33:10,941 --> 00:33:12,753
Waar gaan we ons klaarmaken voor losava?
549
00:33:12,778 --> 00:33:14,818
Het lijkt erop dat de SCIF
nog steeds belegerd is.
550
00:33:14,843 --> 00:33:16,571
We doen het hier binnen.
551
00:33:16,941 --> 00:33:19,940
Dus, we zijn net de dag door gekomen, oké?
552
00:33:19,941 --> 00:33:22,704
Als je zo naar buiten komt
zal iemand in het veld...
553
00:33:22,724 --> 00:33:24,808
willen ze de tweede commandant
bij het hoofdkwartier.
554
00:33:24,833 --> 00:33:26,250
Kantoor op de hoek is voor jou.
555
00:33:26,251 --> 00:33:27,723
Je doet of het gemakkelijk is.
556
00:33:27,724 --> 00:33:29,213
Nou, misschien is dat zo.
557
00:33:37,724 --> 00:33:39,723
Hallo, vreemdeling.
558
00:33:41,232 --> 00:33:43,027
Hoe was Saoedi?
559
00:33:43,724 --> 00:33:45,723
Heet, barbaars.
560
00:33:45,724 --> 00:33:47,107
Hier?
561
00:33:47,422 --> 00:33:50,013
Weet je, zelfde oude cirkeltje
als toen je wegging.
562
00:33:50,038 --> 00:33:53,137
Maar je haalde me niet op korte
termijn terug voor de estrogenen.
563
00:33:53,162 --> 00:33:54,723
Nee.
564
00:33:54,724 --> 00:33:57,582
Ben jij bekend met Aleksandre losava?
565
00:33:57,583 --> 00:34:00,169
Georgiër, mogelijke overlapping
met de Boston bommenleggers...
566
00:34:00,194 --> 00:34:01,508
zogenaamd gereformeerd
567
00:34:01,509 --> 00:34:03,723
Doeltreffende woord is "zogenaamd".
568
00:34:03,724 --> 00:34:05,209
We beginnen er vandaag aan.
569
00:34:05,210 --> 00:34:07,723
Ben ik er bij?
- Nog niet. Maar stand by.
570
00:34:07,724 --> 00:34:09,675
Ik verliet relevante
lezing bij de keuzelijst.
571
00:34:09,700 --> 00:34:11,699
Wat we kunnen bewijzen, wat niet.
572
00:34:11,724 --> 00:34:13,377
We hebben een hoop werk te doen bij deze.
573
00:34:13,402 --> 00:34:16,121
Ik duik er gelijk in.
574
00:34:16,724 --> 00:34:18,220
Heb je Hector gezien?
575
00:34:18,245 --> 00:34:20,096
Ja, mevrouw, waarom?
576
00:34:20,097 --> 00:34:22,295
Ik heb maar een ding te zeggen.
577
00:34:22,724 --> 00:34:24,723
Als je bij hem terug in het bed kruipt...
578
00:34:24,724 --> 00:34:26,723
mag jij de dossiers bijhouden, niet ik.
579
00:34:26,724 --> 00:34:28,265
Het spijt me. Dat is zo geschift.
580
00:34:28,530 --> 00:34:30,723
Ik denk dat het protocol heet, lieverd.
581
00:34:30,724 --> 00:34:31,984
Het is pornografie, Val.
582
00:34:31,985 --> 00:34:33,510
We zijn instemmende volwassenen.
583
00:34:33,511 --> 00:34:34,723
Ik moet gaan.
584
00:34:35,058 --> 00:34:36,973
Goed om je te zien.
585
00:34:37,724 --> 00:34:39,363
Ook goed om jou te zien.
586
00:34:56,375 --> 00:34:58,716
Bora. Wat een eer.
587
00:34:59,262 --> 00:35:01,262
Voor jou, of misschien voor je vrouw.
588
00:35:01,354 --> 00:35:03,880
Jij bent het Turkse Fruit, vriend.
589
00:35:06,270 --> 00:35:08,270
Het spijt me.
590
00:35:08,416 --> 00:35:13,198
Dat zijn de tijden dat ex-vechters
levenslang pacifisten mogen controleren...
591
00:35:14,375 --> 00:35:15,589
alleen om zeker te zijn...
592
00:35:15,614 --> 00:35:18,305
Hij doet het wel met charme, toch?
593
00:35:19,629 --> 00:35:21,629
Bora, mijn vrouw Ruth. Ruth, Bora.
594
00:35:21,700 --> 00:35:23,030
Duitsers zoals ze zijn.
595
00:35:23,055 --> 00:35:24,494
Geweldig.
596
00:35:24,535 --> 00:35:26,016
Welkom, vrede zij met u.
597
00:35:26,041 --> 00:35:28,999
En ook met u.
- Alstublieft, kom binnen.
598
00:36:01,574 --> 00:36:03,789
Gaat zitten, alstublieft.
599
00:36:17,215 --> 00:36:20,259
Ik zag dat je diende,
in de zelfde functie...
600
00:36:20,260 --> 00:36:22,723
onder Steven Frost op zijn laatste post...
601
00:36:22,724 --> 00:36:24,177
COS Wenen.
602
00:36:24,202 --> 00:36:25,724
Ja, dat klopt.
603
00:36:26,361 --> 00:36:29,209
En was het op verzoek van één
of jullie beiden dat...
604
00:36:29,210 --> 00:36:32,337
jij hem hier naar toe volgde?
605
00:36:32,338 --> 00:36:35,723
Of kwam het gewoon zo uit?
606
00:36:35,724 --> 00:36:37,723
Ik volgde hem niet.
607
00:36:37,724 --> 00:36:39,723
Ik nam aan dat het hoofdkantoor wilde...
608
00:36:39,724 --> 00:36:41,723
het kleine schip wat we daar runden...
609
00:36:41,724 --> 00:36:43,724
een anker zette hier in Berlijn.
610
00:36:46,724 --> 00:36:48,723
Het viel mij alleen op.
611
00:36:49,724 --> 00:36:52,656
Is er een administratieve vraag
waar ik u mee kan helpen?
612
00:36:52,700 --> 00:36:54,699
Anders, heb ik nog werk liggen.
613
00:36:55,588 --> 00:36:56,970
Oké.
614
00:36:56,971 --> 00:36:59,724
Nou, die is er zeker, Sandra.
615
00:37:00,398 --> 00:37:01,805
Wij zijn hier niet als...
616
00:37:01,833 --> 00:37:05,383
Turken, Duitsers en Georgiërs.
617
00:37:05,936 --> 00:37:09,668
Maar als moslims, zonen en dochters
van de Profeet vrede zij met hem.
618
00:37:09,701 --> 00:37:14,983
Mohammed was een rechtschapen man als jij,
voor hij de Profeet werd.
619
00:37:15,222 --> 00:37:18,065
Ik zie in jou de zelfde
noodzaak Allah te dienen.
620
00:37:18,245 --> 00:37:23,404
Je hebt de reputatie vrijgevig te zijn naar de
vluchtelingen die hier zijn ingekomen dit jaar.
621
00:37:23,624 --> 00:37:26,988
Jouw vrijgevigheid is niet
onopgemerkt gebleven.
622
00:37:29,471 --> 00:37:31,471
Je doet wat je kan...
623
00:37:31,537 --> 00:37:34,267
om Duitsland te helpen, anderen te helpen.
624
00:37:36,058 --> 00:37:39,963
Ja, met Duitse medegevoel is begrenst.
625
00:37:40,579 --> 00:37:42,111
Onze niet.
626
00:37:42,259 --> 00:37:46,273
Dit is waarom Ruth en ik
een ondergronds netwerk vormden...
627
00:37:46,346 --> 00:37:49,651
om Syrische vluchtelingen te laten komen.
628
00:37:52,836 --> 00:37:54,103
Illegaal?
629
00:37:54,755 --> 00:37:56,385
Onofficieel.
630
00:38:00,984 --> 00:38:02,551
En heb je geld nodig?
631
00:38:02,700 --> 00:38:04,116
Rustig, Bora.
632
00:38:04,141 --> 00:38:05,504
Je loopt vooruit.
633
00:38:05,529 --> 00:38:09,799
brandstof,
voedsel, huisvesting en goede winter kleren.
634
00:38:09,824 --> 00:38:12,724
Misschien een zelfmoord vest of twee.
635
00:38:17,944 --> 00:38:21,164
Wij vragen betrouwbare donoren, zoals
je zelf voor een toezegging...
636
00:38:21,974 --> 00:38:24,627
van twintig duizend euro.
637
00:38:30,080 --> 00:38:31,865
Zeg geen ja.
638
00:38:31,890 --> 00:38:34,890
Zeg hem dat je er over zal nadenken, Bora.
639
00:38:36,379 --> 00:38:38,839
Er is iets anders gaande.
640
00:38:40,264 --> 00:38:42,728
Waar is dat geld werkelijk voor?
641
00:38:44,724 --> 00:38:46,723
Wat doet hij nu?
642
00:38:53,991 --> 00:38:57,298
Lieverd, laat ons even alleen.
643
00:38:57,452 --> 00:38:59,251
Dank je.
644
00:39:07,298 --> 00:39:09,298
Veel mensen hebben vragen over mij.
645
00:39:09,565 --> 00:39:11,730
Ben je hervormd?
646
00:39:11,817 --> 00:39:13,467
Ben ik niet hervormd?
647
00:39:13,528 --> 00:39:15,345
Maar ik heb één vraag voor je, Bora.
648
00:39:15,370 --> 00:39:18,444
Wil je de hulpeloze helpen?
649
00:39:22,440 --> 00:39:28,032
"Als iemand rijk gemaakt is, maar hij
betaald Zakat niet voor zijn weelde...
650
00:39:28,312 --> 00:39:30,128
dan op de dag des oordeel...
651
00:39:30,149 --> 00:39:33,036
zal zijn geld in een
giftige slang veranderen.
652
00:39:33,061 --> 00:39:36,453
Zal hij om zijn nek krullen en
in zijn gezicht bijten en zeggen...
653
00:39:36,478 --> 00:39:38,478
Ik ben je weelde...
654
00:39:39,400 --> 00:39:41,400
ik ben je schat."
655
00:39:46,842 --> 00:39:48,755
Oké.
656
00:39:49,724 --> 00:39:51,723
Zei hij ja?
657
00:39:51,724 --> 00:39:52,925
Zei hij ja?
658
00:39:52,950 --> 00:39:54,950
Maar alleen in cash.
659
00:39:56,724 --> 00:39:58,723
Wat is dat?
660
00:39:58,724 --> 00:40:00,724
Ik weet het niet.
661
00:40:03,724 --> 00:40:06,723
Hopelijk loog hij voor
ons, als een goede agent.
662
00:40:24,724 --> 00:40:27,723
Chef, kan ik je even spreken?
663
00:40:27,724 --> 00:40:30,310
Ik jouw kantoor, alsjeblieft.
664
00:41:08,724 --> 00:41:10,589
Nou?
665
00:41:11,166 --> 00:41:12,583
We zijn klaar.
666
00:41:12,608 --> 00:41:14,055
Wat?
667
00:41:14,102 --> 00:41:15,724
Zijn ze er achter?
668
00:41:21,724 --> 00:41:23,724
Shit.
669
00:41:25,724 --> 00:41:27,646
Het is voorbij.
670
00:41:31,004 --> 00:41:33,723
Wacht, neem je me in de zeik?
671
00:41:34,270 --> 00:41:36,724
Neem je me in de zeik?
672
00:41:36,787 --> 00:41:38,786
Neem je me in de zeik?
673
00:41:40,660 --> 00:41:42,519
Je neemt me in de zeik.
674
00:42:02,924 --> 00:42:06,156
Bedankt voor het liegen.
675
00:42:07,028 --> 00:42:08,724
Om mij te beschermen.
676
00:42:12,093 --> 00:42:13,942
Namaak agenten, Steven?
677
00:42:14,609 --> 00:42:16,021
Weet je ervan?
678
00:42:16,148 --> 00:42:19,723
De laatste vijf die in leven waren
toen ik jouw de dossiers bracht...
679
00:42:20,572 --> 00:42:22,724
toen overleden wanneer
je de doos terug bracht?
680
00:42:24,195 --> 00:42:26,127
Het enige probleem is...
681
00:42:26,204 --> 00:42:28,075
dat ze eerst nooit hebben bestaan.
682
00:42:28,100 --> 00:42:34,173
Gemstone, Woodlawn, Mariner,
Sumdial, Pitchfork.
683
00:42:34,174 --> 00:42:37,723
Ja ik weet het. De lijst gaat maar door.
684
00:42:53,780 --> 00:43:00,276
In 2008, werden Kelly en ik hard getroffen
door de beginnende crisis...
685
00:43:00,277 --> 00:43:03,195
net als elke andere idioot
met vastgoed in Amerika.
686
00:43:03,196 --> 00:43:06,314
En we moesten 529 fondsen te gelde maken...
687
00:43:06,315 --> 00:43:09,540
wat Laura's collegegeld was.
688
00:43:10,724 --> 00:43:12,379
En ik moest geld van vrienden lenen...
689
00:43:12,380 --> 00:43:14,350
omdat geen bank wilde ons hebben.
690
00:43:14,743 --> 00:43:16,723
En op de zelfde tijd...
691
00:43:17,031 --> 00:43:19,723
kneep Robbert elke laatste cent uit...
692
00:43:19,724 --> 00:43:21,234
zijn ex-vrouw haar alimentatie.
693
00:43:21,259 --> 00:43:25,248
Dus, daar waren we, twee arme sloebers...
694
00:43:26,353 --> 00:43:29,329
die Langley's budget door het plafond
zagen gaan na 9/11...
695
00:43:29,330 --> 00:43:31,283
maar onze salarissen bewogen nooit.
696
00:43:32,170 --> 00:43:33,723
Dus...
697
00:43:37,192 --> 00:43:39,209
begonnen wij namaak
agenten op te voeren.
698
00:43:40,065 --> 00:43:42,057
Die bestonden alleen op papier.
699
00:43:48,899 --> 00:43:50,100
En we namen...
700
00:43:51,307 --> 00:43:54,149
We namen de uitbetalingen voor ons zelf.
701
00:43:59,214 --> 00:44:02,723
En dat was de wereld waar ik in leefde...
702
00:44:02,724 --> 00:44:04,724
het leek wel voor eeuwig.
703
00:44:07,969 --> 00:44:10,725
En toen gebeurde iets heel bijzonders.
704
00:44:13,724 --> 00:44:15,434
Jij.
705
00:44:18,966 --> 00:44:20,470
Jij.
706
00:44:22,724 --> 00:44:24,269
En jij was echt.
707
00:44:25,750 --> 00:44:27,723
Geen spelletjes.
708
00:44:29,102 --> 00:44:33,725
Het eerste echte iets voor lange tijd
in mijn leven.
709
00:44:38,724 --> 00:44:41,724
Jij was als een zonnestraal
op een grijze Duitse dag.
710
00:44:43,589 --> 00:44:45,332
Boem.
711
00:44:56,204 --> 00:44:58,272
Dus ik stopte.
712
00:46:11,498 --> 00:46:12,723
Hoe ging dat?
713
00:46:12,724 --> 00:46:14,723
Prima.
714
00:46:14,724 --> 00:46:16,723
Rustig.
715
00:46:16,724 --> 00:46:18,723
Definieer "rustig."
716
00:46:19,261 --> 00:46:22,447
Ik kwam aan, we praatten,
dronken thee en spraken wat meer.
717
00:46:22,448 --> 00:46:23,723
Ik vertrok.
718
00:46:24,376 --> 00:46:25,897
Bora, dit is een debriefing.
719
00:46:25,922 --> 00:46:27,869
Het is geen tandarts afspraak.
720
00:46:28,724 --> 00:46:30,699
Waar heb je over gesproken?
721
00:46:30,724 --> 00:46:32,620
Politiek, vertrouwen.
722
00:46:32,724 --> 00:46:34,135
Zijn vrouw was er.
723
00:46:34,724 --> 00:46:36,723
Hebben ze niets onthuld?
724
00:46:37,679 --> 00:46:40,723
Er was geen teken van verborgen agenda's
van hun kant?
725
00:46:40,748 --> 00:46:42,058
Nee.
726
00:46:42,083 --> 00:46:44,723
Er was geen toenadering
om hen op weg te helpen?
727
00:46:45,540 --> 00:46:47,724
Gewoon een aardige uitnodiging voor thee?
728
00:46:48,083 --> 00:46:51,131
Dat is het. Dat is traditie
in de Islam, weet je?
729
00:46:55,891 --> 00:46:57,724
Oké Bora, bedankt.
730
00:46:58,572 --> 00:47:00,083
Heb een fijne nacht.
731
00:47:22,100 --> 00:47:23,928
Goede opruiming van de pakken, toch?
732
00:47:23,953 --> 00:47:25,953
Daar drink ik op.
733
00:47:27,700 --> 00:47:30,699
Kom op, geen me de echte hoogtepunten.
734
00:47:30,724 --> 00:47:31,995
10 jaar in 10 minuten.
735
00:47:32,020 --> 00:47:33,876
Waar hebben ze je gestationeerd,
na Tsjechië?
736
00:47:33,901 --> 00:47:36,377
Niet vragen.
- Kom op, ik vraag het je.
737
00:47:36,378 --> 00:47:38,271
De hel.
738
00:47:38,620 --> 00:47:40,724
Ze hebben me naar de hel gestuurd.
739
00:47:49,724 --> 00:47:52,724
Het is je geluksavond, broeder.
- Nee.
740
00:47:53,724 --> 00:47:55,723
Pak hem.
741
00:47:56,181 --> 00:47:58,723
Ik ga even pissen.
742
00:47:58,724 --> 00:48:01,724
Hoi, hoe gaat het?
743
00:48:42,724 --> 00:48:45,723
Wat? Moet ik vragen als
ik nog een rondje wil?
744
00:48:45,748 --> 00:48:47,225
Schijt de paus in het bos?
745
00:48:47,250 --> 00:48:48,723
Is de beer een katholiek?
746
00:48:48,724 --> 00:48:51,172
Wil je er nog een?
- Ja, natuurlijk.
747
00:48:53,724 --> 00:48:56,724
Fijne verjaardag.
748
00:49:06,724 --> 00:49:09,724
Steven?
749
00:49:17,724 --> 00:49:20,037
Hebben wij een senior moment?
750
00:49:22,665 --> 00:49:25,414
Misschien heb ik een
plaatsvervangend directeur neergeschoten.
751
00:49:25,439 --> 00:49:26,723
Wat?
752
00:49:26,724 --> 00:49:28,723
Ja, wat als?
753
00:49:29,368 --> 00:49:31,724
Betekent geen Provence, niet nu tenminste.
754
00:49:39,272 --> 00:49:40,926
Wil je dat?
755
00:49:42,817 --> 00:49:44,264
Ik weet het niet.
756
00:49:44,816 --> 00:49:46,123
Ik weet het niet.
757
00:49:46,225 --> 00:49:48,724
Met alle ellende op de zaak nu, is het...
758
00:49:49,534 --> 00:49:50,910
weet ik het niet.
759
00:50:29,618 --> 00:50:31,618
Hoe laat?
760
00:50:38,724 --> 00:50:40,723
Jij bent vroeg thuis?
761
00:50:41,244 --> 00:50:43,725
Zei mijn personeel de zaak te sluiten.
762
00:50:46,724 --> 00:50:49,001
Je hebt net een bericht.
763
00:51:04,533 --> 00:51:06,009
Wat?
764
00:51:06,994 --> 00:51:09,108
Ben je bezorgd dat je er
achter een diep......
765
00:51:09,133 --> 00:51:11,723
donker geheim over mij, gaat komen
dankzij Thomas Shaw?
766
00:51:12,906 --> 00:51:15,153
Hoe zit het met de jouwe?
767
00:51:18,097 --> 00:51:20,293
Je bedoelt toch niet, Isolda, toch?
768
00:51:21,336 --> 00:51:23,723
Een van mijn drank distributeurs.
769
00:52:05,724 --> 00:52:08,272
Misschien had ik je moeten bellen
naar een safehouse gaan.
770
00:52:09,449 --> 00:52:11,699
Gezien je dekmantel weg is.
771
00:52:12,914 --> 00:52:14,165
Wil je dat ik het je uitleg...
772
00:52:14,190 --> 00:52:16,256
hoe ik er achter kwam
wat je hier doet in Berlijn?
773
00:52:16,281 --> 00:52:17,723
Of geloof je me als ik zeg...
774
00:52:17,724 --> 00:52:21,724
dat ik weet dat je hier kwam
voor Jemma Moore's biedingen?
775
00:52:24,492 --> 00:52:26,506
Vind je het erg om te reageren?
776
00:52:27,006 --> 00:52:28,723
Doe ik liever niet.
777
00:52:30,174 --> 00:52:31,942
Omdat je me niet kan vertrouwen?
778
00:52:32,557 --> 00:52:34,557
Vertelde Jemma je dat?
779
00:52:35,724 --> 00:52:38,553
Nou, ze is weg en je kan
het niet alleen doen.
780
00:52:40,130 --> 00:52:41,723
Dat beoordeel ik zelf wel.
781
00:52:41,724 --> 00:52:45,023
Ik ik besluit wie wat doet in mijn station.
782
00:52:47,724 --> 00:52:49,471
Begrepen?
783
00:52:54,724 --> 00:52:59,723
Trouwens,
ik wil je helpen Thomas Shaw te vinden.
784
00:53:00,696 --> 00:53:01,991
Waarom?
785
00:53:02,724 --> 00:53:06,567
Omdat hij ons neerhaalt
als wij hem niet eerst neerhalen.
786
00:53:57,071 --> 00:54:03,115
vertaling en Sync Berlin
controle Jackane
58171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.