Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,430 --> 00:01:17,670
Vad håller du på med?
2
00:01:18,290 --> 00:01:20,510
Vad gör du?
3
00:01:21,070 --> 00:01:22,090
Att du inte skäms.
4
00:01:22,710 --> 00:01:24,930
Sluta med det där.
5
00:01:25,270 --> 00:01:26,830
Eva, sluta säga.
6
00:01:27,710 --> 00:01:29,690
Vad håller du på med? Att du inte skäms.
7
00:01:32,530 --> 00:01:33,530
Vakna.
8
00:01:35,490 --> 00:01:36,469
Släpp mig.
9
00:01:36,470 --> 00:01:37,470
Släpp mig.
10
00:01:45,070 --> 00:01:46,070
Malon, åh.
11
00:01:49,850 --> 00:01:51,590
Vad ska jag ta mig till med dig?
12
00:01:52,350 --> 00:01:53,350
Här ska du få.
13
00:01:55,470 --> 00:01:56,790
Vad är Malon?
14
00:01:58,370 --> 00:01:59,570
Vad håller du på med?
15
00:02:02,610 --> 00:02:03,730
Jag drömde.
16
00:02:07,730 --> 00:02:10,470
Det var underbart.
17
00:02:10,889 --> 00:02:12,510
Jag kontrar tal om din framtid.
18
00:02:13,390 --> 00:02:14,390
Ligg en sådär.
19
00:02:14,600 --> 00:02:15,600
Ta täcket på dig.
20
00:02:16,940 --> 00:02:18,820
Varför måste du komma och avbryta oss?
21
00:02:19,520 --> 00:02:24,080
Malon och jag hade så skönt tillsammans
i min dröm. Jag ska skicka dig till en
22
00:02:24,080 --> 00:02:27,100
privatskola. För moralisk och estetisk
uppfostran.
23
00:02:27,500 --> 00:02:30,280
Med kompetenta lärare. Sa du kompetenta
lärare?
24
00:02:31,040 --> 00:02:33,580
Inga dumma skämt. Det är någon adelsman
som är rektor.
25
00:02:33,960 --> 00:02:37,760
Vi ska åka dit imorgon och skriva in
dig. Jag har talat med honom redan. Allt
26
00:02:37,760 --> 00:02:38,760
redan arrangerat.
27
00:02:40,140 --> 00:02:41,340
Du skämtar väl?
28
00:02:42,080 --> 00:02:43,080
Jag ska ut i Paris.
29
00:02:48,820 --> 00:02:55,740
Jag har ansvar för din moral. Och jag
tänker inte svika min
30
00:02:55,740 --> 00:02:56,740
plikt.
31
00:02:58,060 --> 00:03:00,140
Skola för moralisk uppfostran.
32
00:03:01,060 --> 00:03:02,500
I helvete!
33
00:04:00,490 --> 00:04:02,070
Det var fint att du kunde komma min vän.
34
00:04:06,650 --> 00:04:08,510
Klart man. Vad gäller det?
35
00:04:08,790 --> 00:04:09,890
Det gäller oändligt mycket.
36
00:04:10,330 --> 00:04:12,330
Mitt fädernärda gods framförallt.
37
00:04:12,810 --> 00:04:17,790
Jag och min seglivade gamle onker Joakim
har äntligen lämnat in och förenat sig
38
00:04:17,790 --> 00:04:19,430
med sina fäder. Så det är så vackert
här.
39
00:04:19,709 --> 00:04:21,010
Rike onker Joakim i Amerika?
40
00:04:21,269 --> 00:04:22,149
Ja, korrekt.
41
00:04:22,150 --> 00:04:25,470
Han har testamenterat både gods och guld
och hela rasket i mig, förstår du.
42
00:04:26,230 --> 00:04:27,310
Men, men vadå?
43
00:04:28,070 --> 00:04:32,640
Ja. Som du kanske vet ser mitt rykte
bland mina släktingar inte det allra
44
00:04:32,960 --> 00:04:34,860
Det menar du inte. Ta kvar det.
45
00:04:35,160 --> 00:04:36,520
Små söta skandaler.
46
00:04:38,440 --> 00:04:41,560
Jo då. Som i testamentet finns det en
klausus som säger det.
47
00:04:41,960 --> 00:04:45,180
Att universalarvingen ska ha bettat på
sin moral.
48
00:04:46,160 --> 00:04:47,160
Vad sa han då?
49
00:04:47,400 --> 00:04:50,900
Ja gubben. Den jäkla gubben Joakim var
ju en sån där relenas människa.
50
00:04:51,640 --> 00:04:54,600
Som inte ville veta av omoral och snusk
som det är.
51
00:04:55,920 --> 00:04:58,260
Och nu försöker mina släktingar bevisa.
52
00:04:58,860 --> 00:05:00,520
Det är mera i onkel Joakims anda.
53
00:05:01,060 --> 00:05:02,800
Att det är de som ska arva rubbet.
54
00:05:03,320 --> 00:05:04,320
Oj, oj, oj.
55
00:05:05,000 --> 00:05:08,780
Ja, det är precis som jag har ändrat
mitt kära gamla godstilen. Skola för
56
00:05:08,780 --> 00:05:10,560
moralisk och etisk fostrad.
57
00:05:12,440 --> 00:05:16,740
Nu är det det att släktens utsända
spioner kan vara här vilken dag som
58
00:05:17,480 --> 00:05:21,240
Då måste jag uppträda under mycket
moraliska och etiska former som det
59
00:05:21,360 --> 00:05:22,580
Jag blir rektor för skolan.
60
00:05:23,700 --> 00:05:27,500
Och så har jag sammankallat några mycket
pålitliga och intelligenta människor
61
00:05:27,500 --> 00:05:28,500
som ska hjälpa mig.
62
00:05:28,520 --> 00:05:31,000
Du är en av dem. Du ska bli lärare. Ja.
63
00:05:32,020 --> 00:05:34,600
Nej, det där låter trist tycker jag.
Trist?
64
00:05:35,260 --> 00:05:39,300
Om de nu är så väldigt oroliga för sina
döttrar så betyder det att döttrarna är
65
00:05:39,300 --> 00:05:41,000
lössläppta till tusen.
66
00:05:41,420 --> 00:05:42,420
Fattar du nu vad jag menar?
67
00:05:43,400 --> 00:05:46,120
Genialt. Helt enkelt genialt.
68
00:06:01,370 --> 00:06:07,130
Tack för att ni såg den här
69
00:06:07,130 --> 00:06:11,530
videon!
70
00:06:25,320 --> 00:06:29,020
Hoppas att vi kan bekanta oss alla
tillsammans vid kaffet.
71
00:06:29,900 --> 00:06:36,140
Alla ni som vitat oss förtroendet att
anförtro oss era döttras moraliska
72
00:06:36,140 --> 00:06:37,140
skoning.
73
00:06:38,160 --> 00:06:41,760
Ja, det är en glädje att få lära känna
elevernas familj.
74
00:06:42,580 --> 00:06:46,300
Familjen, det är samhällets kasta grupp.
75
00:06:46,640 --> 00:06:52,100
Och både mina kollegor och jag är helt
överens med varandra om den moraliska
76
00:06:52,100 --> 00:06:54,540
betydelsen för familjens sammanhållning.
77
00:06:55,350 --> 00:06:58,250
Både på det moraliska och det etiska.
78
00:06:59,290 --> 00:07:01,790
Jag kan inte stanna här.
79
00:07:03,370 --> 00:07:05,070
Jag är förtrittad. Jag står inte ut.
80
00:07:05,430 --> 00:07:06,430
Uppför dig.
81
00:07:11,350 --> 00:07:14,690
Min fest med uppförsel är lite vulgärt
ibland. Men jag hoppas att det inte
82
00:07:14,690 --> 00:07:15,810
inverkar på undervisningen.
83
00:07:16,290 --> 00:07:17,810
Jag menar om ni skulle chockeras.
84
00:07:18,170 --> 00:07:20,330
Ni behöver inte vara ett dugg orolig med
gode vän.
85
00:07:20,690 --> 00:07:23,310
Jag kommer inte att chockera av vad som
händer.
86
00:07:23,670 --> 00:07:26,860
Månde. Och vad hon än kommer hitta på.
Var lugn för den saken.
87
00:07:27,540 --> 00:07:32,360
Tyvärr går bussen om en kvart. Och vi
ska påbörja undervisningen redan i ett
88
00:07:32,360 --> 00:07:37,080
minut. Lärarna verkar korrekta, men...
Vissa elever gör mig verkligen
89
00:07:37,080 --> 00:07:38,080
misstänksam.
90
00:07:39,160 --> 00:07:43,300
Den där, hon har nog problem.
91
00:07:45,760 --> 00:07:46,920
Tack så mycket.
92
00:07:49,560 --> 00:07:54,060
Ja, var inte orolig för flickan. Vi ska
ta hand om henne på det allra bästa
93
00:07:54,060 --> 00:07:55,980
sättet. Ja, jag känner mig mycket lugn.
94
00:07:56,700 --> 00:07:57,700
Adjö så länge.
95
00:07:59,600 --> 00:08:00,600
Adjö då.
96
00:08:01,880 --> 00:08:02,880
Lycka till.
97
00:08:05,240 --> 00:08:05,640
Jag
98
00:08:05,640 --> 00:08:13,700
har
99
00:08:13,700 --> 00:08:15,940
blivit villnöjd av de här brillerna.
100
00:08:16,200 --> 00:08:18,060
Du, dikvägen. Tack ska du ha.
101
00:08:23,299 --> 00:08:24,299
Ja,
102
00:08:25,300 --> 00:08:26,640
med sådana tundrysen till.
103
00:09:13,640 --> 00:09:16,260
Det är en informell måltid. Ja, det är
det.
104
00:09:23,700 --> 00:09:30,700
Och att vistasen i denna högerstadsmiljö
ska bli
105
00:09:30,700 --> 00:09:32,340
tillfredsställande för er alla.
106
00:09:33,120 --> 00:09:38,080
Inte bara för er elever, utan också för
oss lärare.
107
00:11:18,760 --> 00:11:19,260
Vi har
108
00:11:19,260 --> 00:11:26,600
skrivit
109
00:11:26,600 --> 00:11:28,200
på en slavkontrakt till dig.
110
00:11:28,740 --> 00:11:30,540
Vi skulle göra en show där.
111
00:11:33,780 --> 00:11:36,400
En sexshow? Ja, sexshow.
112
00:11:36,660 --> 00:11:39,540
Ja, får vi lite action här va? Mina
damer och herrar.
113
00:11:40,160 --> 00:11:43,760
Direkt från den stora världen så har vi
äran att presentera.
114
00:11:44,460 --> 00:11:46,480
Light from the world.
115
00:11:47,060 --> 00:11:50,400
Lovely Linda och sexy Susie.
116
00:13:14,589 --> 00:13:15,589
Tycker du han är?
117
00:13:15,630 --> 00:13:16,630
Ja, det är klart det är han.
118
00:13:17,970 --> 00:13:19,210
På riktigt? Ja.
119
00:14:41,200 --> 00:14:42,480
Nej, inte nu.
120
00:16:37,510 --> 00:16:38,510
Du får.
121
00:16:39,230 --> 00:16:40,230
Jag har ett förlån.
122
00:16:41,010 --> 00:16:43,970
Jag har lovat min fästman så länge jag
bär hans ring ska jag vara tråkig.
123
00:16:45,390 --> 00:16:46,410
Glöm honom va?
124
00:16:47,550 --> 00:16:48,610
Eller vill du inte?
125
00:16:49,130 --> 00:16:50,130
Jag vill.
126
00:16:50,190 --> 00:16:51,190
Jag vill.
127
00:16:52,010 --> 00:16:53,010
Såklart.
128
00:16:54,690 --> 00:16:58,130
Jag håller inte vad jag lånar.
129
00:24:45,760 --> 00:24:47,160
Umeå.
130
00:25:47,180 --> 00:25:48,180
tid för en privatlektion.
131
00:25:48,680 --> 00:25:51,860
Jag visste inte att man så här
undervisningen gick till. Nej, men nu
132
00:25:51,860 --> 00:25:52,659
visa dig.
133
00:25:52,660 --> 00:25:56,900
Men jag vill inte vara otrogen. Min
fästman, jag har lovat så här med
134
00:25:57,000 --> 00:25:59,140
Ja, ringen. Ja, ringen. Se.
135
00:26:00,460 --> 00:26:01,960
Borttrollad. Nu bär du den inte längre.
136
00:26:02,460 --> 00:26:03,460
Bryt ringa löften.
137
00:26:08,660 --> 00:26:14,600
Vi måste befria för resten av hindren
för vår lektion.
138
00:27:34,890 --> 00:27:36,290
Varför är inte jag som de andra?
139
00:28:35,280 --> 00:28:36,680
Eva.
140
00:29:02,000 --> 00:29:04,280
Kom och skriv tröst till dig.
141
00:34:22,870 --> 00:34:29,770
Tack för att ni tittade på den
142
00:34:29,770 --> 00:34:35,489
här
143
00:34:35,489 --> 00:34:39,750
videon!
144
00:36:13,130 --> 00:36:17,110
Så än en liten stund kunde vårt liv
fortsätta. Lugnt och...
145
00:36:18,060 --> 00:36:19,060
Måns.
146
00:39:37,460 --> 00:39:44,420
... ... ... ... ...
147
00:39:44,420 --> 00:39:45,420
... ...
148
00:41:14,130 --> 00:41:20,230
Du är fantastisk.
149
00:41:37,640 --> 00:41:39,420
Är det moral eller etik?
150
00:41:41,800 --> 00:41:42,280
Vad
151
00:41:42,280 --> 00:41:51,800
är
152
00:41:51,800 --> 00:41:53,860
det? Vad konstigt.
153
00:41:55,880 --> 00:41:59,000
Det var ingenting. Kom vi går in igen.
Det kommer en bil.
154
00:42:00,020 --> 00:42:01,020
Det gör det.
155
00:42:01,280 --> 00:42:03,860
Kanske är det nya elever som... Det ser
ut som en polisbil.
156
00:42:04,320 --> 00:42:05,320
Gör det fort.
157
00:42:10,510 --> 00:42:13,330
Någonting säger mig att inte jultomten
sitter i den där käran.
158
00:42:16,570 --> 00:42:17,570
Bort in!
159
00:42:41,580 --> 00:42:42,580
Kläderna, fort!
160
00:42:43,780 --> 00:42:46,740
Sitt inte bara stilla och glod. Stå på
dig allvara här.
161
00:42:48,180 --> 00:42:49,400
Visst, in fort.
162
00:42:57,760 --> 00:42:59,780
Hallå där borta. Uppna fort från
sjutton.
163
00:43:00,400 --> 00:43:02,740
Det är inget skämt. Håll dig kläderna.
164
00:43:10,320 --> 00:43:13,940
Ja, adjöda advokaten och lycka till. Det
här var ett trevligt ställe det här.
165
00:44:10,290 --> 00:44:11,290
Gäller det?
166
00:44:11,590 --> 00:44:15,730
Mitt namn är Roderick Elliot som framgår
av mitt kort. Jag är advokat för
167
00:44:15,730 --> 00:44:18,090
familjen Gyllenstakes amerikanska gren.
168
00:44:18,540 --> 00:44:21,740
Min uppgift är att utföra vissa
undersökningar angående arvstisten.
169
00:44:21,940 --> 00:44:26,160
Och jag förstår. Jag kanske ska be
advokaten återkomma imorgon. Just nu är
170
00:44:26,160 --> 00:44:27,660
lite olämpligt.
171
00:44:27,880 --> 00:44:30,740
Min tid är knapp och jag räknar med att
stanna här på slottet några dagar och
172
00:44:30,740 --> 00:44:35,420
genomföra mina undersökningar. Tyvärr,
tyvärr. På grund av lakan -situationen
173
00:44:35,420 --> 00:44:36,700
är det omöjligt.
174
00:44:37,100 --> 00:44:39,600
Men jag kan rekommendera att du... Ja,
jag förutsätter detta.
175
00:44:39,800 --> 00:44:41,220
Jag medför nämligen egna papperslakan.
176
00:44:46,000 --> 00:44:47,340
Papperslakan, det var en alldeles
utmärkt idé.
177
00:44:48,490 --> 00:44:51,530
Jag menar, jag menar... Vad menar ni?
178
00:44:52,070 --> 00:44:57,170
Är inte detta en fantastiskt vacker
tala? Ett vulgärt exempel på
179
00:44:57,170 --> 00:44:58,350
i den så kallade konsten.
180
00:44:59,490 --> 00:45:00,790
Detta är min mormor.
181
00:45:01,350 --> 00:45:03,370
Amalia Gyllenstake Ralk.
182
00:45:03,850 --> 00:45:06,750
Åh, osedligheten är ärpligt betingad.
183
00:45:07,210 --> 00:45:08,270
Vad menar ni med det?
184
00:45:09,270 --> 00:45:10,270
Vi får väl se.
185
00:45:11,890 --> 00:45:12,890
Så.
186
00:45:13,330 --> 00:45:16,450
Ja, han kastade för så att det var...
Hej, vem är du?
187
00:45:17,070 --> 00:45:18,870
Nå, herr Gyllenstake, vad har vi nu här?
188
00:45:20,030 --> 00:45:24,130
Elisabeth, jag har ju förbjudit dig att
springa in på det här sättet. Så, iväg
189
00:45:24,130 --> 00:45:25,130
nu.
190
00:45:26,170 --> 00:45:27,210
Oj, oj, oj, oj.
191
00:45:28,690 --> 00:45:30,130
Ja, men Elisabeth, skynda dig på nu.
192
00:45:31,150 --> 00:45:32,790
Elisabeth, få lite kläder på dig nu.
193
00:45:33,110 --> 00:45:36,050
Gud, vad ni är trista. Jag beklagar,
inte det mesta.
194
00:45:37,470 --> 00:45:41,510
Men nu kanske advokaten förstår hur stor
och edel uppgift vi har att föra in
195
00:45:41,510 --> 00:45:42,990
unga flickor på den rätta vägen.
196
00:45:43,370 --> 00:45:44,370
Märkligt.
197
00:45:44,670 --> 00:45:45,670
Mycket märkligt.
198
00:45:46,960 --> 00:45:47,960
Märkligt. För så.
199
00:45:48,500 --> 00:45:51,200
Det är inte bara jag som tycker det. Jag
och era släktingar skulle gärna vilja
200
00:45:51,200 --> 00:45:54,660
veta lite mer om er verksamhet här på
slottet. Det ska bli ett stort nöje. Får
201
00:45:54,660 --> 00:45:56,060
jag be advokaten stiga in på expedition?
202
00:45:59,400 --> 00:46:01,000
Min ex... Va?
203
00:46:04,560 --> 00:46:06,220
Det var faktiskt felrum där, advokaten.
204
00:46:06,620 --> 00:46:09,840
Får jag be dig stiga in i salongen
istället? Det är något som inte stämmer
205
00:46:11,380 --> 00:46:13,200
Nej, det stämmer. För så.
206
00:46:13,740 --> 00:46:14,740
Märkligt.
207
00:46:18,600 --> 00:46:19,600
Min undan.
208
00:46:22,620 --> 00:46:24,960
Hej, Mr Elliot. Varför står ni bakom
dörren? Stig på.
209
00:46:27,400 --> 00:46:29,260
Titta på detta vackra tak.
210
00:46:29,480 --> 00:46:32,440
Det finns bara ett exemplar av detta i
landet. Den luktar något.
211
00:46:33,560 --> 00:46:34,560
Något främmande.
212
00:46:35,400 --> 00:46:36,500
En skamlig då.
213
00:46:36,780 --> 00:46:41,120
Ja, det är bara den sunda och rena
lantluften som ni känner, Mr Elliot.
214
00:46:41,560 --> 00:46:42,538
Varsågod och sitt.
215
00:46:42,540 --> 00:46:44,500
Ska vi ta och resonera?
216
00:47:00,910 --> 00:47:05,050
Vi bedriver alltså undervisningen under
synnerligen moderna, men ändå strikt
217
00:47:05,050 --> 00:47:06,370
konservativa metoder.
218
00:47:06,610 --> 00:47:08,930
Vad var det? Eva, Eva, Eva, kring siren.
219
00:47:10,190 --> 00:47:13,430
Brandalands... Va? Går ni in med det?
Hilda, makten! Det är ingen fara, jag är
220
00:47:13,430 --> 00:47:15,790
enig att undersöka saken. Hjälp! Hjälp
mig!
221
00:47:17,470 --> 00:47:19,150
Morgon, får jag skicka henne till
psykiatrin?
222
00:47:21,040 --> 00:47:22,280
Det är verkligen synd om flickan.
223
00:47:23,280 --> 00:47:26,840
Ja, det var den högste som vet varför
sådana här saker händer.
224
00:47:28,940 --> 00:47:30,460
Och jag följer till ett rum.
225
00:47:31,280 --> 00:47:32,500
Han tror att han kan lura mig.
226
00:47:33,240 --> 00:47:35,240
Men det här ska bli en enkel process.
227
00:47:35,520 --> 00:47:38,920
Och... Inkomst springande.
228
00:47:40,420 --> 00:47:41,420
Sluta klinka, va?
229
00:47:43,340 --> 00:47:44,660
Situationen är helt olidlig.
230
00:47:46,920 --> 00:47:49,520
Den här advokaten håller på att ruinera
mig.
231
00:47:51,150 --> 00:47:56,990
Som nog alla förstår så är alla era goda
råd ytterst värdefulla i det här läget.
232
00:47:58,290 --> 00:48:03,050
Och om inte det här tillfaller mig så
måste jag tyvärr stänga den här skolan.
233
00:48:03,210 --> 00:48:05,770
Nej, ingenting får hända vår skola.
234
00:48:16,360 --> 00:48:20,360
Jag kommer nu att berätta om den syn,
eller rättare sagt de syner som mötte
235
00:48:20,360 --> 00:48:22,220
vid min ankomst till den så kallade
skolan.
236
00:48:23,860 --> 00:48:28,920
Där det bedrivs en verksamhet som är så
moraliskt lågstående och så etiskt
237
00:48:28,920 --> 00:48:34,400
förkastlig att denne bogyllenstake
skulle... Mr Elliot, till er tjänst.
238
00:48:35,220 --> 00:48:39,480
Ni kanske vill bevista vår undervisning
som just nu pågår. I klassisk ballett
239
00:48:39,480 --> 00:48:40,480
kanske.
240
00:48:40,520 --> 00:48:42,500
Ja tack, det skulle verkligen intressera
mig mycket.
241
00:48:42,740 --> 00:48:45,340
I så fall Mr Elliot, den här vägen så
ska jag visa hur det går.
242
00:48:45,630 --> 00:48:46,630
Till.
243
00:48:51,430 --> 00:48:55,890
Israeliot, här har vi en typisk lektion
i ballet. Jag älskar dig.
244
00:48:56,830 --> 00:48:57,830
Ballet!
245
00:49:05,550 --> 00:49:06,850
Ja, mitt, Leot.
246
00:49:07,350 --> 00:49:09,390
Tepsikorins konst är mycket svår, mycket
svår.
247
00:49:12,110 --> 00:49:13,630
Ja, märkligt.
248
00:49:15,720 --> 00:49:17,420
Mycket märkligt. Märkligt?
249
00:49:17,640 --> 00:49:18,640
Hur så?
250
00:49:33,740 --> 00:49:37,660
Undervisningen sker i små grupper för
att få bästa möjliga resultat.
251
00:49:38,040 --> 00:49:41,280
Man kan nästan säga individuell
undervisning.
252
00:49:42,570 --> 00:49:47,790
Och nu, Mr Elliot, kanske ni vill
bevista vår sexualundervisning? Sexu...
253
00:49:47,790 --> 00:49:48,790
Sexual?
254
00:49:50,410 --> 00:49:51,410
Verkligen!
255
00:49:53,910 --> 00:50:00,070
Så nu kommer den lilla, lilla rullan
till den lilla, lilla ståndaren. By, by,
256
00:50:00,670 --> 00:50:07,310
by, by, by, by, by, by, by.
257
00:50:08,810 --> 00:50:10,410
By? Mm.
258
00:50:23,799 --> 00:50:25,140
Märkligt. Hur så, Mr. Elliot?
259
00:50:29,980 --> 00:50:35,600
Jag känner ett så mycket djupt ansvar
inför traditionerna.
260
00:51:02,960 --> 00:51:06,140
Ja, i det här rummet finns en statyr som
onkel Joakim har stått och delt till.
261
00:51:10,200 --> 00:51:11,200
Inte nu igen.
262
00:51:11,840 --> 00:51:12,840
Ja, Mr. Elliot.
263
00:51:12,860 --> 00:51:14,860
Jag ska se till att brandlarmet blir
reppad.
264
00:51:16,240 --> 00:51:19,940
Hoppsan. Ja, det här är ett mycket fint
och antikonstverk, men för
265
00:51:19,940 --> 00:51:22,740
anställdhetens skull så... Ja, Mr.
Elliot.
266
00:51:23,400 --> 00:51:25,000
Kära gamle Joakim.
267
00:51:25,500 --> 00:51:26,580
Tack, jag tror jag förstår.
268
00:51:27,020 --> 00:51:28,020
Jag har sett nog för idag.
269
00:51:28,140 --> 00:51:29,140
Jag går till säng.
270
00:51:44,549 --> 00:51:47,210
Tänk om den där advokaten kommer. Den
där Elliot eller vad han heter.
271
00:51:48,430 --> 00:51:50,930
Ta det lugnt. Jag har kollat. Han sover.
272
00:51:54,890 --> 00:51:55,890
Ja, vänta.
273
00:52:48,200 --> 00:52:51,580
Det finns många paragrafer som är
tillämpliga i det här fallet.
274
00:52:53,860 --> 00:52:59,180
Vad är det nu det där för någonting?
275
00:53:01,060 --> 00:53:02,520
Det ser märkligt ut.
276
00:53:05,420 --> 00:53:06,420
Alltså svanar.
277
00:53:07,500 --> 00:53:09,860
Vilken vacker kväll. Jag tror jag tar en
promenad.
278
00:53:27,089 --> 00:53:28,110
Konstigt, jag tyckte jag såg någonting.
279
00:53:34,770 --> 00:53:35,770
Vad är nog detta?
280
00:53:35,930 --> 00:53:36,990
Någon sorts folkdans.
281
00:53:37,370 --> 00:53:39,250
Herregud, det ser ut som att hon inte
har några kläder på sig.
282
00:53:39,490 --> 00:53:42,390
Det kan inte vara möjligt. Nej, jag
måste vara trött.
283
00:53:47,710 --> 00:53:48,710
Vad är nog detta?
284
00:53:50,530 --> 00:53:51,530
Sälar.
285
00:53:51,550 --> 00:53:52,550
Sälar, du får komma här.
286
00:53:55,560 --> 00:53:56,620
Jag trodde ständigt att det är trädar.
287
00:54:02,960 --> 00:54:04,340
Nej, nej.
288
00:54:10,580 --> 00:54:12,740
Ja, det sitter två människor där nere.
289
00:54:13,260 --> 00:54:14,260
Har de för sig?
290
00:54:14,500 --> 00:54:16,020
Det ser mycket möjligt ut.
291
00:54:17,320 --> 00:54:18,320
Mycket.
292
00:55:01,400 --> 00:55:03,060
Hitta själv, där går han.
293
00:55:39,359 --> 00:55:40,359
Kom in.
294
00:55:44,320 --> 00:55:47,840
Jag är doktor Sven Hansson. Jag bara
undrar hur det är med hälsan.
295
00:55:49,450 --> 00:55:50,750
Bekymrar inte om min hälsa.
296
00:55:51,330 --> 00:55:54,850
Jag har faktiskt aldrig mått bättre i
hela mitt liv.
297
00:55:56,010 --> 00:55:58,130
Det glädjer mig verkligen att höra.
298
00:55:58,550 --> 00:56:03,030
Ja, den svenska sommarnatten har
verkligen en fantastisk inverkan på
299
00:56:03,030 --> 00:56:05,550
människorna. Luften är stark.
300
00:56:05,830 --> 00:56:11,770
Så stark så att somliga får
hallucinationer. Ser syner och sånt.
301
00:56:12,690 --> 00:56:14,150
Hallucinationer? Ja. Nej.
302
00:56:15,170 --> 00:56:16,610
Snuskomoral var man än tittar.
303
00:56:17,720 --> 00:56:21,380
En sederslöshet som man får gå tillbaka
till Sodom och Gomorra för att hitta.
304
00:56:22,260 --> 00:56:26,480
Detta låter som ett klassiskt exempel på
sommarnattshallucinationer.
305
00:56:28,240 --> 00:56:31,280
Sommarnattshallucinationer? Försök att
slå i dig någon annan. Men jag försöker
306
00:56:31,280 --> 00:56:33,740
mer med läkareautoritet. Jag struntar i
läkareautoritet.
307
00:56:34,060 --> 00:56:37,440
Och Elsa Bojulens tak är att han kommer
inte att få ett enda öra av arvet. Och
308
00:56:37,440 --> 00:56:39,620
jag betraktar målet som vunnet för mina
klienter i USA.
309
00:56:56,839 --> 00:57:02,920
Jag ska förföra honom.
310
00:57:04,320 --> 00:57:05,320
Jag också.
311
00:57:16,300 --> 00:57:19,140
Gör det klara, flickor. En snabb
överraskningsattack.
312
00:57:19,480 --> 00:57:21,020
Och Elliot kommer att falla.
313
00:57:25,540 --> 00:57:26,100
Hur
314
00:57:26,100 --> 00:57:36,040
dum
315
00:57:36,040 --> 00:57:37,040
tror du att jag är?
316
00:57:38,340 --> 00:57:39,340
Hallucinationer?
317
00:57:40,800 --> 00:57:43,520
Nej, jag borde anmäla dem för svenska
sedlighetspolisen.
318
00:57:45,779 --> 00:57:46,779
Ja, just det.
319
00:57:48,340 --> 00:57:49,340
Öppna!
320
00:57:49,940 --> 00:57:50,940
Vem är det?
321
00:57:51,000 --> 00:57:53,200
Jag heter Liv. Jag har någonting viktigt
att säga er.
322
00:57:53,860 --> 00:57:54,860
Försvinn, jag sover.
323
00:57:54,900 --> 00:57:55,900
Var inte fånig.
324
00:57:56,620 --> 00:57:59,320
Jag är hur fånig jag vill och det är
bättre att ni talar med polisen som
325
00:57:59,320 --> 00:58:00,320
imorgon.
326
00:58:00,940 --> 00:58:03,880
Ja, men jag har någonting viktigt att
säga er. Det är på gång skumma saker här
327
00:58:03,880 --> 00:58:04,880
på slottet.
328
00:58:06,200 --> 00:58:07,200
Ett ögonblick.
329
00:58:21,580 --> 00:58:22,580
Ruska saker.
330
00:58:22,620 --> 00:58:25,180
Rena oantändigheterna. Ja, vadå för
någonting?
331
00:58:25,580 --> 00:58:28,020
Ja, det bästa advokaten följer med sig
efter själv.
332
00:58:28,300 --> 00:58:29,960
Och biblioteket. Ja, ja.
333
00:58:30,180 --> 00:58:32,980
Jag trodde det här var ett omständigt
ställe. Jag har börjat tvivla på det.
334
00:58:33,200 --> 00:58:34,200
Ni också.
335
00:58:34,880 --> 00:58:35,880
Den här vägen.
336
00:58:40,160 --> 00:58:44,700
Det stönar och suckar och knarrar.
337
00:58:45,320 --> 00:58:47,980
Och det är otäckt. Ja, vi ska ta reda på
det här.
338
00:58:51,859 --> 00:58:52,859
Det är där uppe de är.
339
00:58:53,780 --> 00:58:54,780
Jaså?
340
00:58:57,360 --> 00:59:00,320
Åh, det var gott. Ni tror väl inte att
det är något farligt? Jag blev riktigt
341
00:59:00,320 --> 00:59:01,320
rädd. Ja, ja.
342
00:59:01,660 --> 00:59:02,860
Låt mig klara det här.
343
00:59:10,200 --> 00:59:11,200
Här är det.
344
00:59:12,040 --> 00:59:13,040
Vad var det någonstans?
345
00:59:13,660 --> 00:59:15,480
Ja, det var här inne. Ja, men här finns
ju ingenting.
346
00:59:16,080 --> 00:59:18,360
Jo, alldeles nyss. Det var förfärligt.
347
01:02:35,790 --> 01:02:37,130
Åh, det är så fullt, jag gris!
348
01:03:39,720 --> 01:03:40,860
Men... Få inte ut badet nu.
349
01:03:42,920 --> 01:03:44,660
Ja, jag hoppas att du ordnar till sig
det här.
350
01:03:46,620 --> 01:03:47,940
Hur gillar mitt liv att stå på stället?
351
01:03:58,460 --> 01:03:59,940
Jag ska ge honom.
352
01:04:00,160 --> 01:04:03,020
Det var jag som lyckades få honom.
353
01:04:03,840 --> 01:04:05,120
Nu kommer jag ha honom.
354
01:04:07,620 --> 01:04:11,940
Du får inte göra det.
355
01:04:51,210 --> 01:04:52,210
Så, ut med kort då.
356
01:04:52,450 --> 01:04:57,170
Nu är det din tur.
357
01:05:34,819 --> 01:05:35,819
Kommer de inte snart, va?
358
01:05:36,900 --> 01:05:38,260
Jag kan inte vara utan flickor längre.
359
01:05:39,440 --> 01:05:41,660
Nu har han tagit oss fyra gånger i rad.
360
01:06:36,270 --> 01:06:38,210
Att hata kvinnor är verkligen bra.
361
01:06:39,090 --> 01:06:41,190
Vem fan har sagt att jag hatar kvinnor?
362
01:06:41,790 --> 01:06:43,130
Jag älskar kvinnor.
363
01:06:44,310 --> 01:06:45,310
Alla kvinnor.
364
01:06:48,510 --> 01:06:51,030
Kommer de till mig så ska jag få dem att
bråla av mig i lust.
365
01:07:14,570 --> 01:07:15,690
Alltså, inte bli avundsjuk nu.
366
01:07:15,910 --> 01:07:17,130
Vad fan håller de på med?
367
01:07:32,070 --> 01:07:33,070
Nästa!
368
01:07:33,310 --> 01:07:37,290
Det är fantastiskt. Ja, nu äntligen
inser jag vad jag har gått miste om här
369
01:07:37,290 --> 01:07:38,249
livet.
370
01:07:38,250 --> 01:07:40,730
Och jag ber därför att få stanna här hos
er en tid.
371
01:07:52,920 --> 01:07:55,400
Och den där dumma historien med arvet.
372
01:07:55,740 --> 01:07:57,280
Den ska jag ordna åt dig, Bosse.
373
01:07:57,560 --> 01:08:01,780
Tack. Nu när jag har blivit moraliskt
och episkt fostrad.
374
01:08:02,260 --> 01:08:05,720
Och vet var Onkel Joakims pengar kommer
till bästa användning.
375
01:08:07,260 --> 01:08:08,260
Skål.
376
01:08:09,060 --> 01:08:10,700
Skål för det. Skål.
377
01:08:11,710 --> 01:08:15,230
Skål. Jag är glad att mitt fru ska
skicka hit mig så jag får träffa dig.
378
01:08:15,710 --> 01:08:17,450
Jag är så lycklig att jag träffar dig.
379
01:08:18,830 --> 01:08:19,950
Jag älskar dig.
380
01:08:20,290 --> 01:08:21,290
Jag älskar dig också.
381
01:08:23,830 --> 01:08:26,090
Vad sötare med min förälskade.
382
01:08:26,450 --> 01:08:29,689
Det är skönt med kärleken som blommar
mitt bland oss.
383
01:08:30,149 --> 01:08:34,490
Skål för det förälskade. De har inga
faror utan deras lycka.
384
01:09:24,790 --> 01:09:25,790
Stannas så länge du vill.
385
01:09:26,569 --> 01:09:29,930
Det är skönt att veta att du har insett
att du är en människa och inte en robot.
386
01:09:30,330 --> 01:09:31,330
Tack för det. Skål.
387
01:10:09,850 --> 01:10:12,810
Du förstår att mitt liv har alltid varit
mycket odramatiskt. Min uppfostran var
388
01:10:12,810 --> 01:10:13,970
sträng. Ja, du förstår.
389
01:10:31,580 --> 01:10:33,840
Tack för att ni såg den här videon!
390
01:10:44,490 --> 01:10:47,850
Jag är från skolöverstyrelsen. Ni kan
med förtroende tala med mig. Kom med mig
391
01:10:47,850 --> 01:10:48,850
till rektorexpeditionen.
392
01:10:49,630 --> 01:10:51,870
Ja, jag säger det.
393
01:10:53,870 --> 01:10:56,270
Ni kan ha följt eller förtroende för
mig. Jag är utsänd av
394
01:10:56,270 --> 01:10:57,310
undervisningsmyndigheten själv.
395
01:10:57,610 --> 01:11:01,410
Direkt från undervisningsdepartementet.
Ni måste hjälpa mig så att alla blir
396
01:11:01,410 --> 01:11:04,090
straffade och kommer i fängelse. Alla
ska bli straffade som har gjort
397
01:11:04,090 --> 01:11:05,810
kladdvärt. Måste jag aldrig se till det?
398
01:11:06,050 --> 01:11:07,190
Får jag besvära in på min expedition?
399
01:11:11,710 --> 01:11:13,230
Kom nu så ska vi utreda det här.
400
01:11:14,210 --> 01:11:15,210
Varsågod och sitt.
401
01:11:15,790 --> 01:11:16,790
Ja.
402
01:11:18,350 --> 01:11:19,670
Nå, vad är det nu ni vill anmäla?
403
01:11:20,230 --> 01:11:22,090
Hela skolan är ett sliprigt ställe.
404
01:11:22,410 --> 01:11:26,410
Min syster har blivit våldtagen av en
sexualförbrytare.
405
01:11:27,950 --> 01:11:28,950
Sexualförbrytare? Hur vet ni det?
406
01:11:29,230 --> 01:11:31,150
Jag har sett det. Jag har sett det med
egna ögon.
407
01:11:31,370 --> 01:11:32,370
Vad gjorde de?
408
01:11:32,470 --> 01:11:34,650
Ja, de låg där och höll på.
409
01:11:35,170 --> 01:11:36,170
Hur då höll på?
410
01:11:36,330 --> 01:11:38,610
Ja, ni vet. De låg där och höll på.
411
01:11:38,910 --> 01:11:39,910
Vi måste ha exakta besked.
412
01:11:40,770 --> 01:11:42,010
Detaljer om vi ska kunna ingripa.
413
01:11:42,390 --> 01:11:45,870
Och det är en fruktansvärd anklagelse ni
kattar ur er. Och ni vill inte bli
414
01:11:45,870 --> 01:11:49,090
stämd för falsk angivelse och
ärekränkning, eller hur?
415
01:11:50,570 --> 01:11:53,970
Naturligtvis inte, men ni vet att det är
lite svårt att beskriva när man inte
416
01:11:53,970 --> 01:11:54,970
har skett.
417
01:11:56,650 --> 01:11:57,950
Får du rekonstruera det här?
418
01:11:58,270 --> 01:11:59,270
Hallå, kappa på sig!
419
01:12:00,810 --> 01:12:01,810
Nej.
420
01:12:01,990 --> 01:12:02,990
Jag sa av med den då!
421
01:12:11,120 --> 01:12:12,120
Har någon kläder på sig?
422
01:12:12,640 --> 01:12:13,880
Nej. Ja, av med den då.
423
01:12:14,400 --> 01:12:15,400
Av med den.
424
01:12:20,920 --> 01:12:22,880
Men, men... Av med den.
425
01:12:25,640 --> 01:12:27,480
Fallet måste utredas grundligt.
426
01:12:28,880 --> 01:12:31,500
Hade en syster vid det primänta
tillfället underklädde på sig?
427
01:12:32,260 --> 01:12:33,560
Nej. Nej, av med dem.
428
01:12:33,820 --> 01:12:34,820
Men snälla...
429
01:12:34,920 --> 01:12:36,440
Skulle jag ta mig naken för er?
430
01:12:36,680 --> 01:12:40,960
Glöm inte att jag är från
undervisningsdepartementet. Och ni har
431
01:12:40,960 --> 01:12:41,960
oss godkänd skola.
432
01:12:42,360 --> 01:12:43,360
Ja, i så fall.
433
01:12:50,320 --> 01:12:51,318
Ja, men alltihop.
434
01:12:51,320 --> 01:12:52,320
Skynda på nu.
435
01:12:58,040 --> 01:12:59,040
Skynda på, sa jag.
436
01:13:01,760 --> 01:13:03,960
Ja, så här såg hon ut när de höll på.
437
01:13:05,220 --> 01:13:10,040
Nå, hur såg en förmentlig
sexualförbrytare ut? Han hade inte några
438
01:13:10,040 --> 01:13:11,040
heller.
439
01:13:48,430 --> 01:13:50,330
Då måste vi fortsätta rekonstruktionen.
440
01:13:52,950 --> 01:13:53,950
Jaha.
441
01:13:54,210 --> 01:13:55,210
Var höll de till?
442
01:13:55,650 --> 01:13:59,370
I en säng. Vi har ingen säng. Vi får
låta mattan i en säng. Omkull på rygg.
443
01:13:59,870 --> 01:14:01,530
Men... Omkull.
444
01:14:01,890 --> 01:14:02,990
Snälla ni. Ligg ner.
445
01:14:05,710 --> 01:14:06,990
Lägger han sin på henne?
446
01:14:08,810 --> 01:14:11,610
Han kommer säkert att klara det här.
447
01:14:14,410 --> 01:14:17,230
Men... Men... Men snälla ni.
448
01:14:18,290 --> 01:14:19,330
Smäckte han hennes kropp?
449
01:14:20,450 --> 01:14:21,450
Jag vet inte.
450
01:14:22,270 --> 01:14:23,550
Det gjorde han säkert.
451
01:14:24,290 --> 01:14:25,290
Så här.
452
01:14:27,090 --> 01:14:28,110
Smäckte han andra ställen?
453
01:14:28,710 --> 01:14:30,530
Men snälla, skolöverstyrelsen.
454
01:14:31,010 --> 01:14:32,630
Jag tog bara på några sekunder.
455
01:14:33,010 --> 01:14:36,370
Jag tycker det här verkar mycket
underligt. Jag vet verkligen inte om jag
456
01:14:36,370 --> 01:14:40,130
vara med. Det gjorde han med all
sannolikhet. Och stör inte
457
01:14:40,130 --> 01:14:41,130
ovillkommande prat.
458
01:14:41,410 --> 01:14:43,130
Han smäckte henne förmodligen så här.
459
01:14:50,890 --> 01:14:51,930
En sån fräck gynnare.
460
01:14:54,550 --> 01:15:00,450
Han hade väl henne till att göra att få
här också?
461
01:15:04,670 --> 01:15:05,670
Ja,
462
01:15:06,530 --> 01:15:08,950
ja. Ja, det hade han.
463
01:15:09,810 --> 01:15:11,170
Ja, det gjorde de.
464
01:15:18,530 --> 01:15:19,530
Otroligt fräckt.
465
01:15:26,510 --> 01:15:27,990
Låg på en... Va?
466
01:15:28,350 --> 01:15:29,350
Så här?
467
01:15:36,690 --> 01:15:37,690
Låg han stilla?
468
01:15:38,110 --> 01:15:39,110
Nej.
469
01:15:39,710 --> 01:15:41,770
Han rödde upp, ner, upp och ner.
470
01:15:42,470 --> 01:15:44,730
Åh, som präckgynnare.
471
01:15:46,690 --> 01:15:47,690
Fantastiskt präck.
472
01:16:24,720 --> 01:16:25,720
Han har klarat det.
473
01:16:25,860 --> 01:16:27,200
Han har klarat det.
474
01:16:28,360 --> 01:16:29,520
Vad gjorde han till det där?
475
01:16:31,260 --> 01:16:33,500
Han... Han vände på mig.
476
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
Det här.
477
01:16:41,640 --> 01:16:42,640
Gjorde han så här?
478
01:16:42,660 --> 01:16:44,780
Ja. Ja. Så gjorde han.
479
01:16:45,140 --> 01:16:46,640
Så gjorde han. Nej.
480
01:17:00,270 --> 01:17:01,450
Och så hittar vi oss.
481
01:17:36,360 --> 01:17:38,680
Ni syster älskar, det är inte möjligt.
482
01:17:43,120 --> 01:17:44,540
Nu ger ni syster alltid.
483
01:17:44,800 --> 01:17:46,460
Det kan man inte ta fel på.
484
01:18:29,320 --> 01:18:32,400
–Är du trots den här orsaken? –Ja, jag
hoppade.
485
01:18:45,500 --> 01:18:49,080
Åh, det... Åh...
486
01:19:14,700 --> 01:19:17,140
Kanske det var så här de höll på.
487
01:19:17,440 --> 01:19:19,540
Det är bäst att undersöka alla
möjligheter.
488
01:19:55,470 --> 01:19:57,110
Jag minns inte så noga.
489
01:19:57,690 --> 01:20:00,930
Kanske sagt hon så här istället.
490
01:20:01,330 --> 01:20:03,530
Ja, det förefaller mycket troligt.
491
01:20:03,750 --> 01:20:08,310
Det är ju utmärkt om
undervisningsdepartementet råder.
492
01:20:31,590 --> 01:20:32,590
Gjorde de så här också?
493
01:20:33,370 --> 01:20:35,130
Det tror jag inte.
494
01:20:35,390 --> 01:20:39,330
Men om jag hade stannat kvar längre och
tittat så hade de säkert gjort det.
495
01:20:50,650 --> 01:20:52,350
Nu är jag trött på att titta på. Kom
lite.
496
01:20:52,830 --> 01:20:55,030
Vilka bra idéer du får ibland. Kom då.
497
01:20:56,770 --> 01:20:58,130
Det kan bli långvarigt det här.
498
01:23:27,370 --> 01:23:30,130
Ja, saken måste verkligen undersökas
grundligt.
499
01:23:30,470 --> 01:23:32,710
Ja, jag gör det.
500
01:23:32,950 --> 01:23:36,130
Gör det, snälla skolöverstyrelsen.
501
01:23:44,170 --> 01:23:45,590
Vad var det nu ni ville anmäla?
502
01:23:45,830 --> 01:23:50,190
Det är kanske bäst att vi tar retur med
det nu när vi konstaterat hur gärningen
503
01:23:50,190 --> 01:23:51,190
gick till.
504
01:23:51,470 --> 01:23:53,890
Anmäla? Nej, nej.
505
01:23:54,710 --> 01:23:56,810
Fortsätt bara med utredningen.
506
01:23:57,130 --> 01:23:59,010
Vill ni kanske ta tillbaka er anmälan?
507
01:24:00,110 --> 01:24:05,210
Snälla skolöverstyrelsen. Stör inte
utredningen med ovidkommande prat.
508
01:24:09,050 --> 01:24:12,690
Jag får väl fortsätta då.
509
01:24:12,910 --> 01:24:13,869
Ja tack.
510
01:24:13,870 --> 01:24:16,090
Tack snälla ni. Gör det.
511
01:24:16,390 --> 01:24:17,390
Gör det.
512
01:24:18,290 --> 01:24:22,590
Jag kan nämligen också tänka mig att det
kunde ha gått till så här.
513
01:24:23,200 --> 01:24:26,660
Jag menar att hon kunde kanske ha legat
på magen.
514
01:24:27,200 --> 01:24:31,860
Så här på magen låg hon säkert när jag
inte såg på.
515
01:24:32,060 --> 01:24:34,760
Åh, så förfärligt skönt på magen.
516
01:24:42,000 --> 01:24:44,280
Du gör mig mycket lyckligare än gutta.
517
01:24:44,760 --> 01:24:46,080
Jag känner det.
36823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.