Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,460
Halt den Mund, ich ertrage dich nicht
länger. Du willst nur mehr und mehr.
2
00:00:03,740 --> 00:00:07,360
Ich schlafe schon seit Monaten alleine.
Das ist kein Leben für mich. Ich gehe zu
3
00:00:07,360 --> 00:00:11,300
meiner Mutter. Ich bleibe keine Minute
länger. Ich hasse dich. Du kannst gar
4
00:00:11,300 --> 00:00:13,220
nicht gehen, weil ich dich rausspeise.
Verschwinde endlich.
5
00:00:13,600 --> 00:00:18,220
Der Streit ist fürchterlich. Der Marquis
jagt seine Frau aus dem Schloss.
6
00:00:33,840 --> 00:00:37,180
Was bildet sich diese Frau ein? Wie kann
sie es wagen, mich zu kritisieren? Sie
7
00:00:37,180 --> 00:00:38,960
kann sich nicht beherrschen. Was habe
ich ihr denn getan?
8
00:00:39,240 --> 00:00:42,680
Wie konnte ich nur so ein Frauenzimmer
heiraten? Frauen sind die Pest. Sollte
9
00:00:42,680 --> 00:00:45,680
doch zu ihrer Mutter zurückgehen, wenn
sie will. Ich bin ohne sie besser dran.
10
00:00:45,780 --> 00:00:49,800
Sie ist hässlich, dumm und unverschämt.
Ein widerliches Miststück.
11
00:00:50,320 --> 00:00:54,220
Der Marquis ist außer sich vor Wut. Um
sich zu beruhigen, fordert er das
12
00:00:54,220 --> 00:00:56,340
Zimmermädchen auf, seinen Schwanz zu
saugen.
13
00:00:56,680 --> 00:00:58,840
Was machst du hier? Hast du nichts
Besseres zu tun?
14
00:00:59,840 --> 00:01:00,840
Nein, warte, bleib hier.
15
00:01:01,420 --> 00:01:04,060
Ich will jetzt nicht allein sein, meine
Frau habe ich kurzerhand rausgeworfen.
16
00:01:05,300 --> 00:01:07,780
Ich brauche unbedingt etwas, damit ich
mich wieder beruhige.
17
00:01:09,920 --> 00:01:11,940
Hm, heb mal dein Kleid hoch.
18
00:01:14,420 --> 00:01:15,740
Vielleicht beruhigt mich das.
19
00:01:19,140 --> 00:01:20,500
Das werde ich gleich herausfinden.
20
00:01:24,340 --> 00:01:27,320
Ah, das ist eine gute Art, sich zu
beruhigen.
21
00:01:27,840 --> 00:01:30,760
Aber es würde noch besser funktionieren,
wenn du mir meinen Schwanz lutschst.
22
00:01:31,520 --> 00:01:32,700
Na los, auf die Knie.
23
00:01:33,900 --> 00:01:34,900
Voila.
24
00:01:35,020 --> 00:01:36,840
Na los, du faules Ding, fang an zu
saugen.
25
00:01:41,140 --> 00:01:42,140
Gut.
26
00:01:46,400 --> 00:01:48,220
Ja, ich werde schon viel ruhiger.
27
00:01:53,300 --> 00:01:54,300
Ja.
28
00:01:55,420 --> 00:01:56,460
Das ist doch wenigstens etwas.
29
00:02:05,680 --> 00:02:07,660
Ja. Ist doch wenigstens etwas, ja.
30
00:02:37,800 --> 00:02:40,660
Gut, ja, mach weiter. Ich will ganz
ruhig werden.
31
00:03:06,980 --> 00:03:07,980
Steh auf.
32
00:03:09,660 --> 00:03:10,660
An die Kommode.
33
00:03:19,120 --> 00:03:21,460
Natürlich fickt er sie wie ein Wilder.
34
00:03:41,710 --> 00:03:43,530
Das ist genau das, was ich gebraucht
habe.
35
00:03:59,290 --> 00:04:01,810
Ich will ruhig werden. Ich will ganz
ruhig werden.
36
00:04:14,600 --> 00:04:15,600
Heiß ist das ja.
37
00:06:13,070 --> 00:06:14,070
Oh Gott.
38
00:07:20,270 --> 00:07:21,510
Einsam für meine Seele.
39
00:07:31,870 --> 00:07:35,790
Was ist denn? Weitermachen. Los, komm.
40
00:07:36,890 --> 00:07:38,950
Nicht müde werden.
41
00:07:39,670 --> 00:07:41,370
So. Ja.
42
00:07:41,710 --> 00:07:43,010
Weg den Hintern.
43
00:09:10,320 --> 00:09:12,940
Tatjana, Tatjana, meine Tatjana.
44
00:09:36,020 --> 00:09:38,220
Tatjana, Tatjana.
45
00:09:42,350 --> 00:09:43,710
Du bist so geil, Tatjana.
46
00:12:08,780 --> 00:12:09,780
Oh!
47
00:12:48,940 --> 00:12:49,940
Vielen Dank.
48
00:13:31,370 --> 00:13:32,370
Oh!
49
00:14:36,840 --> 00:14:40,440
Marquis hat das Schloss am selben Tag
mit ihrer Tochter verlassen. Und er hat
50
00:14:40,440 --> 00:14:41,460
sie nicht aufgehalten.
51
00:14:43,060 --> 00:14:46,600
Die Marquis und ihre Tochter verlassen
das Schloss noch am selben Tag.
52
00:15:03,320 --> 00:15:04,340
Hilf mir mal, bitte.
53
00:15:04,680 --> 00:15:05,840
Mit dem größten Vergnügen.
54
00:15:09,930 --> 00:15:11,190
Verschaut die Koffer gut.
55
00:15:11,430 --> 00:15:12,430
Sehr gut.
56
00:15:17,110 --> 00:15:18,970
Es kann losgehen, Kutscher.
57
00:16:09,840 --> 00:16:13,780
ließ die Marquise das Schloss. Das
Zimmermädchen hat vom Kutscher erfahren,
58
00:16:13,780 --> 00:16:17,640
die Reise sehr anregend verlaufen ist.
Denn die Marquise hat die Kutsche schon
59
00:16:17,640 --> 00:16:18,640
bald anhalten lassen.
60
00:16:19,340 --> 00:16:20,600
Hör! Hör!
61
00:16:23,400 --> 00:16:24,400
Hör!
62
00:16:28,660 --> 00:16:31,420
Sag dem Kutscher, er soll anhalten. Ich
habe ein Bedürfnis.
63
00:16:31,660 --> 00:16:32,660
Sehr wohl, Madame.
64
00:16:32,740 --> 00:16:33,740
Danke.
65
00:16:34,020 --> 00:16:37,240
Wir können uns alle eine Weile ausruhen.
Halte die Kutsche an!
66
00:16:40,300 --> 00:16:41,820
Madame, ihr könnt jetzt aussteigen.
67
00:16:46,480 --> 00:16:47,840
Bitte. Danke.
68
00:16:49,100 --> 00:16:53,700
Die Marquise bittet um einen kurzen
Aufenthalt, der jedoch länger als
69
00:16:53,700 --> 00:16:54,700
dauert.
70
00:17:10,250 --> 00:17:13,690
Die Wachen beschließen, sich die
Wartezeit mit der Tochter zu verkürzen.
71
00:17:13,910 --> 00:17:17,869
Diese ist wie ihre Mutter und sagt nicht
nein, wenn es darum geht, einen Schwanz
72
00:17:17,869 --> 00:17:18,869
zu saugen.
73
00:17:23,190 --> 00:17:23,670
Nicht
74
00:17:23,670 --> 00:17:30,390
schlecht.
75
00:17:36,240 --> 00:17:39,760
Ich stehe nicht auf junges Gemüse. Ich
bevorzuge Frauen mit Erfahrung.
76
00:17:39,960 --> 00:17:42,180
Ich gehe und sehe, ob ich der Marquise
helfen kann. Ja,
77
00:17:43,440 --> 00:17:44,440
um mich zu amüsieren.
78
00:18:34,920 --> 00:18:35,920
Oh, Baby.
79
00:19:08,450 --> 00:19:11,010
Einer der Wachen steht auf reife,
erfahrene Frauen.
80
00:19:11,490 --> 00:19:13,210
Deshalb gesellt er sich zur Marquise.
81
00:19:13,650 --> 00:19:16,910
Sie bittet die Herren, sie nur in den
Arsch zu ficken, um nicht schwanger zu
82
00:19:16,910 --> 00:19:17,910
werden.
83
00:19:55,710 --> 00:19:57,270
Erwärmt mich bitte, oh meine...
84
00:20:43,630 --> 00:20:45,750
... euch einmal in den Arsch wickeln zu
dürfen.
85
00:23:30,800 --> 00:23:31,800
Ja.
86
00:25:19,400 --> 00:25:20,400
Hm.
87
00:28:56,520 --> 00:28:57,520
Bitte, Jan.
88
00:28:58,460 --> 00:29:01,100
Oh, bitte. Ja, ja.
89
00:29:02,440 --> 00:29:06,680
Oh, doch den Lutsch, den Blas.
90
00:32:23,300 --> 00:32:24,540
Fantastisch. Ja.
91
00:32:31,740 --> 00:32:32,740
Ja.
92
00:32:35,660 --> 00:32:36,660
Ja.
93
00:32:40,820 --> 00:32:41,900
Ja. Ja.
94
00:33:41,040 --> 00:33:42,040
Bitte.
95
00:34:41,260 --> 00:34:44,840
Sie hat es mit drei Männern getrieben,
zur gleichen Zeit. Das versteht sich
96
00:34:44,840 --> 00:34:45,638
von selbst.
97
00:34:45,639 --> 00:34:49,699
Und alle waren verrückt nach ihr. Sie
ließ sich nur ins kleinste Loch ficken,
98
00:34:49,699 --> 00:34:50,980
kein Risiko einzugehen.
99
00:34:51,659 --> 00:34:53,000
Eine Schlampe ist sie.
100
00:34:54,120 --> 00:34:58,320
Nein, sie ist einfach nur sehr, sehr
gerissen. Das wusste ich aber schon
101
00:34:58,480 --> 00:35:02,080
Ist sie zurückgekommen? Nein, das würde
mich überraschen. Sie wird sicher erst
102
00:35:02,080 --> 00:35:05,800
alle Diener ihrer Mutter vernaschen. Sie
hat einen mächtigen Appetit. Der ist
103
00:35:05,800 --> 00:35:07,240
völlig besessen von seiner Tatjana.
104
00:35:07,440 --> 00:35:10,300
Heute früh musste ich ein prachtvolles
Kleid für sie kaufen. Wirklich?
105
00:35:10,750 --> 00:35:13,050
Ja, er hofft, dass sie zu ihm ins
Schloss zieht.
106
00:35:44,600 --> 00:35:46,640
Tatjana, ich habe eine Überraschung für
dich.
107
00:35:46,840 --> 00:35:47,840
Sieh doch nur.
108
00:35:48,140 --> 00:35:51,420
Madame wollte, dass ich es dir bringe.
Es ist ein Geschenk vom Marquis von
109
00:35:51,420 --> 00:35:54,080
Nikanow. Was vom Marquis?
110
00:35:54,300 --> 00:35:55,520
Was kann das wohl sein?
111
00:35:56,420 --> 00:35:58,040
Bist du sicher, es ist für mich?
112
00:36:00,140 --> 00:36:04,120
Sarah übergibt mir sein Geschenk.
113
00:36:08,500 --> 00:36:11,920
Wenn er glaubt, dass er mich damit
kaufen kann, dann hat er sich
114
00:36:14,350 --> 00:36:18,130
Aber ich lasse mich nicht von ihm
kaufen. Er ist ein Schwein und ich denke
115
00:36:18,130 --> 00:36:20,670
daran, mein Versprechen zu halten und
ihn wiederzusehen.
116
00:36:20,950 --> 00:36:23,850
Ich soll allen Ernstes mit ihm auf
seinem Schloss wohnen.
117
00:36:24,190 --> 00:36:28,290
Ich beschließe entgegen Sarahs Rat, das
Bordell auf der Stelle zu verlassen.
118
00:36:29,570 --> 00:36:30,570
Danke für das Kleid.
119
00:36:31,190 --> 00:36:35,150
Der Marquis hat eine Menge Geld. Du
müsstest dir nie wieder Sorgen machen
120
00:36:35,150 --> 00:36:37,950
könntest deiner Familie helfen. Ich habe
genügend Geld.
121
00:36:38,390 --> 00:36:41,650
Ich habe dem Marquis versprochen, ihn
wiederzusehen, aber er ist ein Lügner.
122
00:36:41,650 --> 00:36:43,470
gibt keinen Grund, mein Versprechen zu
halten.
123
00:36:52,880 --> 00:36:53,880
Lauf, Schatz, lauf!
124
00:37:13,520 --> 00:37:16,380
Sag mal, du bist ja heute so still. Was
hast du denn?
125
00:37:16,980 --> 00:37:19,180
In der Schlossküche geht es entspannt
zu.
126
00:37:19,580 --> 00:37:22,400
Die Angestellten haben die Marquise
nicht länger im Nacken.
127
00:37:22,640 --> 00:37:26,520
Und sie sind neugierig auf mich, weil
der Marquis so verrückt nach mir ist.
128
00:37:27,760 --> 00:37:31,160
Also gestern habe ich meiner Mutter
geholfen, Feuerholz zu verkaufen.
129
00:37:31,620 --> 00:37:34,040
Wenigstens konnte ich dadurch Stanislas
wiedersehen.
130
00:37:34,600 --> 00:37:37,160
Oh, du bist also immer noch verliebt.
Ja.
131
00:37:38,140 --> 00:37:39,620
Naja, warten wir es ab.
132
00:37:42,160 --> 00:37:44,380
Das Schloss ist zur Abwechslung mal
ruhig.
133
00:37:44,700 --> 00:37:48,560
Und seit die Marquise fort ist, ist es
auch viel leichter mit den Mahlzeiten.
134
00:37:48,880 --> 00:37:52,890
Ja. Immer zu Kartoffeln. Der Marquis
macht es nicht einmal.
135
00:37:53,830 --> 00:37:57,590
Er denkt immer nur an Tatjana, sodass er
nicht bemerkt, was auf seinem Teller
136
00:37:57,590 --> 00:38:00,730
liegt. Er denkt sogar an sie, wenn er
die Bediensteten fickt.
137
00:38:01,410 --> 00:38:04,690
Ich habe gehört, sie wird jetzt auf dem
Schloss wohnen. Ich frage mich
138
00:38:04,690 --> 00:38:06,430
ernsthaft, was eine Hure so ist.
139
00:38:09,590 --> 00:38:11,130
Der Marquis wird mich umbringen.
140
00:38:12,050 --> 00:38:16,250
Der Kammerdiener hat die Laune des
Marquis allmählich satt. Er muss sich
141
00:38:16,250 --> 00:38:17,250
wenig Luft machen.
142
00:38:17,520 --> 00:38:20,660
Und die beiden Küchenmädchen lassen sich
nicht zweimal bitten.
143
00:38:21,340 --> 00:38:23,320
Schon wieder Kartoffeln. Oh nein.
144
00:38:23,640 --> 00:38:27,520
Wie spät ist es? Halb zehn? Wir haben
genug Zeit für ein wenig Vergnügen.
145
00:38:28,160 --> 00:38:31,260
Zeig mir doch gleich mal deine Möse,
meine Süße. Die kennst du doch schon.
146
00:38:31,300 --> 00:38:31,999
na und?
147
00:38:32,000 --> 00:38:35,460
Sie fasst sich immer wieder gut an. Und
du kümmerst dich jetzt um meinen Sack.
148
00:38:35,880 --> 00:38:36,880
Komm her.
149
00:38:41,760 --> 00:38:43,420
Oh, das tut gut.
150
00:42:27,370 --> 00:42:28,370
Klampen seien dir schlecht.
151
00:42:28,510 --> 00:42:30,210
Komm, beweg mal deinen Wackelarsch.
152
00:49:41,320 --> 00:49:42,320
Ja.
153
00:50:32,460 --> 00:50:33,460
Ja.
154
00:54:32,860 --> 00:54:33,860
Oh, ich will.
155
00:55:25,509 --> 00:55:26,990
Meine Süße, ich fühle mich schon besser.
156
00:55:54,480 --> 00:55:57,600
Ich hatte Sehnsucht nach meinem Vater
und fuhr zur Mühle zurück.
157
00:56:31,790 --> 00:56:32,790
Da bist du ja.
158
00:56:33,210 --> 00:56:35,670
Tag, Vater. Bin ich froh, dich zu sehen.
159
00:56:37,190 --> 00:56:40,230
Oh, mein armer Papa muss den ganzen Tag
lang schuften.
160
00:56:41,330 --> 00:56:42,790
Du siehst aber gut aus.
161
00:56:43,230 --> 00:56:47,530
Danke, es geht mir auch gut. Ich freue
mich so sehr, ihn wiederzusehen. Und ich
162
00:56:47,530 --> 00:56:49,250
habe ein Geschenk für ihn mitgebracht.
163
00:56:51,350 --> 00:56:54,490
Mein Vater ist ganz schön überrascht,
all das viele Geld zu sehen.
164
00:56:54,810 --> 00:56:58,390
Aber er weigert sich, es anzunehmen,
weil er sich denken kann, dass ich
165
00:56:58,390 --> 00:56:59,730
Körper dafür verkauft habe.
166
00:57:01,040 --> 00:57:05,280
Niemand verschenkt Geld. Ich mag alt
sein, aber ich bin nicht dumm. Dieses
167
00:57:05,280 --> 00:57:06,280
ist Hurengeld.
168
00:57:06,440 --> 00:57:09,180
Nein, ich schwöre, ich habe mich dafür
nicht prostituiert.
169
00:57:13,700 --> 00:57:15,540
Was jetzt schmutziges Geld.
170
00:57:15,800 --> 00:57:17,580
Und ich will es nicht in meinem Haus
haben.
171
00:57:18,600 --> 00:57:21,880
Es ist doch egal, wie ich es verdient
habe. Hauptsache, wir können endlich die
172
00:57:21,880 --> 00:57:23,820
Schulden begleiten. Hiermit verdiene ich
meinen Lebensunterhalt.
173
00:57:24,240 --> 00:57:27,620
Kein Geld der Welt kann dir deine Ehre
kaufen. Na schön, ich habe mich dafür
174
00:57:27,620 --> 00:57:29,980
prostituiert, aber das habe ich doch nur
für euch getan.
175
00:57:30,460 --> 00:57:34,340
Ich bin wütend. Ich habe mich für ihn
und meine Schwester geopfert und er
176
00:57:34,340 --> 00:57:36,000
behandelt mich wie eine wertlose Person.
177
00:57:36,720 --> 00:57:40,640
Mein Vater jagt mich davon, deshalb
beschließe ich meinen geliebten Dimitri
178
00:57:40,640 --> 00:57:41,640
besuchen.
179
00:58:00,220 --> 00:58:01,220
Höher! Höher!
180
00:58:14,060 --> 00:58:18,020
Ich konnte doch nicht wissen, dass
Dimitri sich einsam und verlassen
181
00:58:18,020 --> 00:58:20,860
weil mein Vater ihm gesagt hatte, dass
ich verheiratet sei.
182
00:58:42,170 --> 00:58:44,310
Aber Dimitri bleibt nicht lange allein.
183
00:58:44,710 --> 00:58:47,490
Diese drei Mädchen mögen gut aussehende
Burschen.
184
00:58:47,790 --> 00:58:52,630
Sie erzählen sich gerade gegenseitig von
ihren neuesten Eroberungen. Und eine
185
00:58:52,630 --> 00:58:54,310
versucht, die andere zu übertreffen.
186
00:58:55,030 --> 00:58:58,970
Katja will es an einem Tag sogar
siebenmal mit ihrem Verehrer getrieben
187
00:58:59,350 --> 00:59:02,030
Sie ist jung und kann gar nicht oft
genug ficken.
188
00:59:02,540 --> 00:59:06,480
Die anderen Mädchen necken sie und
nennen sie ab jetzt nur noch die Zarin
189
00:59:06,480 --> 00:59:10,440
Wollluft. Du kannst wohl deine Rock
nicht schnell genug hochheben, was?
190
00:59:12,100 --> 00:59:13,220
Oh, guten Tag.
191
00:59:13,460 --> 00:59:14,460
Hallo.
192
00:59:15,380 --> 00:59:18,400
Sieht der nicht umwerfend aus? Ja,
richtig süß.
193
00:59:19,340 --> 00:59:21,180
Eine gute Idee, hierher zu kommen.
194
00:59:21,680 --> 00:59:23,820
Wir brauchen nur Züge.
195
00:59:24,060 --> 00:59:25,420
Ich brauche mich nicht.
196
00:59:26,080 --> 00:59:29,380
Das sagst du immer. Und wenn du einen
Schrank gibst, bist du die Erste, die
197
00:59:29,380 --> 00:59:30,380
ist.
198
00:59:32,400 --> 00:59:34,000
Frag ihn. Es ist so heiß.
199
00:59:34,820 --> 00:59:36,100
Komm doch mit uns schwimmen.
200
00:59:37,240 --> 00:59:41,140
Diese drei heißen Mädchen haben es
wirklich faustdick hinter den Ohren.
201
00:59:41,700 --> 00:59:44,840
Dimitri gefällt ihnen sehr. Er sieht so
gut aus.
202
00:59:45,160 --> 00:59:48,860
Sie provozieren ihn, ziehen sich vor ihm
aus und wollen mit ihm schwimmen gehen.
203
00:59:49,260 --> 00:59:50,740
Aber noch zögert er.
204
00:59:51,580 --> 00:59:53,620
Doch diese drei lassen nicht locker.
205
00:59:54,040 --> 00:59:57,200
Das wäre ja gelacht, wenn sie ihn nicht
rumkriegen würden.
206
00:59:59,360 --> 01:00:01,280
Er ist rachlos. Vielleicht.
207
01:00:05,160 --> 01:00:07,400
Diese Dinge auszuziehen ist immer ein
Problem.
208
01:00:08,360 --> 01:00:09,360
Schrecklich.
209
01:00:10,100 --> 01:00:11,100
Ja.
210
01:00:12,500 --> 01:00:13,600
Schau mal her.
211
01:00:16,220 --> 01:00:17,800
Na komm schon endlich.
212
01:00:20,220 --> 01:00:22,280
Willst du dir sowas entgehen lassen?
213
01:00:22,580 --> 01:00:23,660
Na los, komm schon.
214
01:00:24,080 --> 01:00:26,440
Drei Mädchen, nur für dich allein.
215
01:00:26,740 --> 01:00:27,740
Na los.
216
01:00:28,100 --> 01:00:29,500
Ich hoffe, dass er kommt.
217
01:00:30,420 --> 01:00:31,420
Er wird.
218
01:00:31,600 --> 01:00:33,140
Sonst schwimmen wir eben allein.
219
01:00:34,620 --> 01:00:37,240
Wir sollten immer nackt herumlaufen.
Eine gute Idee.
220
01:00:40,860 --> 01:00:42,920
Stell dir vor, wir würden so arbeiten.
221
01:00:44,480 --> 01:00:46,820
Wir kämen sicher nicht zum Arbeiten.
222
01:00:48,940 --> 01:00:49,940
Beeil dich.
223
01:00:50,940 --> 01:00:52,160
Rein ins Wasser.
224
01:00:52,500 --> 01:00:53,560
Ich komme gleich.
225
01:00:53,960 --> 01:00:55,060
Komm schon.
226
01:00:56,180 --> 01:01:01,400
Das Wasser ist warm. Ich finde es kalt.
Komm doch rein.
227
01:01:09,800 --> 01:01:10,800
Na schön.
228
01:01:13,020 --> 01:01:15,020
Ich wusste, dass er kommt.
229
01:01:20,340 --> 01:01:23,480
Hoffentlich ist er so geil wie ich.
Komm, wir gehen noch ein bisschen tiefer
230
01:01:23,480 --> 01:01:24,480
rein.
231
01:01:28,400 --> 01:01:30,040
Dimitri erliegt der Versuchung.
232
01:01:55,600 --> 01:01:57,560
Ja, komm,
233
01:01:59,480 --> 01:02:00,480
lass uns anfangen.
234
01:02:00,500 --> 01:02:01,640
Oh, hallo.
235
01:02:03,260 --> 01:02:04,260
Oh,
236
01:02:07,280 --> 01:02:08,720
so zarte Haut.
237
01:02:09,840 --> 01:02:11,080
Nicht schlecht.
238
01:02:24,590 --> 01:02:25,590
Komm her.
239
01:02:29,710 --> 01:02:30,470
Komm
240
01:02:30,470 --> 01:02:53,712
her.
241
01:03:08,020 --> 01:03:10,460
Ja, saug ich. Ja, saug ich.
242
01:03:14,340 --> 01:03:15,340
Ja,
243
01:03:18,020 --> 01:03:26,120
saug
244
01:03:26,120 --> 01:03:29,960
ich.
245
01:13:51,580 --> 01:13:54,380
Oh, wunderbar.
246
01:21:04,360 --> 01:21:05,720
Du saugst alles aus dem Haus.
247
01:21:45,090 --> 01:21:46,810
So, jetzt gehen wir baden, oder?
248
01:23:15,560 --> 01:23:18,540
Ich muss sofort Dimitri finden. Er
vermisst mich sicher.
249
01:23:18,840 --> 01:23:20,660
Ich will in seine starken Arme.
250
01:23:28,140 --> 01:23:29,140
Dimitri?
251
01:23:34,280 --> 01:23:37,060
Aber ich kann ihn nirgendwo in dem
verlassenen Schloss finden.
252
01:23:42,540 --> 01:23:43,860
Vielleicht ist er am Fluss?
253
01:23:45,050 --> 01:23:46,050
Dimitri, wo bist du?
254
01:23:46,490 --> 01:23:47,490
Dimitri?
255
01:24:23,900 --> 01:24:27,240
Was für ein Schwein. Er hat mich
betrogen.
256
01:24:31,960 --> 01:24:38,440
Du bist ein Lügner und
257
01:24:38,440 --> 01:24:42,380
Betrüger. Ich will dich niemals
wiedersehen.
258
01:24:43,060 --> 01:24:47,120
Ich beschimpfe ihn und beschließe, dass
wenn ich schon zwischen zwei Bastarden
259
01:24:47,120 --> 01:24:50,420
wählen muss, lieber den Marquis nehme,
der ein reicher Mann ist.
260
01:25:34,860 --> 01:25:38,000
Auch wenn Dimitri verzweifelt aussieht,
es ist mir egal.
261
01:25:40,300 --> 01:25:42,940
Ja, weiter so. Lutsch meinen Lümmel
durch.
262
01:25:44,220 --> 01:25:48,040
Der Marquis ist das eigentliche Schwein.
Er fickt auch weiterhin seine
263
01:25:48,040 --> 01:25:49,060
Bediensteten durch.
264
01:25:58,400 --> 01:26:02,360
Komm, mach weiter.
265
01:26:09,640 --> 01:26:11,900
Das machst du gut. Nur immer weiter so.
266
01:26:12,620 --> 01:26:13,620
Ja,
267
01:26:14,400 --> 01:26:15,400
das galt nicht auf.
268
01:28:07,530 --> 01:28:08,530
Doch!
269
01:29:01,300 --> 01:29:03,220
Ja, da kommt noch Freude auf.
270
01:29:17,660 --> 01:29:19,160
Das gefällt dir, hä?
271
01:29:57,740 --> 01:29:58,719
Zu wem wollt ihr?
272
01:29:58,720 --> 01:30:02,080
Der Marquis hat mich eingeladen. In
Ordnung, wenn das so ist. Ihr könnt
273
01:30:48,660 --> 01:30:50,080
Willkommen im Schloss, Milady.
274
01:30:50,540 --> 01:30:51,540
Danke sehr.
275
01:30:54,360 --> 01:30:56,980
Mademoiselle, welche Überraschung, der
Marquis wird hoch erfreut sein.
276
01:30:57,730 --> 01:30:59,830
Geht und kündigt meinen Besuch an,
verstanden?
277
01:31:00,810 --> 01:31:04,390
Ich bitte den Vertrauten, das Marquis in
meine Ankunft mitzuteilen.
278
01:31:31,580 --> 01:31:33,820
Ich brauche das jetzt, das ist mir
wichtig.
279
01:33:06,980 --> 01:33:07,980
Oh, sorry.
280
01:33:38,030 --> 01:33:39,030
Sack mir den Saft raus.
281
01:33:39,130 --> 01:33:40,130
Na los.
282
01:33:45,590 --> 01:33:46,670
Fangen mit dem Mund auf.
283
01:34:09,770 --> 01:34:11,430
Und jetzt geh wieder an die Arbeit,
verstanden?
284
01:34:12,410 --> 01:34:13,410
Ja.
285
01:34:16,950 --> 01:34:18,190
Wer ist da?
286
01:34:18,430 --> 01:34:19,430
Ich bin's, Marquis.
287
01:34:19,990 --> 01:34:20,990
Komm rein.
288
01:34:26,410 --> 01:34:27,410
Was gibt's denn?
289
01:34:28,210 --> 01:34:30,070
Mademoiselle Tatjana ist soeben
angekommen.
290
01:34:30,270 --> 01:34:31,270
Ist das wahr?
291
01:34:31,830 --> 01:34:34,470
Gut, ich bin gleich bei ihr. Kümmer du
dich um sie hier.
292
01:34:35,350 --> 01:34:38,490
Der Marquis ist außer sich, als er von
meiner Ankunft erfährt.
293
01:34:38,880 --> 01:34:42,560
Er überlässt das Zimmermädchen seinem
Vertrauten, der sehr glücklich darüber
294
01:34:42,560 --> 01:34:45,700
ist. Wir beide werden uns sicher gut
amüsieren.
295
01:37:40,129 --> 01:37:45,330
Perfekt. Wie sehe ich aus? Oh,
ausgezeichnet. Der Marquis ist
296
01:37:45,330 --> 01:37:49,510
hoch erfreut, mich endlich
wiederzusehen. Er befragt sogar sein
297
01:37:49,510 --> 01:37:54,490
über sein Aussehen. Sie versichert ihm
natürlich, dass er prächtig ausschaue
298
01:37:54,490 --> 01:37:56,150
sehr elegant gekleidet sei.
299
01:40:02,600 --> 01:40:06,140
Der Marquis heißt mich herzlich
willkommen und möchte mich danach in
300
01:40:06,140 --> 01:40:07,140
Schloss herumführen.
301
01:40:07,820 --> 01:40:09,960
Ich möchte dir gerne meine Bibliothek
zeigen.
302
01:40:10,620 --> 01:40:13,940
Mit Vergnügen. Es gibt einiges, worauf
ich stolz bin. Ich bin gespannt.
303
01:40:17,220 --> 01:40:19,640
So kannst du es am besten beurteilen.
Ich folge euch gern.
304
01:40:20,020 --> 01:40:21,160
Ich fühle mich geehrt.
305
01:40:26,720 --> 01:40:29,800
Inzwischen amüsiert sich der Vertraute
des Marquis prächtig.
306
01:40:51,459 --> 01:40:53,280
Ja, blass ihn. Ja,
307
01:40:54,480 --> 01:40:55,580
blass ihn fertig.
308
01:40:56,360 --> 01:40:57,640
Ja, lutsch ihn.
309
01:40:58,100 --> 01:40:59,100
Saug ihn.
310
01:40:59,840 --> 01:41:01,820
Lutsch ihn, bis der Saft kommt.
311
01:43:33,100 --> 01:43:36,080
Bibliothek beinhaltet ungefähr 52 .000
Bücher.
312
01:43:36,660 --> 01:43:41,020
Zuerst zeigt mir der Marquis seine
Bibliothek. Er ist so stolz auf die
313
01:43:41,020 --> 01:43:43,840
Bücher. Sie sind von unschätzbarem Wert.
314
01:43:47,520 --> 01:43:49,220
Wirklich sehr beeindruckend.
315
01:43:52,480 --> 01:43:54,520
Das ist mein wertvollster Schatz.
316
01:43:54,840 --> 01:43:59,360
Hier sind Bücher über militärische
Strategien und in dieser Ecke stehen die
317
01:43:59,360 --> 01:44:00,360
religiösen Bücher.
318
01:44:00,830 --> 01:44:02,990
Die Illustrationen sind die reinsten
Kunstwerke.
319
01:44:03,210 --> 01:44:07,290
Hier stehen die großen Poeten der
Vergangenheit und hier die
320
01:44:07,290 --> 01:44:09,790
Autoren. Atemberaubend. Gefällt's dir?
Und wie.
321
01:44:10,150 --> 01:44:11,150
Das freut mich.
322
01:44:11,350 --> 01:44:12,329
Na, bitte.
323
01:44:12,330 --> 01:44:13,330
Danke.
324
01:44:16,610 --> 01:44:20,490
Das Essen ist verschwendet. Das ist doch
gar nichts im Vergleich zu deiner
325
01:44:20,490 --> 01:44:22,490
überwältigenden Schönheit und deinem
Charme.
326
01:44:22,830 --> 01:44:26,150
Ihr schmeichelt mir. Ich hoffe, ihr
werdet es nicht bereuen. Glaubst du?
327
01:44:26,990 --> 01:44:28,610
Wir werden es sehen.
328
01:44:30,790 --> 01:44:31,790
Guten Appetit.
329
01:44:42,950 --> 01:44:46,990
Deliziös. Wirklich, es ist gut. Ein
Hochgenuss. Ja, das freut mich wirklich
330
01:44:46,990 --> 01:44:51,670
sehr. Das Essen ist ganz ausgezeichnet.
Aber ich kann es natürlich nicht lassen,
331
01:44:51,750 --> 01:44:52,750
ihn zu provozieren.
332
01:44:53,470 --> 01:44:57,210
Ich sage ihm, dass er auf Kosten der
armen Bevölkerung im Luxus schwelgt.
333
01:44:57,770 --> 01:45:02,150
Er bittet mich nur, unseren alten Streit
beizulegen, weil er sich ernsthaft in
334
01:45:02,150 --> 01:45:03,150
mich verliebt hat.
335
01:45:03,570 --> 01:45:06,310
Profit ist eine nette Umschreibung für
Ausbeutung. Ist das so schlimm?
336
01:45:06,870 --> 01:45:10,210
Wie viele Bauern musstet ihr heute
ruinieren, um der Dame eures Herzens
337
01:45:10,210 --> 01:45:11,210
Mal bieten zu können?
338
01:45:12,510 --> 01:45:14,130
Bitte seid doch nicht so hartherzig.
339
01:45:14,430 --> 01:45:15,430
Bin ich nicht.
340
01:45:15,490 --> 01:45:18,830
Doch, das bist du. Und du brichst mir
das Herz. Ihr habt ein Herz? Ja, und es
341
01:45:18,830 --> 01:45:19,830
schlägt nur für dich.
342
01:45:19,890 --> 01:45:21,930
Bitte lasst uns jetzt das Thema
wechseln.
343
01:45:22,510 --> 01:45:23,509
Essen wir.
344
01:45:23,510 --> 01:45:24,510
Ihr habt recht.
345
01:45:24,610 --> 01:45:26,590
Es darf nicht verderben. Ich stimme euch
zu.
346
01:45:27,850 --> 01:45:30,050
Es ist zu kalt. Freut mich zu hören.
347
01:45:35,610 --> 01:45:37,690
Magst du Trauben? Möchtest du ein
Dessert?
348
01:45:39,130 --> 01:45:42,410
Oh ja, bitte. Es ist Tradition, das mal
mit etwas Süßem zu beenden.
349
01:45:42,790 --> 01:45:43,830
Eine schöne Tradition.
350
01:45:44,130 --> 01:45:45,130
Noch ein paar Trauben?
351
01:45:45,250 --> 01:45:46,250
Nein, danke.
352
01:45:47,470 --> 01:45:49,650
Es gibt viele Arten von Süßigkeiten.
353
01:45:50,110 --> 01:45:51,110
Ach ja?
354
01:45:51,230 --> 01:45:54,390
Zum Beispiel... Trauben? Ja. Und
vielleicht auch Bananen?
355
01:45:54,880 --> 01:45:58,000
Heute Abend hätte ich gerne, dass du
noch von einer anderen Frucht naschst.
356
01:45:58,000 --> 01:45:59,180
ist zugleich süß und hart.
357
01:45:59,680 --> 01:46:00,820
Komm, wir probieren sie.
358
01:46:01,600 --> 01:46:02,620
Hier entlang.
359
01:46:03,360 --> 01:46:07,920
Er schlägt ein äußerst süßes Dessert vor
und bringt mich in sein Schlafgemach.
360
01:46:33,710 --> 01:46:35,490
Ich erfülle ihm seine Gelübde.
361
01:48:05,340 --> 01:48:06,740
Wunderbar.
362
01:48:25,640 --> 01:48:27,060
Ja, leck meine harten Eier durch.
363
01:48:27,960 --> 01:48:31,420
Oh, Wahnsinn, deine alte Zunge macht
mich noch ganz verrückt, meine kleine
364
01:48:31,420 --> 01:48:34,180
Schönheit. Oh ja, mach so weiter.
365
01:50:28,620 --> 01:50:29,620
Halt den Arsch auf mich an!
366
01:54:50,700 --> 01:54:51,700
weiter, ja.
367
01:55:58,870 --> 01:56:01,090
Ja, komm, bewege dich.
368
01:57:53,680 --> 01:57:54,980
Ich liebe deinen Ausdruck.
369
01:58:38,000 --> 01:58:39,000
Ja.
370
01:59:08,970 --> 01:59:09,688
in den Mund.
371
01:59:09,690 --> 01:59:10,690
Ja,
372
01:59:23,570 --> 01:59:25,490
lutscht ihn durch.
373
01:59:27,130 --> 01:59:28,430
Das hat er verdient.
374
01:59:51,600 --> 01:59:54,780
Ja, weiter so, weiter so, weiter so,
weiter so.
375
01:59:57,260 --> 02:00:00,240
Ich schieße, ich spritze ab, ich spritze
ab.
376
02:00:38,510 --> 02:00:39,510
Wunderbar.
27664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.