All language subtitles for 05-Po

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,430 --> 00:01:17,670 Vad håller du på med? 2 00:01:18,290 --> 00:01:20,510 Vad gör du? 3 00:01:21,070 --> 00:01:22,090 Att du inte skäms. 4 00:01:22,710 --> 00:01:24,930 Sluta med det där. 5 00:01:25,270 --> 00:01:26,830 Eva, sluta säga. 6 00:01:27,710 --> 00:01:29,690 Vad håller du på med? Att du inte skäms. 7 00:01:32,530 --> 00:01:33,530 Vakna. 8 00:01:35,490 --> 00:01:36,469 Släpp mig. 9 00:01:36,470 --> 00:01:37,470 Släpp mig. 10 00:01:45,070 --> 00:01:46,070 Malon, åh. 11 00:01:49,850 --> 00:01:51,590 Vad ska jag ta mig till med dig? 12 00:01:52,350 --> 00:01:53,350 Här ska du få. 13 00:01:55,470 --> 00:01:56,790 Vad är Malon? 14 00:01:58,370 --> 00:01:59,570 Vad håller du på med? 15 00:02:02,610 --> 00:02:03,730 Jag drömde. 16 00:02:07,730 --> 00:02:10,470 Det var underbart. 17 00:02:10,889 --> 00:02:12,510 Jag kontrar tal om din framtid. 18 00:02:13,390 --> 00:02:14,390 Ligg en sådär. 19 00:02:14,600 --> 00:02:15,600 Ta täcket på dig. 20 00:02:16,940 --> 00:02:18,820 Varför måste du komma och avbryta oss? 21 00:02:19,520 --> 00:02:24,080 Malon och jag hade så skönt tillsammans i min dröm. Jag ska skicka dig till en 22 00:02:24,080 --> 00:02:27,100 privatskola. För moralisk och estetisk uppfostran. 23 00:02:27,500 --> 00:02:30,280 Med kompetenta lärare. Sa du kompetenta lärare? 24 00:02:31,040 --> 00:02:33,580 Inga dumma skämt. Det är någon adelsman som är rektor. 25 00:02:33,960 --> 00:02:37,760 Vi ska åka dit imorgon och skriva in dig. Jag har talat med honom redan. Allt 26 00:02:37,760 --> 00:02:38,760 redan arrangerat. 27 00:02:40,140 --> 00:02:41,340 Du skämtar väl? 28 00:02:42,080 --> 00:02:43,080 Jag ska ut i Paris. 29 00:02:48,820 --> 00:02:55,740 Jag har ansvar för din moral. Och jag tänker inte svika min 30 00:02:55,740 --> 00:02:56,740 plikt. 31 00:02:58,060 --> 00:03:00,140 Skola för moralisk uppfostran. 32 00:03:01,060 --> 00:03:02,500 I helvete! 33 00:04:00,490 --> 00:04:02,070 Det var fint att du kunde komma min vän. 34 00:04:06,650 --> 00:04:08,510 Klart man. Vad gäller det? 35 00:04:08,790 --> 00:04:09,890 Det gäller oändligt mycket. 36 00:04:10,330 --> 00:04:12,330 Mitt fädernärda gods framförallt. 37 00:04:12,810 --> 00:04:17,790 Jag och min seglivade gamle onker Joakim har äntligen lämnat in och förenat sig 38 00:04:17,790 --> 00:04:19,430 med sina fäder. Så det är så vackert här. 39 00:04:19,709 --> 00:04:21,010 Rike onker Joakim i Amerika? 40 00:04:21,269 --> 00:04:22,149 Ja, korrekt. 41 00:04:22,150 --> 00:04:25,470 Han har testamenterat både gods och guld och hela rasket i mig, förstår du. 42 00:04:26,230 --> 00:04:27,310 Men, men vadå? 43 00:04:28,070 --> 00:04:32,640 Ja. Som du kanske vet ser mitt rykte bland mina släktingar inte det allra 44 00:04:32,960 --> 00:04:34,860 Det menar du inte. Ta kvar det. 45 00:04:35,160 --> 00:04:36,520 Små söta skandaler. 46 00:04:38,440 --> 00:04:41,560 Jo då. Som i testamentet finns det en klausus som säger det. 47 00:04:41,960 --> 00:04:45,180 Att universalarvingen ska ha bettat på sin moral. 48 00:04:46,160 --> 00:04:47,160 Vad sa han då? 49 00:04:47,400 --> 00:04:50,900 Ja gubben. Den jäkla gubben Joakim var ju en sån där relenas människa. 50 00:04:51,640 --> 00:04:54,600 Som inte ville veta av omoral och snusk som det är. 51 00:04:55,920 --> 00:04:58,260 Och nu försöker mina släktingar bevisa. 52 00:04:58,860 --> 00:05:00,520 Det är mera i onkel Joakims anda. 53 00:05:01,060 --> 00:05:02,800 Att det är de som ska arva rubbet. 54 00:05:03,320 --> 00:05:04,320 Oj, oj, oj. 55 00:05:05,000 --> 00:05:08,780 Ja, det är precis som jag har ändrat mitt kära gamla godstilen. Skola för 56 00:05:08,780 --> 00:05:10,560 moralisk och etisk fostrad. 57 00:05:12,440 --> 00:05:16,740 Nu är det det att släktens utsända spioner kan vara här vilken dag som 58 00:05:17,480 --> 00:05:21,240 Då måste jag uppträda under mycket moraliska och etiska former som det 59 00:05:21,360 --> 00:05:22,580 Jag blir rektor för skolan. 60 00:05:23,700 --> 00:05:27,500 Och så har jag sammankallat några mycket pålitliga och intelligenta människor 61 00:05:27,500 --> 00:05:28,500 som ska hjälpa mig. 62 00:05:28,520 --> 00:05:31,000 Du är en av dem. Du ska bli lärare. Ja. 63 00:05:32,020 --> 00:05:34,600 Nej, det där låter trist tycker jag. Trist? 64 00:05:35,260 --> 00:05:39,300 Om de nu är så väldigt oroliga för sina döttrar så betyder det att döttrarna är 65 00:05:39,300 --> 00:05:41,000 lössläppta till tusen. 66 00:05:41,420 --> 00:05:42,420 Fattar du nu vad jag menar? 67 00:05:43,400 --> 00:05:46,120 Genialt. Helt enkelt genialt. 68 00:06:01,370 --> 00:06:07,130 Tack för att ni såg den här 69 00:06:07,130 --> 00:06:11,530 videon! 70 00:06:25,320 --> 00:06:29,020 Hoppas att vi kan bekanta oss alla tillsammans vid kaffet. 71 00:06:29,900 --> 00:06:36,140 Alla ni som vitat oss förtroendet att anförtro oss era döttras moraliska 72 00:06:36,140 --> 00:06:37,140 skoning. 73 00:06:38,160 --> 00:06:41,760 Ja, det är en glädje att få lära känna elevernas familj. 74 00:06:42,580 --> 00:06:46,300 Familjen, det är samhällets kasta grupp. 75 00:06:46,640 --> 00:06:52,100 Och både mina kollegor och jag är helt överens med varandra om den moraliska 76 00:06:52,100 --> 00:06:54,540 betydelsen för familjens sammanhållning. 77 00:06:55,350 --> 00:06:58,250 Både på det moraliska och det etiska. 78 00:06:59,290 --> 00:07:01,790 Jag kan inte stanna här. 79 00:07:03,370 --> 00:07:05,070 Jag är förtrittad. Jag står inte ut. 80 00:07:05,430 --> 00:07:06,430 Uppför dig. 81 00:07:11,350 --> 00:07:14,690 Min fest med uppförsel är lite vulgärt ibland. Men jag hoppas att det inte 82 00:07:14,690 --> 00:07:15,810 inverkar på undervisningen. 83 00:07:16,290 --> 00:07:17,810 Jag menar om ni skulle chockeras. 84 00:07:18,170 --> 00:07:20,330 Ni behöver inte vara ett dugg orolig med gode vän. 85 00:07:20,690 --> 00:07:23,310 Jag kommer inte att chockera av vad som händer. 86 00:07:23,670 --> 00:07:26,860 Månde. Och vad hon än kommer hitta på. Var lugn för den saken. 87 00:07:27,540 --> 00:07:32,360 Tyvärr går bussen om en kvart. Och vi ska påbörja undervisningen redan i ett 88 00:07:32,360 --> 00:07:37,080 minut. Lärarna verkar korrekta, men... Vissa elever gör mig verkligen 89 00:07:37,080 --> 00:07:38,080 misstänksam. 90 00:07:39,160 --> 00:07:43,300 Den där, hon har nog problem. 91 00:07:45,760 --> 00:07:46,920 Tack så mycket. 92 00:07:49,560 --> 00:07:54,060 Ja, var inte orolig för flickan. Vi ska ta hand om henne på det allra bästa 93 00:07:54,060 --> 00:07:55,980 sättet. Ja, jag känner mig mycket lugn. 94 00:07:56,700 --> 00:07:57,700 Adjö så länge. 95 00:07:59,600 --> 00:08:00,600 Adjö då. 96 00:08:01,880 --> 00:08:02,880 Lycka till. 97 00:08:05,240 --> 00:08:05,640 Jag 98 00:08:05,640 --> 00:08:13,700 har 99 00:08:13,700 --> 00:08:15,940 blivit villnöjd av de här brillerna. 100 00:08:16,200 --> 00:08:18,060 Du, dikvägen. Tack ska du ha. 101 00:08:23,299 --> 00:08:24,299 Ja, 102 00:08:25,300 --> 00:08:26,640 med sådana tundrysen till. 103 00:09:13,640 --> 00:09:16,260 Det är en informell måltid. Ja, det är det. 104 00:09:23,700 --> 00:09:30,700 Och att vistasen i denna högerstadsmiljö ska bli 105 00:09:30,700 --> 00:09:32,340 tillfredsställande för er alla. 106 00:09:33,120 --> 00:09:38,080 Inte bara för er elever, utan också för oss lärare. 107 00:11:18,760 --> 00:11:19,260 Vi har 108 00:11:19,260 --> 00:11:26,600 skrivit 109 00:11:26,600 --> 00:11:28,200 på en slavkontrakt till dig. 110 00:11:28,740 --> 00:11:30,540 Vi skulle göra en show där. 111 00:11:33,780 --> 00:11:36,400 En sexshow? Ja, sexshow. 112 00:11:36,660 --> 00:11:39,540 Ja, får vi lite action här va? Mina damer och herrar. 113 00:11:40,160 --> 00:11:43,760 Direkt från den stora världen så har vi äran att presentera. 114 00:11:44,460 --> 00:11:46,480 Light from the world. 115 00:11:47,060 --> 00:11:50,400 Lovely Linda och sexy Susie. 116 00:13:14,589 --> 00:13:15,589 Tycker du han är? 117 00:13:15,630 --> 00:13:16,630 Ja, det är klart det är han. 118 00:13:17,970 --> 00:13:19,210 På riktigt? Ja. 119 00:14:41,200 --> 00:14:42,480 Nej, inte nu. 120 00:16:37,510 --> 00:16:38,510 Du får. 121 00:16:39,230 --> 00:16:40,230 Jag har ett förlån. 122 00:16:41,010 --> 00:16:43,970 Jag har lovat min fästman så länge jag bär hans ring ska jag vara tråkig. 123 00:16:45,390 --> 00:16:46,410 Glöm honom va? 124 00:16:47,550 --> 00:16:48,610 Eller vill du inte? 125 00:16:49,130 --> 00:16:50,130 Jag vill. 126 00:16:50,190 --> 00:16:51,190 Jag vill. 127 00:16:52,010 --> 00:16:53,010 Såklart. 128 00:16:54,690 --> 00:16:58,130 Jag håller inte vad jag lånar. 129 00:24:45,760 --> 00:24:47,160 Umeå. 130 00:25:47,180 --> 00:25:48,180 tid för en privatlektion. 131 00:25:48,680 --> 00:25:51,860 Jag visste inte att man så här undervisningen gick till. Nej, men nu 132 00:25:51,860 --> 00:25:52,659 visa dig. 133 00:25:52,660 --> 00:25:56,900 Men jag vill inte vara otrogen. Min fästman, jag har lovat så här med 134 00:25:57,000 --> 00:25:59,140 Ja, ringen. Ja, ringen. Se. 135 00:26:00,460 --> 00:26:01,960 Borttrollad. Nu bär du den inte längre. 136 00:26:02,460 --> 00:26:03,460 Bryt ringa löften. 137 00:26:08,660 --> 00:26:14,600 Vi måste befria för resten av hindren för vår lektion. 138 00:27:34,890 --> 00:27:36,290 Varför är inte jag som de andra? 139 00:28:35,280 --> 00:28:36,680 Eva. 140 00:29:02,000 --> 00:29:04,280 Kom och skriv tröst till dig. 141 00:34:22,870 --> 00:34:29,770 Tack för att ni tittade på den 142 00:34:29,770 --> 00:34:35,489 här 143 00:34:35,489 --> 00:34:39,750 videon! 144 00:36:13,130 --> 00:36:17,110 Så än en liten stund kunde vårt liv fortsätta. Lugnt och... 145 00:36:18,060 --> 00:36:19,060 Måns. 146 00:39:37,460 --> 00:39:44,420 ... ... ... ... ... 147 00:39:44,420 --> 00:39:45,420 ... ... 148 00:41:14,130 --> 00:41:20,230 Du är fantastisk. 149 00:41:37,640 --> 00:41:39,420 Är det moral eller etik? 150 00:41:41,800 --> 00:41:42,280 Vad 151 00:41:42,280 --> 00:41:51,800 är 152 00:41:51,800 --> 00:41:53,860 det? Vad konstigt. 153 00:41:55,880 --> 00:41:59,000 Det var ingenting. Kom vi går in igen. Det kommer en bil. 154 00:42:00,020 --> 00:42:01,020 Det gör det. 155 00:42:01,280 --> 00:42:03,860 Kanske är det nya elever som... Det ser ut som en polisbil. 156 00:42:04,320 --> 00:42:05,320 Gör det fort. 157 00:42:10,510 --> 00:42:13,330 Någonting säger mig att inte jultomten sitter i den där käran. 158 00:42:16,570 --> 00:42:17,570 Bort in! 159 00:42:41,580 --> 00:42:42,580 Kläderna, fort! 160 00:42:43,780 --> 00:42:46,740 Sitt inte bara stilla och glod. Stå på dig allvara här. 161 00:42:48,180 --> 00:42:49,400 Visst, in fort. 162 00:42:57,760 --> 00:42:59,780 Hallå där borta. Uppna fort från sjutton. 163 00:43:00,400 --> 00:43:02,740 Det är inget skämt. Håll dig kläderna. 164 00:43:10,320 --> 00:43:13,940 Ja, adjöda advokaten och lycka till. Det här var ett trevligt ställe det här. 165 00:44:10,290 --> 00:44:11,290 Gäller det? 166 00:44:11,590 --> 00:44:15,730 Mitt namn är Roderick Elliot som framgår av mitt kort. Jag är advokat för 167 00:44:15,730 --> 00:44:18,090 familjen Gyllenstakes amerikanska gren. 168 00:44:18,540 --> 00:44:21,740 Min uppgift är att utföra vissa undersökningar angående arvstisten. 169 00:44:21,940 --> 00:44:26,160 Och jag förstår. Jag kanske ska be advokaten återkomma imorgon. Just nu är 170 00:44:26,160 --> 00:44:27,660 lite olämpligt. 171 00:44:27,880 --> 00:44:30,740 Min tid är knapp och jag räknar med att stanna här på slottet några dagar och 172 00:44:30,740 --> 00:44:35,420 genomföra mina undersökningar. Tyvärr, tyvärr. På grund av lakan -situationen 173 00:44:35,420 --> 00:44:36,700 är det omöjligt. 174 00:44:37,100 --> 00:44:39,600 Men jag kan rekommendera att du... Ja, jag förutsätter detta. 175 00:44:39,800 --> 00:44:41,220 Jag medför nämligen egna papperslakan. 176 00:44:46,000 --> 00:44:47,340 Papperslakan, det var en alldeles utmärkt idé. 177 00:44:48,490 --> 00:44:51,530 Jag menar, jag menar... Vad menar ni? 178 00:44:52,070 --> 00:44:57,170 Är inte detta en fantastiskt vacker tala? Ett vulgärt exempel på 179 00:44:57,170 --> 00:44:58,350 i den så kallade konsten. 180 00:44:59,490 --> 00:45:00,790 Detta är min mormor. 181 00:45:01,350 --> 00:45:03,370 Amalia Gyllenstake Ralk. 182 00:45:03,850 --> 00:45:06,750 Åh, osedligheten är ärpligt betingad. 183 00:45:07,210 --> 00:45:08,270 Vad menar ni med det? 184 00:45:09,270 --> 00:45:10,270 Vi får väl se. 185 00:45:11,890 --> 00:45:12,890 Så. 186 00:45:13,330 --> 00:45:16,450 Ja, han kastade för så att det var... Hej, vem är du? 187 00:45:17,070 --> 00:45:18,870 Nå, herr Gyllenstake, vad har vi nu här? 188 00:45:20,030 --> 00:45:24,130 Elisabeth, jag har ju förbjudit dig att springa in på det här sättet. Så, iväg 189 00:45:24,130 --> 00:45:25,130 nu. 190 00:45:26,170 --> 00:45:27,210 Oj, oj, oj, oj. 191 00:45:28,690 --> 00:45:30,130 Ja, men Elisabeth, skynda dig på nu. 192 00:45:31,150 --> 00:45:32,790 Elisabeth, få lite kläder på dig nu. 193 00:45:33,110 --> 00:45:36,050 Gud, vad ni är trista. Jag beklagar, inte det mesta. 194 00:45:37,470 --> 00:45:41,510 Men nu kanske advokaten förstår hur stor och edel uppgift vi har att föra in 195 00:45:41,510 --> 00:45:42,990 unga flickor på den rätta vägen. 196 00:45:43,370 --> 00:45:44,370 Märkligt. 197 00:45:44,670 --> 00:45:45,670 Mycket märkligt. 198 00:45:46,960 --> 00:45:47,960 Märkligt. För så. 199 00:45:48,500 --> 00:45:51,200 Det är inte bara jag som tycker det. Jag och era släktingar skulle gärna vilja 200 00:45:51,200 --> 00:45:54,660 veta lite mer om er verksamhet här på slottet. Det ska bli ett stort nöje. Får 201 00:45:54,660 --> 00:45:56,060 jag be advokaten stiga in på expedition? 202 00:45:59,400 --> 00:46:01,000 Min ex... Va? 203 00:46:04,560 --> 00:46:06,220 Det var faktiskt felrum där, advokaten. 204 00:46:06,620 --> 00:46:09,840 Får jag be dig stiga in i salongen istället? Det är något som inte stämmer 205 00:46:11,380 --> 00:46:13,200 Nej, det stämmer. För så. 206 00:46:13,740 --> 00:46:14,740 Märkligt. 207 00:46:18,600 --> 00:46:19,600 Min undan. 208 00:46:22,620 --> 00:46:24,960 Hej, Mr Elliot. Varför står ni bakom dörren? Stig på. 209 00:46:27,400 --> 00:46:29,260 Titta på detta vackra tak. 210 00:46:29,480 --> 00:46:32,440 Det finns bara ett exemplar av detta i landet. Den luktar något. 211 00:46:33,560 --> 00:46:34,560 Något främmande. 212 00:46:35,400 --> 00:46:36,500 En skamlig då. 213 00:46:36,780 --> 00:46:41,120 Ja, det är bara den sunda och rena lantluften som ni känner, Mr Elliot. 214 00:46:41,560 --> 00:46:42,538 Varsågod och sitt. 215 00:46:42,540 --> 00:46:44,500 Ska vi ta och resonera? 216 00:47:00,910 --> 00:47:05,050 Vi bedriver alltså undervisningen under synnerligen moderna, men ändå strikt 217 00:47:05,050 --> 00:47:06,370 konservativa metoder. 218 00:47:06,610 --> 00:47:08,930 Vad var det? Eva, Eva, Eva, kring siren. 219 00:47:10,190 --> 00:47:13,430 Brandalands... Va? Går ni in med det? Hilda, makten! Det är ingen fara, jag är 220 00:47:13,430 --> 00:47:15,790 enig att undersöka saken. Hjälp! Hjälp mig! 221 00:47:17,470 --> 00:47:19,150 Morgon, får jag skicka henne till psykiatrin? 222 00:47:21,040 --> 00:47:22,280 Det är verkligen synd om flickan. 223 00:47:23,280 --> 00:47:26,840 Ja, det var den högste som vet varför sådana här saker händer. 224 00:47:28,940 --> 00:47:30,460 Och jag följer till ett rum. 225 00:47:31,280 --> 00:47:32,500 Han tror att han kan lura mig. 226 00:47:33,240 --> 00:47:35,240 Men det här ska bli en enkel process. 227 00:47:35,520 --> 00:47:38,920 Och... Inkomst springande. 228 00:47:40,420 --> 00:47:41,420 Sluta klinka, va? 229 00:47:43,340 --> 00:47:44,660 Situationen är helt olidlig. 230 00:47:46,920 --> 00:47:49,520 Den här advokaten håller på att ruinera mig. 231 00:47:51,150 --> 00:47:56,990 Som nog alla förstår så är alla era goda råd ytterst värdefulla i det här läget. 232 00:47:58,290 --> 00:48:03,050 Och om inte det här tillfaller mig så måste jag tyvärr stänga den här skolan. 233 00:48:03,210 --> 00:48:05,770 Nej, ingenting får hända vår skola. 234 00:48:16,360 --> 00:48:20,360 Jag kommer nu att berätta om den syn, eller rättare sagt de syner som mötte 235 00:48:20,360 --> 00:48:22,220 vid min ankomst till den så kallade skolan. 236 00:48:23,860 --> 00:48:28,920 Där det bedrivs en verksamhet som är så moraliskt lågstående och så etiskt 237 00:48:28,920 --> 00:48:34,400 förkastlig att denne bogyllenstake skulle... Mr Elliot, till er tjänst. 238 00:48:35,220 --> 00:48:39,480 Ni kanske vill bevista vår undervisning som just nu pågår. I klassisk ballett 239 00:48:39,480 --> 00:48:40,480 kanske. 240 00:48:40,520 --> 00:48:42,500 Ja tack, det skulle verkligen intressera mig mycket. 241 00:48:42,740 --> 00:48:45,340 I så fall Mr Elliot, den här vägen så ska jag visa hur det går. 242 00:48:45,630 --> 00:48:46,630 Till. 243 00:48:51,430 --> 00:48:55,890 Israeliot, här har vi en typisk lektion i ballet. Jag älskar dig. 244 00:48:56,830 --> 00:48:57,830 Ballet! 245 00:49:05,550 --> 00:49:06,850 Ja, mitt, Leot. 246 00:49:07,350 --> 00:49:09,390 Tepsikorins konst är mycket svår, mycket svår. 247 00:49:12,110 --> 00:49:13,630 Ja, märkligt. 248 00:49:15,720 --> 00:49:17,420 Mycket märkligt. Märkligt? 249 00:49:17,640 --> 00:49:18,640 Hur så? 250 00:49:33,740 --> 00:49:37,660 Undervisningen sker i små grupper för att få bästa möjliga resultat. 251 00:49:38,040 --> 00:49:41,280 Man kan nästan säga individuell undervisning. 252 00:49:42,570 --> 00:49:47,790 Och nu, Mr Elliot, kanske ni vill bevista vår sexualundervisning? Sexu... 253 00:49:47,790 --> 00:49:48,790 Sexual? 254 00:49:50,410 --> 00:49:51,410 Verkligen! 255 00:49:53,910 --> 00:50:00,070 Så nu kommer den lilla, lilla rullan till den lilla, lilla ståndaren. By, by, 256 00:50:00,670 --> 00:50:07,310 by, by, by, by, by, by, by. 257 00:50:08,810 --> 00:50:10,410 By? Mm. 258 00:50:23,799 --> 00:50:25,140 Märkligt. Hur så, Mr. Elliot? 259 00:50:29,980 --> 00:50:35,600 Jag känner ett så mycket djupt ansvar inför traditionerna. 260 00:51:02,960 --> 00:51:06,140 Ja, i det här rummet finns en statyr som onkel Joakim har stått och delt till. 261 00:51:10,200 --> 00:51:11,200 Inte nu igen. 262 00:51:11,840 --> 00:51:12,840 Ja, Mr. Elliot. 263 00:51:12,860 --> 00:51:14,860 Jag ska se till att brandlarmet blir reppad. 264 00:51:16,240 --> 00:51:19,940 Hoppsan. Ja, det här är ett mycket fint och antikonstverk, men för 265 00:51:19,940 --> 00:51:22,740 anställdhetens skull så... Ja, Mr. Elliot. 266 00:51:23,400 --> 00:51:25,000 Kära gamle Joakim. 267 00:51:25,500 --> 00:51:26,580 Tack, jag tror jag förstår. 268 00:51:27,020 --> 00:51:28,020 Jag har sett nog för idag. 269 00:51:28,140 --> 00:51:29,140 Jag går till säng. 270 00:51:44,549 --> 00:51:47,210 Tänk om den där advokaten kommer. Den där Elliot eller vad han heter. 271 00:51:48,430 --> 00:51:50,930 Ta det lugnt. Jag har kollat. Han sover. 272 00:51:54,890 --> 00:51:55,890 Ja, vänta. 273 00:52:48,200 --> 00:52:51,580 Det finns många paragrafer som är tillämpliga i det här fallet. 274 00:52:53,860 --> 00:52:59,180 Vad är det nu det där för någonting? 275 00:53:01,060 --> 00:53:02,520 Det ser märkligt ut. 276 00:53:05,420 --> 00:53:06,420 Alltså svanar. 277 00:53:07,500 --> 00:53:09,860 Vilken vacker kväll. Jag tror jag tar en promenad. 278 00:53:27,089 --> 00:53:28,110 Konstigt, jag tyckte jag såg någonting. 279 00:53:34,770 --> 00:53:35,770 Vad är nog detta? 280 00:53:35,930 --> 00:53:36,990 Någon sorts folkdans. 281 00:53:37,370 --> 00:53:39,250 Herregud, det ser ut som att hon inte har några kläder på sig. 282 00:53:39,490 --> 00:53:42,390 Det kan inte vara möjligt. Nej, jag måste vara trött. 283 00:53:47,710 --> 00:53:48,710 Vad är nog detta? 284 00:53:50,530 --> 00:53:51,530 Sälar. 285 00:53:51,550 --> 00:53:52,550 Sälar, du får komma här. 286 00:53:55,560 --> 00:53:56,620 Jag trodde ständigt att det är trädar. 287 00:54:02,960 --> 00:54:04,340 Nej, nej. 288 00:54:10,580 --> 00:54:12,740 Ja, det sitter två människor där nere. 289 00:54:13,260 --> 00:54:14,260 Har de för sig? 290 00:54:14,500 --> 00:54:16,020 Det ser mycket möjligt ut. 291 00:54:17,320 --> 00:54:18,320 Mycket. 292 00:55:01,400 --> 00:55:03,060 Hitta själv, där går han. 293 00:55:39,359 --> 00:55:40,359 Kom in. 294 00:55:44,320 --> 00:55:47,840 Jag är doktor Sven Hansson. Jag bara undrar hur det är med hälsan. 295 00:55:49,450 --> 00:55:50,750 Bekymrar inte om min hälsa. 296 00:55:51,330 --> 00:55:54,850 Jag har faktiskt aldrig mått bättre i hela mitt liv. 297 00:55:56,010 --> 00:55:58,130 Det glädjer mig verkligen att höra. 298 00:55:58,550 --> 00:56:03,030 Ja, den svenska sommarnatten har verkligen en fantastisk inverkan på 299 00:56:03,030 --> 00:56:05,550 människorna. Luften är stark. 300 00:56:05,830 --> 00:56:11,770 Så stark så att somliga får hallucinationer. Ser syner och sånt. 301 00:56:12,690 --> 00:56:14,150 Hallucinationer? Ja. Nej. 302 00:56:15,170 --> 00:56:16,610 Snuskomoral var man än tittar. 303 00:56:17,720 --> 00:56:21,380 En sederslöshet som man får gå tillbaka till Sodom och Gomorra för att hitta. 304 00:56:22,260 --> 00:56:26,480 Detta låter som ett klassiskt exempel på sommarnattshallucinationer. 305 00:56:28,240 --> 00:56:31,280 Sommarnattshallucinationer? Försök att slå i dig någon annan. Men jag försöker 306 00:56:31,280 --> 00:56:33,740 mer med läkareautoritet. Jag struntar i läkareautoritet. 307 00:56:34,060 --> 00:56:37,440 Och Elsa Bojulens tak är att han kommer inte att få ett enda öra av arvet. Och 308 00:56:37,440 --> 00:56:39,620 jag betraktar målet som vunnet för mina klienter i USA. 309 00:56:56,839 --> 00:57:02,920 Jag ska förföra honom. 310 00:57:04,320 --> 00:57:05,320 Jag också. 311 00:57:16,300 --> 00:57:19,140 Gör det klara, flickor. En snabb överraskningsattack. 312 00:57:19,480 --> 00:57:21,020 Och Elliot kommer att falla. 313 00:57:25,540 --> 00:57:26,100 Hur 314 00:57:26,100 --> 00:57:36,040 dum 315 00:57:36,040 --> 00:57:37,040 tror du att jag är? 316 00:57:38,340 --> 00:57:39,340 Hallucinationer? 317 00:57:40,800 --> 00:57:43,520 Nej, jag borde anmäla dem för svenska sedlighetspolisen. 318 00:57:45,779 --> 00:57:46,779 Ja, just det. 319 00:57:48,340 --> 00:57:49,340 Öppna! 320 00:57:49,940 --> 00:57:50,940 Vem är det? 321 00:57:51,000 --> 00:57:53,200 Jag heter Liv. Jag har någonting viktigt att säga er. 322 00:57:53,860 --> 00:57:54,860 Försvinn, jag sover. 323 00:57:54,900 --> 00:57:55,900 Var inte fånig. 324 00:57:56,620 --> 00:57:59,320 Jag är hur fånig jag vill och det är bättre att ni talar med polisen som 325 00:57:59,320 --> 00:58:00,320 imorgon. 326 00:58:00,940 --> 00:58:03,880 Ja, men jag har någonting viktigt att säga er. Det är på gång skumma saker här 327 00:58:03,880 --> 00:58:04,880 på slottet. 328 00:58:06,200 --> 00:58:07,200 Ett ögonblick. 329 00:58:21,580 --> 00:58:22,580 Ruska saker. 330 00:58:22,620 --> 00:58:25,180 Rena oantändigheterna. Ja, vadå för någonting? 331 00:58:25,580 --> 00:58:28,020 Ja, det bästa advokaten följer med sig efter själv. 332 00:58:28,300 --> 00:58:29,960 Och biblioteket. Ja, ja. 333 00:58:30,180 --> 00:58:32,980 Jag trodde det här var ett omständigt ställe. Jag har börjat tvivla på det. 334 00:58:33,200 --> 00:58:34,200 Ni också. 335 00:58:34,880 --> 00:58:35,880 Den här vägen. 336 00:58:40,160 --> 00:58:44,700 Det stönar och suckar och knarrar. 337 00:58:45,320 --> 00:58:47,980 Och det är otäckt. Ja, vi ska ta reda på det här. 338 00:58:51,859 --> 00:58:52,859 Det är där uppe de är. 339 00:58:53,780 --> 00:58:54,780 Jaså? 340 00:58:57,360 --> 00:59:00,320 Åh, det var gott. Ni tror väl inte att det är något farligt? Jag blev riktigt 341 00:59:00,320 --> 00:59:01,320 rädd. Ja, ja. 342 00:59:01,660 --> 00:59:02,860 Låt mig klara det här. 343 00:59:10,200 --> 00:59:11,200 Här är det. 344 00:59:12,040 --> 00:59:13,040 Vad var det någonstans? 345 00:59:13,660 --> 00:59:15,480 Ja, det var här inne. Ja, men här finns ju ingenting. 346 00:59:16,080 --> 00:59:18,360 Jo, alldeles nyss. Det var förfärligt. 347 01:02:35,790 --> 01:02:37,130 Åh, det är så fullt, jag gris! 348 01:03:39,720 --> 01:03:40,860 Men... Få inte ut badet nu. 349 01:03:42,920 --> 01:03:44,660 Ja, jag hoppas att du ordnar till sig det här. 350 01:03:46,620 --> 01:03:47,940 Hur gillar mitt liv att stå på stället? 351 01:03:58,460 --> 01:03:59,940 Jag ska ge honom. 352 01:04:00,160 --> 01:04:03,020 Det var jag som lyckades få honom. 353 01:04:03,840 --> 01:04:05,120 Nu kommer jag ha honom. 354 01:04:07,620 --> 01:04:11,940 Du får inte göra det. 355 01:04:51,210 --> 01:04:52,210 Så, ut med kort då. 356 01:04:52,450 --> 01:04:57,170 Nu är det din tur. 357 01:05:34,819 --> 01:05:35,819 Kommer de inte snart, va? 358 01:05:36,900 --> 01:05:38,260 Jag kan inte vara utan flickor längre. 359 01:05:39,440 --> 01:05:41,660 Nu har han tagit oss fyra gånger i rad. 360 01:06:36,270 --> 01:06:38,210 Att hata kvinnor är verkligen bra. 361 01:06:39,090 --> 01:06:41,190 Vem fan har sagt att jag hatar kvinnor? 362 01:06:41,790 --> 01:06:43,130 Jag älskar kvinnor. 363 01:06:44,310 --> 01:06:45,310 Alla kvinnor. 364 01:06:48,510 --> 01:06:51,030 Kommer de till mig så ska jag få dem att bråla av mig i lust. 365 01:07:14,570 --> 01:07:15,690 Alltså, inte bli avundsjuk nu. 366 01:07:15,910 --> 01:07:17,130 Vad fan håller de på med? 367 01:07:32,070 --> 01:07:33,070 Nästa! 368 01:07:33,310 --> 01:07:37,290 Det är fantastiskt. Ja, nu äntligen inser jag vad jag har gått miste om här 369 01:07:37,290 --> 01:07:38,249 livet. 370 01:07:38,250 --> 01:07:40,730 Och jag ber därför att få stanna här hos er en tid. 371 01:07:52,920 --> 01:07:55,400 Och den där dumma historien med arvet. 372 01:07:55,740 --> 01:07:57,280 Den ska jag ordna åt dig, Bosse. 373 01:07:57,560 --> 01:08:01,780 Tack. Nu när jag har blivit moraliskt och episkt fostrad. 374 01:08:02,260 --> 01:08:05,720 Och vet var Onkel Joakims pengar kommer till bästa användning. 375 01:08:07,260 --> 01:08:08,260 Skål. 376 01:08:09,060 --> 01:08:10,700 Skål för det. Skål. 377 01:08:11,710 --> 01:08:15,230 Skål. Jag är glad att mitt fru ska skicka hit mig så jag får träffa dig. 378 01:08:15,710 --> 01:08:17,450 Jag är så lycklig att jag träffar dig. 379 01:08:18,830 --> 01:08:19,950 Jag älskar dig. 380 01:08:20,290 --> 01:08:21,290 Jag älskar dig också. 381 01:08:23,830 --> 01:08:26,090 Vad sötare med min förälskade. 382 01:08:26,450 --> 01:08:29,689 Det är skönt med kärleken som blommar mitt bland oss. 383 01:08:30,149 --> 01:08:34,490 Skål för det förälskade. De har inga faror utan deras lycka. 384 01:09:24,790 --> 01:09:25,790 Stannas så länge du vill. 385 01:09:26,569 --> 01:09:29,930 Det är skönt att veta att du har insett att du är en människa och inte en robot. 386 01:09:30,330 --> 01:09:31,330 Tack för det. Skål. 387 01:10:09,850 --> 01:10:12,810 Du förstår att mitt liv har alltid varit mycket odramatiskt. Min uppfostran var 388 01:10:12,810 --> 01:10:13,970 sträng. Ja, du förstår. 389 01:10:31,580 --> 01:10:33,840 Tack för att ni såg den här videon! 390 01:10:44,490 --> 01:10:47,850 Jag är från skolöverstyrelsen. Ni kan med förtroende tala med mig. Kom med mig 391 01:10:47,850 --> 01:10:48,850 till rektorexpeditionen. 392 01:10:49,630 --> 01:10:51,870 Ja, jag säger det. 393 01:10:53,870 --> 01:10:56,270 Ni kan ha följt eller förtroende för mig. Jag är utsänd av 394 01:10:56,270 --> 01:10:57,310 undervisningsmyndigheten själv. 395 01:10:57,610 --> 01:11:01,410 Direkt från undervisningsdepartementet. Ni måste hjälpa mig så att alla blir 396 01:11:01,410 --> 01:11:04,090 straffade och kommer i fängelse. Alla ska bli straffade som har gjort 397 01:11:04,090 --> 01:11:05,810 kladdvärt. Måste jag aldrig se till det? 398 01:11:06,050 --> 01:11:07,190 Får jag besvära in på min expedition? 399 01:11:11,710 --> 01:11:13,230 Kom nu så ska vi utreda det här. 400 01:11:14,210 --> 01:11:15,210 Varsågod och sitt. 401 01:11:15,790 --> 01:11:16,790 Ja. 402 01:11:18,350 --> 01:11:19,670 Nå, vad är det nu ni vill anmäla? 403 01:11:20,230 --> 01:11:22,090 Hela skolan är ett sliprigt ställe. 404 01:11:22,410 --> 01:11:26,410 Min syster har blivit våldtagen av en sexualförbrytare. 405 01:11:27,950 --> 01:11:28,950 Sexualförbrytare? Hur vet ni det? 406 01:11:29,230 --> 01:11:31,150 Jag har sett det. Jag har sett det med egna ögon. 407 01:11:31,370 --> 01:11:32,370 Vad gjorde de? 408 01:11:32,470 --> 01:11:34,650 Ja, de låg där och höll på. 409 01:11:35,170 --> 01:11:36,170 Hur då höll på? 410 01:11:36,330 --> 01:11:38,610 Ja, ni vet. De låg där och höll på. 411 01:11:38,910 --> 01:11:39,910 Vi måste ha exakta besked. 412 01:11:40,770 --> 01:11:42,010 Detaljer om vi ska kunna ingripa. 413 01:11:42,390 --> 01:11:45,870 Och det är en fruktansvärd anklagelse ni kattar ur er. Och ni vill inte bli 414 01:11:45,870 --> 01:11:49,090 stämd för falsk angivelse och ärekränkning, eller hur? 415 01:11:50,570 --> 01:11:53,970 Naturligtvis inte, men ni vet att det är lite svårt att beskriva när man inte 416 01:11:53,970 --> 01:11:54,970 har skett. 417 01:11:56,650 --> 01:11:57,950 Får du rekonstruera det här? 418 01:11:58,270 --> 01:11:59,270 Hallå, kappa på sig! 419 01:12:00,810 --> 01:12:01,810 Nej. 420 01:12:01,990 --> 01:12:02,990 Jag sa av med den då! 421 01:12:11,120 --> 01:12:12,120 Har någon kläder på sig? 422 01:12:12,640 --> 01:12:13,880 Nej. Ja, av med den då. 423 01:12:14,400 --> 01:12:15,400 Av med den. 424 01:12:20,920 --> 01:12:22,880 Men, men... Av med den. 425 01:12:25,640 --> 01:12:27,480 Fallet måste utredas grundligt. 426 01:12:28,880 --> 01:12:31,500 Hade en syster vid det primänta tillfället underklädde på sig? 427 01:12:32,260 --> 01:12:33,560 Nej. Nej, av med dem. 428 01:12:33,820 --> 01:12:34,820 Men snälla... 429 01:12:34,920 --> 01:12:36,440 Skulle jag ta mig naken för er? 430 01:12:36,680 --> 01:12:40,960 Glöm inte att jag är från undervisningsdepartementet. Och ni har 431 01:12:40,960 --> 01:12:41,960 oss godkänd skola. 432 01:12:42,360 --> 01:12:43,360 Ja, i så fall. 433 01:12:50,320 --> 01:12:51,318 Ja, men alltihop. 434 01:12:51,320 --> 01:12:52,320 Skynda på nu. 435 01:12:58,040 --> 01:12:59,040 Skynda på, sa jag. 436 01:13:01,760 --> 01:13:03,960 Ja, så här såg hon ut när de höll på. 437 01:13:05,220 --> 01:13:10,040 Nå, hur såg en förmentlig sexualförbrytare ut? Han hade inte några 438 01:13:10,040 --> 01:13:11,040 heller. 439 01:13:48,430 --> 01:13:50,330 Då måste vi fortsätta rekonstruktionen. 440 01:13:52,950 --> 01:13:53,950 Jaha. 441 01:13:54,210 --> 01:13:55,210 Var höll de till? 442 01:13:55,650 --> 01:13:59,370 I en säng. Vi har ingen säng. Vi får låta mattan i en säng. Omkull på rygg. 443 01:13:59,870 --> 01:14:01,530 Men... Omkull. 444 01:14:01,890 --> 01:14:02,990 Snälla ni. Ligg ner. 445 01:14:05,710 --> 01:14:06,990 Lägger han sin på henne? 446 01:14:08,810 --> 01:14:11,610 Han kommer säkert att klara det här. 447 01:14:14,410 --> 01:14:17,230 Men... Men... Men snälla ni. 448 01:14:18,290 --> 01:14:19,330 Smäckte han hennes kropp? 449 01:14:20,450 --> 01:14:21,450 Jag vet inte. 450 01:14:22,270 --> 01:14:23,550 Det gjorde han säkert. 451 01:14:24,290 --> 01:14:25,290 Så här. 452 01:14:27,090 --> 01:14:28,110 Smäckte han andra ställen? 453 01:14:28,710 --> 01:14:30,530 Men snälla, skolöverstyrelsen. 454 01:14:31,010 --> 01:14:32,630 Jag tog bara på några sekunder. 455 01:14:33,010 --> 01:14:36,370 Jag tycker det här verkar mycket underligt. Jag vet verkligen inte om jag 456 01:14:36,370 --> 01:14:40,130 vara med. Det gjorde han med all sannolikhet. Och stör inte 457 01:14:40,130 --> 01:14:41,130 ovillkommande prat. 458 01:14:41,410 --> 01:14:43,130 Han smäckte henne förmodligen så här. 459 01:14:50,890 --> 01:14:51,930 En sån fräck gynnare. 460 01:14:54,550 --> 01:15:00,450 Han hade väl henne till att göra att få här också? 461 01:15:04,670 --> 01:15:05,670 Ja, 462 01:15:06,530 --> 01:15:08,950 ja. Ja, det hade han. 463 01:15:09,810 --> 01:15:11,170 Ja, det gjorde de. 464 01:15:18,530 --> 01:15:19,530 Otroligt fräckt. 465 01:15:26,510 --> 01:15:27,990 Låg på en... Va? 466 01:15:28,350 --> 01:15:29,350 Så här? 467 01:15:36,690 --> 01:15:37,690 Låg han stilla? 468 01:15:38,110 --> 01:15:39,110 Nej. 469 01:15:39,710 --> 01:15:41,770 Han rödde upp, ner, upp och ner. 470 01:15:42,470 --> 01:15:44,730 Åh, som präckgynnare. 471 01:15:46,690 --> 01:15:47,690 Fantastiskt präck. 472 01:16:24,720 --> 01:16:25,720 Han har klarat det. 473 01:16:25,860 --> 01:16:27,200 Han har klarat det. 474 01:16:28,360 --> 01:16:29,520 Vad gjorde han till det där? 475 01:16:31,260 --> 01:16:33,500 Han... Han vände på mig. 476 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 Det här. 477 01:16:41,640 --> 01:16:42,640 Gjorde han så här? 478 01:16:42,660 --> 01:16:44,780 Ja. Ja. Så gjorde han. 479 01:16:45,140 --> 01:16:46,640 Så gjorde han. Nej. 480 01:17:00,270 --> 01:17:01,450 Och så hittar vi oss. 481 01:17:36,360 --> 01:17:38,680 Ni syster älskar, det är inte möjligt. 482 01:17:43,120 --> 01:17:44,540 Nu ger ni syster alltid. 483 01:17:44,800 --> 01:17:46,460 Det kan man inte ta fel på. 484 01:18:29,320 --> 01:18:32,400 –Är du trots den här orsaken? –Ja, jag hoppade. 485 01:18:45,500 --> 01:18:49,080 Åh, det... Åh... 486 01:19:14,700 --> 01:19:17,140 Kanske det var så här de höll på. 487 01:19:17,440 --> 01:19:19,540 Det är bäst att undersöka alla möjligheter. 488 01:19:55,470 --> 01:19:57,110 Jag minns inte så noga. 489 01:19:57,690 --> 01:20:00,930 Kanske sagt hon så här istället. 490 01:20:01,330 --> 01:20:03,530 Ja, det förefaller mycket troligt. 491 01:20:03,750 --> 01:20:08,310 Det är ju utmärkt om undervisningsdepartementet råder. 492 01:20:31,590 --> 01:20:32,590 Gjorde de så här också? 493 01:20:33,370 --> 01:20:35,130 Det tror jag inte. 494 01:20:35,390 --> 01:20:39,330 Men om jag hade stannat kvar längre och tittat så hade de säkert gjort det. 495 01:20:50,650 --> 01:20:52,350 Nu är jag trött på att titta på. Kom lite. 496 01:20:52,830 --> 01:20:55,030 Vilka bra idéer du får ibland. Kom då. 497 01:20:56,770 --> 01:20:58,130 Det kan bli långvarigt det här. 498 01:23:27,370 --> 01:23:30,130 Ja, saken måste verkligen undersökas grundligt. 499 01:23:30,470 --> 01:23:32,710 Ja, jag gör det. 500 01:23:32,950 --> 01:23:36,130 Gör det, snälla skolöverstyrelsen. 501 01:23:44,170 --> 01:23:45,590 Vad var det nu ni ville anmäla? 502 01:23:45,830 --> 01:23:50,190 Det är kanske bäst att vi tar retur med det nu när vi konstaterat hur gärningen 503 01:23:50,190 --> 01:23:51,190 gick till. 504 01:23:51,470 --> 01:23:53,890 Anmäla? Nej, nej. 505 01:23:54,710 --> 01:23:56,810 Fortsätt bara med utredningen. 506 01:23:57,130 --> 01:23:59,010 Vill ni kanske ta tillbaka er anmälan? 507 01:24:00,110 --> 01:24:05,210 Snälla skolöverstyrelsen. Stör inte utredningen med ovidkommande prat. 508 01:24:09,050 --> 01:24:12,690 Jag får väl fortsätta då. 509 01:24:12,910 --> 01:24:13,869 Ja tack. 510 01:24:13,870 --> 01:24:16,090 Tack snälla ni. Gör det. 511 01:24:16,390 --> 01:24:17,390 Gör det. 512 01:24:18,290 --> 01:24:22,590 Jag kan nämligen också tänka mig att det kunde ha gått till så här. 513 01:24:23,200 --> 01:24:26,660 Jag menar att hon kunde kanske ha legat på magen. 514 01:24:27,200 --> 01:24:31,860 Så här på magen låg hon säkert när jag inte såg på. 515 01:24:32,060 --> 01:24:34,760 Åh, så förfärligt skönt på magen. 516 01:24:42,000 --> 01:24:44,280 Du gör mig mycket lyckligare än gutta. 517 01:24:44,760 --> 01:24:46,080 Jag känner det. 36823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.