All language subtitles for Alex.Emma.2003.720p.WEBRip.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,662 --> 00:02:43,697
چه بلایی سر
اون همه پول اومد؟
2
00:02:47,101 --> 00:02:49,103
باید خوشحال باشی
که شبیه منی.
3
00:02:49,103 --> 00:02:50,905
من نمیتونم خرج کنم
که شبیه...
4
00:03:24,772 --> 00:03:26,006
آقای شلدون؟
5
00:03:27,174 --> 00:03:28,609
شاید اینجا نیست.
6
00:03:32,780 --> 00:03:34,548
آقای شلدون؟
7
00:03:35,482 --> 00:03:36,784
خونه نیستی؟
8
00:03:36,784 --> 00:03:38,018
خدایا کمکم کن.
9
00:03:44,592 --> 00:03:45,759
حالت چطوره؟
10
00:03:47,261 --> 00:03:49,396
داشتم دنبال
یه پلیور میگشتم.
11
00:03:52,499 --> 00:03:54,969
بهت یاد میدیم. آخرین بار
کی حمام کردی، ها؟
12
00:03:54,969 --> 00:03:56,270
آه...
13
00:03:56,270 --> 00:03:58,939
تونی، تو چی فکر میکنی؟
شاید باید یه پنجره باز کنیم.
14
00:03:58,939 --> 00:04:00,374
بله.
15
00:04:00,374 --> 00:04:03,110
نه، نه، صبر کنید! صبر کنید! به محض اینکه کتاب رو تموم کنم،
پول رو میگیرید!
16
00:04:03,110 --> 00:04:05,846
دفعه پیشم همینو گفتی.
و دفعه قبلترش.
17
00:04:05,846 --> 00:04:07,014
صبر کنید! صبر کنید! صبر کنید!
18
00:04:10,117 --> 00:04:13,520
هیچ چیز جز پیادهرو نیست.
یه سایبون هم دیده نمیشه.
19
00:04:13,520 --> 00:04:15,956
صبر کنید! صبر کنید!
قسم میخورم تقریباً تموم کردم! قسم میخورم!
20
00:04:15,956 --> 00:04:17,091
چقدر نزدیک؟
21
00:04:17,091 --> 00:04:19,460
نزدیک. خیلی نزدیک.
به طور دیوانهواری نزدیک.
22
00:04:20,461 --> 00:04:22,029
باشه. باشه. باشه.
23
00:04:25,232 --> 00:04:27,668
آره، میدونید،
اولش کمی کند پیش میرفت،
24
00:04:27,668 --> 00:04:29,370
اما الان واقعاً
دارم تند مینویسم.
25
00:04:29,370 --> 00:04:30,938
بهمون نشون بده.
26
00:04:30,938 --> 00:04:31,905
نشون بدم؟
27
00:04:31,905 --> 00:04:32,806
بهمون نشون بده.
28
00:04:35,909 --> 00:04:37,678
شما دو تا با هم تمرین میکنید؟
29
00:04:37,678 --> 00:04:39,546
منظورم اینه،
چطور میتونم به اون ظاهر برسم؟
30
00:04:39,546 --> 00:04:42,583
میدونید، ببینید،
فکر میکنم زیادی ورزشهای هوازی انجام دادم.
31
00:04:43,450 --> 00:04:45,286
روی این مینویسی؟
32
00:04:45,286 --> 00:04:47,921
آره، همش اینجاست.
فقط چند فصل مونده.
33
00:04:47,921 --> 00:04:49,456
با این حال خوبه. خوبه.
34
00:04:50,491 --> 00:04:51,959
بهمون نشون بده.
35
00:04:51,959 --> 00:04:54,728
خب، میدونید، یک
نویسنده واقعاً دوست نداره چیزی که داره--
36
00:04:54,728 --> 00:04:57,464
کتاب رو به ما نشون بده،
آقای شلدون.
37
00:04:57,464 --> 00:05:00,868
نمیتونم. ذهنم قفل شده.
مـ... من شروع نکردم.
38
00:05:01,368 --> 00:05:02,369
دروغ میگی؟
39
00:05:02,369 --> 00:05:04,505
آره. آره.
40
00:05:04,505 --> 00:05:05,572
خب، این بده.
41
00:05:05,572 --> 00:05:06,807
میدونم. میدونم.
42
00:05:06,807 --> 00:05:08,242
خیلی، خیلی بده.
43
00:05:08,242 --> 00:05:09,543
حالا چیکار کنیم؟
44
00:05:09,543 --> 00:05:12,246
خب، بهتون میگم
که میخوایم چیکار کنیم.
45
00:05:12,246 --> 00:05:14,515
میخوایم یه آزمایش علمی کوچیک
انجام بدیم.
46
00:05:14,515 --> 00:05:15,783
چـ... چیکار داری میکنی؟
47
00:05:15,783 --> 00:05:17,284
بشین.
48
00:05:17,284 --> 00:05:20,154
کنجکاوم بدونم "تند نوشتن"
روی کامپیوتر چه حسی داره.
49
00:05:20,154 --> 00:05:22,022
اوه، توروخدا،
لطفاً این کار رو نکنید!
50
00:05:22,022 --> 00:05:24,458
چطور انتظار دارید بنویسم
اگه کامپیوتر نداشته باشم؟
51
00:05:24,458 --> 00:05:28,095
ما از شما انتظار نداریم بنویسید،
آقای شلدون. ما انتظار داریم پرواز کنید.
52
00:05:29,530 --> 00:05:31,398
صبر کنید، صبر کنید!
لطفاً این کار رو نکنید.
53
00:05:31,398 --> 00:05:34,268
بیاید دوباره فکر کنیم.
بیاید، بچهها. بیاید دوباره فکر کنیم.
54
00:05:36,737 --> 00:05:40,274
دو برابر بدهیام رو بهتون میدم!
۱۰۰,۰۰۰ دلار! ۱۰۰,۰۰۰ دلار!
55
00:05:40,274 --> 00:05:41,608
در ۳۰ روز.
56
00:05:41,608 --> 00:05:43,977
باشه! باشه! ۳۰ روز، خوبه!
57
00:05:43,977 --> 00:05:46,747
انجامش میدم. ۳۰ روز.
پولتون رو در ۳۰ روز خواهید داشت.
58
00:05:49,183 --> 00:05:51,285
من به تو ۷۵,۰۰۰ دلار دادم.
کجا رفت؟
59
00:05:51,285 --> 00:05:53,387
کمیسیون قمار فلوریدا.
60
00:05:53,387 --> 00:05:54,355
چی؟
61
00:05:54,355 --> 00:05:55,723
پیست سگدوانی هایالیا.
62
00:05:57,458 --> 00:06:00,794
۷۵,۰۰۰ دلار رو
سر سگها قمار کردی؟
63
00:06:00,794 --> 00:06:02,329
خب، یکم بیشتر از اون.
64
00:06:02,329 --> 00:06:05,566
ببین، از چند تا جنتلمن کوبایی
در میامی قرض گرفتم.
65
00:06:05,566 --> 00:06:09,169
میدونی، الکس،
تو استعداد بزرگی داری،
66
00:06:09,169 --> 00:06:11,138
اما داری هدرش میدی.
67
00:06:11,138 --> 00:06:14,575
حالا، تو ۱۲۵,۰۰۰ دلار میگیری
وقتی که من دستنوشته رو بگیرم.
68
00:06:14,575 --> 00:06:16,110
این معاملهایه که کردیم.
69
00:06:16,110 --> 00:06:19,113
من بهت یک سال وقت دادم.
چیکار میکردی؟
70
00:06:19,113 --> 00:06:21,348
عاشق شدم. نتیجه نداد.
71
00:06:21,815 --> 00:06:22,883
عالیه!
72
00:06:22,883 --> 00:06:25,853
یک رابطه عاشقانه شکستخورده،
قمار، تیپهای خلافکار.
73
00:06:25,853 --> 00:06:27,721
تمام عناصر
یک کتاب پرفروش.
74
00:06:27,721 --> 00:06:29,857
ببین، اونا منو میکشن
75
00:06:29,857 --> 00:06:32,292
اگه تو ۳۰ روز
پول رو ندم.
76
00:06:32,292 --> 00:06:33,927
پس بهتره دست به کار بشی.
77
00:07:16,203 --> 00:07:17,204
سلام.
78
00:07:17,204 --> 00:07:18,705
سلام. ببخشید، اِم...
79
00:07:19,706 --> 00:07:21,742
آیا ممکنه یه خیابون کمبریج دیگه
هم وجود داشته باشه؟
80
00:07:21,742 --> 00:07:25,479
من دنبال دفتر وکالت **پُلک، تیلور، فیلمور، پیرس**
81
00:07:26,313 --> 00:07:27,815
و **ون بیورن** هستم.
82
00:07:27,815 --> 00:07:28,982
ما هستیم.
83
00:07:30,017 --> 00:07:31,118
خانم...
84
00:07:32,586 --> 00:07:35,589
**دینزمور**.
**اما دینزمور**.
85
00:07:35,589 --> 00:07:37,691
**الکس شلدون**.
تشریف نمیآرید تو؟
86
00:07:37,691 --> 00:07:42,062
نه، فکر نمیکنم بیام.
اینجا شبیه دفتر وکالت نیست.
87
00:07:42,062 --> 00:07:44,064
حتی شبیه جای خوبی
برای زندگی هم نیست.
88
00:07:44,064 --> 00:07:45,499
آره، میدونم.
89
00:07:45,499 --> 00:07:47,568
دفترهای ما
در برج پرودنشال،
90
00:07:47,568 --> 00:07:49,570
که در ضمن،
خیلی چشمگیرن،
91
00:07:49,570 --> 00:07:52,973
میدونید، کتابهای قانون،
میزهای کنفرانس، چرم،
92
00:07:52,973 --> 00:07:56,410
دارن بازسازی میشن، اما در مورد
سنگ مرمر تأخیر افتاده.
93
00:07:56,410 --> 00:07:58,545
یه چیزی در مورد
کارگرهای کارارا
94
00:07:58,545 --> 00:08:00,514
که مزایای بهداشتی
بهتری میخوان.
95
00:08:11,825 --> 00:08:12,993
آقای شلدون.
96
00:08:15,462 --> 00:08:17,731
آقای شلدون،
من الان میرم.
97
00:08:19,066 --> 00:08:20,767
چطور میتونم برم
98
00:08:20,767 --> 00:08:22,970
اگه یه وکیل مُرده
روی پام افتاده باشه؟
99
00:08:24,204 --> 00:08:25,973
چطور میتونم این کار رو بکنم؟
100
00:08:25,973 --> 00:08:28,942
چه جور آدمی میشم، ها،
آقای شلدون؟
101
00:08:28,942 --> 00:08:31,245
آدم خوبی نمیشم.
اصلاً آدم خوبی نمیشم.
102
00:08:31,245 --> 00:08:33,213
باشه، بیاید.
103
00:08:33,213 --> 00:08:35,148
شما رو میبرم دم در،
104
00:08:35,148 --> 00:08:37,384
میذارمتون تو
105
00:08:38,619 --> 00:08:40,187
قسمت پذیرش.
106
00:08:43,123 --> 00:08:45,125
بهتر از اون،
107
00:08:45,125 --> 00:08:48,862
بیاید شما رو بذاریم تو
اتاق کنفرانس خودتون.
108
00:08:48,862 --> 00:08:52,232
اینطوری، اگه دارید برای
پرونده بزرگتون آماده میشید،
109
00:08:52,232 --> 00:08:54,434
میتونید همینجا انجامش بدید.
110
00:08:56,003 --> 00:08:57,404
آقای شلدون.
111
00:08:59,406 --> 00:09:00,707
آقای شلدون؟
112
00:09:00,707 --> 00:09:01,942
آره، خوبم.
113
00:09:08,348 --> 00:09:11,752
اینـ... این فقط یک بار
دیگه برام اتفاق افتاده.
114
00:09:13,320 --> 00:09:16,123
لیگ کوچک،
بازی قهرمانی.
115
00:09:16,123 --> 00:09:19,226
من در پایان اینینگ نهم،
با بیسهای پر داشتم ضربه میزدم.
116
00:09:19,226 --> 00:09:20,394
من ناهار نخورده بودم اون--
117
00:09:20,394 --> 00:09:21,528
من باید برم.
118
00:09:21,528 --> 00:09:24,031
لطفاً، یه لحظه صبر کنید.
من به کمکتون احتیاج دارم.
119
00:09:24,031 --> 00:09:25,632
دست از سرم بردار!
120
00:09:27,200 --> 00:09:29,036
گفتی، "دست از سرم بردار"؟
121
00:09:29,036 --> 00:09:31,104
من اجازه نمیدم
ازم سوء استفاده بشه.
122
00:09:31,104 --> 00:09:33,473
خانم دینزمور،
من هیچ قصدی نداشتم--
123
00:09:33,473 --> 00:09:36,443
اوه، نه، پس چرا از شرکت من
خواستید منو بفرستن اینجا؟
124
00:09:36,443 --> 00:09:38,545
چون شما نمیتونید کسی رو گول بزنید،
آقای شلدون،
125
00:09:38,545 --> 00:09:40,280
اگه اصلاً این اسم واقعیتون باشه.
126
00:09:40,280 --> 00:09:42,215
اینجا واضحاً دفتر وکالت
127
00:09:42,215 --> 00:09:44,418
**پُلک، تیلور، فیلمور، پیرس**
و **ون بیورن** نیست،
128
00:09:44,418 --> 00:09:47,721
که اتفاقاً همگی رؤسای جمهور
ایالات متحده بودند.
129
00:09:47,721 --> 00:09:49,790
دـ... د... درست میگید.
اینجا دفتر وکالت نیست،
130
00:09:49,790 --> 00:09:51,758
و بله، قطعاً،
اونا رئیس جمهور بودند.
131
00:09:51,758 --> 00:09:55,295
بله، پس چه نتیجه دیگری میتونیم
از این بگیریم، آقای شلدون،
132
09:55:295 --> 09:57:798
جز اینکه شما دارید سعی میکنید
از من سوء استفاده کنید؟
133
09:57:798 --> 00:10:00,267
خب، ماـ... ما میتونیم این نتیجه
رو هم بگیریم که من یه دروغگو هستم.
134
00:10:00,267 --> 00:10:02,502
بله، میتونیم،
و در واقع، گرفتیم.
135
00:10:05,105 --> 00:10:06,607
مـ... مـ... متأسفم.
136
00:10:06,607 --> 00:10:09,710
فقط اینه که مـ... من واقعاً به کمکتون
احتیاج دارم، خانم دینزمور.
137
00:10:09,710 --> 00:10:11,511
میبینید، من یه رماننویس نابغهام--
138
00:10:11,511 --> 00:10:14,247
آره، و من انرژی هستهای
رو اختراع کردم.
139
00:10:14,247 --> 00:10:16,450
اگه اجازه بدید،
باید برم چند تا اتم بشکافم.
140
00:10:16,450 --> 00:10:18,752
صبر کنید! صبر کنید! صبر کنید!
141
00:10:21,989 --> 00:10:23,457
خانم دینزمور!
142
00:10:24,691 --> 00:10:27,361
خانم دینزمور!
143
00:10:27,361 --> 00:10:29,529
میشه لطفاً سعی کنیم
این قضیه رو پشت سر بذاریم.
144
00:10:29,529 --> 00:10:32,466
من فقط خدمات تندنویسی
شما رو میخوام. همین.
145
00:10:32,466 --> 00:10:35,302
بهتون اطمینان میدم،
من یه مرد ناامیدم.
146
00:10:35,302 --> 00:10:37,170
خب، من قصد ندارم وقتم رو
147
00:10:37,170 --> 00:10:39,239
تو آپارتمان شخصی
یه مرد ناامید بگذرونم.
148
00:10:39,239 --> 00:10:42,843
شما سکس میخواید، آقای شلدون.
دارید سراغ آدم اشتباهی میاید.
149
00:10:42,843 --> 00:10:46,113
خانم دینزمور، میدونم صداقتم
زیر سؤال رفته،
150
00:10:46,113 --> 00:10:48,615
اما قسم میخورم به خدا
که دنبال شما بودن
151
00:10:48,615 --> 00:10:51,118
مطلقاً دورترین چیزیه که تو ذهن منه.
152
00:10:51,118 --> 00:10:53,987
خب، من حرفتو باور نمیکنم.
153
00:10:53,987 --> 00:10:56,156
الان، مـ... من نمیتونم به زنی فکر کنم
154
00:10:56,156 --> 00:10:58,325
که کمتر از اون به خوابیدن باهاش علاقهمند باشم.
155
00:10:58,325 --> 00:11:00,560
از دیدنتون خوشحال شدم.
156
00:11:00,560 --> 00:11:02,262
اون حرف یعنی چی؟
157
00:11:03,030 --> 00:11:05,399
خب، منظورم فقط این بود که، اِ...
158
00:11:05,399 --> 00:11:07,067
مطمئنم مردهای زیادی هستن
159
00:11:07,067 --> 00:11:08,468
که خیلی هیجانزده میشن
160
00:11:08,468 --> 00:11:12,139
اگه خودشونو تو رختخواب با یه زن رک و راست مثل شما پیدا کنن،
161
00:11:12,139 --> 00:11:14,474
من فقط سلیقهم فرق میکنه، همین.
162
00:11:14,474 --> 00:11:16,476
من زنهایی رو ترجیح میدم که بیشتر...
163
00:11:17,411 --> 00:11:18,779
کمتر رک و راست باشن.
164
00:11:21,148 --> 00:11:24,885
آقای شلدون، انتظار نداشتید هر کسی که میآد
165
00:11:24,885 --> 00:11:28,188
فوراً بفهمه اینجا دفتر وکالت نیست؟
166
00:11:28,188 --> 00:11:30,023
خانم دینزمور،
167
00:11:30,023 --> 00:11:34,761
من به چند نفر ۱۰۰,۰۰۰ دلار بدهکارم و باید تا ۳۰ روز بهشون بدم.
168
00:11:34,761 --> 00:11:38,098
تنها راهی که میتونم این کار رو بکنم اینه که کتاب بعدیام رو تموم کنم،
169
00:11:38,098 --> 00:11:42,102
و تنها راهی که میتونم این کار رو بکنم اینه که اونو برای یک تندنویس دیکته کنم.
170
00:11:43,837 --> 00:11:45,305
چقدرش مونده؟
171
00:11:45,305 --> 00:11:47,007
همهاش.
172
00:11:47,007 --> 00:11:49,376
میخوای یه کتاب کامل رو برای من دیکته کنی؟
173
00:11:49,376 --> 00:11:50,644
درسته.
174
00:11:50,644 --> 00:11:51,812
تو ۳۰ روز؟
175
00:11:51,812 --> 00:11:53,847
دقیقاً.
176
00:11:53,847 --> 00:11:57,951
من ساعتی ۱۵ دلار میگیرم، و انتظار دارم در پایان هر روز بهم پول داده بشه.
177
00:11:57,951 --> 00:12:00,954
و من واقعاً دوست دارم این کار رو بکنم، اما متأسفانه نمیتونم.
178
00:12:00,954 --> 00:12:02,556
در پایان هر هفته.
179
00:12:02,556 --> 00:12:05,692
در پایان کار. من وقتی دستنوشته رو تحویل بدم پول میگیرم.
180
00:12:05,692 --> 00:12:08,228
چی میشه اگه تو ۳۰ روز تموم نکنی؟
181
00:12:08,228 --> 00:12:09,963
من تو ۳۰ روز تموم میکنم.
182
00:12:09,963 --> 00:12:12,899
اما اگه تو ۳۰ روز تموم نکنی، اون وقت چی میشه؟
183
00:12:13,400 --> 00:12:14,768
کشته میشم.
184
00:12:34,855 --> 00:12:36,456
شالمو فراموش کردم.
185
00:12:41,194 --> 00:12:42,763
شالمو فراموش کردم.
186
00:12:44,798 --> 00:12:48,168
آقای شلدون،
شالمو فراموش کردم.
187
00:13:15,629 --> 00:13:17,297
کتابتون در مورد چیه؟
188
00:13:17,297 --> 00:13:20,200
این داستان مردی هست که از تعهد میترسه،
189
00:13:20,200 --> 00:13:24,070
اما دیوانهوار عاشق زنیه که میترسه این عشق ممکنه اونو بکشه.
190
00:13:24,070 --> 00:13:25,472
یه کمدیه.
191
00:13:26,206 --> 00:13:27,908
میکشدش؟
192
00:13:27,908 --> 00:13:29,442
باید کتاب رو بخونی.
193
00:13:32,846 --> 00:13:34,281
داری چیکار میکنی؟
194
00:13:34,281 --> 00:13:35,682
میخوام ببینم میمیره یا نه.
195
00:13:37,517 --> 00:13:39,719
نمیتونی اول آخرش رو بخونی.
196
00:13:39,719 --> 00:13:41,388
پس بهم بگو چطور تموم میشه.
197
00:13:41,388 --> 00:13:42,989
باید کتاب رو بخونی.
198
00:13:42,989 --> 00:13:44,357
من اینطوری کتاب میخونم.
199
00:13:44,357 --> 00:13:46,860
اگه از پایانش خوشم بیاد، میدونم از رسیدن به اونجا هم خوشم میآد.
200
00:13:46,860 --> 00:13:50,330
اگه از پایانش خوشم نیاد،
میدونم که نباید وقتمو تلف کنم.
201
00:13:57,971 --> 00:14:00,040
دیدی؟ حالا میخوام اینو بخونم.
202
00:14:06,980 --> 00:14:08,849
کتاب جدیدت درباره چیه؟
203
00:14:08,849 --> 00:14:11,384
در مورد ناتوانی در عاشقی هست،
204
00:14:11,384 --> 00:14:15,188
و اینکه چطور مثل یک ویروس کُشنده درون آدم رو میبلعه.
205
00:14:15,188 --> 00:14:16,489
یه کمدی دیگه؟
206
00:14:16,489 --> 00:14:18,291
آره.
207
00:14:18,291 --> 00:14:21,127
اگه بپرسم چطور تموم میشه، دوباره عصبانی میشی؟
208
00:14:21,127 --> 00:14:23,196
نمیدونم چطور تموم میشه.
209
00:14:23,196 --> 00:14:26,533
چطور میتونی یه داستان بنویسی در حالی که نمیدونی چطور تموم میشه؟
210
00:14:26,533 --> 00:14:30,470
چون شخصیتها رو میشناسم، و اونا بهم میگن که داستان به کجا میره.
211
00:14:32,639 --> 00:14:33,874
جالبه.
212
00:14:52,826 --> 00:14:54,094
میخوای انجامش بدی؟
213
00:14:54,361 --> 00:14:55,362
بله.
214
00:14:56,129 --> 00:14:57,197
عالیه!
215
00:14:58,031 --> 00:14:58,698
باشه.
216
00:15:01,968 --> 00:15:02,936
باشه.
217
00:15:02,936 --> 00:15:06,006
چیزی که تا الان نوشتیم رو برام بخون.
218
00:15:06,006 --> 00:15:09,209
تابستان مرخصی **آدام شیپلی** از **اَنداور**.
219
00:15:14,881 --> 00:15:16,983
شاید اگه یه سال اضافه کنی، میدونی.
220
00:15:16,983 --> 00:15:20,387
تابستان مرخصی **آدام شیپلی** از **اَنداور** در سال...
221
00:15:20,387 --> 00:15:23,390
و بعدش هر عدد ۴ رقمیای بهت یه جمله کامل میده.
222
00:15:23,390 --> 00:15:25,625
آره، ولی نه یه جمله خیلی خوب.
223
00:15:26,126 --> 00:15:28,194
چطوره که
224
00:15:28,194 --> 00:15:32,399
"تابستان مرخصی **آدام شیپلی** از **اَنداور** واقعاً گرم بود؟"
225
00:15:32,399 --> 00:15:34,901
اون سروصدا چیه؟ چه سر و صدایی؟
226
00:15:34,901 --> 00:15:36,503
اون صدای زنگِ زیر.
227
00:15:36,503 --> 00:15:40,040
یه چیزی مثل "اییی".
228
00:15:40,040 --> 00:15:41,808
مـ... من فکر میکنم شاید دارم تومور مغزی میگیرم
229
00:15:41,808 --> 00:15:44,277
چون اون یکی از نشانههای اولیهشه.
230
00:15:44,277 --> 00:15:48,148
باشه. چطوره کوتاهش کنی؟
231
00:15:48,148 --> 00:15:51,985
**آدام شیپلی** مرخصی گرفت. ختم کلام.
232
00:15:51,985 --> 00:15:55,722
نه، نه، ببین، نگاه کن. میخوای جمله اول لحن رو مشخص کنه،
233
00:15:55,722 --> 00:15:58,124
خواننده رو جذب کنه و اونو وارد داستان کنه.
234
00:15:58,124 --> 00:16:00,160
"ایشمَعیل صدایم کنید." درسته؟
235
00:16:00,160 --> 00:16:02,862
"بهترین دوران بود، بدترین دوران بود."
236
00:16:02,862 --> 00:16:05,732
"در آغاز خدا آسمانها و زمین را آفرید."
237
00:16:05,732 --> 00:16:07,701
میفهمی چرا نمیتونم شروع کنم؟
238
00:16:07,701 --> 00:16:09,736
غولهایی که پیش از من بودند.
239
00:16:11,504 --> 00:16:13,573
اینجا مهآلود به نظر نمیآد؟
240
00:16:13,573 --> 00:16:16,443
یه هاله هست که...
241
00:16:16,443 --> 00:16:19,612
مـ... مـ... من فکر میکنم تومور داره تو لوب پسسریام پخش میشه.
242
00:16:19,612 --> 00:16:20,847
باید برم.
243
00:16:20,847 --> 00:16:22,215
تازه ساعت ۷ هست.
244
00:16:22,215 --> 00:16:25,118
میدونم. این ۵ ساعت آخر فقط پرواز کرد.
245
00:16:25,118 --> 00:16:26,653
فردا صبح برمیگردی؟
246
00:16:26,653 --> 00:16:28,355
دلیلی نمیبینم.
247
00:16:28,355 --> 00:16:30,056
منظورت چیه؟
248
00:16:30,056 --> 00:16:31,491
بسیار خب.
249
00:16:31,491 --> 00:16:33,159
این چیزیه که من حساب کردم.
250
00:16:33,159 --> 00:16:34,828
شما دقیقاً
251
00:16:35,362 --> 00:16:37,297
۸ کلمه تا الان نوشتید؟
252
00:16:37,297 --> 00:16:39,599
چون یک صفحه تایپ شده ۳۵۰ کلمهست،
253
00:16:39,599 --> 00:16:42,335
این تقریباً ۶ هفته برای هر صفحهست.
254
00:16:42,335 --> 00:16:45,572
با یک هفته تعطیلی برای کریسمس، دو هفته تعطیلات تابستانی،
255
00:16:45,572 --> 00:16:48,441
۳۰۰ صفحه تقریباً ۳۷ سال طول میکشه
256
00:16:48,441 --> 00:16:50,377
که رک و پوستکنده، کمی بیشتره
257
00:16:50,377 --> 00:16:53,246
از چیزی که من حاضرم به این پروژه اختصاص بدم.
258
00:16:53,246 --> 00:16:56,249
اِ، خانم دینزمور، فکر میکنم دارید این روند رو دستکم میگیرید.
259
00:16:56,249 --> 00:16:58,218
منظورم اینه که این یه کتاب کمیک نیست، یه رمانیه.
260
00:16:58,218 --> 00:17:00,754
توسعه شخصیت داره. نمادگرایی. زیرمتن.
261
00:17:00,754 --> 00:17:04,357
آقای شلدون، شما اسپری فلفل رو ترجیح میدید یا شوکر رو؟
262
00:17:06,693 --> 00:17:08,895
**آدام شیپلی** از عشق دست کشیده بود.
263
00:17:08,895 --> 00:17:11,097
هنر معشوقه او بود.
264
00:17:11,097 --> 00:17:14,501
و اینگونه بود که در تابستان سال ۱۹۲۴...
265
00:17:14,501 --> 00:17:17,370
داریم میریم. تازه شروع کردیم.
266
00:17:17,871 --> 00:17:18,838
باشه؟
267
00:17:24,110 --> 00:17:26,279
**آدام شیپلی** از عشق دست کشیده بود.
268
00:17:26,279 --> 00:17:28,415
هنر معشوقه او بود.
269
00:17:28,415 --> 00:17:31,551
و اینگونه بود که در تابستان سال ۱۹۲۴،
270
00:17:31,551 --> 00:17:33,820
او از **اَنداور** مرخصی گرفت تا بنویسد،
271
00:17:33,820 --> 00:17:36,056
اگر نه رمان بزرگ آمریکایی،
272
00:17:36,056 --> 00:17:39,426
پس قطعاً رمانی که باعث شود دنیا توجه کند.
273
00:17:39,426 --> 00:17:41,661
برای امرار معاش در حین کار،
274
00:17:41,661 --> 00:17:44,464
او سِمَت معلم خصوصی زبان انگلیسی را پذیرفت
275
00:17:44,464 --> 00:17:47,400
برای یک خانواده فرانسوی که در جزیره... تعطیلات میگذراندند.
276
00:17:50,904 --> 00:17:52,472
**سنت چارلز**.
277
00:17:52,472 --> 00:17:54,808
تا حالا اسم جزیرهای به نام **سنت چارلز** نشنیدم.
278
00:17:54,808 --> 00:17:58,378
نزدیک ساحل مین، شمال شرقی نانتکت. زیباست.
279
00:17:58,378 --> 00:17:59,779
هنوزم نشنیدم.
280
00:17:59,779 --> 00:18:01,247
خودم ساختمش.
281
00:18:01,247 --> 00:18:02,982
پاراگراف دوم هم داری؟
282
00:18:02,982 --> 00:18:05,552
چی؟
283
00:18:05,552 --> 00:18:08,955
اگه قراره ۳۰۰ صفحه باشه، به بیشتر از یه پاراگراف نیاز داری.
284
00:18:09,656 --> 00:18:11,357
اوه، اون صدای زنگ زدن.
285
00:18:11,357 --> 00:18:12,959
باید برم.
286
00:18:12,959 --> 00:18:15,328
اِ، **آدام** در بوستون سوار قطار شد،
287
00:18:15,328 --> 00:18:17,530
به سمت کشتی در **سنت چارلز** میرفت.
288
00:18:17,530 --> 00:18:18,932
و بعدش؟
289
00:18:18,932 --> 00:18:23,103
**سنت چارلز** یک جزیره منحصر به فرد بود که به خاطر عمارتهای کاخمانند،
290
00:18:23,103 --> 00:18:26,539
چمنهای آراسته، و یک کازینوی قمار نفیس شناخته میشد.
291
00:18:26,539 --> 00:18:29,209
همچنین یک گروه فرانسوی به خصوص بزرگ هم بود
292
00:18:29,209 --> 00:18:32,312
که بعد از کشف جزیره توسط
293
00:18:32,312 --> 00:18:34,781
**ژاک کارتیه** در قرن شانزدهم، آن را تصاحب کرده بودند.
294
00:18:34,781 --> 00:18:35,849
یه لحظه صبر کن.
295
00:18:35,849 --> 00:18:37,250
چی، دارم خیلی تند میرم؟
296
00:18:37,250 --> 00:18:40,053
فکر کردم گفتی جزیره رو خودت ساختی.
297
00:18:40,053 --> 00:18:41,421
مـ... من ساختم.
298
00:18:41,421 --> 00:18:43,590
اما شما الان گفتید که توسط **ژاک کارتیه** کشف شده
299
00:18:43,590 --> 00:18:44,991
در قرن شانزدهم.
300
00:18:47,026 --> 00:18:48,528
خب؟
301
00:18:48,528 --> 00:18:50,330
**ژاک کارتیه** یک آدم واقعی بود.
302
00:18:50,330 --> 00:18:53,199
نمیتونی یه آدم واقعی یه جای ساختگی رو کشف کنه.
303
00:18:53,199 --> 00:18:54,934
نمیتونم؟
304
00:18:54,934 --> 00:18:57,003
نه. این یک تحریف تاریخیه.
305
00:18:57,003 --> 00:19:00,707
اگه یه مکان ساختگی داری، باید یک کاشف ساختگی داشته باشی.
306
00:19:00,707 --> 00:19:03,109
حالا، اگه یه مکان واقعی داری، اون وقت تو...
307
00:19:03,109 --> 00:19:05,111
خانم دینزمور.
خانم دینزمور.
308
00:19:08,882 --> 00:19:13,353
منظورم اینه که دارم میخندم، اما واقعاً خندهدار نیست.
309
00:19:13,353 --> 00:19:17,056
اگه شما تایپ کنید و من بنویسم، واقعاً عالی میشه.
310
00:19:18,725 --> 00:19:21,628
فکر کردم این کاریه که داریم میکنیم.
311
00:19:21,628 --> 00:19:25,899
**آدام** دید که کنار مردی به نام **جان شاو** نشسته است.
312
00:19:25,899 --> 00:19:27,600
مردی که توانایی عجیبی داشت
313
00:19:27,600 --> 00:19:30,170
که یک سفر قطار ۲ ساعته را ۱۰ ساعت به نظر برساند.
314
00:19:31,404 --> 00:19:34,807
من از بچگی تابستونها رو تو **سنت چارلز** گذروندم.
315
00:19:34,807 --> 00:19:38,311
اگه سه خونه دیگه نداشتم، اینجا خونه دومم بود.
316
00:19:38,311 --> 00:40:00,766
**شاو** مردی کوتاه و گرد در حدود ۵۰ سالگی بود.
317
00:40:00,766 --> 00:40:02,308
و کلمه "دوم" با یک صدای سوت تلفظ شد
318
00:40:02,308 --> 00:40:07,179
چون نفسش از فضای بین دو دندان جلوییاش خارج میشد.
319
00:40:07,179 --> 00:40:09,006
از این کارشون متنفرم.
320
00:40:09,006 --> 00:40:10,674
کی؟ چی؟
321
00:40:10,674 --> 00:40:12,692
شما. نویسندهها.
322
00:40:12,692 --> 00:40:15,962
شما از اسمی مثل **جان شاو** استفاده میکنید، و من تو ذهنم اونو لاغر،
323
00:40:15,962 --> 00:40:17,864
با یک سبیل شیک تصور میکنم.
324
00:40:17,864 --> 00:40:20,033
و وقتی بالاخره میخوایین اونو توصیف کنید،
325
00:40:20,033 --> 00:40:22,869
اون یه پیرمرد گنده چاقه که دندونش سوراخه.
326
00:40:22,869 --> 00:40:25,638
اون قسمت که گفتم تو تایپ کن و من بنویسم رو یادت میاد؟
327
00:40:25,638 --> 00:40:28,775
خانم دینزمور، واقعاً باید به اون پایبند باشیم.
328
00:40:28,775 --> 00:40:30,844
شما نویسنده هستید. شما خدایید.
329
00:40:31,911 --> 00:40:34,514
شما میتونید هر چیزی که به سرتون میآد رو خلق کنید.
330
00:40:34,514 --> 00:40:36,749
شخصیتهایی که دوستشون داریم
یا شخصیتهایی که باعث میشن
331
00:40:36,749 --> 00:40:39,252
دلمون بخواد کتاب رو ببندیم
و دیگه هرگز بازش نکنیم.
332
00:40:40,987 --> 00:40:44,457
**شاو** مردی لاغراندام با یک سـ...
333
00:40:44,457 --> 00:40:45,625
سیاه نازک.
334
00:40:45,625 --> 00:40:47,560
سبیل سیاه نازک.
335
00:40:47,560 --> 00:40:49,629
خب، این خانوادهای که قراره بهشون درس بدی کیان؟
336
00:40:49,629 --> 00:40:52,665
**سنت چارلز** جزیره کوچیکیه. مطمئنم میشناسمشون.
337
00:40:52,665 --> 00:40:55,501
اونا اهل پاریسن. یه زن مطلقه و دو بچهاش،
338
00:40:55,501 --> 00:40:59,005
یک پسر ۸ ساله، **آندره**،
و یک دختر ۶ ساله، **میشل**.
339
00:40:59,005 --> 00:41:01,107
اسم مادر...
**پولینا دلاکروا**؟
340
00:41:02,242 --> 00:41:03,910
اوه، بله.
341
00:41:03,910 --> 00:41:07,213
دوست دارید برای صرف چای در واگن رستوران به من ملحق شید؟
342
00:41:07,213 --> 00:41:08,414
باشه.
343
00:41:12,652 --> 00:41:16,689
مادام **دلاکروا** در نامهنگاریهاش خیلی جذاب به نظر میرسید.
344
00:41:16,689 --> 00:41:20,226
اوه، همینطوره. و یه مبارز کوچولوی شجاعه،
345
00:41:20,226 --> 00:41:23,463
که با توجه به شرایط، داره اینقدر چهره شجاعی به خودش میگیره.
346
00:41:24,430 --> 00:41:25,832
شرایط؟
347
00:41:25,832 --> 00:41:29,602
خانواده در مضیقه مالی شدیدی قرار دارند.
348
00:41:29,602 --> 00:41:32,572
اگه یک مادربزرگ ثروتمند در پاریس نبود که در حال مرگه،
349
00:41:32,572 --> 00:41:34,474
اصلاً هیچ امیدی نداشتند.
350
00:41:34,474 --> 00:41:35,708
کاملاً مطمئنید؟
351
00:41:35,708 --> 00:41:17,977
چون از نامهنگاریهاشون به نظر میرسید که...
352
00:41:17,977 --> 00:41:21,180
این یک ظاهرسازیه. همهاش یک ظاهرسازیه.
353
00:41:21,180 --> 00:41:23,983
اما نگران نباشید، به اندازه کافی پول داره تا به شما پرداخت کنه.
354
00:41:23,983 --> 00:41:26,085
چطور اینقدر مطمئنید؟
355
00:41:26,085 --> 00:41:27,987
چون من الان دارم برمیگردم
356
00:41:27,987 --> 00:41:30,323
با حواله بانکی از حساب شخصی خودم
357
00:41:30,323 --> 00:41:32,358
که به **پولینا** به اندازه کافی پول میرسونه
358
00:41:32,358 --> 00:41:34,661
تا هزینههای تابستونش رو پوشش بده.
359
00:41:34,661 --> 00:41:36,296
از شما درخواست وام کرد؟
360
00:41:36,296 --> 00:41:39,365
خب، ما بهش میگیم وام، اما واقعاً مهم نیست.
361
00:41:39,365 --> 00:41:43,036
قصد دارم تا آخر تابستون ازش خواستگاری کنم.
362
00:41:43,036 --> 00:41:44,671
حالا، چرا این کارو کردی؟
363
00:41:44,671 --> 00:41:46,706
چی؟
من چی کار کردم؟
364
00:41:46,706 --> 00:41:48,608
فکر نمیکنید یکم تصادفیه
365
00:41:48,608 --> 00:41:52,445
که **آدام** دقیقاً کنار نامزد کارفرمایش میافته؟
366
00:41:52,445 --> 00:41:54,213
خب، اگه باعث میشه احساس بهتری داشته باشی،
367
00:41:54,213 --> 00:21:57,183
من نمیدونستم **شاو** نامزده وقتی **آدام** کنارش افتاد.
368
00:21:57,183 --> 00:22:00,353
منظورت چیه که نمیدونستی؟ چطور ممکنه ندونی؟
369
00:22:01,454 --> 00:22:02,488
باشه.
370
00:22:05,825 --> 00:22:07,760
من میخواستم **آدام** از **شاو** یاد بگیره
371
00:22:07,760 --> 00:22:10,229
که خانواده **دلاکروا** تقریباً ورشکستهاند
372
00:22:10,229 --> 00:22:13,166
و به شدت منتظرند مادربزرگ بمیره.
373
00:22:13,166 --> 00:22:15,902
بعد فهمیدم، به محض اینکه **آدام** اینو بشنوه،
374
00:22:15,902 --> 00:22:17,870
نگران دستمزدش میشه.
375
00:22:17,870 --> 00:22:20,940
این مشکلی بود که تا وقتی بهش رسیدم پیشبینی نکرده بودم.
376
00:22:20,940 --> 00:22:22,675
بعد این ایده به ذهنم رسید...
377
00:22:22,675 --> 00:22:25,044
اگه **شاو** قبول کنه به **پولینا** پول قرض بده
378
00:22:25,044 --> 00:22:27,313
تا هزینههاش رو پوشش بده چی؟
379
00:22:27,313 --> 00:22:30,149
اما چرا باید این کارو بکنه؟ شاید عاشقشه.
380
00:22:30,149 --> 00:22:31,617
ادامه بدیم؟
381
00:22:33,052 --> 00:22:36,422
شما بدون هیچ ایدهای شروع کردید که قراره چی بشه،
382
00:22:36,422 --> 00:22:39,192
و بعدش، با شانس محض، همه چی درست شد؟
383
00:22:39,192 --> 00:22:41,527
خب، مـ... مـ... دوست دارم فکر کنم بیشتر از شانسه،
384
00:22:41,527 --> 00:22:42,962
اما هر نویسندهای به لبخند الهههای الهام
385
00:22:42,962 --> 00:22:45,832
گاهی اوقات به سمتش بستگی داره.
386
00:22:45,832 --> 00:22:47,867
و اگه الهههای الهام لبخند نزنن؟
387
00:22:47,867 --> 00:22:50,436
سرم شروع میکنه به زنگ زدن و چشمام مهآلود میشه.
388
00:22:51,104 --> 00:22:52,739
خب، الان دارن لبخند میزنن
389
00:22:52,739 --> 00:22:55,541
یا داریم با صدای زنگ برمیگردیم به مهآلودگی؟
390
00:22:55,541 --> 00:22:56,576
لبخند هست.
391
00:22:56,576 --> 00:22:57,443
خوبه.
392
00:22:58,544 --> 00:23:00,012
بعدش چی میشه؟
393
00:23:00,012 --> 00:23:01,381
**آدام** عاشق میشه.
394
00:23:02,482 --> 00:23:03,616
عاشق کی؟
395
00:23:06,753 --> 00:23:08,421
هیچ حساب و کتابی برای عشق نیست
396
00:23:08,421 --> 00:23:11,524
یا اینکه چرا یک نگاه،
یک تماس اتفاقی،
397
00:23:11,524 --> 00:23:13,559
یک نفس از هوای عطراگین
398
00:23:13,559 --> 00:23:17,196
میتونه احساساتی رو شعلهور کنه که اونقدر قویه که تقریباً دردناکه.
399
00:23:18,364 --> 00:23:20,833
اوم، اون زیادی سطحی به نظر میرسه.
400
00:23:20,833 --> 00:23:23,002
در مورد چی حرف میزنی؟
401
00:23:23,002 --> 00:23:25,338
فقط بهش نگاه میکنه و عاشق میشه؟
402
00:23:25,338 --> 00:23:27,974
خب، تا حالا در مورد عشق در نگاه اول چیزی نشنیدی؟
403
00:23:28,908 --> 00:23:30,676
باشه. حتماً همینه.
404
00:23:32,178 --> 00:23:34,614
ادامه میدیم.
405
00:23:34,614 --> 00:23:37,950
**پولینا دلاکروا**. از آشنایی با شما، آقای **شیپلی**، بسیار خوشوقتم.
406
00:23:37,950 --> 00:23:39,352
من هم همینطور، مادام **دلاکروا**.
407
00:23:39,352 --> 00:23:40,987
اوه، لطفاً منو **پولینا** صدا کن.
408
00:23:43,823 --> 00:23:45,658
اوم، ایشون **جان شاو** هستن.
409
00:23:45,658 --> 00:23:46,826
آشنا شدیم.
410
00:23:47,527 --> 00:23:49,028
ایشون **آندره**
و **میشل** هستن.
411
00:23:51,130 --> 00:23:54,200
آقای **شیپلی**، از دیدنتون خیلی خوشحالیم.
412
00:23:54,200 --> 00:23:56,803
منم از دیدن شما خیلی خوشحالم.
413
00:23:56,803 --> 00:23:59,906
اجازه بدید بقیه رو معرفی کنم. ایشون پدرم هستن.
414
00:23:59,906 --> 00:24:03,743
و ایشون مادام **بلانچ**، دوست صمیمی پدرم هستن.
415
00:24:03,743 --> 00:24:04,944
آشنایی با شما لذتبخشه، آقا.
416
00:24:06,145 --> 00:24:07,513
اوه، اِ...
417
00:24:12,452 --> 00:24:14,353
خب، بریم.
418
00:24:14,353 --> 00:24:17,523
**کلود**، ممکنه لطفاً وسایل آقای **شیپلی** رو بیاری؟
419
00:24:17,523 --> 00:24:20,893
اوه، اشکالی نداره. خودم میتونم بیارم. من مشکلی با آوردن ندارم. عاشق آوردنم.
420
00:24:20,893 --> 00:24:22,829
آقای **شیپلی**، مسخره نباشید.
421
00:24:25,131 --> 00:24:27,266
نمیخوام مسخره باشم.
422
00:24:27,266 --> 00:24:29,902
فکر میکنم تابستون خیلی خاصی خواهد بود.
423
00:24:31,137 --> 00:24:32,371
اوه، آره.
424
00:24:40,346 --> 00:24:41,981
خوشت اومد؟
425
00:24:41,981 --> 00:24:43,449
خیلی بامزه است.
426
00:24:44,083 --> 00:24:45,284
ممنونم.
427
00:24:46,385 --> 00:24:48,120
شبیه یه احمقه.
428
00:24:48,120 --> 00:24:49,689
چی؟ نه.
429
00:24:50,857 --> 00:24:53,159
اون دلباخته شده. از عشق کور شده.
430
00:24:54,694 --> 00:24:55,761
آه، درسته.
431
00:24:57,530 --> 00:25:00,766
چون من اولش جذابیتی ندیدم.
432
00:25:00,766 --> 00:25:03,269
اما بعد که اون کلمات مسحورکننده رو گفت:
433
00:25:03,269 --> 00:25:06,706
"**کلود**، ممکنه وسایلش رو بیاری"، کی میتونه در مقابلش مقاومت کنه؟
434
00:25:09,609 --> 00:25:11,210
بسیار خب. خوبه.
435
00:25:11,210 --> 00:25:13,513
اِ، نظرت چیه برای امروز کافیه؟
436
00:25:14,280 --> 00:25:16,015
باشه.
437
00:25:16,015 --> 00:25:19,151
خوبه، چون باید امشب تمام اینا رو تایپ کنم.
438
00:25:19,151 --> 00:25:20,720
چند صفحه داریم؟
439
00:25:20,720 --> 00:25:22,154
حدود ۸ صفحه.
440
00:25:22,922 --> 00:25:24,891
بد نیست.
441
00:25:24,891 --> 00:25:27,693
با در نظر گرفتن شروع نسبتاً
ناخوشایند.
442
00:25:29,095 --> 00:25:30,663
خب،
443
00:25:30,663 --> 00:25:32,932
فکر کنم فردا میبینمتون.
444
00:25:32,932 --> 00:25:34,467
ساعت ۹ میام؟
445
00:25:34,467 --> 00:25:35,601
عالیه.
446
00:25:35,601 --> 00:25:37,203
ممنون برای اولین روز خوب.
447
00:25:37,203 --> 00:25:38,538
خواهش میکنم.
448
00:25:39,839 --> 00:25:41,874
خداحافظ.
449
00:25:50,783 --> 00:25:52,852
**سنت چارلز** تقریباً غیرواقعی به نظر میرسید،
450
00:25:52,852 --> 00:25:55,655
مثل یک زمین بازی جادویی
برای ثروتمندان.
451
00:25:55,655 --> 00:25:59,825
چیزی به جز ثروت و زیبایی **سنت چارلز**
452
00:25:59,825 --> 00:26:03,029
مغز **آدام** را پر کرده بود تا حدی که به سختی میتوانست نفس بکشد.
453
00:26:03,029 --> 00:26:04,764
عطر **پولینا** بود
454
00:26:04,764 --> 00:26:07,767
و طرز استفاده آن بر روی
سینه فراخ او.
455
00:26:07,767 --> 00:26:09,268
اوه، خواهش میکنم!
456
00:26:09,268 --> 00:26:10,303
چی؟
457
00:26:10,303 --> 00:26:12,271
"سینه فراخ"؟
458
00:26:12,271 --> 00:26:14,774
اشکالش چیه؟ ادبیه.
459
00:26:14,774 --> 00:26:16,108
اوه، خب،
460
00:26:16,108 --> 00:26:18,277
در این صورت،
"تپش" رو فراموش کردی.
461
00:26:18,277 --> 00:26:19,412
چی؟
462
00:26:19,412 --> 00:26:20,680
تو هر کتابی که خوندم،
463
00:26:20,680 --> 00:26:23,883
هر وقت سینه فراخی وجود داره، همیشه تپش هم هست.
464
00:26:23,883 --> 00:26:25,952
باید همین الان در مورد این صحبت کنیم؟
465
00:26:25,952 --> 00:26:27,753
شما بودید که سینهها رو وارد ماجرا کردید.
466
00:26:27,753 --> 00:26:30,323
من فقط میپرسم دوست دارید بتپند.
467
00:26:30,323 --> 00:26:32,091
باشه، بذار بتپند.
468
00:26:34,360 --> 00:26:36,395
اگرچه او همیشه خود را
469
00:26:36,395 --> 00:26:39,966
عضو باصلاحیت آن ارتش بزرگ هنرمندان فقیر میدانست،
470
00:26:39,966 --> 00:26:42,568
به محض رسیدن به املاک **دلاکروا**،
471
00:26:42,568 --> 00:26:45,605
**آدام** شروع کرد به فکر کردن که شاید کمی عجله کرده
472
00:26:45,605 --> 00:26:48,374
در محکوم کردن کسب مبالغ هنگفت پول.
473
00:26:48,374 --> 00:26:52,044
آقای **شیپلی**، **ایوآ** به شما کمک خواهد کرد تا در کلبه مهمان مستقر شوید.
474
00:26:52,044 --> 00:26:54,547
**ایوآ**؟ چه جور اسمیه **ایوآ**؟
475
00:26:54,547 --> 00:26:55,982
سوئدیه.
476
00:26:55,982 --> 00:26:59,385
این اسم واقعی نیست. کی اینو ساخته؟ **ژاک کارتیه**؟
477
00:27:00,987 --> 00:27:03,189
اسمشه، باشه؟
478
00:27:03,189 --> 00:27:04,624
باشه، چطور هجیش میکنی؟
479
00:27:04,624 --> 00:27:05,925
درست مثل تلفظش.
480
00:27:06,559 --> 00:27:07,760
آی-اِل-وی-اِی.
481
00:27:07,760 --> 00:27:09,895
نه، وای-اِل-وی-اِی هست.
482
00:27:10,963 --> 00:27:13,332
وای-اِل-وی-اِی؟
این که شبیه تلفظش نیست.
483
00:27:13,332 --> 00:27:15,468
خب، اون اینجوری هجیش میکنه!
484
00:27:15,468 --> 00:27:18,204
باشه، شما وای-اِل-وی-اِی میخوای،
پس وای-اِل-وی-اِی باشه.
485
00:27:18,204 --> 00:27:19,438
خوبه.
486
00:27:19,438 --> 00:27:21,374
باشه.
487
00:27:21,374 --> 00:27:24,210
فقط بدون که شبیه تلفظش نیست.
488
00:27:24,210 --> 00:27:27,747
اون یه پرستار بچه اعصابخردکنه.
489
00:27:27,747 --> 00:27:29,815
خب، ما رسیدیم.
490
00:27:33,386 --> 00:27:34,553
ممنون، اِ...
491
00:27:34,987 --> 00:27:36,589
**ایوآ**.
492
00:27:36,589 --> 00:27:39,992
**ایوآ**، چه اسم زیبایی. چطور هجیش میکنی؟
493
00:27:40,459 --> 00:27:43,029
وای-اِل-وی-اِی.
494
00:27:43,029 --> 00:27:44,030
آها.
495
00:27:44,030 --> 00:27:46,065
درست مثل تلفظش.
496
00:27:46,065 --> 00:27:47,133
خیلی بامزه است.
497
00:27:47,133 --> 00:27:49,301
چی؟ من از زندگی الگو میگیرم.
498
00:27:49,301 --> 00:27:51,370
من باید براتون وسایل رو باز کنم.
499
00:27:51,370 --> 00:27:54,206
مادام بهم گفت براتون وسایل رو باز کنم.
500
00:27:54,206 --> 00:27:56,042
باشه.
501
00:27:58,978 --> 00:28:00,046
خب، اِم...
502
00:28:01,881 --> 00:28:03,683
به نظر خیلی خانم خوبیه.
503
00:28:06,118 --> 00:28:09,021
مدت زیادیه که با آقای شاو
میپره؟
504
00:28:09,789 --> 00:28:11,757
اون (خانم) دوستش نداره.
505
00:28:12,425 --> 00:28:13,459
واقعاً؟
506
00:28:13,459 --> 00:28:15,961
ولی باهاش ازدواج میکنه.
507
00:28:15,961 --> 00:28:16,962
چرا؟
508
00:28:18,631 --> 00:28:22,435
شدیداً دنبال پوله.
509
00:28:22,435 --> 00:28:24,070
فکر میکردم قراره
یه ارث گنده
510
00:28:24,070 --> 00:28:26,338
از مادربزرگش بهش برسه.
511
00:28:26,338 --> 00:28:30,643
آره، ولی مادربزرگه
خیلی طول میکشه تا بمیره.
512
00:28:32,178 --> 00:28:35,081
پس اگه پولینا پول داشت،
513
00:28:35,081 --> 00:28:37,650
مجبور نبود با شاو ازدواج کنه.
514
00:28:37,650 --> 00:28:40,786
فهمیدم داری چی کار میکنی. یه مثلث عشقی داری.
515
00:28:40,786 --> 00:28:43,789
قبلاً میدونستیم هم آدام و هم شاو
از پولینا خوششون میاد.
516
00:28:43,789 --> 00:28:46,592
حالا میفهمیم جفتشون
مانع دارن.
517
00:28:46,592 --> 00:28:48,094
آره، بهش میگن طرح داستان (پلات).
518
00:28:50,496 --> 00:28:54,200
و دلیل این که داری با من تیکه میندازی چیه؟
519
00:28:54,200 --> 00:28:56,836
چون اگه تا ۲۸ روز دیگه
این کتاب رو تموم نکنم،
520
00:28:56,836 --> 00:28:59,105
دو تا کوبایی گنده
کاری میکنن که
521
00:28:59,105 --> 00:30:01,240
من دیگه زنده نباشم
تا روز بیست و نهم رو ببینم.
522
00:30:02,875 --> 00:30:04,677
باشه.
523
00:30:04,677 --> 00:30:07,947
به جز تایپ کردن،
انگار نیستم.
524
00:30:07,947 --> 00:30:11,717
چرا فکر میکنم این هیچ وقت کاملاً راست درنمیاد؟
525
00:30:11,717 --> 00:30:13,419
وقتی آدام کارای روزمرهشو
توی
526
00:30:13,419 --> 00:30:15,054
ملک «دلاکروا» جا انداخت،
527
00:30:15,054 --> 00:30:16,989
میدونست یه کاری برای انجام دادن داره.
528
00:30:16,989 --> 00:30:20,826
به اون بچهها انگلیسی یاد بده،
جوری که قبلاً هیچ وقت یاد نداده بود.
529
00:30:20,826 --> 00:30:23,829
تمرکز کن. تمرکز کن.
باید تمرکز میکرد.
530
00:30:24,930 --> 00:30:26,799
آه، کی رو داره گول میزنه؟
531
00:30:26,799 --> 00:30:30,336
با حضور پولینا اونجا،
تمرکزی در کار نخواهد بود.
532
00:30:30,336 --> 00:30:32,838
سهشنبه، یه لحظه نگاهش
به مچ پاش افتاد
533
00:30:32,838 --> 00:30:35,875
و مجبور شد برای دعا و تأمل برگرده به اتاقش.
534
00:30:36,742 --> 00:30:39,211
ممکن بود؟
535
00:30:39,211 --> 00:30:42,014
آیا زنی مثل پولینا
واقعاً میتونست به یه
536
00:30:42,014 --> 00:30:44,383
مرد معمولی مثل خودش
علاقهمند باشه؟
537
00:30:44,383 --> 00:30:48,921
اینجا هند نبود.
نظام کاستی در کار نبود.
538
00:30:48,921 --> 00:30:52,525
اینجا آمریکا بود،
جایی که همه شانس بودن با هر کسی رو داشتن.
539
00:30:53,592 --> 00:30:55,294
قابل انکار نبود.
540
00:30:55,294 --> 00:30:59,198
احساسات پولینا نسبت به آدام به اندازه سالاد تخم مرغ توی دامنش واقعی بود.
541
00:31:00,399 --> 00:31:02,902
یه روز باشکوه دیگه
تو سنت چارلز بود،
542
00:31:02,902 --> 00:30:05,070
همونطور که آدام دنبال
آندره و میشل میدوید،
543
00:30:05,070 --> 00:30:08,007
که موقع صرف فعل "to run" (دویدن)
غشغش میخندیدند.
544
00:30:08,307 --> 00:30:09,408
I run (من میدوم).
545
00:30:09,408 --> 00:30:11,010
You run (تو میدوی)! He run (او میدوی)!
546
00:30:11,010 --> 00:30:13,879
نه، "runs". We run (ما میدویم). You run (شما میدوید).
547
00:30:13,879 --> 00:30:15,114
They run (آنها میدوند).
548
00:30:19,385 --> 00:30:21,987
نه، تو نمیدوی.
برو دستاتو بشور.
549
00:30:22,454 --> 00:30:24,056
آه، السا.
550
00:30:24,056 --> 00:30:26,692
من کارم با اشترودل تموم شد.
551
00:30:26,692 --> 00:30:28,861
صبر کن ببینم. صبر کن ببینم.
این کیه؟
552
00:30:28,861 --> 00:30:30,830
السا، پرستار بچه.
553
00:30:30,830 --> 00:30:33,098
فکر میکردم «ایلوا»
پرستار بچهست.
554
00:30:33,098 --> 00:30:35,634
آره، شخصیتش
خیلی برام جا نیفتاده بود.
555
00:30:35,634 --> 00:30:38,470
سوئدی بودنش به دردم نمیخورد.
باید تیپش خفنتر باشه.
556
00:30:38,470 --> 00:30:40,306
سوئدیها خفن نیستن؟
557
00:30:40,306 --> 00:30:43,776
نه. این یه چیز عادیه.
پرچمشون آبی روشنه.
558
00:30:43,776 --> 00:30:45,845
بهتره که آلمانی باشه.
559
00:30:45,845 --> 00:30:48,514
البته، چون همه آلمانیها
تیپشون خفنه.
560
00:30:48,514 --> 00:30:50,149
نه، نه همهشون.
561
00:30:50,149 --> 00:30:51,984
ولی بعضیاشون، قطعاً.
562
00:30:52,952 --> 00:30:54,920
مثلاً هیتلر
یاد آدم میآد.
563
00:30:55,588 --> 00:30:57,156
باشه، آلمانیه.
564
00:30:57,156 --> 00:30:58,390
ممنونم، السا.
565
00:30:58,390 --> 01:31:00,659
ممکنه لطف کنی و بچهها رو ببری؟
566
01:31:00,659 --> 01:31:02,061
باید با آقای شیپلی
حرف بزنم.
567
01:31:02,061 --> 01:31:03,462
بله، حتماً.
568
01:31:03,462 --> 01:31:06,298
بریم! دست بشورید.
بریم تو خونه!
569
01:31:07,666 --> 01:31:11,036
خانواده ما یه جورایی تو بحران افتاده،
آقای شیپلی.
570
01:31:11,036 --> 01:31:12,605
بله، شنیدم.
571
01:31:13,305 --> 01:31:14,273
آه، آدام،
572
01:31:15,307 --> 01:31:18,310
چه فاجعهای
شده این وضعیت.
573
01:31:18,310 --> 01:21:21,146
شنیدن اسم خودش از زبون
اون زن برای اولین بار،
574
01:31:21,146 --> 01:21:23,349
تقریباً براش غیرقابل تحمل بود.
575
01:31:23,349 --> 01:21:27,286
بچهها نباید با بارهایی مثل این دست و پنجه نرم کنند.
576
01:21:27,286 --> 01:30:30,055
من تمام تلاشمو میکنم که
ازشون محافظت بشه.
577
01:30:30,055 --> 01:31:31,957
میخوام اونا رو
خوشحال ببینم.
578
01:31:31,957 --> 01:31:33,959
من مطمئن میشم
که خوشحال باشن.
579
01:31:33,959 --> 01:31:36,228
تنها چیزی که میخوام یه زندگی سادهست،
580
01:31:36,228 --> 01:31:38,030
و یه مرد برای این که باهاش تقسیمش کنم.
581
01:31:39,431 --> 01:31:41,934
مردی که منو برای
خودم دوست داشته باشه.
582
01:31:43,769 --> 01:31:46,272
این درخواست زیادیه؟
583
01:31:46,272 --> 01:31:48,841
به نظرم خیلی
منطقیه.
584
01:31:52,278 --> 01:31:54,113
آیا به خاطر من آدم میکُشی؟
585
01:31:54,780 --> 01:31:56,348
ببخشید؟
586
01:31:56,348 --> 01:31:58,083
آیا شاو رو به خاطر من میکُشی؟
587
01:32:00,152 --> 01:32:01,687
از من میخوای...
588
01:32:04,056 --> 01:32:05,424
شاو رو بکُشم؟
589
01:32:06,191 --> 01:32:08,193
من بهش خیلی پول بدهکارم.
590
01:32:08,193 --> 01:32:11,530
و اگه زنده بمونه،
مجبورم باهاش ازدواج کنم.
591
01:32:13,999 --> 01:32:15,367
آره.
592
01:32:15,367 --> 01:32:17,069
خب، من یه لحظه هم
واسه کشتنش درنگ نمیکنم،
593
01:32:17,069 --> 01:32:18,570
میفهمی که.
594
01:32:19,204 --> 01:32:21,006
فقط قضیه اینه که، اِم...
595
01:32:23,642 --> 01:32:25,177
وقتی معلم خصوصی هستی،
596
01:32:25,177 --> 01:32:28,714
و مردم توی رزومهت کلمه
"قاتل" رو ببینن،
597
01:32:28,714 --> 01:32:32,051
بعضی وقتا کنار اومدن باهاش براشون سخته.
598
01:32:36,355 --> 01:32:38,223
دارم سر به سرت میذارم، البته.
599
01:32:39,591 --> 01:32:41,660
تو همین لحظه بود
که آدام فهمید
600
01:32:41,660 --> 01:32:43,362
تنها مانع بین خودش
601
00:32:43,362 --> 00:32:45,230
و کمال بازوهای پولینا،
602
00:32:45,230 --> 00:32:47,599
فقط ثروت بینهایت بود.
603
00:32:47,599 --> 00:32:49,969
این مردهایی مثل آدام
چه مشکلی دارن؟
604
00:32:49,969 --> 00:32:51,337
منظورت چیه؟
605
00:32:51,337 --> 00:32:54,807
واقعاً دوست دارن زنایی مثل پولینا
دیوونهشون کنن؟
606
00:32:54,807 --> 00:32:57,242
مثل موشای صحرایی میمونن
که دارن میرن تو دریا.
607
00:32:57,242 --> 00:32:59,745
لحظهشماری میکنن تو بدبختی خودشون غرق بشن.
608
00:32:59,745 --> 00:33:01,380
اگه درد نکشن،
609
00:33:01,380 --> 00:33:03,515
پس نمیتونه عشق باشه!
610
00:33:03,515 --> 00:33:05,718
چرا مردها
زنهایی این شکلی میخوان؟
611
00:33:05,718 --> 00:33:08,754
شاید پولینا رو اونجوری که من تو ذهنم دارم،
تصور نمیکنی.
612
00:33:08,754 --> 00:33:09,755
چی؟
613
00:33:09,755 --> 00:33:12,458
خوشگل، هیجانانگیز،
فوقالعاده جذاب؟
614
00:33:13,692 --> 00:33:15,094
شاید هم تصور میکنی.
615
00:33:15,094 --> 00:33:16,795
آره، این واسه آخر هفته
عالیه،
616
00:33:16,795 --> 00:33:18,897
ولی فکر میکنی در درازمدت چی میشه؟
617
00:33:18,897 --> 00:33:20,733
منظورت چیه، مثلاً
آخر هفته بعدی؟
618
00:33:20,733 --> 00:33:24,036
نه. مثلاً وقتی نوبت
اولین لباس شستن میشه.
619
00:33:25,170 --> 00:33:26,772
میدونم. میدونم.
620
00:33:26,772 --> 00:33:29,508
توی رمانهای عاشقانه بزرگ،
لباس شستن نداریم.
621
00:33:29,508 --> 00:33:32,244
آدمایی مثل ایلوا یا السا
هستن که این کارو بکنن.
622
00:33:34,179 --> 01:33:36,715
شاید به خاطر همینه
که ازشون خوشم میاد.
623
01:33:36,715 --> 01:33:38,951
اونا خودشون میتونن
لباساشونو بشورن.
624
01:33:43,022 --> 01:33:45,124
خب، کجا بودیم؟
625
01:33:45,124 --> 01:33:47,292
آه، بله. آدام به یه ثروت احتیاج داره
626
01:33:47,292 --> 01:33:49,862
تا بتونه تا ابد
با عشق واقعیش زندگی کنه.
627
01:33:52,031 --> 01:33:53,399
کیه؟
628
01:33:53,399 --> 01:33:55,100
السا، منم، آدام.
629
01:33:55,100 --> 01:33:57,870
اوه، آقای شیپلی،
الان میام.
630
01:34:00,472 --> 01:34:03,409
اوه، متأسفم.
مزاحمتون شدم؟
631
01:34:03,409 --> 01:34:05,644
نه، داشتم موهامو
میشستم.
632
01:34:07,846 --> 01:34:09,048
بیا تو.
633
01:34:11,717 --> 01:34:13,018
نمیشینی؟
634
01:34:13,018 --> 01:34:14,286
نمیتونم زیاد بمونم.
635
01:34:14,286 --> 01:34:15,354
بشین!
636
01:34:15,354 --> 01:34:16,655
باشه.
637
01:34:18,590 --> 01:34:19,992
برات چای درست میکنم.
638
01:34:19,992 --> 01:34:21,393
اوه، این خوبه.
639
01:34:21,393 --> 01:34:26,065
داری یه مثلث درست میکنی
– پولینا، آدام، السا.
640
01:34:26,065 --> 01:34:28,100
نه، اون فقط یه نفره
که آدام میتونه باهاش حرف بزنه.
641
01:34:28,100 --> 01:34:29,535
باهاش احساس
راحتی میکنه.
642
01:34:29,535 --> 01:34:31,737
میدونی،
حالا که آلمانیه.
643
01:34:31,737 --> 01:34:34,139
شنیدم یه کازینو
توی جزیرهست.
644
01:34:34,606 --> 01:34:36,508
آره؟
645
01:34:36,508 --> 01:34:39,645
ژنرال اغلب با مادام بلانش
اونجا میره.
646
01:34:39,645 --> 01:34:41,413
این کازینو کجاست؟
647
01:34:41,413 --> 01:34:44,149
درست کنار تفرجگاه ساحلی،
کنار رجنسی.
648
01:34:45,751 --> 01:34:47,886
ولی، آقای شیپلی،
شما که قصد ندارید...
649
01:34:47,886 --> 01:34:50,155
السا، به سرنوشت اعتقاد داری؟
650
01:34:50,889 --> 01:34:52,825
سرنوشت؟
651
01:34:52,825 --> 01:34:55,861
این که تقدیر یه مرد و زن
اینه که با هم باشن؟
652
01:34:58,063 --> 01:34:59,231
آره.
653
01:35:00,432 --> 01:35:03,302
ولی فقط اگه
هر دوشون آماده باشن.
654
01:35:03,302 --> 01:35:06,438
در مورد عشق،
باید صبور بود.
655
01:35:06,438 --> 01:35:09,141
نباید میوه رو خورد
تا وقتی که رسیده بشه.
656
01:35:09,141 --> 01:35:12,111
بچه باید سینهخیز بره
تا بتونه راه بره.
657
01:35:12,111 --> 01:35:14,746
کشاورز باید بکاره
تا بتونه برداشت کنه.
658
01:35:14,746 --> 01:35:16,682
قصاب باید
بکُشه تا بتونه...
659
01:35:16,682 --> 01:35:19,785
السا، چشمه رو پیدا کردی،
دیگه حفاری نکن.
660
01:35:20,619 --> 01:35:22,855
دارم در مورد
تقدیر حرف میزنم.
661
01:35:22,855 --> 01:35:26,792
وقتی احساسات اینقدر قویان،
انگار یه نیرویی خارج از کنترل شما
662
01:35:26,792 --> 01:35:29,561
شما رو به سمت کسی راهنمایی میکنه
که میتونه خوشحالتون کنه،
663
01:35:29,561 --> 01:35:31,730
فراتر از وحشیترین رویاهاتون.
664
01:35:31,730 --> 01:35:33,832
من هیچ وقت فکر نمیکردم بتونم
این جور احساسات رو
665
01:35:33,832 --> 01:35:35,801
تجربه کنم،
تا الان.
666
01:35:35,801 --> 01:35:38,937
فکر میکردم فقط
توی کتاب داستانها وجود دارن.
667
01:35:38,937 --> 01:35:40,772
اما حالا میدونم
که میتونه واقعی باشه.
668
01:35:41,406 --> 01:35:42,508
واقعی باشه؟
669
01:35:42,508 --> 01:35:44,510
آره، السا. آره.
670
01:35:45,377 --> 01:35:47,179
اوه، آدام.
671
01:35:47,179 --> 01:35:50,449
و وقتی پولدار بشم،
سرنوشتم اینه که...
672
01:35:50,449 --> 01:35:52,851
پولینا مال من میشه.
673
01:35:54,219 --> 01:35:55,187
اوه!
674
01:35:55,187 --> 01:35:56,221
اوه!
675
01:35:57,723 --> 01:35:58,857
خیلی متأسفم!
676
01:35:58,857 --> 01:36:00,392
شاید اگه روش فوت کنی!
677
01:36:03,595 --> 01:36:05,664
آیا هیچ وقت منو میبخشی؟
678
01:36:05,664 --> 01:36:07,633
چرا باید طلب بخشش کنه؟
679
01:36:07,633 --> 01:36:11,103
شوخی میکنی؟ اون آب جوش ریخت روی ناحیه حساس بدنش.
680
01:36:11,103 --> 01:36:14,306
اون بود که بهش چراغ سبز نشون داد.
کاری کرد فکر کنه که اونو میخواد.
681
01:36:14,306 --> 01:36:15,607
اشتباه برداشت کرده.
682
01:36:15,607 --> 01:36:17,409
نه، من اینطور فکر نمیکنم.
683
01:36:17,409 --> 01:36:20,345
و بهم نگو که
السا قراره آسیب ببینه،
684
01:36:20,345 --> 01:36:22,080
چون این خیلی ناعادلانهست.
685
01:36:22,080 --> 01:36:23,282
نمیدونم.
686
01:36:23,282 --> 01:36:25,584
همیشه نمیشه کنترل کرد
چه اتفاقی برای شخصیتها میفته.
687
01:36:25,584 --> 01:36:28,353
بعضی وقتا اونا شما رو به جاهای
غیرمنتظرهای میبرن.
688
01:36:28,353 --> 01:36:31,023
آدما توی کتابا آسیب میبینن.
آدما توی زندگی واقعی آسیب میبینن.
689
01:36:32,558 --> 01:36:35,928
آدام السای ناامید،
اما مقاوم رو ترک کرد، مثل یه...
690
01:36:38,430 --> 01:36:42,601
آدام السای ناامید،
اما مقاوم رو ترک کرد، مثل یه مردی که مأموریت داره.
691
01:36:42,601 --> 01:36:45,237
یه مردی که مأموریت داره
و بیضههاش داغ و خیسه.
692
01:36:45,671 --> 01:36:47,105
الکس...
693
01:36:47,105 --> 01:36:49,241
باشه، بیضههاشو حذف کن.
694
01:36:50,475 --> 01:36:52,344
آدام وارد ساختمونی شد
695
01:36:52,344 --> 01:36:54,613
که امیدوار بود
زندگیشو عوض کنه.
696
01:36:54,613 --> 01:36:57,482
فقط ۲۰۰ دلار
تو حسابش بود.
697
01:36:57,482 --> 01:36:59,618
این پول برای گذروندن
تابستون کافی بود
698
01:36:59,618 --> 01:37:03,155
ولی قطعاً برای به دست آوردن
زنی مثل پولینا کافی نبود.
699
01:37:03,155 --> 01:37:05,691
شرطهاتون رو بگذارید،
خانمها و آقایان.
700
01:37:07,726 --> 01:37:10,128
فضای اونجا گیجکننده بود
701
00:37:10,128 --> 00:37:12,531
پولی اونجا بود که
تو عمرش ندیده بود.
702
00:37:16,301 --> 00:37:17,970
۱۷، مشکی.
703
00:37:19,037 --> 00:37:20,305
چطور... اِم...
704
00:37:20,305 --> 00:37:22,140
مرسی، قربان.
705
00:37:24,543 --> 00:37:26,845
شرطهاتون رو بگذارید،
خانمها و آقایان.
706
00:37:29,514 --> 00:37:31,350
قلبش مثل طبل میزد.
707
00:37:31,350 --> 01:37:34,086
فوری فهمید که این فقط یه بازی
برای سرگرمی نیست
708
01:37:34,086 --> 01:37:35,654
که بخواد همینجوری انجامش بده.
709
01:37:35,654 --> 01:37:38,223
این یعنی یک عمر
عشق با پولینا.
710
01:37:38,223 --> 01:37:41,393
هر چرخش، هر پرتاب
اون توپ کوچک عاجی،
711
01:37:41,393 --> 01:37:44,429
اون رو یک قدم
به بهشت نزدیکتر میکرد.
712
01:37:44,429 --> 01:37:46,665
صفر! صفر!
713
01:37:46,665 --> 01:37:47,833
صفر؟ اون که سبزه.
714
01:37:47,833 --> 01:37:49,935
فکر کردم فقط قرمز و مشکی داریم.
سبز هم هست؟
715
01:37:49,935 --> 01:37:51,003
بله، قربان.
716
01:37:51,003 --> 01:37:52,537
پس این چیه؟
مثلاً یه فرصت دوباره؟
717
01:37:52,537 --> 01:37:54,106
نه، قربان،
شما باختید.
718
01:37:54,106 --> 01:37:55,207
باختم؟
719
01:37:55,207 --> 01:37:56,141
باختید.
720
01:37:56,775 --> 01:38:01,647
آدام باید مسیر دیگهای برای رسیدن به قلب پولینا پیدا میکرد.
721
01:38:01,647 --> 01:38:04,349
و فقر مگه چقدر
چیز بدیه؟
722
01:38:04,349 --> 01:38:06,852
آه! صدای
مردم عادی.
723
01:38:06,852 --> 01:38:07,886
نه، جدّی میگم.
724
01:38:07,886 --> 01:38:09,821
قشر کارگر
اونقدر که نشون میدن
725
01:38:09,821 --> 01:38:11,323
بدبخت نیستن.
726
01:38:11,323 --> 01:38:13,792
آقای شاو، ثروت خوشبختی نمیاره.
727
01:38:13,792 --> 01:38:15,661
چیزی که نجاتمون میده، عشقه.
728
01:38:15,661 --> 01:38:17,929
شادی خانواده.
شگفتیهای طبیعت!
729
01:38:17,929 --> 01:38:21,099
لذت نهاییِ گذروندن زندگی با کسی که بهتون وفاداره!
730
01:38:21,099 --> 01:38:24,469
و هیچ پولی هیچ وقت این چیزا رو به ما نمیده! هیچ مقدار پولی!
731
01:38:24,469 --> 01:38:26,471
میبینم که کازینو رو
پیدا کردید.
732
01:38:27,773 --> 01:38:30,042
مفهوم خیلی جالبیه،
آقای شیپلی.
733
01:38:30,042 --> 01:38:32,277
فقر به عنوان
یک داروی جنسی.
734
01:38:34,379 --> 01:38:37,382
به اون توجه نکن.
حسودی پاکی تو رو میکنه.
735
01:38:37,382 --> 01:38:39,284
آره، من آرزوی ورشکستگی دارم.
736
01:38:39,284 --> 01:38:41,553
آه، تورو خدا، جان.
737
01:38:42,788 --> 01:38:43,889
بله، کلود.
738
01:38:44,589 --> 01:38:46,024
اون مرده.
739
01:38:46,024 --> 01:38:48,126
«مادربزرگ فوت کرد. نقطه.
740
01:38:48,126 --> 01:38:50,395
خونه رو بستیم. نقطه.
741
01:38:50,395 --> 01:38:52,297
جزئیات متعاقباً اعلام میشود.
نقطه.»
742
01:38:57,436 --> 01:38:58,637
ممکنه؟
743
01:38:58,637 --> 01:39:01,039
پول دیگه
مانع راه نبود؟
744
01:39:01,039 --> 01:39:04,343
پولینا احساساتی رو تجربه کرد
که هیچ وقت فکر نمیکرد داشته باشه.
745
01:39:04,343 --> 01:39:07,045
چیزی که فکر میکرد
جواب همه مشکلاتشه،
746
01:39:07,045 --> 01:39:09,981
براش غم غیرمنتظرهای
به جا گذاشت.
747
01:39:09,981 --> 01:39:12,351
مادربزرگش روح مهربونی بود.
748
01:39:12,351 --> 01:39:15,053
و پولینا پر از غم
از دست دادن زنی بود
749
01:39:15,053 --> 01:39:17,189
که اغلب اونو
توی آغوشش گرفته بود
750
01:39:17,189 --> 01:39:19,991
و با مهربونی و حکمتش
آرومش میکرد.
751
01:39:21,426 --> 01:39:23,095
چه زیبا.
752
01:39:23,095 --> 01:39:24,396
دوستش نداری؟
753
01:39:24,396 --> 01:39:26,131
نه، دارم میگم
قشنگه.
754
01:39:26,732 --> 01:39:28,367
خب، ممنونم.
755
01:39:29,568 --> 01:39:31,069
خواهش میکنم.
756
01:39:36,007 --> 01:39:37,743
فکر کنم برای امروز
دیگه کافی باشه.
757
01:39:37,743 --> 01:39:39,111
باشه.
758
01:39:40,112 --> 01:39:41,346
میدونی،
759
01:39:42,681 --> 01:39:44,916
تو اصلاً اون چیزی نیستی
که اول به نظر میرسیدی.
760
01:39:45,584 --> 01:39:47,085
چطور؟
761
01:39:47,085 --> 01:39:48,253
خب...
762
01:39:49,788 --> 01:39:52,357
اولش یه جورایی شبیه...
763
01:39:52,357 --> 01:39:53,425
چی؟
764
01:39:54,693 --> 01:39:56,261
خب، یه جورایی آشفته.
765
01:39:56,261 --> 01:39:57,729
آشفته.
766
01:39:57,729 --> 02:00:01,333
آره. شلخته زندگی میکنی.
هیپوکندری (بیمارپنداری) داری.
767
02:00:01,333 --> 02:00:04,403
شدیداً ناامنی،
و دروغ میگی.
768
02:00:05,036 --> 02:00:06,037
ممنونم.
769
02:00:06,638 --> 02:00:07,839
راسته.
770
02:00:08,707 --> 02:00:09,674
اما...
771
02:00:11,076 --> 02:00:15,046
به طرز عجیبی همه این ویژگیها با هم ترکیب شدن
تا یه چیزی بسازن که...
772
02:00:15,046 --> 02:00:18,116
نمیدونم. دوستداشتنیه.
773
02:00:18,116 --> 02:00:20,852
منم فکر میکنم ویژگیهای تو
هم ترکیب دوستداشتنیای دارن.
774
02:00:25,123 --> 02:00:27,459
نظرت چیه فردا
زودتر شروع کنیم؟
775
02:00:27,459 --> 02:00:29,795
باشه، عالیه. زود.
776
02:00:31,263 --> 02:00:32,431
فردا میبینمت.
777
02:00:32,431 --> 02:00:33,432
باشه.
778
02:00:47,078 --> 02:00:48,180
اوه-اوه!
779
02:00:49,347 --> 02:00:50,882
اوه، خدای من!
780
02:00:50,882 --> 02:00:53,285
صبر کن! صبر کن!
781
02:00:53,285 --> 02:00:56,388
باشه عزیزم! اشکالی نداره.
عجله نکن.
782
02:00:56,388 --> 02:00:58,223
اوه، خدای من!
783
02:00:58,924 --> 02:01:00,992
اوه، خدای من!
اوه، خدای من!
784
02:01:23,682 --> 02:01:24,649
سلام!
785
02:01:26,785 --> 02:01:28,620
گفتی میخوای
زودتر شروع کنی.
786
02:01:29,488 --> 02:01:31,523
زنگ ساعتم خاموش نشد.
787
02:01:32,624 --> 02:01:34,192
ساعت چنده؟
788
02:01:34,192 --> 02:01:35,994
۶:۴۵.
789
02:01:35,994 --> 02:01:37,696
عجبی نداره
که خاموش نشده.
790
02:01:37,696 --> 02:01:39,030
تو ساعت چند
بیدار شدی؟
791
02:01:39,030 --> 02:01:40,932
حدود ۵.
من آدم سحرخیزیام.
792
02:01:40,932 --> 02:01:43,568
بعضیها سحرخیزن،
بعضیها شب زندهدار.
793
02:01:43,568 --> 02:01:45,971
تو خودت رو جزء
کدوم دستهبندی میذاری؟
794
02:01:45,971 --> 02:01:47,539
داری اسبابکشی میکنی؟
795
02:01:47,539 --> 02:01:49,541
نه، فقط یه کم خرید کردم
برامون، همین.
796
02:01:49,541 --> 02:01:50,842
برامون؟
797
02:01:50,842 --> 02:01:52,444
خب، راستش بیشتر برای خودم.
798
02:01:52,444 --> 02:01:54,646
نمیتونم بدون خوردن یه غذای درست و حسابی
به کار ادامه بدم،
799
02:01:54,646 --> 02:01:56,281
ولی تو هم میتونی
ازشون استفاده کنی.
800
02:01:56,281 --> 02:01:57,749
منظورم اینه که، سوتفاهم نشه.
801
00:41:57,749 --> 00:42:00,418
منم مثل بقیه از فیش استیک و کاپیتان کرانچ خوشم میاد.
802
02:00:42,418 --> 02:00:41,987
ببخشید، فقط حواسم پرت شد...
803
02:00:41,987 --> 02:00:43,421
اوه، لازم نیست
عذرخواهی کنی.
804
02:00:43,421 --> 02:00:45,156
میفهمم.
تو یه نابغه خلاقی.
805
02:00:45,156 --> 02:00:47,893
نباید نگران چیزهایی مثل غذا
یا خوردن باشی.
806
02:00:47,893 --> 02:00:50,595
چرا نمیری دوش بگیری و
من برات صبحونه درست کنم؟
807
02:00:50,595 --> 02:00:52,063
نه، نه.
وقت نداریم.
808
02:00:52,063 --> 02:00:54,199
هنوز حداقل ۱۵۰ صفحه دیگه
لازمه.
809
02:00:54,199 --> 02:00:55,767
همزمان که کار میکنیم، میخوریم.
810
02:00:55,767 --> 02:00:57,903
ببینیم دیروز چی کار کردیم.
811
02:00:57,903 --> 02:00:59,070
دیروز؟
812
02:00:59,070 --> 02:01:01,606
آره. بیا دیروز رو مرور کنیم
تا ببینیم کجای کاریم.
813
02:01:01,606 --> 02:01:04,276
میدونی،
چرا همینجوری ادامه ندیم؟
814
02:01:04,276 --> 02:01:06,177
همونطور که گفتی،
وقت زیادی نداریم.
815
02:01:06,177 --> 02:01:08,446
اگه مدام چیزی رو که قبلاً نوشتیم
مرور کنیم،
816
02:01:08,446 --> 02:01:10,081
دیگه تموم
817
02:01:10,682 --> 02:01:11,917
نمیشه.
818
02:01:42,327 --> 02:01:44,362
«آدام در کازینو قدم میزنه
819
02:01:44,362 --> 02:01:48,199
«و مردم زیادی رو میبینه که
نشستن و دارن یه کارهایی میکنن،
820
02:01:48,199 --> 02:01:51,469
مثل رولت بازی کردن، مشروب خوردن و گپ زدن.»
821
02:01:52,370 --> 02:01:55,240
من فکر میکردم آدام...
822
02:01:55,240 --> 02:01:58,476
«آدام پولینا رو دوست داشت،
ولی میدونست یه جورایی عجیبه.
823
02:01:58,476 --> 02:02:00,745
«پس، با این که بعضی وقتا
فکر میکرد عشقه،
824
02:02:00,745 --> 02:02:03,381
در واقع فقط شیفتهاش شده بود.»
825
02:02:03,381 --> 02:02:05,350
خب، الکس، این واقعیته.
826
02:02:05,350 --> 02:02:06,685
نه، نیست!
827
02:02:06,685 --> 02:02:09,054
اون دیوانهوار عاشقشه، از اولین لحظهای که میبینتش!
828
02:02:09,054 --> 02:02:10,822
نوشتههای من کجاست؟
829
02:02:14,492 --> 02:02:16,695
داشتم سوار اتوبوس میشدم.
830
02:02:20,599 --> 02:02:22,601
و بارون میاومد
831
02:02:23,835 --> 02:02:25,937
و یه گودال بزرگ آب بود.
832
02:02:27,005 --> 02:02:30,542
و پاهام لیز خورد.
833
02:02:31,776 --> 02:02:36,081
و همهاش ریخت. متأسفم. و تلاش کردم.
834
02:02:36,781 --> 02:02:38,450
سعی کردم درستش کنم!
835
02:02:38,450 --> 02:02:39,851
تقصیر تو نیست.
836
02:02:41,486 --> 02:02:42,721
آره، تقصیر منه.
837
02:02:42,721 --> 02:02:44,589
درستش میکنم.
838
02:02:44,589 --> 02:02:47,258
قبلاً هم پیش اومده صفحاتم گم بشن.
مشکلی نیست.
839
02:02:47,258 --> 02:02:48,526
واقعاً؟
840
02:02:48,526 --> 02:02:51,663
آره، درست میشه.
چند صفحه خراب شد؟
841
02:02:52,397 --> 02:02:53,398
۱۸ تا.
842
02:02:55,000 --> 02:02:56,368
۱۸ تا.
843
02:03:00,171 --> 02:03:02,907
وقت بیدار شدنه.
844
02:03:02,907 --> 02:03:05,710
همزمان که پولینا
برای مادربزرگ عزیزش سوگواری میکرد
845
02:03:05,710 --> 02:03:08,613
و مشغول رسیدگی به امور خانواده بود،
846
02:03:08,613 --> 02:03:12,217
آدام تقلا میکرد احساساتش رو
نسبت به پولینا کنترل کنه.
847
02:03:12,217 --> 02:03:15,353
دوستی آدام با السا
همچنان داشت عمیقتر میشد.
848
02:03:15,353 --> 02:03:18,323
بیخبر از احساسات عمیقتری
که السا نسبت بهش داشت،
849
02:03:18,323 --> 02:03:22,560
آدام داستانهایی از زندگی هیجانانگیزی
که با پولینا خواهد داشت، براش تعریف میکرد.
850
02:03:22,560 --> 02:03:26,498
هیجانات آدام همچنان
کنترلناپذیر بود.
851
02:03:26,498 --> 02:03:29,167
با توجه به این که تیم محبوبش رد ساکس
به هیچ وجه شانسی برای قهرمانی
852
02:03:29,167 --> 02:03:31,269
در لیگ آمریکایی
نداشت،
853
02:03:31,269 --> 02:03:34,539
بیسبال دیگه نمیتونست
براش یه سرگرمی کارآمد باشه.
854
02:03:34,539 --> 02:03:37,142
شاو رو نباید
دست کم گرفت.
855
02:03:37,142 --> 02:03:39,444
با وجود سبیل کمرنگش،
856
02:03:39,444 --> 02:03:42,380
نشون داده بود که
یه دشمن سرسخته.
857
02:03:42,380 --> 02:03:44,849
آدام اینو خیلی خوب
میدونست.
858
02:03:44,849 --> 02:03:47,385
باید دست به کار میشد.
ولی کِی؟
859
02:03:52,557 --> 02:03:53,825
اجازه هست؟
860
02:03:53,825 --> 02:03:55,360
آره، حتماً. بفرما.
861
02:03:55,360 --> 02:03:56,928
دارم ایده میسازم.
862
02:04:09,374 --> 02:04:11,376
من از پوست گوجهفرنگی بدم میاد.
863
02:04:14,279 --> 02:04:15,647
تو کی هستی؟
864
02:04:16,781 --> 02:04:18,083
چی؟
865
02:04:18,083 --> 02:04:21,186
ما بیش از ۳ هفتهست
تو این اتاقیم.
866
02:04:21,186 --> 02:04:23,354
و، و جدا از این که برای
تقریباً همه کارهایی که میکنم
867
02:04:23,354 --> 02:04:25,056
یه نظر داری،
868
02:04:25,056 --> 02:04:26,958
و یه روش عجیب
برای خوردن پیتزا،
869
02:04:26,958 --> 02:04:28,860
من هیچ چیز
درباره تو نمیدونم.
870
02:04:28,860 --> 02:04:30,595
مثلاً، اهل کجایی؟
871
02:04:30,595 --> 02:04:32,363
تو زندگیت چی کار میکردی؟
872
02:04:32,363 --> 02:04:35,333
دوست داری؟ دوستپسر؟ پدر و مادر؟
873
02:04:35,333 --> 02:04:36,801
این زندگی شخصیمه، الکس.
874
02:04:37,535 --> 02:04:38,903
میدونم. میدونم.
875
02:04:38,903 --> 02:04:41,906
و اگه دوست نداری به اشتراک بذاری،
کاملاً درک میکنم.
876
02:04:41,906 --> 02:04:45,009
من تو «جامائیکا پلین» زندگی میکنم.
فکر کنم هر دو پدر و مادرم مُردن.
877
02:04:45,009 --> 02:04:48,246
مادرم ۶ سال پیش مُرد.
پدرم وقتی خیلی کوچیک بودیم رفت،
878
02:04:48,246 --> 02:04:50,782
و شنیدم از فرط مشروبخواری
خودشو کشت.
879
02:04:50,782 --> 02:04:53,718
همونطور که گفتم، اگه
دوست نداری به اشتراک بذاری...
880
02:04:59,090 --> 02:05:02,293
گفتی دوستپسر داری یا نه؟
881
02:05:02,861 --> 02:05:04,496
نگفتم.
882
02:05:04,496 --> 02:05:06,131
فکر میکنی بهش اشاره کنی؟
883
02:05:07,232 --> 02:05:08,366
شاید.
884
02:05:09,367 --> 02:05:11,736
فکر میکنی
الآن بهش اشاره کنی؟
885
02:05:12,837 --> 02:05:14,472
من دوستپسر دارم.
886
02:05:15,607 --> 02:05:18,009
و سال پیش
باهاش آشنا شدم،
887
02:05:19,310 --> 02:05:20,912
توی یه بازی هاکی.
888
02:05:21,813 --> 02:05:23,348
آه.
889
02:05:23,348 --> 02:05:27,118
حالا، رابطه جدیه یا فقط از اون عشقهای هاکیه؟
890
02:05:28,787 --> 02:05:31,055
قصد داریم ماه ژوئن آینده ازدواج کنیم.
891
02:05:31,055 --> 02:05:32,023
اوه.
892
02:05:34,159 --> 02:05:37,428
خب، فکر کنم کار
ایدهسازیم تموم شده.
893
02:05:38,429 --> 02:05:40,098
کجا بودم؟
894
02:05:40,098 --> 02:05:43,168
اِم، آدام داشت تصمیم میگرفت
کِی دست به کار بشه.
895
02:05:44,068 --> 02:05:45,503
بله.
896
02:05:45,503 --> 02:05:47,305
آدام دیگه نمیتونست صبر کنه.
897
02:05:47,305 --> 02:05:50,575
احساس میکرد مثل بچهایه که
تازه قایم موشک رو تموم کرده.
898
02:05:50,575 --> 02:05:52,844
حالا وقتش بود که بگه،
«حاضر باشید یا نه، اومدم.»
899
02:05:52,844 --> 02:05:56,748
اما با این حال،
پیشنهادش نباید بیاحساس یا بیظرافت به نظر میاومد.
900
02:05:59,851 --> 02:06:02,387
صبر کن ببینم. صبر کن ببینم.
دارن چی کار میکنن؟
901
00:47:02,387 --> 00:47:04,289
به نظر میاد دارن چی کار میکنن؟
902
00:47:04,289 --> 00:47:05,323
همینجوری؟
903
00:47:05,323 --> 00:47:06,324
چرا که نه؟
904
00:47:06,324 --> 00:47:08,226
مادربزرگش تازه مرده.
905
00:47:08,226 --> 00:47:09,427
دقیقاً.
906
00:47:10,628 --> 00:47:12,330
اون دنبال دلداریه.
907
00:47:12,330 --> 00:47:16,067
فکر میکردم گفتی آدام میخواد باهاش
با حساسیت رفتار کنه.
908
00:47:16,067 --> 00:47:17,936
حق با توئه. گفتم.
909
00:47:19,103 --> 00:47:21,873
خیلی متأسفم که
مادربزرگت مُرده.
910
00:47:24,242 --> 00:47:26,477
الکس، اینجوری
درست نیست.
911
00:47:26,477 --> 00:47:28,446
دیوونه شدی؟
اینجوری محشره.
912
00:47:28,446 --> 00:47:30,014
نه، نیست.
913
00:47:30,014 --> 00:47:31,449
چرا هست.
914
00:47:31,449 --> 00:47:33,117
نه، نیست.
915
00:47:34,452 --> 00:47:36,788
ببین، من نویسندهام، باشه؟
916
00:47:36,788 --> 00:47:38,823
و من میگم که هست.
917
00:47:38,823 --> 00:47:42,327
و من خوانندهام، باشه؟
و من میگم این واقعاً داره اذیتم میکنه.
918
00:47:42,327 --> 00:47:44,996
دارم خیلی تلاش میکنم
از آدام خوشم بیاد،
919
00:47:44,996 --> 00:47:47,332
و تو داری کارو
برام خیلی سخت میکنی.
920
00:47:47,332 --> 00:47:48,800
میدونی چی بگم؟
921
00:47:49,400 --> 00:47:50,602
این در مورد آدام نیست.
922
00:47:50,602 --> 00:47:52,770
تو از اول
با پولینا مشکل داشتی.
923
00:47:52,770 --> 00:47:54,706
اوه، تورو خدا!
مشکل داشتی.
924
00:47:54,706 --> 00:47:57,075
من با یه شخصیت
تخیلی مشکل ندارم.
925
00:47:57,075 --> 00:47:58,376
باشه.
926
00:47:58,376 --> 00:48:02,213
اون دمدمیه. دلبره.
یه شخصیت عیبداره.
927
00:48:02,213 --> 02:08:06,417
آه، البته! اون سه تا حرف «د»:
دمدمی، دلبر و عیبدار.
928
02:08:06,417 --> 02:08:08,019
بله. و واضحاً،
929
02:08:08,019 --> 02:08:10,221
اگه دنبال کسی مثل اونه،
930
02:08:10,221 --> 02:08:12,557
پس خودش مشکلات
خیلی بزرگی داره.
931
02:08:12,557 --> 02:08:13,958
اوه، واقعاً؟
932
02:08:13,958 --> 02:08:17,495
اون جذابترین دختر جزیرهست، ده برابر بقیه!
933
02:08:17,495 --> 02:08:19,964
پس، اِم،
شاید اون کسی نیست که مشکل داره.
934
02:08:21,099 --> 02:08:22,667
منظورت چیه؟
935
02:08:22,667 --> 02:08:25,770
اون کسی نیست که نجابت رو
به اشتیاق ترجیح میده.
936
02:08:28,539 --> 02:08:30,475
داری میگی من
به اشتیاق اعتقاد ندارم؟
937
02:08:30,475 --> 02:08:31,809
نه.
938
02:08:31,809 --> 02:08:35,013
من مطمئنم که اعتقاد داری،
به شرطی که اول لباسها شسته شده باشن.
939
02:08:37,882 --> 02:08:41,653
آدام و پولینا
با اشتیاق به تخت افتادند.
940
02:08:44,088 --> 02:08:47,158
آدام و پولینا
با اشتیاق به تخت افتادند.
941
02:08:49,327 --> 02:08:51,562
اوه، پسر! حالا شد حرف حساب!
942
02:08:57,368 --> 02:08:59,737
این، این یه جزیره عالیه!
943
02:08:59,737 --> 02:09:00,838
چی؟
944
02:09:02,607 --> 02:09:03,641
هووو!
945
02:09:09,247 --> 02:09:10,214
چی؟
946
02:09:10,715 --> 02:09:11,749
هووو!
947
02:09:18,222 --> 02:09:19,691
خسته شدم.
948
02:09:22,060 --> 02:09:23,828
شرط میبندم که هستی.
949
02:09:26,631 --> 02:09:28,199
خب، حالا چی؟
950
02:09:29,334 --> 02:09:31,235
منظورت چیه؟
951
02:09:31,235 --> 02:09:34,272
مادربزرگ مُرده.
همه چی برای زوج عاشق ما خوب پیش رفته.
952
02:09:34,272 --> 02:09:38,443
پولینا پولشو داره.
آدام پولینا رو داره. شاو میره.
953
02:09:38,443 --> 02:09:40,044
حالا چی میشه؟
954
02:09:43,181 --> 02:09:44,816
حالت تهوع دارم.
955
02:09:47,719 --> 02:09:50,755
جای دیگه ای برای رفتن نداری،
درسته؟
956
02:09:50,755 --> 02:09:53,291
خودتو توی یه بنبست
نوشتاری قرار دادی.
957
02:09:58,396 --> 03:00:00,798
باید سرت رو روی توالت نگه داری.
958
03:00:00,798 --> 03:00:05,003
آره، من از ۶ سالگی بالا آوردم.
فکر کنم از پسش برمیام.
959
03:00:05,003 --> 03:00:06,571
فکر کنم دارم میمیرم.
960
03:00:06,571 --> 03:00:08,139
داری نمیمیری.
961
03:00:08,139 --> 03:00:12,343
نه، واقعاً. دارم میسوزم.
حالم خیلی بده.
962
03:00:15,413 --> 03:00:18,249
اینقدرام داغ نیستی.
963
03:00:18,249 --> 03:00:22,186
چرا همه این تست دست روی پیشونی رو
به طور ضمنی قبول دارن
964
03:00:22,186 --> 03:00:24,389
که از نظر پزشکی قابل اعتماده؟
965
03:00:24,389 --> 03:00:25,490
خوبی.
966
03:00:25,490 --> 03:00:27,992
یه درد تو سینهام دارم.
این میتونه جدی باشه.
967
03:00:27,992 --> 03:00:29,594
باشه.
968
03:00:29,594 --> 03:00:31,596
گوش کن،
اگه این علائم ادامه پیدا کردن
969
03:00:31,596 --> 03:00:33,765
و واقعاً فکر کردی داری سکته قلبی میکنی،
970
03:00:33,765 --> 03:00:36,034
حالا این مهمه،
971
03:00:36,034 --> 03:00:38,169
میخوام فوراً
بهم زنگ بزنی.
972
03:00:38,169 --> 03:00:40,371
چون دلیلی نداره
پول کرایه اتوبوسم رو هدر بدم
973
03:00:40,371 --> 03:00:42,473
اگه قراره بمیری.
974
03:00:42,473 --> 03:00:44,208
شب خوبی داشته باشی.
975
03:00:51,549 --> 03:00:53,818
خب، چی میگی؟
هنوز گیر کردی؟
976
03:00:53,818 --> 03:00:55,053
کاملاً.
977
03:00:55,053 --> 03:00:56,788
یعنی، کی بهتر از تو گفت؟
978
03:00:56,788 --> 03:00:59,090
مادربزرگ مُرده.
پولینا پولشو داره.
979
03:00:59,090 --> 03:01:02,093
آدام پولینا رو داره،
و من راهی برای ادامه ندارم.
980
03:01:02,093 --> 03:01:04,262
که دوباره بالا بیاری؟
981
03:01:04,262 --> 03:01:05,797
باید از اینجا برم.
982
03:01:05,797 --> 03:01:07,131
کجا میری؟
983
03:01:07,131 --> 03:01:09,767
وقت زیادی نداریم.
نباید به کار ادامه بدیم؟
984
03:01:09,767 --> 03:01:10,802
اینم کاره.
985
03:01:10,802 --> 03:01:12,270
واقعاً؟
986
03:01:12,270 --> 03:01:15,473
آره. وقتی گیر میکنم،
باید مدتی ذهنم رو از کار دور کنم.
987
03:01:15,473 --> 03:01:18,242
باید به پرندهها، درختا،
آدمایی که دارن کاری میکنن، نگاه کنم،
988
03:01:18,242 --> 03:01:21,179
مثلاً فریزبی بازی کردن، اسکیت بازی،
این جور چیزا.
989
03:01:21,179 --> 03:01:23,081
خوبه. شاید وقتی
ذهنت رو خالی کردی،
990
03:01:23,081 --> 03:01:26,350
بفهمی که هرگز نباید اینطوری
سریع با اون به رختخواب میرفت.
991
03:01:27,952 --> 03:01:30,855
تا جایی که یادم میاد
همیشه میخواستم نویسنده بشم.
992
03:01:30,855 --> 03:01:32,723
پدر و مادرم وقتی ۸ سالم بود
از هم جدا شدن.
993
03:01:32,723 --> 03:01:35,293
شروع کردم به نوشتن داستان
تا جایی برای احساساتم داشته باشم.
994
03:01:35,293 --> 03:01:36,694
فهمیدم خیلی راحتتره
995
03:01:36,694 --> 03:01:37,995
که شخصیتها حرفها رو بزنن
996
03:01:37,995 --> 03:01:39,864
تا این که خودم اونا رو بگم.
997
03:01:39,864 --> 03:01:42,934
این زیبایی نویسندگیه.
میتونی کاری کنی که همه چیز
998
03:01:42,934 --> 03:01:45,770
اونجوری که تو واقعیت
پیش نمیره، پیش بره.
999
03:01:45,770 --> 03:01:47,738
بعضی وقتا تو زندگی هم
کارها درست پیش میرن.
1000
03:01:47,738 --> 03:01:49,474
هی، من کاملاً موافقم.
1001
03:01:50,341 --> 03:01:52,076
تاحالا ازدواج کردی؟
1002
03:01:52,076 --> 03:01:54,112
تو زندگی واقعی؟ نه.
1003
03:01:54,112 --> 03:01:55,346
بذار حدس بزنم.
1004
03:01:55,346 --> 03:01:57,348
فقط هنوز
زن مناسب رو ملاقات نکردی.
1005
03:01:57,348 --> 03:01:58,683
دقیقاً.
1006
03:01:58,683 --> 03:02:00,384
و میدونم چی میخوای بگی:
1007
03:02:00,384 --> 03:02:02,253
باید مرد مناسب باشی
1008
03:02:02,253 --> 03:02:05,423
تا بتونی
زن مناسب رو ملاقات کنی.
1009
03:02:05,423 --> 03:02:08,826
اما من با قلبم میدونم
که من مرد مناسب هستم،
1010
03:02:08,826 --> 03:02:11,462
و میدونم که زن ایدهآل
بیرون از اینجاست.
1011
03:02:11,462 --> 03:02:14,665
کسی که باهوش،
شوخطبع و زیبا باشه.
1012
03:02:16,467 --> 03:02:19,470
به من علاقهمند باشه.
1013
03:02:22,106 --> 03:02:25,076
میدونم که اون بیرون هست.
فقط نمیتونم...
1014
03:02:25,743 --> 03:02:27,011
مثل اینه که...
1015
03:02:27,011 --> 03:02:29,981
انگار یکی از اون سگهای تازی
توی پیست مسابقهام.
1016
03:02:29,981 --> 03:02:33,317
میدونی، که داره دنبال خرگوش مکانیکی میکنه؟
خیلی نزدیک میشم،
1017
03:02:34,385 --> 03:02:36,521
اما هیچ وقت نمیتونم
بگیرمش.
1018
03:02:37,788 --> 03:02:39,257
اونا هیچ وقت نمیگیرنش.
1019
03:02:39,690 --> 03:02:40,992
میدونم.
1020
03:02:42,126 --> 03:02:44,295
شاید نمیخوای
که بگیریش.
1021
03:03:39,217 --> 03:03:40,585
امیدوارم امروز کمک کرده باشه.
1022
03:03:40,585 --> 03:03:41,719
کمک کرد.
1023
03:03:41,719 --> 03:03:43,955
چیزا دارن
جریان پیدا میکنن.
1024
03:03:45,089 --> 03:03:46,457
بهم خوش گذشت.
1025
03:03:46,457 --> 03:03:47,658
منم همینطور.
1026
03:03:49,594 --> 03:03:50,861
اوه، اینجاست.
1027
03:03:50,861 --> 03:03:51,829
اوه.
1028
03:03:52,763 --> 03:03:54,131
خب...
1029
03:03:54,131 --> 03:03:58,135
♪ من فقط میخوام
اون کلمات شیرین رو بشنوم ♪
1030
03:04:03,441 --> 03:04:05,409
فهمیدم! فهمیدم!
1031
03:04:05,876 --> 03:04:07,011
چی؟
1032
03:04:07,011 --> 03:04:10,114
هرگز نباید مادربزرگ
رو میکُشتم.
1033
03:04:10,114 --> 03:04:13,384
این عالیه!
ممنونم! ممنونم!
1034
03:04:15,086 --> 03:04:16,420
عاشقتم!
1035
03:04:17,421 --> 03:04:18,923
منظورم رو میدونی، درسته؟
1036
03:04:19,257 --> 03:04:20,258
آره.
1037
03:04:20,258 --> 03:04:22,059
این عالیه.
عالی.
1038
03:04:22,059 --> 03:04:25,429
باشه. فردا میبینمت.
مادربزرگ زندهست!
1039
03:04:25,963 --> 03:04:28,399
ببینید کی زندهست!
1040
03:04:29,967 --> 03:04:32,103
تلگرام گفته بود
شما فوت کردین.
1041
03:04:32,103 --> 03:04:34,171
خب، معلومه که رفته بودم.
1042
03:04:36,407 --> 03:04:41,445
اگه از اونجا نرفته بودم،
چطور میتونستم اینجا باشم؟
1043
03:04:41,445 --> 03:04:43,814
با توجه به وضعیت سلامتیتون،
نگران این سفر سخت نبودید؟
1044
03:04:43,814 --> 03:04:45,349
حالم خوبه.
1045
03:04:45,349 --> 03:04:48,085
اون دکترای احمق،
همه شون کُندذهن.
1046
03:04:48,085 --> 03:04:50,921
باید پروانه شون
لغو بشه.
1047
03:04:50,921 --> 03:04:53,224
تک تکشون!
1048
03:04:53,224 --> 03:04:55,259
اول، اونا به من
یک سال وقت دادن،
1049
03:04:55,259 --> 03:04:58,996
بعد شد ۶ ماه.
1050
03:04:58,996 --> 03:05:02,366
بعد هر چی بهشون زنگ زدم،
جواب ندادن.
1051
00:55:02,366 --> 00:55:05,269
بعد شد کمتر از یه ماه.
1052
00:55:05,269 --> 00:55:06,704
اگه به حرفای اونا بود،
1053
00:55:06,704 --> 00:55:10,541
۱۰ دقیقه بعد از رسیدنم
باید مرده بودم!
1054
00:55:19,350 --> 00:55:20,918
داری چی کار میکنی؟
1055
00:55:20,918 --> 00:55:23,354
مادربزرگ مُرده همون چیزی بود
که اول از همه گیرت انداخت.
1056
00:55:23,354 --> 00:55:25,122
حالا دوباره مُرده؟
1057
00:55:26,490 --> 00:55:28,392
هیچ پولی اصلاً نیست؟
1058
00:55:28,392 --> 00:55:31,062
اوه، مادر شما یکی از فوقالعادهترین
1059
00:55:31,062 --> 00:55:33,964
کالکشنهای عطر کمیاب رو
در تاریخ فرانسه جمع کرده بود.
1060
00:55:34,432 --> 00:55:36,100
ارزش یه ثروت رو داشت.
1061
00:55:36,100 --> 00:55:40,338
همونطور که میدونی، مادر شما،
خدا رحمتش کنه، تا ۹۰ سالگی عمر کرد.
1062
00:55:40,338 --> 00:55:42,139
متأسفانه، عطرها
اینقدر عمر نکردن.
1063
00:55:42,473 --> 00:55:43,441
چی؟
1064
00:55:43,441 --> 03:00:45,343
همهشون تبخیر شدن.
1065
03:00:45,343 --> 03:00:49,180
آخرین قطرهاش هم، در طول
مبارزه کوتاهش با بیماری اسکوربوت.
1066
03:00:49,180 --> 03:00:53,050
ثروت مادرتون
تبخیر شده؟
1067
03:00:53,584 --> 03:00:55,186
تک تک پولش؟
1068
03:00:55,186 --> 03:00:57,221
اسکوربوت داشت؟
1069
03:00:57,221 --> 03:00:59,290
با شنیدن این که
پول مادربزرگ
1070
03:00:59,290 --> 03:01:00,925
به سرنوشت تمام شنلها
دچار شده،
1071
03:01:00,925 --> 03:01:02,760
آدام به سرنوشت خودش فکر کرد.
1072
03:01:02,760 --> 03:01:04,595
اون احمق نبود.
1073
03:01:04,595 --> 03:01:07,298
اون یه معلم خصوصی بود،
به خاطر خدا.
1074
03:01:07,298 --> 03:01:09,300
میدونست فقط
مسئله زمانه
1075
03:01:09,300 --> 03:01:11,068
که پولینا
یک بار دیگه خودش رو
1076
03:01:11,068 --> 03:01:13,371
در آغوش رقیبش،
1077
03:01:13,371 --> 03:01:15,506
جان شاو نفرتانگیز، پیدا کنه.
1078
03:01:15,506 --> 03:01:18,542
به نامزدی فکر کرد.
به عروسی فکر کرد.
1079
03:01:18,542 --> 03:01:20,644
و بعد به
شب عروسی فکر کرد.
1080
03:01:20,644 --> 03:01:22,446
در اون لحظه بود که فهمید
1081
03:01:22,446 --> 03:01:24,515
شاید بهتر باشه
از فکر کردن دست برداره.
1082
03:01:25,216 --> 03:01:26,283
الدورا!
1083
03:01:28,018 --> 03:01:30,321
اوه، سنور شیپلی،
باید سعی کنید فراموشش کنید.
1084
03:01:30,921 --> 03:01:32,523
بفرمایید، یه کم پائلا بخورید.
1085
03:01:32,523 --> 03:01:34,492
اوه، وای! وای!
1086
03:01:34,492 --> 03:01:36,260
چی؟
الدورا؟
1087
03:01:36,794 --> 03:01:38,129
الدورا.
1088
03:01:38,129 --> 03:01:41,432
الدورا، مربی اسپانیایی،
که همون السا، مربی آلمانی بود،
1089
03:01:41,432 --> 03:01:43,501
که همون ئیلوا،
مربی سوئدی بود؟
1090
03:01:43,501 --> 03:01:46,771
آره.
نه. الکس، مطلقاً نه.
1091
03:01:46,771 --> 03:01:50,474
حتی اگه الدورا بهترین شخصیت
بعد از اسکارلت اوهارا باشه،
1092
03:01:50,474 --> 03:01:53,010
که صادقانه بگم خیلی بعیده،
1093
03:01:53,010 --> 03:01:55,012
ما وقت نداریم
همه چی رو عوض کنیم.
1094
03:01:55,012 --> 03:01:56,280
میدونم، اما...
1095
03:01:56,280 --> 03:01:58,516
۳ روز، الکس!
ما ۳ روز وقت داریم.
1096
03:01:58,516 --> 03:02:00,151
میدونم،
اما یه چیزی کمه.
1097
03:02:00,151 --> 03:02:03,387
شاید اون به یه مانع دیگه
نیاز داره که از پولینا دورش کنه.
1098
03:02:03,387 --> 03:02:05,689
اون ورشکستهست.
اون داره با یکی دیگه ازدواج میکنه،
1099
03:02:05,689 --> 03:02:07,792
و اگه از من میپرسی،
حتی دوستش هم نداره.
1100
03:02:07,792 --> 03:02:10,394
فکر میکنم مانع
به اندازه کافی داره.
1101
03:02:10,394 --> 03:02:12,129
صبر کن. صبر کن. فهمیدم.
1102
03:02:12,129 --> 03:02:14,465
این یه مانع نیست،
این مثلث دومه.
1103
03:02:14,465 --> 03:02:16,767
حق با تو بود در مورد مثلث دوم.
این میتونه کار کنه.
114
03:02:16,767 --> 03:02:18,235
و تغییرات
آسون خواهند بود.
1105
03:02:18,235 --> 03:02:21,672
اون یه آمریکایی اهل فیلادلفیاست،
و اسمش آناست.
1106
03:02:33,584 --> 03:02:34,952
سلام، آدام.
1107
03:02:37,822 --> 03:02:39,490
چی؟
1108
03:02:39,490 --> 03:02:41,759
امروز یه جورایی فرق میکنی،
آنا.
1109
03:02:41,759 --> 03:02:44,395
به موهات دست زدی؟
1110
03:02:44,395 --> 03:02:47,298
یه چیزی تو چشمای آنا بود
که آدام تا به حال،
1111
03:02:47,298 --> 03:02:50,668
که کور از عشقش به پولینا بود،
ندیده بود.
1112
03:02:50,668 --> 03:02:53,537
یه غم عمیق،
همراه با یه قدرت آروم
1113
03:02:53,537 --> 03:02:55,873
که اونو
فوقالعاده زیبا نشون میداد.
1114
03:02:55,873 --> 03:02:57,808
مطمئنی میخوای این کارو بکنی؟
1115
03:02:57,808 --> 03:02:59,076
کاملاً.
1116
03:02:59,076 --> 03:03:02,112
میدونی، این حرکت خیلی جذاب نیست.
اون فقط داره دلگرمی پیدا میکنه.
1117
03:03:02,112 --> 03:03:04,048
نه، نیست.
1118
03:03:04,048 --> 03:03:06,050
دلگرمی گرفتن مثل یه وحشی.
1119
03:03:06,750 --> 03:03:08,252
داری چی
میگی؟
1120
03:03:08,252 --> 03:03:10,054
این همون داغ شدن
مثلثه.
1121
03:03:10,054 --> 03:03:13,324
آنا بهش احساس داره.
اون به آنا احساس داره.
1122
03:03:13,324 --> 03:03:15,159
اما به پولینا هم
احساس داره.
1123
03:03:15,159 --> 03:03:17,928
اینجوری،
خواننده نمیدونه اون با کی میمونه.
1124
03:03:17,928 --> 03:03:19,430
جذبشون میکنی.
1125
03:03:19,430 --> 03:03:20,731
با کی میمونه؟
1126
03:03:20,731 --> 03:03:22,533
دیدید؟ جذب شد.
1127
03:03:22,533 --> 03:03:24,902
نظرت چیه
بریم شهر؟
1128
03:03:26,036 --> 03:03:27,071
من باید...
1129
03:03:27,071 --> 03:03:28,405
مجبور نیستی
کاری انجام بدی.
1130
03:03:28,405 --> 03:03:30,674
داری خورش درست میکنی.
واسه همینه بهش میگن خورش.
1131
03:03:30,674 --> 03:03:32,843
باید بذاری جا بیفته.
1132
03:03:32,843 --> 03:03:36,280
بیا. یه کم زندگی کن.
من، من، من برات ناهار میخرم. گرسنهای؟
1133
03:03:36,280 --> 03:03:37,414
نه خیلی.
1134
03:03:37,414 --> 03:03:39,350
عالیه.
من پول ندارم.
1135
03:03:39,350 --> 03:03:41,719
خوبه.
1136
03:03:41,719 --> 03:03:44,088
چطور شد برای خانواده دلاکوا کار کردی؟
1137
03:03:44,088 --> 03:03:47,091
پنج سال پیش به یه آگهی
کار تابستونی جواب دادم.
1138
03:03:47,091 --> 03:03:49,093
از اون موقع
با اونام.
1139
03:03:49,093 --> 03:03:52,396
تابستونا تو سن چارلز،
زمستونا تو سوئیس،
1140
03:03:52,396 --> 03:03:54,198
و بقیه سال
تو پاریس.
1141
03:03:54,198 --> 03:03:55,900
هیجانانگیز به نظر میاد.
1142
03:03:56,600 --> 03:03:57,902
آره.
1143
03:03:57,902 --> 03:04:00,738
اون که
هیجانانگیز نبود.
1144
03:04:00,738 --> 03:04:03,407
دارم زندگی اونا رو میکنم،
نه زندگی خودم رو.
1145
03:04:07,278 --> 03:04:09,680
شاید بتونیم
کاری در این مورد بکنیم.
1146
03:04:09,680 --> 03:04:11,215
چی؟
1147
03:04:11,215 --> 03:04:13,684
حالا، دارم همینجوری
یه چیزی میپرونم،
1148
03:04:14,652 --> 03:04:16,353
ولی این چطوره؟
1149
03:04:28,299 --> 03:04:30,234
من زندگی خودم رو دوست دارم.
1150
03:04:30,234 --> 03:04:32,903
در حالی که افرادی با طبیعتی
بدبینانهتر ممکنه فکر کنن
1151
03:04:32,903 --> 03:04:35,072
که آدام
فقط داره دلگرمی پیدا میکنه...
1152
03:04:35,072 --> 03:04:36,941
بامزه.
1153
03:04:36,941 --> 03:04:39,910
...حقیقت اینه که
اون در کنار آنا آرامش پیدا کرد.
1154
03:04:41,478 --> 03:04:45,082
و با هر روزی که میگذشت،
احساسش نسبت به اون قویتر میشد.
1155
03:04:48,118 --> 03:04:50,754
دیدن این روند
در حال شکلگیری خیلی جالبه.
1156
03:04:50,754 --> 03:04:52,590
واقعاً متوجه منظورت
نشده بودم
1157
03:04:52,590 --> 03:04:54,692
وقتی گفتی شخصیتها
تو رو هدایت میکنن.
1158
03:04:54,692 --> 03:04:56,493
اما حالا خیلی واضحه
که چرا آنا و آدام
1159
03:04:56,493 --> 03:04:58,495
باید تمام این مدت
با هم میموندن.
1160
03:04:58,495 --> 04:00:00,397
اونا همیشه
خیلی به هم نزدیک بودن
1161
04:00:00,397 --> 04:00:01,999
بدون این که ببینن
چی دارن.
1162
04:00:01,999 --> 04:00:03,867
کی میگه اونا قراره
با هم بمونن؟
1163
04:00:03,867 --> 04:00:05,603
با هم نمیمونن؟
1164
04:00:05,603 --> 04:00:06,737
نمیدونم.
1165
04:00:06,737 --> 04:00:08,372
چطور ممکنه با هم
نمونن
1166
04:00:08,372 --> 04:00:09,773
بعد از این که
اینقدر عاشقانه بودن؟
1167
04:00:09,773 --> 04:00:11,475
دقیقاً نکته همینجاست.
1168
04:00:11,475 --> 04:00:13,277
ببین، اگه دیوانه
یکی از اوناست،
119
04:00:13,277 --> 04:00:14,778
اما نسبت به اون یکی
فقط ولرمه،
1170
04:00:14,778 --> 04:00:16,213
مثلثت کجاست؟
1171
04:00:16,213 --> 04:00:18,649
اما اگه نسبت به هر دو زن
احساس قوی یکسانی داشته باشه،
1172
04:00:18,649 --> 04:00:20,084
این یه معضل واقعیه.
1173
04:00:20,084 --> 04:00:21,518
آره، اما بعد تو...
نه.
1174
04:00:21,518 --> 04:00:24,121
حالا باید اوضاع رو
یه کم بهم بزنیم.
1175
04:00:24,121 --> 04:00:26,657
شیپلی، اوضاع چطوره،
رفیق خوب من؟
1176
04:00:26,657 --> 04:00:29,226
امروز حسابی سر حالیم،
رفیق قدیمی.
1177
04:00:29,226 --> 04:00:30,361
و چرا که نه؟
1178
04:00:30,361 --> 04:00:33,897
امشب، از پولینا
خواستگاری خواهم کرد
1179
04:00:33,897 --> 04:00:35,399
و تا آخر هفته،
1180
04:00:35,399 --> 04:00:37,835
برای آماده شدن برای عروسی
به پاریس خواهیم رفت.
1181
04:00:38,369 --> 04:00:39,570
امشب؟
1182
04:00:40,804 --> 04:00:42,773
تبریک میگم.
1183
04:00:42,773 --> 04:00:44,642
و مطمئنی
قبول میکنه؟
1184
04:00:44,642 --> 04:00:47,344
من ۵۰۰،۰۰۰ دلیل دارم
که میگه قبول میکنه.
1185
04:00:48,212 --> 04:00:49,480
۵۰۰،۰۰۰.
1186
04:00:50,914 --> 04:00:52,483
این دلایل زیادیه.
1187
04:00:52,483 --> 04:00:55,252
پولینای دوستداشتنی
سلیقههای گرونی داره.
1188
04:00:58,689 --> 04:01:01,158
آدام فکر میکرد
پولینا رو فراموش کرده.
1189
04:01:01,158 --> 04:01:03,127
اما قریبالوقوع بودن
نامزدیاش
1190
04:01:03,127 --> 04:01:05,029
یه چیز رو
به وضوح روشن کرد.
1191
04:01:05,029 --> 04:01:07,665
وقتش بود که دوباره
شروع به فکر کردن کنه.
1192
04:01:07,665 --> 04:01:09,967
چطور باید بین ۲ زنی
انتخاب کرد
1193
04:01:09,967 --> 04:01:11,902
که هر دو رو اینقدر صمیمانه دوست داره؟
1194
04:01:11,902 --> 04:01:14,171
آدم باید عقلش رو
به کار بندازه
1195
04:01:14,171 --> 04:01:15,806
و حقیقت واضح رو درک کنه.
1196
04:01:15,806 --> 04:01:17,408
چیزی که ما داریم
معنیداره.
1197
04:01:18,709 --> 04:01:20,144
وقتی شبها
تو تخت دراز میکشی،
1198
04:01:20,144 --> 04:01:21,679
آیا رؤیای
چنین چیزی رو میبینی،
1199
04:01:21,679 --> 04:01:23,881
یه چیز معنیدار؟
1200
04:01:23,881 --> 04:01:25,783
یا رؤیای زرق و برق،
1201
01:01:26,383 --> 01:01:27,484
هیجان،
1202
01:01:28,118 --> 01:01:30,087
یه زندگی پر از ماجراجویی؟
1203
01:01:30,087 --> 01:01:31,989
رؤیاها اغلب فقط یه رؤیا هستند.
1204
01:01:31,989 --> 01:01:33,223
ببخشید؟
1205
01:01:33,223 --> 01:01:36,126
من فقط دارم میگم عشق ما
بر اساس یه چیز واقعی بنا شده.
1206
01:01:36,126 --> 01:01:37,828
بر اساس اهمیت دادن،
1207
01:01:37,828 --> 01:01:40,230
درک متقابل،
احترام دوطرفه.
1208
01:01:40,230 --> 01:01:42,232
فراموش کردی بگی
که تو به اون دادی
1209
01:01:42,232 --> 01:01:44,668
وحشیترین و
پرشورترین رابطه جنسی
1210
01:01:44,668 --> 01:01:46,003
رو که تا به حال تجربه کرده.
1211
01:01:46,837 --> 01:01:49,106
اوه، صبر کن. اون من بودم.
1212
01:01:49,106 --> 01:01:50,874
اون از سردرگمی
عذاب میکشید.
1213
01:01:50,874 --> 01:01:52,509
برای اولین بار در زندگیاش
1214
01:01:52,509 --> 01:01:54,878
معنای واقعی اصطلاحات،
1215
01:01:54,878 --> 01:01:56,313
"سر دو راهی"
1216
01:02:56,313 --> 01:02:58,749
و "بین دو سنگ سخت"
رو درک کرد.
1217
01:02:58,749 --> 01:03:00,284
اگرچه مفهوم
1218
01:03:00,284 --> 01:03:02,820
"پول خون دادن"
همیشه آزارش میداد.
1219
03:02:02,820 --> 03:02:05,322
اول از همه پول چطور وارد
بینی میشه؟
1220
03:02:05,322 --> 03:02:07,291
وقتی وارد شد،
با دست بیرون کشیده میشه
1221
03:02:07,291 --> 03:02:08,892
یا با عطسه؟
1222
03:02:08,892 --> 03:02:11,195
و کی یه چنین معاملهای رو
قبول میکنه؟
1223
03:02:11,195 --> 03:02:14,765
همه سؤالات مهمی بودن،
اما اون کارای مهمتری داشت.
1224
03:02:14,765 --> 03:02:16,533
چی داری
که در موردش فکر کنی؟
1225
03:02:16,533 --> 03:02:17,835
من اینجام.
1226
03:02:17,835 --> 03:02:20,671
عاشقتم
و اون حتی در دسترس نیست.
1227
03:02:20,671 --> 03:02:22,306
من میتونم در دسترس باشم.
1228
03:02:22,306 --> 03:02:25,175
بله، با ۵۰۰،۰۰۰ دلار
1229
03:02:25,175 --> 03:02:28,078
که تو نداری.
1230
03:02:28,078 --> 03:03:30,380
یه مانع کوچیک
برای یه مرد بزرگ.
1231
03:03:30,380 --> 03:03:32,950
یه مانع کوچیک
برای یه زندگی عالی.
1232
03:03:32,950 --> 03:03:34,485
من به پول نیاز دارم.
1233
03:03:34,485 --> 03:03:35,719
اوه، نه!
1234
03:03:35,719 --> 03:03:37,821
خوبه. این دقیقاً
همون واکنشیه که میخوام.
1235
03:03:37,821 --> 03:03:39,623
میخوام خواننده
غافلگیر بشه.
1236
03:03:39,623 --> 03:03:42,226
میخوای خواننده با کتاب بکوبه تو سرت؟
1237
03:03:42,226 --> 03:03:44,361
مثل یه نویسنده فکر کن.
اینجا چیزای بیشتری برای بازی هست.
1238
03:03:44,361 --> 03:03:45,729
اون پول رو از کجا میاره؟
1239
03:03:45,729 --> 03:03:47,965
زمان داره با پیشنهاد شاو
رو به اتمام میره
1240
03:03:47,965 --> 03:03:50,734
و هنوز نمیدونی با کی
قرار تموم کنه.
1241
03:03:50,734 --> 03:03:53,270
اگه بخواد پولینا رو بدست بیاره
و شکست بخوره،
1242
03:03:53,270 --> 03:03:55,706
آنا باید احمق باشه که دوباره قبولش کنه.
1243
03:03:55,706 --> 03:03:56,874
نمیدونم.
1244
03:03:56,874 --> 03:03:58,976
قلب انسان،
1245
03:03:58,976 --> 04:00:02,479
یه تاروپود اثیری از
احساسات متناقضه. هوم،
1246
04:00:02,479 --> 04:00:05,549
رمزگشایی اون در تمام پیچیدگیهاش
غیرممکنه.
1247
04:00:05,549 --> 04:00:07,618
آره، یه احمق.
1248
04:00:08,685 --> 04:00:11,321
باشه، خوبه. میتونیم، اِم...
1249
04:00:11,321 --> 04:00:14,158
اگرچه احساساتش
نسبت به آنا انکارناپذیر بود،
1250
04:00:14,158 --> 04:00:17,227
احساساتش نسبت به پولینا
قدری انکارناپذیرتر بود.
1251
04:00:19,396 --> 04:00:22,266
در طول تابستان
در سن چارلز،
1252
04:00:22,266 --> 04:00:24,201
اون با افراد زیادی
آشنا شده بود،
1253
04:00:24,201 --> 04:00:26,203
بعضیهاشون قابل اعتمادتر
از بقیه.
1254
04:00:26,203 --> 04:00:28,338
شما فلامنکو میرقصید؟
1255
04:00:28,338 --> 04:00:29,640
خب، من، اِم...
1256
04:00:29,640 --> 04:00:32,176
چون مردای واقعی
فلامنکو میرقصن.
1257
04:00:32,176 --> 04:00:34,545
داریم به یه مرد واقعی
پول قرض میدیم؟
1258
04:00:34,545 --> 04:00:37,681
من رو میشناسن که
بعضی وقتا کاستانیت میزنم، آره.
1259
04:00:42,753 --> 04:00:43,921
ثابت کن!
1260
04:00:57,534 --> 04:00:59,002
با من باشید، بچهها.
1261
04:01:15,252 --> 04:01:16,386
خوبه.
1262
04:01:30,200 --> 04:01:33,570
سودش
۲۰۰ درصده.
1263
04:01:34,137 --> 04:01:36,039
ما به شما ۵،۰۰۰ دلار میدیم.
1264
04:01:36,039 --> 04:01:38,642
ظرف یک سال،
شما ۱۵،۰۰۰ دلار به ما پس میدید.
1265
04:01:38,642 --> 04:01:41,011
۲۰۰ درصد؟
این ظالمانهست!
1266
04:01:41,011 --> 04:01:43,013
سنور، شما
یه مرد ناامید هستید.
1267
04:01:43,013 --> 04:01:45,082
دارید فلامنکو میرقصید
که پول به دست بیارید.
1268
04:01:45,082 --> 04:01:47,150
این موقعیت قویای
برای چانهزنی نیست.
1269
04:01:47,150 --> 04:01:49,319
۲۰۰ درصد.
نمیتونم!
1270
04:01:49,319 --> 04:01:50,420
۲۰۰ درصد.
1271
04:01:50,420 --> 04:01:51,889
شما دزدید.
1272
04:01:51,889 --> 04:01:53,357
بگیرید یا برید.
1273
04:01:53,357 --> 04:01:54,892
باشه، ۲۰۰ درصد.
1274
04:01:54,892 --> 04:01:57,127
قبول.
1275
04:01:57,127 --> 04:01:59,696
ظرف یک سال پولمون رو پس میدید
وگرنه میکشیمتون.
1276
04:02:03,367 --> 04:02:05,702
من ۵،۰۰۰ دلار دارم.
1277
04:02:05,702 --> 04:02:08,005
آیا کازینو امشب
محدودیتش رو برای من برمیداره؟
1278
04:02:14,378 --> 04:02:15,612
همانطور که میخواهید، مسیو.
1279
04:02:21,752 --> 04:02:24,388
شرطهای خودتون رو بگذارید،
خانمها و آقایان.
1280
04:02:24,388 --> 04:02:27,124
برای آدام، لحظه موعود فرا رسیده بود.
1281
04:02:27,124 --> 04:02:29,226
میدونست این بار
همه چیز فرق خواهد داشت،
1282
04:02:29,226 --> 04:02:30,460
و فرق هم داشت.
1283
04:02:31,828 --> 04:02:32,863
بله!
1284
04:02:36,066 --> 04:02:37,034
آره!
1285
04:02:51,481 --> 04:02:53,984
مدیریت از من خواسته
بپرسم آیا مایلید
1286
04:02:53,984 --> 04:02:55,519
امشب بازی رو متوقف کنید؟
1287
04:02:57,654 --> 04:02:59,056
یک شرط دیگه.
1288
04:02:59,056 --> 04:03:01,725
کل سرمایهام، ۳۲۰،۰۰۰ دلار،
1289
04:03:02,359 --> 04:03:03,627
روی مشکی.
1290
04:03:05,462 --> 04:03:06,463
باشه.
1291
04:03:07,831 --> 04:03:09,466
بسیار خوب، مسیو.
1292
04:03:09,466 --> 04:03:13,637
یک برد دیگه
و پولینا مال اون میشد.
1293
04:03:13,637 --> 04:03:16,807
وقتایی تو زندگی هست
که بدون هیچ دلیل ظاهری
1294
04:03:16,807 --> 04:03:19,943
یک حس غیر قابل توضیح
از حال خوب بهت دست میده.
1295
04:03:19,943 --> 04:03:21,645
با جهان
یکی میشی.
1296
04:03:21,645 --> 04:03:23,480
دقیقاً میدونی کی هستی،
1297
04:03:23,480 --> 04:03:25,782
و جایگاهت
در جهان امنه.
1298
04:03:25,782 --> 04:03:27,951
برای آدام، اون حس
خوشبختی نهایی
1299
04:03:27,951 --> 04:03:30,387
با دو کلمه نابود شد.
1300
04:03:32,422 --> 04:03:34,291
۳۶، قرمز.
1301
04:03:34,291 --> 04:03:36,626
همینجوری،
همه چیز از دست رفت.
1302
04:03:37,661 --> 04:03:40,230
پولش،
آیندهاش با پولینا،
1303
04:03:40,230 --> 04:03:42,666
و آدام مطمئن بود،
زندگیاش.
1304
04:03:43,800 --> 04:03:45,602
لطفاً بهم نگو
1305
04:03:45,602 --> 04:03:47,104
که میخواد
بذاره بره پیش آنا.
1306
04:03:47,104 --> 04:03:48,271
نمیدونم.
1307
04:03:49,473 --> 04:03:50,974
دوباره، نمیدونی.
1308
04:03:52,676 --> 04:03:53,810
من باز میکنم.
1309
04:03:53,810 --> 04:03:55,445
اون کی میتونه باشه؟
1310
04:03:57,447 --> 04:03:58,782
یه خانومه.
1311
04:04:00,684 --> 04:04:02,619
امیدوارم مزاحمتون نشیم، عزیزم.
1312
04:04:02,619 --> 04:04:04,254
در واقع، شدید.
1313
04:04:05,088 --> 04:04:06,056
اوه!
1314
04:04:07,257 --> 04:04:09,393
یه اصطلاح بود.
1315
04:04:09,393 --> 04:04:12,596
حالتون چطوره، بچهها؟
از این پیراهنا خوشم اومد.
1316
04:04:12,596 --> 04:04:13,964
یه چوب بیسبال دستته.
1317
04:04:13,964 --> 04:04:15,465
ما برای
یه یادآوری اومدیم.
1318
04:04:15,465 --> 04:04:17,801
صبر کنید. من یه روز دیگه وقت دارم.
تقریباً تموم شده.
1319
04:04:17,801 --> 04:04:20,504
نه، نه، خوبه.
ما کمکت میکنیم تمومش کنی.
1320
04:04:20,504 --> 04:04:21,638
داری چی کار میکنی؟
1321
04:04:23,440 --> 04:04:24,508
خدایا!
1322
04:04:27,511 --> 04:04:28,645
حواسپرتی ممنوع.
1323
04:04:28,645 --> 04:04:30,814
آقا، این تلویزیون منه!
شما، شما چی...
1324
04:04:31,848 --> 04:04:32,849
این...
1325
04:04:32,849 --> 04:04:35,118
خوبه.
تو کتاب رو تموم میکنی.
1326
04:04:35,118 --> 04:04:37,554
پول رو میگیری.
یه صفحه تخت میخری.
1327
04:04:37,554 --> 04:04:39,189
تصویر بهتر، رفیق.
1328
04:04:39,189 --> 04:04:40,690
۲۴ ساعت، چیکو.
1329
04:04:41,158 --> 04:04:42,359
نه ۲۵ ساعت.
1330
04:04:46,997 --> 04:04:48,231
خداحافظ، خانم.
1331
04:04:51,201 --> 04:04:52,369
اوه، خدای من.
1332
04:04:52,369 --> 04:04:53,470
خوبی؟
1333
04:04:53,470 --> 04:04:54,771
اوه، خدای من!
حالت خوبه؟
1334
04:04:54,771 --> 04:04:57,040
اوه، خدای من!
زنگ بزنیم پلیس؟
1335
04:04:57,040 --> 04:04:58,942
فکر نمیکنم
ایده خیلی خوبی باشه.
1336
04:04:58,942 --> 05:00:01,378
بذار فقط کتاب رو تموم کنیم.
اونا پولشون رو میگیرن.
1337
05:00:01,378 --> 05:00:02,779
همه چی خوب میشه.
1338
05:00:02,779 --> 05:00:04,848
یه دقیقه صبر کن.
1339
05:00:04,848 --> 05:00:06,950
اونا همون رقصندههای
فلامنکو هستن، مگه نه؟
1340
05:00:08,318 --> 05:00:11,855
تو پول قرض گرفتی که قمار کنی؟
عقلتو از دست دادی؟
1341
05:00:11,855 --> 05:00:13,323
آره، اون موقع، آره.
1342
05:00:13,323 --> 05:00:15,158
پس همه چیز
توی این کتاب حقیقت داره؟
1343
05:00:15,158 --> 05:00:18,595
نه. یعنی، چیزایی هست
که از زندگی واقعی برمیدارم
1344
05:00:18,595 --> 05:00:20,330
که برای داستان خوبن.
1345
05:00:20,330 --> 05:00:22,966
دیگه کی قراره پیداش شه؟
یه مادربزرگ مریض داری
1346
05:00:22,966 --> 05:00:24,668
که میاد اینجا
و سکته میکنه؟
1347
05:00:24,668 --> 05:00:26,136
نه.
پولینایی واقعاً وجود داره؟
1348
05:00:26,937 --> 05:00:28,271
ببین، اما،
1349
05:00:28,271 --> 05:00:30,540
دفعه بعدی که کلهپوک و کلهقرمز
برگردن اینجا،
1350
05:00:30,540 --> 05:00:32,109
فقط تلویزیون رو
نمیشکنن.
1351
01:08:32,109 --> 01:08:33,577
تلفن و تلویزیونها
نیست، میدونید.
1352
01:08:34,010 --> 01:08:35,879
پس، لطفاً،
1353
01:08:35,879 --> 01:08:37,514
بیاید
سعی کنیم تمومش کنیم.
1354
01:08:38,415 --> 01:08:39,783
بانک هم هست، میدونید.
1355
01:08:40,383 --> 01:08:41,485
بله، میدونم.
1356
01:08:42,786 --> 01:08:45,188
اگه میخوای استراحت کنی،
درک میکنم.
1357
01:08:46,156 --> 01:08:47,557
نه، من خوبم.
باشه.
1358
01:08:48,525 --> 01:08:50,160
اونی که اونا میخوان بکشن
تو هستی.
1359
01:08:51,027 --> 01:08:53,163
روش خوبیه برای برگشتن.
بریم.
1360
01:08:54,631 --> 01:08:56,500
در حالی که آدام به سمت... نه.
1361
01:08:56,500 --> 01:08:59,035
در حالی که آدام
در خیابانهای سن چارلز پرسه میزد
1362
01:08:59,035 --> 01:09:01,738
مثل مردی که
نه تنها تمام پولش رو از دست داده،
1363
01:09:01,738 --> 01:09:03,940
بلکه تمام حس وجودش رو هم از دست داده...
1364
01:09:03,940 --> 01:09:05,575
خودش رو دراز کشیده یافت
1365
01:09:05,575 --> 01:09:08,578
زیر اسکله چوبی،
کنار یه مرغ دریایی پیر.
1366
01:09:08,578 --> 01:09:11,014
بیهدف به چشمای مرغ دریایی
خیره شد
1367
01:09:11,014 --> 01:09:12,516
و بالاخره خوابش برد...
1368
01:09:17,954 --> 01:09:18,922
الکس؟
1369
01:09:20,123 --> 01:09:21,191
الکس؟
1370
01:09:21,191 --> 01:09:23,226
حالت چطوره؟
1371
01:09:23,226 --> 01:09:25,328
خواب بودی
یا داشتی فکر میکردی؟
1372
01:09:25,328 --> 01:09:27,664
داشتم خوابفکری میکردم.
1373
01:09:28,465 --> 01:09:30,467
شاید بهتره یه استراحت کنیم.
1374
01:09:30,467 --> 01:09:32,669
نه. باید
ادامه بدیم.
1375
01:09:32,669 --> 01:09:35,038
الکس، اگه فقط
چند ساعت بخوابیم،
1376
01:09:35,038 --> 01:09:36,673
اونوقت میتونیم
فشار نهایی رو بیاریم.
1377
01:09:38,008 --> 01:09:39,276
باشه. ۲ ساعت.
1378
01:09:39,276 --> 01:09:41,478
من اینجا رو کاناپه
میخوابم.
1379
04:09:41,478 --> 04:09:43,713
تو برو رو تخت.
همون بالا که هستی، آلارم رو تنظیم کن.
1380
04:09:43,713 --> 04:09:45,382
نه، تو باید
رو تخت بخوابی.
1381
04:09:45,382 --> 04:09:47,083
من رو کاناپه راحت میخوابم.
1382
04:09:47,083 --> 04:09:49,653
ببین خودت رو. اینجوری نمیتونی
استراحت کنی.
1383
04:09:49,653 --> 04:09:51,621
خب، تو هم نمیتونی، پس...
1384
04:09:51,621 --> 04:09:53,823
باشه، هردومون
رو تخت میخوابیم.
1385
04:09:55,058 --> 04:09:56,293
مطمئنی؟
آره.
1386
04:09:57,394 --> 04:09:58,395
باشه.
1387
04:10:03,867 --> 04:10:06,203
پس میخوایم
با هم بخوابیم.
1388
04:10:06,203 --> 04:10:07,370
حق با توئه.
1389
04:10:07,370 --> 04:10:09,306
تو باید
رو کاناپه بخوابی.
1390
04:10:09,306 --> 04:10:12,375
نه، منظورم اینه که این یه معنی
کمتر استفاده شده از اصطلاح
1391
04:10:12,375 --> 04:10:13,643
**"با هم خوابیدن"**ه
1392
04:10:13,643 --> 04:10:15,445
که در اون
خواب واقعی وجود داره
1393
04:10:15,445 --> 04:10:17,581
همراه با خروپف، چرخههای رِم
و همه اینها.
1394
04:10:17,581 --> 04:10:19,616
منظورم فقط همین بود.
1395
04:10:21,284 --> 04:10:22,852
دارم آلارم رو تنظیم میکنم.
1396
04:10:34,764 --> 04:10:36,066
شب بخیر.
1397
04:10:39,336 --> 04:10:40,670
میتونی بگی شب بخیر
1398
04:10:40,670 --> 04:10:42,739
اگه فقط قراره
۲ ساعت بخوابی؟
1399
04:10:44,874 --> 04:10:46,509
شب بخیر.
1400
04:10:46,509 --> 04:10:48,011
ظاهراً میتونی.
1401
04:10:54,951 --> 04:10:56,219
شب بخیر.
1402
04:11:01,791 --> 04:11:03,360
خب، اسمش چیه؟
1403
04:11:04,194 --> 04:11:05,295
چی؟
1404
04:11:05,762 --> 04:11:07,097
اسمش چیه؟
1405
04:11:07,731 --> 04:11:09,165
کی؟
1406
04:11:09,165 --> 04:11:10,433
نامزدت.
1407
04:11:13,837 --> 04:11:17,140
فکر کردم داریم
سعی میکنیم یه کم بخوابیم.
1408
04:11:17,140 --> 04:11:19,376
فقط میخوام بدونم
اسمش چیه.
1409
04:11:22,512 --> 04:11:23,647
آرته.
1410
04:11:26,449 --> 04:11:28,718
آرت گرکو.
1411
04:11:32,622 --> 04:11:34,257
آرت گرکو؟
1412
04:11:34,257 --> 04:11:35,225
اومهوم.
1413
04:11:37,861 --> 04:11:39,963
آرت گرکو،
همون دندانپزشک تخفیفیه؟
1414
04:11:41,231 --> 04:11:42,732
چی؟
1415
04:11:42,732 --> 04:11:44,401
همون مردی که رو همه اتوبوسهاست؟
1416
04:11:46,269 --> 04:11:47,237
اوه.
1417
04:11:48,038 --> 04:11:49,005
آره.
1418
04:11:50,040 --> 04:11:51,174
آره.
هوم.
1419
04:11:53,209 --> 04:11:55,045
حتماً کارش خوبه
1420
04:11:55,045 --> 04:11:56,913
چون دندونای عالیای داری.
1421
04:11:56,913 --> 04:11:58,014
الکس.
1422
04:11:59,382 --> 04:12:00,950
صبر کن. یعنی...
1423
04:12:02,252 --> 04:12:04,621
شاید دارم
پیشفرض میگیرم.
1424
04:12:04,621 --> 04:12:06,656
یعنی، فقط به این دلیل که
اون نامزدته
1425
04:12:07,357 --> 04:12:08,491
و یه دندانپزشکه
1426
04:12:08,491 --> 04:12:11,261
خود به خود اونو
دندانپزشک تو نمیکنه.
1427
04:12:11,261 --> 04:12:13,763
شاید یکی از اون مسائل
تضاد منافع باشه
1428
04:12:13,763 --> 04:12:16,599
مثل دکتری که حاضر نمیشه
خانواده خودش رو عمل کنه.
1429
04:12:16,599 --> 04:12:17,867
از طرف دیگه،
1430
04:12:17,867 --> 04:12:20,203
سوراخ کردن دندون
دقیقاً جراحی نیست،
1431
04:12:20,203 --> 04:12:22,706
اگرچه بهش میگن
جراحی دهان. پس، حدس میزنم...
1432
04:12:22,706 --> 04:12:24,207
باشه، دروغ گفتم!
1433
04:12:25,375 --> 04:12:28,011
من دوستپسر ندارم،
نامزد ندارم.
1434
04:12:28,011 --> 04:12:29,512
ازدواج نمیکنم.
1435
04:12:32,282 --> 04:12:34,284
اما آرت گرکو
دندانپزشک توئه.
1436
04:12:36,353 --> 04:12:37,854
متأسفم.
1437
04:12:38,788 --> 04:12:40,690
اما اگه تو با تو
اونجوری که من با تو آشنا شدم، آشنا میشدی،
1438
04:12:40,690 --> 04:12:42,359
چیکار میکردی؟
1439
04:12:43,727 --> 04:12:46,696
احتمالاً برمیگشتم و میرفتم بیرون.
1440
04:12:48,298 --> 04:12:50,100
با این حال، خوشحالم
که نرفتی.
1441
04:12:54,704 --> 04:12:55,905
منم همینطور.
1442
04:12:57,107 --> 04:12:59,743
همچنین خوشحالم
که دوستپسر نداری.
1443
04:13:05,849 --> 04:13:06,983
منم همینطور.
1444
04:13:29,472 --> 04:13:31,408
او صبح روز بعد
زود بیدار شد
1445
04:13:31,408 --> 04:13:33,843
و مرغ دریایی رو
روی سینهاش دید.
1446
04:13:33,843 --> 04:13:36,379
در حالی که مه صبح زود
روی ساحل
1447
04:13:36,379 --> 04:13:38,715
و مه درون ذهنش
شروع به برطرف شدن میکرد،
1448
04:13:38,715 --> 04:13:40,750
فکرش یک بار دیگه
به پولینا برگشت.
1449
04:13:45,321 --> 04:13:46,389
الکس.
1450
04:13:46,990 --> 04:13:48,024
بله؟
1451
04:13:50,927 --> 04:13:52,328
پولینایی وجود داره؟
1452
04:13:53,730 --> 04:13:55,098
منظورت چیه؟
1453
04:13:55,732 --> 04:13:56,933
در زندگی واقعی.
1454
04:14:00,069 --> 04:14:02,839
نه. نه واقعاً،
میدونی.
1455
04:14:02,839 --> 04:14:04,240
اون آمیختهای از چند نفره.
146
04:14:05,975 --> 04:14:07,510
آمیختهای از چند نفر؟
1457
04:14:07,510 --> 04:14:11,381
آره. اون ترکیبی از
خیلی از زنانی هست که من میشناختم.
1458
04:14:11,381 --> 04:14:13,583
با زنهای زیادی مثل اون
بودی؟
1459
04:14:14,584 --> 04:14:15,819
نه. میدونی،
1460
04:14:15,819 --> 04:14:18,955
با همچین آدمهایی آشنا میشی.
اونا تو جمعیت شلوغ هستند.
1461
04:14:20,056 --> 04:14:22,091
تو تو این جمعیتهای شلوغ
بودی؟
1462
04:14:23,092 --> 04:14:24,761
نه. منظورم رو میدونی. تو...
1463
04:14:25,728 --> 04:14:27,030
در موردشون میخونی.
1464
04:14:27,030 --> 04:14:29,098
اونا همیشه
دارن میرن که باشن
1465
04:14:29,899 --> 04:14:32,535
با اون یارو روی قایق
یا این یکی یارو
1466
04:14:33,269 --> 04:14:34,971
تو هواپیمای شخصی.
و...
1467
04:14:36,039 --> 04:14:37,440
اون یه آمیختهست.
1468
04:14:40,477 --> 04:14:42,545
آدام رفت تا پولینا رو پیدا کنه
1469
04:14:42,545 --> 04:14:45,748
با امیدواری، هرچند کم، که هنوز
شانسی برای اون هست.
1470
04:14:45,748 --> 04:14:47,584
چقدر ضرر کردی؟
1471
04:14:47,584 --> 04:14:49,686
همه چیز رو.
اما میتونم دوباره ببرم.
1472
04:14:52,288 --> 04:14:54,824
عزیزم، میشه اون سنگ پومیس رو
بهم بدی؟
1473
04:14:56,292 --> 04:14:57,360
ببین...
1474
04:14:57,360 --> 04:14:59,262
اهم. پولینا،
1475
04:14:59,262 --> 05:00:00,997
میدونم یه کلیشهست...
1476
05:00:00,997 --> 05:00:03,166
یه کلیشه است که بگی
1477
05:00:03,166 --> 05:00:04,901
بهترین چیزهای زندگی
رایگان هستن
1478
05:00:04,901 --> 05:00:06,503
و این که پول
نمیتونه عشق بخره،
1479
05:00:06,503 --> 05:00:08,104
اما اینجوریه که
اونا کلیشه میشن،
1480
05:00:08,104 --> 05:00:09,706
چون حقیقت دارن.
1481
05:00:09,706 --> 05:00:11,975
م، منظورم اینه که نباید
عشق بر همه چیز پیروز بشه؟
1482
05:00:11,975 --> 05:00:13,977
کاش در دنیای بایدها زندگی میکردیم.
1483
05:00:14,377 --> 05:00:15,778
میتونیم.
1484
05:00:15,778 --> 05:00:17,580
نه، باید.
اما نمیتونیم.
1485
05:00:17,580 --> 05:00:18,581
پولینا.
1486
05:00:19,616 --> 05:00:22,652
لطفاً خودت رو
از شادی واقعی محروم نکن.
1487
05:00:22,652 --> 05:00:24,354
سعی میکنم این کارو نکنم.
1488
05:00:26,122 --> 05:00:28,024
میشه اون روبدوشامبر رو
اونجا بهم بدی؟
1489
05:00:36,733 --> 05:00:37,901
اوه!
1490
05:00:37,901 --> 05:00:39,035
آدام،
1491
05:00:40,169 --> 05:00:42,272
وقتایی بود که
واقعاً عاشقت بودم.
1492
05:00:43,940 --> 05:00:46,276
با نزدیک شدن تعطیلات
به پایان
1493
05:00:46,276 --> 05:00:48,344
و با تکههای قلبش که
پخش و پلا شده بود
1494
05:00:48,344 --> 05:00:50,580
توسط بادهای تابستانی
سن چارلز،
1495
05:00:50,580 --> 05:00:52,882
آدام در تنها کسی
که همیشه
1496
05:00:52,882 --> 05:00:55,018
کنارش بود،
آرامش جستجو کرد.
1497
05:00:55,018 --> 05:00:56,719
اون یه زن مدرن بود.
1498
05:00:56,719 --> 05:00:59,355
اگه از ته دل باهاش صحبت میکرد،
اون درک میکرد.
1499
05:00:59,355 --> 05:01:01,558
مطمئن بود
که اون دوباره قبولش میکنه.
1500
05:01:02,725 --> 05:01:04,794
فکر نمیکنم هیچ شانسی باشه که تو...
1501
01:16:04,794 --> 01:16:05,962
نه.
1502
01:16:05,962 --> 01:16:07,530
چون من رفتم...
آره.
1503
01:16:07,530 --> 01:16:08,798
پس حتی اگه من برگردم...
1504
01:16:08,798 --> 01:16:09,933
نه.
1505
01:16:09,933 --> 01:16:11,334
چون نشون دادم که...
1506
01:16:11,334 --> 01:16:12,435
دقیقاً.
1507
01:16:12,435 --> 01:16:14,070
باشه. پس من فقط میرم...
آره.
1508
01:16:19,042 --> 01:16:20,743
برای اولین بار
در زندگیاش
1509
01:16:20,743 --> 01:16:22,979
معنای واقعی این اصطلاح رو
به درستی درک کرد:
1510
01:16:22,979 --> 01:16:26,182
"جهنم خشمگینتر از
زنی نیست که بهش بیتوجهی شده."
1511
01:16:26,182 --> 01:16:27,483
علاوه بر این،
1512
01:16:27,483 --> 01:16:30,486
"لقمه بزرگتر از دهنت برندار."
1513
01:16:30,486 --> 01:16:32,522
"پول خون دادن،"
از طرف دیگر،
1514
01:16:32,522 --> 01:16:34,824
همچنان مشکلاتی رو به وجود میآورد.
1515
01:16:37,594 --> 01:16:38,928
پایان.
1516
01:16:42,265 --> 01:16:43,666
اون تنها میمونه.
1517
01:16:44,367 --> 01:16:45,969
فکر میکنی خیلی غمگینه؟
1518
01:16:45,969 --> 01:16:48,037
تنها راهیه
که میتونه باشه.
1519
01:16:48,037 --> 01:17:50,173
واضح بود که اون هرگز
شانسی با پولینا نداشت،
1520
01:17:50,173 --> 01:17:52,175
و آنا، که
یه گزینه واقعی بود،
1521
01:17:52,175 --> 01:17:55,144
به محض اینکه حس کرد داره بهش نزدیک میشه،
فرار کرد.
1522
01:17:55,144 --> 01:17:57,313
این یه مورد کلاسیک
ترس از صمیمیته.
1523
01:17:57,313 --> 01:17:58,581
آره.
1524
01:17:58,581 --> 01:18:00,984
کتاب دیگهات هم
در مورد همین بود، نه؟
1525
01:18:00,984 --> 01:18:03,152
نه، اون در مورد
ترس از تعهد بود.
1526
01:18:03,453 --> 01:18:04,420
اوه.
1527
01:18:07,557 --> 01:18:09,359
آره. درسته.
1528
01:18:09,359 --> 01:18:10,860
باشه.
1529
01:18:10,860 --> 01:18:13,029
خب، کتاب بامزهایه.
1530
01:18:13,529 --> 01:18:15,431
و غمگینه.
1531
01:18:15,431 --> 01:18:18,167
و باعث میشه
با همه شخصیتها همدردی کنم،
1532
01:18:18,167 --> 01:18:20,203
و تو این کار رو در
۲۹ و نیم روز انجام دادی.
1533
01:18:20,203 --> 01:18:22,238
باید احساس خیلی خوبی داشته باشی.
1534
01:18:22,238 --> 01:18:24,974
آره.
خب، کجا میری؟
1535
01:18:24,974 --> 01:18:27,010
من ۳ روز رونویسی دارم که باید انجام بدم.
1536
01:18:27,010 --> 01:18:29,679
ما فقط ۶ ساعت
تا حمله کوبا وقت داریم.
1537
01:18:29,679 --> 01:18:31,614
واقعاً فکر میکنی
خوبه؟
1538
01:18:32,715 --> 01:18:34,350
فکر میکنم خیلی خوبه.
1539
01:18:36,319 --> 01:18:37,620
ممنون، اِما.
1540
01:18:38,121 --> 01:18:39,422
خواهش میکنم.
1541
01:18:41,324 --> 01:18:42,291
اِما؟
1542
01:18:46,763 --> 01:18:47,830
من، اِم...
1543
01:18:49,365 --> 01:18:50,533
میدونی...
1544
01:18:53,870 --> 01:18:55,071
من، اِم...
1545
01:18:56,906 --> 01:18:58,474
من هم "اِم" توام.
1546
01:19:08,685 --> 01:19:09,652
خداحافظ.
1547
01:19:16,659 --> 01:19:17,794
هی، تاکسی!
1548
01:19:19,662 --> 01:19:20,630
هی!
1549
01:19:26,202 --> 01:19:28,471
مِرسی، مسیو.
بقیه پول مال خودت.
1550
01:19:37,013 --> 01:19:38,014
نه.
1551
01:19:47,824 --> 01:19:49,325
سلام.
1552
01:19:51,961 --> 01:19:52,929
سلام؟
1553
01:19:55,231 --> 01:19:56,365
پولینا؟
1554
02:00:13,249 --> 02:00:14,217
سلام.
1555
02:00:14,884 --> 02:00:15,852
سلام.
1556
02:00:22,759 --> 02:00:23,893
خوب به نظر میآی.
1557
02:00:23,893 --> 02:00:24,894
تو هم همینطور.
1558
02:00:33,736 --> 02:00:34,704
اوم.
1559
02:00:36,372 --> 02:00:37,974
خب، چطور بودی؟
1560
02:00:40,143 --> 02:00:41,244
من جان رو ترک کردم.
1561
02:00:41,677 --> 02:00:42,712
واقعاً؟
1562
02:00:45,047 --> 02:00:46,249
چی میتونم بگم؟
1563
02:00:46,249 --> 02:00:48,484
اصلاً نباید با اون میرفتم.
1564
02:00:48,484 --> 02:00:50,987
نه، تو داشتی
به خاطر بچههات کوتاه میومدی.
1565
02:00:50,987 --> 02:00:52,321
مشکل من همینه.
1566
02:00:52,321 --> 02:00:55,158
هیچ وقت به فکر
شادی خودم نیستم.
1567
02:00:55,158 --> 02:00:57,760
باید منو بیهوش میکردی، میبستی.
1568
02:00:57,760 --> 02:00:59,328
منو با خودت میبردی.
1569
02:01:20,516 --> 02:01:21,584
ممنونم.
1570
02:01:30,326 --> 02:01:31,894
در اعماق وجودم،
1571
02:01:31,894 --> 02:01:33,863
همیشه میدونستم
تو همونی هستی که میخوام.
1572
02:01:36,766 --> 02:01:37,800
الکس؟
1573
02:01:41,838 --> 02:01:43,005
الکس؟
1574
02:01:45,241 --> 02:01:46,909
با کسی قرار میذاری؟
1575
02:02:04,694 --> 02:02:06,596
وقتی تو رو
رو اون اسکله دیدم،
1576
02:02:06,596 --> 02:02:09,131
مثل چیزی
از یه افسانه بودی.
1577
02:02:09,131 --> 02:02:10,633
اوم، الکس.
1578
02:02:10,633 --> 02:02:12,768
نه، واقعاً،
من مست شدم
179
02:02:12,768 --> 02:02:15,171
انگار کسی
یه چیزی تو هوا ریخته بود.
1580
02:02:15,805 --> 02:02:16,939
همهاش تموم شد.
1581
02:02:16,939 --> 02:02:18,074
اِما؟
1582
02:02:18,074 --> 02:02:20,343
اِم، م، م، نمیدونستم
به این زودی تموم میکنی.
1583
02:02:20,343 --> 02:02:22,778
یعنی، من داشتم
برمیگشتم.
1584
02:02:22,778 --> 02:02:24,380
اشکالی نداره، پیدات کردم.
1585
02:02:26,983 --> 02:02:31,187
اِما، این پولیناست.
پولینا، این اِماست.
1586
02:02:31,187 --> 02:02:33,823
اون تندنویس منه.
1587
02:02:33,823 --> 02:02:35,992
من تازه دیکته کردن
رمانم رو بهش تموم کردم.
1588
02:02:35,992 --> 02:02:37,627
کار فوقالعادهای انجام داد.
1589
02:02:39,762 --> 02:02:41,063
من باید برم.
1590
02:02:41,063 --> 02:02:42,698
از آشنایی با شما
خیلی خوشحال شدم، پولینا.
1591
02:02:42,698 --> 02:02:44,500
خیلی در مورد شما شنیدم.
1592
02:02:44,500 --> 02:02:45,801
زود برمیگردم.
1593
02:02:45,801 --> 02:02:47,203
اهم. اِما.
1594
02:02:47,203 --> 02:02:48,437
نمیدونستم
اون میاد.
1595
02:02:48,437 --> 02:02:50,039
فکر میکردم اون...
نکن، الکس!
1596
02:02:50,039 --> 02:02:52,608
لطفاً! چون میدونی
تو این موقعیتها چی میشه.
1597
02:02:52,608 --> 02:02:54,243
یکی همیشه
یه چیزی میگه
1598
02:02:54,243 --> 02:02:56,312
تا سعی کنه
حال نفر دیگه رو بهتر کنه،
1599
02:02:56,312 --> 02:02:59,382
اما هرگز اینطور نیست،
پس اگه میتونی هیچی نگو!
1600
02:02:59,382 --> 02:03:01,217
تندنویس تو؟
1601
02:03:01,217 --> 02:03:04,754
منو به عنوان
تندنویس خودت معرفی کردی؟
1602
02:03:04,754 --> 02:03:06,422
م، م، م، نمیدونستم
چی بگم.
1603
02:03:06,422 --> 02:03:08,791
نمیخواستم
هیچ کدوم از شما رو آزرده کنم.
1604
02:03:08,791 --> 02:03:10,192
نه، الکس.
1605
02:03:10,192 --> 02:03:12,361
اونی که نمیخواستی
آزرده کنی، خودت بودی.
1606
02:03:13,863 --> 02:03:14,830
اِما.
1607
02:03:15,498 --> 02:03:16,899
یه لحظه صبر کن.
1608
02:03:16,899 --> 02:03:18,834
میدونی چی رو
نمیتونم بفهمم؟
1609
02:03:18,834 --> 02:03:20,536
چی میخوای باشه،
عزیزم؟
1610
02:03:20,536 --> 02:03:21,837
آره، یه ثانیه.
1611
02:03:21,837 --> 02:03:23,606
نمیتونم بفهمم
چی بدتره،
1612
02:03:23,606 --> 02:03:25,775
اینو دونستن که باید
هر جزئیاتی رو بدونی
1613
02:03:25,775 --> 02:03:28,711
درباره عشق دیوانهوار تو
به یه زن دیگه
1614
02:03:28,711 --> 02:03:31,380
یا اینکه بدونی تو
واضحاً هرگز نزدیک نشدی
1615
02:03:31,380 --> 02:03:33,215
که همون حس رو
نسبت به من داشته باشی.
1616
02:03:38,154 --> 02:03:39,455
خداحافظ، الکس.
1617
02:03:54,370 --> 02:03:56,439
اون فقط
تندنویس تو نیست.
1618
02:03:57,006 --> 02:03:57,974
نه.
1619
02:03:58,641 --> 02:04:00,509
اون دوستدختر توئه؟
1620
04:04:00,509 --> 04:04:01,844
دیگه نه.
1621
04:04:03,379 --> 04:04:05,014
امشب با من بیا.
1622
04:04:05,014 --> 04:04:07,083
یه جشن خیریه
کوچولوی دوستداشتنی هست
1623
04:04:07,083 --> 04:04:09,518
تو ریتز.
فکر کنم برای مینهای زمینی.
1624
04:04:09,518 --> 04:04:10,987
نه، فکر نمیکنم بتونم...
1625
04:04:10,987 --> 04:04:13,322
هی، عالیه.
رمان خودت رو تموم کردی.
1626
04:04:13,322 --> 04:04:15,024
صبح میتونیم بریم پاریس.
1627
04:04:15,024 --> 04:04:16,993
این موقع سال
اونجا زیباست،
1628
04:04:16,993 --> 04:04:18,828
و بچهها
دوست دارن تو رو ببینن.
1629
04:04:18,828 --> 04:04:20,296
تو رو میبرم ژیوِرنی.
1630
04:04:20,296 --> 04:04:21,864
تا حالا نیلوفرهای آبی رو دیدی؟
1631
04:04:21,864 --> 04:04:23,799
فوقالعادهان.
1632
04:04:25,701 --> 04:04:26,836
پولینا،
1633
04:04:28,237 --> 04:04:30,406
تا حالا
لباسهای خودت رو شستی؟
1634
04:04:30,973 --> 04:04:32,008
چی؟
1635
04:04:32,842 --> 04:04:34,010
هیچی.
1636
04:04:35,911 --> 04:04:38,814
باید بیشتر اوقات
اسلحه رو سرت باشه.
1637
04:04:38,814 --> 04:04:40,750
خوشت اومد؟
شوخی میکنی؟
1638
04:04:40,750 --> 04:04:43,352
معمولاً یه نویسنده با کار دومش
زمین میخوره.
1639
04:04:43,352 --> 04:04:44,954
این عالیه.
1640
04:04:44,954 --> 04:04:46,555
باشه!
1641
04:04:46,555 --> 04:04:49,458
بفرمایید.
درست طبق درخواست شما.
1642
04:04:49,458 --> 04:04:52,361
۲۵،۰۰۰ دلار به نام شما
1643
04:04:52,361 --> 04:04:55,131
و ۱۰۰،۰۰۰ دلار به نام...
1644
04:04:55,131 --> 04:04:58,067
حالا، **"مافیای کوبایی"**ه
1645
04:04:58,067 --> 04:04:59,702
یا "مافیای کوبا"؟
1646
04:05:00,302 --> 04:05:01,570
شوخی میکنم، نقد.
1647
04:05:02,338 --> 04:05:03,372
خب...
1648
04:05:04,440 --> 04:05:06,142
نظرت در مورد پایانش
چیه؟
1649
04:05:07,343 --> 04:05:09,311
دوستش دارم. تلخ و شیرینه.
1650
04:05:10,046 --> 04:05:11,113
آره.
1651
01:24:31,634 --> 01:24:33,636
سلام، الان نمیتونم
گوشی رو بردارم.
1652
01:24:33,636 --> 01:24:34,670
لطفاً پیام بذارید.
1653
01:24:35,771 --> 01:24:36,772
اِما، منم.
1654
01:24:36,772 --> 01:24:38,841
اگه اونجایی،
لطفاً گوشی رو بردار.
1655
01:24:38,841 --> 01:24:41,477
فقط برای اینکه حالت رو
بهتر کنم زنگ نزدم.
1656
01:24:41,477 --> 01:24:43,179
واقعاً باید باهات صحبت کنم.
1657
01:24:46,882 --> 01:24:48,484
لطفاً باهام تماس بگیر.
1658
01:25:07,436 --> 01:25:08,637
میتونیم صحبت کنیم؟
1659
01:25:08,637 --> 01:25:10,139
اوه!
1660
01:25:10,139 --> 01:25:12,842
این واقعیت که دیشب
۱۷ بار زنگ زدی
1661
01:25:12,842 --> 01:25:14,243
و من هیچ پاسخی ندادم
1662
01:25:14,243 --> 01:25:15,945
هیچ سیگنالی
بهت نفرستاد؟
1663
01:25:15,945 --> 01:25:17,480
آره. یعنی،
من احمق نیستم.
1664
01:25:17,480 --> 01:25:19,181
فهمیدم که میخواستی
باهام صحبت کنی،
1665
01:25:19,181 --> 01:25:21,016
اما دستگاه پاسخگوییات خراب بود.
1666
01:25:21,016 --> 01:25:22,885
اِما، یـ... یه لحظه صبر کن.
اِما، صبر کن.
1667
01:25:24,153 --> 01:25:25,121
ببین، من...
1668
01:25:25,121 --> 01:25:27,590
فکر کنم عاشقت شدم.
1669
01:25:27,590 --> 01:25:29,825
فکر کنم اصلاً برام مهم نیست.
1670
01:25:29,825 --> 01:25:31,026
اِما، لطفاً، فقط--
1671
01:25:38,134 --> 01:25:40,236
او گند بزرگی زد
1672
01:25:40,236 --> 01:25:42,271
با دخترعموی زنش!
1673
01:25:42,271 --> 01:25:44,006
من این قضیه رو شروع نکردم.
1674
01:25:44,006 --> 01:25:45,407
اون یه روایت میگه.
1675
01:25:45,407 --> 01:25:46,876
اون تمام مدت بهم میگفت
1676
01:25:46,876 --> 01:25:48,277
که زنم داره بهم خیانت میکنه.
1677
01:25:48,277 --> 01:25:49,945
اون یکی دیگه رو میگه.
1678
01:25:49,945 --> 01:25:52,348
اینطوری نشد. نه. نه، اینطور نیست.
1679
01:25:52,348 --> 01:25:54,283
شاید زندگی من اونقدرها هم بد نیست.
1680
01:25:56,652 --> 01:25:57,786
زنش--
1681
01:25:59,155 --> 01:26:00,156
الو؟
1682
01:26:00,656 --> 01:26:02,191
اِما؟
1683
01:26:02,191 --> 01:26:03,759
الکس، اگه اینطوری ادامه بدی--
1684
01:26:03,759 --> 01:26:04,860
من چکت رو دارم.
1685
01:26:04,860 --> 01:26:06,328
اگه بخوای میتونم بیارم برات.
1686
01:26:06,328 --> 01:26:08,030
چون تو ساعتهای اضافه زیادی کار کردی
1687
01:26:08,030 --> 01:26:09,598
من اضافه کردم...
بفرستش برام.
1688
01:26:10,633 --> 01:26:12,434
باید در مورد کتاب باهات صحبت کنم.
1689
01:26:12,701 --> 01:26:14,403
نه.
1690
01:26:14,403 --> 01:26:17,306
ببین، پایانش درست نیست.
ویراستارهای من فکر میکنن خوبه.
1691
01:26:17,306 --> 01:26:19,642
تو تنها کسی هستی
که میتونم در موردش باهاش حرف بزنم.
1692
01:26:19,642 --> 01:26:21,777
من این کار رو نمیکنم، الکس.
1693
01:26:21,777 --> 01:26:23,712
فکر میکنم آدام باید
با آنا تموم کنه.
1694
01:26:24,747 --> 01:26:26,015
فکر نمیکنم.
1695
01:26:28,517 --> 01:26:31,287
بعضی چیزها چیزی بیشتر از اون چیزی که هستن نیستن.
1696
01:26:31,287 --> 01:26:33,355
قرار نیست دوام داشته باشن.
1697
01:26:33,355 --> 01:26:34,990
اونا جای خودشون رو تو قلبت پیدا میکنن
1698
01:26:34,990 --> 01:26:37,126
و دفعه بعد تو رو کمی باهوشتر میکنن.
1699
01:26:37,126 --> 01:26:38,260
اِما.
1700
01:26:38,260 --> 01:26:40,329
اگه همونقدر که میگی برام مهمی،
1701
01:26:40,329 --> 01:26:42,064
پس لطفاً به احساسات من
احترام بذار
1702
01:26:42,064 --> 01:26:44,166
و بذار با زندگیمون ادامه بدیم، باشه.
1703
01:26:46,835 --> 01:26:47,670
باشه؟
1704
01:26:50,806 --> 01:26:51,840
باشه.
1705
01:26:55,511 --> 01:26:56,845
شب بخیر، اِما.
1706
01:26:57,880 --> 01:26:59,181
خداحافظ، الکس.
1707
01:27:41,457 --> 01:27:42,625
میتونم کمکتون کنم؟
1708
01:27:45,027 --> 01:27:46,829
خب، من برای **شهادتنامه** اومدم.
1709
01:27:46,829 --> 01:27:48,430
آقای **تیلور** اینجا هستن؟
1710
01:27:48,430 --> 01:27:49,598
آه، بله.
1711
01:27:49,598 --> 01:27:52,668
منتظرتون بودیم.
اگه میشه فقط بنشینید.
1712
01:27:54,870 --> 01:27:56,772
تندنویس شما اینجاست.
1713
01:27:56,772 --> 01:27:58,173
بله، بهش میگم.
1714
01:27:59,475 --> 01:28:01,910
یکی همین الان
پیش شما میاد.
1715
01:28:09,285 --> 01:28:10,653
صبح بخیر.
1716
01:28:10,653 --> 01:28:12,921
من **مارتی ون بیورن** هستم.
تشریف نمیآرید تو؟
1717
01:28:14,890 --> 01:28:15,891
بله.
1718
01:28:15,891 --> 01:28:17,726
فقط دنبالم بیاید.
1719
01:28:17,726 --> 01:28:19,461
جنی، اِم،
میشه اون
1720
01:28:19,461 --> 01:28:21,030
**شهادتنامه** پرونده
**مککینلی** رو بهم بدی؟
1721
01:28:21,030 --> 01:28:21,997
حتماً.
1722
01:28:21,997 --> 01:28:23,499
عالیه.
1723
01:28:23,499 --> 01:28:25,901
خب، چرا فقط، اِم،
1724
01:28:25,901 --> 01:28:27,369
نمیرید اینجا و آماده بشید
1725
01:28:27,369 --> 01:28:29,972
و، اِم، **زک تیلور**
یه دقیقه دیگه پیش شما میاد.
1726
01:28:29,972 --> 01:28:31,040
ممنونم.
1727
01:28:54,029 --> 01:28:55,564
اوه، عیسی مسیح!
1728
01:28:55,564 --> 01:28:58,434
به **پُلک، تیلور، فیلمور،
پیرس و ون بیورن** خوش آمدید.
1729
01:28:58,434 --> 01:28:59,802
حدس میزنم مارتی رو دیدی.
1730
01:28:59,802 --> 01:29:01,370
این چیه؟
1731
01:29:01,370 --> 01:29:04,006
اون در واقع **ناشر** منه.
اینا دفترهای اونه.
1732
01:29:04,006 --> 01:29:06,408
کلی پول برای تمام حروفهای جدید
ازم گرفت،
1733
01:29:06,408 --> 01:29:07,710
اما **نقش بازی کردن**
مجانی بود.
1734
01:29:07,710 --> 01:29:09,311
از من چی میخوای؟
1735
01:29:09,311 --> 01:29:12,848
بهت گفتم. میخوام پایان کتاب رو عوض کنم چون،
میدونی، بعضیها،
1736
01:29:12,848 --> 01:29:14,917
مستقیم میرن صفحه آخر.
پس مهمه--
1737
01:29:14,917 --> 01:29:17,619
فکر میکنم باید
از یه نفر دیگه بخوای این کار رو بکنه.
1738
01:29:19,021 --> 01:29:21,357
ببین، به هیچ کس دیگهای
اعتماد ندارم.
1739
01:29:21,357 --> 01:29:23,959
تو تنها کسی هستی که میفهمی
واقعیه، صادقانه است.
1740
01:29:23,959 --> 01:29:25,060
الکس.
1741
01:29:25,060 --> 01:29:27,463
فقط چند صفحه است.
اِما، لطفاً.
1742
01:29:29,431 --> 01:29:30,399
اوه.
1743
01:29:36,004 --> 01:29:38,040
**آدام** به **اَندوور** برگشت
1744
01:29:38,040 --> 01:29:39,842
پر از احساسات سرگیجهآور
1745
01:29:39,842 --> 01:29:41,577
تابستان در
**سنت چارلز**.
1746
01:29:41,577 --> 01:29:44,646
احساساتی که امیدوار بود
بتونه روی کاغذ بیاره.
1747
01:29:44,646 --> 01:29:46,648
وقتی فکراش
به سمت **پولینا** میرفت،
1748
01:29:46,648 --> 01:29:48,684
انگار اون یه نوع رؤیا بود.
1749
01:29:48,684 --> 01:29:50,185
نمیتونم این کار رو انجام بدم.
1750
01:29:50,185 --> 01:29:52,221
لطفاً، اِما.
فقط به تایپ کردن ادامه بده.
1751
01:29:55,324 --> 01:29:56,425
لطفاً.
1752
03:00:06,702 --> 03:00:08,971
پوست بیعیب و نقصش
رو به خاطر آورد،
1753
03:00:08,971 --> 03:00:10,773
چشمهای تیره و نافذش،
1754
03:00:11,340 --> 03:00:12,875
لبخند دلرباش.
1755
03:00:13,976 --> 03:00:17,279
سپس یک روز، اون رؤیا
دوباره به زندگیاش برگشت.
1756
03:00:17,279 --> 03:00:19,415
زیباییش
هنوز انکارناپذیر بود.
1757
03:00:19,415 --> 03:00:21,083
چرا داری با من این کار رو میکنی؟
1758
03:00:21,083 --> 03:00:22,851
چون نیاز دارم که تو درک کنی.
1759
03:00:22,851 --> 03:00:25,387
بذار تموم کنم، اِما.
بعد میتونی از در بری بیرون،
1760
03:00:25,387 --> 03:00:27,756
و قسم میخورم دیگه هرگز
مزاحمت نشم.
1761
03:00:35,164 --> 03:00:37,166
زیباییش
هنوز انکارناپذیر بود،
1762
03:00:37,166 --> 03:00:38,934
اما فرق داشت.
1763
03:00:38,934 --> 03:00:40,836
همینطور که از احساساتش
نسبت به اون حرف میزد،
1764
03:00:40,836 --> 03:00:42,571
تنها چیزی که اون بهش فکر میکرد،
**آنا** بود.
1765
03:00:42,571 --> 03:00:45,174
**آنای** مهربون، دلسوز
و زیبا،
1766
03:00:45,174 --> 03:00:47,776
و اینکه چطور شکستهای خودش
اون رو ازش دور کرده بود.
1767
03:00:48,577 --> 03:00:51,146
**آنا** بخشی از وجودش شده بود.
1768
03:00:51,146 --> 03:00:53,515
اون چنان کامل و عمیق
عاشقش شده بود
1769
03:00:53,515 --> 03:00:54,950
که فکر کردن به این
بیفایده بود
1770
03:00:54,950 --> 03:00:57,119
که بتونه با کس دیگهای باشه.
1771
03:00:57,119 --> 03:00:59,555
و بنابراین، با **پولینا**
خداحافظی کرد
1772
03:00:59,555 --> 03:01:02,458
و رفت تا قلب عشق واقعیاش رو
دوباره به دست بیاره.
1773
03:01:03,425 --> 03:01:05,227
بله، **پولینا** یه رؤیا بود،
1774
03:01:05,227 --> 03:01:07,496
مثل یه خلق از
یکی از داستانهای خودش،
1775
03:01:07,496 --> 03:01:08,864
اما **آنا** واقعی بود.
1776
03:01:09,932 --> 03:01:11,633
و برای اولین بار
در زندگیاش
1777
03:01:11,633 --> 03:01:13,135
این حس قدرتمندتر بود
1778
03:01:13,135 --> 03:01:15,170
از هر چیزی که
میتونست اختراع کنه.
1779
03:01:21,543 --> 03:01:22,744
پایان.
1780
03:01:26,181 --> 03:01:27,716
جمله پایانی خوبیه.
1781
03:01:35,424 --> 03:01:37,025
من فقط یه نویسندهام، اِما.
1782
03:01:38,193 --> 03:01:39,828
نمیدونم برای نشون دادن
1783
03:01:39,828 --> 03:01:42,231
اینکه چقدر دوستت دارم
باید چیکار کنم. من فقط کلمات رو دارم.
1784
03:01:43,031 --> 03:01:44,399
تمام چیزی که دارم همینه.
1785
03:01:47,803 --> 03:01:49,171
شاید اشتباه میکردم.
1786
03:01:50,672 --> 03:01:51,907
در مورد چی؟
1787
03:01:53,108 --> 03:01:55,043
شاید بتونی خرگوش رو بگیری.
163219