Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Hallo.
2
00:01:47,100 --> 00:01:48,940
Ich brauche deine Wärme.
3
00:01:52,000 --> 00:01:53,980
Ja, komm, zeig ihn mir.
4
00:02:15,540 --> 00:02:17,060
Ja, das tut mir gut.
5
00:02:35,920 --> 00:02:37,700
Ja, massier ihn mit der Zunge.
6
00:02:47,600 --> 00:02:48,600
Sehr gut.
7
00:02:56,320 --> 00:02:58,620
Fantastisch. Und jetzt komm hoch.
8
00:03:56,940 --> 00:03:57,940
Er blüht.
9
00:04:43,950 --> 00:04:50,510
Nein, nein, nein, nein,
10
00:04:50,510 --> 00:04:52,950
nein.
11
00:05:00,810 --> 00:05:02,570
falls victim to random lust.
12
00:06:05,840 --> 00:06:06,880
Komm schon, beweg dich.
13
00:06:28,020 --> 00:06:29,020
Dreh dich um.
14
00:06:29,220 --> 00:06:31,080
Ich will dein Gesicht dabei sehen, ja?
15
00:08:29,070 --> 00:08:30,070
Das dauert doch nicht mehr lange.
16
00:08:31,330 --> 00:08:32,429
Ja. Ja.
17
00:08:33,070 --> 00:08:34,070
No.
18
00:08:34,250 --> 00:08:35,250
Ja.
19
00:09:16,839 --> 00:09:20,380
Terry bedankt Letha für einen brillanten
Fuck und erinnert sie an das wichtige
20
00:09:20,380 --> 00:09:21,500
Gespräch, das heute gehalten wird.
21
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
Wer ist denn hier?
22
00:10:04,860 --> 00:10:09,460
Ja, ich habe es. Wir brauchen noch mehr
Holz, oder?
23
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
Okay.
24
00:10:14,640 --> 00:10:15,860
Du hast noch was.
25
00:10:16,640 --> 00:10:18,180
Hey, nach dem Nase, warte.
26
00:10:18,880 --> 00:10:19,880
Ja, ja, ja.
27
00:10:23,340 --> 00:10:25,220
So, laberst du. Und? Na,
28
00:10:27,140 --> 00:10:28,019
ob das geht?
29
00:10:28,020 --> 00:10:28,959
Na, schön.
30
00:10:28,960 --> 00:10:29,960
Was machen wir jetzt?
31
00:10:30,200 --> 00:10:31,200
Haltet.
32
00:10:39,210 --> 00:10:40,970
Hört mir zu, meine lieben Freunde.
33
00:10:41,390 --> 00:10:44,950
Ich habe euch zusammengerufen, weil es
eine wichtige Entscheidung zu treffen
34
00:10:44,950 --> 00:10:45,950
gilt.
35
00:11:01,020 --> 00:11:03,120
und du, to prepare for the ceremony.
36
00:11:09,960 --> 00:11:16,940
Victor explains the
37
00:11:16,940 --> 00:11:21,300
procedure. After the pedestal has been
prepared and the tribeswomen have taken
38
00:11:21,300 --> 00:11:25,620
their places, the men, as a sign of
their admiration, will give the woman
39
00:11:25,620 --> 00:11:27,740
consider the most beautiful a stick.
40
00:11:28,440 --> 00:11:30,180
Let the ceremony begin.
41
00:11:31,470 --> 00:11:33,690
die sich für die Schönste halten, ein
Städtchen geben.
42
00:11:34,330 --> 00:11:39,270
Und nun bitte ich die Damen, den Ort der
Wahl zu betreten. Ja, bitte vor, wir
43
00:11:39,270 --> 00:11:40,270
wollen euch sehen.
44
00:11:40,390 --> 00:11:41,450
Nun macht schon.
45
00:12:01,550 --> 00:12:03,270
One man, one stick.
46
00:12:03,550 --> 00:12:05,690
One stick, one vote.
47
00:12:33,900 --> 00:12:37,180
Ich bin ein König.
48
00:12:37,480 --> 00:12:38,480
Für dich.
49
00:13:13,130 --> 00:13:18,550
Das sieht alt aus.
50
00:13:21,350 --> 00:13:23,090
Keine Frage.
51
00:13:29,520 --> 00:13:30,640
Wissen Bescheid.
52
00:13:32,480 --> 00:13:34,500
Victor doesn't even have to count
sticks.
53
00:13:34,780 --> 00:13:36,520
It's Eva by a landslide.
54
00:13:37,080 --> 00:13:38,480
He calls for the crown.
55
00:13:40,240 --> 00:13:42,620
Unsere liebreizende Königin.
56
00:13:43,780 --> 00:13:45,500
Man reiche mir die Krone.
57
00:13:47,540 --> 00:13:48,780
Hier ist sie.
58
00:13:49,040 --> 00:13:52,760
Ich danke dir. Und nehme sie, um Eva zu
meiner Gefährtin zu machen.
59
00:13:54,120 --> 00:13:58,400
Er sieht sie euch nur an.
60
00:13:59,240 --> 00:14:01,380
Du wirst meine Königin sein.
61
00:14:03,220 --> 00:14:04,700
Unsere Königin.
62
00:14:06,340 --> 00:14:11,040
Und nun werden wir nach alter Bitte
einen Ring bilden.
63
00:14:31,280 --> 00:14:32,360
Ja,
64
00:14:34,580 --> 00:14:39,500
danken wir dem Gott des Himmels.
65
00:14:39,980 --> 00:14:45,560
Doch lasst uns auch den Gott der Tiefe
preisen.
66
00:14:46,460 --> 00:14:50,160
Und wie wir alle wissen.
67
00:15:04,899 --> 00:15:09,800
Hier seht ihr König und Königin zur
Pflicht schreiten. Lobet den Tag!
68
00:17:11,300 --> 00:17:12,300
Willst du richtig?
69
00:17:12,859 --> 00:17:16,119
Ja, das war eine gute Wahl, die sie da
getroffen haben.
70
00:19:11,799 --> 00:19:14,900
Ein tolles Gefühl.
71
00:20:35,430 --> 00:20:39,230
Was für eine Freude, dem Paradies so
nahe zu sein.
72
00:21:35,580 --> 00:21:37,940
Das fühlt sich großartig an.
73
00:22:12,430 --> 00:22:13,430
Vielen Dank.
74
00:22:41,840 --> 00:22:42,840
Ist nicht wunderbar.
75
00:23:29,399 --> 00:23:31,720
Mädchen. Oh
76
00:23:31,720 --> 00:23:38,420
ja. Ich genieße
77
00:23:38,420 --> 00:23:39,800
jeden deiner Stöße.
78
00:24:13,330 --> 00:24:14,750
Ja. Ja.
79
00:24:15,270 --> 00:24:16,670
Ja.
80
00:24:24,770 --> 00:24:26,170
Ja.
81
00:24:46,129 --> 00:24:49,010
Eda, stoß tief in meine Mühse.
82
00:24:50,150 --> 00:24:51,150
Eda.
83
00:25:51,240 --> 00:25:52,240
Ja.
84
00:25:52,660 --> 00:25:53,660
Ja. Ja.
85
00:26:36,180 --> 00:26:37,420
Lange halte ich das nicht mehr aus.
86
00:27:16,600 --> 00:27:17,600
Ja, gut.
87
00:27:35,980 --> 00:27:37,280
Melke ihn dir. Ja.
88
00:27:53,160 --> 00:27:54,160
Stark.
89
00:28:23,560 --> 00:28:25,680
Oh, oh ja, oh.
90
00:30:09,610 --> 00:30:12,790
Licht ist in die Dunkelheit eingegangen.
Eine Königin.
91
00:30:13,390 --> 00:30:14,970
Das bedeutet Hoffnung für die Zukunft.
92
00:30:15,350 --> 00:30:17,210
Das bedeutet Erleuchtung und
Leidenschaft.
93
00:30:17,450 --> 00:30:21,550
Und jede und jeder von den Tribels
Menschen fühlte es. Es war die Eröffnung
94
00:30:21,550 --> 00:30:22,550
eines neuen Jahres.
95
00:30:22,590 --> 00:30:26,730
Für das erste Mal seit der großen
Katastrophe, sogar die Verrückten und
96
00:30:26,730 --> 00:30:30,650
von Träumen verbreitet wurden, fielen in
einen tiefen, erfreulichen Schlumberg.
97
00:30:40,940 --> 00:30:41,940
Wo ist sie?
98
00:30:43,080 --> 00:30:45,140
Sie ist weg!
99
00:30:49,860 --> 00:30:50,300
Was
100
00:30:50,300 --> 00:31:01,060
hast
101
00:31:01,060 --> 00:31:01,999
du getrieben?
102
00:31:02,000 --> 00:31:04,320
Schlafen oder was? Ich schwöre, ich
wurde überfallen.
103
00:31:04,860 --> 00:31:07,520
Gehen wir nachher suchen. Vielleicht ist
sie noch in der Nähe. Nein, nein, nein,
104
00:31:07,620 --> 00:31:11,660
das geht nicht. Es ist zu dunkel. Zu
dunkel? Ach, ich weiß es ja. Zu Gefahren
105
00:31:11,660 --> 00:31:14,180
der Nacht. Aber irgendwer ist da draußen
und hat keine Angst.
106
00:31:14,760 --> 00:31:16,460
Ja, und was, wenn der nur auf uns
wartet?
107
00:31:16,800 --> 00:31:17,900
Ihr Feiglinge!
108
00:31:18,880 --> 00:31:20,900
Wir werden sie zurückholen. Ganz genau.
109
00:31:24,640 --> 00:31:27,720
Hey, sag mal, hast du den gesehen, wie
viel das war?
110
00:31:27,940 --> 00:31:28,940
Mir nach, Hangman.
111
00:31:29,360 --> 00:31:30,760
Wir finden sie keine Sorge.
112
00:32:30,950 --> 00:32:31,950
Ja,
113
00:32:36,330 --> 00:32:38,610
ich verstehe es auch nicht. Wir haben
nicht mal ein Auto.
114
00:32:38,850 --> 00:32:40,250
Das kann nichts anderes bedeuten.
115
00:32:41,150 --> 00:32:42,230
Wir sind geflogen.
116
00:32:42,450 --> 00:32:43,990
Wir müssen zu dem Alten.
117
00:32:44,350 --> 00:32:48,450
Ich. Ich will sie wiederhaben. Ich werde
mit ihr kommen. Ein paar der besten
118
00:32:48,450 --> 00:32:49,450
Männer auch.
119
00:32:49,570 --> 00:32:53,510
Wir werden nicht ohne sie zurückkehren.
Nein, niemals. Nicht ohne unsere
120
00:32:53,510 --> 00:32:54,510
Königin.
121
00:33:42,030 --> 00:33:43,430
Meister.
122
00:33:54,890 --> 00:33:58,710
We just know very little about one
another, because we're scattered about
123
00:33:58,710 --> 00:34:01,810
the grains of sand the wind swept over
the planet.
124
00:34:02,410 --> 00:34:04,450
Each tribe believes it's alone.
125
00:34:05,070 --> 00:34:08,989
The sorceress Zavalatha reigns over a
tribe of women.
126
00:34:09,330 --> 00:34:13,670
She has your bride, and you'll need
courage and strength to free her.
127
00:34:14,230 --> 00:34:19,929
The elder offers Victor some magic
twigs. Should he lose his way, he has
128
00:34:19,929 --> 00:34:23,190
toss one into a fire and watch which end
burns first.
129
00:34:23,870 --> 00:34:25,570
Das wird die Richtung sein, die sie
nehmen.
130
00:34:26,250 --> 00:34:30,870
Sie teilen in Frieden, und Victor assume
sicherlich die Führung seiner Truppen.
131
00:34:33,750 --> 00:34:40,409
Wir machen uns sofort auf den Weg.
132
00:34:40,570 --> 00:34:41,570
Er hat ihn mir gesagt.
133
00:34:41,850 --> 00:34:43,030
Wir müssen nach Osten.
134
00:34:43,409 --> 00:34:45,830
Und Osten liegt in der Richtung. Folgt
mir ab.
135
00:34:55,500 --> 00:35:00,980
It was a long and perilous journey
through ice and snow to the singed
136
00:35:00,980 --> 00:35:04,020
one had crossed since before the days of
the great catastrophe.
137
00:35:04,720 --> 00:35:09,620
They reached the end of the earth, and
their exhaustion was so great that they
138
00:35:09,620 --> 00:35:10,620
lost their way.
139
00:35:11,340 --> 00:35:16,220
Luckily, Victor still had the magic
twigs the tribal elder in his infinite
140
00:35:16,220 --> 00:35:20,980
wisdom had given to him, and knew that
the time had come to sacrifice one.
141
00:35:22,140 --> 00:35:23,140
Tension mounted.
142
00:35:23,960 --> 00:35:24,960
Would it work?
143
00:35:25,960 --> 00:35:26,960
Stimmt leider.
144
00:35:27,060 --> 00:35:28,060
Du hast recht.
145
00:35:28,160 --> 00:35:29,360
Das wird sich ändern.
146
00:35:30,340 --> 00:35:32,680
Das hier gibt uns die Antwort.
147
00:35:33,200 --> 00:35:35,900
Diese Hölzchen wissen, wo es lang geht.
148
00:35:36,200 --> 00:35:38,680
Es wird Zeit, dass wir eins davon
opfern.
149
00:35:40,300 --> 00:35:41,360
Wir werden sehen.
150
00:35:51,400 --> 00:35:52,600
Ja, es funktioniert.
151
00:35:53,480 --> 00:35:54,920
Es brennt an einer Seite.
152
00:35:55,360 --> 00:35:57,840
Yes, that's our direction.
153
00:36:27,440 --> 00:36:29,140
Dass die Männer gar nicht wiederkommen.
154
00:36:29,820 --> 00:36:32,800
Und unsere Königin? Eine Königin kann
man neu wählen.
155
00:36:57,190 --> 00:37:00,150
Die Nacht bricht bald an und dann ist es
zu gefährlich. Du hast recht.
156
00:37:05,430 --> 00:37:05,910
Ich
157
00:37:05,910 --> 00:37:12,870
wollte
158
00:37:12,870 --> 00:37:13,870
dir danken.
159
00:37:13,970 --> 00:37:16,110
Für? Für die Wahl zur Königin.
160
00:37:25,820 --> 00:37:27,020
It could have happened to anyone.
161
00:37:27,360 --> 00:37:29,580
And besides, she's partial to him.
162
00:37:29,880 --> 00:37:32,380
In the election he voted for her to be
queen.
163
00:37:33,140 --> 00:37:35,900
Now she wants to thank him for giving
her his stick.
164
00:37:36,440 --> 00:37:38,480
She wants to warm his hands.
165
00:37:38,960 --> 00:37:41,660
She wants to be the private queen of his
heart.
166
00:37:41,980 --> 00:37:43,360
And she's not kidding.
167
00:37:43,840 --> 00:37:46,480
Underneath that coat she's as hot as
they come.
168
00:38:54,030 --> 00:38:55,510
Weil sie bald zurückkommen werden.
169
00:38:55,810 --> 00:38:56,810
Ja, das stimmt.
170
00:38:56,850 --> 00:38:59,590
Und sie werden einen Versager und eine
Verräterin finden.
171
00:39:05,750 --> 00:39:07,070
Lassen wir es darauf ankommen.
172
00:39:25,160 --> 00:39:26,660
Meine Güte, ist das gut.
173
00:39:31,360 --> 00:39:33,960
Ja, mach das weiter. Wunderschön.
174
00:39:38,900 --> 00:39:39,900
Ah,
175
00:39:42,040 --> 00:39:43,940
ja.
176
00:40:42,710 --> 00:40:46,090
Marta shows up and is appalled that
Candy is fucking the traitor.
177
00:40:46,450 --> 00:40:50,790
But the fact that he's here and the
others aren't is enough to make even the
178
00:40:50,790 --> 00:40:52,510
most patriotic pussy melt.
179
00:41:29,980 --> 00:41:31,820
Schlafmütze, was sagst du zu meiner
Nacht?
180
00:41:32,720 --> 00:41:36,240
Was? Na komm, probier ihn aus.
181
00:41:38,900 --> 00:41:40,080
Los, komm mit.
182
00:41:42,660 --> 00:41:49,540
Ja, ähm... Du hast völlig recht. Für die
anderen Männer ist Eva die
183
00:41:49,540 --> 00:41:51,380
Schönste und darum rennen sie ihr
hinterher.
184
00:41:51,680 --> 00:41:52,960
Komm, steck ihn rein.
185
00:42:28,490 --> 00:42:29,490
Tut mir gut.
186
00:42:52,210 --> 00:42:53,970
Zeig deine Titten. Lass sie sehen.
187
00:43:56,330 --> 00:43:57,890
Keinen Streit. Ich schaffe euch alle
beiden.
188
00:44:01,610 --> 00:44:02,610
Ja.
189
00:44:26,269 --> 00:44:27,590
Schön weitermachen, das gefällt mir.
190
00:45:09,379 --> 00:45:11,800
Lass deine Freunde noch mal ran.
191
00:45:13,180 --> 00:45:15,360
Ich möchte genutscht werden.
192
00:45:17,880 --> 00:45:18,880
Los,
193
00:45:20,320 --> 00:45:21,320
nehmt ihn euch.
194
00:45:24,980 --> 00:45:26,340
Saugt Blasin.
195
00:45:27,080 --> 00:45:28,080
Ja, gut.
196
00:45:55,600 --> 00:45:58,380
This is the kind of punishment a guard
could get used to.
197
00:46:22,780 --> 00:46:26,840
Noticing the light burning, Victor
sendet Du, um zu sehen, ob er sehen
198
00:46:26,840 --> 00:46:28,760
oder was im Inneren ist.
199
00:46:30,260 --> 00:46:31,260
Kein Glück.
200
00:46:31,440 --> 00:46:32,440
Sie gehen weiter.
201
00:47:01,580 --> 00:47:05,240
Ich will dann willkommen nicht. Ich
möchte sofort wieder dahin, wo ihr mich
202
00:47:05,240 --> 00:47:06,240
hergeholt habt.
203
00:47:29,580 --> 00:47:31,220
She has a right to be with her husband.
204
00:47:32,360 --> 00:47:35,580
Zavalasta remains adamant, explaining
the prophecy.
205
00:47:35,900 --> 00:47:40,880
She, Zavalasta, will only then be truly
powerful when she has enslaved the dark
206
00:47:40,880 --> 00:47:43,580
woman of the other side, thereby saving
her.
207
00:47:44,360 --> 00:47:48,060
Eva would be willing to take any risk to
get back to her husband and people.
208
00:47:48,780 --> 00:47:50,260
Zavalasta has the last word.
209
00:47:50,580 --> 00:47:52,260
Fate has bound you to me.
210
00:47:52,700 --> 00:47:55,460
Upon which she orders her guards to
perform their duties.
211
00:47:56,060 --> 00:47:57,100
By the way...
212
00:48:06,880 --> 00:48:09,500
Nur Männer dulden wir hier nicht.
213
00:48:17,160 --> 00:48:18,560
Öffnet mein Wamm.
214
00:48:21,940 --> 00:48:23,360
Bloß streichelt mich.
215
00:48:30,380 --> 00:48:32,160
Du bist zuvoreilig.
216
00:48:41,880 --> 00:48:42,880
Verwöhnt mich.
217
00:48:45,200 --> 00:48:46,780
Streichelt meine Haut heil.
218
00:48:50,860 --> 00:48:57,800
Das Leben kann auch ohne Männer sehr
schön
219
00:48:57,800 --> 00:48:59,180
sein. Ich hasse Männer.
220
00:49:18,280 --> 00:49:19,600
Legt eure Hände auf mich.
221
00:49:32,340 --> 00:49:38,340
Komm her, Kindchen. Ich weiß, du
begehrst eine Königin.
222
00:49:46,160 --> 00:49:47,500
Ja, das ist gut.
223
00:49:49,420 --> 00:49:50,020
Oh
224
00:49:50,020 --> 00:50:08,660
ja,
225
00:50:08,780 --> 00:50:09,780
danke.
226
00:50:16,080 --> 00:50:17,260
Gefällt er dir auch?
227
00:50:20,060 --> 00:50:21,400
Oder eher ihre?
228
00:50:46,700 --> 00:50:48,620
Oh, ich liebe Frauenhände.
229
00:51:05,440 --> 00:51:09,260
Kinder, eine von euch muss mir die
Muschi mit dem Mund verwöhnen.
230
00:51:40,170 --> 00:51:43,850
Bitte schaff mir die Kerze aus den
Augen. Sie blendet und sie stört.
231
00:51:44,530 --> 00:51:45,890
Küss mich, mein Schatz.
232
00:52:15,370 --> 00:52:17,910
Versenkt eure Zungen tief in meine
Spalte.
233
00:52:30,910 --> 00:52:31,910
Oh ja.
234
00:53:10,650 --> 00:53:16,670
Zavalasta hofft, dass ihre kleine
Performance Eva's Appetit weht. Aber
235
00:53:16,670 --> 00:53:20,590
bleibt true zu ihren Vergewaltigungen,
für die sie in den Dungeon gebannt wird.
236
00:53:47,660 --> 00:53:48,660
Wer bist du?
237
00:53:51,620 --> 00:53:55,340
Ich habe mich gefragt, ob ich dir die
Wahrheit sagte.
238
00:53:56,320 --> 00:53:59,160
Deshalb bin ich hier. Willst du dich
aus? Geh voraus.
239
00:54:06,140 --> 00:54:07,140
Wie weit?
240
00:54:09,960 --> 00:54:10,960
Du gehst einfach durch.
241
00:54:11,520 --> 00:54:12,840
Na los, kommt!
242
00:54:15,020 --> 00:54:16,020
Los, los, los!
243
00:54:34,419 --> 00:54:36,780
Nun, wer hätte das gedacht, eine Frau.
244
00:54:37,060 --> 00:54:38,160
Fass sie nicht zu hart an.
245
00:55:04,990 --> 00:55:07,970
Wow, ein Mann.
246
00:55:24,080 --> 00:55:26,580
This guard hasn't seen one of those for
over a year.
247
00:55:57,260 --> 00:55:58,260
Untertitelung des ZDF, 2020
248
00:56:28,560 --> 00:56:29,560
Gar nicht schlecht.
249
00:56:58,890 --> 00:57:00,590
Und wieder zu meinem Freund, meine
Kleine.
250
00:57:13,450 --> 00:57:14,650
Ja, nehme dir vor.
251
00:57:15,470 --> 00:57:17,970
Du hast dich viel verlernt. Wirklich
erstaunlich.
252
00:57:21,430 --> 00:57:23,790
Schön saugen. Dann zeigt der Onkel dir
gleich was Schönes.
253
00:57:49,070 --> 00:57:50,070
die Spitze mit der Zunge.
254
00:57:51,750 --> 00:57:52,750
Ja.
255
00:58:20,840 --> 00:58:22,680
Ende, Klammerhandschuhe.
256
00:59:10,250 --> 00:59:11,250
Langsam zum Hauptteil.
257
00:59:18,190 --> 00:59:19,190
So?
258
00:59:21,970 --> 00:59:23,490
Noch ein bisschen höher, bitte.
259
00:59:25,050 --> 00:59:26,050
Feuer.
260
00:59:28,310 --> 00:59:30,410
Du bist aber eng, meine Süße.
261
01:00:27,080 --> 01:00:29,120
Ich hoffe, dass diese Reise super
glücklich wird.
262
01:04:02,510 --> 01:04:03,510
Lass dich gehen.
263
01:04:03,550 --> 01:04:04,830
Ich will nicht für Lust schreien.
264
01:06:46,190 --> 01:06:47,190
Mach den Mund schön weit auf.
265
01:07:31,560 --> 01:07:34,780
auf so köpfliche Weise besiegt. Oh ja,
du hast recht.
266
01:07:35,060 --> 01:07:36,760
Es war wunderbar.
267
01:08:28,290 --> 01:08:29,290
Eva! Eva!
268
01:09:06,569 --> 01:09:08,490
The Calm Before the Storm
269
01:09:08,490 --> 01:09:23,029
But
270
01:09:23,029 --> 01:09:29,790
when Victor bursts in, ready for battle,
the sorceress Zavalasta calls back her
271
01:09:29,790 --> 01:09:32,210
watchdog. She's been expecting someone.
272
01:09:32,830 --> 01:09:34,450
It's all part of the prophecy.
273
01:09:35,130 --> 01:09:37,069
Sie kann nicht verändern, was die
Fähigkeit besagt.
274
01:09:38,350 --> 01:09:43,210
Savalasta fragt ihren Magier, ob das ein
starker Mann ist, der weise Bücher
275
01:09:43,210 --> 01:09:45,410
präsentiert, dass er Frieden für alle
Menschen bringt.
276
01:09:45,670 --> 01:09:48,250
Ja, das bin ich.
277
01:09:49,770 --> 01:09:53,630
Savalasta ist schnell, um die Fähigkeit
zu akzeptieren, und setzt ihr Leben und
278
01:09:53,630 --> 01:09:55,650
ihre Menschen in Viktors starke Hände.
279
01:09:56,010 --> 01:09:57,250
Unter einem Grund.
280
01:09:58,030 --> 01:10:02,270
Sie will den Magier für sich selbst, für
immer und für die Ewigkeit.
281
01:10:02,940 --> 01:10:04,880
Das ist auch Teil der Prophezeiung.
282
01:10:05,200 --> 01:10:10,120
Um ihr Wunsch zu negieren, würde nur
mehr Blut schaden. Der Magier versichert
283
01:10:10,120 --> 01:10:14,100
Terry, dass die weisen Bücher für eine
rosige Zukunft mit ihrem neuen Führer
284
01:10:14,100 --> 01:10:16,780
sprechen. Und Viktor stimmt zu dem Deal.
285
01:10:18,100 --> 01:10:22,280
Savalastis hat endlich das, was sie so
lange gebraucht hat.
286
01:10:23,520 --> 01:10:28,520
Und folgendem Beispiel, Terry
entscheidet, die Frieden zu feiern,
287
01:10:28,520 --> 01:10:29,520
Frieden bekommt.
288
01:10:32,780 --> 01:10:33,780
Hey,
289
01:10:37,060 --> 01:10:39,360
du! Ich komme in Erfurt.
290
01:10:46,880 --> 01:10:48,980
So lange habe ich gewartet.
291
01:10:54,180 --> 01:10:55,760
Du, hierher.
292
01:10:56,400 --> 01:10:57,760
Dann nimm mich.
293
01:11:00,820 --> 01:11:01,820
Nun denn.
294
01:11:04,260 --> 01:11:05,460
Erfüllen wir unser Schiff.
295
01:11:05,860 --> 01:11:06,900
Komm du zu mir.
296
01:11:12,960 --> 01:11:19,180
Oh Mann.
297
01:11:19,620 --> 01:11:20,660
Ich mach's nicht.
298
01:11:49,100 --> 01:11:50,100
Gehen wir rüber?
299
01:12:18,589 --> 01:12:19,410
Ich muss
300
01:12:19,410 --> 01:12:27,510
sagen,
301
01:12:27,650 --> 01:12:32,250
das Warten auf den einen mir
vorbestimmten Liebhaber hat sich
302
01:13:16,070 --> 01:13:17,870
Setz dich auf mein Gericht, Sherlock
-Kind.
303
01:13:18,770 --> 01:13:19,770
Noch tiefer.
304
01:14:38,220 --> 01:14:39,220
Danke.
305
01:17:18,060 --> 01:17:19,080
Stoß ihn hinein.
306
01:17:19,380 --> 01:17:20,640
Stoß mich.
307
01:18:01,320 --> 01:18:02,320
Nein!
308
01:22:07,260 --> 01:22:08,520
Komm, nimm ihn noch mal.
309
01:22:47,530 --> 01:22:48,530
gefragt hast.
310
01:23:18,920 --> 01:23:21,200
Die Anfälle sind heute zu vertragen. Mal
nicht zu fest.
311
01:24:03,150 --> 01:24:04,150
Ja.
312
01:24:45,800 --> 01:24:46,800
Vielen Dank.
313
01:29:05,930 --> 01:29:08,450
Holt euch alles bis zum letzten Trottel.
314
01:30:55,240 --> 01:30:57,840
Ich meine, solch ein Frieden könnte ich
sehen.
21084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.