Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,342 --> 00:03:27,342
Titlovi: www.freudx.xyz
2
00:03:27,366 --> 00:03:28,166
ti si
3
00:03:28,833 --> 00:03:30,099
spomen na cestu
4
00:03:32,533 --> 00:03:33,333
sišao je
5
00:03:34,433 --> 00:03:35,733
jer nas plaši
6
00:03:36,133 --> 00:03:37,933
i fascinirali ste nas neki dan
7
00:03:47,066 --> 00:03:48,366
kad smo otišli živjeti u Lisabon
8
00:03:48,366 --> 00:03:49,933
bili smo zaljubljeni
9
00:03:50,866 --> 00:03:52,099
sve je bilo hitno
10
00:03:53,566 --> 00:03:57,766
Voljeli smo se na najnevjerojatnijim mjestima, muzejima
11
00:03:57,933 --> 00:04:01,566
toaleti u prepunim restoranima i podzemnim željeznicama
12
00:04:03,700 --> 00:04:05,766
Počeo sam pisati o tim susretima
13
00:04:05,766 --> 00:04:07,399
kao nečiji dnevnik
14
00:04:08,533 --> 00:04:09,866
i bez planiranja
15
00:04:10,033 --> 00:04:12,733
to je bio okidač koji je natjerao Marcela da ponovno piše
16
00:04:13,900 --> 00:04:15,500
ništa nije bilo bolje za naš život
17
00:04:16,733 --> 00:04:18,066
mi stvaramo kodove
18
00:04:19,000 --> 00:04:20,900
dao je tragove za definiranje mjesta
19
00:04:21,200 --> 00:04:22,433
pokušaj se odjenuti
20
00:04:23,366 --> 00:04:26,133
i uključio je ove šale iz svoje književnosti
21
00:04:28,266 --> 00:04:30,233
ta neobičnost nas je zavela
22
00:04:31,600 --> 00:04:33,633
i učinio me muzom svojih priča
23
00:04:36,966 --> 00:04:38,266
Svidjelo mi se ovdje
24
00:04:43,466 --> 00:04:46,033
Koliko daleko ljubav može ići od jedne osobe do druge
25
00:05:28,766 --> 00:05:30,799
Moj prvi sastanak je u 10
26
00:05:41,733 --> 00:05:42,999
kada ostati ovako
27
00:05:48,266 --> 00:05:49,599
Vau, čak ni ne izgleda kao moje
28
00:06:01,766 --> 00:06:02,566
spremit ću se
29
00:06:19,200 --> 00:06:22,400
smjelost tog čovjeka da uđe u kupaonicu bara i zaključa vrata
30
00:06:22,433 --> 00:06:23,233
nije me uplašilo
31
00:06:23,900 --> 00:06:24,700
umjesto toga
32
00:06:25,666 --> 00:06:26,466
to je ono što sam htio/htjela
33
00:06:27,300 --> 00:06:28,766
stalno popravljam ruž za usne
34
00:06:29,000 --> 00:06:33,400
bio je moj pristanak dok se gledao u ogledalo, rukama je prelazio niz pojas moje suknje
35
00:06:35,100 --> 00:06:36,733
njegov miris je bio čudan
36
00:06:38,300 --> 00:06:40,800
i ostao mi je u sjećanju danima
37
00:06:42,233 --> 00:06:43,233
mnogo dana
38
00:07:17,866 --> 00:07:18,999
Nisam te vidio/vidjela kako dolaziš
39
00:07:26,800 --> 00:07:27,933
priča o kipu
40
00:07:29,700 --> 00:07:30,900
voljeli su to
41
00:07:32,233 --> 00:07:33,033
bilo je prekrasno
42
00:07:33,933 --> 00:07:34,733
prilično
43
00:07:36,700 --> 00:07:39,200
Znaš da sam voljela razmišljati kao ova žena
44
00:07:42,166 --> 00:07:42,966
obrtnika
45
00:07:47,100 --> 00:07:48,900
Pitao sam se hoću li imati tu hrabrost
46
00:08:53,533 --> 00:08:57,233
Naše fantazije postale su kratke priče za ovaj časopis gdje je Marcelo pisao
47
00:08:58,333 --> 00:08:59,866
zvučalo je kao priznanja
48
00:09:01,566 --> 00:09:03,866
stvoreno u Kien Liju isto kao što smo osjećali
49
00:09:04,300 --> 00:09:05,233
bio je to uspjeh
50
00:09:06,966 --> 00:09:08,966
Nikad ne pričamo o ovom suučesništvu
51
00:09:08,966 --> 00:09:11,866
ali sam napravio zid s poštanskim kartama
52
00:09:11,900 --> 00:09:13,300
ulaznice za kino
53
00:09:13,700 --> 00:09:14,733
sve što je ilustrirano
54
00:09:14,733 --> 00:09:16,766
one šale za koje sam mislio da su nevine
55
00:09:18,400 --> 00:09:20,033
i to se činilo kao da nema rizika
56
00:09:23,433 --> 00:09:24,299
Birao/la sam
57
00:09:25,200 --> 00:09:27,533
Ne znam, birao sam, samo sam vidio nedostatke
58
00:09:27,600 --> 00:09:29,300
i tko zna ako ne da ugodim svojoj majci
59
00:09:30,433 --> 00:09:31,233
To je smiješno
60
00:09:33,666 --> 00:09:34,933
a sada sam sam
61
00:09:38,500 --> 00:09:39,733
ti si druga priča
62
00:09:41,300 --> 00:09:43,266
s Marcelom tako zaljubljenim
63
00:09:44,433 --> 00:09:46,299
ova veza između vas
64
00:09:47,300 --> 00:09:48,100
koji ti daju
65
00:09:49,366 --> 00:09:50,499
ove fantazije
66
00:09:50,500 --> 00:09:51,666
ove parcele
67
00:09:52,600 --> 00:09:54,533
gotovo me ljuti od zavisti
68
00:09:58,766 --> 00:10:01,266
znaš da sam već više volio zamišljati ove priče
69
00:10:03,500 --> 00:10:04,433
ali do danas
70
00:10:06,400 --> 00:10:08,966
Baš je lijepo vidjeti kako izgleda kad mu kažem
71
00:10:12,600 --> 00:10:14,666
Neću prestati postojati
72
00:10:15,700 --> 00:10:17,433
svaki početak je dobrovoljan
73
00:10:18,600 --> 00:10:19,400
čuo je
74
00:10:31,466 --> 00:10:32,366
Znam da će biti
75
00:10:33,633 --> 00:10:34,966
nenamjeran
76
00:10:36,633 --> 00:10:38,866
Što ona radi na tim seks spojevima u kući?
77
00:10:55,400 --> 00:10:56,700
Što bi učinila Beatriz
78
00:11:42,533 --> 00:11:43,333
Mučno mi je
79
00:12:19,000 --> 00:12:20,966
Moj otac se nikad nije brinuo zbog očinstva
80
00:12:31,700 --> 00:12:34,266
Mislim da je možda to bila njegova poteškoća s naklonošću
81
00:12:37,433 --> 00:12:38,533
ali je bio učenjak
82
00:12:40,933 --> 00:12:42,066
Njegova knjižnica imala je sve
83
00:12:43,100 --> 00:12:44,400
srećom sam već znao čitati
84
00:12:45,300 --> 00:12:46,566
i pročitao sve što je imao kod kuće
85
00:12:47,700 --> 00:12:48,566
sve Alfredo
86
00:12:52,933 --> 00:12:54,433
Više mi nije nedostajao
87
00:12:58,600 --> 00:12:59,733
književnost me spasila
88
00:13:10,966 --> 00:13:12,399
natjeralo me da razmišljam
89
00:13:15,000 --> 00:13:16,566
razumjeti moju sramežljivost
90
00:13:17,733 --> 00:13:18,599
zavist
91
00:13:21,866 --> 00:13:23,366
Ja sam monumentalna nesigurnost
92
00:13:25,500 --> 00:13:27,300
Znam da me književnost može rastrgati
93
00:13:30,733 --> 00:13:31,699
ali također znam
94
00:13:32,766 --> 00:13:33,666
da bih volio da pišem
95
00:13:33,666 --> 00:13:34,833
puno više nego što sam napisao/la
96
00:13:39,266 --> 00:13:41,599
seks u književnosti
97
00:13:42,300 --> 00:13:44,600
To je svaki put neplodno područje
98
00:13:44,600 --> 00:13:45,766
sve trivijalnije
99
00:13:47,966 --> 00:13:50,933
vrlo različito od onoga što predlažete u ovoj knjizi
100
00:13:52,266 --> 00:13:53,166
što je sa seksom
101
00:13:54,966 --> 00:13:56,466
ali ozbiljnost tvoje priče
102
00:13:56,466 --> 00:13:57,866
to će puno zahtijevati od tebe
103
00:14:01,566 --> 00:14:03,633
Beatriz me trenutno brine
104
00:14:05,500 --> 00:14:06,300
usred toga
105
00:14:23,366 --> 00:14:24,266
gdje umire
106
00:14:24,500 --> 00:14:26,333
fascinantno unutar prve knjige
107
00:14:29,966 --> 00:14:33,733
Umrijet ćeš od erotskih količina koje nevjerojatni časopisi, čini se, pokrivaju
108
00:14:34,333 --> 00:14:35,466
zanimljiviji su
109
00:14:40,466 --> 00:14:42,299
uvjeren time što je rudita ariel
110
00:14:43,766 --> 00:14:46,833
prilagoditi Theatro Arabets 2. maniches screenville
111
00:14:48,566 --> 00:14:49,933
Trebao sam se naći s Marcelom
112
00:14:51,933 --> 00:14:54,999
Raširila sam ga i skupila tvoje favorite, a on se smije na njega da glumi
113
00:14:55,800 --> 00:14:58,433
U porukama koje si poslao/la samo želim izbjeći pisanje metara
114
00:14:59,800 --> 00:15:00,633
buquilo
115
00:15:04,633 --> 00:15:07,166
Već sam danima u Rio de Janeiru
116
00:15:09,633 --> 00:15:11,499
Uđem u knjižaru i archalir
117
00:15:12,100 --> 00:15:15,800
ili isto što nije umro da zahvali na peckanju bez boli ili što je preporučio
118
00:15:20,100 --> 00:15:22,566
završava čitanje jednog sata prije slijetanja u Madrid
119
00:15:23,966 --> 00:15:26,166
impresioniran prilikom za plakanje u životu
120
00:15:27,500 --> 00:15:28,766
Kira, od tebe knjiga danas
121
00:15:31,000 --> 00:15:34,066
super kakva kutija demona zbog ove knjige
122
00:15:34,100 --> 00:15:35,133
uzrokuje nesreće
123
00:15:39,033 --> 00:15:41,066
Sad si mi nevjerojatna, mala obrva
124
00:15:41,766 --> 00:15:43,699
o labaciamu desecajara
125
00:15:44,833 --> 00:15:48,166
ogledalo o chabismosu u ovoj isporuci
126
00:15:52,100 --> 00:15:53,533
svi ih strastveno želimo
127
00:15:55,433 --> 00:15:58,699
gubitak ideje o gubitku gađenja užasava
128
00:15:59,400 --> 00:16:00,266
jako je strašno
129
00:16:02,500 --> 00:16:05,200
i strah da je ovo moja ljudska nit je jači
130
00:16:06,233 --> 00:16:07,399
a također i u najnasilnijim
131
00:16:17,600 --> 00:16:18,400
misliti
132
00:16:19,666 --> 00:16:20,466
Širom svijeta
133
00:16:21,200 --> 00:16:23,300
da ću osjećati hilabizam ili pritužbu umrijeti i piti
134
00:16:25,400 --> 00:16:26,200
i još je uvijek tamo
135
00:16:27,133 --> 00:16:28,033
dar
136
00:16:37,566 --> 00:16:38,533
pravi problem
137
00:16:39,500 --> 00:16:40,366
fantazija
138
00:16:41,633 --> 00:16:42,433
i prolazi
139
00:16:47,466 --> 00:16:50,566
U onome što nas fascinira, vježbamo iz skromnosti
140
00:16:51,833 --> 00:16:55,899
za skromnost koja spominje i ljudski svijet
141
00:16:55,900 --> 00:16:58,766
tako da svi ostanu gledati
142
00:17:00,433 --> 00:17:01,399
u fantaziji
143
00:17:09,533 --> 00:17:12,066
želim manipulirati time da svi radije budemo ljubav
144
00:17:12,133 --> 00:17:14,766
živjeti kao pripitomljeni seksualni
145
00:17:17,133 --> 00:17:18,066
ali ima djece koja razmišljaju
146
00:17:18,166 --> 00:17:20,066
da sam mu ostavio šaku da dominira svime
147
00:17:22,966 --> 00:17:25,133
Zašto propustiti čaplje koje ti tako prodaju knjigu
148
00:17:35,600 --> 00:17:36,400
Ne znam zašto
149
00:17:38,233 --> 00:17:40,299
mogla bi biti prepreka i zavarati
150
00:17:42,133 --> 00:17:42,699
Ne znam što
151
00:17:42,700 --> 00:17:43,833
ali sada
152
00:17:50,566 --> 00:17:51,866
all loca in barcelona in rebel
153
00:17:53,566 --> 00:17:54,366
ovog montiranog
154
00:17:58,800 --> 00:17:59,600
moj hm
155
00:18:01,433 --> 00:18:02,233
koristan
156
00:18:13,833 --> 00:18:15,599
Odvojio sam ih za Marcela
157
00:18:15,600 --> 00:18:18,133
iako mu ne treba Alfredo
158
00:18:18,366 --> 00:18:20,299
Može li biti da ovo samopouzdanje koje daješ
159
00:18:20,300 --> 00:18:21,900
ne trudi se više
160
00:18:22,166 --> 00:18:23,866
samopouzdanje više ne želi
161
00:18:24,600 --> 00:18:26,433
ali ako je bio predvidljiva osoba
162
00:18:26,966 --> 00:18:28,466
bili bismo prvi koji ne
163
00:18:30,266 --> 00:18:32,599
usput, kao i bar
164
00:18:33,066 --> 00:18:34,966
također je vjerovao u njegov talent
165
00:18:35,433 --> 00:18:38,666
Super je vidjeti ovakvog urednika kako se kladi na Marcela
166
00:18:41,500 --> 00:18:43,966
ovaj urednik je baskijski, zar ne
167
00:18:44,200 --> 00:18:46,766
Baskijski ne nosim
168
00:18:48,300 --> 00:18:49,500
i dolazi slash
169
00:18:50,166 --> 00:18:52,966
plastične umjetnosti gdje je napravio barikadu na cesti
170
00:18:53,733 --> 00:18:56,633
i sada mijenja svijet izdavaštva u Španjolskoj
171
00:18:58,733 --> 00:18:59,533
Ja
172
00:19:00,100 --> 00:19:02,700
Imam odlično razumijevanje ovih novih medija
173
00:19:03,533 --> 00:19:06,466
danas sve teče prebrzo
174
00:19:09,500 --> 00:19:12,900
Znam, diskretni Marcelo Bia
175
00:19:13,333 --> 00:19:15,166
pa naša kava
176
00:19:16,266 --> 00:19:18,466
Laura, znam da više nemam izgovora
177
00:19:19,666 --> 00:19:21,833
ali pojavit ću se, obećavam
178
00:19:47,200 --> 00:19:47,766
Ne znam
179
00:19:47,766 --> 00:19:49,999
Koji je bio prijedlog koji je ovaj urednik dao Marcelu
180
00:19:50,600 --> 00:19:51,833
ali tko je u Barri
181
00:19:53,666 --> 00:19:54,999
Marcelo može izgubiti razum
182
00:19:56,066 --> 00:19:57,199
prestani biti rad
183
00:19:57,400 --> 00:19:59,366
može postati opsjednut glavom
184
00:20:02,233 --> 00:20:04,799
Neće biti straha od toga da Marcela prepolovimo
185
00:20:05,666 --> 00:20:08,166
ova opsesija će biti tvoja opsesija
186
00:20:09,566 --> 00:20:11,566
Deborah, prije otprilike 3 godine sam u Brazilu
187
00:20:12,133 --> 00:20:13,533
Pregledavam znakove koje već znam
188
00:20:18,266 --> 00:20:19,333
Deborahini znakovi
189
00:20:20,500 --> 00:20:21,600
nisi baš toliko ezoteričan/a
190
00:20:22,666 --> 00:20:23,466
jer
191
00:20:24,100 --> 00:20:26,633
znakovi se počinju pojavljivati
192
00:20:26,633 --> 00:20:27,599
o tome pričam
193
00:20:28,266 --> 00:20:29,066
Pokazat ću ti
194
00:20:33,033 --> 00:20:34,099
Mogu izgubiti Marcela
195
00:20:34,100 --> 00:20:36,966
ako odluči krenuti s ovim veseljakom
196
00:20:36,966 --> 00:20:37,766
kao urednik
197
00:20:38,433 --> 00:20:40,099
davno zapalio zabavu
198
00:20:40,700 --> 00:20:42,733
Gerwin se zanio plastičnim karticama
199
00:20:43,133 --> 00:20:44,933
i u namjeri s književnošću
200
00:20:46,166 --> 00:20:47,366
u ekonomskoj ljepljivoj tjeskobi
201
00:20:48,300 --> 00:20:49,000
nepisca
202
00:20:49,000 --> 00:20:49,800
imati talent
203
00:20:50,400 --> 00:20:51,600
kao što svi učimo u zapletu
204
00:20:52,333 --> 00:20:53,433
i ako radi
205
00:20:53,433 --> 00:20:54,233
ako je on skup
206
00:20:57,766 --> 00:20:58,399
u kojem se pokopava
207
00:20:58,400 --> 00:20:59,266
što smo znali
208
00:20:59,966 --> 00:21:01,499
pitalho betinha od gospođice sove pira
209
00:21:01,900 --> 00:21:03,833
posjedovanje soli i albino borlito
210
00:21:04,733 --> 00:21:06,566
Svi smo uzbuđeni što okrećemo leđa
211
00:21:07,533 --> 00:21:08,299
usput gospodo
212
00:21:08,300 --> 00:21:09,233
mi smo svugdje
213
00:21:09,766 --> 00:21:11,166
Ludi sam šator Narnije
214
00:21:13,200 --> 00:21:14,000
nevjerojatno
215
00:21:16,866 --> 00:21:18,099
Ne, to je za mene noćna mora
216
00:21:33,900 --> 00:21:34,700
nisi čuo/čula
217
00:21:35,500 --> 00:21:36,366
dječak ili djevojčica
218
00:21:38,633 --> 00:21:38,933
ti ne
219
00:21:38,933 --> 00:21:40,666
mislim da je malo rano brinuti se oko toga
220
00:21:43,466 --> 00:21:44,266
na
221
00:21:45,266 --> 00:21:46,066
to je samo
222
00:21:46,933 --> 00:21:49,566
znatiželja suosjećanje
223
00:21:53,766 --> 00:21:56,166
u početku ste svi bili uzbuđeni zbog trudnoće
224
00:21:56,166 --> 00:21:58,933
čini se da je stvar s bebom za tebe sada gotova
225
00:22:03,266 --> 00:22:04,266
Marcello, porezao si se
226
00:22:09,433 --> 00:22:10,933
što kriješ od mene
227
00:22:11,933 --> 00:22:12,933
Možda neću odgovoriti
228
00:22:14,533 --> 00:22:15,833
Mogu li te pitati još jedno pitanje
229
00:22:15,966 --> 00:22:17,633
ako se ne radi o trudnoći
230
00:22:21,766 --> 00:22:23,766
Zašto ne znam ništa o ovom španjolskom uredniku
231
00:22:24,700 --> 00:22:25,500
ove knjige
232
00:22:28,266 --> 00:22:29,699
ako ti kažem da sam napustio časopis
233
00:22:30,766 --> 00:22:32,566
da je to bila posljednja priča koju sam im napisao/la
234
00:22:34,866 --> 00:22:35,933
to je sve što se šališ
235
00:22:37,133 --> 00:22:38,699
izgubio je plaću sada sa sinom
236
00:22:40,800 --> 00:22:41,966
sklopio si još jedan ugovor
237
00:22:42,866 --> 00:22:43,666
da
238
00:22:44,366 --> 00:22:45,166
urednik
239
00:22:46,200 --> 00:22:47,000
platio opciju
240
00:22:49,400 --> 00:22:51,466
Ugovor za knjigu ovisit će o tome što napišem
241
00:22:55,000 --> 00:22:56,800
Marcelo, u tom trenutku to je bila bolest
242
00:22:59,500 --> 00:23:00,633
i što je dobar razum
243
00:23:04,466 --> 00:23:05,266
Ne znam
244
00:23:07,233 --> 00:23:08,099
Ne znam Marcela
245
00:23:08,100 --> 00:23:09,900
Znam samo da je do sada sve bilo u redu za mene
246
00:23:11,366 --> 00:23:12,299
Naš odnos
247
00:23:12,500 --> 00:23:13,600
sin na putu
248
00:23:13,600 --> 00:23:15,633
ove priče su naše fantazije
249
00:23:16,000 --> 00:23:16,933
pišeš
250
00:23:16,933 --> 00:23:17,933
nastavak za jednu
251
00:23:18,333 --> 00:23:20,066
pisanje sa svime naručenim
252
00:23:22,000 --> 00:23:23,800
kao posao od 9 do 5
253
00:23:25,300 --> 00:23:26,100
s mojima
254
00:23:28,500 --> 00:23:29,900
držati val za tvoj san
255
00:23:29,900 --> 00:23:30,700
došli smo ovdje
256
00:23:31,133 --> 00:23:32,333
napisao si svoju tezu
257
00:23:32,700 --> 00:23:33,933
Napustio sam karijeru u Brazilu
258
00:23:33,933 --> 00:23:36,299
Prestao sam se zalagati pa sada možeš napisati drugu knjigu
259
00:23:36,966 --> 00:23:38,433
Marcel, to me plaši
260
00:23:39,366 --> 00:23:40,833
stvarno si se loše namučio/la u rijeci
261
00:23:42,866 --> 00:23:45,733
Obećao si da ćeš se držati priča za časopis
262
00:23:50,966 --> 00:23:52,133
doveo si me ovdje
263
00:23:55,300 --> 00:23:56,433
Luiz i Barro su me pronašli
264
00:23:58,266 --> 00:23:59,233
to mijenja sve
265
00:24:04,966 --> 00:24:06,499
O čemu je sada ova knjiga
266
00:24:08,466 --> 00:24:09,266
par
267
00:24:13,700 --> 00:24:14,600
kako drugačije
268
00:24:20,800 --> 00:24:22,200
Marcelo voli ponor
269
00:24:23,000 --> 00:24:24,466
i točno znam o čemu pričam
270
00:24:26,000 --> 00:24:27,666
Kad sam zatrudnjela, bila sam sigurna
271
00:24:27,666 --> 00:24:29,899
da će pisati samo kratke priče za časopis
272
00:24:30,533 --> 00:24:32,599
Kladio sam se na to, pogriješio sam
273
00:24:34,733 --> 00:24:36,666
njegovu odluku da napiše ovu knjigu
274
00:24:36,666 --> 00:24:38,033
s ovom temom koja me zaokupila
275
00:24:38,033 --> 00:24:40,933
bez savjetovanja sa mnom, sve se promijenilo
276
00:24:43,333 --> 00:24:44,599
i znao je to
277
00:24:46,466 --> 00:24:47,933
kad su me zvali pokrivač
278
00:24:48,600 --> 00:24:51,566
i dao zanimljiv esej
279
00:24:53,333 --> 00:24:55,433
Ostavio sam jedan na Alfredovom stolu
280
00:24:56,700 --> 00:24:58,166
uzmi pogled da on vidi
281
00:24:59,366 --> 00:25:01,133
Čudno je što ga više ne vidim ovdje
282
00:25:04,333 --> 00:25:06,099
prije godinu dana je sve ovo vozio
283
00:25:08,033 --> 00:25:09,599
još uvijek idemo zajedno pušiti
284
00:25:10,700 --> 00:25:12,400
došli ste raditi s nama
285
00:25:12,700 --> 00:25:14,100
povećali smo prodaju
286
00:25:15,033 --> 00:25:16,366
šteta što si nas napustio/la
287
00:25:20,100 --> 00:25:21,800
dobar dan, Joele
288
00:25:21,800 --> 00:25:23,500
To nije Camila Morang
289
00:25:23,500 --> 00:25:24,800
Kamila kako si?
290
00:25:25,300 --> 00:25:28,100
aah Marcelo Braga je prijatelj pisac
291
00:25:28,733 --> 00:25:29,766
popij nešto
292
00:25:29,766 --> 00:25:31,933
mnogo bedara za srcelomac
293
00:25:31,933 --> 00:25:33,466
popij kavu haha
294
00:25:34,333 --> 00:25:37,266
Camila Marcelo jedna minuta
295
00:25:45,733 --> 00:25:46,833
i ti pišeš
296
00:25:47,800 --> 00:25:49,766
svaki dan i e-poruke
297
00:25:50,466 --> 00:25:52,866
João je komentirao da ćete pročitati koliko
298
00:25:52,933 --> 00:25:53,966
ovdje u knjižari
299
00:25:54,900 --> 00:25:56,966
koliko je polaroida reklo
300
00:25:57,200 --> 00:25:58,833
koliko pjesama
301
00:25:58,833 --> 00:26:01,633
priče naravno da bih mogao privući čitatelje
302
00:26:02,500 --> 00:26:03,400
Nevjerojatan/na si
303
00:26:04,600 --> 00:26:05,566
Bio sam novinar
304
00:26:06,366 --> 00:26:07,699
Objavio/la sam roman
305
00:26:08,200 --> 00:26:09,466
i do prošlog tjedna
306
00:26:09,466 --> 00:26:12,166
Pisao/la sam erotske priče za ovaj Disneyjev časopis
307
00:26:13,266 --> 00:26:15,933
sada sam na novom književnom projektu
308
00:26:17,700 --> 00:26:19,700
8 8 tjedana
309
00:26:21,366 --> 00:26:22,899
ne samo u srijedu, srijedu
310
00:26:22,900 --> 00:26:23,733
Napravit ćemo ovo drugo
311
00:26:24,433 --> 00:26:25,333
onda ćemo znati
312
00:26:27,133 --> 00:26:28,066
Pišem
313
00:26:40,866 --> 00:26:41,666
što te je ušlo
314
00:26:42,666 --> 00:26:43,466
što te je ušlo
315
00:26:44,300 --> 00:26:46,166
s tom stvari, tamo stvari
316
00:26:48,333 --> 00:26:49,999
Ova stvar je tvoj sin Marcelo
317
00:26:55,933 --> 00:26:56,866
Marcelo
318
00:26:58,233 --> 00:27:01,033
Marcelo, morat ćemo uzeti pauzu od ovog našeg života
319
00:27:01,900 --> 00:27:02,933
tajni
320
00:27:04,800 --> 00:27:09,333
ovo će za sada završiti, gotovo je jer
321
00:27:12,100 --> 00:27:13,633
Vraćaš se u Copacabanu
322
00:27:18,866 --> 00:27:21,133
jer bez tvoje suradnje nema knjige
323
00:27:23,966 --> 00:27:24,899
nema Lisabona
324
00:27:27,066 --> 00:27:28,066
nema obitelji
325
00:27:28,700 --> 00:27:31,466
sin nije govno
326
00:28:32,533 --> 00:28:33,633
i ispričao se
327
00:28:36,300 --> 00:28:38,433
Ne možeš bez Marcela Dota
328
00:28:40,666 --> 00:28:43,233
stavi lozinku na računalo, komentirao sam s tobom
329
00:28:47,033 --> 00:28:51,699
dogovoreno je da je ovo fiksni novac od priča za časopis dok sam ja nastavio raditi ovdje, oprostite
330
00:28:54,400 --> 00:28:57,766
Otvorila sam bankovni račun samo za njega, odvojen od svog.
331
00:28:58,300 --> 00:28:59,900
ali to nije zdravo
332
00:29:00,066 --> 00:29:03,066
uvijek mi je bilo čudno što si sve zajedničko imao u ruci
333
00:29:03,066 --> 00:29:03,866
Debora
334
00:29:04,166 --> 00:29:05,733
misli li on samo na sebe
335
00:29:06,866 --> 00:29:07,666
to je početak
336
00:29:09,700 --> 00:29:11,266
to me toliko plaši
337
00:29:15,833 --> 00:29:18,966
Beatriz, ići ću s tobom liječniku ako želiš
338
00:29:20,000 --> 00:29:21,233
onda pijemo kavu
339
00:29:21,566 --> 00:29:23,833
želim još jedan dan
340
00:29:23,833 --> 00:29:24,633
Hvala
341
00:29:25,233 --> 00:29:27,299
ali Marcelo ide sa mnom u laboratorij
342
00:29:27,300 --> 00:29:28,233
bit će mu dobro
343
00:29:28,566 --> 00:29:30,199
idi tamo i sudjeluj
344
00:30:01,833 --> 00:30:03,033
Marcelo se ne pojavljuje
345
00:30:03,066 --> 00:30:04,066
tako ga je i pronašao
346
00:30:04,066 --> 00:30:05,499
da mi kažeš da još ima vremena
347
00:30:07,566 --> 00:30:08,599
još je bilo na početku
348
00:30:10,233 --> 00:30:12,066
Trebala mu je moja pomoć s knjigom
349
00:30:12,300 --> 00:30:14,366
i sin je prijetio državom koju je želio od mene
350
00:30:15,866 --> 00:30:18,133
bio je njegov jasan način da me zamoli da odgodim
351
00:30:20,133 --> 00:30:21,133
izbor koji sam napravio
352
00:30:21,600 --> 00:30:22,866
kao i mnogi drugi za cijeli život
353
00:30:37,733 --> 00:30:38,533
sunce i suučesnik
354
00:30:43,033 --> 00:30:44,999
progutana ovom ljubavlju
355
00:30:51,133 --> 00:30:53,466
potaknut ovom strašću
356
00:31:13,233 --> 00:31:16,633
cijeli grad izazvan sudbinom
357
00:32:08,100 --> 00:32:09,866
Zašto zaslužuješ kršćane
358
00:32:09,866 --> 00:32:12,399
jer želiš moje mišljenje, tvoj stav
359
00:32:16,833 --> 00:32:18,233
znaš što radim
360
00:32:19,733 --> 00:32:20,933
kako poboljšati život
361
00:32:22,233 --> 00:32:23,033
nju
362
00:32:25,566 --> 00:32:27,166
Pratim ljude
363
00:32:29,966 --> 00:32:30,966
pratiti s njim
364
00:32:32,066 --> 00:32:35,133
sljedeće sljedeće
365
00:32:35,766 --> 00:32:38,233
izvršni direktor za obiteljski mir
366
00:32:38,233 --> 00:32:41,733
ljudi koji nisu mogli ocijeniti lovili su tamo
367
00:32:42,800 --> 00:32:43,633
prema ljubavi
368
00:32:43,633 --> 00:32:45,233
ove godine mi nedostaje fakultet
369
00:32:45,266 --> 00:32:48,333
Živim u prekrasnom stanu, sviđa mi se
370
00:32:50,200 --> 00:32:51,566
razočaran
371
00:32:52,700 --> 00:32:53,833
Nema šanse
372
00:32:54,700 --> 00:32:56,600
vrijedi
373
00:32:57,133 --> 00:32:59,833
rekao je da je bio malo šokiran
374
00:33:03,333 --> 00:33:04,799
priroda žena
375
00:33:16,900 --> 00:33:18,133
nadam se da će odgovoriti
376
00:33:18,933 --> 00:33:20,233
Neću više ići s tobom
377
00:34:56,933 --> 00:34:58,299
Nisam bio spreman riskirati
378
00:34:58,300 --> 00:34:59,266
što imamo zajedno
379
00:35:02,566 --> 00:35:05,066
kakva god bila tvoja odluka
380
00:35:06,533 --> 00:35:08,099
uvijek bi bilo gubitaka
381
00:35:15,266 --> 00:35:18,399
Čak su i najteži izbori nagrađeni
382
00:35:22,866 --> 00:35:26,233
Možda čak ni ja nikad ne nađem smisao u onome što sam učinio
383
00:35:29,700 --> 00:35:30,900
ali ne žaliti ni za čim
384
00:35:30,900 --> 00:35:32,100
onda sam htio biti siguran
385
00:35:33,700 --> 00:35:35,866
što sam učinio sve da imam Marcela sa sobom
386
00:35:39,600 --> 00:35:40,966
sve što sam radio je razmišljao o tome
387
00:36:15,400 --> 00:36:16,700
bilo je nepodnošljivo biti bez tebe
388
00:36:32,300 --> 00:36:35,200
Pa, već sam predao sutrašnje procese, u redu?
389
00:36:37,066 --> 00:36:40,233
ogromno, mislio sam da neću moći završiti
390
00:36:41,666 --> 00:36:43,133
i petljao sam se s nekim klauzulama
391
00:36:43,166 --> 00:36:44,099
ali sam napravio neke bilješke
392
00:36:44,100 --> 00:36:45,133
sve je vrlo jednostavno
393
00:36:45,166 --> 00:36:46,833
Mislim da nećeš imati problema s razumijevanjem
394
00:36:47,133 --> 00:36:48,733
nikad se ne nadaj
395
00:36:49,733 --> 00:36:52,099
ured bez tebe ova 2 tjedna
396
00:36:52,100 --> 00:36:53,000
dosadilo mi se
397
00:36:53,433 --> 00:36:55,666
U kaosu je postalo dosadno
398
00:36:57,100 --> 00:36:57,900
ozbiljno
399
00:36:58,800 --> 00:37:01,333
što se krije iza ove električne stvari
400
00:37:03,333 --> 00:37:04,133
koji je
401
00:37:04,700 --> 00:37:06,233
bonus za propuštanje rijeke
402
00:37:08,233 --> 00:37:09,499
neko objašnjenje mora imati
403
00:37:21,233 --> 00:37:22,233
ne može se sve objasniti
404
00:37:50,700 --> 00:37:51,866
Završio/la sam prvo poglavlje
405
00:37:55,533 --> 00:37:56,599
Želio sam da se pročita
406
00:37:59,400 --> 00:38:00,200
Već sam to pročitao/la
407
00:38:07,700 --> 00:38:09,700
od kada si se vratio čitanju onoga što pišem
408
00:38:11,566 --> 00:38:13,533
od kada si objavio lozinku
409
00:38:17,033 --> 00:38:18,499
Isprintao sam, došlo je na posao
410
00:38:20,600 --> 00:38:21,600
ili nije bilo za čitanje
411
00:38:30,533 --> 00:38:31,866
on je pisac
412
00:38:35,166 --> 00:38:36,466
ostavit će ženu
413
00:38:37,900 --> 00:38:39,366
lik nakon
414
00:38:44,633 --> 00:38:45,433
za njega
415
00:38:47,266 --> 00:38:48,699
nemoguće da on ne želi
416
00:38:50,700 --> 00:38:52,033
Ne želim ovu ženu
417
00:38:54,900 --> 00:38:55,800
On je voli
418
00:38:57,500 --> 00:38:58,300
mnogo
419
00:39:01,666 --> 00:39:02,466
mnogo
420
00:39:03,066 --> 00:39:03,866
koliko
421
00:39:06,833 --> 00:39:07,633
više od knjige
422
00:39:48,366 --> 00:39:51,999
znatiželjan ovaj trenutak protiv
423
00:39:55,466 --> 00:39:56,266
dana
424
00:39:57,200 --> 00:39:59,066
tisuće njih svih
425
00:40:00,200 --> 00:40:01,400
odbačeno
426
00:40:02,333 --> 00:40:05,166
da ih se svih sjetim
427
00:40:06,333 --> 00:40:08,433
kasnije kada idemo
428
00:40:17,366 --> 00:40:18,166
o meni
429
00:40:19,166 --> 00:40:21,599
Znali su me zbog kojih to nisam poricao
430
00:40:23,066 --> 00:40:24,666
i što sam mogao od sebe napraviti, nisam
431
00:40:26,333 --> 00:40:27,599
Puno sam čitao o uspjehu
432
00:40:28,500 --> 00:40:29,400
prije nekoliko godina
433
00:40:30,366 --> 00:40:31,833
zato sam se sjetio Boga
434
00:40:32,466 --> 00:40:35,299
da ti kažem da sam oduševljen što riskiraš
435
00:40:36,533 --> 00:40:37,599
dajte život patnji
436
00:40:38,033 --> 00:40:39,266
znatiželji
437
00:40:41,966 --> 00:40:43,533
skoro umrijeti zbog toga, Alfredo
438
00:40:44,333 --> 00:40:45,433
nije bolje tako
439
00:40:54,133 --> 00:40:57,133
nježna ljepota inteligencije seksa
440
00:40:58,466 --> 00:40:59,399
to smo mi
441
00:41:12,600 --> 00:41:14,166
ali što imamo više od svega
442
00:41:16,833 --> 00:41:18,166
je trenutak kada srce
443
00:41:19,533 --> 00:41:20,333
Stop
444
00:41:22,833 --> 00:41:23,566
ovog trenutka
445
00:41:23,566 --> 00:41:24,399
što je ostalo od mene
446
00:41:24,400 --> 00:41:26,400
shvatiti što sam mogao učiniti, a nisam
447
00:41:28,466 --> 00:41:29,266
ali onda
448
00:41:30,300 --> 00:41:31,100
ćao
449
00:41:34,333 --> 00:41:35,133
podzeman
450
00:43:18,333 --> 00:43:20,066
Nikad prognani spavat ćeš ovdje
451
00:43:21,366 --> 00:43:22,266
što ne bi trebao
452
00:43:23,933 --> 00:43:24,933
oprosti Kamila
453
00:43:25,500 --> 00:43:27,766
To je naredba urednika doktora
454
00:43:28,166 --> 00:43:30,333
ili je rekao da je to ordinacija državnog liječnika
455
00:43:31,166 --> 00:43:32,599
Mislim da on zna
456
00:43:36,666 --> 00:43:38,466
Mislim da je to dio njegove strategije
457
00:43:40,600 --> 00:43:42,100
Želi adaptaciju za kazalište
458
00:43:42,100 --> 00:43:44,833
uvježbano i sastavljeno prije nego što sam završio knjigu
459
00:43:45,833 --> 00:43:48,266
Razumijem, pogledaj što urednik zamišlja
460
00:43:49,300 --> 00:43:52,133
ta misma ne prestaje misliti na mene
461
00:43:52,700 --> 00:43:56,200
već viđeno, postoje dijelovi bez mnogo toga za umrijeti
462
00:43:57,433 --> 00:43:58,233
već pada
463
00:43:59,000 --> 00:44:00,100
praonica rublja
464
00:44:01,200 --> 00:44:02,000
i ja
465
00:44:03,966 --> 00:44:05,066
jer nikad ne žalim
466
00:44:05,100 --> 00:44:06,233
imat će novca
467
00:44:10,533 --> 00:44:11,833
ali mislim da možda
468
00:44:12,766 --> 00:44:15,166
možda po pogledu tog zaljubljenog muškarca
469
00:44:18,033 --> 00:44:19,499
mučen ljubomorom
470
00:44:20,866 --> 00:44:22,699
možda će se ova žena materijalizirati
471
00:44:24,733 --> 00:44:25,633
oprosti mi
472
00:44:27,666 --> 00:44:28,599
možda ona može voljeti
473
00:44:32,033 --> 00:44:33,066
kako te voljeti
474
00:44:37,666 --> 00:44:42,066
ova fraza ostaje progonjena poput duha
475
00:44:42,233 --> 00:44:43,333
ovo je slika
476
00:44:46,466 --> 00:44:47,499
trenutna situacija
477
00:44:49,500 --> 00:44:53,033
Iskreno bih bio oduševljen kada cerrado umre
478
00:44:57,833 --> 00:44:58,633
da sam osjetio
479
00:45:02,666 --> 00:45:03,466
požuda
480
00:45:06,966 --> 00:45:08,899
tako strašno
481
00:45:11,100 --> 00:45:13,800
Njen nemoralni način me je očario
482
00:45:14,866 --> 00:45:16,099
bilo je vrlo intimno
483
00:45:53,700 --> 00:45:55,266
sve je bilo tako mračno
484
00:45:57,533 --> 00:45:59,366
sunce je postojao zatvoreni prostor s uslugama
485
00:46:01,966 --> 00:46:04,233
pa me onda uveo u Madridu i bila je fiesta
486
00:46:06,800 --> 00:46:09,133
imao trakavicu catandria
487
00:46:10,900 --> 00:46:11,700
dobar caniz
488
00:46:28,266 --> 00:46:29,999
da je brod Kona-as otišao iz Lois Das Viewsa
489
00:46:31,133 --> 00:46:32,599
najprometniji kamioni
490
00:46:34,166 --> 00:46:34,933
ruka
491
00:46:34,933 --> 00:46:37,399
Mislim da nema ništa loše u tome da pokušavaš biti manje sličan/a
492
00:46:41,100 --> 00:46:43,066
oh ljudi koji me mogu ovistiti se
493
00:46:44,300 --> 00:46:45,766
s ovim osuđenicima
494
00:46:50,500 --> 00:46:51,200
znaš da je on
495
00:46:51,200 --> 00:46:52,000
pitanje John
496
00:46:54,633 --> 00:46:56,399
ne da ga se pita
497
00:46:57,466 --> 00:46:58,599
Tina je samo još jedna
498
00:47:01,466 --> 00:47:02,533
i već mi je odgovorio
499
00:47:03,700 --> 00:47:04,500
ne umrijeti
500
00:47:06,400 --> 00:47:07,433
odmjerio poljubac
501
00:47:09,200 --> 00:47:10,066
platio je za suđe
502
00:47:12,000 --> 00:47:14,600
i Maria ga je natjerala da žvaće gume prve noći nesanice.
503
00:47:19,466 --> 00:47:21,499
uskoro brzina
504
00:47:22,300 --> 00:47:23,500
sviđalo se to nekome ili ne
505
00:48:08,166 --> 00:48:09,766
naša posljednja noć zajedno
506
00:48:10,733 --> 00:48:12,433
Otišli smo prije nego što smo upalili svjetlo
507
00:48:15,100 --> 00:48:16,533
mrzio sam to, znam
508
00:48:17,600 --> 00:48:18,400
Volim
509
00:48:19,366 --> 00:48:21,233
I ja volim romantične komedije
510
00:48:22,100 --> 00:48:23,733
toliko da sam razmišljao o knjizi
511
00:48:24,733 --> 00:48:27,799
što točno prestati pisati nešto zajedničko
512
00:48:28,800 --> 00:48:30,266
možda fascinantno
513
00:48:31,900 --> 00:48:32,933
Ne znam što je to
514
00:48:36,033 --> 00:48:37,399
teško je pisati
515
00:48:40,800 --> 00:48:45,233
Ne bi joj zamjerao da ne završi knjigu
516
00:49:02,033 --> 00:49:03,433
Želim da obećaš
517
00:49:06,000 --> 00:49:06,800
Zaslužujem
518
00:49:15,766 --> 00:49:16,899
pusti me da dišem
519
00:49:19,800 --> 00:49:20,900
stvarno
520
00:49:23,033 --> 00:49:24,299
bez lažnih tragova
521
00:49:25,866 --> 00:49:27,099
razglednice u tramvajima
522
00:49:32,966 --> 00:49:33,799
moj način
523
00:50:13,900 --> 00:50:15,233
sada je bila tamo
524
00:50:16,200 --> 00:50:17,366
gotovo kao život
525
00:50:19,300 --> 00:50:22,133
privučena pogledom stranca koji ju je želio
526
00:50:25,733 --> 00:50:29,233
s vremenom nauči se prepustiti njegovim zahtjevima
527
00:50:46,866 --> 00:50:48,266
osjećaj slobode
528
00:50:49,466 --> 00:50:51,266
i sve vjernija svom mužu
529
00:51:00,600 --> 00:51:02,000
Voliš li ideju ljubavi
530
00:51:03,333 --> 00:51:04,799
i pisari tužaljke
531
00:51:07,333 --> 00:51:08,599
ne živjeti bez kajanja
532
00:51:11,133 --> 00:51:13,066
Grizeš luđaka, luđaka
533
00:51:13,233 --> 00:51:15,466
Već pišem
534
00:51:21,633 --> 00:51:23,166
piši lapiou piši
535
00:51:25,800 --> 00:51:28,700
napišite naredbe za droge ovdje u republikanskom
536
00:51:29,933 --> 00:51:31,833
vidjeti izgledaju li dečki kao moj neprijatelj
537
00:51:34,100 --> 00:51:36,633
ovo je bio Fernando dečki nores vas
538
00:51:37,666 --> 00:51:40,666
Mogao bih biti puran, nunete prihvaćam serro
539
00:51:48,066 --> 00:51:48,999
daj mi ideju
540
00:51:50,066 --> 00:51:52,033
sada radimo više na ideji
541
00:51:52,333 --> 00:51:53,366
izvan kontrole
542
00:51:54,033 --> 00:51:55,999
odavde do Boga, obrok će me prevariti pred njezinim vratima
543
00:51:56,766 --> 00:51:57,566
od njega do zida
544
00:51:58,333 --> 00:51:59,933
sreća rijetka
545
00:53:00,133 --> 00:53:01,133
i gdje si vidio/vidjela Beatriz
546
00:53:02,000 --> 00:53:03,933
da pokušavam već 4 dana i ne mogu razgovarati s njom
547
00:53:05,333 --> 00:53:06,566
jučer ovdje Lisabon
548
00:53:06,900 --> 00:53:08,066
izlazak iz auta
549
00:53:10,400 --> 00:53:11,533
bila je sama
550
00:53:12,033 --> 00:53:13,433
Da, bila je
551
00:53:13,866 --> 00:53:15,033
koliko si je daleko pratio?
552
00:53:16,766 --> 00:53:20,233
Gdje je otišla Camile?
553
00:53:29,900 --> 00:53:33,300
Hej Marlene, ova ljubav je razmišljala da pogledaš
554
00:53:33,733 --> 00:53:35,233
već imam utičnice, to jest
555
00:53:37,700 --> 00:53:38,500
brine me
556
00:53:42,766 --> 00:53:44,066
Odustala sam od trudnoće
557
00:53:44,866 --> 00:53:47,333
seks je bio sirovi materijal knjige i bio sam uvjeren
558
00:53:48,533 --> 00:53:49,599
i gotovo slučajno
559
00:53:49,600 --> 00:53:51,400
Počeo/la sam koristiti tvoje lijekove protiv bolova
560
00:53:51,966 --> 00:53:53,999
shvatiti što je dominiralo Marcelom
561
00:53:55,566 --> 00:53:58,933
s vremenom nisam znao je li ono što sam živio stvarno
562
00:54:01,200 --> 00:54:02,866
ali reci mu što sam učinio/la
563
00:54:03,800 --> 00:54:04,833
detalji
564
00:54:05,866 --> 00:54:06,833
postala je ovisnost
565
00:54:10,200 --> 00:54:12,700
Marcelo se sklonio u Španjolsku kako to ne bi vidio.
566
00:55:55,000 --> 00:55:57,300
Koliko vremena provodiš ovdje u mačizmu, je li to važno?
567
00:56:02,033 --> 00:56:03,333
Stereotipno sam nastrojen/na prema tome
568
00:56:04,700 --> 00:56:06,666
bolja formula
569
00:56:08,166 --> 00:56:09,499
plaćeno u djetinjstvu
570
00:56:10,500 --> 00:56:11,733
opuštena adolescencija
571
00:56:12,200 --> 00:56:14,900
prognan od mojih duhova Carioce u Europi
572
00:56:16,666 --> 00:56:17,466
ali
573
00:56:19,933 --> 00:56:23,033
sada ovisan o analgetiku na bazi Oxforda
574
00:56:23,033 --> 00:56:23,866
jači
575
00:56:25,300 --> 00:56:27,266
i znam zbog fibromialgije
576
00:56:27,900 --> 00:56:30,400
koji u tom trenutku također kontrolira boli duše
577
00:56:30,833 --> 00:56:31,999
moja paranoja
578
00:56:36,500 --> 00:56:38,433
i molite se s kondicijom u policiji ovdje
579
00:56:38,766 --> 00:56:39,933
Nisam te tražio/la da me izvedeš van
580
00:56:48,933 --> 00:56:51,066
ulij licemjerje Marcelo
581
00:56:52,666 --> 00:56:55,999
Dom Pedro II želi pokazati karakter u postupanju s njim
582
00:56:57,433 --> 00:56:58,899
uskrsnuo je u knjišnici
583
00:57:00,566 --> 00:57:02,599
sofisticiran za dužnost, barem
584
00:57:05,100 --> 00:57:06,666
odakle čak obogaćuješ Tomása Bendeza
585
00:57:09,066 --> 00:57:10,466
i vrijedi to ponoviti
586
00:57:12,300 --> 00:57:13,666
živiš tamo u sebi
587
00:57:14,666 --> 00:57:16,233
pa je šalje Kiri, idem ja
588
00:57:18,166 --> 00:57:19,399
ali ovdje izgledam kao Louis
589
00:57:20,533 --> 00:57:22,133
nothiane pressure marsillow
590
00:57:23,400 --> 00:57:25,066
na bilo kojem maloljetnom zatvorskom psu
591
00:57:25,766 --> 00:57:27,933
da pokušava sakriti ovu uznemirujuću
592
00:57:30,466 --> 00:57:33,333
jeftino je i jer otkriva mnogo toga pozdrav svima
593
00:57:33,966 --> 00:57:36,366
svega što trebamo znati o našem drugom
594
00:57:36,366 --> 00:57:37,166
gospođica
595
00:57:38,966 --> 00:57:41,433
ispričala superbeba iz ovog pakla
596
00:57:46,533 --> 00:57:48,533
da si na mjestu moje žene
597
00:57:53,033 --> 00:57:54,066
Već bih bio ponosan
598
00:57:55,966 --> 00:57:57,733
Sretan sam što mogu slijediti ako još uvijek venem
599
00:57:58,966 --> 00:58:00,033
Bit ću ti da umreš
600
00:58:33,166 --> 00:58:35,399
Pustio sam ono što su htjeli od mene
601
00:58:36,066 --> 00:58:40,166
sve tamo na neki improvizirani, hitan način
602
00:58:45,100 --> 00:58:46,533
s neba
603
00:58:49,166 --> 00:58:51,599
ovdje u tramvaju ima tip koji sluša sve što se događa
604
00:59:03,800 --> 00:59:05,066
dolazi u njegovom osmijehu
605
00:59:10,500 --> 00:59:12,166
je li to bila moja distrakcija
606
00:59:17,500 --> 00:59:18,300
bilo je u zoru
607
00:59:19,266 --> 00:59:20,799
Beatriz je upravo stigla
608
00:59:20,800 --> 00:59:21,800
Mislim da je to bila moja sreća
609
00:59:26,733 --> 00:59:28,099
nije mu bilo gore
610
00:59:29,300 --> 00:59:30,966
njegov okvir je stabilan
611
00:59:36,566 --> 00:59:37,866
još uvijek halucinira
612
00:59:37,966 --> 00:59:39,933
ali liječnici ne znaju koliko dugo
613
00:59:50,500 --> 00:59:51,500
Nedostajat ćeš mi
614
01:00:00,700 --> 01:00:04,000
tvoje fraze koje izgledaju cijele, samo naprijed
615
01:00:05,433 --> 01:00:06,466
Ne treba mi
616
01:00:07,733 --> 01:00:09,633
ovo je prijateljstvo
617
01:00:11,566 --> 01:00:12,366
ljubav
618
01:00:13,966 --> 01:00:14,766
nas
619
01:00:15,433 --> 01:00:18,233
Možemo se zaljubiti u nekoga tko nas ne voli
620
01:00:19,433 --> 01:00:20,499
ne u prijateljstvu
621
01:00:22,266 --> 01:00:23,466
ona samo postoji
622
01:00:24,666 --> 01:00:26,533
u međusobnom divljenju
623
01:00:30,233 --> 01:00:32,066
ako mogu preživjeti sebe
624
01:00:34,766 --> 01:00:38,466
možda ću jednog dana pisati o nekoj temi
625
01:00:44,533 --> 01:00:46,533
danas me zanima samo zato što me plaši
626
01:00:48,066 --> 01:00:48,966
to me plaši
627
01:00:51,133 --> 01:00:53,999
mora da se stvarno bojiš
628
01:00:55,500 --> 01:00:58,200
istražiti nepoznato
629
01:00:59,766 --> 01:01:01,433
same tajne
630
01:01:02,366 --> 01:01:03,366
to je za malo njih
631
01:03:20,866 --> 01:03:21,666
Marcela
632
01:03:46,266 --> 01:03:47,566
Uspio sam proizvesti
633
01:03:52,566 --> 01:03:53,366
postignuto je
634
01:03:59,766 --> 01:04:01,099
popio si Marcela
635
01:04:02,566 --> 01:04:03,366
Pio sam
636
01:04:06,533 --> 01:04:07,499
Kopirao/la sam
637
01:04:09,266 --> 01:04:10,066
sjeo
638
01:04:11,566 --> 01:04:13,133
i čak sam te planirao
639
01:04:14,166 --> 01:04:15,733
pogledaj kako je kul
640
01:04:18,733 --> 01:04:19,899
što mogu učiniti
641
01:04:25,433 --> 01:04:26,466
Vidio/la sam te ovakvog/u
642
01:04:28,966 --> 01:04:29,766
i ja
643
01:04:31,300 --> 01:04:32,266
nije kul
644
01:04:45,500 --> 01:04:47,133
Neću ti dopustiti da to ponoviš
645
01:04:49,300 --> 01:04:50,100
on stiže
646
01:04:50,633 --> 01:04:51,866
Marcelo stiže
647
01:04:55,033 --> 01:04:56,833
Sviđa ti se što ovisim o tebi, zar ne?
648
01:04:58,166 --> 01:05:00,066
Volim te različitog spola
649
01:05:02,933 --> 01:05:03,733
ljubav
650
01:05:05,933 --> 01:05:08,133
Već dugo ti je zadovoljstvo što ovo ovdje premještaš
651
01:05:11,766 --> 01:05:13,566
ali je radila ono što smo se dogovorili
652
01:05:15,466 --> 01:05:16,533
što si me pitao/pitala
653
01:05:23,966 --> 01:05:25,333
završi ovu knjigu
654
01:05:26,000 --> 01:05:27,366
za ljubav Božju
655
01:05:28,666 --> 01:05:31,333
Riješite se tog urednika koji vas manipulira
656
01:05:33,200 --> 01:05:34,900
a onda se vraćamo
657
01:05:38,500 --> 01:05:41,066
Moj put natrag zove se Beatriz Španjolska
658
01:05:46,900 --> 01:05:47,766
ovdje ću umrijeti
659
01:06:04,533 --> 01:06:05,333
Bok Laura
660
01:06:43,400 --> 01:06:44,666
to je grijač
661
01:06:45,000 --> 01:06:45,800
je inzistirati
662
01:06:46,633 --> 01:06:48,033
ti si dar
663
01:06:48,833 --> 01:06:50,266
uvijek postoji u našem životu
664
01:06:53,733 --> 01:06:55,266
prati svoj dah
665
01:06:56,566 --> 01:06:57,933
slušaj Lairu kako dolazi
666
01:06:59,266 --> 01:07:00,466
poput antra
667
01:07:03,066 --> 01:07:03,933
rasistički
668
01:07:06,833 --> 01:07:08,833
zajednica preuzima zlo je izgubljeno
669
01:07:12,833 --> 01:07:14,699
8 dana bez vijesti iz Bia
670
01:07:22,200 --> 01:07:23,500
sada je umro naprijed
671
01:07:33,533 --> 01:07:38,166
polazak za urednički vlak u 10:45 peron C
672
01:07:42,366 --> 01:07:45,199
stratrafico poput autora Lamor TV-a
673
01:07:51,133 --> 01:07:53,799
što bi moglo biti od mene na EDM-u
674
01:07:55,233 --> 01:07:56,066
i što je ostalo
675
01:07:57,100 --> 01:07:58,033
ništa nije moguće
676
01:07:59,500 --> 01:08:00,300
ništa
677
01:08:05,100 --> 01:08:05,966
ovaj kotač je prekrasan
678
01:08:08,066 --> 01:08:08,899
ova stolica je ovakva
679
01:08:11,200 --> 01:08:12,000
Sakrio sam se
680
01:08:13,966 --> 01:08:14,766
Sakrio sam se
681
01:08:16,866 --> 01:08:18,966
iza rampe koja je bila među mojim nogama
682
01:08:22,866 --> 01:08:24,366
izbjeći ako umrem
683
01:08:27,133 --> 01:08:28,266
propustiti horor
684
01:08:35,033 --> 01:08:36,566
odlično jer režemo
685
01:08:39,433 --> 01:08:40,799
jer je ova osoba prekrasna
686
01:08:42,500 --> 01:08:43,033
umire
687
01:08:43,066 --> 01:08:43,866
nije da postoji
688
01:08:44,766 --> 01:08:45,733
naravno da postoji
689
01:08:46,800 --> 01:08:48,533
ovdje ima mnogo fragmenata
690
01:08:48,633 --> 01:08:50,733
i ovdje u kazalištu možemo vidjeti limune
691
01:08:50,733 --> 01:08:51,199
ako ona umre
692
01:08:51,233 --> 01:08:54,533
jasno zadovoljiti hirove hombre vidi
693
01:08:55,166 --> 01:08:58,433
jer već znam dan ne
694
01:08:58,433 --> 01:09:01,066
već misliš da nisi Rui Zé Rodero Miguelo
695
01:09:01,466 --> 01:09:02,366
Ne mislim
696
01:09:02,400 --> 01:09:04,966
Smatram da se zid ponaša tako kako se osjećam kao chopcionas
697
01:09:05,233 --> 01:09:06,633
marrefiel je vrlo koristan
698
01:09:06,633 --> 01:09:07,433
mrziš umrijeti
699
01:09:08,533 --> 01:09:11,966
Znamo da ovo nije samo u biografiji
700
01:09:11,966 --> 01:09:13,566
ovo je dogovor
701
01:09:19,800 --> 01:09:22,966
Svi smo se apsolutno svi pomaknuli jer je palo
702
01:09:25,066 --> 01:09:27,899
ova kocka koja je bila toliko slična njemu
703
01:09:28,700 --> 01:09:29,800
u području domene
704
01:09:29,800 --> 01:09:30,866
čak ni ne dominiram ja tobom
705
01:09:30,866 --> 01:09:32,133
oboje žele, ne znam što
706
01:09:33,500 --> 01:09:35,000
tamo nema servilnosti
707
01:09:36,900 --> 01:09:38,933
i znam da nisam vapaj za vrlinama
708
01:09:38,933 --> 01:09:39,799
mještani humaniziraju
709
01:09:42,666 --> 01:09:44,266
za mene njena djevojka mora da umire
710
01:09:46,233 --> 01:09:47,466
elokventan poluagresivan
711
01:09:48,366 --> 01:09:49,399
ovo je ideja
712
01:09:50,700 --> 01:09:52,933
Ovaj se zaljubljuje u patuljke Piracostumbrese
713
01:09:53,600 --> 01:09:55,233
i već nas kritizira
714
01:09:56,666 --> 01:09:57,566
željezne zone
715
01:09:58,500 --> 01:10:00,600
umire od prekrivenog klima uređaja koji
716
01:10:01,633 --> 01:10:04,199
Uvijek nam je spuštao ovaj pladanj, nisam znao
717
01:10:05,633 --> 01:10:06,733
i aura koja je odobrena
718
01:10:10,600 --> 01:10:13,133
Aura mora ubiti Kimigerandera
719
01:10:26,033 --> 01:10:27,333
Marcelo možemo li stati
720
01:10:28,533 --> 01:10:29,333
Kasno je
721
01:10:32,166 --> 01:10:32,966
sve je u redu
722
01:10:33,600 --> 01:10:34,633
Ništa se ne događa
723
01:10:35,900 --> 01:10:37,800
ovo je knjiga fikcije
724
01:10:40,166 --> 01:10:41,633
ovo nije metafora za nas
725
01:10:41,633 --> 01:10:42,566
što je ovo fikcija
726
01:10:51,866 --> 01:10:52,666
vaše čišćenje
727
01:10:55,433 --> 01:10:56,433
Više volim njenu smrt
728
01:10:58,366 --> 01:10:59,433
mnogo narativnije
729
01:10:59,433 --> 01:11:00,233
uopće nije moralno
730
01:11:01,266 --> 01:11:03,633
to je prirodno kao mučeništvo
731
01:11:04,933 --> 01:11:06,799
njegova smrt je predvidljiva
732
01:11:08,100 --> 01:11:09,000
Mislim da je kukavički
733
01:11:17,400 --> 01:11:18,300
vratiti se
734
01:11:19,233 --> 01:11:20,433
vratit ćemo se u prošlost
735
01:11:36,100 --> 01:11:38,133
Bio sam jako dirnut onim što sam vidio u kazalištu
736
01:11:45,233 --> 01:11:46,033
Volim te
737
01:11:48,333 --> 01:11:49,133
rezervirati
738
01:11:50,366 --> 01:11:51,699
ovu tajnu koju imamo
739
01:11:56,600 --> 01:11:57,266
Nisi me pitao/pitala
740
01:11:57,266 --> 01:11:58,933
ali sam shvatio da ono što ti dajem
741
01:11:59,000 --> 01:12:00,333
više te ne inspirira
742
01:12:07,166 --> 01:12:08,466
da ti dam ono što ti treba
743
01:12:11,733 --> 01:12:13,533
da mogu dobiti što želim od tebe
744
01:12:17,133 --> 01:12:17,933
nas
745
01:12:20,266 --> 01:12:21,066
opet nas
746
01:12:28,566 --> 01:12:29,866
bilo je dobro doći te vidjeti
747
01:12:35,966 --> 01:12:37,066
Bit ću s tobom uvijek
748
01:14:21,066 --> 01:14:21,866
idi kući
749
01:14:22,633 --> 01:14:24,599
kakva je ovo odjeća
750
01:14:25,633 --> 01:14:27,433
idi jer izmišljam bilo kakav izgovor
751
01:14:28,466 --> 01:14:30,533
znaš da ga čak ni ja ne poznajem
752
01:14:31,566 --> 01:14:32,499
vidi što ti dajem
753
01:14:32,866 --> 01:14:34,966
ako ste uvjereni da potisnete svoje zapošljavanje
754
01:14:34,966 --> 01:14:36,266
i to će olakšati život
755
01:14:36,266 --> 01:14:37,533
onda si na pravom putu
756
01:15:36,133 --> 01:15:38,399
blistava misija
757
01:15:40,366 --> 01:15:42,366
za nju izazov
758
01:15:45,200 --> 01:15:47,733
i tragove koji se već pojavljuju na tvom tijelu
759
01:16:27,266 --> 01:16:28,066
Nisam upoznao/la
760
01:16:28,066 --> 01:16:31,133
uzimaš lijekove i izostaješ s posla
761
01:16:34,800 --> 01:16:36,166
imala si pobačaj
762
01:16:36,933 --> 01:16:37,933
što više nije malo
763
01:16:39,833 --> 01:16:40,633
sada
764
01:16:41,366 --> 01:16:42,766
ostati u ovom stanju
765
01:16:45,566 --> 01:16:47,233
to više nije suučesništvo
766
01:16:48,566 --> 01:16:51,833
ovo je još jedna stvar s kojom živiš, Marcelo
767
01:16:52,366 --> 01:16:53,733
na trgu Deborah
768
01:16:55,366 --> 01:16:56,499
oduvijek je bilo tako
769
01:17:01,000 --> 01:17:03,333
On koristi ono što mi se događa da bi pisao
770
01:17:07,200 --> 01:17:08,400
kao prije nego što je bio
771
01:17:10,433 --> 01:17:11,633
Sjećam se da
772
01:17:12,966 --> 01:17:14,399
ali to je bilo nešto drugo
773
01:17:33,733 --> 01:17:35,233
dramska kutija
774
01:17:55,366 --> 01:17:57,899
Dosta, praviš skandal, pederu.
775
01:18:04,800 --> 01:18:06,933
drogirani pizdun
776
01:18:34,633 --> 01:18:35,433
Debora
777
01:18:36,733 --> 01:18:37,566
To Deborah govori
778
01:18:59,766 --> 01:19:01,399
Zvao si me iz Španjolske da ovo pročitam
779
01:19:03,333 --> 01:19:04,133
gdje je Beatriz
780
01:19:05,466 --> 01:19:08,933
Zvao sam te iz Španjolske da pročitaš ovu sudsku odluku
781
01:19:09,566 --> 01:19:11,033
to si trebao znati
782
01:19:12,633 --> 01:19:13,833
pažljivo čitaš
783
01:19:14,633 --> 01:19:15,499
gdje je ona
784
01:19:16,800 --> 01:19:19,433
čak i telefonski poziv njenom Marcelu
785
01:19:19,433 --> 01:19:20,333
telefonski poziv na tebe
786
01:19:20,333 --> 01:19:22,366
Idi u zatvor, pravda zna tko si
787
01:19:22,366 --> 01:19:23,866
Imam pravo učiniti više
788
01:19:23,866 --> 01:19:25,099
Također studiram
789
01:19:25,200 --> 01:19:28,333
način da prihvatim ovu jadnu malu knjigu
790
01:19:29,866 --> 01:19:30,966
učini to Marcelo
791
01:19:30,966 --> 01:19:31,899
stavi svoju ruku na mene
792
01:19:32,033 --> 01:19:34,899
Učini mi tu uslugu i strpat ću te danas u zatvor
793
01:19:36,900 --> 01:19:38,200
gdje je ona Deborah
794
01:19:39,500 --> 01:19:40,500
u centralnoj bolnici
795
01:19:42,000 --> 01:19:44,100
gdje je pala u komu zbog predoziranja
796
01:19:44,100 --> 01:19:45,666
od ovih lijekova koje ste pokušali uzeti
797
01:19:45,666 --> 01:19:47,799
slike batina koje je dobivao na ulicama
798
01:19:47,866 --> 01:19:50,166
da nahraniš tu odvratnost tvoje mašte
799
01:19:51,366 --> 01:19:53,566
Idem u bolnicu
800
01:19:55,200 --> 01:19:56,066
vrlo oprezno
801
01:20:03,200 --> 01:20:04,000
vas
802
01:20:05,666 --> 01:20:06,466
Debora
803
01:20:09,200 --> 01:20:10,700
blefira
804
01:20:20,533 --> 01:20:21,533
Bok Neusa
805
01:20:23,066 --> 01:20:23,966
povrh toga
806
01:20:23,966 --> 01:20:26,399
ovo je normalno krvarenje
807
01:20:26,633 --> 01:20:28,499
4 tjedna sam bio spriječen
808
01:20:29,100 --> 01:20:30,166
ne smije ustrajati
809
01:20:40,833 --> 01:20:41,833
možeš biti u krivu
810
01:20:42,900 --> 01:20:43,700
o čemu
811
01:20:44,633 --> 01:20:47,433
4 tjedna, možda 5 tjedana
812
01:20:48,400 --> 01:20:49,500
nisi izračunao/la
813
01:21:24,900 --> 01:21:25,900
Sve ću prepisati
814
01:21:32,200 --> 01:21:34,033
teenas cd starica ok luís
815
01:21:34,033 --> 01:21:35,233
ozbiljna stvar s tobom
816
01:21:37,700 --> 01:21:39,900
Ako ova Beatrizina prijateljica nije u krivu
817
01:21:39,900 --> 01:21:42,433
vidjeti ljude koji umiru gledajući bolnice i zamisliti što se događa
818
01:21:42,433 --> 01:21:42,799
jest da će
819
01:21:42,800 --> 01:21:45,433
budi luis svaki dan jebi se
820
01:21:47,800 --> 01:21:49,133
To nije samo moje moralno pitanje
821
01:21:51,233 --> 01:21:52,033
ali od ljubavi
822
01:22:01,533 --> 01:22:04,099
Alfredo je razumio prije mene i puno bolje
823
01:22:04,100 --> 01:22:05,700
O kojoj knjizi pišem
824
01:22:07,566 --> 01:22:08,866
ova bilježnica mi je pisala
825
01:22:11,000 --> 01:22:12,500
Laura mi je to rekla prije 2 dana
826
01:22:12,500 --> 01:22:13,933
Kad sam otišao da se oprostim od nje u Sintri
827
01:22:15,700 --> 01:22:18,466
Pružila mi je bilježnicu u zatvorenoj omotnici
828
01:22:20,300 --> 01:22:21,600
u Alfredovom nasljeđu
829
01:22:25,933 --> 01:22:28,299
Zamolio sam te da me dovedeš ovdje i ostajem ovdje
830
01:22:31,066 --> 01:22:32,333
samo trebam pripremiti knjigu
831
01:22:34,366 --> 01:22:35,799
Trebam izolaciju od tebe
832
01:22:39,800 --> 01:22:42,266
Trebam te da posreduješ u mom odnosu s ovim
833
01:22:43,300 --> 01:22:44,800
dostavi mu tekstove
834
01:22:46,833 --> 01:22:47,966
vrsta agenta zna
835
01:22:48,666 --> 01:22:49,466
što misliš
836
01:22:50,333 --> 01:22:51,433
u redu i postoji strah
837
01:22:51,433 --> 01:22:53,166
bebe hladne prema kandidatu
838
01:22:54,666 --> 01:22:56,166
da ti pomognem, ti si micruz
839
01:23:00,633 --> 01:23:01,633
Ne želim da me pronađe
840
01:23:04,700 --> 01:23:05,400
Luisove bilješke
841
01:23:05,400 --> 01:23:06,200
Naći ćete
842
01:23:38,366 --> 01:23:39,166
ostavi to kod kuće
843
01:23:46,266 --> 01:23:48,066
Elaine, sin Marcela Guarda
844
01:23:49,600 --> 01:23:50,400
kako si
845
01:23:51,133 --> 01:23:53,633
Marcelo ili Elaine de Marcelo
846
01:23:56,333 --> 01:23:57,799
zaslužuje, ne znam
847
01:23:57,800 --> 01:23:59,033
Ne poznajem Nadiju Peru
848
01:24:01,366 --> 01:24:02,599
Razumijem u životu
849
01:24:08,833 --> 01:24:09,633
kako ne
850
01:24:11,133 --> 01:24:13,266
napravio grešku zreliji
851
01:24:16,700 --> 01:24:18,500
u posljednjim ponovno sastavljenim tekstovima
852
01:24:18,500 --> 01:24:20,366
postoji povećan interes kao birača
853
01:24:22,000 --> 01:24:23,666
a i taj redatelj
854
01:24:23,766 --> 01:24:25,266
taj yahoo je snimljen na probama
855
01:24:28,066 --> 01:24:30,533
-10 završit će u knjizi
856
01:24:32,933 --> 01:24:33,966
tko vjeruje
857
01:24:34,500 --> 01:24:35,666
Josie je takva
858
01:24:36,133 --> 01:24:37,866
Ne znam zašto i kako
859
01:24:40,566 --> 01:24:42,066
koji se okreće u suprotnosti s njim
860
01:24:44,900 --> 01:24:46,500
ovdje će nam se ovo dogoditi
861
01:24:47,066 --> 01:24:49,333
i obećanje Marcela nekome tko nije htio reći odakle je
862
01:24:52,066 --> 01:24:54,166
izgubit će litože koje će biti na mjestu kao nikad prije
863
01:24:55,300 --> 01:24:57,166
nisi na četvrtoj isporuci u mjesecu
864
01:24:57,966 --> 01:24:58,766
cijeli okrug
865
01:24:59,300 --> 01:25:00,366
što gura zid
866
01:25:00,866 --> 01:25:01,733
je ono od čega umiremo
867
01:25:04,800 --> 01:25:05,800
bilo da je ovdje u Lisabonu
868
01:25:08,933 --> 01:25:09,866
ti si sve, a ja se mijenjam
869
01:25:11,300 --> 01:25:12,100
lav
870
01:25:12,733 --> 01:25:15,433
ponekad odjeća visi, prestanite koristiti izgubljeni vosak
871
01:25:18,466 --> 01:25:19,866
Kakva bi on bila vlada za Španjolsku
872
01:25:22,133 --> 01:25:25,833
i pratiti Marfena sa svim učiteljskim treningom Poundsa
873
01:25:54,900 --> 01:25:56,033
tvoja priča je prekrasna
874
01:26:00,033 --> 01:26:04,066
230 stranica
875
01:26:05,900 --> 01:26:06,800
tamo u ovom trenutku
876
01:26:14,166 --> 01:26:15,166
Marcelo, ostao sam
877
01:26:16,966 --> 01:26:19,833
s čudnim osjećajem da sam shvatio paradoks
878
01:26:20,600 --> 01:26:21,400
što je
879
01:26:21,433 --> 01:26:24,099
puno češće se događa ženama nego što mislite
880
01:26:27,266 --> 01:26:30,266
Tvoja ženska knjiga je razorna sve do
881
01:26:31,733 --> 01:26:33,199
bilo je stvarno lijepo od tebe što si došao/došla tamo
882
01:26:34,866 --> 01:26:37,866
Tvoj rad u knjižari bio mu je važan
883
01:26:40,600 --> 01:26:41,033
nakon
884
01:26:41,033 --> 01:26:43,566
kad si se uselio/la u naš stan
885
01:26:46,000 --> 01:26:47,100
počeo je pisati
886
01:26:50,266 --> 01:26:51,333
pušio je cijeli život
887
01:26:54,900 --> 01:26:56,033
liječnici su dali
888
01:26:56,633 --> 01:26:57,633
mjeseci života
889
01:27:02,300 --> 01:27:03,300
imao si vremena
890
01:27:06,000 --> 01:27:07,933
imao si više od 3 godine
891
01:27:13,400 --> 01:27:14,200
ali sam imao s njom
892
01:27:16,333 --> 01:27:18,066
ali nemam odgovor koji želiš
893
01:27:26,066 --> 01:27:29,033
Kad sam čitao Marcelovu knjigu, imao sam osjećaj kao da ga poznajem.
894
01:27:29,033 --> 01:27:31,566
čovjek s kojim sam živjela 7 godina
895
01:27:33,233 --> 01:27:34,166
iznenađenje
896
01:27:38,500 --> 01:27:39,566
što misliš
897
01:27:41,666 --> 01:27:43,766
u kojoj prašina da vidim više nepotrebnog želim užitka
898
01:27:47,700 --> 01:27:48,733
30 minuta
899
01:27:51,000 --> 01:27:52,966
Znam da nije vječno
900
01:27:54,933 --> 01:27:56,166
još jedan proces
901
01:27:57,233 --> 01:27:58,033
jednostavan
902
01:28:06,300 --> 01:28:07,100
ljubav
903
01:28:10,266 --> 01:28:11,066
zaljubljen
904
01:28:18,066 --> 01:28:20,099
Reci mi da vjerujem da nisam želio mir
905
01:29:03,600 --> 01:29:04,600
znati što o njemu
906
01:29:04,600 --> 01:29:06,500
napiši svađe uskoro riješi
907
01:29:07,533 --> 01:29:09,799
stavi u Algard Elosquera otkrivenog u ovim talentima
908
01:29:10,000 --> 01:29:10,800
koji znaju kako se ponašati
909
01:29:11,766 --> 01:29:13,999
Nopolia Bertaliv o najsjajnijoj ideji
910
01:29:14,466 --> 01:29:17,966
levitaria je objavila o davanju vlasničkog lista i o tome
911
01:29:18,000 --> 01:29:19,866
Baka iz tunela ne želi osramotiti
912
01:29:19,866 --> 01:29:20,833
ali uskrsnuo
913
01:29:21,000 --> 01:29:22,833
taj međuposjetni posjet osudama dana
914
01:29:23,066 --> 01:29:25,499
vlasnik Ediferenta, Solo Avenue of charges
915
01:29:26,200 --> 01:29:28,166
urođeno nekritičan
916
01:29:28,366 --> 01:29:31,399
Postoji granica s Carlos Nunes Kraljevinom Lanada
917
01:29:32,166 --> 01:29:37,133
Janud Elliott Dermou definitivno super
918
01:29:37,133 --> 01:29:38,433
skromni geniji
919
01:29:39,333 --> 01:29:40,599
tako nas je malo
920
01:30:25,866 --> 01:30:28,866
Sudac Meijá ide tamo u svoje kraljevstvo čekaj Ademar sine
921
01:30:30,533 --> 01:30:31,599
Vježbat ću za tebe
922
01:30:45,233 --> 01:30:46,533
Koji aerodrom molim vas
923
01:31:00,300 --> 01:31:02,500
tamo je stvarnost postala saveznik
924
01:31:03,700 --> 01:31:05,500
muči još jednog saveznika
925
01:31:07,933 --> 01:31:09,133
kad sam upoznao Marcela
926
01:31:09,133 --> 01:31:11,299
čekanje u redu za toalet u restoranu na rijeci
927
01:31:12,600 --> 01:31:15,133
Razmijenili smo osmijeh i on me iznenadio
928
01:31:17,900 --> 01:31:18,866
uhvatio me za ruku
929
01:31:18,866 --> 01:31:20,366
odmaknuo me korak od reda
930
01:31:20,366 --> 01:31:22,166
na moje iznenađenje i iznenađenje ostalih žena
931
01:31:26,466 --> 01:31:27,866
i tamo kao da nitko nije čuo
932
01:31:27,866 --> 01:31:29,699
bez treptanja ili skidanja pogleda s mene
933
01:31:29,700 --> 01:31:30,500
on mene
934
01:31:31,066 --> 01:31:34,033
ljubav se rađa iz kolaža ovakvih trenutaka
935
01:31:38,266 --> 01:31:39,066
nazovi me
936
01:31:40,800 --> 01:31:41,800
on je bio ono što sam htjela
937
01:31:48,533 --> 01:31:51,133
Koliko daleko ljubav može ići od jedne osobe do druge
938
01:32:28,300 --> 01:32:29,466
nježno sa mnom
939
01:32:31,133 --> 01:32:32,033
s likom
940
01:32:35,033 --> 01:32:36,833
Imao sam to s Laurom, dao sam dokaz
941
01:32:41,033 --> 01:32:42,433
uvijek me iznenađuješ
942
01:32:57,933 --> 01:33:00,099
ta 3 mjeseca su bila vječnost
943
01:33:04,400 --> 01:33:05,533
Došao sam te spasiti, Beatriz
944
01:33:07,400 --> 01:33:08,200
od
945
01:33:09,533 --> 01:33:10,666
čiji je Marcelo
946
01:33:17,500 --> 01:33:18,433
cid i tolete
947
01:34:38,100 --> 01:34:39,833
Lauri će se svidjeti naš posjet
948
01:34:41,266 --> 01:34:42,066
mi ćemo
949
01:34:43,733 --> 01:34:45,299
razgovaramo putem
950
01:34:46,500 --> 01:34:47,300
Objašnjavam ti
951
01:34:54,000 --> 01:34:54,966
ti si drugačiji
952
01:35:00,733 --> 01:35:01,933
uključujući ljude
953
01:35:04,066 --> 01:35:06,133
dok sam knjigu čitao 2 puta
954
01:35:07,700 --> 01:35:08,500
Pročitao/la sam to 2 puta
955
01:35:12,466 --> 01:35:14,233
Ponekad sam se pitao/pitala
956
01:35:16,800 --> 01:35:20,066
Gdje bi taj čovjek bio u tebi?
957
01:35:22,033 --> 01:35:24,633
ovaj čovjek koji tako opisuje ljubav
958
01:35:25,900 --> 01:35:28,266
prekrasna zbog žene koju je volio
959
01:35:35,900 --> 01:35:36,800
Vratio sam se po tebe
960
01:35:39,200 --> 01:35:40,000
ako želiš
961
01:35:48,800 --> 01:35:49,600
neće ništa reći
962
01:35:52,233 --> 01:35:53,433
Trudna sam Marcelo
963
01:35:57,666 --> 01:35:58,466
10 tjedana
964
01:35:59,566 --> 01:36:00,533
sin kojeg smo željeli
965
01:36:18,900 --> 01:36:19,800
znaš da si otac
966
01:36:23,333 --> 01:36:24,699
ako znam što otac
967
01:36:25,266 --> 01:36:26,066
Tko je otac
968
01:36:26,900 --> 01:36:27,966
što misliš tko je otac
969
01:36:28,733 --> 01:36:29,999
Imam male šanse da budem svoj/svoja
970
01:36:30,233 --> 01:36:31,266
kako možeš biti siguran/sigurna
971
01:36:34,666 --> 01:36:36,533
čak i da nije bio tvoj Marcelo
972
01:36:38,233 --> 01:36:39,099
ovo dijete je naše
973
01:36:40,933 --> 01:36:41,733
poricat ćeš
974
01:36:43,333 --> 01:36:44,133
Još ima vremena
975
01:36:44,666 --> 01:36:46,666
Možemo početi s opsadom bez duhova
976
01:36:46,666 --> 01:36:48,599
Beatriz, knjiga je spremna
977
01:36:49,433 --> 01:36:50,233
ne
978
01:36:51,000 --> 01:36:52,000
Marcelo
979
01:36:53,633 --> 01:36:55,199
više nijedan pobačaj
980
01:36:55,400 --> 01:36:59,200
Sumnjam da možeš živjeti s tim, sumnjam
981
01:37:01,400 --> 01:37:02,833
što si očekivao/la da ću reći
982
01:37:03,166 --> 01:37:05,199
Ne znam, ne znam Marcela
983
01:37:05,200 --> 01:37:07,500
nešto iznenađujuće
984
01:37:14,833 --> 01:37:17,033
i što da radim s ovom sumnjom
985
01:37:17,033 --> 01:37:19,099
izađi iz auta sada64839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.