All language subtitles for Beatriz 2015 EN.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,342 --> 00:03:27,342 Titlovi: www.freudx.xyz 2 00:03:27,366 --> 00:03:28,166 ti si 3 00:03:28,833 --> 00:03:30,099 spomen na cestu 4 00:03:32,533 --> 00:03:33,333 sišao je 5 00:03:34,433 --> 00:03:35,733 jer nas plaši 6 00:03:36,133 --> 00:03:37,933 i fascinirali ste nas neki dan 7 00:03:47,066 --> 00:03:48,366 kad smo otišli živjeti u Lisabon 8 00:03:48,366 --> 00:03:49,933 bili smo zaljubljeni 9 00:03:50,866 --> 00:03:52,099 sve je bilo hitno 10 00:03:53,566 --> 00:03:57,766 Voljeli smo se na najnevjerojatnijim mjestima, muzejima 11 00:03:57,933 --> 00:04:01,566 toaleti u prepunim restoranima i podzemnim željeznicama 12 00:04:03,700 --> 00:04:05,766 Počeo sam pisati o tim susretima 13 00:04:05,766 --> 00:04:07,399 kao nečiji dnevnik 14 00:04:08,533 --> 00:04:09,866 i bez planiranja 15 00:04:10,033 --> 00:04:12,733 to je bio okidač koji je natjerao Marcela da ponovno piše 16 00:04:13,900 --> 00:04:15,500 ništa nije bilo bolje za naš život 17 00:04:16,733 --> 00:04:18,066 mi stvaramo kodove 18 00:04:19,000 --> 00:04:20,900 dao je tragove za definiranje mjesta 19 00:04:21,200 --> 00:04:22,433 pokušaj se odjenuti 20 00:04:23,366 --> 00:04:26,133 i uključio je ove šale iz svoje književnosti 21 00:04:28,266 --> 00:04:30,233 ta neobičnost nas je zavela 22 00:04:31,600 --> 00:04:33,633 i učinio me muzom svojih priča 23 00:04:36,966 --> 00:04:38,266 Svidjelo mi se ovdje 24 00:04:43,466 --> 00:04:46,033 Koliko daleko ljubav može ići od jedne osobe do druge 25 00:05:28,766 --> 00:05:30,799 Moj prvi sastanak je u 10 26 00:05:41,733 --> 00:05:42,999 kada ostati ovako 27 00:05:48,266 --> 00:05:49,599 Vau, čak ni ne izgleda kao moje 28 00:06:01,766 --> 00:06:02,566 spremit ću se 29 00:06:19,200 --> 00:06:22,400 smjelost tog čovjeka da uđe u kupaonicu bara i zaključa vrata 30 00:06:22,433 --> 00:06:23,233 nije me uplašilo 31 00:06:23,900 --> 00:06:24,700 umjesto toga 32 00:06:25,666 --> 00:06:26,466 to je ono što sam htio/htjela 33 00:06:27,300 --> 00:06:28,766 stalno popravljam ruž za usne 34 00:06:29,000 --> 00:06:33,400 bio je moj pristanak dok se gledao u ogledalo, rukama je prelazio niz pojas moje suknje 35 00:06:35,100 --> 00:06:36,733 njegov miris je bio čudan 36 00:06:38,300 --> 00:06:40,800 i ostao mi je u sjećanju danima 37 00:06:42,233 --> 00:06:43,233 mnogo dana 38 00:07:17,866 --> 00:07:18,999 Nisam te vidio/vidjela kako dolaziš 39 00:07:26,800 --> 00:07:27,933 priča o kipu 40 00:07:29,700 --> 00:07:30,900 voljeli su to 41 00:07:32,233 --> 00:07:33,033 bilo je prekrasno 42 00:07:33,933 --> 00:07:34,733 prilično 43 00:07:36,700 --> 00:07:39,200 Znaš da sam voljela razmišljati kao ova žena 44 00:07:42,166 --> 00:07:42,966 obrtnika 45 00:07:47,100 --> 00:07:48,900 Pitao sam se hoću li imati tu hrabrost 46 00:08:53,533 --> 00:08:57,233 Naše fantazije postale su kratke priče za ovaj časopis gdje je Marcelo pisao 47 00:08:58,333 --> 00:08:59,866 zvučalo je kao priznanja 48 00:09:01,566 --> 00:09:03,866 stvoreno u Kien Liju isto kao što smo osjećali 49 00:09:04,300 --> 00:09:05,233 bio je to uspjeh 50 00:09:06,966 --> 00:09:08,966 Nikad ne pričamo o ovom suučesništvu 51 00:09:08,966 --> 00:09:11,866 ali sam napravio zid s poštanskim kartama 52 00:09:11,900 --> 00:09:13,300 ulaznice za kino 53 00:09:13,700 --> 00:09:14,733 sve što je ilustrirano 54 00:09:14,733 --> 00:09:16,766 one šale za koje sam mislio da su nevine 55 00:09:18,400 --> 00:09:20,033 i to se činilo kao da nema rizika 56 00:09:23,433 --> 00:09:24,299 Birao/la sam 57 00:09:25,200 --> 00:09:27,533 Ne znam, birao sam, samo sam vidio nedostatke 58 00:09:27,600 --> 00:09:29,300 i tko zna ako ne da ugodim svojoj majci 59 00:09:30,433 --> 00:09:31,233 To je smiješno 60 00:09:33,666 --> 00:09:34,933 a sada sam sam 61 00:09:38,500 --> 00:09:39,733 ti si druga priča 62 00:09:41,300 --> 00:09:43,266 s Marcelom tako zaljubljenim 63 00:09:44,433 --> 00:09:46,299 ova veza između vas 64 00:09:47,300 --> 00:09:48,100 koji ti daju 65 00:09:49,366 --> 00:09:50,499 ove fantazije 66 00:09:50,500 --> 00:09:51,666 ove parcele 67 00:09:52,600 --> 00:09:54,533 gotovo me ljuti od zavisti 68 00:09:58,766 --> 00:10:01,266 znaš da sam već više volio zamišljati ove priče 69 00:10:03,500 --> 00:10:04,433 ali do danas 70 00:10:06,400 --> 00:10:08,966 Baš je lijepo vidjeti kako izgleda kad mu kažem 71 00:10:12,600 --> 00:10:14,666 Neću prestati postojati 72 00:10:15,700 --> 00:10:17,433 svaki početak je dobrovoljan 73 00:10:18,600 --> 00:10:19,400 čuo je 74 00:10:31,466 --> 00:10:32,366 Znam da će biti 75 00:10:33,633 --> 00:10:34,966 nenamjeran 76 00:10:36,633 --> 00:10:38,866 Što ona radi na tim seks spojevima u kući? 77 00:10:55,400 --> 00:10:56,700 Što bi učinila Beatriz 78 00:11:42,533 --> 00:11:43,333 Mučno mi je 79 00:12:19,000 --> 00:12:20,966 Moj otac se nikad nije brinuo zbog očinstva 80 00:12:31,700 --> 00:12:34,266 Mislim da je možda to bila njegova poteškoća s naklonošću 81 00:12:37,433 --> 00:12:38,533 ali je bio učenjak 82 00:12:40,933 --> 00:12:42,066 Njegova knjižnica imala je sve 83 00:12:43,100 --> 00:12:44,400 srećom sam već znao čitati 84 00:12:45,300 --> 00:12:46,566 i pročitao sve što je imao kod kuće 85 00:12:47,700 --> 00:12:48,566 sve Alfredo 86 00:12:52,933 --> 00:12:54,433 Više mi nije nedostajao 87 00:12:58,600 --> 00:12:59,733 književnost me spasila 88 00:13:10,966 --> 00:13:12,399 natjeralo me da razmišljam 89 00:13:15,000 --> 00:13:16,566 razumjeti moju sramežljivost 90 00:13:17,733 --> 00:13:18,599 zavist 91 00:13:21,866 --> 00:13:23,366 Ja sam monumentalna nesigurnost 92 00:13:25,500 --> 00:13:27,300 Znam da me književnost može rastrgati 93 00:13:30,733 --> 00:13:31,699 ali također znam 94 00:13:32,766 --> 00:13:33,666 da bih volio da pišem 95 00:13:33,666 --> 00:13:34,833 puno više nego što sam napisao/la 96 00:13:39,266 --> 00:13:41,599 seks u književnosti 97 00:13:42,300 --> 00:13:44,600 To je svaki put neplodno područje 98 00:13:44,600 --> 00:13:45,766 sve trivijalnije 99 00:13:47,966 --> 00:13:50,933 vrlo različito od onoga što predlažete u ovoj knjizi 100 00:13:52,266 --> 00:13:53,166 što je sa seksom 101 00:13:54,966 --> 00:13:56,466 ali ozbiljnost tvoje priče 102 00:13:56,466 --> 00:13:57,866 to će puno zahtijevati od tebe 103 00:14:01,566 --> 00:14:03,633 Beatriz me trenutno brine 104 00:14:05,500 --> 00:14:06,300 usred toga 105 00:14:23,366 --> 00:14:24,266 gdje umire 106 00:14:24,500 --> 00:14:26,333 fascinantno unutar prve knjige 107 00:14:29,966 --> 00:14:33,733 Umrijet ćeš od erotskih količina koje nevjerojatni časopisi, čini se, pokrivaju 108 00:14:34,333 --> 00:14:35,466 zanimljiviji su 109 00:14:40,466 --> 00:14:42,299 uvjeren time što je rudita ariel 110 00:14:43,766 --> 00:14:46,833 prilagoditi Theatro Arabets 2. maniches screenville 111 00:14:48,566 --> 00:14:49,933 Trebao sam se naći s Marcelom 112 00:14:51,933 --> 00:14:54,999 Raširila sam ga i skupila tvoje favorite, a on se smije na njega da glumi 113 00:14:55,800 --> 00:14:58,433 U porukama koje si poslao/la samo želim izbjeći pisanje metara 114 00:14:59,800 --> 00:15:00,633 buquilo 115 00:15:04,633 --> 00:15:07,166 Već sam danima u Rio de Janeiru 116 00:15:09,633 --> 00:15:11,499 Uđem u knjižaru i archalir 117 00:15:12,100 --> 00:15:15,800 ili isto što nije umro da zahvali na peckanju bez boli ili što je preporučio 118 00:15:20,100 --> 00:15:22,566 završava čitanje jednog sata prije slijetanja u Madrid 119 00:15:23,966 --> 00:15:26,166 impresioniran prilikom za plakanje u životu 120 00:15:27,500 --> 00:15:28,766 Kira, od tebe knjiga danas 121 00:15:31,000 --> 00:15:34,066 super kakva kutija demona zbog ove knjige 122 00:15:34,100 --> 00:15:35,133 uzrokuje nesreće 123 00:15:39,033 --> 00:15:41,066 Sad si mi nevjerojatna, mala obrva 124 00:15:41,766 --> 00:15:43,699 o labaciamu desecajara 125 00:15:44,833 --> 00:15:48,166 ogledalo o chabismosu u ovoj isporuci 126 00:15:52,100 --> 00:15:53,533 svi ih strastveno želimo 127 00:15:55,433 --> 00:15:58,699 gubitak ideje o gubitku gađenja užasava 128 00:15:59,400 --> 00:16:00,266 jako je strašno 129 00:16:02,500 --> 00:16:05,200 i strah da je ovo moja ljudska nit je jači 130 00:16:06,233 --> 00:16:07,399 a također i u najnasilnijim 131 00:16:17,600 --> 00:16:18,400 misliti 132 00:16:19,666 --> 00:16:20,466 Širom svijeta 133 00:16:21,200 --> 00:16:23,300 da ću osjećati hilabizam ili pritužbu umrijeti i piti 134 00:16:25,400 --> 00:16:26,200 i još je uvijek tamo 135 00:16:27,133 --> 00:16:28,033 dar 136 00:16:37,566 --> 00:16:38,533 pravi problem 137 00:16:39,500 --> 00:16:40,366 fantazija 138 00:16:41,633 --> 00:16:42,433 i prolazi 139 00:16:47,466 --> 00:16:50,566 U onome što nas fascinira, vježbamo iz skromnosti 140 00:16:51,833 --> 00:16:55,899 za skromnost koja spominje i ljudski svijet 141 00:16:55,900 --> 00:16:58,766 tako da svi ostanu gledati 142 00:17:00,433 --> 00:17:01,399 u fantaziji 143 00:17:09,533 --> 00:17:12,066 želim manipulirati time da svi radije budemo ljubav 144 00:17:12,133 --> 00:17:14,766 živjeti kao pripitomljeni seksualni 145 00:17:17,133 --> 00:17:18,066 ali ima djece koja razmišljaju 146 00:17:18,166 --> 00:17:20,066 da sam mu ostavio šaku da dominira svime 147 00:17:22,966 --> 00:17:25,133 Zašto propustiti čaplje koje ti tako prodaju knjigu 148 00:17:35,600 --> 00:17:36,400 Ne znam zašto 149 00:17:38,233 --> 00:17:40,299 mogla bi biti prepreka i zavarati 150 00:17:42,133 --> 00:17:42,699 Ne znam što 151 00:17:42,700 --> 00:17:43,833 ali sada 152 00:17:50,566 --> 00:17:51,866 all loca in barcelona in rebel 153 00:17:53,566 --> 00:17:54,366 ovog montiranog 154 00:17:58,800 --> 00:17:59,600 moj hm 155 00:18:01,433 --> 00:18:02,233 koristan 156 00:18:13,833 --> 00:18:15,599 Odvojio sam ih za Marcela 157 00:18:15,600 --> 00:18:18,133 iako mu ne treba Alfredo 158 00:18:18,366 --> 00:18:20,299 Može li biti da ovo samopouzdanje koje daješ 159 00:18:20,300 --> 00:18:21,900 ne trudi se više 160 00:18:22,166 --> 00:18:23,866 samopouzdanje više ne želi 161 00:18:24,600 --> 00:18:26,433 ali ako je bio predvidljiva osoba 162 00:18:26,966 --> 00:18:28,466 bili bismo prvi koji ne 163 00:18:30,266 --> 00:18:32,599 usput, kao i bar 164 00:18:33,066 --> 00:18:34,966 također je vjerovao u njegov talent 165 00:18:35,433 --> 00:18:38,666 Super je vidjeti ovakvog urednika kako se kladi na Marcela 166 00:18:41,500 --> 00:18:43,966 ovaj urednik je baskijski, zar ne 167 00:18:44,200 --> 00:18:46,766 Baskijski ne nosim 168 00:18:48,300 --> 00:18:49,500 i dolazi slash 169 00:18:50,166 --> 00:18:52,966 plastične umjetnosti gdje je napravio barikadu na cesti 170 00:18:53,733 --> 00:18:56,633 i sada mijenja svijet izdavaštva u Španjolskoj 171 00:18:58,733 --> 00:18:59,533 Ja 172 00:19:00,100 --> 00:19:02,700 Imam odlično razumijevanje ovih novih medija 173 00:19:03,533 --> 00:19:06,466 danas sve teče prebrzo 174 00:19:09,500 --> 00:19:12,900 Znam, diskretni Marcelo Bia 175 00:19:13,333 --> 00:19:15,166 pa naša kava 176 00:19:16,266 --> 00:19:18,466 Laura, znam da više nemam izgovora 177 00:19:19,666 --> 00:19:21,833 ali pojavit ću se, obećavam 178 00:19:47,200 --> 00:19:47,766 Ne znam 179 00:19:47,766 --> 00:19:49,999 Koji je bio prijedlog koji je ovaj urednik dao Marcelu 180 00:19:50,600 --> 00:19:51,833 ali tko je u Barri 181 00:19:53,666 --> 00:19:54,999 Marcelo može izgubiti razum 182 00:19:56,066 --> 00:19:57,199 prestani biti rad 183 00:19:57,400 --> 00:19:59,366 može postati opsjednut glavom 184 00:20:02,233 --> 00:20:04,799 Neće biti straha od toga da Marcela prepolovimo 185 00:20:05,666 --> 00:20:08,166 ova opsesija će biti tvoja opsesija 186 00:20:09,566 --> 00:20:11,566 Deborah, prije otprilike 3 godine sam u Brazilu 187 00:20:12,133 --> 00:20:13,533 Pregledavam znakove koje već znam 188 00:20:18,266 --> 00:20:19,333 Deborahini znakovi 189 00:20:20,500 --> 00:20:21,600 nisi baš toliko ezoteričan/a 190 00:20:22,666 --> 00:20:23,466 jer 191 00:20:24,100 --> 00:20:26,633 znakovi se počinju pojavljivati 192 00:20:26,633 --> 00:20:27,599 o tome pričam 193 00:20:28,266 --> 00:20:29,066 Pokazat ću ti 194 00:20:33,033 --> 00:20:34,099 Mogu izgubiti Marcela 195 00:20:34,100 --> 00:20:36,966 ako odluči krenuti s ovim veseljakom 196 00:20:36,966 --> 00:20:37,766 kao urednik 197 00:20:38,433 --> 00:20:40,099 davno zapalio zabavu 198 00:20:40,700 --> 00:20:42,733 Gerwin se zanio plastičnim karticama 199 00:20:43,133 --> 00:20:44,933 i u namjeri s književnošću 200 00:20:46,166 --> 00:20:47,366 u ekonomskoj ljepljivoj tjeskobi 201 00:20:48,300 --> 00:20:49,000 nepisca 202 00:20:49,000 --> 00:20:49,800 imati talent 203 00:20:50,400 --> 00:20:51,600 kao što svi učimo u zapletu 204 00:20:52,333 --> 00:20:53,433 i ako radi 205 00:20:53,433 --> 00:20:54,233 ako je on skup 206 00:20:57,766 --> 00:20:58,399 u kojem se pokopava 207 00:20:58,400 --> 00:20:59,266 što smo znali 208 00:20:59,966 --> 00:21:01,499 pitalho betinha od gospođice sove pira 209 00:21:01,900 --> 00:21:03,833 posjedovanje soli i albino borlito 210 00:21:04,733 --> 00:21:06,566 Svi smo uzbuđeni što okrećemo leđa 211 00:21:07,533 --> 00:21:08,299 usput gospodo 212 00:21:08,300 --> 00:21:09,233 mi smo svugdje 213 00:21:09,766 --> 00:21:11,166 Ludi sam šator Narnije 214 00:21:13,200 --> 00:21:14,000 nevjerojatno 215 00:21:16,866 --> 00:21:18,099 Ne, to je za mene noćna mora 216 00:21:33,900 --> 00:21:34,700 nisi čuo/čula 217 00:21:35,500 --> 00:21:36,366 dječak ili djevojčica 218 00:21:38,633 --> 00:21:38,933 ti ne 219 00:21:38,933 --> 00:21:40,666 mislim da je malo rano brinuti se oko toga 220 00:21:43,466 --> 00:21:44,266 na 221 00:21:45,266 --> 00:21:46,066 to je samo 222 00:21:46,933 --> 00:21:49,566 znatiželja suosjećanje 223 00:21:53,766 --> 00:21:56,166 u početku ste svi bili uzbuđeni zbog trudnoće 224 00:21:56,166 --> 00:21:58,933 čini se da je stvar s bebom za tebe sada gotova 225 00:22:03,266 --> 00:22:04,266 Marcello, porezao si se 226 00:22:09,433 --> 00:22:10,933 što kriješ od mene 227 00:22:11,933 --> 00:22:12,933 Možda neću odgovoriti 228 00:22:14,533 --> 00:22:15,833 Mogu li te pitati još jedno pitanje 229 00:22:15,966 --> 00:22:17,633 ako se ne radi o trudnoći 230 00:22:21,766 --> 00:22:23,766 Zašto ne znam ništa o ovom španjolskom uredniku 231 00:22:24,700 --> 00:22:25,500 ove knjige 232 00:22:28,266 --> 00:22:29,699 ako ti kažem da sam napustio časopis 233 00:22:30,766 --> 00:22:32,566 da je to bila posljednja priča koju sam im napisao/la 234 00:22:34,866 --> 00:22:35,933 to je sve što se šališ 235 00:22:37,133 --> 00:22:38,699 izgubio je plaću sada sa sinom 236 00:22:40,800 --> 00:22:41,966 sklopio si još jedan ugovor 237 00:22:42,866 --> 00:22:43,666 da 238 00:22:44,366 --> 00:22:45,166 urednik 239 00:22:46,200 --> 00:22:47,000 platio opciju 240 00:22:49,400 --> 00:22:51,466 Ugovor za knjigu ovisit će o tome što napišem 241 00:22:55,000 --> 00:22:56,800 Marcelo, u tom trenutku to je bila bolest 242 00:22:59,500 --> 00:23:00,633 i što je dobar razum 243 00:23:04,466 --> 00:23:05,266 Ne znam 244 00:23:07,233 --> 00:23:08,099 Ne znam Marcela 245 00:23:08,100 --> 00:23:09,900 Znam samo da je do sada sve bilo u redu za mene 246 00:23:11,366 --> 00:23:12,299 Naš odnos 247 00:23:12,500 --> 00:23:13,600 sin na putu 248 00:23:13,600 --> 00:23:15,633 ove priče su naše fantazije 249 00:23:16,000 --> 00:23:16,933 pišeš 250 00:23:16,933 --> 00:23:17,933 nastavak za jednu 251 00:23:18,333 --> 00:23:20,066 pisanje sa svime naručenim 252 00:23:22,000 --> 00:23:23,800 kao posao od 9 do 5 253 00:23:25,300 --> 00:23:26,100 s mojima 254 00:23:28,500 --> 00:23:29,900 držati val za tvoj san 255 00:23:29,900 --> 00:23:30,700 došli smo ovdje 256 00:23:31,133 --> 00:23:32,333 napisao si svoju tezu 257 00:23:32,700 --> 00:23:33,933 Napustio sam karijeru u Brazilu 258 00:23:33,933 --> 00:23:36,299 Prestao sam se zalagati pa sada možeš napisati drugu knjigu 259 00:23:36,966 --> 00:23:38,433 Marcel, to me plaši 260 00:23:39,366 --> 00:23:40,833 stvarno si se loše namučio/la u rijeci 261 00:23:42,866 --> 00:23:45,733 Obećao si da ćeš se držati priča za časopis 262 00:23:50,966 --> 00:23:52,133 doveo si me ovdje 263 00:23:55,300 --> 00:23:56,433 Luiz i Barro su me pronašli 264 00:23:58,266 --> 00:23:59,233 to mijenja sve 265 00:24:04,966 --> 00:24:06,499 O čemu je sada ova knjiga 266 00:24:08,466 --> 00:24:09,266 par 267 00:24:13,700 --> 00:24:14,600 kako drugačije 268 00:24:20,800 --> 00:24:22,200 Marcelo voli ponor 269 00:24:23,000 --> 00:24:24,466 i točno znam o čemu pričam 270 00:24:26,000 --> 00:24:27,666 Kad sam zatrudnjela, bila sam sigurna 271 00:24:27,666 --> 00:24:29,899 da će pisati samo kratke priče za časopis 272 00:24:30,533 --> 00:24:32,599 Kladio sam se na to, pogriješio sam 273 00:24:34,733 --> 00:24:36,666 njegovu odluku da napiše ovu knjigu 274 00:24:36,666 --> 00:24:38,033 s ovom temom koja me zaokupila 275 00:24:38,033 --> 00:24:40,933 bez savjetovanja sa mnom, sve se promijenilo 276 00:24:43,333 --> 00:24:44,599 i znao je to 277 00:24:46,466 --> 00:24:47,933 kad su me zvali pokrivač 278 00:24:48,600 --> 00:24:51,566 i dao zanimljiv esej 279 00:24:53,333 --> 00:24:55,433 Ostavio sam jedan na Alfredovom stolu 280 00:24:56,700 --> 00:24:58,166 uzmi pogled da on vidi 281 00:24:59,366 --> 00:25:01,133 Čudno je što ga više ne vidim ovdje 282 00:25:04,333 --> 00:25:06,099 prije godinu dana je sve ovo vozio 283 00:25:08,033 --> 00:25:09,599 još uvijek idemo zajedno pušiti 284 00:25:10,700 --> 00:25:12,400 došli ste raditi s nama 285 00:25:12,700 --> 00:25:14,100 povećali smo prodaju 286 00:25:15,033 --> 00:25:16,366 šteta što si nas napustio/la 287 00:25:20,100 --> 00:25:21,800 dobar dan, Joele 288 00:25:21,800 --> 00:25:23,500 To nije Camila Morang 289 00:25:23,500 --> 00:25:24,800 Kamila kako si? 290 00:25:25,300 --> 00:25:28,100 aah Marcelo Braga je prijatelj pisac 291 00:25:28,733 --> 00:25:29,766 popij nešto 292 00:25:29,766 --> 00:25:31,933 mnogo bedara za srcelomac 293 00:25:31,933 --> 00:25:33,466 popij kavu haha 294 00:25:34,333 --> 00:25:37,266 Camila Marcelo jedna minuta 295 00:25:45,733 --> 00:25:46,833 i ti pišeš 296 00:25:47,800 --> 00:25:49,766 svaki dan i e-poruke 297 00:25:50,466 --> 00:25:52,866 João je komentirao da ćete pročitati koliko 298 00:25:52,933 --> 00:25:53,966 ovdje u knjižari 299 00:25:54,900 --> 00:25:56,966 koliko je polaroida reklo 300 00:25:57,200 --> 00:25:58,833 koliko pjesama 301 00:25:58,833 --> 00:26:01,633 priče naravno da bih mogao privući čitatelje 302 00:26:02,500 --> 00:26:03,400 Nevjerojatan/na si 303 00:26:04,600 --> 00:26:05,566 Bio sam novinar 304 00:26:06,366 --> 00:26:07,699 Objavio/la sam roman 305 00:26:08,200 --> 00:26:09,466 i do prošlog tjedna 306 00:26:09,466 --> 00:26:12,166 Pisao/la sam erotske priče za ovaj Disneyjev časopis 307 00:26:13,266 --> 00:26:15,933 sada sam na novom književnom projektu 308 00:26:17,700 --> 00:26:19,700 8 8 tjedana 309 00:26:21,366 --> 00:26:22,899 ne samo u srijedu, srijedu 310 00:26:22,900 --> 00:26:23,733 Napravit ćemo ovo drugo 311 00:26:24,433 --> 00:26:25,333 onda ćemo znati 312 00:26:27,133 --> 00:26:28,066 Pišem 313 00:26:40,866 --> 00:26:41,666 što te je ušlo 314 00:26:42,666 --> 00:26:43,466 što te je ušlo 315 00:26:44,300 --> 00:26:46,166 s tom stvari, tamo stvari 316 00:26:48,333 --> 00:26:49,999 Ova stvar je tvoj sin Marcelo 317 00:26:55,933 --> 00:26:56,866 Marcelo 318 00:26:58,233 --> 00:27:01,033 Marcelo, morat ćemo uzeti pauzu od ovog našeg života 319 00:27:01,900 --> 00:27:02,933 tajni 320 00:27:04,800 --> 00:27:09,333 ovo će za sada završiti, gotovo je jer 321 00:27:12,100 --> 00:27:13,633 Vraćaš se u Copacabanu 322 00:27:18,866 --> 00:27:21,133 jer bez tvoje suradnje nema knjige 323 00:27:23,966 --> 00:27:24,899 nema Lisabona 324 00:27:27,066 --> 00:27:28,066 nema obitelji 325 00:27:28,700 --> 00:27:31,466 sin nije govno 326 00:28:32,533 --> 00:28:33,633 i ispričao se 327 00:28:36,300 --> 00:28:38,433 Ne možeš bez Marcela Dota 328 00:28:40,666 --> 00:28:43,233 stavi lozinku na računalo, komentirao sam s tobom 329 00:28:47,033 --> 00:28:51,699 dogovoreno je da je ovo fiksni novac od priča za časopis dok sam ja nastavio raditi ovdje, oprostite 330 00:28:54,400 --> 00:28:57,766 Otvorila sam bankovni račun samo za njega, odvojen od svog. 331 00:28:58,300 --> 00:28:59,900 ali to nije zdravo 332 00:29:00,066 --> 00:29:03,066 uvijek mi je bilo čudno što si sve zajedničko imao u ruci 333 00:29:03,066 --> 00:29:03,866 Debora 334 00:29:04,166 --> 00:29:05,733 misli li on samo na sebe 335 00:29:06,866 --> 00:29:07,666 to je početak 336 00:29:09,700 --> 00:29:11,266 to me toliko plaši 337 00:29:15,833 --> 00:29:18,966 Beatriz, ići ću s tobom liječniku ako želiš 338 00:29:20,000 --> 00:29:21,233 onda pijemo kavu 339 00:29:21,566 --> 00:29:23,833 želim još jedan dan 340 00:29:23,833 --> 00:29:24,633 Hvala 341 00:29:25,233 --> 00:29:27,299 ali Marcelo ide sa mnom u laboratorij 342 00:29:27,300 --> 00:29:28,233 bit će mu dobro 343 00:29:28,566 --> 00:29:30,199 idi tamo i sudjeluj 344 00:30:01,833 --> 00:30:03,033 Marcelo se ne pojavljuje 345 00:30:03,066 --> 00:30:04,066 tako ga je i pronašao 346 00:30:04,066 --> 00:30:05,499 da mi kažeš da još ima vremena 347 00:30:07,566 --> 00:30:08,599 još je bilo na početku 348 00:30:10,233 --> 00:30:12,066 Trebala mu je moja pomoć s knjigom 349 00:30:12,300 --> 00:30:14,366 i sin je prijetio državom koju je želio od mene 350 00:30:15,866 --> 00:30:18,133 bio je njegov jasan način da me zamoli da odgodim 351 00:30:20,133 --> 00:30:21,133 izbor koji sam napravio 352 00:30:21,600 --> 00:30:22,866 kao i mnogi drugi za cijeli život 353 00:30:37,733 --> 00:30:38,533 sunce i suučesnik 354 00:30:43,033 --> 00:30:44,999 progutana ovom ljubavlju 355 00:30:51,133 --> 00:30:53,466 potaknut ovom strašću 356 00:31:13,233 --> 00:31:16,633 cijeli grad izazvan sudbinom 357 00:32:08,100 --> 00:32:09,866 Zašto zaslužuješ kršćane 358 00:32:09,866 --> 00:32:12,399 jer želiš moje mišljenje, tvoj stav 359 00:32:16,833 --> 00:32:18,233 znaš što radim 360 00:32:19,733 --> 00:32:20,933 kako poboljšati život 361 00:32:22,233 --> 00:32:23,033 nju 362 00:32:25,566 --> 00:32:27,166 Pratim ljude 363 00:32:29,966 --> 00:32:30,966 pratiti s njim 364 00:32:32,066 --> 00:32:35,133 sljedeće sljedeće 365 00:32:35,766 --> 00:32:38,233 izvršni direktor za obiteljski mir 366 00:32:38,233 --> 00:32:41,733 ljudi koji nisu mogli ocijeniti lovili su tamo 367 00:32:42,800 --> 00:32:43,633 prema ljubavi 368 00:32:43,633 --> 00:32:45,233 ove godine mi nedostaje fakultet 369 00:32:45,266 --> 00:32:48,333 Živim u prekrasnom stanu, sviđa mi se 370 00:32:50,200 --> 00:32:51,566 razočaran 371 00:32:52,700 --> 00:32:53,833 Nema šanse 372 00:32:54,700 --> 00:32:56,600 vrijedi 373 00:32:57,133 --> 00:32:59,833 rekao je da je bio malo šokiran 374 00:33:03,333 --> 00:33:04,799 priroda žena 375 00:33:16,900 --> 00:33:18,133 nadam se da će odgovoriti 376 00:33:18,933 --> 00:33:20,233 Neću više ići s tobom 377 00:34:56,933 --> 00:34:58,299 Nisam bio spreman riskirati 378 00:34:58,300 --> 00:34:59,266 što imamo zajedno 379 00:35:02,566 --> 00:35:05,066 kakva god bila tvoja odluka 380 00:35:06,533 --> 00:35:08,099 uvijek bi bilo gubitaka 381 00:35:15,266 --> 00:35:18,399 Čak su i najteži izbori nagrađeni 382 00:35:22,866 --> 00:35:26,233 Možda čak ni ja nikad ne nađem smisao u onome što sam učinio 383 00:35:29,700 --> 00:35:30,900 ali ne žaliti ni za čim 384 00:35:30,900 --> 00:35:32,100 onda sam htio biti siguran 385 00:35:33,700 --> 00:35:35,866 što sam učinio sve da imam Marcela sa sobom 386 00:35:39,600 --> 00:35:40,966 sve što sam radio je razmišljao o tome 387 00:36:15,400 --> 00:36:16,700 bilo je nepodnošljivo biti bez tebe 388 00:36:32,300 --> 00:36:35,200 Pa, već sam predao sutrašnje procese, u redu? 389 00:36:37,066 --> 00:36:40,233 ogromno, mislio sam da neću moći završiti 390 00:36:41,666 --> 00:36:43,133 i petljao sam se s nekim klauzulama 391 00:36:43,166 --> 00:36:44,099 ali sam napravio neke bilješke 392 00:36:44,100 --> 00:36:45,133 sve je vrlo jednostavno 393 00:36:45,166 --> 00:36:46,833 Mislim da nećeš imati problema s razumijevanjem 394 00:36:47,133 --> 00:36:48,733 nikad se ne nadaj 395 00:36:49,733 --> 00:36:52,099 ured bez tebe ova 2 tjedna 396 00:36:52,100 --> 00:36:53,000 dosadilo mi se 397 00:36:53,433 --> 00:36:55,666 U kaosu je postalo dosadno 398 00:36:57,100 --> 00:36:57,900 ozbiljno 399 00:36:58,800 --> 00:37:01,333 što se krije iza ove električne stvari 400 00:37:03,333 --> 00:37:04,133 koji je 401 00:37:04,700 --> 00:37:06,233 bonus za propuštanje rijeke 402 00:37:08,233 --> 00:37:09,499 neko objašnjenje mora imati 403 00:37:21,233 --> 00:37:22,233 ne može se sve objasniti 404 00:37:50,700 --> 00:37:51,866 Završio/la sam prvo poglavlje 405 00:37:55,533 --> 00:37:56,599 Želio sam da se pročita 406 00:37:59,400 --> 00:38:00,200 Već sam to pročitao/la 407 00:38:07,700 --> 00:38:09,700 od kada si se vratio čitanju onoga što pišem 408 00:38:11,566 --> 00:38:13,533 od kada si objavio lozinku 409 00:38:17,033 --> 00:38:18,499 Isprintao sam, došlo je na posao 410 00:38:20,600 --> 00:38:21,600 ili nije bilo za čitanje 411 00:38:30,533 --> 00:38:31,866 on je pisac 412 00:38:35,166 --> 00:38:36,466 ostavit će ženu 413 00:38:37,900 --> 00:38:39,366 lik nakon 414 00:38:44,633 --> 00:38:45,433 za njega 415 00:38:47,266 --> 00:38:48,699 nemoguće da on ne želi 416 00:38:50,700 --> 00:38:52,033 Ne želim ovu ženu 417 00:38:54,900 --> 00:38:55,800 On je voli 418 00:38:57,500 --> 00:38:58,300 mnogo 419 00:39:01,666 --> 00:39:02,466 mnogo 420 00:39:03,066 --> 00:39:03,866 koliko 421 00:39:06,833 --> 00:39:07,633 više od knjige 422 00:39:48,366 --> 00:39:51,999 znatiželjan ovaj trenutak protiv 423 00:39:55,466 --> 00:39:56,266 dana 424 00:39:57,200 --> 00:39:59,066 tisuće njih svih 425 00:40:00,200 --> 00:40:01,400 odbačeno 426 00:40:02,333 --> 00:40:05,166 da ih se svih sjetim 427 00:40:06,333 --> 00:40:08,433 kasnije kada idemo 428 00:40:17,366 --> 00:40:18,166 o meni 429 00:40:19,166 --> 00:40:21,599 Znali su me zbog kojih to nisam poricao 430 00:40:23,066 --> 00:40:24,666 i što sam mogao od sebe napraviti, nisam 431 00:40:26,333 --> 00:40:27,599 Puno sam čitao o uspjehu 432 00:40:28,500 --> 00:40:29,400 prije nekoliko godina 433 00:40:30,366 --> 00:40:31,833 zato sam se sjetio Boga 434 00:40:32,466 --> 00:40:35,299 da ti kažem da sam oduševljen što riskiraš 435 00:40:36,533 --> 00:40:37,599 dajte život patnji 436 00:40:38,033 --> 00:40:39,266 znatiželji 437 00:40:41,966 --> 00:40:43,533 skoro umrijeti zbog toga, Alfredo 438 00:40:44,333 --> 00:40:45,433 nije bolje tako 439 00:40:54,133 --> 00:40:57,133 nježna ljepota inteligencije seksa 440 00:40:58,466 --> 00:40:59,399 to smo mi 441 00:41:12,600 --> 00:41:14,166 ali što imamo više od svega 442 00:41:16,833 --> 00:41:18,166 je trenutak kada srce 443 00:41:19,533 --> 00:41:20,333 Stop 444 00:41:22,833 --> 00:41:23,566 ovog trenutka 445 00:41:23,566 --> 00:41:24,399 što je ostalo od mene 446 00:41:24,400 --> 00:41:26,400 shvatiti što sam mogao učiniti, a nisam 447 00:41:28,466 --> 00:41:29,266 ali onda 448 00:41:30,300 --> 00:41:31,100 ćao 449 00:41:34,333 --> 00:41:35,133 podzeman 450 00:43:18,333 --> 00:43:20,066 Nikad prognani spavat ćeš ovdje 451 00:43:21,366 --> 00:43:22,266 što ne bi trebao 452 00:43:23,933 --> 00:43:24,933 oprosti Kamila 453 00:43:25,500 --> 00:43:27,766 To je naredba urednika doktora 454 00:43:28,166 --> 00:43:30,333 ili je rekao da je to ordinacija državnog liječnika 455 00:43:31,166 --> 00:43:32,599 Mislim da on zna 456 00:43:36,666 --> 00:43:38,466 Mislim da je to dio njegove strategije 457 00:43:40,600 --> 00:43:42,100 Želi adaptaciju za kazalište 458 00:43:42,100 --> 00:43:44,833 uvježbano i sastavljeno prije nego što sam završio knjigu 459 00:43:45,833 --> 00:43:48,266 Razumijem, pogledaj što urednik zamišlja 460 00:43:49,300 --> 00:43:52,133 ta misma ne prestaje misliti na mene 461 00:43:52,700 --> 00:43:56,200 već viđeno, postoje dijelovi bez mnogo toga za umrijeti 462 00:43:57,433 --> 00:43:58,233 već pada 463 00:43:59,000 --> 00:44:00,100 praonica rublja 464 00:44:01,200 --> 00:44:02,000 i ja 465 00:44:03,966 --> 00:44:05,066 jer nikad ne žalim 466 00:44:05,100 --> 00:44:06,233 imat će novca 467 00:44:10,533 --> 00:44:11,833 ali mislim da možda 468 00:44:12,766 --> 00:44:15,166 možda po pogledu tog zaljubljenog muškarca 469 00:44:18,033 --> 00:44:19,499 mučen ljubomorom 470 00:44:20,866 --> 00:44:22,699 možda će se ova žena materijalizirati 471 00:44:24,733 --> 00:44:25,633 oprosti mi 472 00:44:27,666 --> 00:44:28,599 možda ona može voljeti 473 00:44:32,033 --> 00:44:33,066 kako te voljeti 474 00:44:37,666 --> 00:44:42,066 ova fraza ostaje progonjena poput duha 475 00:44:42,233 --> 00:44:43,333 ovo je slika 476 00:44:46,466 --> 00:44:47,499 trenutna situacija 477 00:44:49,500 --> 00:44:53,033 Iskreno bih bio oduševljen kada cerrado umre 478 00:44:57,833 --> 00:44:58,633 da sam osjetio 479 00:45:02,666 --> 00:45:03,466 požuda 480 00:45:06,966 --> 00:45:08,899 tako strašno 481 00:45:11,100 --> 00:45:13,800 Njen nemoralni način me je očario 482 00:45:14,866 --> 00:45:16,099 bilo je vrlo intimno 483 00:45:53,700 --> 00:45:55,266 sve je bilo tako mračno 484 00:45:57,533 --> 00:45:59,366 sunce je postojao zatvoreni prostor s uslugama 485 00:46:01,966 --> 00:46:04,233 pa me onda uveo u Madridu i bila je fiesta 486 00:46:06,800 --> 00:46:09,133 imao trakavicu catandria 487 00:46:10,900 --> 00:46:11,700 dobar caniz 488 00:46:28,266 --> 00:46:29,999 da je brod Kona-as otišao iz Lois Das Viewsa 489 00:46:31,133 --> 00:46:32,599 najprometniji kamioni 490 00:46:34,166 --> 00:46:34,933 ruka 491 00:46:34,933 --> 00:46:37,399 Mislim da nema ništa loše u tome da pokušavaš biti manje sličan/a 492 00:46:41,100 --> 00:46:43,066 oh ljudi koji me mogu ovistiti se 493 00:46:44,300 --> 00:46:45,766 s ovim osuđenicima 494 00:46:50,500 --> 00:46:51,200 znaš da je on 495 00:46:51,200 --> 00:46:52,000 pitanje John 496 00:46:54,633 --> 00:46:56,399 ne da ga se pita 497 00:46:57,466 --> 00:46:58,599 Tina je samo još jedna 498 00:47:01,466 --> 00:47:02,533 i već mi je odgovorio 499 00:47:03,700 --> 00:47:04,500 ne umrijeti 500 00:47:06,400 --> 00:47:07,433 odmjerio poljubac 501 00:47:09,200 --> 00:47:10,066 platio je za suđe 502 00:47:12,000 --> 00:47:14,600 i Maria ga je natjerala da žvaće gume prve noći nesanice. 503 00:47:19,466 --> 00:47:21,499 uskoro brzina 504 00:47:22,300 --> 00:47:23,500 sviđalo se to nekome ili ne 505 00:48:08,166 --> 00:48:09,766 naša posljednja noć zajedno 506 00:48:10,733 --> 00:48:12,433 Otišli smo prije nego što smo upalili svjetlo 507 00:48:15,100 --> 00:48:16,533 mrzio sam to, znam 508 00:48:17,600 --> 00:48:18,400 Volim 509 00:48:19,366 --> 00:48:21,233 I ja volim romantične komedije 510 00:48:22,100 --> 00:48:23,733 toliko da sam razmišljao o knjizi 511 00:48:24,733 --> 00:48:27,799 što točno prestati pisati nešto zajedničko 512 00:48:28,800 --> 00:48:30,266 možda fascinantno 513 00:48:31,900 --> 00:48:32,933 Ne znam što je to 514 00:48:36,033 --> 00:48:37,399 teško je pisati 515 00:48:40,800 --> 00:48:45,233 Ne bi joj zamjerao da ne završi knjigu 516 00:49:02,033 --> 00:49:03,433 Želim da obećaš 517 00:49:06,000 --> 00:49:06,800 Zaslužujem 518 00:49:15,766 --> 00:49:16,899 pusti me da dišem 519 00:49:19,800 --> 00:49:20,900 stvarno 520 00:49:23,033 --> 00:49:24,299 bez lažnih tragova 521 00:49:25,866 --> 00:49:27,099 razglednice u tramvajima 522 00:49:32,966 --> 00:49:33,799 moj način 523 00:50:13,900 --> 00:50:15,233 sada je bila tamo 524 00:50:16,200 --> 00:50:17,366 gotovo kao život 525 00:50:19,300 --> 00:50:22,133 privučena pogledom stranca koji ju je želio 526 00:50:25,733 --> 00:50:29,233 s vremenom nauči se prepustiti njegovim zahtjevima 527 00:50:46,866 --> 00:50:48,266 osjećaj slobode 528 00:50:49,466 --> 00:50:51,266 i sve vjernija svom mužu 529 00:51:00,600 --> 00:51:02,000 Voliš li ideju ljubavi 530 00:51:03,333 --> 00:51:04,799 i pisari tužaljke 531 00:51:07,333 --> 00:51:08,599 ne živjeti bez kajanja 532 00:51:11,133 --> 00:51:13,066 Grizeš luđaka, luđaka 533 00:51:13,233 --> 00:51:15,466 Već pišem 534 00:51:21,633 --> 00:51:23,166 piši lapiou piši 535 00:51:25,800 --> 00:51:28,700 napišite naredbe za droge ovdje u republikanskom 536 00:51:29,933 --> 00:51:31,833 vidjeti izgledaju li dečki kao moj neprijatelj 537 00:51:34,100 --> 00:51:36,633 ovo je bio Fernando dečki nores vas 538 00:51:37,666 --> 00:51:40,666 Mogao bih biti puran, nunete prihvaćam serro 539 00:51:48,066 --> 00:51:48,999 daj mi ideju 540 00:51:50,066 --> 00:51:52,033 sada radimo više na ideji 541 00:51:52,333 --> 00:51:53,366 izvan kontrole 542 00:51:54,033 --> 00:51:55,999 odavde do Boga, obrok će me prevariti pred njezinim vratima 543 00:51:56,766 --> 00:51:57,566 od njega do zida 544 00:51:58,333 --> 00:51:59,933 sreća rijetka 545 00:53:00,133 --> 00:53:01,133 i gdje si vidio/vidjela Beatriz 546 00:53:02,000 --> 00:53:03,933 da pokušavam već 4 dana i ne mogu razgovarati s njom 547 00:53:05,333 --> 00:53:06,566 jučer ovdje Lisabon 548 00:53:06,900 --> 00:53:08,066 izlazak iz auta 549 00:53:10,400 --> 00:53:11,533 bila je sama 550 00:53:12,033 --> 00:53:13,433 Da, bila je 551 00:53:13,866 --> 00:53:15,033 koliko si je daleko pratio? 552 00:53:16,766 --> 00:53:20,233 Gdje je otišla Camile? 553 00:53:29,900 --> 00:53:33,300 Hej Marlene, ova ljubav je razmišljala da pogledaš 554 00:53:33,733 --> 00:53:35,233 već imam utičnice, to jest 555 00:53:37,700 --> 00:53:38,500 brine me 556 00:53:42,766 --> 00:53:44,066 Odustala sam od trudnoće 557 00:53:44,866 --> 00:53:47,333 seks je bio sirovi materijal knjige i bio sam uvjeren 558 00:53:48,533 --> 00:53:49,599 i gotovo slučajno 559 00:53:49,600 --> 00:53:51,400 Počeo/la sam koristiti tvoje lijekove protiv bolova 560 00:53:51,966 --> 00:53:53,999 shvatiti što je dominiralo Marcelom 561 00:53:55,566 --> 00:53:58,933 s vremenom nisam znao je li ono što sam živio stvarno 562 00:54:01,200 --> 00:54:02,866 ali reci mu što sam učinio/la 563 00:54:03,800 --> 00:54:04,833 detalji 564 00:54:05,866 --> 00:54:06,833 postala je ovisnost 565 00:54:10,200 --> 00:54:12,700 Marcelo se sklonio u Španjolsku kako to ne bi vidio. 566 00:55:55,000 --> 00:55:57,300 Koliko vremena provodiš ovdje u mačizmu, je li to važno? 567 00:56:02,033 --> 00:56:03,333 Stereotipno sam nastrojen/na prema tome 568 00:56:04,700 --> 00:56:06,666 bolja formula 569 00:56:08,166 --> 00:56:09,499 plaćeno u djetinjstvu 570 00:56:10,500 --> 00:56:11,733 opuštena adolescencija 571 00:56:12,200 --> 00:56:14,900 prognan od mojih duhova Carioce u Europi 572 00:56:16,666 --> 00:56:17,466 ali 573 00:56:19,933 --> 00:56:23,033 sada ovisan o analgetiku na bazi Oxforda 574 00:56:23,033 --> 00:56:23,866 jači 575 00:56:25,300 --> 00:56:27,266 i znam zbog fibromialgije 576 00:56:27,900 --> 00:56:30,400 koji u tom trenutku također kontrolira boli duše 577 00:56:30,833 --> 00:56:31,999 moja paranoja 578 00:56:36,500 --> 00:56:38,433 i molite se s kondicijom u policiji ovdje 579 00:56:38,766 --> 00:56:39,933 Nisam te tražio/la da me izvedeš van 580 00:56:48,933 --> 00:56:51,066 ulij licemjerje Marcelo 581 00:56:52,666 --> 00:56:55,999 Dom Pedro II želi pokazati karakter u postupanju s njim 582 00:56:57,433 --> 00:56:58,899 uskrsnuo je u knjišnici 583 00:57:00,566 --> 00:57:02,599 sofisticiran za dužnost, barem 584 00:57:05,100 --> 00:57:06,666 odakle čak obogaćuješ Tomása Bendeza 585 00:57:09,066 --> 00:57:10,466 i vrijedi to ponoviti 586 00:57:12,300 --> 00:57:13,666 živiš tamo u sebi 587 00:57:14,666 --> 00:57:16,233 pa je šalje Kiri, idem ja 588 00:57:18,166 --> 00:57:19,399 ali ovdje izgledam kao Louis 589 00:57:20,533 --> 00:57:22,133 nothiane pressure marsillow 590 00:57:23,400 --> 00:57:25,066 na bilo kojem maloljetnom zatvorskom psu 591 00:57:25,766 --> 00:57:27,933 da pokušava sakriti ovu uznemirujuću 592 00:57:30,466 --> 00:57:33,333 jeftino je i jer otkriva mnogo toga pozdrav svima 593 00:57:33,966 --> 00:57:36,366 svega što trebamo znati o našem drugom 594 00:57:36,366 --> 00:57:37,166 gospođica 595 00:57:38,966 --> 00:57:41,433 ispričala superbeba iz ovog pakla 596 00:57:46,533 --> 00:57:48,533 da si na mjestu moje žene 597 00:57:53,033 --> 00:57:54,066 Već bih bio ponosan 598 00:57:55,966 --> 00:57:57,733 Sretan sam što mogu slijediti ako još uvijek venem 599 00:57:58,966 --> 00:58:00,033 Bit ću ti da umreš 600 00:58:33,166 --> 00:58:35,399 Pustio sam ono što su htjeli od mene 601 00:58:36,066 --> 00:58:40,166 sve tamo na neki improvizirani, hitan način 602 00:58:45,100 --> 00:58:46,533 s neba 603 00:58:49,166 --> 00:58:51,599 ovdje u tramvaju ima tip koji sluša sve što se događa 604 00:59:03,800 --> 00:59:05,066 dolazi u njegovom osmijehu 605 00:59:10,500 --> 00:59:12,166 je li to bila moja distrakcija 606 00:59:17,500 --> 00:59:18,300 bilo je u zoru 607 00:59:19,266 --> 00:59:20,799 Beatriz je upravo stigla 608 00:59:20,800 --> 00:59:21,800 Mislim da je to bila moja sreća 609 00:59:26,733 --> 00:59:28,099 nije mu bilo gore 610 00:59:29,300 --> 00:59:30,966 njegov okvir je stabilan 611 00:59:36,566 --> 00:59:37,866 još uvijek halucinira 612 00:59:37,966 --> 00:59:39,933 ali liječnici ne znaju koliko dugo 613 00:59:50,500 --> 00:59:51,500 Nedostajat ćeš mi 614 01:00:00,700 --> 01:00:04,000 tvoje fraze koje izgledaju cijele, samo naprijed 615 01:00:05,433 --> 01:00:06,466 Ne treba mi 616 01:00:07,733 --> 01:00:09,633 ovo je prijateljstvo 617 01:00:11,566 --> 01:00:12,366 ljubav 618 01:00:13,966 --> 01:00:14,766 nas 619 01:00:15,433 --> 01:00:18,233 Možemo se zaljubiti u nekoga tko nas ne voli 620 01:00:19,433 --> 01:00:20,499 ne u prijateljstvu 621 01:00:22,266 --> 01:00:23,466 ona samo postoji 622 01:00:24,666 --> 01:00:26,533 u međusobnom divljenju 623 01:00:30,233 --> 01:00:32,066 ako mogu preživjeti sebe 624 01:00:34,766 --> 01:00:38,466 možda ću jednog dana pisati o nekoj temi 625 01:00:44,533 --> 01:00:46,533 danas me zanima samo zato što me plaši 626 01:00:48,066 --> 01:00:48,966 to me plaši 627 01:00:51,133 --> 01:00:53,999 mora da se stvarno bojiš 628 01:00:55,500 --> 01:00:58,200 istražiti nepoznato 629 01:00:59,766 --> 01:01:01,433 same tajne 630 01:01:02,366 --> 01:01:03,366 to je za malo njih 631 01:03:20,866 --> 01:03:21,666 Marcela 632 01:03:46,266 --> 01:03:47,566 Uspio sam proizvesti 633 01:03:52,566 --> 01:03:53,366 postignuto je 634 01:03:59,766 --> 01:04:01,099 popio si Marcela 635 01:04:02,566 --> 01:04:03,366 Pio sam 636 01:04:06,533 --> 01:04:07,499 Kopirao/la sam 637 01:04:09,266 --> 01:04:10,066 sjeo 638 01:04:11,566 --> 01:04:13,133 i čak sam te planirao 639 01:04:14,166 --> 01:04:15,733 pogledaj kako je kul 640 01:04:18,733 --> 01:04:19,899 što mogu učiniti 641 01:04:25,433 --> 01:04:26,466 Vidio/la sam te ovakvog/u 642 01:04:28,966 --> 01:04:29,766 i ja 643 01:04:31,300 --> 01:04:32,266 nije kul 644 01:04:45,500 --> 01:04:47,133 Neću ti dopustiti da to ponoviš 645 01:04:49,300 --> 01:04:50,100 on stiže 646 01:04:50,633 --> 01:04:51,866 Marcelo stiže 647 01:04:55,033 --> 01:04:56,833 Sviđa ti se što ovisim o tebi, zar ne? 648 01:04:58,166 --> 01:05:00,066 Volim te različitog spola 649 01:05:02,933 --> 01:05:03,733 ljubav 650 01:05:05,933 --> 01:05:08,133 Već dugo ti je zadovoljstvo što ovo ovdje premještaš 651 01:05:11,766 --> 01:05:13,566 ali je radila ono što smo se dogovorili 652 01:05:15,466 --> 01:05:16,533 što si me pitao/pitala 653 01:05:23,966 --> 01:05:25,333 završi ovu knjigu 654 01:05:26,000 --> 01:05:27,366 za ljubav Božju 655 01:05:28,666 --> 01:05:31,333 Riješite se tog urednika koji vas manipulira 656 01:05:33,200 --> 01:05:34,900 a onda se vraćamo 657 01:05:38,500 --> 01:05:41,066 Moj put natrag zove se Beatriz Španjolska 658 01:05:46,900 --> 01:05:47,766 ovdje ću umrijeti 659 01:06:04,533 --> 01:06:05,333 Bok Laura 660 01:06:43,400 --> 01:06:44,666 to je grijač 661 01:06:45,000 --> 01:06:45,800 je inzistirati 662 01:06:46,633 --> 01:06:48,033 ti si dar 663 01:06:48,833 --> 01:06:50,266 uvijek postoji u našem životu 664 01:06:53,733 --> 01:06:55,266 prati svoj dah 665 01:06:56,566 --> 01:06:57,933 slušaj Lairu kako dolazi 666 01:06:59,266 --> 01:07:00,466 poput antra 667 01:07:03,066 --> 01:07:03,933 rasistički 668 01:07:06,833 --> 01:07:08,833 zajednica preuzima zlo je izgubljeno 669 01:07:12,833 --> 01:07:14,699 8 dana bez vijesti iz Bia 670 01:07:22,200 --> 01:07:23,500 sada je umro naprijed 671 01:07:33,533 --> 01:07:38,166 polazak za urednički vlak u 10:45 peron C 672 01:07:42,366 --> 01:07:45,199 stratrafico poput autora Lamor TV-a 673 01:07:51,133 --> 01:07:53,799 što bi moglo biti od mene na EDM-u 674 01:07:55,233 --> 01:07:56,066 i što je ostalo 675 01:07:57,100 --> 01:07:58,033 ništa nije moguće 676 01:07:59,500 --> 01:08:00,300 ništa 677 01:08:05,100 --> 01:08:05,966 ovaj kotač je prekrasan 678 01:08:08,066 --> 01:08:08,899 ova stolica je ovakva 679 01:08:11,200 --> 01:08:12,000 Sakrio sam se 680 01:08:13,966 --> 01:08:14,766 Sakrio sam se 681 01:08:16,866 --> 01:08:18,966 iza rampe koja je bila među mojim nogama 682 01:08:22,866 --> 01:08:24,366 izbjeći ako umrem 683 01:08:27,133 --> 01:08:28,266 propustiti horor 684 01:08:35,033 --> 01:08:36,566 odlično jer režemo 685 01:08:39,433 --> 01:08:40,799 jer je ova osoba prekrasna 686 01:08:42,500 --> 01:08:43,033 umire 687 01:08:43,066 --> 01:08:43,866 nije da postoji 688 01:08:44,766 --> 01:08:45,733 naravno da postoji 689 01:08:46,800 --> 01:08:48,533 ovdje ima mnogo fragmenata 690 01:08:48,633 --> 01:08:50,733 i ovdje u kazalištu možemo vidjeti limune 691 01:08:50,733 --> 01:08:51,199 ako ona umre 692 01:08:51,233 --> 01:08:54,533 jasno zadovoljiti hirove hombre vidi 693 01:08:55,166 --> 01:08:58,433 jer već znam dan ne 694 01:08:58,433 --> 01:09:01,066 već misliš da nisi Rui Zé Rodero Miguelo 695 01:09:01,466 --> 01:09:02,366 Ne mislim 696 01:09:02,400 --> 01:09:04,966 Smatram da se zid ponaša tako kako se osjećam kao chopcionas 697 01:09:05,233 --> 01:09:06,633 marrefiel je vrlo koristan 698 01:09:06,633 --> 01:09:07,433 mrziš umrijeti 699 01:09:08,533 --> 01:09:11,966 Znamo da ovo nije samo u biografiji 700 01:09:11,966 --> 01:09:13,566 ovo je dogovor 701 01:09:19,800 --> 01:09:22,966 Svi smo se apsolutno svi pomaknuli jer je palo 702 01:09:25,066 --> 01:09:27,899 ova kocka koja je bila toliko slična njemu 703 01:09:28,700 --> 01:09:29,800 u području domene 704 01:09:29,800 --> 01:09:30,866 čak ni ne dominiram ja tobom 705 01:09:30,866 --> 01:09:32,133 oboje žele, ne znam što 706 01:09:33,500 --> 01:09:35,000 tamo nema servilnosti 707 01:09:36,900 --> 01:09:38,933 i znam da nisam vapaj za vrlinama 708 01:09:38,933 --> 01:09:39,799 mještani humaniziraju 709 01:09:42,666 --> 01:09:44,266 za mene njena djevojka mora da umire 710 01:09:46,233 --> 01:09:47,466 elokventan poluagresivan 711 01:09:48,366 --> 01:09:49,399 ovo je ideja 712 01:09:50,700 --> 01:09:52,933 Ovaj se zaljubljuje u patuljke Piracostumbrese 713 01:09:53,600 --> 01:09:55,233 i već nas kritizira 714 01:09:56,666 --> 01:09:57,566 željezne zone 715 01:09:58,500 --> 01:10:00,600 umire od prekrivenog klima uređaja koji 716 01:10:01,633 --> 01:10:04,199 Uvijek nam je spuštao ovaj pladanj, nisam znao 717 01:10:05,633 --> 01:10:06,733 i aura koja je odobrena 718 01:10:10,600 --> 01:10:13,133 Aura mora ubiti Kimigerandera 719 01:10:26,033 --> 01:10:27,333 Marcelo možemo li stati 720 01:10:28,533 --> 01:10:29,333 Kasno je 721 01:10:32,166 --> 01:10:32,966 sve je u redu 722 01:10:33,600 --> 01:10:34,633 Ništa se ne događa 723 01:10:35,900 --> 01:10:37,800 ovo je knjiga fikcije 724 01:10:40,166 --> 01:10:41,633 ovo nije metafora za nas 725 01:10:41,633 --> 01:10:42,566 što je ovo fikcija 726 01:10:51,866 --> 01:10:52,666 vaše čišćenje 727 01:10:55,433 --> 01:10:56,433 Više volim njenu smrt 728 01:10:58,366 --> 01:10:59,433 mnogo narativnije 729 01:10:59,433 --> 01:11:00,233 uopće nije moralno 730 01:11:01,266 --> 01:11:03,633 to je prirodno kao mučeništvo 731 01:11:04,933 --> 01:11:06,799 njegova smrt je predvidljiva 732 01:11:08,100 --> 01:11:09,000 Mislim da je kukavički 733 01:11:17,400 --> 01:11:18,300 vratiti se 734 01:11:19,233 --> 01:11:20,433 vratit ćemo se u prošlost 735 01:11:36,100 --> 01:11:38,133 Bio sam jako dirnut onim što sam vidio u kazalištu 736 01:11:45,233 --> 01:11:46,033 Volim te 737 01:11:48,333 --> 01:11:49,133 rezervirati 738 01:11:50,366 --> 01:11:51,699 ovu tajnu koju imamo 739 01:11:56,600 --> 01:11:57,266 Nisi me pitao/pitala 740 01:11:57,266 --> 01:11:58,933 ali sam shvatio da ono što ti dajem 741 01:11:59,000 --> 01:12:00,333 više te ne inspirira 742 01:12:07,166 --> 01:12:08,466 da ti dam ono što ti treba 743 01:12:11,733 --> 01:12:13,533 da mogu dobiti što želim od tebe 744 01:12:17,133 --> 01:12:17,933 nas 745 01:12:20,266 --> 01:12:21,066 opet nas 746 01:12:28,566 --> 01:12:29,866 bilo je dobro doći te vidjeti 747 01:12:35,966 --> 01:12:37,066 Bit ću s tobom uvijek 748 01:14:21,066 --> 01:14:21,866 idi kući 749 01:14:22,633 --> 01:14:24,599 kakva je ovo odjeća 750 01:14:25,633 --> 01:14:27,433 idi jer izmišljam bilo kakav izgovor 751 01:14:28,466 --> 01:14:30,533 znaš da ga čak ni ja ne poznajem 752 01:14:31,566 --> 01:14:32,499 vidi što ti dajem 753 01:14:32,866 --> 01:14:34,966 ako ste uvjereni da potisnete svoje zapošljavanje 754 01:14:34,966 --> 01:14:36,266 i to će olakšati život 755 01:14:36,266 --> 01:14:37,533 onda si na pravom putu 756 01:15:36,133 --> 01:15:38,399 blistava misija 757 01:15:40,366 --> 01:15:42,366 za nju izazov 758 01:15:45,200 --> 01:15:47,733 i tragove koji se već pojavljuju na tvom tijelu 759 01:16:27,266 --> 01:16:28,066 Nisam upoznao/la 760 01:16:28,066 --> 01:16:31,133 uzimaš lijekove i izostaješ s posla 761 01:16:34,800 --> 01:16:36,166 imala si pobačaj 762 01:16:36,933 --> 01:16:37,933 što više nije malo 763 01:16:39,833 --> 01:16:40,633 sada 764 01:16:41,366 --> 01:16:42,766 ostati u ovom stanju 765 01:16:45,566 --> 01:16:47,233 to više nije suučesništvo 766 01:16:48,566 --> 01:16:51,833 ovo je još jedna stvar s kojom živiš, Marcelo 767 01:16:52,366 --> 01:16:53,733 na trgu Deborah 768 01:16:55,366 --> 01:16:56,499 oduvijek je bilo tako 769 01:17:01,000 --> 01:17:03,333 On koristi ono što mi se događa da bi pisao 770 01:17:07,200 --> 01:17:08,400 kao prije nego što je bio 771 01:17:10,433 --> 01:17:11,633 Sjećam se da 772 01:17:12,966 --> 01:17:14,399 ali to je bilo nešto drugo 773 01:17:33,733 --> 01:17:35,233 dramska kutija 774 01:17:55,366 --> 01:17:57,899 Dosta, praviš skandal, pederu. 775 01:18:04,800 --> 01:18:06,933 drogirani pizdun 776 01:18:34,633 --> 01:18:35,433 Debora 777 01:18:36,733 --> 01:18:37,566 To Deborah govori 778 01:18:59,766 --> 01:19:01,399 Zvao si me iz Španjolske da ovo pročitam 779 01:19:03,333 --> 01:19:04,133 gdje je Beatriz 780 01:19:05,466 --> 01:19:08,933 Zvao sam te iz Španjolske da pročitaš ovu sudsku odluku 781 01:19:09,566 --> 01:19:11,033 to si trebao znati 782 01:19:12,633 --> 01:19:13,833 pažljivo čitaš 783 01:19:14,633 --> 01:19:15,499 gdje je ona 784 01:19:16,800 --> 01:19:19,433 čak i telefonski poziv njenom Marcelu 785 01:19:19,433 --> 01:19:20,333 telefonski poziv na tebe 786 01:19:20,333 --> 01:19:22,366 Idi u zatvor, pravda zna tko si 787 01:19:22,366 --> 01:19:23,866 Imam pravo učiniti više 788 01:19:23,866 --> 01:19:25,099 Također studiram 789 01:19:25,200 --> 01:19:28,333 način da prihvatim ovu jadnu malu knjigu 790 01:19:29,866 --> 01:19:30,966 učini to Marcelo 791 01:19:30,966 --> 01:19:31,899 stavi svoju ruku na mene 792 01:19:32,033 --> 01:19:34,899 Učini mi tu uslugu i strpat ću te danas u zatvor 793 01:19:36,900 --> 01:19:38,200 gdje je ona Deborah 794 01:19:39,500 --> 01:19:40,500 u centralnoj bolnici 795 01:19:42,000 --> 01:19:44,100 gdje je pala u komu zbog predoziranja 796 01:19:44,100 --> 01:19:45,666 od ovih lijekova koje ste pokušali uzeti 797 01:19:45,666 --> 01:19:47,799 slike batina koje je dobivao na ulicama 798 01:19:47,866 --> 01:19:50,166 da nahraniš tu odvratnost tvoje mašte 799 01:19:51,366 --> 01:19:53,566 Idem u bolnicu 800 01:19:55,200 --> 01:19:56,066 vrlo oprezno 801 01:20:03,200 --> 01:20:04,000 vas 802 01:20:05,666 --> 01:20:06,466 Debora 803 01:20:09,200 --> 01:20:10,700 blefira 804 01:20:20,533 --> 01:20:21,533 Bok Neusa 805 01:20:23,066 --> 01:20:23,966 povrh toga 806 01:20:23,966 --> 01:20:26,399 ovo je normalno krvarenje 807 01:20:26,633 --> 01:20:28,499 4 tjedna sam bio spriječen 808 01:20:29,100 --> 01:20:30,166 ne smije ustrajati 809 01:20:40,833 --> 01:20:41,833 možeš biti u krivu 810 01:20:42,900 --> 01:20:43,700 o čemu 811 01:20:44,633 --> 01:20:47,433 4 tjedna, možda 5 tjedana 812 01:20:48,400 --> 01:20:49,500 nisi izračunao/la 813 01:21:24,900 --> 01:21:25,900 Sve ću prepisati 814 01:21:32,200 --> 01:21:34,033 teenas cd starica ok luís 815 01:21:34,033 --> 01:21:35,233 ozbiljna stvar s tobom 816 01:21:37,700 --> 01:21:39,900 Ako ova Beatrizina prijateljica nije u krivu 817 01:21:39,900 --> 01:21:42,433 vidjeti ljude koji umiru gledajući bolnice i zamisliti što se događa 818 01:21:42,433 --> 01:21:42,799 jest da će 819 01:21:42,800 --> 01:21:45,433 budi luis svaki dan jebi se 820 01:21:47,800 --> 01:21:49,133 To nije samo moje moralno pitanje 821 01:21:51,233 --> 01:21:52,033 ali od ljubavi 822 01:22:01,533 --> 01:22:04,099 Alfredo je razumio prije mene i puno bolje 823 01:22:04,100 --> 01:22:05,700 O kojoj knjizi pišem 824 01:22:07,566 --> 01:22:08,866 ova bilježnica mi je pisala 825 01:22:11,000 --> 01:22:12,500 Laura mi je to rekla prije 2 dana 826 01:22:12,500 --> 01:22:13,933 Kad sam otišao da se oprostim od nje u Sintri 827 01:22:15,700 --> 01:22:18,466 Pružila mi je bilježnicu u zatvorenoj omotnici 828 01:22:20,300 --> 01:22:21,600 u Alfredovom nasljeđu 829 01:22:25,933 --> 01:22:28,299 Zamolio sam te da me dovedeš ovdje i ostajem ovdje 830 01:22:31,066 --> 01:22:32,333 samo trebam pripremiti knjigu 831 01:22:34,366 --> 01:22:35,799 Trebam izolaciju od tebe 832 01:22:39,800 --> 01:22:42,266 Trebam te da posreduješ u mom odnosu s ovim 833 01:22:43,300 --> 01:22:44,800 dostavi mu tekstove 834 01:22:46,833 --> 01:22:47,966 vrsta agenta zna 835 01:22:48,666 --> 01:22:49,466 što misliš 836 01:22:50,333 --> 01:22:51,433 u redu i postoji strah 837 01:22:51,433 --> 01:22:53,166 bebe hladne prema kandidatu 838 01:22:54,666 --> 01:22:56,166 da ti pomognem, ti si micruz 839 01:23:00,633 --> 01:23:01,633 Ne želim da me pronađe 840 01:23:04,700 --> 01:23:05,400 Luisove bilješke 841 01:23:05,400 --> 01:23:06,200 Naći ćete 842 01:23:38,366 --> 01:23:39,166 ostavi to kod kuće 843 01:23:46,266 --> 01:23:48,066 Elaine, sin Marcela Guarda 844 01:23:49,600 --> 01:23:50,400 kako si 845 01:23:51,133 --> 01:23:53,633 Marcelo ili Elaine de Marcelo 846 01:23:56,333 --> 01:23:57,799 zaslužuje, ne znam 847 01:23:57,800 --> 01:23:59,033 Ne poznajem Nadiju Peru 848 01:24:01,366 --> 01:24:02,599 Razumijem u životu 849 01:24:08,833 --> 01:24:09,633 kako ne 850 01:24:11,133 --> 01:24:13,266 napravio grešku zreliji 851 01:24:16,700 --> 01:24:18,500 u posljednjim ponovno sastavljenim tekstovima 852 01:24:18,500 --> 01:24:20,366 postoji povećan interes kao birača 853 01:24:22,000 --> 01:24:23,666 a i taj redatelj 854 01:24:23,766 --> 01:24:25,266 taj yahoo je snimljen na probama 855 01:24:28,066 --> 01:24:30,533 -10 završit će u knjizi 856 01:24:32,933 --> 01:24:33,966 tko vjeruje 857 01:24:34,500 --> 01:24:35,666 Josie je takva 858 01:24:36,133 --> 01:24:37,866 Ne znam zašto i kako 859 01:24:40,566 --> 01:24:42,066 koji se okreće u suprotnosti s njim 860 01:24:44,900 --> 01:24:46,500 ovdje će nam se ovo dogoditi 861 01:24:47,066 --> 01:24:49,333 i obećanje Marcela nekome tko nije htio reći odakle je 862 01:24:52,066 --> 01:24:54,166 izgubit će litože koje će biti na mjestu kao nikad prije 863 01:24:55,300 --> 01:24:57,166 nisi na četvrtoj isporuci u mjesecu 864 01:24:57,966 --> 01:24:58,766 cijeli okrug 865 01:24:59,300 --> 01:25:00,366 što gura zid 866 01:25:00,866 --> 01:25:01,733 je ono od čega umiremo 867 01:25:04,800 --> 01:25:05,800 bilo da je ovdje u Lisabonu 868 01:25:08,933 --> 01:25:09,866 ti si sve, a ja se mijenjam 869 01:25:11,300 --> 01:25:12,100 lav 870 01:25:12,733 --> 01:25:15,433 ponekad odjeća visi, prestanite koristiti izgubljeni vosak 871 01:25:18,466 --> 01:25:19,866 Kakva bi on bila vlada za Španjolsku 872 01:25:22,133 --> 01:25:25,833 i pratiti Marfena sa svim učiteljskim treningom Poundsa 873 01:25:54,900 --> 01:25:56,033 tvoja priča je prekrasna 874 01:26:00,033 --> 01:26:04,066 230 stranica 875 01:26:05,900 --> 01:26:06,800 tamo u ovom trenutku 876 01:26:14,166 --> 01:26:15,166 Marcelo, ostao sam 877 01:26:16,966 --> 01:26:19,833 s čudnim osjećajem da sam shvatio paradoks 878 01:26:20,600 --> 01:26:21,400 što je 879 01:26:21,433 --> 01:26:24,099 puno češće se događa ženama nego što mislite 880 01:26:27,266 --> 01:26:30,266 Tvoja ženska knjiga je razorna sve do 881 01:26:31,733 --> 01:26:33,199 bilo je stvarno lijepo od tebe što si došao/došla tamo 882 01:26:34,866 --> 01:26:37,866 Tvoj rad u knjižari bio mu je važan 883 01:26:40,600 --> 01:26:41,033 nakon 884 01:26:41,033 --> 01:26:43,566 kad si se uselio/la u naš stan 885 01:26:46,000 --> 01:26:47,100 počeo je pisati 886 01:26:50,266 --> 01:26:51,333 pušio je cijeli život 887 01:26:54,900 --> 01:26:56,033 liječnici su dali 888 01:26:56,633 --> 01:26:57,633 mjeseci života 889 01:27:02,300 --> 01:27:03,300 imao si vremena 890 01:27:06,000 --> 01:27:07,933 imao si više od 3 godine 891 01:27:13,400 --> 01:27:14,200 ali sam imao s njom 892 01:27:16,333 --> 01:27:18,066 ali nemam odgovor koji želiš 893 01:27:26,066 --> 01:27:29,033 Kad sam čitao Marcelovu knjigu, imao sam osjećaj kao da ga poznajem. 894 01:27:29,033 --> 01:27:31,566 čovjek s kojim sam živjela 7 godina 895 01:27:33,233 --> 01:27:34,166 iznenađenje 896 01:27:38,500 --> 01:27:39,566 što misliš 897 01:27:41,666 --> 01:27:43,766 u kojoj prašina da vidim više nepotrebnog želim užitka 898 01:27:47,700 --> 01:27:48,733 30 minuta 899 01:27:51,000 --> 01:27:52,966 Znam da nije vječno 900 01:27:54,933 --> 01:27:56,166 još jedan proces 901 01:27:57,233 --> 01:27:58,033 jednostavan 902 01:28:06,300 --> 01:28:07,100 ljubav 903 01:28:10,266 --> 01:28:11,066 zaljubljen 904 01:28:18,066 --> 01:28:20,099 Reci mi da vjerujem da nisam želio mir 905 01:29:03,600 --> 01:29:04,600 znati što o njemu 906 01:29:04,600 --> 01:29:06,500 napiši svađe uskoro riješi 907 01:29:07,533 --> 01:29:09,799 stavi u Algard Elosquera otkrivenog u ovim talentima 908 01:29:10,000 --> 01:29:10,800 koji znaju kako se ponašati 909 01:29:11,766 --> 01:29:13,999 Nopolia Bertaliv o najsjajnijoj ideji 910 01:29:14,466 --> 01:29:17,966 levitaria je objavila o davanju vlasničkog lista i o tome 911 01:29:18,000 --> 01:29:19,866 Baka iz tunela ne želi osramotiti 912 01:29:19,866 --> 01:29:20,833 ali uskrsnuo 913 01:29:21,000 --> 01:29:22,833 taj međuposjetni posjet osudama dana 914 01:29:23,066 --> 01:29:25,499 vlasnik Ediferenta, Solo Avenue of charges 915 01:29:26,200 --> 01:29:28,166 urođeno nekritičan 916 01:29:28,366 --> 01:29:31,399 Postoji granica s Carlos Nunes Kraljevinom Lanada 917 01:29:32,166 --> 01:29:37,133 Janud Elliott Dermou definitivno super 918 01:29:37,133 --> 01:29:38,433 skromni geniji 919 01:29:39,333 --> 01:29:40,599 tako nas je malo 920 01:30:25,866 --> 01:30:28,866 Sudac Meijá ide tamo u svoje kraljevstvo čekaj Ademar sine 921 01:30:30,533 --> 01:30:31,599 Vježbat ću za tebe 922 01:30:45,233 --> 01:30:46,533 Koji aerodrom molim vas 923 01:31:00,300 --> 01:31:02,500 tamo je stvarnost postala saveznik 924 01:31:03,700 --> 01:31:05,500 muči još jednog saveznika 925 01:31:07,933 --> 01:31:09,133 kad sam upoznao Marcela 926 01:31:09,133 --> 01:31:11,299 čekanje u redu za toalet u restoranu na rijeci 927 01:31:12,600 --> 01:31:15,133 Razmijenili smo osmijeh i on me iznenadio 928 01:31:17,900 --> 01:31:18,866 uhvatio me za ruku 929 01:31:18,866 --> 01:31:20,366 odmaknuo me korak od reda 930 01:31:20,366 --> 01:31:22,166 na moje iznenađenje i iznenađenje ostalih žena 931 01:31:26,466 --> 01:31:27,866 i tamo kao da nitko nije čuo 932 01:31:27,866 --> 01:31:29,699 bez treptanja ili skidanja pogleda s mene 933 01:31:29,700 --> 01:31:30,500 on mene 934 01:31:31,066 --> 01:31:34,033 ljubav se rađa iz kolaža ovakvih trenutaka 935 01:31:38,266 --> 01:31:39,066 nazovi me 936 01:31:40,800 --> 01:31:41,800 on je bio ono što sam htjela 937 01:31:48,533 --> 01:31:51,133 Koliko daleko ljubav može ići od jedne osobe do druge 938 01:32:28,300 --> 01:32:29,466 nježno sa mnom 939 01:32:31,133 --> 01:32:32,033 s likom 940 01:32:35,033 --> 01:32:36,833 Imao sam to s Laurom, dao sam dokaz 941 01:32:41,033 --> 01:32:42,433 uvijek me iznenađuješ 942 01:32:57,933 --> 01:33:00,099 ta 3 mjeseca su bila vječnost 943 01:33:04,400 --> 01:33:05,533 Došao sam te spasiti, Beatriz 944 01:33:07,400 --> 01:33:08,200 od 945 01:33:09,533 --> 01:33:10,666 čiji je Marcelo 946 01:33:17,500 --> 01:33:18,433 cid i tolete 947 01:34:38,100 --> 01:34:39,833 Lauri će se svidjeti naš posjet 948 01:34:41,266 --> 01:34:42,066 mi ćemo 949 01:34:43,733 --> 01:34:45,299 razgovaramo putem 950 01:34:46,500 --> 01:34:47,300 Objašnjavam ti 951 01:34:54,000 --> 01:34:54,966 ti si drugačiji 952 01:35:00,733 --> 01:35:01,933 uključujući ljude 953 01:35:04,066 --> 01:35:06,133 dok sam knjigu čitao 2 puta 954 01:35:07,700 --> 01:35:08,500 Pročitao/la sam to 2 puta 955 01:35:12,466 --> 01:35:14,233 Ponekad sam se pitao/pitala 956 01:35:16,800 --> 01:35:20,066 Gdje bi taj čovjek bio u tebi? 957 01:35:22,033 --> 01:35:24,633 ovaj čovjek koji tako opisuje ljubav 958 01:35:25,900 --> 01:35:28,266 prekrasna zbog žene koju je volio 959 01:35:35,900 --> 01:35:36,800 Vratio sam se po tebe 960 01:35:39,200 --> 01:35:40,000 ako želiš 961 01:35:48,800 --> 01:35:49,600 neće ništa reći 962 01:35:52,233 --> 01:35:53,433 Trudna sam Marcelo 963 01:35:57,666 --> 01:35:58,466 10 tjedana 964 01:35:59,566 --> 01:36:00,533 sin kojeg smo željeli 965 01:36:18,900 --> 01:36:19,800 znaš da si otac 966 01:36:23,333 --> 01:36:24,699 ako znam što otac 967 01:36:25,266 --> 01:36:26,066 Tko je otac 968 01:36:26,900 --> 01:36:27,966 što misliš tko je otac 969 01:36:28,733 --> 01:36:29,999 Imam male šanse da budem svoj/svoja 970 01:36:30,233 --> 01:36:31,266 kako možeš biti siguran/sigurna 971 01:36:34,666 --> 01:36:36,533 čak i da nije bio tvoj Marcelo 972 01:36:38,233 --> 01:36:39,099 ovo dijete je naše 973 01:36:40,933 --> 01:36:41,733 poricat ćeš 974 01:36:43,333 --> 01:36:44,133 Još ima vremena 975 01:36:44,666 --> 01:36:46,666 Možemo početi s opsadom bez duhova 976 01:36:46,666 --> 01:36:48,599 Beatriz, knjiga je spremna 977 01:36:49,433 --> 01:36:50,233 ne 978 01:36:51,000 --> 01:36:52,000 Marcelo 979 01:36:53,633 --> 01:36:55,199 više nijedan pobačaj 980 01:36:55,400 --> 01:36:59,200 Sumnjam da možeš živjeti s tim, sumnjam 981 01:37:01,400 --> 01:37:02,833 što si očekivao/la da ću reći 982 01:37:03,166 --> 01:37:05,199 Ne znam, ne znam Marcela 983 01:37:05,200 --> 01:37:07,500 nešto iznenađujuće 984 01:37:14,833 --> 01:37:17,033 i što da radim s ovom sumnjom 985 01:37:17,033 --> 01:37:19,099 izađi iz auta sada64839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.