All language subtitles for 03-Ma

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,460 Halt den Mund, ich ertrage dich nicht länger. Du willst nur mehr und mehr. 2 00:00:03,740 --> 00:00:07,360 Ich schlafe schon seit Monaten alleine. Das ist kein Leben für mich. Ich gehe zu 3 00:00:07,360 --> 00:00:11,300 meiner Mutter. Ich bleibe keine Minute länger. Ich hasse dich. Du kannst gar 4 00:00:11,300 --> 00:00:13,220 nicht gehen, weil ich dich rausspeise. Verschwinde endlich. 5 00:00:13,600 --> 00:00:18,220 Der Streit ist fürchterlich. Der Marquis jagt seine Frau aus dem Schloss. 6 00:00:33,840 --> 00:00:37,180 Was bildet sich diese Frau ein? Wie kann sie es wagen, mich zu kritisieren? Sie 7 00:00:37,180 --> 00:00:38,960 kann sich nicht beherrschen. Was habe ich ihr denn getan? 8 00:00:39,240 --> 00:00:42,680 Wie konnte ich nur so ein Frauenzimmer heiraten? Frauen sind die Pest. Sollte 9 00:00:42,680 --> 00:00:45,680 doch zu ihrer Mutter zurückgehen, wenn sie will. Ich bin ohne sie besser dran. 10 00:00:45,780 --> 00:00:49,800 Sie ist hässlich, dumm und unverschämt. Ein widerliches Miststück. 11 00:00:50,320 --> 00:00:54,220 Der Marquis ist außer sich vor Wut. Um sich zu beruhigen, fordert er das 12 00:00:54,220 --> 00:00:56,340 Zimmermädchen auf, seinen Schwanz zu saugen. 13 00:00:56,680 --> 00:00:58,840 Was machst du hier? Hast du nichts Besseres zu tun? 14 00:00:59,840 --> 00:01:00,840 Nein, warte, bleib hier. 15 00:01:01,420 --> 00:01:04,060 Ich will jetzt nicht allein sein, meine Frau habe ich kurzerhand rausgeworfen. 16 00:01:05,300 --> 00:01:07,780 Ich brauche unbedingt etwas, damit ich mich wieder beruhige. 17 00:01:09,920 --> 00:01:11,940 Hm, heb mal dein Kleid hoch. 18 00:01:14,420 --> 00:01:15,740 Vielleicht beruhigt mich das. 19 00:01:19,140 --> 00:01:20,500 Das werde ich gleich herausfinden. 20 00:01:24,340 --> 00:01:27,320 Ah, das ist eine gute Art, sich zu beruhigen. 21 00:01:27,840 --> 00:01:30,760 Aber es würde noch besser funktionieren, wenn du mir meinen Schwanz lutschst. 22 00:01:31,520 --> 00:01:32,700 Na los, auf die Knie. 23 00:01:33,900 --> 00:01:34,900 Voila. 24 00:01:35,020 --> 00:01:36,840 Na los, du faules Ding, fang an zu saugen. 25 00:01:41,140 --> 00:01:42,140 Gut. 26 00:01:46,400 --> 00:01:48,220 Ja, ich werde schon viel ruhiger. 27 00:01:53,300 --> 00:01:54,300 Ja. 28 00:01:55,420 --> 00:01:56,460 Das ist doch wenigstens etwas. 29 00:02:05,680 --> 00:02:07,660 Ja. Ist doch wenigstens etwas, ja. 30 00:02:37,800 --> 00:02:40,660 Gut, ja, mach weiter. Ich will ganz ruhig werden. 31 00:03:06,980 --> 00:03:07,980 Steh auf. 32 00:03:09,660 --> 00:03:10,660 An die Kommode. 33 00:03:19,120 --> 00:03:21,460 Natürlich fickt er sie wie ein Wilder. 34 00:03:41,710 --> 00:03:43,530 Das ist genau das, was ich gebraucht habe. 35 00:03:59,290 --> 00:04:01,810 Ich will ruhig werden. Ich will ganz ruhig werden. 36 00:04:14,600 --> 00:04:15,600 Heiß ist das ja. 37 00:06:13,070 --> 00:06:14,070 Oh Gott. 38 00:07:20,270 --> 00:07:21,510 Einsam für meine Seele. 39 00:07:31,870 --> 00:07:35,790 Was ist denn? Weitermachen. Los, komm. 40 00:07:36,890 --> 00:07:38,950 Nicht müde werden. 41 00:07:39,670 --> 00:07:41,370 So. Ja. 42 00:07:41,710 --> 00:07:43,010 Weg den Hintern. 43 00:09:10,320 --> 00:09:12,940 Tatjana, Tatjana, meine Tatjana. 44 00:09:36,020 --> 00:09:38,220 Tatjana, Tatjana. 45 00:09:42,350 --> 00:09:43,710 Du bist so geil, Tatjana. 46 00:12:08,780 --> 00:12:09,780 Oh! 47 00:12:48,940 --> 00:12:49,940 Vielen Dank. 48 00:13:31,370 --> 00:13:32,370 Oh! 49 00:14:36,840 --> 00:14:40,440 Marquis hat das Schloss am selben Tag mit ihrer Tochter verlassen. Und er hat 50 00:14:40,440 --> 00:14:41,460 sie nicht aufgehalten. 51 00:14:43,060 --> 00:14:46,600 Die Marquis und ihre Tochter verlassen das Schloss noch am selben Tag. 52 00:15:03,320 --> 00:15:04,340 Hilf mir mal, bitte. 53 00:15:04,680 --> 00:15:05,840 Mit dem größten Vergnügen. 54 00:15:09,930 --> 00:15:11,190 Verschaut die Koffer gut. 55 00:15:11,430 --> 00:15:12,430 Sehr gut. 56 00:15:17,110 --> 00:15:18,970 Es kann losgehen, Kutscher. 57 00:16:09,840 --> 00:16:13,780 ließ die Marquise das Schloss. Das Zimmermädchen hat vom Kutscher erfahren, 58 00:16:13,780 --> 00:16:17,640 die Reise sehr anregend verlaufen ist. Denn die Marquise hat die Kutsche schon 59 00:16:17,640 --> 00:16:18,640 bald anhalten lassen. 60 00:16:19,340 --> 00:16:20,600 Hör! Hör! 61 00:16:23,400 --> 00:16:24,400 Hör! 62 00:16:28,660 --> 00:16:31,420 Sag dem Kutscher, er soll anhalten. Ich habe ein Bedürfnis. 63 00:16:31,660 --> 00:16:32,660 Sehr wohl, Madame. 64 00:16:32,740 --> 00:16:33,740 Danke. 65 00:16:34,020 --> 00:16:37,240 Wir können uns alle eine Weile ausruhen. Halte die Kutsche an! 66 00:16:40,300 --> 00:16:41,820 Madame, ihr könnt jetzt aussteigen. 67 00:16:46,480 --> 00:16:47,840 Bitte. Danke. 68 00:16:49,100 --> 00:16:53,700 Die Marquise bittet um einen kurzen Aufenthalt, der jedoch länger als 69 00:16:53,700 --> 00:16:54,700 dauert. 70 00:17:10,250 --> 00:17:13,690 Die Wachen beschließen, sich die Wartezeit mit der Tochter zu verkürzen. 71 00:17:13,910 --> 00:17:17,869 Diese ist wie ihre Mutter und sagt nicht nein, wenn es darum geht, einen Schwanz 72 00:17:17,869 --> 00:17:18,869 zu saugen. 73 00:17:23,190 --> 00:17:23,670 Nicht 74 00:17:23,670 --> 00:17:30,390 schlecht. 75 00:17:36,240 --> 00:17:39,760 Ich stehe nicht auf junges Gemüse. Ich bevorzuge Frauen mit Erfahrung. 76 00:17:39,960 --> 00:17:42,180 Ich gehe und sehe, ob ich der Marquise helfen kann. Ja, 77 00:17:43,440 --> 00:17:44,440 um mich zu amüsieren. 78 00:18:34,920 --> 00:18:35,920 Oh, Baby. 79 00:19:08,450 --> 00:19:11,010 Einer der Wachen steht auf reife, erfahrene Frauen. 80 00:19:11,490 --> 00:19:13,210 Deshalb gesellt er sich zur Marquise. 81 00:19:13,650 --> 00:19:16,910 Sie bittet die Herren, sie nur in den Arsch zu ficken, um nicht schwanger zu 82 00:19:16,910 --> 00:19:17,910 werden. 83 00:19:55,710 --> 00:19:57,270 Erwärmt mich bitte, oh meine... 84 00:20:43,630 --> 00:20:45,750 ... euch einmal in den Arsch wickeln zu dürfen. 85 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 Ja. 86 00:25:19,400 --> 00:25:20,400 Hm. 87 00:28:56,520 --> 00:28:57,520 Bitte, Jan. 88 00:28:58,460 --> 00:29:01,100 Oh, bitte. Ja, ja. 89 00:29:02,440 --> 00:29:06,680 Oh, doch den Lutsch, den Blas. 90 00:32:23,300 --> 00:32:24,540 Fantastisch. Ja. 91 00:32:31,740 --> 00:32:32,740 Ja. 92 00:32:35,660 --> 00:32:36,660 Ja. 93 00:32:40,820 --> 00:32:41,900 Ja. Ja. 94 00:33:41,040 --> 00:33:42,040 Bitte. 95 00:34:41,260 --> 00:34:44,840 Sie hat es mit drei Männern getrieben, zur gleichen Zeit. Das versteht sich 96 00:34:44,840 --> 00:34:45,638 von selbst. 97 00:34:45,639 --> 00:34:49,699 Und alle waren verrückt nach ihr. Sie ließ sich nur ins kleinste Loch ficken, 98 00:34:49,699 --> 00:34:50,980 kein Risiko einzugehen. 99 00:34:51,659 --> 00:34:53,000 Eine Schlampe ist sie. 100 00:34:54,120 --> 00:34:58,320 Nein, sie ist einfach nur sehr, sehr gerissen. Das wusste ich aber schon 101 00:34:58,480 --> 00:35:02,080 Ist sie zurückgekommen? Nein, das würde mich überraschen. Sie wird sicher erst 102 00:35:02,080 --> 00:35:05,800 alle Diener ihrer Mutter vernaschen. Sie hat einen mächtigen Appetit. Der ist 103 00:35:05,800 --> 00:35:07,240 völlig besessen von seiner Tatjana. 104 00:35:07,440 --> 00:35:10,300 Heute früh musste ich ein prachtvolles Kleid für sie kaufen. Wirklich? 105 00:35:10,750 --> 00:35:13,050 Ja, er hofft, dass sie zu ihm ins Schloss zieht. 106 00:35:44,600 --> 00:35:46,640 Tatjana, ich habe eine Überraschung für dich. 107 00:35:46,840 --> 00:35:47,840 Sieh doch nur. 108 00:35:48,140 --> 00:35:51,420 Madame wollte, dass ich es dir bringe. Es ist ein Geschenk vom Marquis von 109 00:35:51,420 --> 00:35:54,080 Nikanow. Was vom Marquis? 110 00:35:54,300 --> 00:35:55,520 Was kann das wohl sein? 111 00:35:56,420 --> 00:35:58,040 Bist du sicher, es ist für mich? 112 00:36:00,140 --> 00:36:04,120 Sarah übergibt mir sein Geschenk. 113 00:36:08,500 --> 00:36:11,920 Wenn er glaubt, dass er mich damit kaufen kann, dann hat er sich 114 00:36:14,350 --> 00:36:18,130 Aber ich lasse mich nicht von ihm kaufen. Er ist ein Schwein und ich denke 115 00:36:18,130 --> 00:36:20,670 daran, mein Versprechen zu halten und ihn wiederzusehen. 116 00:36:20,950 --> 00:36:23,850 Ich soll allen Ernstes mit ihm auf seinem Schloss wohnen. 117 00:36:24,190 --> 00:36:28,290 Ich beschließe entgegen Sarahs Rat, das Bordell auf der Stelle zu verlassen. 118 00:36:29,570 --> 00:36:30,570 Danke für das Kleid. 119 00:36:31,190 --> 00:36:35,150 Der Marquis hat eine Menge Geld. Du müsstest dir nie wieder Sorgen machen 120 00:36:35,150 --> 00:36:37,950 könntest deiner Familie helfen. Ich habe genügend Geld. 121 00:36:38,390 --> 00:36:41,650 Ich habe dem Marquis versprochen, ihn wiederzusehen, aber er ist ein Lügner. 122 00:36:41,650 --> 00:36:43,470 gibt keinen Grund, mein Versprechen zu halten. 123 00:36:52,880 --> 00:36:53,880 Lauf, Schatz, lauf! 124 00:37:13,520 --> 00:37:16,380 Sag mal, du bist ja heute so still. Was hast du denn? 125 00:37:16,980 --> 00:37:19,180 In der Schlossküche geht es entspannt zu. 126 00:37:19,580 --> 00:37:22,400 Die Angestellten haben die Marquise nicht länger im Nacken. 127 00:37:22,640 --> 00:37:26,520 Und sie sind neugierig auf mich, weil der Marquis so verrückt nach mir ist. 128 00:37:27,760 --> 00:37:31,160 Also gestern habe ich meiner Mutter geholfen, Feuerholz zu verkaufen. 129 00:37:31,620 --> 00:37:34,040 Wenigstens konnte ich dadurch Stanislas wiedersehen. 130 00:37:34,600 --> 00:37:37,160 Oh, du bist also immer noch verliebt. Ja. 131 00:37:38,140 --> 00:37:39,620 Naja, warten wir es ab. 132 00:37:42,160 --> 00:37:44,380 Das Schloss ist zur Abwechslung mal ruhig. 133 00:37:44,700 --> 00:37:48,560 Und seit die Marquise fort ist, ist es auch viel leichter mit den Mahlzeiten. 134 00:37:48,880 --> 00:37:52,890 Ja. Immer zu Kartoffeln. Der Marquis macht es nicht einmal. 135 00:37:53,830 --> 00:37:57,590 Er denkt immer nur an Tatjana, sodass er nicht bemerkt, was auf seinem Teller 136 00:37:57,590 --> 00:38:00,730 liegt. Er denkt sogar an sie, wenn er die Bediensteten fickt. 137 00:38:01,410 --> 00:38:04,690 Ich habe gehört, sie wird jetzt auf dem Schloss wohnen. Ich frage mich 138 00:38:04,690 --> 00:38:06,430 ernsthaft, was eine Hure so ist. 139 00:38:09,590 --> 00:38:11,130 Der Marquis wird mich umbringen. 140 00:38:12,050 --> 00:38:16,250 Der Kammerdiener hat die Laune des Marquis allmählich satt. Er muss sich 141 00:38:16,250 --> 00:38:17,250 wenig Luft machen. 142 00:38:17,520 --> 00:38:20,660 Und die beiden Küchenmädchen lassen sich nicht zweimal bitten. 143 00:38:21,340 --> 00:38:23,320 Schon wieder Kartoffeln. Oh nein. 144 00:38:23,640 --> 00:38:27,520 Wie spät ist es? Halb zehn? Wir haben genug Zeit für ein wenig Vergnügen. 145 00:38:28,160 --> 00:38:31,260 Zeig mir doch gleich mal deine Möse, meine Süße. Die kennst du doch schon. 146 00:38:31,300 --> 00:38:31,999 na und? 147 00:38:32,000 --> 00:38:35,460 Sie fasst sich immer wieder gut an. Und du kümmerst dich jetzt um meinen Sack. 148 00:38:35,880 --> 00:38:36,880 Komm her. 149 00:38:41,760 --> 00:38:43,420 Oh, das tut gut. 150 00:42:27,370 --> 00:42:28,370 Klampen seien dir schlecht. 151 00:42:28,510 --> 00:42:30,210 Komm, beweg mal deinen Wackelarsch. 152 00:49:41,320 --> 00:49:42,320 Ja. 153 00:50:32,460 --> 00:50:33,460 Ja. 154 00:54:32,860 --> 00:54:33,860 Oh, ich will. 155 00:55:25,509 --> 00:55:26,990 Meine Süße, ich fühle mich schon besser. 156 00:55:54,480 --> 00:55:57,600 Ich hatte Sehnsucht nach meinem Vater und fuhr zur Mühle zurück. 157 00:56:31,790 --> 00:56:32,790 Da bist du ja. 158 00:56:33,210 --> 00:56:35,670 Tag, Vater. Bin ich froh, dich zu sehen. 159 00:56:37,190 --> 00:56:40,230 Oh, mein armer Papa muss den ganzen Tag lang schuften. 160 00:56:41,330 --> 00:56:42,790 Du siehst aber gut aus. 161 00:56:43,230 --> 00:56:47,530 Danke, es geht mir auch gut. Ich freue mich so sehr, ihn wiederzusehen. Und ich 162 00:56:47,530 --> 00:56:49,250 habe ein Geschenk für ihn mitgebracht. 163 00:56:51,350 --> 00:56:54,490 Mein Vater ist ganz schön überrascht, all das viele Geld zu sehen. 164 00:56:54,810 --> 00:56:58,390 Aber er weigert sich, es anzunehmen, weil er sich denken kann, dass ich 165 00:56:58,390 --> 00:56:59,730 Körper dafür verkauft habe. 166 00:57:01,040 --> 00:57:05,280 Niemand verschenkt Geld. Ich mag alt sein, aber ich bin nicht dumm. Dieses 167 00:57:05,280 --> 00:57:06,280 ist Hurengeld. 168 00:57:06,440 --> 00:57:09,180 Nein, ich schwöre, ich habe mich dafür nicht prostituiert. 169 00:57:13,700 --> 00:57:15,540 Was jetzt schmutziges Geld. 170 00:57:15,800 --> 00:57:17,580 Und ich will es nicht in meinem Haus haben. 171 00:57:18,600 --> 00:57:21,880 Es ist doch egal, wie ich es verdient habe. Hauptsache, wir können endlich die 172 00:57:21,880 --> 00:57:23,820 Schulden begleiten. Hiermit verdiene ich meinen Lebensunterhalt. 173 00:57:24,240 --> 00:57:27,620 Kein Geld der Welt kann dir deine Ehre kaufen. Na schön, ich habe mich dafür 174 00:57:27,620 --> 00:57:29,980 prostituiert, aber das habe ich doch nur für euch getan. 175 00:57:30,460 --> 00:57:34,340 Ich bin wütend. Ich habe mich für ihn und meine Schwester geopfert und er 176 00:57:34,340 --> 00:57:36,000 behandelt mich wie eine wertlose Person. 177 00:57:36,720 --> 00:57:40,640 Mein Vater jagt mich davon, deshalb beschließe ich meinen geliebten Dimitri 178 00:57:40,640 --> 00:57:41,640 besuchen. 179 00:58:00,220 --> 00:58:01,220 Höher! Höher! 180 00:58:14,060 --> 00:58:18,020 Ich konnte doch nicht wissen, dass Dimitri sich einsam und verlassen 181 00:58:18,020 --> 00:58:20,860 weil mein Vater ihm gesagt hatte, dass ich verheiratet sei. 182 00:58:42,170 --> 00:58:44,310 Aber Dimitri bleibt nicht lange allein. 183 00:58:44,710 --> 00:58:47,490 Diese drei Mädchen mögen gut aussehende Burschen. 184 00:58:47,790 --> 00:58:52,630 Sie erzählen sich gerade gegenseitig von ihren neuesten Eroberungen. Und eine 185 00:58:52,630 --> 00:58:54,310 versucht, die andere zu übertreffen. 186 00:58:55,030 --> 00:58:58,970 Katja will es an einem Tag sogar siebenmal mit ihrem Verehrer getrieben 187 00:58:59,350 --> 00:59:02,030 Sie ist jung und kann gar nicht oft genug ficken. 188 00:59:02,540 --> 00:59:06,480 Die anderen Mädchen necken sie und nennen sie ab jetzt nur noch die Zarin 189 00:59:06,480 --> 00:59:10,440 Wollluft. Du kannst wohl deine Rock nicht schnell genug hochheben, was? 190 00:59:12,100 --> 00:59:13,220 Oh, guten Tag. 191 00:59:13,460 --> 00:59:14,460 Hallo. 192 00:59:15,380 --> 00:59:18,400 Sieht der nicht umwerfend aus? Ja, richtig süß. 193 00:59:19,340 --> 00:59:21,180 Eine gute Idee, hierher zu kommen. 194 00:59:21,680 --> 00:59:23,820 Wir brauchen nur Züge. 195 00:59:24,060 --> 00:59:25,420 Ich brauche mich nicht. 196 00:59:26,080 --> 00:59:29,380 Das sagst du immer. Und wenn du einen Schrank gibst, bist du die Erste, die 197 00:59:29,380 --> 00:59:30,380 ist. 198 00:59:32,400 --> 00:59:34,000 Frag ihn. Es ist so heiß. 199 00:59:34,820 --> 00:59:36,100 Komm doch mit uns schwimmen. 200 00:59:37,240 --> 00:59:41,140 Diese drei heißen Mädchen haben es wirklich faustdick hinter den Ohren. 201 00:59:41,700 --> 00:59:44,840 Dimitri gefällt ihnen sehr. Er sieht so gut aus. 202 00:59:45,160 --> 00:59:48,860 Sie provozieren ihn, ziehen sich vor ihm aus und wollen mit ihm schwimmen gehen. 203 00:59:49,260 --> 00:59:50,740 Aber noch zögert er. 204 00:59:51,580 --> 00:59:53,620 Doch diese drei lassen nicht locker. 205 00:59:54,040 --> 00:59:57,200 Das wäre ja gelacht, wenn sie ihn nicht rumkriegen würden. 206 00:59:59,360 --> 01:00:01,280 Er ist rachlos. Vielleicht. 207 01:00:05,160 --> 01:00:07,400 Diese Dinge auszuziehen ist immer ein Problem. 208 01:00:08,360 --> 01:00:09,360 Schrecklich. 209 01:00:10,100 --> 01:00:11,100 Ja. 210 01:00:12,500 --> 01:00:13,600 Schau mal her. 211 01:00:16,220 --> 01:00:17,800 Na komm schon endlich. 212 01:00:20,220 --> 01:00:22,280 Willst du dir sowas entgehen lassen? 213 01:00:22,580 --> 01:00:23,660 Na los, komm schon. 214 01:00:24,080 --> 01:00:26,440 Drei Mädchen, nur für dich allein. 215 01:00:26,740 --> 01:00:27,740 Na los. 216 01:00:28,100 --> 01:00:29,500 Ich hoffe, dass er kommt. 217 01:00:30,420 --> 01:00:31,420 Er wird. 218 01:00:31,600 --> 01:00:33,140 Sonst schwimmen wir eben allein. 219 01:00:34,620 --> 01:00:37,240 Wir sollten immer nackt herumlaufen. Eine gute Idee. 220 01:00:40,860 --> 01:00:42,920 Stell dir vor, wir würden so arbeiten. 221 01:00:44,480 --> 01:00:46,820 Wir kämen sicher nicht zum Arbeiten. 222 01:00:48,940 --> 01:00:49,940 Beeil dich. 223 01:00:50,940 --> 01:00:52,160 Rein ins Wasser. 224 01:00:52,500 --> 01:00:53,560 Ich komme gleich. 225 01:00:53,960 --> 01:00:55,060 Komm schon. 226 01:00:56,180 --> 01:01:01,400 Das Wasser ist warm. Ich finde es kalt. Komm doch rein. 227 01:01:09,800 --> 01:01:10,800 Na schön. 228 01:01:13,020 --> 01:01:15,020 Ich wusste, dass er kommt. 229 01:01:20,340 --> 01:01:23,480 Hoffentlich ist er so geil wie ich. Komm, wir gehen noch ein bisschen tiefer 230 01:01:23,480 --> 01:01:24,480 rein. 231 01:01:28,400 --> 01:01:30,040 Dimitri erliegt der Versuchung. 232 01:01:55,600 --> 01:01:57,560 Ja, komm, 233 01:01:59,480 --> 01:02:00,480 lass uns anfangen. 234 01:02:00,500 --> 01:02:01,640 Oh, hallo. 235 01:02:03,260 --> 01:02:04,260 Oh, 236 01:02:07,280 --> 01:02:08,720 so zarte Haut. 237 01:02:09,840 --> 01:02:11,080 Nicht schlecht. 238 01:02:24,590 --> 01:02:25,590 Komm her. 239 01:02:29,710 --> 01:02:30,470 Komm 240 01:02:30,470 --> 01:02:53,712 her. 241 01:03:08,020 --> 01:03:10,460 Ja, saug ich. Ja, saug ich. 242 01:03:14,340 --> 01:03:15,340 Ja, 243 01:03:18,020 --> 01:03:26,120 saug 244 01:03:26,120 --> 01:03:29,960 ich. 245 01:13:51,580 --> 01:13:54,380 Oh, wunderbar. 246 01:21:04,360 --> 01:21:05,720 Du saugst alles aus dem Haus. 247 01:21:45,090 --> 01:21:46,810 So, jetzt gehen wir baden, oder? 248 01:23:15,560 --> 01:23:18,540 Ich muss sofort Dimitri finden. Er vermisst mich sicher. 249 01:23:18,840 --> 01:23:20,660 Ich will in seine starken Arme. 250 01:23:28,140 --> 01:23:29,140 Dimitri? 251 01:23:34,280 --> 01:23:37,060 Aber ich kann ihn nirgendwo in dem verlassenen Schloss finden. 252 01:23:42,540 --> 01:23:43,860 Vielleicht ist er am Fluss? 253 01:23:45,050 --> 01:23:46,050 Dimitri, wo bist du? 254 01:23:46,490 --> 01:23:47,490 Dimitri? 255 01:24:23,900 --> 01:24:27,240 Was für ein Schwein. Er hat mich betrogen. 256 01:24:31,960 --> 01:24:38,440 Du bist ein Lügner und 257 01:24:38,440 --> 01:24:42,380 Betrüger. Ich will dich niemals wiedersehen. 258 01:24:43,060 --> 01:24:47,120 Ich beschimpfe ihn und beschließe, dass wenn ich schon zwischen zwei Bastarden 259 01:24:47,120 --> 01:24:50,420 wählen muss, lieber den Marquis nehme, der ein reicher Mann ist. 260 01:25:34,860 --> 01:25:38,000 Auch wenn Dimitri verzweifelt aussieht, es ist mir egal. 261 01:25:40,300 --> 01:25:42,940 Ja, weiter so. Lutsch meinen Lümmel durch. 262 01:25:44,220 --> 01:25:48,040 Der Marquis ist das eigentliche Schwein. Er fickt auch weiterhin seine 263 01:25:48,040 --> 01:25:49,060 Bediensteten durch. 264 01:25:58,400 --> 01:26:02,360 Komm, mach weiter. 265 01:26:09,640 --> 01:26:11,900 Das machst du gut. Nur immer weiter so. 266 01:26:12,620 --> 01:26:13,620 Ja, 267 01:26:14,400 --> 01:26:15,400 das galt nicht auf. 268 01:28:07,530 --> 01:28:08,530 Doch! 269 01:29:01,300 --> 01:29:03,220 Ja, da kommt noch Freude auf. 270 01:29:17,660 --> 01:29:19,160 Das gefällt dir, hä? 271 01:29:57,740 --> 01:29:58,719 Zu wem wollt ihr? 272 01:29:58,720 --> 01:30:02,080 Der Marquis hat mich eingeladen. In Ordnung, wenn das so ist. Ihr könnt 273 01:30:48,660 --> 01:30:50,080 Willkommen im Schloss, Milady. 274 01:30:50,540 --> 01:30:51,540 Danke sehr. 275 01:30:54,360 --> 01:30:56,980 Mademoiselle, welche Überraschung, der Marquis wird hoch erfreut sein. 276 01:30:57,730 --> 01:30:59,830 Geht und kündigt meinen Besuch an, verstanden? 277 01:31:00,810 --> 01:31:04,390 Ich bitte den Vertrauten, das Marquis in meine Ankunft mitzuteilen. 278 01:31:31,580 --> 01:31:33,820 Ich brauche das jetzt, das ist mir wichtig. 279 01:33:06,980 --> 01:33:07,980 Oh, sorry. 280 01:33:38,030 --> 01:33:39,030 Sack mir den Saft raus. 281 01:33:39,130 --> 01:33:40,130 Na los. 282 01:33:45,590 --> 01:33:46,670 Fangen mit dem Mund auf. 283 01:34:09,770 --> 01:34:11,430 Und jetzt geh wieder an die Arbeit, verstanden? 284 01:34:12,410 --> 01:34:13,410 Ja. 285 01:34:16,950 --> 01:34:18,190 Wer ist da? 286 01:34:18,430 --> 01:34:19,430 Ich bin's, Marquis. 287 01:34:19,990 --> 01:34:20,990 Komm rein. 288 01:34:26,410 --> 01:34:27,410 Was gibt's denn? 289 01:34:28,210 --> 01:34:30,070 Mademoiselle Tatjana ist soeben angekommen. 290 01:34:30,270 --> 01:34:31,270 Ist das wahr? 291 01:34:31,830 --> 01:34:34,470 Gut, ich bin gleich bei ihr. Kümmer du dich um sie hier. 292 01:34:35,350 --> 01:34:38,490 Der Marquis ist außer sich, als er von meiner Ankunft erfährt. 293 01:34:38,880 --> 01:34:42,560 Er überlässt das Zimmermädchen seinem Vertrauten, der sehr glücklich darüber 294 01:34:42,560 --> 01:34:45,700 ist. Wir beide werden uns sicher gut amüsieren. 295 01:37:40,129 --> 01:37:45,330 Perfekt. Wie sehe ich aus? Oh, ausgezeichnet. Der Marquis ist 296 01:37:45,330 --> 01:37:49,510 hoch erfreut, mich endlich wiederzusehen. Er befragt sogar sein 297 01:37:49,510 --> 01:37:54,490 über sein Aussehen. Sie versichert ihm natürlich, dass er prächtig ausschaue 298 01:37:54,490 --> 01:37:56,150 sehr elegant gekleidet sei. 299 01:40:02,600 --> 01:40:06,140 Der Marquis heißt mich herzlich willkommen und möchte mich danach in 300 01:40:06,140 --> 01:40:07,140 Schloss herumführen. 301 01:40:07,820 --> 01:40:09,960 Ich möchte dir gerne meine Bibliothek zeigen. 302 01:40:10,620 --> 01:40:13,940 Mit Vergnügen. Es gibt einiges, worauf ich stolz bin. Ich bin gespannt. 303 01:40:17,220 --> 01:40:19,640 So kannst du es am besten beurteilen. Ich folge euch gern. 304 01:40:20,020 --> 01:40:21,160 Ich fühle mich geehrt. 305 01:40:26,720 --> 01:40:29,800 Inzwischen amüsiert sich der Vertraute des Marquis prächtig. 306 01:40:51,459 --> 01:40:53,280 Ja, blass ihn. Ja, 307 01:40:54,480 --> 01:40:55,580 blass ihn fertig. 308 01:40:56,360 --> 01:40:57,640 Ja, lutsch ihn. 309 01:40:58,100 --> 01:40:59,100 Saug ihn. 310 01:40:59,840 --> 01:41:01,820 Lutsch ihn, bis der Saft kommt. 311 01:43:33,100 --> 01:43:36,080 Bibliothek beinhaltet ungefähr 52 .000 Bücher. 312 01:43:36,660 --> 01:43:41,020 Zuerst zeigt mir der Marquis seine Bibliothek. Er ist so stolz auf die 313 01:43:41,020 --> 01:43:43,840 Bücher. Sie sind von unschätzbarem Wert. 314 01:43:47,520 --> 01:43:49,220 Wirklich sehr beeindruckend. 315 01:43:52,480 --> 01:43:54,520 Das ist mein wertvollster Schatz. 316 01:43:54,840 --> 01:43:59,360 Hier sind Bücher über militärische Strategien und in dieser Ecke stehen die 317 01:43:59,360 --> 01:44:00,360 religiösen Bücher. 318 01:44:00,830 --> 01:44:02,990 Die Illustrationen sind die reinsten Kunstwerke. 319 01:44:03,210 --> 01:44:07,290 Hier stehen die großen Poeten der Vergangenheit und hier die 320 01:44:07,290 --> 01:44:09,790 Autoren. Atemberaubend. Gefällt's dir? Und wie. 321 01:44:10,150 --> 01:44:11,150 Das freut mich. 322 01:44:11,350 --> 01:44:12,329 Na, bitte. 323 01:44:12,330 --> 01:44:13,330 Danke. 324 01:44:16,610 --> 01:44:20,490 Das Essen ist verschwendet. Das ist doch gar nichts im Vergleich zu deiner 325 01:44:20,490 --> 01:44:22,490 überwältigenden Schönheit und deinem Charme. 326 01:44:22,830 --> 01:44:26,150 Ihr schmeichelt mir. Ich hoffe, ihr werdet es nicht bereuen. Glaubst du? 327 01:44:26,990 --> 01:44:28,610 Wir werden es sehen. 328 01:44:30,790 --> 01:44:31,790 Guten Appetit. 329 01:44:42,950 --> 01:44:46,990 Deliziös. Wirklich, es ist gut. Ein Hochgenuss. Ja, das freut mich wirklich 330 01:44:46,990 --> 01:44:51,670 sehr. Das Essen ist ganz ausgezeichnet. Aber ich kann es natürlich nicht lassen, 331 01:44:51,750 --> 01:44:52,750 ihn zu provozieren. 332 01:44:53,470 --> 01:44:57,210 Ich sage ihm, dass er auf Kosten der armen Bevölkerung im Luxus schwelgt. 333 01:44:57,770 --> 01:45:02,150 Er bittet mich nur, unseren alten Streit beizulegen, weil er sich ernsthaft in 334 01:45:02,150 --> 01:45:03,150 mich verliebt hat. 335 01:45:03,570 --> 01:45:06,310 Profit ist eine nette Umschreibung für Ausbeutung. Ist das so schlimm? 336 01:45:06,870 --> 01:45:10,210 Wie viele Bauern musstet ihr heute ruinieren, um der Dame eures Herzens 337 01:45:10,210 --> 01:45:11,210 Mal bieten zu können? 338 01:45:12,510 --> 01:45:14,130 Bitte seid doch nicht so hartherzig. 339 01:45:14,430 --> 01:45:15,430 Bin ich nicht. 340 01:45:15,490 --> 01:45:18,830 Doch, das bist du. Und du brichst mir das Herz. Ihr habt ein Herz? Ja, und es 341 01:45:18,830 --> 01:45:19,830 schlägt nur für dich. 342 01:45:19,890 --> 01:45:21,930 Bitte lasst uns jetzt das Thema wechseln. 343 01:45:22,510 --> 01:45:23,509 Essen wir. 344 01:45:23,510 --> 01:45:24,510 Ihr habt recht. 345 01:45:24,610 --> 01:45:26,590 Es darf nicht verderben. Ich stimme euch zu. 346 01:45:27,850 --> 01:45:30,050 Es ist zu kalt. Freut mich zu hören. 347 01:45:35,610 --> 01:45:37,690 Magst du Trauben? Möchtest du ein Dessert? 348 01:45:39,130 --> 01:45:42,410 Oh ja, bitte. Es ist Tradition, das mal mit etwas Süßem zu beenden. 349 01:45:42,790 --> 01:45:43,830 Eine schöne Tradition. 350 01:45:44,130 --> 01:45:45,130 Noch ein paar Trauben? 351 01:45:45,250 --> 01:45:46,250 Nein, danke. 352 01:45:47,470 --> 01:45:49,650 Es gibt viele Arten von Süßigkeiten. 353 01:45:50,110 --> 01:45:51,110 Ach ja? 354 01:45:51,230 --> 01:45:54,390 Zum Beispiel... Trauben? Ja. Und vielleicht auch Bananen? 355 01:45:54,880 --> 01:45:58,000 Heute Abend hätte ich gerne, dass du noch von einer anderen Frucht naschst. 356 01:45:58,000 --> 01:45:59,180 ist zugleich süß und hart. 357 01:45:59,680 --> 01:46:00,820 Komm, wir probieren sie. 358 01:46:01,600 --> 01:46:02,620 Hier entlang. 359 01:46:03,360 --> 01:46:07,920 Er schlägt ein äußerst süßes Dessert vor und bringt mich in sein Schlafgemach. 360 01:46:33,710 --> 01:46:35,490 Ich erfülle ihm seine Gelübde. 361 01:48:05,340 --> 01:48:06,740 Wunderbar. 362 01:48:25,640 --> 01:48:27,060 Ja, leck meine harten Eier durch. 363 01:48:27,960 --> 01:48:31,420 Oh, Wahnsinn, deine alte Zunge macht mich noch ganz verrückt, meine kleine 364 01:48:31,420 --> 01:48:34,180 Schönheit. Oh ja, mach so weiter. 365 01:50:28,620 --> 01:50:29,620 Halt den Arsch auf mich an! 366 01:54:50,700 --> 01:54:51,700 weiter, ja. 367 01:55:58,870 --> 01:56:01,090 Ja, komm, bewege dich. 368 01:57:53,680 --> 01:57:54,980 Ich liebe deinen Ausdruck. 369 01:58:38,000 --> 01:58:39,000 Ja. 370 01:59:08,970 --> 01:59:09,688 in den Mund. 371 01:59:09,690 --> 01:59:10,690 Ja, 372 01:59:23,570 --> 01:59:25,490 lutscht ihn durch. 373 01:59:27,130 --> 01:59:28,430 Das hat er verdient. 374 01:59:51,600 --> 01:59:54,780 Ja, weiter so, weiter so, weiter so, weiter so. 375 01:59:57,260 --> 02:00:00,240 Ich schieße, ich spritze ab, ich spritze ab. 376 02:00:38,510 --> 02:00:39,510 Wunderbar. 27664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.