All language subtitles for 02-19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,790 --> 00:00:56,850 Тетер Ротте. 2 00:01:18,530 --> 00:01:20,190 Продюсер Вольф Хартвик. 3 00:01:22,150 --> 00:01:24,330 Режиссер Эрнст Хоффбауэр. 4 00:01:40,640 --> 00:01:44,260 Милые дамы, нельзя ли поспокойнее? У нас же не демонстрация. Доброе утро, 5 00:01:44,300 --> 00:01:48,900 коллега. Доброе утро, господин доктор Штайнбах. Вы только посмотри на меня. 6 00:01:48,900 --> 00:01:49,619 при мужике. 7 00:01:49,620 --> 00:01:51,400 Самая настоящая демонстрация. 8 00:01:51,900 --> 00:01:54,000 Симпатичный доктор. 9 00:01:54,900 --> 00:01:59,380 Хотел бы я его прибрать к рукам. В этом процессе участвуют двое эфи. Спорим? 10 00:01:59,700 --> 00:02:04,420 Я добьюсь своего. В конце концов, у нас там две недели времени в летнем лагере. 11 00:02:04,560 --> 00:02:05,560 Все чемоданы. 12 00:02:05,960 --> 00:02:09,520 Хочу познакомить вас со Штуденратом Штайнбахом. 13 00:02:09,840 --> 00:02:10,698 Доброе утро. 14 00:02:10,699 --> 00:02:15,100 Начиная со следующего года он будет преподавать в нашей школе, но уже сейчас 15 00:02:15,100 --> 00:02:19,200 поедет с нами в летний лагерь. Я же сказала, учитель. Ну ты посмотри, какой. 16 00:02:19,400 --> 00:02:22,640 Очень красивый. Коллега Штайнбах преподает биологию. 17 00:02:22,980 --> 00:02:23,980 Тем лучше. 18 00:02:24,260 --> 00:02:25,760 Значит, он знает, что к чему. 19 00:02:28,040 --> 00:02:30,140 Все в сборе? Да. 20 00:02:31,360 --> 00:02:33,540 Ну тогда прошу вас, заходите. 21 00:02:40,490 --> 00:02:41,970 Черт возьми, набрали вещей. 22 00:02:44,770 --> 00:02:45,770 Симпатичный. 23 00:02:47,470 --> 00:02:51,150 Один на всех и все на одного. Как тут не стать лесбиянкой? Я не опоздала? 24 00:02:51,630 --> 00:02:52,650 Как раз вовремя. 25 00:02:54,280 --> 00:02:59,500 Ты где пропадала? Я отец Анэты. Доктор Маурер, это доктор Штайнбах. 26 00:03:00,120 --> 00:03:05,580 Извините, я обещал ей подвезти, а потом вдруг машина закапризничала. Ничего, 27 00:03:05,800 --> 00:03:07,380 время еще есть, но не буду мешать. 28 00:03:08,100 --> 00:03:10,320 Симпатичный у тебя папаша. Ты находишь? 29 00:03:10,980 --> 00:03:17,300 Он очень строгий. Прошу вас, садитесь. Или вы остаетесь здесь? Ну нет, у нас 30 00:03:17,300 --> 00:03:19,260 такие организаторы, что лучше поехать. 31 00:03:25,940 --> 00:03:28,500 А вам что, особое предложение требуется? 32 00:03:28,720 --> 00:03:32,900 Вы раньше преподавали в монастырской школе, наверное, гоняли бедных школьниц 33 00:03:32,900 --> 00:03:33,900 толстой дубинкой. 34 00:03:34,300 --> 00:03:35,600 Разрешите, можно пройти? 35 00:03:40,500 --> 00:03:42,480 Да, веселенькая дельца. 36 00:04:02,670 --> 00:04:08,310 Гизла, доставай свои комиксы с эротическими картинками. Последний 37 00:04:08,310 --> 00:04:10,210 иди посмотри Микки Мауса. Тебе же это нравится. 38 00:04:10,510 --> 00:04:11,670 Ну -ка. 39 00:04:15,330 --> 00:04:16,330 Смотри. 40 00:04:16,850 --> 00:04:17,850 Посмотри. 41 00:04:19,769 --> 00:04:21,050 Какое хозяйство. 42 00:04:23,050 --> 00:04:25,250 Так бы и укусила. 43 00:04:25,550 --> 00:04:27,490 Жаль, такое добро пропадает. 44 00:04:28,270 --> 00:04:30,070 Ведь он педик. Я бы его перевоспитала. 45 00:04:30,570 --> 00:04:32,110 Перевоспитывать? Нет, это слишком сложно. 46 00:04:32,690 --> 00:04:37,050 Лучше найдите себе молодого, неопытного паренька. С ним все будет хорошо. 47 00:04:37,150 --> 00:04:38,150 Никаких забот не будет. 48 00:04:38,730 --> 00:04:43,890 У тебя что, был какой -то опыт? Еще бы. У нас был ученик. 49 00:04:45,050 --> 00:04:48,970 Его звали Рольф. Он был учеником в нашей родзерее. 50 00:04:49,310 --> 00:04:52,390 Из далекой деревни, далеко от нашего... 51 00:04:54,840 --> 00:04:59,660 Хозяйство. Поэтому он жил у нас. Его комната находилась рядом с моей. Он был 52 00:04:59,660 --> 00:05:01,780 симпатичный, но такой робкий. 53 00:05:02,260 --> 00:05:07,020 Я ему сказала, доброе утро, а он покраснел. В общем, я, короче говоря, 54 00:05:07,080 --> 00:05:09,440 что мне нужно брать все это дело в свои руки. 55 00:05:09,720 --> 00:05:14,900 И сначала я решила показать ему товар лицом. Может быть, ему нравятся большие 56 00:05:14,900 --> 00:05:15,900 груши. 57 00:05:17,560 --> 00:05:19,220 Грудь и соски на месте. 58 00:05:19,460 --> 00:05:20,460 Это что, сон? 59 00:05:24,080 --> 00:05:26,540 Попочка. Круглая, толстенькая, аппетитная. 60 00:05:28,240 --> 00:05:35,180 Но если он выдержит вид моей письки, то можно сказать, что он выдержал 61 00:05:35,180 --> 00:05:36,180 экзамен. 62 00:05:36,720 --> 00:05:37,720 Господи, 63 00:05:38,400 --> 00:05:43,660 пиписька у меня не выдержит, не выдержит. Ты что делаешь, парники? Здесь 64 00:05:43,660 --> 00:05:49,480 чем на улице. Ах ты, наглая девчонка. Ну, наверное, это все переходный возраст 65 00:05:49,480 --> 00:05:50,480 виноват. 66 00:05:54,039 --> 00:05:57,180 Рольф, помоги мне застегнуть бретельку. 67 00:06:05,560 --> 00:06:11,460 Ты любишь танцевать? Я вообще не умею танцевать. 68 00:06:11,920 --> 00:06:14,040 Ничего, я тебя научу. 69 00:06:16,650 --> 00:06:22,130 У меня так много работы, я вечером такой усталый. Но пластинки любишь слушать? 70 00:06:22,190 --> 00:06:29,150 Да. Иногда. У меня отличные пластинки. Давай вместе послушаем? Может быть. До 71 00:06:29,150 --> 00:06:30,150 свидания. 72 00:06:31,290 --> 00:06:33,270 Вот дурак. 73 00:06:36,030 --> 00:06:39,470 Я сначала обалдел. Я ему показываю... 74 00:06:39,760 --> 00:06:43,480 Все, что у меня есть, а он покраснел и убежал. 75 00:06:43,840 --> 00:06:46,260 Но я решила не сдаваться. 76 00:06:46,600 --> 00:06:48,940 Я прогнала его куда подальше. Нет, нет, нет. 77 00:06:49,540 --> 00:06:51,620 Во мне заговорила женская гордость. 78 00:06:51,980 --> 00:06:57,220 Я знала, что после работы он всегда принимал душ. 79 00:06:57,480 --> 00:07:00,800 Если он на природе ни на что не способен, то и в бане тем более. 80 00:07:21,950 --> 00:07:22,950 Черт, 81 00:07:23,810 --> 00:07:27,050 ничего не отломал? Я хотела сказать, не сломал? 82 00:07:27,790 --> 00:07:28,870 Черт возьми. 83 00:07:30,230 --> 00:07:36,850 Я тебе больно сделал, дорогая? Ты сказала, дорогая? Дай мне руку. Попку 84 00:07:36,850 --> 00:07:42,050 вывихнула. Как попку? Ну помоги. Как -то можно было вывихнуть попку. Мне нужно 85 00:07:42,050 --> 00:07:43,050 выйти. 86 00:07:43,110 --> 00:07:44,410 Все время убегает. 87 00:07:46,010 --> 00:07:48,050 Вот негодяи. 88 00:07:48,810 --> 00:07:55,490 Гизи, никогда я не забуду твою сладкую горячую попочку. 89 00:07:55,830 --> 00:08:02,650 Ты знала, какие сложности ты доставляешь моей пиписечке. Но ты же, конечно, не 90 00:08:02,650 --> 00:08:05,110 знаешь. Ты такая молодая и невинная. 91 00:08:05,830 --> 00:08:10,510 Вот сейчас я отрагиваюсь до твоего... 92 00:08:12,820 --> 00:08:17,900 Садика, я мечтаю о твоем сокровище, о твоей жемчужине. А вот твоя грудь, это 93 00:08:17,900 --> 00:08:19,000 самое прекрасное. 94 00:08:35,880 --> 00:08:42,220 Тот вечер мои родители отправились на вечеринку. 95 00:08:42,480 --> 00:08:44,400 И я решила, сегодня или никогда. 96 00:08:47,280 --> 00:08:53,320 Все горит. Если сегодня не получится, 97 00:08:53,320 --> 00:08:56,660 то я свяжу... 98 00:08:57,050 --> 00:09:00,930 Шарфик из твоих волос на лапке. 99 00:09:01,430 --> 00:09:06,910 Я хотела сразу пройти к нему, но тут я услышала стоны из его комнаты. Сначала я 100 00:09:06,910 --> 00:09:10,810 подумала, что у него там другая девушка. Я посмотрела за мощным скважином и 101 00:09:10,810 --> 00:09:13,110 увидела, чем он занимается. Рассматривает журнальщики. 102 00:09:37,130 --> 00:09:39,390 Да что же он делает? 103 00:09:40,490 --> 00:09:44,570 Я подумала, что делать? Во -первых, мне хотелось страха. Во -вторых, от 104 00:09:44,570 --> 00:09:48,430 созерцания его занятий я вся потекла. 105 00:09:49,050 --> 00:09:54,370 Госпожа Брунсфедлер, Кизла, что ты здесь делаешь? Мне так страшно. Рольф, можно 106 00:09:54,370 --> 00:09:55,370 я останусь с тобой? 107 00:09:57,870 --> 00:10:00,510 А чего же ты боишься? 108 00:10:02,580 --> 00:10:05,800 Ведь дома никого нет, а вдруг кто -нибудь придет. Пожалуйста, 109 00:10:06,620 --> 00:10:07,980 не прогоняй меня, Рольфи. 110 00:10:08,840 --> 00:10:10,840 Ну, а что, 111 00:10:12,760 --> 00:10:16,440 можно я к тебе прилягу? Мне так холодно. 112 00:10:17,560 --> 00:10:18,560 Да? 113 00:10:21,100 --> 00:10:25,000 Вот сейчас намного приятнее, боже мой. 114 00:10:30,599 --> 00:10:37,140 Рольф, я там внизу кое -что нащупала. Что -то такое очень 115 00:10:37,140 --> 00:10:38,700 странное. Гизела, не надо. 116 00:10:39,180 --> 00:10:42,420 Смотри -ка. Он поднимается. Прекрати. 117 00:10:43,240 --> 00:10:44,260 Не надо. 118 00:10:44,660 --> 00:10:47,160 Не надо. Почему не надо? 119 00:10:49,940 --> 00:10:56,900 Я... Я этого не выдержу. 120 00:10:58,220 --> 00:10:59,720 А что, больно? 121 00:11:06,840 --> 00:11:08,060 Мимо, мимо! 122 00:11:09,280 --> 00:11:11,320 Неважно, главное... Подожди. 123 00:11:12,120 --> 00:11:17,780 Вот сейчас, попал. Если бы я знал, что трахаться так приятно, не так быстро. 124 00:11:19,760 --> 00:11:22,140 Что? Что такое? 125 00:11:22,760 --> 00:11:27,220 Ну, все. 126 00:11:27,930 --> 00:11:28,930 Ты жив? 127 00:11:35,290 --> 00:11:38,950 Я очень устал, да? 128 00:11:39,570 --> 00:11:43,510 Рольф, знаешь, кто ты? Нет. Кто я такой? Ты мой Колумб. 129 00:11:43,710 --> 00:11:47,230 Ты первый открыл мой новый мир. Колумб? 130 00:11:48,490 --> 00:11:54,030 Он, кажется, был адмиралом, да, но этот вагон получил только после третьей 131 00:11:54,030 --> 00:11:56,190 экспедиции. Ну так что, может быть... 132 00:11:56,590 --> 00:11:58,750 Снова будешь в открытое море? Опять? 133 00:11:59,350 --> 00:12:01,570 Такой славный. 134 00:12:01,790 --> 00:12:03,890 Какой симпатичный малыш. 135 00:12:06,970 --> 00:12:13,730 Теперь он уже не такой маленький. Смотри -ка. Он растет, как 136 00:12:13,730 --> 00:12:14,730 чудо -дерево. 137 00:12:14,770 --> 00:12:17,170 Как приятно. 138 00:12:18,450 --> 00:12:23,190 Он заслужил, чтобы я доставила ему радость. 139 00:12:36,459 --> 00:12:39,600 Когда люди любят друг друга, они закрывают глаза. 140 00:12:40,560 --> 00:12:43,300 Да, я тоже где -то читала об этом. 141 00:12:43,580 --> 00:12:46,240 Не крутись. 142 00:12:46,480 --> 00:12:48,940 У меня же там не штопор все -таки. 143 00:12:55,580 --> 00:13:01,760 Ну, разве это не лучше, чем если самому этим заниматься? 144 00:13:02,060 --> 00:13:03,060 Ну, в общем, да. 145 00:13:06,699 --> 00:13:13,620 Ах ты, мой дорогой Колумб, как хорошо с тобой бороздить 146 00:13:13,620 --> 00:13:16,680 моря. Далеко еще? До берега? 147 00:13:17,100 --> 00:13:18,100 Нет. 148 00:13:22,130 --> 00:13:29,030 И как часто ты плавала с ним? Три раза, чтобы он получил титул, звание 149 00:13:29,030 --> 00:13:34,990 адмирала. С утра он был такой усталый, ноги подгибались. Но после обеда мы с 150 00:13:34,990 --> 00:13:38,310 продолжили. Ну хорошо, ты схватила его за колумбовое яйцо. 151 00:13:51,640 --> 00:13:55,220 Девочки просто замечательные, коллега. У вас никаких проблем нет? 152 00:13:55,640 --> 00:13:59,320 Я спрашиваю Рената, ты Аннет не видела? Ей кажется плохо, она осталась в 153 00:13:59,320 --> 00:14:00,320 автобусе. 154 00:14:12,280 --> 00:14:13,280 Аннет? 155 00:14:15,580 --> 00:14:17,160 Это ты, Инга? 156 00:14:17,860 --> 00:14:19,320 А я подумала, что... 157 00:14:20,300 --> 00:14:21,300 Ничего. 158 00:14:21,600 --> 00:14:22,600 Что с тобой? 159 00:14:23,360 --> 00:14:25,060 Что -то болит? Я могу помочь? 160 00:14:25,580 --> 00:14:27,420 Ну, рассказывай. 161 00:14:28,300 --> 00:14:31,780 Я же чувствую, что -то произошло. Я никому не расскажу. 162 00:14:32,080 --> 00:14:37,140 Обещаю. Ничего страшного. Ты сама в это не веришь. Ты плачешь, тебе плохо, не 163 00:14:37,140 --> 00:14:40,660 говоришь, что произошло. Ты что, ждешь ребенка? А что, уже заметно? 164 00:14:40,880 --> 00:14:44,760 Если ты дальше будешь так себя вести, все заметят. Но не волнуйся, пока еще 165 00:14:44,760 --> 00:14:45,760 ничего не заметно. 166 00:14:46,160 --> 00:14:47,160 Какой срок? 167 00:14:47,470 --> 00:14:48,470 Я на третьем месте. 168 00:14:48,510 --> 00:14:52,410 А родители? Может быть, им все рассказать? Нет, это невозможно. Ты 169 00:14:52,410 --> 00:14:56,630 знаешь. Это будет просто катастрофа. А твоя мать? 170 00:14:57,570 --> 00:15:02,030 Нет, мне ей нечего сказать. Она все сделает еще хуже. Начнет причитать. От 171 00:15:02,030 --> 00:15:06,570 ребенок? Это самый приличный парень, которого только можно представить. 172 00:15:07,390 --> 00:15:08,390 Приличный? Да. 173 00:15:08,510 --> 00:15:10,330 Ты просто его не знаешь. 174 00:15:11,590 --> 00:15:16,790 Я смотрю, ты влюблена. Знаешь, он именно такой, каким... 175 00:15:17,080 --> 00:15:22,420 Я всегда представляла себе мужчину, с которым я хотела бы провести всю свою 176 00:15:22,420 --> 00:15:23,540 жизнь. Значит, 177 00:15:24,920 --> 00:15:30,380 какое -то диковинное создание где -то с ним познакомилось. На дне рождения моей 178 00:15:30,380 --> 00:15:32,300 подружки Виги исполнилось 19. 179 00:15:32,520 --> 00:15:36,340 Она пригласила ребят, которых я не знала. Среди них был Юрген. 180 00:15:36,820 --> 00:15:37,820 Юрген Амрайн. 181 00:15:46,490 --> 00:15:47,490 Значит, 182 00:15:47,930 --> 00:15:52,850 ты сейчас в медико -санитарных частях, Дюрген? Да, я записался добровольцем, 183 00:15:52,890 --> 00:15:54,610 потому что я хочу изучать медицину. 184 00:15:54,910 --> 00:15:59,790 Добровольно пошел в армию? Сумасшедший. Хельмут тоже изучает медицину, он уже на 185 00:15:59,790 --> 00:16:03,730 третьем семестре. Но я в армию -то не пошел, я не дурак. А что мне оставалось? 186 00:16:04,290 --> 00:16:09,710 Они меня призвали годным. Ведь есть всякие трюки, чтобы уклониться от армии. 187 00:16:09,770 --> 00:16:14,290 Может быть, но за счет службы в армии мне добавят еще один... 188 00:16:15,560 --> 00:16:20,680 Пункт для среднего балла аттестата. А какой у тебя средний балл? 189 00:16:21,040 --> 00:16:22,040 2 ,8. 190 00:16:22,100 --> 00:16:24,840 И с такими показателями ты хочешь изучать медицину? 191 00:16:25,640 --> 00:16:28,940 Математикой и грамматикой в медицине не пригодятся. 192 00:16:29,220 --> 00:16:33,080 Нужно иметь хорошие оценки. По сегодняшним правилам, такой человек, как 193 00:16:33,080 --> 00:16:37,800 Завербрух, наверное, никогда не смог бы поступить в медицинский институт. Мне 194 00:16:37,800 --> 00:16:41,320 очень нравился этот парень. Да, я смотрю, он скружил тебе голову. 195 00:16:41,320 --> 00:16:42,320 это так. После... 196 00:16:43,790 --> 00:16:48,870 В той вечеринке мы с ним больше не виделись, его перевели в другой город. 197 00:16:49,130 --> 00:16:51,090 Мы встретились с ним абсолютно случайно. 198 00:16:59,070 --> 00:17:02,430 Привет, Йорген. Анетта, ты что здесь делаешь? Я здесь учусь. 199 00:17:02,990 --> 00:17:04,730 Медицину? А ты не забыла? 200 00:17:05,200 --> 00:17:07,940 Слава Богу, все получилось, несмотря на низкий средний балл. 201 00:17:08,300 --> 00:17:14,380 Произошло какое -то чудо, сбой компьютера. Надо отметить. Давай, только 202 00:17:14,380 --> 00:17:17,200 смогу тебя хорошо угостить. Не хватает денег. Ничего. 203 00:17:22,079 --> 00:17:26,180 Странно, мы виделись с тобой только один раз, тогда на дне рождения Зиги. А что 204 00:17:26,180 --> 00:17:27,139 же тут странного? 205 00:17:27,140 --> 00:17:31,740 То, что... Это такое чувство, что мы с тобой очень давно знакомы. 206 00:17:32,360 --> 00:17:38,080 Знаешь, Аннет, у меня тоже точно такое же чувство. Я часто вспоминал тебя, 207 00:17:38,080 --> 00:17:39,820 был в армии. Правда, Йорген? 208 00:17:42,260 --> 00:17:44,160 Мне совсем чуть -чуть. 209 00:17:45,980 --> 00:17:51,120 Извини. Там на углу есть кафе, я пойду что -нибудь еще куплю. Сейчас вернусь. 210 00:17:51,240 --> 00:17:52,360 Йорген, подожди. 211 00:17:54,170 --> 00:17:58,670 Марка пятьдесят, две, два, пятьдесят. Это все, что у меня есть. Об этом не 212 00:17:58,670 --> 00:18:02,050 быть и речи. Возьми деньги и запомни. Если я чего -то хочу, я этого добиваюсь. 213 00:18:02,230 --> 00:18:03,230 Ну, хорошо. 214 00:18:14,210 --> 00:18:17,410 Я видела, как Йорген побежал по улице. 215 00:18:18,550 --> 00:18:19,550 Бежал, что из сил. 216 00:18:20,130 --> 00:18:21,430 Я была влюблена в него. 217 00:18:21,880 --> 00:18:23,420 Я это прекрасно понимала. 218 00:18:24,220 --> 00:18:26,340 Я хотела, чтобы Юрген принадлежал только мне. 219 00:18:28,000 --> 00:18:34,400 Конечно, с моей стороны было глупо тогда, что нужно привязать к себе 220 00:18:34,400 --> 00:18:38,980 мужчину, но я ничего не могла с собой поделать. 221 00:18:41,740 --> 00:18:47,660 Сегодня для мужчины не так уж и важно, девственница девушка или нет. 222 00:18:58,610 --> 00:19:05,450 Юрген? Ты сердишься на меня? 223 00:19:09,270 --> 00:19:13,250 Это было очень глупо с моей стороны, да? 224 00:19:25,930 --> 00:19:31,590 Впервые мужчина увидел меня голой, но, странно, с Юргеном я совсем не 225 00:19:31,590 --> 00:19:32,590 себя голой. 226 00:20:44,940 --> 00:20:45,940 Я люблю тебя. 227 00:20:47,140 --> 00:20:48,900 Давай, всегда будем вместе. 228 00:20:50,800 --> 00:20:54,720 И что, в первый же раз это произошло? 229 00:20:55,360 --> 00:20:58,520 Ну да, потому что потом я уже принимал таблетку, но было уже слишком поздно. 230 00:20:58,760 --> 00:20:59,760 А что теперь? 231 00:21:00,100 --> 00:21:01,120 Не знаю. 232 00:21:01,660 --> 00:21:02,980 Я дошла до ручки. 233 00:21:03,560 --> 00:21:06,700 Если мой отец узнает, он выгонит меня из дома. Ну, я не думаю. 234 00:21:07,240 --> 00:21:08,940 Ты моего отца не знаешь. 235 00:21:09,340 --> 00:21:12,920 А ты не думала о том, чтобы избавиться от ребенка? 236 00:21:13,380 --> 00:21:14,380 Конечно. 237 00:21:16,179 --> 00:21:20,580 Но когда я только намекнул на это, ты бы слышала, что сказал Юрген. Ты с ума 238 00:21:20,580 --> 00:21:21,580 сошла, Аннет. 239 00:21:21,700 --> 00:21:28,240 Ты что натворила? Я приняла такую горячую ванну, чуть... Не 240 00:21:28,240 --> 00:21:33,380 обварилась. Ты нанесешь ущерб и себе, и ребенку. Я и хочу от него избавиться. Мы 241 00:21:33,380 --> 00:21:36,140 же любим друг друга. Аннет, ты что, не хочешь иметь от меня ребенка? Хочу. 242 00:21:36,380 --> 00:21:37,380 Так в чем дело? 243 00:21:38,080 --> 00:21:39,080 Зачем ты... 244 00:21:39,210 --> 00:21:42,330 все это делаешь. А мои родители, они не должны узнать об этом. Я поговорю с 245 00:21:42,330 --> 00:21:43,149 твоим отцом. 246 00:21:43,150 --> 00:21:44,129 Не надо. 247 00:21:44,130 --> 00:21:49,610 Он тебя вышвырнет, и меня тоже как -нибудь управлю с ним. Вообще, при чем 248 00:21:49,610 --> 00:21:51,370 родители? Это касается только нас с тобой. 249 00:21:51,950 --> 00:21:54,350 Легко тебе говорить. Ты моего отца не знаешь. 250 00:21:56,490 --> 00:21:59,270 Ну, пускай выгоняет меня. Мне наплевать. 251 00:21:59,670 --> 00:22:05,230 Мы пробьемся, Анетта. И ребенок должен родиться. На что мы будем жить? Ты же 252 00:22:05,230 --> 00:22:06,230 только начинаешь учиться. 253 00:22:06,450 --> 00:22:07,650 Не волнуйся. 254 00:22:08,880 --> 00:22:10,000 Как -нибудь все образуется. 255 00:22:11,560 --> 00:22:15,340 Понимаешь, а на тот день, когда мы с тобой снова встретились, это был самый 256 00:22:15,340 --> 00:22:20,240 прекрасный день в моей жизни. И в тот же день мы зачали нашего ребенка. И 257 00:22:20,240 --> 00:22:23,460 поэтому я хочу, чтобы он остался. 258 00:22:23,800 --> 00:22:25,540 Ты сейчас поедешь в летний лагерь. 259 00:22:26,520 --> 00:22:29,240 Я постараюсь навестить тебя там. 260 00:22:29,790 --> 00:22:36,250 Но там все посещения запрещены. Я что -нибудь придумаю. Юрген, только обещай 261 00:22:36,250 --> 00:22:40,210 мне, что ты пока не будешь разговаривать с моими родителями. Я сама с ними 262 00:22:40,210 --> 00:22:42,130 управлюсь, только я пока еще не знаю, как. 263 00:22:46,590 --> 00:22:50,350 Ну, теперь ты все знаешь, Инга. Пожалуйста, не выдавай меня. 264 00:22:50,930 --> 00:22:51,930 Не волнуйся. 265 00:22:52,170 --> 00:22:54,550 Я только думаю, как можно было бы тебе помочь. 266 00:22:56,930 --> 00:22:58,850 Возвращаются остальные. Возьми себя в руки. 267 00:23:12,379 --> 00:23:16,260 Попрошу тишины. Наш водитель нервничает. Да он не от этого нервничает. 268 00:23:19,140 --> 00:23:25,240 Интересно, Мара когда -нибудь лежала под мужиком или нет? Да нет. Ты готова 269 00:23:25,240 --> 00:23:26,240 поспорить, что нет? Почему? 270 00:23:26,620 --> 00:23:31,620 Я это сразу чувствую. Она не такая, не та, что была с нами в Ганновере. Юта 271 00:23:31,620 --> 00:23:33,080 тогда. Юта, иди сюда. 272 00:23:35,680 --> 00:23:38,680 Помнишь, когда мы с тобой были в Ганновере? 273 00:23:39,530 --> 00:23:42,930 А, это Эберхард, наша учительница по биологии. 274 00:23:43,490 --> 00:23:46,050 Такая была недотрога. А что с ней было? 275 00:23:47,230 --> 00:23:52,510 Прическа, как у какого -то лысого монстра, а одежда, как у Франкенштейна. 276 00:23:52,510 --> 00:23:55,450 хотела добиться нас уважения. Возьмем мимозу. 277 00:23:57,010 --> 00:24:03,310 Если ее потрогать в любом месте, мы видим, как возбуждение от одного 278 00:24:03,660 --> 00:24:08,160 Перебегает на другое. Для качества механических раздражителей служат 279 00:24:08,160 --> 00:24:13,500 чувствительные головки, чувствительные сосочки и другие чувствительные отростки 280 00:24:13,500 --> 00:24:15,580 на верхнем слое эпидермиса. 281 00:24:17,260 --> 00:24:23,640 Необходимы тонкие пористые проходы, по которым и перемещается раздражение. 282 00:24:24,060 --> 00:24:29,360 Послушай, хватит тебе руками работать. Я тебя с парнем познакомлю. Он гораздо 283 00:24:29,360 --> 00:24:31,560 лучше тебе все это сделает. Видите? 284 00:24:31,950 --> 00:24:37,690 Милые дамы, что отличает живое от неживого, организмов от неорганической 285 00:24:37,690 --> 00:24:44,270 природы? Это возможность возбуждаться, раздражение. Что это такое, Эви? Ну, 286 00:24:44,290 --> 00:24:50,470 раздражимость это, ну, например, когда ты 287 00:24:50,470 --> 00:24:57,050 раздражаешься, ну, когда кино смотришь или, допустим. 288 00:24:57,320 --> 00:25:00,940 Карты играешь. Или, может быть, когда ты с мужчинами. 289 00:25:01,220 --> 00:25:07,340 Юта, вы забываете о возможности раздражения со стороны учителя, когда 290 00:25:07,340 --> 00:25:10,300 выучили урок, но мешают глупыми замечаниями. Юта. 291 00:25:10,760 --> 00:25:17,760 Скажите, как называются органы, с помощью которых живые существа реагируют 292 00:25:17,760 --> 00:25:22,800 внешние раздражения? Эрогенные зоны. Мы не о вас говорим, Юта. Мы говорим о 293 00:25:22,800 --> 00:25:26,440 растениях. Ну и что? Меня однажды назвали цветочком. 294 00:25:28,000 --> 00:25:33,360 Я бы вас скорее назвала фруктом, причем недозревшей. 295 00:25:35,180 --> 00:25:39,980 Посерьезнее, милые дамы. Как называются эти органы? Органы чувств. 296 00:25:40,430 --> 00:25:41,790 А я что говорю? 297 00:25:42,530 --> 00:25:49,270 Хорошо. Анита, приведите пример их реакции. Ну да, 298 00:25:50,850 --> 00:25:57,430 некоторые растения, такие как горох, бобы, огурцы, тыквы, 299 00:25:57,430 --> 00:25:59,170 яйца. 300 00:26:02,050 --> 00:26:08,450 Итак, они ищут твердую опору и обвиваются вокруг этой 301 00:26:08,450 --> 00:26:09,450 опоры. 302 00:26:10,300 --> 00:26:16,200 Вокруг этого твердого предмета они совершают кругообразные движения, 303 00:26:16,200 --> 00:26:23,160 и этот предмет эрегируется за счет усиления 304 00:26:23,160 --> 00:26:24,500 давления сока. 305 00:26:28,100 --> 00:26:34,780 Вы абсолютно незрелые девчонки. Есть другие вещи, помимо тех, о которых вы 306 00:26:34,780 --> 00:26:39,060 думаете. Если у вас какие -то проблемы, можете навестить меня дома, но я не 307 00:26:39,060 --> 00:26:43,700 позволю вам вашими двусмысленными намеками мешать мне вести урок. И так 308 00:26:43,700 --> 00:26:49,000 каждый урок. В общем, Эберхарт готова была превратиться в старую высушенную 309 00:26:49,000 --> 00:26:51,340 деву. И мы с Моникой решили... 310 00:26:52,000 --> 00:26:52,899 Поломать это. 311 00:26:52,900 --> 00:26:57,180 Был у нас знакомый Ханс, он хорошо себя чувствовал только когда ему было кого 312 00:26:57,180 --> 00:26:58,740 трахать. Вашу учительницу? 313 00:26:58,960 --> 00:27:03,360 Она что, одна? Странно. Почему странно? Ну, она не такая уж и страшная. 314 00:27:03,640 --> 00:27:09,180 Если убрать очки и глупую одежду, которую она носит... Да нет, к ней не 315 00:27:09,180 --> 00:27:11,880 подступиться. Она такими вещами не занимается. Нет. 316 00:27:12,240 --> 00:27:14,700 Постель нужна любой женщине, только не ей. 317 00:27:15,040 --> 00:27:20,420 Ты не справишься. Готова поспорить. Ладно, если я проиграю, можете пожелать 318 00:27:20,420 --> 00:27:25,400 меня чего -нибудь. А если ты выиграешь, тогда я назову свое желание. Ну, я могу 319 00:27:25,400 --> 00:27:27,180 себе представить твое желание. Тем лучше. 320 00:27:27,640 --> 00:27:29,820 Обещайте его выполнить, если я выиграю. 321 00:27:30,660 --> 00:27:31,660 Ладно, ладно. 322 00:27:32,540 --> 00:27:33,540 Обещаем. 323 00:27:36,240 --> 00:27:38,960 Слушайте, вы должны мне помочь. Это быстро. Пару минут. 324 00:27:39,800 --> 00:27:45,420 Вы будете приставать к одной бабе, а я как спаситель появлюсь и врежу вам по 325 00:27:45,420 --> 00:27:47,600 роже. Ну, по дорожке. 326 00:27:48,880 --> 00:27:55,860 За четыре кружки пива мы дадим себя побить. За две кружки пива 327 00:27:55,860 --> 00:28:00,400 дадим сдачи. А если ты ничего не поставишь, то ты посмотришь, как мы с 328 00:28:00,400 --> 00:28:01,299 будем разбираться. 329 00:28:01,300 --> 00:28:06,120 Надо сесть на мотоцикл, такой, знаешь, как будто мы хулиганы, байкеры. 330 00:28:07,710 --> 00:28:12,590 А ты умеешь вести мотоцикл? Нет, но достаточно просто сидеть. Я подгоню 331 00:28:17,030 --> 00:28:19,950 Извините, госпожа, у меня один деликатный вопрос, пожалуйста. 332 00:28:20,270 --> 00:28:21,630 Это молоко? Да. 333 00:28:21,970 --> 00:28:23,150 Вы позволите? 334 00:28:25,010 --> 00:28:26,130 Красивая бутылочка. 335 00:28:28,450 --> 00:28:32,370 Зачем вы это делаете? Видите ли, я не люблю молоко. 336 00:28:33,879 --> 00:28:38,480 Вы позвольте послушать. Зато материнское молоко мы очень любим. 337 00:28:39,000 --> 00:28:42,500 Оставьте меня в покое. Давай порезимся на моем матрасике. 338 00:28:44,920 --> 00:28:49,780 Какая у нее задница. А сиськи? Оставьте ее в покое. Убирайся отсюда, сейчас 339 00:28:49,780 --> 00:28:50,780 получишь. 340 00:28:54,980 --> 00:28:59,560 Вы не поранились? Нет, нет. Пойдемте, я... 341 00:29:00,060 --> 00:29:01,060 Отведу вас домой. 342 00:29:01,420 --> 00:29:03,160 Вот гад, он меня все -таки ударил. 343 00:29:08,900 --> 00:29:13,600 И успокойтесь. Все закончилось хорошо. 344 00:29:14,060 --> 00:29:17,780 Вам нужно прилечь, отдохнуть. Где у вас диванчик или что -нибудь в этом роде? 345 00:29:17,780 --> 00:29:18,780 Вот здесь. 346 00:29:24,140 --> 00:29:25,140 Так. 347 00:29:28,340 --> 00:29:29,660 Может, позвонить в полицию? 348 00:29:30,200 --> 00:29:32,700 Да нет, эти два хулигана давно уже смылись. Их не найти. 349 00:29:33,020 --> 00:29:36,920 Купите лучше коньяку. Коньяка у меня, к сожалению, нет. А какой -то алкоголь 350 00:29:36,920 --> 00:29:40,940 есть, я бы тоже выпил. У меня есть виски. Отлично, это то, что нужно. 351 00:29:42,760 --> 00:29:43,760 Лежите, лежите. 352 00:29:44,180 --> 00:29:45,740 Где стоит? Кто? 353 00:29:46,040 --> 00:29:47,040 Ну, виски. 354 00:29:47,920 --> 00:29:49,800 Виски в шкафчике. 355 00:29:50,060 --> 00:29:51,060 За пряностями. 356 00:29:57,050 --> 00:29:58,050 Вот они где. 357 00:30:03,210 --> 00:30:04,910 Пряности вещь хорошая. 358 00:30:08,270 --> 00:30:10,670 Вот, выпейте. 359 00:30:13,990 --> 00:30:16,550 Так лучше? Да. 360 00:30:26,220 --> 00:30:28,300 Кстати, меня зовут Ханс. Ханс Ваймон. 361 00:30:29,000 --> 00:30:35,460 А я Эберхард. Я -то думал, что вы все -таки женщина. Это фамилия Эберхард. 362 00:30:35,580 --> 00:30:37,580 А больше у вас никакого имени нет? 363 00:30:37,780 --> 00:30:38,780 Ирена. 364 00:30:39,720 --> 00:30:41,860 Красивое имя. Очень подходит вам. 365 00:30:42,160 --> 00:30:43,480 О чем вы? 366 00:30:44,580 --> 00:30:45,580 Лежите, лежите. 367 00:30:46,560 --> 00:30:50,740 Красивое имя подходит красивой женщине. Вы что, смеетесь? 368 00:30:51,400 --> 00:30:54,980 Вовсе нет. Вы очень красивая женщина, поверьте мне. 369 00:30:57,420 --> 00:30:59,900 Мне никто еще этого не говорил. 370 00:31:01,520 --> 00:31:04,260 Давно было пора сказать об этом. Выпейте еще. 371 00:31:04,960 --> 00:31:05,960 Не нужно. 372 00:31:06,780 --> 00:31:08,080 Ну что вы. 373 00:31:08,740 --> 00:31:09,740 Попробуйте. 374 00:31:26,410 --> 00:31:27,389 Что вы сделали? 375 00:31:27,390 --> 00:31:28,530 Я поцеловал вас. 376 00:31:30,430 --> 00:31:31,850 Но вы не должны. 377 00:31:32,210 --> 00:31:33,210 Почему? 378 00:32:06,600 --> 00:32:09,340 Вон табличка Эберхарт. Она живет здесь. 379 00:32:13,840 --> 00:32:15,900 Не открывайте. 380 00:32:18,040 --> 00:32:20,480 Может быть, они как раз молитву повторяют. 381 00:32:20,840 --> 00:32:23,300 Но может быть, это что -то важное. 382 00:32:23,640 --> 00:32:26,560 Пожалуйста, не шумите, сделайте одолжение, спрячьтесь. 383 00:32:30,480 --> 00:32:31,920 Боже мой, виски. 384 00:32:39,300 --> 00:32:42,880 Здравствуйте, фролина Эберхарт. Мы не помешали, позвольте. Что вы здесь 385 00:32:43,200 --> 00:32:46,560 Вы же сказали, что мы в любое время можем навестить вас, если у вас будут 386 00:32:46,560 --> 00:32:53,100 проблемы. Мы подумали, знаете, по поводу возбудимости и перехода возбуждения 387 00:32:53,100 --> 00:32:55,120 очень прелестно. 388 00:32:55,440 --> 00:33:01,840 Но позвольте, дамы, нельзя. У вас что, гости? Мы помешали? Да, нет, нет. 389 00:33:02,260 --> 00:33:03,260 Нет. 390 00:33:04,520 --> 00:33:05,520 Но, пожалуйста, 391 00:33:06,600 --> 00:33:12,400 я попросил бы вас уйти. А насчет возбудимости я вам завтра объясню. А по 392 00:33:12,400 --> 00:33:19,340 поводу... А по поводу движения семени, только не 393 00:33:19,340 --> 00:33:22,860 делайте ложных выводов. Этот человек, но здесь никого нет. Вы так возбуждены. 394 00:33:23,140 --> 00:33:25,100 Пролина Эберхарт, вам что, не хорошо? 395 00:33:25,780 --> 00:33:29,520 Нет, нет, ничего, просто немного болит голова. Ну, ладно, не будем мешать. 396 00:33:29,850 --> 00:33:31,410 Не так ли? Да, конечно. 397 00:33:33,170 --> 00:33:39,110 Возбудимость и потоки возбуждения, мы сами с этим разберемся. А вы пока 398 00:33:39,110 --> 00:33:44,030 какой -то опыт. Я, пожалуй, лягу в постель и отдохну. Постель всегда 399 00:33:44,110 --> 00:33:46,650 Ну, не обижайтесь. До свидания. До свидания. 400 00:33:56,040 --> 00:34:00,080 Господин Вайман, где вы? Вы что же, в окно выпрыгнули? 401 00:34:02,500 --> 00:34:05,640 Что вы делаете в моей постели? 402 00:34:06,860 --> 00:34:10,120 Я подумал, что здесь меня никто не увидит. Я не хотел вас 403 00:34:12,020 --> 00:34:16,560 Что вы... До чего вы додумались? 404 00:34:17,060 --> 00:34:18,260 Я хотел спрятаться. 405 00:34:19,780 --> 00:34:23,920 Не надо было раздеваться, ложиться в постель. Я не хотел ее запачкать. 406 00:34:24,159 --> 00:34:26,360 Немедленно выйдите из моей постели. Пожалуйста, как хочешь. 407 00:34:33,139 --> 00:34:35,000 Пожалуйста, вернитесь в постель. 408 00:34:38,600 --> 00:34:41,580 Ты такая красивая. 409 00:34:57,589 --> 00:34:58,589 Что? Что? 410 00:34:59,170 --> 00:35:00,570 Что вы со мной делаете? 411 00:35:12,030 --> 00:35:14,550 Прекратить и уйти? Да, конечно, но только останься. 412 00:35:16,830 --> 00:35:21,330 У тебя такая фигура, как у Венеры Миловской. Я такая же старая? Нет, ты 413 00:35:21,330 --> 00:35:22,330 красивая. 414 00:35:28,779 --> 00:35:31,560 Что, и трусики? А иначе не получится, моя дорогая. 415 00:35:37,080 --> 00:35:38,200 Что, надо лечь? 416 00:35:39,140 --> 00:35:40,580 Стой, я быстро устаю. 417 00:36:33,330 --> 00:36:36,130 Продолжение следует... 418 00:37:29,610 --> 00:37:34,790 Я должен тебе кое -что сказать, моя дорогая. Это история с хулиганами. 419 00:37:35,710 --> 00:37:40,350 Я все это подстроил, не знал, как тебе подступиться. 420 00:37:43,450 --> 00:37:45,030 Я люблю тебя. 421 00:37:45,410 --> 00:37:46,570 На самом деле люблю. 422 00:37:46,810 --> 00:37:51,370 Ты просто так говоришь. А на следующий день Эберхарт не пришла в школу. 423 00:37:51,610 --> 00:37:54,870 Может быть, она действительно была больна. Она же странная женщина. 424 00:37:55,650 --> 00:37:58,850 Ну, а во второй половине мы пошли к Хансу. Ну, говори, что было? Ты трахнул 425 00:37:58,850 --> 00:37:59,850 или нет? 426 00:38:01,150 --> 00:38:05,310 Я вынужден вас разочаровать. Ничего не вышло. Я не буду дальше продолжать. Так 427 00:38:05,310 --> 00:38:06,310 и знала. 428 00:38:08,350 --> 00:38:09,790 Старуху не расколешь так быстро. 429 00:38:10,030 --> 00:38:11,270 Да, вы выиграли пари. 430 00:38:11,870 --> 00:38:13,430 Но одно вам я хочу сказать. 431 00:38:13,890 --> 00:38:15,870 Фейбер Хард, замечательная женщина. 432 00:38:16,230 --> 00:38:17,370 Ее нужно уважать. 433 00:38:17,690 --> 00:38:20,550 Вам у нее есть многому к чему поучиться. 434 00:38:21,790 --> 00:38:24,230 Совсем обалдел? Это все? 435 00:38:24,530 --> 00:38:30,170 Я большего ожидал. Сначала раззадорило меня, а оказалось ничего такого. 436 00:38:30,610 --> 00:38:33,590 Мы тоже так думали. Но на следующий день был сюрприз. 437 00:38:41,370 --> 00:38:42,630 Господи, с ума сойти. 438 00:38:43,690 --> 00:38:44,790 Не может быть. 439 00:38:46,410 --> 00:38:47,450 Эберхарт идет. 440 00:38:54,790 --> 00:38:57,930 Доброе утро, милые дамы. 441 00:39:01,090 --> 00:39:07,530 Дамы, я решила закончить тему 442 00:39:07,530 --> 00:39:09,610 растения и заняться... 443 00:39:12,510 --> 00:39:14,370 органами возбуждения человека. 444 00:39:15,210 --> 00:39:17,190 Я думаю, вас это будет больше интересовать. 445 00:39:20,690 --> 00:39:21,690 Спасибо. 446 00:39:26,010 --> 00:39:31,950 Я не знаю, кто это 447 00:39:31,950 --> 00:39:37,490 изобразил, но я не советовала бы этой художнице... 448 00:39:40,040 --> 00:39:42,600 преувеличивать мужские способности. 449 00:39:42,820 --> 00:39:49,500 Я думаю, нужно следить, смотреть на это более трезво. Господи, я обалдеваю. 450 00:39:53,440 --> 00:39:54,440 Да. 451 00:39:54,860 --> 00:40:00,800 Вас Ханс обманул. Да, он так и не признался, что он ее трахал. А потом мы 452 00:40:00,800 --> 00:40:01,800 узнали, что у них... 453 00:40:02,000 --> 00:40:03,700 Был настоящий большой роман. 454 00:40:04,840 --> 00:40:09,900 Знаете, я давно уже голого парня не видела. Да брось, так мы тебе и 455 00:40:09,940 --> 00:40:11,700 Нет, правда, уже две недели не видела. 456 00:40:12,760 --> 00:40:13,760 Честно. 457 00:40:15,280 --> 00:40:19,180 Точно вам говорю, вы же знаете, две недели тому назад я должна была поехать 458 00:40:19,180 --> 00:40:24,980 родителями в Кельн. Но на самом -то деле я решила остаться, и с кузиной Уши мы 459 00:40:24,980 --> 00:40:29,120 поехали на природу. Ну и, наверное, без трусиков. Ловить рыбу запрещено. 460 00:40:29,640 --> 00:40:30,640 Ну, давайте, давайте. 461 00:40:30,820 --> 00:40:33,800 А клевать кто будет? Давайте, рыбешки, давайте. 462 00:40:34,040 --> 00:40:38,580 Папе же нужно что -то на ужин. Ну? 463 00:40:40,640 --> 00:40:43,200 Знаешь, тут отличное место, никого не бывает. 464 00:40:43,660 --> 00:40:48,160 Ты уже когда -нибудь купалась голой, абсолютно голой? Нет, знаешь, как 465 00:40:48,500 --> 00:40:49,600 Такая свобода. 466 00:40:49,820 --> 00:40:53,800 Вода подмывает тебе письку, по ней прямо мурашки бегут. Так приятно. 467 00:41:09,940 --> 00:41:15,460 Слушай, давай быстрей. Я писать хочу. В озере пописаешь. Это возбудит рыб. Ну и 468 00:41:15,460 --> 00:41:16,840 что, пускай все потом трахаются. 469 00:41:20,120 --> 00:41:21,120 Осторожно. 470 00:41:27,500 --> 00:41:33,740 Ты меня заразила. Я теперь тоже хочу писать. 471 00:41:34,840 --> 00:41:38,440 Надеюсь, здесь никто не паяц. Я же тебе сказала, здесь не бывает людей. 472 00:41:38,800 --> 00:41:39,800 Так? 473 00:41:51,100 --> 00:41:52,100 Уши. 474 00:41:53,060 --> 00:41:55,460 Вот это грудь. Два раза больше моей. 475 00:41:56,040 --> 00:41:57,200 Завер, прекрати. 476 00:41:57,620 --> 00:41:58,780 А то я тебя... 477 00:42:00,060 --> 00:42:04,600 Сейчас о приходу. Я же не лесбиянка. А я что, лесбиянка? Твоя грудь тоже очень 478 00:42:04,600 --> 00:42:08,200 хорошая. Наверное, мужики за тобой так и бегают. Некоторым нравится детская 479 00:42:08,200 --> 00:42:13,360 грудь. Не болтай. Я смотрю, ты тоже беленькая, как и ментальский сыр. Ты 480 00:42:13,360 --> 00:42:14,360 мало загорала. 481 00:42:14,820 --> 00:42:20,480 Да, пора нам уже принять солнечную ванну. А ты письку уже брила? Да, больше 482 00:42:20,480 --> 00:42:24,460 никогда не буду этим заниматься. Потом так чертится, когда волосы начинают 483 00:42:24,460 --> 00:42:25,460 отрастать. 484 00:42:27,890 --> 00:42:33,230 Ты не знаешь, члены у рыб бывают, никогда об этом ничего не слышала. 485 00:42:43,850 --> 00:42:44,850 Здорово. 486 00:43:37,610 --> 00:43:43,050 Меня рыба в задницу укусила. Теперь останется синяк, как после засоса. 487 00:44:11,630 --> 00:44:13,250 Ладно, я выхожу. Мне холодно. 488 00:44:14,090 --> 00:44:15,090 Я тоже. 489 00:44:15,350 --> 00:44:20,170 Хватит. Надо позагорать. Уши, вещи исчезнут. Что ты говоришь? Не может 490 00:44:20,190 --> 00:44:21,190 ты же видишь, ничего нет. 491 00:44:21,530 --> 00:44:25,030 Мы же сюда их положили. Значит, их кто -то стащил. 492 00:44:26,590 --> 00:44:29,010 Есть кто -нибудь? 493 00:44:36,970 --> 00:44:38,890 Добрый день, милые дамы. 494 00:44:39,130 --> 00:44:40,130 Мюллер. 495 00:44:40,360 --> 00:44:47,000 Вы наши вещи стащили. Старый развратник стащил. Ну что вы, что это за выражение? 496 00:44:47,200 --> 00:44:48,400 Идите поближе. 497 00:44:48,740 --> 00:44:50,360 Об этом и речи быть не может. 498 00:44:50,760 --> 00:44:51,980 Распутник несчастный. 499 00:44:52,700 --> 00:44:56,900 Возвращайте скорее наши вещи, побыстрее. Ну что вы так разозлились? 500 00:44:58,520 --> 00:45:03,460 Зачем? Вы же такие милые девочки. Идите поближе. Можно обо всем договориться. 501 00:45:04,740 --> 00:45:05,740 О чем? 502 00:45:07,680 --> 00:45:11,220 Ну, о небольшом вознаграждении за наденные трусики. 503 00:45:12,340 --> 00:45:13,340 Ах вы, 504 00:45:13,800 --> 00:45:18,040 поросенок, если вы не вернете нам вещи, мы подаем на помощь. 505 00:45:19,040 --> 00:45:23,920 Ну, пожалуйста, кричите, может быть, рыба вам поможет. Слушай, надо что -то 506 00:45:23,920 --> 00:45:30,480 придумать. Если вы хотите что -то с нами сделать, вы сначала должны поймать нас. 507 00:45:30,640 --> 00:45:33,980 Вот если поймаете, тогда, пожалуйста, мы будем ваши. 508 00:45:35,420 --> 00:45:36,420 Ну. 509 00:45:38,009 --> 00:45:39,650 Кого -нибудь я из них точно поймаю? 510 00:46:21,440 --> 00:46:22,600 Так, вот сейчас. 511 00:46:22,820 --> 00:46:23,820 Раз, два, три. 512 00:46:25,980 --> 00:46:26,980 Вот так. 513 00:46:28,080 --> 00:46:29,080 Осторожно. 514 00:46:32,960 --> 00:46:33,960 Черт возьми. 515 00:46:51,410 --> 00:46:53,290 На помощь, полицейская собака. 516 00:46:54,350 --> 00:46:56,410 Ты кого -нибудь видишь? 517 00:46:57,450 --> 00:47:02,370 Нет. Нет, но зато тут есть вещи. Надо их забрать и бежать отсюда. Так, курточка. 518 00:47:07,710 --> 00:47:08,710 Великовата немножко. 519 00:47:08,850 --> 00:47:15,150 Ничего. Вас бы это устроило, да? Мы просто хотели... Дело в том, что наши 520 00:47:15,150 --> 00:47:17,110 украли и подумали, что можно украть наши. 521 00:47:17,370 --> 00:47:18,650 Ну, нет, то есть... 522 00:47:19,050 --> 00:47:20,050 То есть что? 523 00:47:20,110 --> 00:47:22,790 Мы хотели одолжить их. Мы бы вам их вернули. 524 00:47:23,450 --> 00:47:29,450 Точно. А мы что, разве даем вещи на прокат Вернеру? Нет, у нас же не 525 00:47:29,450 --> 00:47:30,450 пункт. 526 00:47:30,850 --> 00:47:34,430 Снимайте все это. Если кто -то и пойдет домой голым, то это будете вы, а не мы. 527 00:47:35,210 --> 00:47:36,089 Вон он. 528 00:47:36,090 --> 00:47:38,610 Вон он, этот мерзавец, который стянул наши вещи. 529 00:47:40,230 --> 00:47:42,190 Слушай, Хайнц, давай -ка займемся. 530 00:47:42,750 --> 00:47:43,750 Бежим. 531 00:47:50,030 --> 00:47:51,690 Не надо. Не трогайте меня. 532 00:47:54,710 --> 00:47:59,430 Знаешь, нас в армии научили, как обращаться с такими козлами, как ты. 533 00:47:59,670 --> 00:48:01,890 Сейчас мы с тобой по -военному поговорим. 534 00:48:07,090 --> 00:48:08,090 Смирно. 535 00:48:10,850 --> 00:48:13,230 Снять шляпу. Надеть шляпу. Быстрей. 536 00:48:13,550 --> 00:48:18,950 Считаем до десяти, а потом начнем стрелять. Раз, два, три, четыре, пять. 537 00:48:19,390 --> 00:48:20,570 Снимай штаны. Быстро. 538 00:48:21,090 --> 00:48:22,090 Снимай. 539 00:48:23,670 --> 00:48:24,670 Быстрее. Да, да. 540 00:48:25,330 --> 00:48:28,730 Пять, шесть, семь, восемь. 541 00:48:29,330 --> 00:48:30,330 Смирно. Есть. 542 00:48:32,890 --> 00:48:34,290 Дальше. Слушаюсь. 543 00:48:35,910 --> 00:48:37,830 Черт возьми, зачем я тебе кольцом не тянул? 544 00:48:39,250 --> 00:48:40,250 Смирно. 545 00:48:42,230 --> 00:48:43,590 Кругом. Кругом. 546 00:48:45,930 --> 00:48:46,930 Отжаться. 547 00:48:47,390 --> 00:48:48,390 Есть. Смирно. 548 00:48:49,900 --> 00:48:50,900 Отдай мне чести. 549 00:48:55,380 --> 00:48:57,200 Ну, а теперь давай его искупаем, да. 550 00:48:57,700 --> 00:48:59,100 Не надо, не надо. Опять. 551 00:49:02,480 --> 00:49:03,720 Осторожно, я же промокну. 552 00:49:08,700 --> 00:49:09,700 Итак, 553 00:49:10,380 --> 00:49:12,120 милые дамы, раздевайтесь. 554 00:49:13,020 --> 00:49:14,040 Побыстрее, побыстрее. 555 00:49:17,260 --> 00:49:18,260 Нудизм при... 556 00:49:19,060 --> 00:49:20,960 Правленной любовью. Всегда об этом мечтал. 557 00:49:22,340 --> 00:49:23,340 Слушай, 558 00:49:23,740 --> 00:49:25,480 я возьму вон ту, ладно? 559 00:49:28,220 --> 00:49:29,220 Аппетитные девочки. 560 00:49:34,380 --> 00:49:40,180 Мы против вас ничего не имеем, но когда силы, нам это не нравится. 561 00:49:40,680 --> 00:49:41,680 Какой уж там силы? 562 00:49:41,960 --> 00:49:44,460 Вернер, ладно, пошли. Не хотят, так не надо. 563 00:49:44,860 --> 00:49:47,100 Да бросьте, бросьте. Ну что же, нам нельзя... 564 00:49:47,720 --> 00:49:50,100 Немножко и все на себе набить. 565 00:49:50,680 --> 00:49:51,840 Пригнуть голову. 566 00:49:58,480 --> 00:49:59,480 Голову вниз. 567 00:50:09,780 --> 00:50:12,040 Давай под воду. Или получишь. 568 00:50:17,320 --> 00:50:18,320 Под воду. 569 00:50:35,700 --> 00:50:38,120 А у меня становится все меньше и меньше. 570 00:50:40,620 --> 00:50:41,620 Давай вниз. 571 00:50:49,680 --> 00:50:51,800 Боже мой, вот это зрелище. 572 00:50:52,740 --> 00:50:55,780 Сюзанна, поди -ка сюда. 573 00:50:58,540 --> 00:51:01,700 Да, в чем дело? Смотри, кто здесь. 574 00:51:02,180 --> 00:51:06,920 На фотографии, это же... Да, да, да, это он. 575 00:51:07,820 --> 00:51:13,220 У тебя с ним что -то еще есть? Нет, я с ним провала. Он старова для тебя, 576 00:51:13,280 --> 00:51:16,360 знаешь, для его возраста он очень приятный парень. 577 00:51:16,880 --> 00:51:18,920 И он всегда относился ко мне как к даме. 578 00:51:19,720 --> 00:51:21,580 Охотно верю. А как ты с ним познакомилась? 579 00:51:22,660 --> 00:51:29,460 Это было... Мой отец работал... работает бухгалтером на его 580 00:51:29,460 --> 00:51:31,380 пивоваренном заводе. С этого все и началось. 581 00:51:32,060 --> 00:51:35,240 Это было во второй половине дня, в одно из воскресений. 582 00:51:38,220 --> 00:51:40,100 Черт возьми, сделай потише. 583 00:51:40,420 --> 00:51:41,660 С ума сойдешь. 584 00:51:42,220 --> 00:51:43,740 Просто ты не в настроении. 585 00:51:44,600 --> 00:51:49,180 Сюзанна, нельзя в таком тоне разговаривать с отцом. Ему и так трудно 586 00:51:49,240 --> 00:51:50,540 Я нашел дорожки. 587 00:51:50,840 --> 00:51:55,810 Кромбах. Ищет повода уволить меня. А он имеет на это право? Имеет, не имеет. 588 00:51:56,010 --> 00:51:57,510 Он все что угодно может делать. 589 00:51:58,330 --> 00:52:02,030 Ему ничего не стоит найти какую -нибудь ошибку. Ты составил смету? 590 00:52:03,070 --> 00:52:04,070 Составил смету. 591 00:52:04,170 --> 00:52:09,370 Нервы уже не выдерживает. Я на выходных не успею это сделать. Он знает, если я в 592 00:52:09,370 --> 00:52:13,630 таком виде все это ему сейчас принесу, он меня выставит и уволит. Не знаю, как 593 00:52:13,630 --> 00:52:14,630 быть. 594 00:52:14,710 --> 00:52:16,590 Я ему все отнесу. Ты же боишься. 595 00:52:16,950 --> 00:52:17,950 Пусть идет. 596 00:52:19,720 --> 00:52:23,020 И ты действительно пошла к нему? Конечно. 597 00:52:23,900 --> 00:52:26,680 А родители тебя отпустили? 598 00:52:27,140 --> 00:52:33,740 Ну, они немножко поломались, но на самом -то деле отец был рад, что исправился 599 00:52:33,740 --> 00:52:37,180 от этой неприятной обязанности. Скажи честно, ты хотя бы немножко волновалась? 600 00:52:46,280 --> 00:52:50,410 Сузанна? Сюзанна, вот это приятный сюрприз. 601 00:52:51,230 --> 00:52:56,990 Долго ждешь, извини, прислуга сегодня выходная, а жена проходит курс лечения. 602 00:52:58,470 --> 00:53:01,810 Отец попросил принести вам, он хотел закончить. 603 00:53:02,590 --> 00:53:05,950 Оставим эти глупости, все это не имеет большого значения. О делах поговорим 604 00:53:05,950 --> 00:53:07,090 потом. Ты играешь в бильярд? Нет. 605 00:53:08,240 --> 00:53:13,380 Должна выучить, милая Сюзанна. У меня там бильярд. Может, пройдем туда? 606 00:53:14,280 --> 00:53:15,720 Хочешь выпить ликер? 607 00:53:16,180 --> 00:53:18,480 Ликерчика или, может быть, шампанского? 608 00:53:19,260 --> 00:53:22,100 Сделай глоточек. Ты же не собираешься мне отказать? 609 00:53:22,660 --> 00:53:24,440 И он играл с тобой в бильярд? 610 00:53:26,420 --> 00:53:30,940 Слово бильярд французское, от французского «бил», шар. 611 00:53:31,260 --> 00:53:35,760 Но самое главное здесь «ки». 612 00:53:37,320 --> 00:53:39,540 Кии бывают самыми разными. 613 00:53:40,000 --> 00:53:42,940 Какая ты милая девушка, Сезанна. 614 00:53:46,920 --> 00:53:53,880 Трудно себе представить, сколько всего интересного стоит в себе 615 00:53:53,880 --> 00:53:54,880 карамболь. 616 00:54:31,850 --> 00:54:34,610 Альфред знал все вариации. 617 00:54:46,410 --> 00:54:52,790 Техника иногда заключается в том, чтобы менять силу и направление удара. А если 618 00:54:52,790 --> 00:54:57,670 еще подрезать шары, чтобы они отскакивали от бортов, то все будет как 619 00:54:59,810 --> 00:55:01,150 Ты прекрасна. 620 00:55:19,180 --> 00:55:21,780 Еще. Так хорошо? 621 00:55:22,000 --> 00:55:23,000 Да. 622 00:55:33,500 --> 00:55:36,860 Слушай, Сузи, а ты не сочиняешь? 623 00:55:37,960 --> 00:55:39,160 Нисколько, клянусь. 624 00:55:39,660 --> 00:55:44,500 Он баловал меня как только мог. Мы ходили по ресторанам и все такое. 625 00:55:46,320 --> 00:55:51,160 Он заваривал у меня подарки. Ясно, что мне все это нравилось. 626 00:55:54,340 --> 00:56:00,040 Так продолжалось несколько месяцев, пока... Мне хотелось заняться этим на 627 00:56:00,040 --> 00:56:01,780 природе, на лугу или в сене. 628 00:56:02,060 --> 00:56:03,500 Мне казалось, что... 629 00:56:03,870 --> 00:56:07,770 В этом будет больше романтики. Он часто выезжал со мной за город в какую -нибудь 630 00:56:07,770 --> 00:56:11,450 деревню, и тогда мы занимались этим в какой -нибудь маленькой гостинице. Пару 631 00:56:11,450 --> 00:56:16,550 месяцев меня это устраивало, и вот совсем недавно... Смотри, все это я 632 00:56:16,550 --> 00:56:20,610 здесь построю огромное бунгало со всеми удобствами, отличное место. Ты сюда 633 00:56:20,610 --> 00:56:22,170 совсем переедешь и жену возьмешь? 634 00:56:22,870 --> 00:56:27,470 Жену? Боже, паси, она постоянно проходит какой -нибудь курс лечения. Нет, это у 635 00:56:27,470 --> 00:56:29,990 меня будет для души, место для тебя и для меня. 636 00:56:31,790 --> 00:56:32,649 Для меня? 637 00:56:32,650 --> 00:56:36,410 Конечно. Здесь мы с тобой уединимся, когда... Ну, ты понимаешь. 638 00:56:36,650 --> 00:56:38,410 Фредди, это прекрасно, это чудесно. 639 00:56:44,250 --> 00:56:50,970 Здесь у нас будет салон с огромным камином, да? Конечно, с 640 00:56:50,970 --> 00:56:51,970 огромным. 641 00:56:54,170 --> 00:56:55,170 Фредди, 642 00:56:56,450 --> 00:57:00,130 а где у нас будет спальня? Надо подумать, где мы с тобой захотим этим 643 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 заниматься. 644 00:57:22,680 --> 00:57:26,460 Что? Что здесь? 645 00:57:27,200 --> 00:57:29,400 Есть и сейчас. А почему нет? Мне хочется. 646 00:57:29,680 --> 00:57:32,380 А если кто -нибудь придет? 647 00:57:33,180 --> 00:57:35,720 Никто сюда не придет. Не трусь. 648 00:57:36,380 --> 00:57:37,380 Да. 649 00:57:44,520 --> 00:57:51,320 Девочка моя, какое у тебя тело. Ты сводишь меня с ума. Долго мне еще так 650 00:57:51,740 --> 00:57:54,180 Или я тебе вдруг разонравилась? 651 00:57:54,420 --> 00:57:55,420 Нет, 652 00:57:55,760 --> 00:57:56,760 ну что ты. 653 00:57:57,000 --> 00:57:58,240 Тогда что же ты? 654 00:58:01,140 --> 00:58:02,140 Пожалуйста, 655 00:58:02,740 --> 00:58:09,140 разденься. Так, здесь, на траве. Мне хочется чувствовать твою кожу. 656 00:58:09,920 --> 00:58:10,920 Ну ладно, 657 00:58:11,380 --> 00:58:12,800 раз ты настаиваешь. 658 00:58:19,660 --> 00:58:23,300 По -моему, это волнует и возбуждает, когда знаешь, что кто -то за тобой может 659 00:58:23,300 --> 00:58:26,540 подглядывать. А мне это мешает. 660 00:58:32,580 --> 00:58:34,460 Побыстрее. Ты же все -таки не в спальне. 661 00:58:48,300 --> 00:58:49,300 Боже мой. 662 00:58:52,800 --> 00:58:55,740 Что такое? Больно? 663 00:58:58,580 --> 00:59:00,380 Проклятый позвонок. 664 00:59:02,100 --> 00:59:03,360 Бедняга. И все из -за меня. 665 00:59:09,700 --> 00:59:10,900 Ничего, все прошло. 666 00:59:53,060 --> 00:59:54,980 Проклятый позвонок! 667 01:00:03,420 --> 01:00:04,520 Что это за шум? 668 01:00:05,040 --> 01:00:06,320 Ворона, ты что, не слышишь? 669 01:00:07,820 --> 01:00:11,360 В последнее время ты так быстро кончаешь. 670 01:00:11,720 --> 01:00:16,460 Сейчас немного передохнем и попробуем еще раз, ладно? 671 01:00:16,740 --> 01:00:18,840 Да ничего не получится. 672 01:00:19,060 --> 01:00:25,680 Я же знаю. Я сам знаю, что я уже не молоденький бычок. Я не это имел в виду. 673 01:00:28,810 --> 01:00:29,810 Поедем ко мне, ладно? 674 01:00:30,270 --> 01:00:34,290 Все почему -то стало мне казаться каким -то другим. Тут дело было не в нем. У 675 01:00:34,290 --> 01:00:41,270 меня было такое чувство, что я сижу в театре, а на сцене выступаем он и 676 01:00:41,270 --> 01:00:44,990 я. Знаешь, Фредди, что я думала о нас с тобой. 677 01:00:45,230 --> 01:00:47,490 И до чего ты додумалась? 678 01:00:47,710 --> 01:00:50,610 Я думаю, мы оба себя обманули. 679 01:00:51,410 --> 01:00:52,410 Хорошенькая новость. 680 01:00:53,830 --> 01:00:57,390 Знаешь, для меня было безумно интересно, что такой человек, как ты, на которого 681 01:00:57,390 --> 01:00:59,710 все заглядываются, увлекся именно мной. 682 01:01:00,250 --> 01:01:04,990 А для тебя, я думаю, это было своего рода самоутверждением, верить, что даже 683 01:01:04,990 --> 01:01:09,810 школьница потеряла голову. Как ты можешь так думать? Что бы ты сказала, если бы 684 01:01:09,810 --> 01:01:10,810 я забеременела? 685 01:01:11,110 --> 01:01:13,270 Ты с огнем -то не играй. 686 01:01:13,790 --> 01:01:18,070 Ты что же думаешь, что я оставлю тебя в беде? Нет, не оставишь. Ты просто не 687 01:01:18,070 --> 01:01:19,430 можешь себе этого позволить. 688 01:01:19,690 --> 01:01:25,190 Ты бы все устроил, как ты всегда все устроил. Я так и не пойму, чего ты, 689 01:01:25,250 --> 01:01:26,250 собственно, хочешь. 690 01:01:27,030 --> 01:01:32,750 В последнее время мне стало ясно, что нам с тобой бессмысленно это продолжать. 691 01:01:32,770 --> 01:01:36,250 Поэтому надо поставить точку, пока не поздно. 692 01:01:36,850 --> 01:01:37,990 Значит, у тебя есть другой? 693 01:01:38,730 --> 01:01:42,630 Нет, ты был первым мужчиной в моей жизни. Если ты меня любишь, то ты 694 01:01:42,630 --> 01:01:43,630 меня. 695 01:01:50,890 --> 01:01:52,390 Как ты себе это представляешь? 696 01:01:52,750 --> 01:01:57,090 Ну что же, разбежимся теперь, как поссорившиеся детишки? 697 01:01:57,570 --> 01:02:02,550 Нет, Фредди, у нас было так много прекрасного. Знаешь что, поедем куда 698 01:02:02,550 --> 01:02:06,010 устроим праздник. Может быть, так действительно лучше. Рано или поздно все 699 01:02:06,010 --> 01:02:07,010 должно было кончиться. 700 01:02:07,910 --> 01:02:09,210 Ты не сердишься за меня? 701 01:02:09,810 --> 01:02:11,190 Сержусь ли я? Нет. 702 01:02:12,290 --> 01:02:15,310 Но я почувствовал себя на 20 лет старше. 703 01:02:19,190 --> 01:02:24,110 Теперь ты знаешь, как у нас все было. Твои родители, они же должны были 704 01:02:24,110 --> 01:02:26,630 все эти подарки, украшения, вещи. 705 01:02:26,930 --> 01:02:29,650 Да я думаю, они не хотели ничего замечать. 706 01:02:30,050 --> 01:02:34,330 Во всяком случае, положение моего отца теперь очень прочное. 707 01:02:55,080 --> 01:02:56,080 Это они. 708 01:02:58,040 --> 01:02:59,220 Скорей бы выйти отсюда. 709 01:03:00,380 --> 01:03:02,300 Мы приехали, милые дамы. 710 01:03:05,980 --> 01:03:08,420 Ведите себя по -человечески, хоть это и не просто. 711 01:03:09,900 --> 01:03:11,520 Они пытаются. 712 01:03:12,320 --> 01:03:13,320 Посмотрим. 713 01:03:13,720 --> 01:03:14,780 Я после вас. 714 01:03:26,810 --> 01:03:27,910 Маурер. Что? 715 01:03:29,410 --> 01:03:31,910 А моя фамилия не Маурер. 716 01:03:32,130 --> 01:03:33,390 Моя фамилия Хубер. 717 01:03:33,730 --> 01:03:35,910 Я директор этого заведения. 718 01:03:36,650 --> 01:03:37,930 Я доктор Маурер. 719 01:03:38,450 --> 01:03:41,610 Учительница. Это моя жена. Она мне во всем помогает. Рада познакомиться. 720 01:03:41,770 --> 01:03:45,930 Замечательный домик в стиле барокко. Мы будем себя чувствовать здесь очень 721 01:03:45,930 --> 01:03:47,930 уютно. У нас самый лучший кофе во всей округе. 722 01:03:49,770 --> 01:03:53,690 Все немножко возбуждены, но вы, наверное, к этому привыкли. Я все улажу. 723 01:03:53,830 --> 01:03:55,710 Слушайте все. Ну что, с ума сошел? 724 01:03:56,030 --> 01:03:58,830 Дядя, ну -ка, посмотри сюда. Мне нужно тебя сфотографировать. Зачем? 725 01:04:01,210 --> 01:04:05,370 Фотографию пригодится на Пасху. Буду пасхальных зайцев пугать. 726 01:04:05,570 --> 01:04:07,050 Быстро за мной. Шагом марш. 727 01:04:08,750 --> 01:04:12,070 Разрешите представиться. Штайнбах. Я тоже член этой банды. 728 01:04:12,410 --> 01:04:16,690 У вашего мужа отлично все получается. Раньше он был предфеберем. Ну что ж, он 729 01:04:16,690 --> 01:04:19,630 ничего не забыл и ничему новому не научился. 730 01:04:21,850 --> 01:04:25,190 Слушай, перестань меня щекотать. Нет, я не щекочу. 731 01:04:30,130 --> 01:04:37,050 Слушай, у тебя волосы на лотке что -то посветлели 732 01:04:37,050 --> 01:04:38,050 от воды. 733 01:04:42,410 --> 01:04:44,050 Смотри -ка мне спинку. А мочалка есть? 734 01:04:44,310 --> 01:04:47,970 Мне нравится, когда мне другие спинку трут. Ты что, лесбиянка? 735 01:04:54,070 --> 01:04:57,450 Слушай, ну, грудь -то я могу себе и сама помать. 736 01:05:19,560 --> 01:05:20,980 Перестаньте мылом бросаться. 737 01:05:24,000 --> 01:05:25,700 Слушай, Хубер подглядывает. 738 01:05:28,260 --> 01:05:30,200 Продолжайте, не подавайте виду. 739 01:05:30,880 --> 01:05:33,060 Хубер смотрит и слюнки пускает. 740 01:05:34,660 --> 01:05:36,040 Хубер подглядывает. 741 01:05:38,400 --> 01:05:39,820 Смотрите, что сейчас будет. 742 01:05:55,720 --> 01:05:56,940 Как вам не стыдно? 743 01:05:57,880 --> 01:06:02,520 В вашем возрасте подглядывать? Я просто хотел... Все этого хотят. 744 01:06:08,460 --> 01:06:15,060 Алоис, что с тобой произошло? Да там один клапан вышел из 745 01:06:15,060 --> 01:06:16,240 строя, меня обдалов. 746 01:06:16,860 --> 01:06:20,800 Водяной насос. Я тебе давно говорил, надо все починить, козел проклятый. 747 01:06:21,860 --> 01:06:23,380 Порядок один из моих жизненных... 748 01:06:23,980 --> 01:06:29,420 Принципус, пошел ты к черту, дурак. Знаю я твой порядок. Иди переоденься, только 749 01:06:29,420 --> 01:06:31,100 быстро. Молчи, старая корга. 750 01:06:45,240 --> 01:06:52,180 Вы видите типичный смешный лес. Вот эти стройные белые 751 01:06:52,180 --> 01:06:55,180 деревца. Вы, конечно же, знаете, как они называются. 752 01:06:55,540 --> 01:06:56,540 Шланги. 753 01:06:56,760 --> 01:06:57,760 Шланги. 754 01:06:57,920 --> 01:06:59,620 Бергит, что у вас в голове? Это береза. 755 01:07:02,680 --> 01:07:08,360 А что вы видите там, Габи? Я вижу там палатку. Живет там кто -нибудь лет? 756 01:07:08,360 --> 01:07:10,660 Конечно. Иначе бы и палатки не было. 757 01:07:11,520 --> 01:07:12,520 Интересно, кто там? 758 01:07:14,440 --> 01:07:19,420 Хорошее местечко для того, чтобы заниматься любовью. А почему вас так 759 01:07:19,420 --> 01:07:21,020 эта палатка? Интересно, кто там живет? 760 01:07:21,460 --> 01:07:24,520 Старик, а может быть, молодой парень, а может быть, двое. Смотри, какой 761 01:07:24,520 --> 01:07:28,280 спортивный. Вот таким должен быть отец моего ребенка. Это Юрген. 762 01:07:28,740 --> 01:07:32,080 Значит, он все -таки сумел подобраться к тебе. 763 01:07:33,080 --> 01:07:36,780 Теперь ты знаешь, где его искать, не подавая виду. Кто -то из вас знает этого 764 01:07:36,780 --> 01:07:39,920 молодого человека? Да никто его не знает. Он просто машет рукой, потому что 765 01:07:39,920 --> 01:07:40,980 погода такая хорошая. 766 01:07:42,040 --> 01:07:43,440 Ну, идем дальше. 767 01:07:43,980 --> 01:07:48,620 У нас по программе лес, а не всякие залетные птицы. Как бы нам самим не 768 01:07:48,620 --> 01:07:50,630 залететь. А почему Эфи не с нами? 769 01:07:50,870 --> 01:07:52,290 Ей плохо, она осталась. 770 01:08:32,969 --> 01:08:36,370 Ты с ума сошла? Да, сошла с ума. Ты свел меня с ума. 771 01:08:37,050 --> 01:08:38,050 Черт возьми. 772 01:08:38,830 --> 01:08:42,990 Ты понимаешь, какое ты положение меня ставишь? 773 01:08:45,910 --> 01:08:47,370 Просто непостижимо. 774 01:08:48,930 --> 01:08:52,250 Немедленно выйди из моей комнаты. Не прогоняй меня, я люблю тебя. 775 01:08:53,890 --> 01:08:56,590 Я не маленькая девочка, как ты думаешь. Ты нужен мне. 776 01:08:57,130 --> 01:08:58,210 Тебе надо бы... 777 01:08:58,620 --> 01:09:01,680 по попке надавать. Если хочешь, побей меня. Слушай меня внимательно, девочка. 778 01:09:01,800 --> 01:09:02,800 Если тебя здесь и уверят, 779 01:09:05,340 --> 01:09:08,840 то я сяду в тюрьму. Мне придется отказаться от моей профессии. Ты 780 01:09:08,840 --> 01:09:11,819 любишь меня и ставишь меня в такое положение, но я ничего не могу с этим 781 01:09:11,819 --> 01:09:12,819 поделать. 782 01:09:14,520 --> 01:09:15,620 Перестань, накинь что -нибудь. 783 01:09:16,899 --> 01:09:20,640 А потом мы постараемся незаметно тебя отсюда отправить. Нет! 784 01:09:29,580 --> 01:09:30,580 Иди. 785 01:09:42,040 --> 01:09:45,279 Ты еще меня узнаешь. 786 01:10:01,880 --> 01:10:06,800 Эфи, а я думала, ты заболела. Я действительно болела, но теперь я уже 787 01:10:08,040 --> 01:10:10,560 А ты что здесь делаешь? Я? 788 01:10:11,060 --> 01:10:15,540 Я тоже себя плохо чувствую. Ты немножко опоздала. Он уже совершенно бессилен. 789 01:10:16,100 --> 01:10:19,240 Ты была у Штайнбаха? Ну, конечно. А ты как думала? 790 01:10:19,640 --> 01:10:20,640 И что? 791 01:10:21,040 --> 01:10:25,020 Что -что? Они все одинаковые. Уж я -то парней знаю. 792 01:10:29,980 --> 01:10:30,980 Ты смотри. 793 01:10:33,420 --> 01:10:35,340 Молочко от счастливой коровки. 794 01:10:38,240 --> 01:10:39,700 А как она смотрит? 795 01:10:40,140 --> 01:10:43,880 Итак, Гизла, что вам напоминает корова? Я бы предпочла об этом не говорить, 796 01:10:43,920 --> 01:10:46,560 госпожа доктор. Ваша незрелость не вызывает никаких сомнений. 797 01:10:49,180 --> 01:10:54,160 Знаете, девушки, почему корова так грустно смотрит? 798 01:10:54,670 --> 01:10:56,990 Нет. Это же понятно. 799 01:10:57,430 --> 01:11:04,350 Их два раза в день доят, дергают завыми, а к бычку подпускают только раз 800 01:11:04,350 --> 01:11:05,350 в году. 801 01:11:05,610 --> 01:11:07,810 Что ж тут удивляться? 802 01:11:08,890 --> 01:11:12,290 Фу, как вам не стыдно говорить такое в присутствии молодежи? 803 01:11:12,970 --> 01:11:16,850 Я не думал, что они такие уж маленькие. Прошу вас, идемте дальше. 804 01:11:17,510 --> 01:11:20,690 Мне кажется, дорогая коллега, вы слишком близко принимаете это к сердцу, а вы 805 01:11:20,690 --> 01:11:22,430 мне, коллега, нисколько не помогаете. 806 01:11:23,940 --> 01:11:25,060 Ну и ну. 807 01:11:31,660 --> 01:11:32,660 Идем, Инга. 808 01:11:35,220 --> 01:11:36,800 Так. Добрый день. 809 01:11:38,440 --> 01:11:43,460 Вот мерзавец. Ну подожди, ты еще меня узнаешь. 810 01:11:50,520 --> 01:11:52,840 Извините, мужчина с девушкой сюда не входил? 811 01:11:54,940 --> 01:11:56,980 Мужчина с девушкой? Да, был мужчина. 812 01:11:57,280 --> 01:12:01,360 Он пошел с женой в свой номер и попросил, чтобы их не беспокоили. Это 813 01:12:01,360 --> 01:12:03,660 господин Штайнберг с женой. С женой? 814 01:12:03,980 --> 01:12:04,980 А что? 815 01:12:05,080 --> 01:12:07,180 Я же не обязан проверять, жена на ему или нет. 816 01:12:07,540 --> 01:12:09,540 А что вам -то от него нужно? 817 01:12:09,980 --> 01:12:13,080 Ничего, все в порядке. Не буду вам мешать. До свидания. 818 01:12:14,960 --> 01:12:15,960 Подлый обманщик. 819 01:12:16,220 --> 01:12:18,460 Пискает ей сейчас грудь. 820 01:12:18,830 --> 01:12:22,070 А эта тварь Инге только этого и ждала. 821 01:12:27,270 --> 01:12:31,930 Насколько я ее знаю, она его в конец загоняет. Вот сволочь. 822 01:12:38,990 --> 01:12:40,350 Я его уничтожу. 823 01:12:41,370 --> 01:12:42,370 Уничтожу. 824 01:12:43,500 --> 01:12:44,780 Они меня долго будут помнить. 825 01:12:45,520 --> 01:12:49,780 Как представлю себе, как она сейчас ножками его задницу сжимает, чтоб он 826 01:12:49,780 --> 01:12:50,820 поглубже вошел. 827 01:12:51,420 --> 01:12:52,500 Извращенка несчастная. 828 01:12:57,100 --> 01:12:59,800 А он ей соски лижет. 829 01:13:00,020 --> 01:13:01,380 Меня это просто бесит. 830 01:13:21,230 --> 01:13:26,110 А сейчас, наверное, покрывает ее сзади, как бык корову. Она это любит, 831 01:13:26,110 --> 01:13:27,110 развратница. 832 01:13:28,270 --> 01:13:31,990 Он у меня за решеткой окажется, клянусь. 833 01:13:32,830 --> 01:13:39,350 Йорген, никогда меня не бросай. Никогда. Это было бы ужасно. 834 01:13:50,099 --> 01:13:55,160 Какой чудесный запах. Лук, сено. Здесь намного приятнее, чем в твоей комнате. 835 01:13:55,640 --> 01:13:57,680 С тобой я и везде счастлив. 836 01:14:17,580 --> 01:14:18,580 Аннет. 837 01:14:57,000 --> 01:14:58,860 Я к десяти часам должна вернуться. 838 01:15:10,980 --> 01:15:15,880 Доброе утро, коллега. Доброе утро. Анетта Штрацман исчезла. Во всяком 839 01:15:15,880 --> 01:15:18,980 ночью ее в доме не было. Что будете делать? Буду ее искать. 840 01:15:19,400 --> 01:15:22,660 Может быть, мне... Нет, нет, я справлюсь. У меня есть предчувствие. Как 841 01:15:51,270 --> 01:15:52,430 Доброе утро. 842 01:15:57,330 --> 01:16:00,130 Извините. Что я должна извинить? Эту ситуацию? 843 01:16:00,870 --> 01:16:06,390 Простите. Анетта, одевайтесь, пожалуйста, и пойдемте со мной. 844 01:16:07,490 --> 01:16:10,950 Пролин Штрассман, вам понятно, что это без последствий не останется? 845 01:16:12,290 --> 01:16:15,730 Они уже есть, госпожа доктор. Почему? 846 01:16:17,210 --> 01:16:18,210 У меня будет ребенок. 847 01:16:18,790 --> 01:16:19,790 Боже мой. 848 01:16:20,260 --> 01:16:22,860 Этого я, конечно, не ожидала. 849 01:16:25,360 --> 01:16:26,900 А когда вы должны родить? 850 01:16:28,120 --> 01:16:29,260 Где -то к Рождеству. 851 01:16:32,640 --> 01:16:33,640 Здорово. 852 01:16:33,980 --> 01:16:37,680 А что говорят по этому поводу ваши родители? Они ничего не знают. 853 01:16:39,320 --> 01:16:44,180 Вам понятно, что надо что -то предпринять? Я оповещу ваших родителей. 854 01:16:44,180 --> 01:16:45,180 меня понять. 855 01:16:58,210 --> 01:16:59,210 Кажется, это здесь. 856 01:16:59,410 --> 01:17:00,410 Скажите, 857 01:17:01,110 --> 01:17:04,150 это летний интернат католической общины? 858 01:17:05,390 --> 01:17:06,770 Красиво здесь, Аттильо, правда? 859 01:17:10,490 --> 01:17:17,310 Вам понятно? Мы все должны держать сторону Анетты. Мы не позволим ее отцу. 860 01:17:17,310 --> 01:17:20,310 что ты собираешься сделать? Я не знаю. Что -нибудь придумаем. 861 01:17:21,590 --> 01:17:25,170 Ворвемся к ней в комнату или что? Если он устроит скандал... 862 01:17:25,690 --> 01:17:29,690 Мы журналистам об этом сообщим. Я знаю одного репортера, ведь у нее отец 863 01:17:29,690 --> 01:17:34,710 чиновник. Прокурор, тем лучше. Он боится за свою репутацию. Я его уничтожу, если 864 01:17:34,710 --> 01:17:36,230 он поднимет руку на Анетте. 865 01:17:36,590 --> 01:17:39,970 Вот оно что, прокурор. 866 01:17:46,540 --> 01:17:51,920 Простите, господин Штрасман, я Эви Гундерман, соученица Анеты. Вы хотите 867 01:17:51,920 --> 01:17:53,400 -то сказать о моей дочери? 868 01:17:53,800 --> 01:17:58,320 Не совсем, но вы действительно прокурор, да? Я главный прокурор, мне обязательно 869 01:17:58,320 --> 01:18:01,780 нужно с вами поговорить. Но не сейчас, именно сейчас, господин Штрасман, до 870 01:18:01,780 --> 01:18:02,780 того, как вы войдете. 871 01:18:04,660 --> 01:18:06,480 Хорошо, что вы хотите мне сказать. 872 01:18:07,720 --> 01:18:11,420 То я от него задумала какую -то дрянь, я ей не доверяю. 873 01:18:11,800 --> 01:18:13,020 Это скандал. 874 01:18:13,700 --> 01:18:15,740 Такого раньше не бывало. 875 01:18:16,540 --> 01:18:20,420 Отчем вы думали, когда вы обесчестили мою дочь? Ни о чем. 876 01:18:20,740 --> 01:18:25,000 Ну, конечно, такие понятия, как ответственность, долг, вам чужды. 877 01:18:25,480 --> 01:18:29,560 Может быть, вы дадите мне сказать, господин Штрассман, не нагрейте, молодой 878 01:18:29,560 --> 01:18:36,560 человек. Я не собираюсь. Прежде всего, я не думаю, что я обесчестил вашу дочь. 879 01:18:36,580 --> 01:18:40,320 Вы, как прокурор, должны знать, что честь – это относительное понятие. 880 01:18:40,920 --> 01:18:46,000 Я запрещаю вам учить меня. Разве это позор? 881 01:18:46,490 --> 01:18:53,290 Родить ребенка. Моя дочь была невинной девушкой, прежде чем вы сделали из нее 882 01:18:53,290 --> 01:18:55,050 девку. Вы заходите слишком далеко. 883 01:18:55,830 --> 01:18:57,630 Я слишком далеко? 884 01:18:58,410 --> 01:19:03,130 Сначала здесь попираются все моральные принципы, а я, кажется, слишком далеко 885 01:19:03,130 --> 01:19:07,230 захожу. Я понимаю ваше волнение, но речь идет не о моральных понятиях, а о 886 01:19:07,230 --> 01:19:13,950 фактах. Вот именно о фактах. И именно эти факты я проверю. И в режимном 887 01:19:13,950 --> 01:19:15,400 между прочим. Что вы хотите сказать? 888 01:19:16,440 --> 01:19:23,200 Боже мой, неудивительно, что невинные дети становятся порочными в 889 01:19:23,200 --> 01:19:27,580 атмосфере этой школы. Ведь учителя показывают им ужасный пример. Если бы я 890 01:19:27,580 --> 01:19:33,240 это знал... Уточните ваши чудовищные обвинения, господин прокурор. С 891 01:19:33,240 --> 01:19:36,680 удовольствием, господин Штуденрад. Немедленно. В этой комнате. 892 01:19:37,360 --> 01:19:41,460 Признайтесь, что позавчера вы с одной из ваших учениц... 893 01:19:43,770 --> 01:19:46,990 Занимались сексом в одной из деревенских гостиниц. Да. 894 01:19:47,410 --> 01:19:52,470 Вы признаетесь? Я признаюсь в том, что 895 01:19:52,470 --> 01:19:59,270 я снял номер для себя и для своей жены в одной из гостиниц. Что за сказки? 896 01:19:59,530 --> 01:20:05,350 Вы занимались сексом с ученицей Ингеборг Фольмер. У меня есть свидетели. Это 897 01:20:05,350 --> 01:20:06,910 разврат с подопечными. 898 01:20:07,270 --> 01:20:09,610 Прежде чем выдвигать такие обвинения... 899 01:20:10,000 --> 01:20:13,820 Вам следовало бы навести справки. Что мне делать, предоставьте мне. 900 01:20:14,600 --> 01:20:18,700 Ну тогда, я надеюсь, после всего этого вам придется извиниться передо мной и 901 01:20:18,700 --> 01:20:19,700 моей женой. 902 01:20:19,920 --> 01:20:24,520 Ингеборг Фольмюр действительно моя жена. Мы поженились 8 месяцев назад. 903 01:20:25,320 --> 01:20:29,240 Но чтобы она смогла получить аттестат зрелости, она через 3 года снова вернула 904 01:20:29,240 --> 01:20:33,560 из школы. По чистой случайности меня направили именно в эту школу. Причем 905 01:20:33,560 --> 01:20:37,800 преподавать я буду только с началом нового учебного года. А к тому времени 906 01:20:37,800 --> 01:20:41,900 уже получит аттестат в Министерстве образования. Все это... 907 01:20:42,680 --> 01:20:43,680 Известно. 908 01:20:44,800 --> 01:20:49,700 Вам придется это доказать с удовольствием. Но вы, я думаю, не по 909 01:20:49,700 --> 01:20:50,700 сюда приехали. 910 01:20:50,820 --> 01:20:55,540 Что мы будем делать с этими двумя? Я по -другому все представлял. 911 01:20:56,600 --> 01:20:59,960 Но я объявляю вам, я хочу жениться на Аннете. 912 01:21:01,400 --> 01:21:05,480 Жениться? Студент на первом семестре, который ничего не имеет за душой, хочет 913 01:21:05,480 --> 01:21:06,960 жениться на моей дочери? 914 01:21:07,280 --> 01:21:10,680 Вы нацелились на мои деньги, поэтому сделали ей ребенка. Вы не имеете права 915 01:21:10,680 --> 01:21:14,220 оскорблять меня. Я не имею права. У меня есть еще и другие права. 916 01:21:14,680 --> 01:21:18,600 Милый мой господин, ни о какой же либе не может быть и речи. Ну, хватит. 917 01:21:19,680 --> 01:21:22,100 Что ты сказала, Отилье? Я сказала, хватит. 918 01:21:23,100 --> 01:21:24,240 Что ты хотел сказать этим? 919 01:21:24,960 --> 01:21:26,020 Хватит спорить. 920 01:21:26,590 --> 01:21:27,590 Конечно, они поженятся. 921 01:21:28,470 --> 01:21:33,250 И хочешь тем самым сказать, что ты мне... И речи, да, Вильхельм. Я всю 922 01:21:33,250 --> 01:21:38,070 молчала, пока речь шла обо мне. Но сейчас речь идет о моей... о нашей 923 01:21:38,070 --> 01:21:43,450 наших... внуках. Это не мой внук. Тебе придется привыкнуть к этому, Вильхельм. 924 01:21:43,750 --> 01:21:44,750 Акилия. 925 01:21:45,090 --> 01:21:50,610 Я никогда за это не... Я все -таки принесла в наш брак достаточно 926 01:21:50,610 --> 01:21:55,370 сумму денег. И кроме того, я еще что -то получу по наследству. Эти деньги я 927 01:21:55,370 --> 01:21:57,480 предоставлю... Я не могу это сделать. 928 01:21:57,880 --> 01:21:58,880 И если я могу? 929 01:22:25,260 --> 01:22:27,960 Габи у нас тоже имеет шанс быть так названа. 930 01:22:28,180 --> 01:22:33,080 Как приятно на природе. Вообще, валаоких здесь очень много. Помолчите. 931 01:22:34,640 --> 01:22:35,640 Какая наглость. 932 01:22:36,720 --> 01:22:38,220 Что вы изобразили? 933 01:22:40,060 --> 01:22:41,060 Ну -ка. 934 01:22:43,960 --> 01:22:48,740 Очень хорошо, Габи, только я здесь на лугу не вижу быков. Госпожа доктор, 935 01:22:48,760 --> 01:22:52,700 я пожалела бедных коров. 936 01:22:53,130 --> 01:22:58,470 Было бы гораздо гуманнее бычка на трех коров. Вы же сами сказали, натура 937 01:22:58,470 --> 01:23:00,410 натуран, всепобеждающая природа. 938 01:23:04,710 --> 01:23:08,970 Тот, кто познал любовь, знает, чего лишена корова. 939 01:23:11,630 --> 01:23:13,410 Вот их бы я подоил. 940 01:23:15,710 --> 01:23:17,930 И такими бывают школьницы. 941 01:23:19,100 --> 01:23:24,120 Они не всегда полны упрямства и агрессивности, как иногда пишут в 942 01:23:24,120 --> 01:23:27,540 любят жизнь, любят развлечения и их мир. 943 01:23:29,900 --> 01:23:35,080 Почему бы им не верить в то, что солнечные лучи всегда будут с ними? Они 944 01:23:35,080 --> 01:23:40,860 на земле обеими ногами и воспринимают мир жизнерадостно и трезво. 103035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.