Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,790 --> 00:00:56,850
Тетер Ротте.
2
00:01:18,530 --> 00:01:20,190
Продюсер Вольф Хартвик.
3
00:01:22,150 --> 00:01:24,330
Режиссер Эрнст Хоффбауэр.
4
00:01:40,640 --> 00:01:44,260
Милые дамы, нельзя ли поспокойнее? У нас
же не демонстрация. Доброе утро,
5
00:01:44,300 --> 00:01:48,900
коллега. Доброе утро, господин доктор
Штайнбах. Вы только посмотри на меня.
6
00:01:48,900 --> 00:01:49,619
при мужике.
7
00:01:49,620 --> 00:01:51,400
Самая настоящая демонстрация.
8
00:01:51,900 --> 00:01:54,000
Симпатичный доктор.
9
00:01:54,900 --> 00:01:59,380
Хотел бы я его прибрать к рукам. В этом
процессе участвуют двое эфи. Спорим?
10
00:01:59,700 --> 00:02:04,420
Я добьюсь своего. В конце концов, у нас
там две недели времени в летнем лагере.
11
00:02:04,560 --> 00:02:05,560
Все чемоданы.
12
00:02:05,960 --> 00:02:09,520
Хочу познакомить вас со Штуденратом
Штайнбахом.
13
00:02:09,840 --> 00:02:10,698
Доброе утро.
14
00:02:10,699 --> 00:02:15,100
Начиная со следующего года он будет
преподавать в нашей школе, но уже сейчас
15
00:02:15,100 --> 00:02:19,200
поедет с нами в летний лагерь. Я же
сказала, учитель. Ну ты посмотри, какой.
16
00:02:19,400 --> 00:02:22,640
Очень красивый. Коллега Штайнбах
преподает биологию.
17
00:02:22,980 --> 00:02:23,980
Тем лучше.
18
00:02:24,260 --> 00:02:25,760
Значит, он знает, что к чему.
19
00:02:28,040 --> 00:02:30,140
Все в сборе? Да.
20
00:02:31,360 --> 00:02:33,540
Ну тогда прошу вас, заходите.
21
00:02:40,490 --> 00:02:41,970
Черт возьми, набрали вещей.
22
00:02:44,770 --> 00:02:45,770
Симпатичный.
23
00:02:47,470 --> 00:02:51,150
Один на всех и все на одного. Как тут не
стать лесбиянкой? Я не опоздала?
24
00:02:51,630 --> 00:02:52,650
Как раз вовремя.
25
00:02:54,280 --> 00:02:59,500
Ты где пропадала? Я отец Анэты. Доктор
Маурер, это доктор Штайнбах.
26
00:03:00,120 --> 00:03:05,580
Извините, я обещал ей подвезти, а потом
вдруг машина закапризничала. Ничего,
27
00:03:05,800 --> 00:03:07,380
время еще есть, но не буду мешать.
28
00:03:08,100 --> 00:03:10,320
Симпатичный у тебя папаша. Ты находишь?
29
00:03:10,980 --> 00:03:17,300
Он очень строгий. Прошу вас, садитесь.
Или вы остаетесь здесь? Ну нет, у нас
30
00:03:17,300 --> 00:03:19,260
такие организаторы, что лучше поехать.
31
00:03:25,940 --> 00:03:28,500
А вам что, особое предложение требуется?
32
00:03:28,720 --> 00:03:32,900
Вы раньше преподавали в монастырской
школе, наверное, гоняли бедных школьниц
33
00:03:32,900 --> 00:03:33,900
толстой дубинкой.
34
00:03:34,300 --> 00:03:35,600
Разрешите, можно пройти?
35
00:03:40,500 --> 00:03:42,480
Да, веселенькая дельца.
36
00:04:02,670 --> 00:04:08,310
Гизла, доставай свои комиксы с
эротическими картинками. Последний
37
00:04:08,310 --> 00:04:10,210
иди посмотри Микки Мауса. Тебе же это
нравится.
38
00:04:10,510 --> 00:04:11,670
Ну -ка.
39
00:04:15,330 --> 00:04:16,330
Смотри.
40
00:04:16,850 --> 00:04:17,850
Посмотри.
41
00:04:19,769 --> 00:04:21,050
Какое хозяйство.
42
00:04:23,050 --> 00:04:25,250
Так бы и укусила.
43
00:04:25,550 --> 00:04:27,490
Жаль, такое добро пропадает.
44
00:04:28,270 --> 00:04:30,070
Ведь он педик. Я бы его перевоспитала.
45
00:04:30,570 --> 00:04:32,110
Перевоспитывать? Нет, это слишком
сложно.
46
00:04:32,690 --> 00:04:37,050
Лучше найдите себе молодого, неопытного
паренька. С ним все будет хорошо.
47
00:04:37,150 --> 00:04:38,150
Никаких забот не будет.
48
00:04:38,730 --> 00:04:43,890
У тебя что, был какой -то опыт? Еще бы.
У нас был ученик.
49
00:04:45,050 --> 00:04:48,970
Его звали Рольф. Он был учеником в нашей
родзерее.
50
00:04:49,310 --> 00:04:52,390
Из далекой деревни, далеко от нашего...
51
00:04:54,840 --> 00:04:59,660
Хозяйство. Поэтому он жил у нас. Его
комната находилась рядом с моей. Он был
52
00:04:59,660 --> 00:05:01,780
симпатичный, но такой робкий.
53
00:05:02,260 --> 00:05:07,020
Я ему сказала, доброе утро, а он
покраснел. В общем, я, короче говоря,
54
00:05:07,080 --> 00:05:09,440
что мне нужно брать все это дело в свои
руки.
55
00:05:09,720 --> 00:05:14,900
И сначала я решила показать ему товар
лицом. Может быть, ему нравятся большие
56
00:05:14,900 --> 00:05:15,900
груши.
57
00:05:17,560 --> 00:05:19,220
Грудь и соски на месте.
58
00:05:19,460 --> 00:05:20,460
Это что, сон?
59
00:05:24,080 --> 00:05:26,540
Попочка. Круглая, толстенькая,
аппетитная.
60
00:05:28,240 --> 00:05:35,180
Но если он выдержит вид моей письки, то
можно сказать, что он выдержал
61
00:05:35,180 --> 00:05:36,180
экзамен.
62
00:05:36,720 --> 00:05:37,720
Господи,
63
00:05:38,400 --> 00:05:43,660
пиписька у меня не выдержит, не
выдержит. Ты что делаешь, парники? Здесь
64
00:05:43,660 --> 00:05:49,480
чем на улице. Ах ты, наглая девчонка.
Ну, наверное, это все переходный возраст
65
00:05:49,480 --> 00:05:50,480
виноват.
66
00:05:54,039 --> 00:05:57,180
Рольф, помоги мне застегнуть бретельку.
67
00:06:05,560 --> 00:06:11,460
Ты любишь танцевать? Я вообще не умею
танцевать.
68
00:06:11,920 --> 00:06:14,040
Ничего, я тебя научу.
69
00:06:16,650 --> 00:06:22,130
У меня так много работы, я вечером такой
усталый. Но пластинки любишь слушать?
70
00:06:22,190 --> 00:06:29,150
Да. Иногда. У меня отличные пластинки.
Давай вместе послушаем? Может быть. До
71
00:06:29,150 --> 00:06:30,150
свидания.
72
00:06:31,290 --> 00:06:33,270
Вот дурак.
73
00:06:36,030 --> 00:06:39,470
Я сначала обалдел. Я ему показываю...
74
00:06:39,760 --> 00:06:43,480
Все, что у меня есть, а он покраснел и
убежал.
75
00:06:43,840 --> 00:06:46,260
Но я решила не сдаваться.
76
00:06:46,600 --> 00:06:48,940
Я прогнала его куда подальше. Нет, нет,
нет.
77
00:06:49,540 --> 00:06:51,620
Во мне заговорила женская гордость.
78
00:06:51,980 --> 00:06:57,220
Я знала, что после работы он всегда
принимал душ.
79
00:06:57,480 --> 00:07:00,800
Если он на природе ни на что не
способен, то и в бане тем более.
80
00:07:21,950 --> 00:07:22,950
Черт,
81
00:07:23,810 --> 00:07:27,050
ничего не отломал? Я хотела сказать, не
сломал?
82
00:07:27,790 --> 00:07:28,870
Черт возьми.
83
00:07:30,230 --> 00:07:36,850
Я тебе больно сделал, дорогая? Ты
сказала, дорогая? Дай мне руку. Попку
84
00:07:36,850 --> 00:07:42,050
вывихнула. Как попку? Ну помоги. Как -то
можно было вывихнуть попку. Мне нужно
85
00:07:42,050 --> 00:07:43,050
выйти.
86
00:07:43,110 --> 00:07:44,410
Все время убегает.
87
00:07:46,010 --> 00:07:48,050
Вот негодяи.
88
00:07:48,810 --> 00:07:55,490
Гизи, никогда я не забуду твою сладкую
горячую попочку.
89
00:07:55,830 --> 00:08:02,650
Ты знала, какие сложности ты доставляешь
моей пиписечке. Но ты же, конечно, не
90
00:08:02,650 --> 00:08:05,110
знаешь. Ты такая молодая и невинная.
91
00:08:05,830 --> 00:08:10,510
Вот сейчас я отрагиваюсь до твоего...
92
00:08:12,820 --> 00:08:17,900
Садика, я мечтаю о твоем сокровище, о
твоей жемчужине. А вот твоя грудь, это
93
00:08:17,900 --> 00:08:19,000
самое прекрасное.
94
00:08:35,880 --> 00:08:42,220
Тот вечер мои родители отправились на
вечеринку.
95
00:08:42,480 --> 00:08:44,400
И я решила, сегодня или никогда.
96
00:08:47,280 --> 00:08:53,320
Все горит. Если сегодня не получится,
97
00:08:53,320 --> 00:08:56,660
то я свяжу...
98
00:08:57,050 --> 00:09:00,930
Шарфик из твоих волос на лапке.
99
00:09:01,430 --> 00:09:06,910
Я хотела сразу пройти к нему, но тут я
услышала стоны из его комнаты. Сначала я
100
00:09:06,910 --> 00:09:10,810
подумала, что у него там другая девушка.
Я посмотрела за мощным скважином и
101
00:09:10,810 --> 00:09:13,110
увидела, чем он занимается.
Рассматривает журнальщики.
102
00:09:37,130 --> 00:09:39,390
Да что же он делает?
103
00:09:40,490 --> 00:09:44,570
Я подумала, что делать? Во -первых, мне
хотелось страха. Во -вторых, от
104
00:09:44,570 --> 00:09:48,430
созерцания его занятий я вся потекла.
105
00:09:49,050 --> 00:09:54,370
Госпожа Брунсфедлер, Кизла, что ты здесь
делаешь? Мне так страшно. Рольф, можно
106
00:09:54,370 --> 00:09:55,370
я останусь с тобой?
107
00:09:57,870 --> 00:10:00,510
А чего же ты боишься?
108
00:10:02,580 --> 00:10:05,800
Ведь дома никого нет, а вдруг кто
-нибудь придет. Пожалуйста,
109
00:10:06,620 --> 00:10:07,980
не прогоняй меня, Рольфи.
110
00:10:08,840 --> 00:10:10,840
Ну, а что,
111
00:10:12,760 --> 00:10:16,440
можно я к тебе прилягу? Мне так холодно.
112
00:10:17,560 --> 00:10:18,560
Да?
113
00:10:21,100 --> 00:10:25,000
Вот сейчас намного приятнее, боже мой.
114
00:10:30,599 --> 00:10:37,140
Рольф, я там внизу кое -что нащупала.
Что -то такое очень
115
00:10:37,140 --> 00:10:38,700
странное. Гизела, не надо.
116
00:10:39,180 --> 00:10:42,420
Смотри -ка. Он поднимается. Прекрати.
117
00:10:43,240 --> 00:10:44,260
Не надо.
118
00:10:44,660 --> 00:10:47,160
Не надо. Почему не надо?
119
00:10:49,940 --> 00:10:56,900
Я... Я этого не выдержу.
120
00:10:58,220 --> 00:10:59,720
А что, больно?
121
00:11:06,840 --> 00:11:08,060
Мимо, мимо!
122
00:11:09,280 --> 00:11:11,320
Неважно, главное... Подожди.
123
00:11:12,120 --> 00:11:17,780
Вот сейчас, попал. Если бы я знал, что
трахаться так приятно, не так быстро.
124
00:11:19,760 --> 00:11:22,140
Что? Что такое?
125
00:11:22,760 --> 00:11:27,220
Ну, все.
126
00:11:27,930 --> 00:11:28,930
Ты жив?
127
00:11:35,290 --> 00:11:38,950
Я очень устал, да?
128
00:11:39,570 --> 00:11:43,510
Рольф, знаешь, кто ты? Нет. Кто я такой?
Ты мой Колумб.
129
00:11:43,710 --> 00:11:47,230
Ты первый открыл мой новый мир. Колумб?
130
00:11:48,490 --> 00:11:54,030
Он, кажется, был адмиралом, да, но этот
вагон получил только после третьей
131
00:11:54,030 --> 00:11:56,190
экспедиции. Ну так что, может быть...
132
00:11:56,590 --> 00:11:58,750
Снова будешь в открытое море? Опять?
133
00:11:59,350 --> 00:12:01,570
Такой славный.
134
00:12:01,790 --> 00:12:03,890
Какой симпатичный малыш.
135
00:12:06,970 --> 00:12:13,730
Теперь он уже не такой маленький. Смотри
-ка. Он растет, как
136
00:12:13,730 --> 00:12:14,730
чудо -дерево.
137
00:12:14,770 --> 00:12:17,170
Как приятно.
138
00:12:18,450 --> 00:12:23,190
Он заслужил, чтобы я доставила ему
радость.
139
00:12:36,459 --> 00:12:39,600
Когда люди любят друг друга, они
закрывают глаза.
140
00:12:40,560 --> 00:12:43,300
Да, я тоже где -то читала об этом.
141
00:12:43,580 --> 00:12:46,240
Не крутись.
142
00:12:46,480 --> 00:12:48,940
У меня же там не штопор все -таки.
143
00:12:55,580 --> 00:13:01,760
Ну, разве это не лучше, чем если самому
этим заниматься?
144
00:13:02,060 --> 00:13:03,060
Ну, в общем, да.
145
00:13:06,699 --> 00:13:13,620
Ах ты, мой дорогой Колумб, как хорошо с
тобой бороздить
146
00:13:13,620 --> 00:13:16,680
моря. Далеко еще? До берега?
147
00:13:17,100 --> 00:13:18,100
Нет.
148
00:13:22,130 --> 00:13:29,030
И как часто ты плавала с ним? Три раза,
чтобы он получил титул, звание
149
00:13:29,030 --> 00:13:34,990
адмирала. С утра он был такой усталый,
ноги подгибались. Но после обеда мы с
150
00:13:34,990 --> 00:13:38,310
продолжили. Ну хорошо, ты схватила его
за колумбовое яйцо.
151
00:13:51,640 --> 00:13:55,220
Девочки просто замечательные, коллега. У
вас никаких проблем нет?
152
00:13:55,640 --> 00:13:59,320
Я спрашиваю Рената, ты Аннет не видела?
Ей кажется плохо, она осталась в
153
00:13:59,320 --> 00:14:00,320
автобусе.
154
00:14:12,280 --> 00:14:13,280
Аннет?
155
00:14:15,580 --> 00:14:17,160
Это ты, Инга?
156
00:14:17,860 --> 00:14:19,320
А я подумала, что...
157
00:14:20,300 --> 00:14:21,300
Ничего.
158
00:14:21,600 --> 00:14:22,600
Что с тобой?
159
00:14:23,360 --> 00:14:25,060
Что -то болит? Я могу помочь?
160
00:14:25,580 --> 00:14:27,420
Ну, рассказывай.
161
00:14:28,300 --> 00:14:31,780
Я же чувствую, что -то произошло. Я
никому не расскажу.
162
00:14:32,080 --> 00:14:37,140
Обещаю. Ничего страшного. Ты сама в это
не веришь. Ты плачешь, тебе плохо, не
163
00:14:37,140 --> 00:14:40,660
говоришь, что произошло. Ты что, ждешь
ребенка? А что, уже заметно?
164
00:14:40,880 --> 00:14:44,760
Если ты дальше будешь так себя вести,
все заметят. Но не волнуйся, пока еще
165
00:14:44,760 --> 00:14:45,760
ничего не заметно.
166
00:14:46,160 --> 00:14:47,160
Какой срок?
167
00:14:47,470 --> 00:14:48,470
Я на третьем месте.
168
00:14:48,510 --> 00:14:52,410
А родители? Может быть, им все
рассказать? Нет, это невозможно. Ты
169
00:14:52,410 --> 00:14:56,630
знаешь. Это будет просто катастрофа. А
твоя мать?
170
00:14:57,570 --> 00:15:02,030
Нет, мне ей нечего сказать. Она все
сделает еще хуже. Начнет причитать. От
171
00:15:02,030 --> 00:15:06,570
ребенок? Это самый приличный парень,
которого только можно представить.
172
00:15:07,390 --> 00:15:08,390
Приличный? Да.
173
00:15:08,510 --> 00:15:10,330
Ты просто его не знаешь.
174
00:15:11,590 --> 00:15:16,790
Я смотрю, ты влюблена. Знаешь, он именно
такой, каким...
175
00:15:17,080 --> 00:15:22,420
Я всегда представляла себе мужчину, с
которым я хотела бы провести всю свою
176
00:15:22,420 --> 00:15:23,540
жизнь. Значит,
177
00:15:24,920 --> 00:15:30,380
какое -то диковинное создание где -то с
ним познакомилось. На дне рождения моей
178
00:15:30,380 --> 00:15:32,300
подружки Виги исполнилось 19.
179
00:15:32,520 --> 00:15:36,340
Она пригласила ребят, которых я не
знала. Среди них был Юрген.
180
00:15:36,820 --> 00:15:37,820
Юрген Амрайн.
181
00:15:46,490 --> 00:15:47,490
Значит,
182
00:15:47,930 --> 00:15:52,850
ты сейчас в медико -санитарных частях,
Дюрген? Да, я записался добровольцем,
183
00:15:52,890 --> 00:15:54,610
потому что я хочу изучать медицину.
184
00:15:54,910 --> 00:15:59,790
Добровольно пошел в армию? Сумасшедший.
Хельмут тоже изучает медицину, он уже на
185
00:15:59,790 --> 00:16:03,730
третьем семестре. Но я в армию -то не
пошел, я не дурак. А что мне оставалось?
186
00:16:04,290 --> 00:16:09,710
Они меня призвали годным. Ведь есть
всякие трюки, чтобы уклониться от армии.
187
00:16:09,770 --> 00:16:14,290
Может быть, но за счет службы в армии
мне добавят еще один...
188
00:16:15,560 --> 00:16:20,680
Пункт для среднего балла аттестата. А
какой у тебя средний балл?
189
00:16:21,040 --> 00:16:22,040
2 ,8.
190
00:16:22,100 --> 00:16:24,840
И с такими показателями ты хочешь
изучать медицину?
191
00:16:25,640 --> 00:16:28,940
Математикой и грамматикой в медицине не
пригодятся.
192
00:16:29,220 --> 00:16:33,080
Нужно иметь хорошие оценки. По
сегодняшним правилам, такой человек, как
193
00:16:33,080 --> 00:16:37,800
Завербрух, наверное, никогда не смог бы
поступить в медицинский институт. Мне
194
00:16:37,800 --> 00:16:41,320
очень нравился этот парень. Да, я
смотрю, он скружил тебе голову.
195
00:16:41,320 --> 00:16:42,320
это так. После...
196
00:16:43,790 --> 00:16:48,870
В той вечеринке мы с ним больше не
виделись, его перевели в другой город.
197
00:16:49,130 --> 00:16:51,090
Мы встретились с ним абсолютно случайно.
198
00:16:59,070 --> 00:17:02,430
Привет, Йорген. Анетта, ты что здесь
делаешь? Я здесь учусь.
199
00:17:02,990 --> 00:17:04,730
Медицину? А ты не забыла?
200
00:17:05,200 --> 00:17:07,940
Слава Богу, все получилось, несмотря на
низкий средний балл.
201
00:17:08,300 --> 00:17:14,380
Произошло какое -то чудо, сбой
компьютера. Надо отметить. Давай, только
202
00:17:14,380 --> 00:17:17,200
смогу тебя хорошо угостить. Не хватает
денег. Ничего.
203
00:17:22,079 --> 00:17:26,180
Странно, мы виделись с тобой только один
раз, тогда на дне рождения Зиги. А что
204
00:17:26,180 --> 00:17:27,139
же тут странного?
205
00:17:27,140 --> 00:17:31,740
То, что... Это такое чувство, что мы с
тобой очень давно знакомы.
206
00:17:32,360 --> 00:17:38,080
Знаешь, Аннет, у меня тоже точно такое
же чувство. Я часто вспоминал тебя,
207
00:17:38,080 --> 00:17:39,820
был в армии. Правда, Йорген?
208
00:17:42,260 --> 00:17:44,160
Мне совсем чуть -чуть.
209
00:17:45,980 --> 00:17:51,120
Извини. Там на углу есть кафе, я пойду
что -нибудь еще куплю. Сейчас вернусь.
210
00:17:51,240 --> 00:17:52,360
Йорген, подожди.
211
00:17:54,170 --> 00:17:58,670
Марка пятьдесят, две, два, пятьдесят.
Это все, что у меня есть. Об этом не
212
00:17:58,670 --> 00:18:02,050
быть и речи. Возьми деньги и запомни.
Если я чего -то хочу, я этого добиваюсь.
213
00:18:02,230 --> 00:18:03,230
Ну, хорошо.
214
00:18:14,210 --> 00:18:17,410
Я видела, как Йорген побежал по улице.
215
00:18:18,550 --> 00:18:19,550
Бежал, что из сил.
216
00:18:20,130 --> 00:18:21,430
Я была влюблена в него.
217
00:18:21,880 --> 00:18:23,420
Я это прекрасно понимала.
218
00:18:24,220 --> 00:18:26,340
Я хотела, чтобы Юрген принадлежал только
мне.
219
00:18:28,000 --> 00:18:34,400
Конечно, с моей стороны было глупо
тогда, что нужно привязать к себе
220
00:18:34,400 --> 00:18:38,980
мужчину, но я ничего не могла с собой
поделать.
221
00:18:41,740 --> 00:18:47,660
Сегодня для мужчины не так уж и важно,
девственница девушка или нет.
222
00:18:58,610 --> 00:19:05,450
Юрген? Ты сердишься на меня?
223
00:19:09,270 --> 00:19:13,250
Это было очень глупо с моей стороны, да?
224
00:19:25,930 --> 00:19:31,590
Впервые мужчина увидел меня голой, но,
странно, с Юргеном я совсем не
225
00:19:31,590 --> 00:19:32,590
себя голой.
226
00:20:44,940 --> 00:20:45,940
Я люблю тебя.
227
00:20:47,140 --> 00:20:48,900
Давай, всегда будем вместе.
228
00:20:50,800 --> 00:20:54,720
И что, в первый же раз это произошло?
229
00:20:55,360 --> 00:20:58,520
Ну да, потому что потом я уже принимал
таблетку, но было уже слишком поздно.
230
00:20:58,760 --> 00:20:59,760
А что теперь?
231
00:21:00,100 --> 00:21:01,120
Не знаю.
232
00:21:01,660 --> 00:21:02,980
Я дошла до ручки.
233
00:21:03,560 --> 00:21:06,700
Если мой отец узнает, он выгонит меня из
дома. Ну, я не думаю.
234
00:21:07,240 --> 00:21:08,940
Ты моего отца не знаешь.
235
00:21:09,340 --> 00:21:12,920
А ты не думала о том, чтобы избавиться
от ребенка?
236
00:21:13,380 --> 00:21:14,380
Конечно.
237
00:21:16,179 --> 00:21:20,580
Но когда я только намекнул на это, ты бы
слышала, что сказал Юрген. Ты с ума
238
00:21:20,580 --> 00:21:21,580
сошла, Аннет.
239
00:21:21,700 --> 00:21:28,240
Ты что натворила? Я приняла такую
горячую ванну, чуть... Не
240
00:21:28,240 --> 00:21:33,380
обварилась. Ты нанесешь ущерб и себе, и
ребенку. Я и хочу от него избавиться. Мы
241
00:21:33,380 --> 00:21:36,140
же любим друг друга. Аннет, ты что, не
хочешь иметь от меня ребенка? Хочу.
242
00:21:36,380 --> 00:21:37,380
Так в чем дело?
243
00:21:38,080 --> 00:21:39,080
Зачем ты...
244
00:21:39,210 --> 00:21:42,330
все это делаешь. А мои родители, они не
должны узнать об этом. Я поговорю с
245
00:21:42,330 --> 00:21:43,149
твоим отцом.
246
00:21:43,150 --> 00:21:44,129
Не надо.
247
00:21:44,130 --> 00:21:49,610
Он тебя вышвырнет, и меня тоже как
-нибудь управлю с ним. Вообще, при чем
248
00:21:49,610 --> 00:21:51,370
родители? Это касается только нас с
тобой.
249
00:21:51,950 --> 00:21:54,350
Легко тебе говорить. Ты моего отца не
знаешь.
250
00:21:56,490 --> 00:21:59,270
Ну, пускай выгоняет меня. Мне наплевать.
251
00:21:59,670 --> 00:22:05,230
Мы пробьемся, Анетта. И ребенок должен
родиться. На что мы будем жить? Ты же
252
00:22:05,230 --> 00:22:06,230
только начинаешь учиться.
253
00:22:06,450 --> 00:22:07,650
Не волнуйся.
254
00:22:08,880 --> 00:22:10,000
Как -нибудь все образуется.
255
00:22:11,560 --> 00:22:15,340
Понимаешь, а на тот день, когда мы с
тобой снова встретились, это был самый
256
00:22:15,340 --> 00:22:20,240
прекрасный день в моей жизни. И в тот же
день мы зачали нашего ребенка. И
257
00:22:20,240 --> 00:22:23,460
поэтому я хочу, чтобы он остался.
258
00:22:23,800 --> 00:22:25,540
Ты сейчас поедешь в летний лагерь.
259
00:22:26,520 --> 00:22:29,240
Я постараюсь навестить тебя там.
260
00:22:29,790 --> 00:22:36,250
Но там все посещения запрещены. Я что
-нибудь придумаю. Юрген, только обещай
261
00:22:36,250 --> 00:22:40,210
мне, что ты пока не будешь разговаривать
с моими родителями. Я сама с ними
262
00:22:40,210 --> 00:22:42,130
управлюсь, только я пока еще не знаю,
как.
263
00:22:46,590 --> 00:22:50,350
Ну, теперь ты все знаешь, Инга.
Пожалуйста, не выдавай меня.
264
00:22:50,930 --> 00:22:51,930
Не волнуйся.
265
00:22:52,170 --> 00:22:54,550
Я только думаю, как можно было бы тебе
помочь.
266
00:22:56,930 --> 00:22:58,850
Возвращаются остальные. Возьми себя в
руки.
267
00:23:12,379 --> 00:23:16,260
Попрошу тишины. Наш водитель нервничает.
Да он не от этого нервничает.
268
00:23:19,140 --> 00:23:25,240
Интересно, Мара когда -нибудь лежала под
мужиком или нет? Да нет. Ты готова
269
00:23:25,240 --> 00:23:26,240
поспорить, что нет? Почему?
270
00:23:26,620 --> 00:23:31,620
Я это сразу чувствую. Она не такая, не
та, что была с нами в Ганновере. Юта
271
00:23:31,620 --> 00:23:33,080
тогда. Юта, иди сюда.
272
00:23:35,680 --> 00:23:38,680
Помнишь, когда мы с тобой были в
Ганновере?
273
00:23:39,530 --> 00:23:42,930
А, это Эберхард, наша учительница по
биологии.
274
00:23:43,490 --> 00:23:46,050
Такая была недотрога. А что с ней было?
275
00:23:47,230 --> 00:23:52,510
Прическа, как у какого -то лысого
монстра, а одежда, как у Франкенштейна.
276
00:23:52,510 --> 00:23:55,450
хотела добиться нас уважения. Возьмем
мимозу.
277
00:23:57,010 --> 00:24:03,310
Если ее потрогать в любом месте, мы
видим, как возбуждение от одного
278
00:24:03,660 --> 00:24:08,160
Перебегает на другое. Для качества
механических раздражителей служат
279
00:24:08,160 --> 00:24:13,500
чувствительные головки, чувствительные
сосочки и другие чувствительные отростки
280
00:24:13,500 --> 00:24:15,580
на верхнем слое эпидермиса.
281
00:24:17,260 --> 00:24:23,640
Необходимы тонкие пористые проходы, по
которым и перемещается раздражение.
282
00:24:24,060 --> 00:24:29,360
Послушай, хватит тебе руками работать. Я
тебя с парнем познакомлю. Он гораздо
283
00:24:29,360 --> 00:24:31,560
лучше тебе все это сделает. Видите?
284
00:24:31,950 --> 00:24:37,690
Милые дамы, что отличает живое от
неживого, организмов от неорганической
285
00:24:37,690 --> 00:24:44,270
природы? Это возможность возбуждаться,
раздражение. Что это такое, Эви? Ну,
286
00:24:44,290 --> 00:24:50,470
раздражимость это, ну, например, когда
ты
287
00:24:50,470 --> 00:24:57,050
раздражаешься, ну, когда кино смотришь
или, допустим.
288
00:24:57,320 --> 00:25:00,940
Карты играешь. Или, может быть, когда ты
с мужчинами.
289
00:25:01,220 --> 00:25:07,340
Юта, вы забываете о возможности
раздражения со стороны учителя, когда
290
00:25:07,340 --> 00:25:10,300
выучили урок, но мешают глупыми
замечаниями. Юта.
291
00:25:10,760 --> 00:25:17,760
Скажите, как называются органы, с
помощью которых живые существа реагируют
292
00:25:17,760 --> 00:25:22,800
внешние раздражения? Эрогенные зоны. Мы
не о вас говорим, Юта. Мы говорим о
293
00:25:22,800 --> 00:25:26,440
растениях. Ну и что? Меня однажды
назвали цветочком.
294
00:25:28,000 --> 00:25:33,360
Я бы вас скорее назвала фруктом, причем
недозревшей.
295
00:25:35,180 --> 00:25:39,980
Посерьезнее, милые дамы. Как называются
эти органы? Органы чувств.
296
00:25:40,430 --> 00:25:41,790
А я что говорю?
297
00:25:42,530 --> 00:25:49,270
Хорошо. Анита, приведите пример их
реакции. Ну да,
298
00:25:50,850 --> 00:25:57,430
некоторые растения, такие как горох,
бобы, огурцы, тыквы,
299
00:25:57,430 --> 00:25:59,170
яйца.
300
00:26:02,050 --> 00:26:08,450
Итак, они ищут твердую опору и
обвиваются вокруг этой
301
00:26:08,450 --> 00:26:09,450
опоры.
302
00:26:10,300 --> 00:26:16,200
Вокруг этого твердого предмета они
совершают кругообразные движения,
303
00:26:16,200 --> 00:26:23,160
и этот предмет эрегируется за счет
усиления
304
00:26:23,160 --> 00:26:24,500
давления сока.
305
00:26:28,100 --> 00:26:34,780
Вы абсолютно незрелые девчонки. Есть
другие вещи, помимо тех, о которых вы
306
00:26:34,780 --> 00:26:39,060
думаете. Если у вас какие -то проблемы,
можете навестить меня дома, но я не
307
00:26:39,060 --> 00:26:43,700
позволю вам вашими двусмысленными
намеками мешать мне вести урок. И так
308
00:26:43,700 --> 00:26:49,000
каждый урок. В общем, Эберхарт готова
была превратиться в старую высушенную
309
00:26:49,000 --> 00:26:51,340
деву. И мы с Моникой решили...
310
00:26:52,000 --> 00:26:52,899
Поломать это.
311
00:26:52,900 --> 00:26:57,180
Был у нас знакомый Ханс, он хорошо себя
чувствовал только когда ему было кого
312
00:26:57,180 --> 00:26:58,740
трахать. Вашу учительницу?
313
00:26:58,960 --> 00:27:03,360
Она что, одна? Странно. Почему странно?
Ну, она не такая уж и страшная.
314
00:27:03,640 --> 00:27:09,180
Если убрать очки и глупую одежду,
которую она носит... Да нет, к ней не
315
00:27:09,180 --> 00:27:11,880
подступиться. Она такими вещами не
занимается. Нет.
316
00:27:12,240 --> 00:27:14,700
Постель нужна любой женщине, только не
ей.
317
00:27:15,040 --> 00:27:20,420
Ты не справишься. Готова поспорить.
Ладно, если я проиграю, можете пожелать
318
00:27:20,420 --> 00:27:25,400
меня чего -нибудь. А если ты выиграешь,
тогда я назову свое желание. Ну, я могу
319
00:27:25,400 --> 00:27:27,180
себе представить твое желание. Тем
лучше.
320
00:27:27,640 --> 00:27:29,820
Обещайте его выполнить, если я выиграю.
321
00:27:30,660 --> 00:27:31,660
Ладно, ладно.
322
00:27:32,540 --> 00:27:33,540
Обещаем.
323
00:27:36,240 --> 00:27:38,960
Слушайте, вы должны мне помочь. Это
быстро. Пару минут.
324
00:27:39,800 --> 00:27:45,420
Вы будете приставать к одной бабе, а я
как спаситель появлюсь и врежу вам по
325
00:27:45,420 --> 00:27:47,600
роже. Ну, по дорожке.
326
00:27:48,880 --> 00:27:55,860
За четыре кружки пива мы дадим себя
побить. За две кружки пива
327
00:27:55,860 --> 00:28:00,400
дадим сдачи. А если ты ничего не
поставишь, то ты посмотришь, как мы с
328
00:28:00,400 --> 00:28:01,299
будем разбираться.
329
00:28:01,300 --> 00:28:06,120
Надо сесть на мотоцикл, такой, знаешь,
как будто мы хулиганы, байкеры.
330
00:28:07,710 --> 00:28:12,590
А ты умеешь вести мотоцикл? Нет, но
достаточно просто сидеть. Я подгоню
331
00:28:17,030 --> 00:28:19,950
Извините, госпожа, у меня один
деликатный вопрос, пожалуйста.
332
00:28:20,270 --> 00:28:21,630
Это молоко? Да.
333
00:28:21,970 --> 00:28:23,150
Вы позволите?
334
00:28:25,010 --> 00:28:26,130
Красивая бутылочка.
335
00:28:28,450 --> 00:28:32,370
Зачем вы это делаете? Видите ли, я не
люблю молоко.
336
00:28:33,879 --> 00:28:38,480
Вы позвольте послушать. Зато материнское
молоко мы очень любим.
337
00:28:39,000 --> 00:28:42,500
Оставьте меня в покое. Давай порезимся
на моем матрасике.
338
00:28:44,920 --> 00:28:49,780
Какая у нее задница. А сиськи? Оставьте
ее в покое. Убирайся отсюда, сейчас
339
00:28:49,780 --> 00:28:50,780
получишь.
340
00:28:54,980 --> 00:28:59,560
Вы не поранились? Нет, нет. Пойдемте,
я...
341
00:29:00,060 --> 00:29:01,060
Отведу вас домой.
342
00:29:01,420 --> 00:29:03,160
Вот гад, он меня все -таки ударил.
343
00:29:08,900 --> 00:29:13,600
И успокойтесь. Все закончилось хорошо.
344
00:29:14,060 --> 00:29:17,780
Вам нужно прилечь, отдохнуть. Где у вас
диванчик или что -нибудь в этом роде?
345
00:29:17,780 --> 00:29:18,780
Вот здесь.
346
00:29:24,140 --> 00:29:25,140
Так.
347
00:29:28,340 --> 00:29:29,660
Может, позвонить в полицию?
348
00:29:30,200 --> 00:29:32,700
Да нет, эти два хулигана давно уже
смылись. Их не найти.
349
00:29:33,020 --> 00:29:36,920
Купите лучше коньяку. Коньяка у меня, к
сожалению, нет. А какой -то алкоголь
350
00:29:36,920 --> 00:29:40,940
есть, я бы тоже выпил. У меня есть
виски. Отлично, это то, что нужно.
351
00:29:42,760 --> 00:29:43,760
Лежите, лежите.
352
00:29:44,180 --> 00:29:45,740
Где стоит? Кто?
353
00:29:46,040 --> 00:29:47,040
Ну, виски.
354
00:29:47,920 --> 00:29:49,800
Виски в шкафчике.
355
00:29:50,060 --> 00:29:51,060
За пряностями.
356
00:29:57,050 --> 00:29:58,050
Вот они где.
357
00:30:03,210 --> 00:30:04,910
Пряности вещь хорошая.
358
00:30:08,270 --> 00:30:10,670
Вот, выпейте.
359
00:30:13,990 --> 00:30:16,550
Так лучше? Да.
360
00:30:26,220 --> 00:30:28,300
Кстати, меня зовут Ханс. Ханс Ваймон.
361
00:30:29,000 --> 00:30:35,460
А я Эберхард. Я -то думал, что вы все
-таки женщина. Это фамилия Эберхард.
362
00:30:35,580 --> 00:30:37,580
А больше у вас никакого имени нет?
363
00:30:37,780 --> 00:30:38,780
Ирена.
364
00:30:39,720 --> 00:30:41,860
Красивое имя. Очень подходит вам.
365
00:30:42,160 --> 00:30:43,480
О чем вы?
366
00:30:44,580 --> 00:30:45,580
Лежите, лежите.
367
00:30:46,560 --> 00:30:50,740
Красивое имя подходит красивой женщине.
Вы что, смеетесь?
368
00:30:51,400 --> 00:30:54,980
Вовсе нет. Вы очень красивая женщина,
поверьте мне.
369
00:30:57,420 --> 00:30:59,900
Мне никто еще этого не говорил.
370
00:31:01,520 --> 00:31:04,260
Давно было пора сказать об этом. Выпейте
еще.
371
00:31:04,960 --> 00:31:05,960
Не нужно.
372
00:31:06,780 --> 00:31:08,080
Ну что вы.
373
00:31:08,740 --> 00:31:09,740
Попробуйте.
374
00:31:26,410 --> 00:31:27,389
Что вы сделали?
375
00:31:27,390 --> 00:31:28,530
Я поцеловал вас.
376
00:31:30,430 --> 00:31:31,850
Но вы не должны.
377
00:31:32,210 --> 00:31:33,210
Почему?
378
00:32:06,600 --> 00:32:09,340
Вон табличка Эберхарт. Она живет здесь.
379
00:32:13,840 --> 00:32:15,900
Не открывайте.
380
00:32:18,040 --> 00:32:20,480
Может быть, они как раз молитву
повторяют.
381
00:32:20,840 --> 00:32:23,300
Но может быть, это что -то важное.
382
00:32:23,640 --> 00:32:26,560
Пожалуйста, не шумите, сделайте
одолжение, спрячьтесь.
383
00:32:30,480 --> 00:32:31,920
Боже мой, виски.
384
00:32:39,300 --> 00:32:42,880
Здравствуйте, фролина Эберхарт. Мы не
помешали, позвольте. Что вы здесь
385
00:32:43,200 --> 00:32:46,560
Вы же сказали, что мы в любое время
можем навестить вас, если у вас будут
386
00:32:46,560 --> 00:32:53,100
проблемы. Мы подумали, знаете, по поводу
возбудимости и перехода возбуждения
387
00:32:53,100 --> 00:32:55,120
очень прелестно.
388
00:32:55,440 --> 00:33:01,840
Но позвольте, дамы, нельзя. У вас что,
гости? Мы помешали? Да, нет, нет.
389
00:33:02,260 --> 00:33:03,260
Нет.
390
00:33:04,520 --> 00:33:05,520
Но, пожалуйста,
391
00:33:06,600 --> 00:33:12,400
я попросил бы вас уйти. А насчет
возбудимости я вам завтра объясню. А по
392
00:33:12,400 --> 00:33:19,340
поводу... А по поводу движения семени,
только не
393
00:33:19,340 --> 00:33:22,860
делайте ложных выводов. Этот человек, но
здесь никого нет. Вы так возбуждены.
394
00:33:23,140 --> 00:33:25,100
Пролина Эберхарт, вам что, не хорошо?
395
00:33:25,780 --> 00:33:29,520
Нет, нет, ничего, просто немного болит
голова. Ну, ладно, не будем мешать.
396
00:33:29,850 --> 00:33:31,410
Не так ли? Да, конечно.
397
00:33:33,170 --> 00:33:39,110
Возбудимость и потоки возбуждения, мы
сами с этим разберемся. А вы пока
398
00:33:39,110 --> 00:33:44,030
какой -то опыт. Я, пожалуй, лягу в
постель и отдохну. Постель всегда
399
00:33:44,110 --> 00:33:46,650
Ну, не обижайтесь. До свидания. До
свидания.
400
00:33:56,040 --> 00:34:00,080
Господин Вайман, где вы? Вы что же, в
окно выпрыгнули?
401
00:34:02,500 --> 00:34:05,640
Что вы делаете в моей постели?
402
00:34:06,860 --> 00:34:10,120
Я подумал, что здесь меня никто не
увидит. Я не хотел вас
403
00:34:12,020 --> 00:34:16,560
Что вы... До чего вы додумались?
404
00:34:17,060 --> 00:34:18,260
Я хотел спрятаться.
405
00:34:19,780 --> 00:34:23,920
Не надо было раздеваться, ложиться в
постель. Я не хотел ее запачкать.
406
00:34:24,159 --> 00:34:26,360
Немедленно выйдите из моей постели.
Пожалуйста, как хочешь.
407
00:34:33,139 --> 00:34:35,000
Пожалуйста, вернитесь в постель.
408
00:34:38,600 --> 00:34:41,580
Ты такая красивая.
409
00:34:57,589 --> 00:34:58,589
Что? Что?
410
00:34:59,170 --> 00:35:00,570
Что вы со мной делаете?
411
00:35:12,030 --> 00:35:14,550
Прекратить и уйти? Да, конечно, но
только останься.
412
00:35:16,830 --> 00:35:21,330
У тебя такая фигура, как у Венеры
Миловской. Я такая же старая? Нет, ты
413
00:35:21,330 --> 00:35:22,330
красивая.
414
00:35:28,779 --> 00:35:31,560
Что, и трусики? А иначе не получится,
моя дорогая.
415
00:35:37,080 --> 00:35:38,200
Что, надо лечь?
416
00:35:39,140 --> 00:35:40,580
Стой, я быстро устаю.
417
00:36:33,330 --> 00:36:36,130
Продолжение следует...
418
00:37:29,610 --> 00:37:34,790
Я должен тебе кое -что сказать, моя
дорогая. Это история с хулиганами.
419
00:37:35,710 --> 00:37:40,350
Я все это подстроил, не знал, как тебе
подступиться.
420
00:37:43,450 --> 00:37:45,030
Я люблю тебя.
421
00:37:45,410 --> 00:37:46,570
На самом деле люблю.
422
00:37:46,810 --> 00:37:51,370
Ты просто так говоришь. А на следующий
день Эберхарт не пришла в школу.
423
00:37:51,610 --> 00:37:54,870
Может быть, она действительно была
больна. Она же странная женщина.
424
00:37:55,650 --> 00:37:58,850
Ну, а во второй половине мы пошли к
Хансу. Ну, говори, что было? Ты трахнул
425
00:37:58,850 --> 00:37:59,850
или нет?
426
00:38:01,150 --> 00:38:05,310
Я вынужден вас разочаровать. Ничего не
вышло. Я не буду дальше продолжать. Так
427
00:38:05,310 --> 00:38:06,310
и знала.
428
00:38:08,350 --> 00:38:09,790
Старуху не расколешь так быстро.
429
00:38:10,030 --> 00:38:11,270
Да, вы выиграли пари.
430
00:38:11,870 --> 00:38:13,430
Но одно вам я хочу сказать.
431
00:38:13,890 --> 00:38:15,870
Фейбер Хард, замечательная женщина.
432
00:38:16,230 --> 00:38:17,370
Ее нужно уважать.
433
00:38:17,690 --> 00:38:20,550
Вам у нее есть многому к чему поучиться.
434
00:38:21,790 --> 00:38:24,230
Совсем обалдел? Это все?
435
00:38:24,530 --> 00:38:30,170
Я большего ожидал. Сначала раззадорило
меня, а оказалось ничего такого.
436
00:38:30,610 --> 00:38:33,590
Мы тоже так думали. Но на следующий день
был сюрприз.
437
00:38:41,370 --> 00:38:42,630
Господи, с ума сойти.
438
00:38:43,690 --> 00:38:44,790
Не может быть.
439
00:38:46,410 --> 00:38:47,450
Эберхарт идет.
440
00:38:54,790 --> 00:38:57,930
Доброе утро, милые дамы.
441
00:39:01,090 --> 00:39:07,530
Дамы, я решила закончить тему
442
00:39:07,530 --> 00:39:09,610
растения и заняться...
443
00:39:12,510 --> 00:39:14,370
органами возбуждения человека.
444
00:39:15,210 --> 00:39:17,190
Я думаю, вас это будет больше
интересовать.
445
00:39:20,690 --> 00:39:21,690
Спасибо.
446
00:39:26,010 --> 00:39:31,950
Я не знаю, кто это
447
00:39:31,950 --> 00:39:37,490
изобразил, но я не советовала бы этой
художнице...
448
00:39:40,040 --> 00:39:42,600
преувеличивать мужские способности.
449
00:39:42,820 --> 00:39:49,500
Я думаю, нужно следить, смотреть на это
более трезво. Господи, я обалдеваю.
450
00:39:53,440 --> 00:39:54,440
Да.
451
00:39:54,860 --> 00:40:00,800
Вас Ханс обманул. Да, он так и не
признался, что он ее трахал. А потом мы
452
00:40:00,800 --> 00:40:01,800
узнали, что у них...
453
00:40:02,000 --> 00:40:03,700
Был настоящий большой роман.
454
00:40:04,840 --> 00:40:09,900
Знаете, я давно уже голого парня не
видела. Да брось, так мы тебе и
455
00:40:09,940 --> 00:40:11,700
Нет, правда, уже две недели не видела.
456
00:40:12,760 --> 00:40:13,760
Честно.
457
00:40:15,280 --> 00:40:19,180
Точно вам говорю, вы же знаете, две
недели тому назад я должна была поехать
458
00:40:19,180 --> 00:40:24,980
родителями в Кельн. Но на самом -то деле
я решила остаться, и с кузиной Уши мы
459
00:40:24,980 --> 00:40:29,120
поехали на природу. Ну и, наверное, без
трусиков. Ловить рыбу запрещено.
460
00:40:29,640 --> 00:40:30,640
Ну, давайте, давайте.
461
00:40:30,820 --> 00:40:33,800
А клевать кто будет? Давайте, рыбешки,
давайте.
462
00:40:34,040 --> 00:40:38,580
Папе же нужно что -то на ужин. Ну?
463
00:40:40,640 --> 00:40:43,200
Знаешь, тут отличное место, никого не
бывает.
464
00:40:43,660 --> 00:40:48,160
Ты уже когда -нибудь купалась голой,
абсолютно голой? Нет, знаешь, как
465
00:40:48,500 --> 00:40:49,600
Такая свобода.
466
00:40:49,820 --> 00:40:53,800
Вода подмывает тебе письку, по ней прямо
мурашки бегут. Так приятно.
467
00:41:09,940 --> 00:41:15,460
Слушай, давай быстрей. Я писать хочу. В
озере пописаешь. Это возбудит рыб. Ну и
468
00:41:15,460 --> 00:41:16,840
что, пускай все потом трахаются.
469
00:41:20,120 --> 00:41:21,120
Осторожно.
470
00:41:27,500 --> 00:41:33,740
Ты меня заразила. Я теперь тоже хочу
писать.
471
00:41:34,840 --> 00:41:38,440
Надеюсь, здесь никто не паяц. Я же тебе
сказала, здесь не бывает людей.
472
00:41:38,800 --> 00:41:39,800
Так?
473
00:41:51,100 --> 00:41:52,100
Уши.
474
00:41:53,060 --> 00:41:55,460
Вот это грудь. Два раза больше моей.
475
00:41:56,040 --> 00:41:57,200
Завер, прекрати.
476
00:41:57,620 --> 00:41:58,780
А то я тебя...
477
00:42:00,060 --> 00:42:04,600
Сейчас о приходу. Я же не лесбиянка. А я
что, лесбиянка? Твоя грудь тоже очень
478
00:42:04,600 --> 00:42:08,200
хорошая. Наверное, мужики за тобой так и
бегают. Некоторым нравится детская
479
00:42:08,200 --> 00:42:13,360
грудь. Не болтай. Я смотрю, ты тоже
беленькая, как и ментальский сыр. Ты
480
00:42:13,360 --> 00:42:14,360
мало загорала.
481
00:42:14,820 --> 00:42:20,480
Да, пора нам уже принять солнечную
ванну. А ты письку уже брила? Да, больше
482
00:42:20,480 --> 00:42:24,460
никогда не буду этим заниматься. Потом
так чертится, когда волосы начинают
483
00:42:24,460 --> 00:42:25,460
отрастать.
484
00:42:27,890 --> 00:42:33,230
Ты не знаешь, члены у рыб бывают,
никогда об этом ничего не слышала.
485
00:42:43,850 --> 00:42:44,850
Здорово.
486
00:43:37,610 --> 00:43:43,050
Меня рыба в задницу укусила. Теперь
останется синяк, как после засоса.
487
00:44:11,630 --> 00:44:13,250
Ладно, я выхожу. Мне холодно.
488
00:44:14,090 --> 00:44:15,090
Я тоже.
489
00:44:15,350 --> 00:44:20,170
Хватит. Надо позагорать. Уши, вещи
исчезнут. Что ты говоришь? Не может
490
00:44:20,190 --> 00:44:21,190
ты же видишь, ничего нет.
491
00:44:21,530 --> 00:44:25,030
Мы же сюда их положили. Значит, их кто
-то стащил.
492
00:44:26,590 --> 00:44:29,010
Есть кто -нибудь?
493
00:44:36,970 --> 00:44:38,890
Добрый день, милые дамы.
494
00:44:39,130 --> 00:44:40,130
Мюллер.
495
00:44:40,360 --> 00:44:47,000
Вы наши вещи стащили. Старый развратник
стащил. Ну что вы, что это за выражение?
496
00:44:47,200 --> 00:44:48,400
Идите поближе.
497
00:44:48,740 --> 00:44:50,360
Об этом и речи быть не может.
498
00:44:50,760 --> 00:44:51,980
Распутник несчастный.
499
00:44:52,700 --> 00:44:56,900
Возвращайте скорее наши вещи, побыстрее.
Ну что вы так разозлились?
500
00:44:58,520 --> 00:45:03,460
Зачем? Вы же такие милые девочки. Идите
поближе. Можно обо всем договориться.
501
00:45:04,740 --> 00:45:05,740
О чем?
502
00:45:07,680 --> 00:45:11,220
Ну, о небольшом вознаграждении за
наденные трусики.
503
00:45:12,340 --> 00:45:13,340
Ах вы,
504
00:45:13,800 --> 00:45:18,040
поросенок, если вы не вернете нам вещи,
мы подаем на помощь.
505
00:45:19,040 --> 00:45:23,920
Ну, пожалуйста, кричите, может быть,
рыба вам поможет. Слушай, надо что -то
506
00:45:23,920 --> 00:45:30,480
придумать. Если вы хотите что -то с нами
сделать, вы сначала должны поймать нас.
507
00:45:30,640 --> 00:45:33,980
Вот если поймаете, тогда, пожалуйста, мы
будем ваши.
508
00:45:35,420 --> 00:45:36,420
Ну.
509
00:45:38,009 --> 00:45:39,650
Кого -нибудь я из них точно поймаю?
510
00:46:21,440 --> 00:46:22,600
Так, вот сейчас.
511
00:46:22,820 --> 00:46:23,820
Раз, два, три.
512
00:46:25,980 --> 00:46:26,980
Вот так.
513
00:46:28,080 --> 00:46:29,080
Осторожно.
514
00:46:32,960 --> 00:46:33,960
Черт возьми.
515
00:46:51,410 --> 00:46:53,290
На помощь, полицейская собака.
516
00:46:54,350 --> 00:46:56,410
Ты кого -нибудь видишь?
517
00:46:57,450 --> 00:47:02,370
Нет. Нет, но зато тут есть вещи. Надо их
забрать и бежать отсюда. Так, курточка.
518
00:47:07,710 --> 00:47:08,710
Великовата немножко.
519
00:47:08,850 --> 00:47:15,150
Ничего. Вас бы это устроило, да? Мы
просто хотели... Дело в том, что наши
520
00:47:15,150 --> 00:47:17,110
украли и подумали, что можно украть
наши.
521
00:47:17,370 --> 00:47:18,650
Ну, нет, то есть...
522
00:47:19,050 --> 00:47:20,050
То есть что?
523
00:47:20,110 --> 00:47:22,790
Мы хотели одолжить их. Мы бы вам их
вернули.
524
00:47:23,450 --> 00:47:29,450
Точно. А мы что, разве даем вещи на
прокат Вернеру? Нет, у нас же не
525
00:47:29,450 --> 00:47:30,450
пункт.
526
00:47:30,850 --> 00:47:34,430
Снимайте все это. Если кто -то и пойдет
домой голым, то это будете вы, а не мы.
527
00:47:35,210 --> 00:47:36,089
Вон он.
528
00:47:36,090 --> 00:47:38,610
Вон он, этот мерзавец, который стянул
наши вещи.
529
00:47:40,230 --> 00:47:42,190
Слушай, Хайнц, давай -ка займемся.
530
00:47:42,750 --> 00:47:43,750
Бежим.
531
00:47:50,030 --> 00:47:51,690
Не надо. Не трогайте меня.
532
00:47:54,710 --> 00:47:59,430
Знаешь, нас в армии научили, как
обращаться с такими козлами, как ты.
533
00:47:59,670 --> 00:48:01,890
Сейчас мы с тобой по -военному
поговорим.
534
00:48:07,090 --> 00:48:08,090
Смирно.
535
00:48:10,850 --> 00:48:13,230
Снять шляпу. Надеть шляпу. Быстрей.
536
00:48:13,550 --> 00:48:18,950
Считаем до десяти, а потом начнем
стрелять. Раз, два, три, четыре, пять.
537
00:48:19,390 --> 00:48:20,570
Снимай штаны. Быстро.
538
00:48:21,090 --> 00:48:22,090
Снимай.
539
00:48:23,670 --> 00:48:24,670
Быстрее. Да, да.
540
00:48:25,330 --> 00:48:28,730
Пять, шесть, семь, восемь.
541
00:48:29,330 --> 00:48:30,330
Смирно. Есть.
542
00:48:32,890 --> 00:48:34,290
Дальше. Слушаюсь.
543
00:48:35,910 --> 00:48:37,830
Черт возьми, зачем я тебе кольцом не
тянул?
544
00:48:39,250 --> 00:48:40,250
Смирно.
545
00:48:42,230 --> 00:48:43,590
Кругом. Кругом.
546
00:48:45,930 --> 00:48:46,930
Отжаться.
547
00:48:47,390 --> 00:48:48,390
Есть. Смирно.
548
00:48:49,900 --> 00:48:50,900
Отдай мне чести.
549
00:48:55,380 --> 00:48:57,200
Ну, а теперь давай его искупаем, да.
550
00:48:57,700 --> 00:48:59,100
Не надо, не надо. Опять.
551
00:49:02,480 --> 00:49:03,720
Осторожно, я же промокну.
552
00:49:08,700 --> 00:49:09,700
Итак,
553
00:49:10,380 --> 00:49:12,120
милые дамы, раздевайтесь.
554
00:49:13,020 --> 00:49:14,040
Побыстрее, побыстрее.
555
00:49:17,260 --> 00:49:18,260
Нудизм при...
556
00:49:19,060 --> 00:49:20,960
Правленной любовью. Всегда об этом
мечтал.
557
00:49:22,340 --> 00:49:23,340
Слушай,
558
00:49:23,740 --> 00:49:25,480
я возьму вон ту, ладно?
559
00:49:28,220 --> 00:49:29,220
Аппетитные девочки.
560
00:49:34,380 --> 00:49:40,180
Мы против вас ничего не имеем, но когда
силы, нам это не нравится.
561
00:49:40,680 --> 00:49:41,680
Какой уж там силы?
562
00:49:41,960 --> 00:49:44,460
Вернер, ладно, пошли. Не хотят, так не
надо.
563
00:49:44,860 --> 00:49:47,100
Да бросьте, бросьте. Ну что же, нам
нельзя...
564
00:49:47,720 --> 00:49:50,100
Немножко и все на себе набить.
565
00:49:50,680 --> 00:49:51,840
Пригнуть голову.
566
00:49:58,480 --> 00:49:59,480
Голову вниз.
567
00:50:09,780 --> 00:50:12,040
Давай под воду. Или получишь.
568
00:50:17,320 --> 00:50:18,320
Под воду.
569
00:50:35,700 --> 00:50:38,120
А у меня становится все меньше и меньше.
570
00:50:40,620 --> 00:50:41,620
Давай вниз.
571
00:50:49,680 --> 00:50:51,800
Боже мой, вот это зрелище.
572
00:50:52,740 --> 00:50:55,780
Сюзанна, поди -ка сюда.
573
00:50:58,540 --> 00:51:01,700
Да, в чем дело? Смотри, кто здесь.
574
00:51:02,180 --> 00:51:06,920
На фотографии, это же... Да, да, да, это
он.
575
00:51:07,820 --> 00:51:13,220
У тебя с ним что -то еще есть? Нет, я с
ним провала. Он старова для тебя,
576
00:51:13,280 --> 00:51:16,360
знаешь, для его возраста он очень
приятный парень.
577
00:51:16,880 --> 00:51:18,920
И он всегда относился ко мне как к даме.
578
00:51:19,720 --> 00:51:21,580
Охотно верю. А как ты с ним
познакомилась?
579
00:51:22,660 --> 00:51:29,460
Это было... Мой отец работал... работает
бухгалтером на его
580
00:51:29,460 --> 00:51:31,380
пивоваренном заводе. С этого все и
началось.
581
00:51:32,060 --> 00:51:35,240
Это было во второй половине дня, в одно
из воскресений.
582
00:51:38,220 --> 00:51:40,100
Черт возьми, сделай потише.
583
00:51:40,420 --> 00:51:41,660
С ума сойдешь.
584
00:51:42,220 --> 00:51:43,740
Просто ты не в настроении.
585
00:51:44,600 --> 00:51:49,180
Сюзанна, нельзя в таком тоне
разговаривать с отцом. Ему и так трудно
586
00:51:49,240 --> 00:51:50,540
Я нашел дорожки.
587
00:51:50,840 --> 00:51:55,810
Кромбах. Ищет повода уволить меня. А он
имеет на это право? Имеет, не имеет.
588
00:51:56,010 --> 00:51:57,510
Он все что угодно может делать.
589
00:51:58,330 --> 00:52:02,030
Ему ничего не стоит найти какую -нибудь
ошибку. Ты составил смету?
590
00:52:03,070 --> 00:52:04,070
Составил смету.
591
00:52:04,170 --> 00:52:09,370
Нервы уже не выдерживает. Я на выходных
не успею это сделать. Он знает, если я в
592
00:52:09,370 --> 00:52:13,630
таком виде все это ему сейчас принесу,
он меня выставит и уволит. Не знаю, как
593
00:52:13,630 --> 00:52:14,630
быть.
594
00:52:14,710 --> 00:52:16,590
Я ему все отнесу. Ты же боишься.
595
00:52:16,950 --> 00:52:17,950
Пусть идет.
596
00:52:19,720 --> 00:52:23,020
И ты действительно пошла к нему?
Конечно.
597
00:52:23,900 --> 00:52:26,680
А родители тебя отпустили?
598
00:52:27,140 --> 00:52:33,740
Ну, они немножко поломались, но на самом
-то деле отец был рад, что исправился
599
00:52:33,740 --> 00:52:37,180
от этой неприятной обязанности. Скажи
честно, ты хотя бы немножко волновалась?
600
00:52:46,280 --> 00:52:50,410
Сузанна? Сюзанна, вот это приятный
сюрприз.
601
00:52:51,230 --> 00:52:56,990
Долго ждешь, извини, прислуга сегодня
выходная, а жена проходит курс лечения.
602
00:52:58,470 --> 00:53:01,810
Отец попросил принести вам, он хотел
закончить.
603
00:53:02,590 --> 00:53:05,950
Оставим эти глупости, все это не имеет
большого значения. О делах поговорим
604
00:53:05,950 --> 00:53:07,090
потом. Ты играешь в бильярд? Нет.
605
00:53:08,240 --> 00:53:13,380
Должна выучить, милая Сюзанна. У меня
там бильярд. Может, пройдем туда?
606
00:53:14,280 --> 00:53:15,720
Хочешь выпить ликер?
607
00:53:16,180 --> 00:53:18,480
Ликерчика или, может быть, шампанского?
608
00:53:19,260 --> 00:53:22,100
Сделай глоточек. Ты же не собираешься
мне отказать?
609
00:53:22,660 --> 00:53:24,440
И он играл с тобой в бильярд?
610
00:53:26,420 --> 00:53:30,940
Слово бильярд французское, от
французского «бил», шар.
611
00:53:31,260 --> 00:53:35,760
Но самое главное здесь «ки».
612
00:53:37,320 --> 00:53:39,540
Кии бывают самыми разными.
613
00:53:40,000 --> 00:53:42,940
Какая ты милая девушка, Сезанна.
614
00:53:46,920 --> 00:53:53,880
Трудно себе представить, сколько всего
интересного стоит в себе
615
00:53:53,880 --> 00:53:54,880
карамболь.
616
00:54:31,850 --> 00:54:34,610
Альфред знал все вариации.
617
00:54:46,410 --> 00:54:52,790
Техника иногда заключается в том, чтобы
менять силу и направление удара. А если
618
00:54:52,790 --> 00:54:57,670
еще подрезать шары, чтобы они
отскакивали от бортов, то все будет как
619
00:54:59,810 --> 00:55:01,150
Ты прекрасна.
620
00:55:19,180 --> 00:55:21,780
Еще. Так хорошо?
621
00:55:22,000 --> 00:55:23,000
Да.
622
00:55:33,500 --> 00:55:36,860
Слушай, Сузи, а ты не сочиняешь?
623
00:55:37,960 --> 00:55:39,160
Нисколько, клянусь.
624
00:55:39,660 --> 00:55:44,500
Он баловал меня как только мог. Мы
ходили по ресторанам и все такое.
625
00:55:46,320 --> 00:55:51,160
Он заваривал у меня подарки. Ясно, что
мне все это нравилось.
626
00:55:54,340 --> 00:56:00,040
Так продолжалось несколько месяцев,
пока... Мне хотелось заняться этим на
627
00:56:00,040 --> 00:56:01,780
природе, на лугу или в сене.
628
00:56:02,060 --> 00:56:03,500
Мне казалось, что...
629
00:56:03,870 --> 00:56:07,770
В этом будет больше романтики. Он часто
выезжал со мной за город в какую -нибудь
630
00:56:07,770 --> 00:56:11,450
деревню, и тогда мы занимались этим в
какой -нибудь маленькой гостинице. Пару
631
00:56:11,450 --> 00:56:16,550
месяцев меня это устраивало, и вот
совсем недавно... Смотри, все это я
632
00:56:16,550 --> 00:56:20,610
здесь построю огромное бунгало со всеми
удобствами, отличное место. Ты сюда
633
00:56:20,610 --> 00:56:22,170
совсем переедешь и жену возьмешь?
634
00:56:22,870 --> 00:56:27,470
Жену? Боже, паси, она постоянно проходит
какой -нибудь курс лечения. Нет, это у
635
00:56:27,470 --> 00:56:29,990
меня будет для души, место для тебя и
для меня.
636
00:56:31,790 --> 00:56:32,649
Для меня?
637
00:56:32,650 --> 00:56:36,410
Конечно. Здесь мы с тобой уединимся,
когда... Ну, ты понимаешь.
638
00:56:36,650 --> 00:56:38,410
Фредди, это прекрасно, это чудесно.
639
00:56:44,250 --> 00:56:50,970
Здесь у нас будет салон с огромным
камином, да? Конечно, с
640
00:56:50,970 --> 00:56:51,970
огромным.
641
00:56:54,170 --> 00:56:55,170
Фредди,
642
00:56:56,450 --> 00:57:00,130
а где у нас будет спальня? Надо
подумать, где мы с тобой захотим этим
643
00:57:00,130 --> 00:57:01,130
заниматься.
644
00:57:22,680 --> 00:57:26,460
Что? Что здесь?
645
00:57:27,200 --> 00:57:29,400
Есть и сейчас. А почему нет? Мне
хочется.
646
00:57:29,680 --> 00:57:32,380
А если кто -нибудь придет?
647
00:57:33,180 --> 00:57:35,720
Никто сюда не придет. Не трусь.
648
00:57:36,380 --> 00:57:37,380
Да.
649
00:57:44,520 --> 00:57:51,320
Девочка моя, какое у тебя тело. Ты
сводишь меня с ума. Долго мне еще так
650
00:57:51,740 --> 00:57:54,180
Или я тебе вдруг разонравилась?
651
00:57:54,420 --> 00:57:55,420
Нет,
652
00:57:55,760 --> 00:57:56,760
ну что ты.
653
00:57:57,000 --> 00:57:58,240
Тогда что же ты?
654
00:58:01,140 --> 00:58:02,140
Пожалуйста,
655
00:58:02,740 --> 00:58:09,140
разденься. Так, здесь, на траве. Мне
хочется чувствовать твою кожу.
656
00:58:09,920 --> 00:58:10,920
Ну ладно,
657
00:58:11,380 --> 00:58:12,800
раз ты настаиваешь.
658
00:58:19,660 --> 00:58:23,300
По -моему, это волнует и возбуждает,
когда знаешь, что кто -то за тобой может
659
00:58:23,300 --> 00:58:26,540
подглядывать. А мне это мешает.
660
00:58:32,580 --> 00:58:34,460
Побыстрее. Ты же все -таки не в спальне.
661
00:58:48,300 --> 00:58:49,300
Боже мой.
662
00:58:52,800 --> 00:58:55,740
Что такое? Больно?
663
00:58:58,580 --> 00:59:00,380
Проклятый позвонок.
664
00:59:02,100 --> 00:59:03,360
Бедняга. И все из -за меня.
665
00:59:09,700 --> 00:59:10,900
Ничего, все прошло.
666
00:59:53,060 --> 00:59:54,980
Проклятый позвонок!
667
01:00:03,420 --> 01:00:04,520
Что это за шум?
668
01:00:05,040 --> 01:00:06,320
Ворона, ты что, не слышишь?
669
01:00:07,820 --> 01:00:11,360
В последнее время ты так быстро
кончаешь.
670
01:00:11,720 --> 01:00:16,460
Сейчас немного передохнем и попробуем
еще раз, ладно?
671
01:00:16,740 --> 01:00:18,840
Да ничего не получится.
672
01:00:19,060 --> 01:00:25,680
Я же знаю. Я сам знаю, что я уже не
молоденький бычок. Я не это имел в виду.
673
01:00:28,810 --> 01:00:29,810
Поедем ко мне, ладно?
674
01:00:30,270 --> 01:00:34,290
Все почему -то стало мне казаться каким
-то другим. Тут дело было не в нем. У
675
01:00:34,290 --> 01:00:41,270
меня было такое чувство, что я сижу в
театре, а на сцене выступаем он и
676
01:00:41,270 --> 01:00:44,990
я. Знаешь, Фредди, что я думала о нас с
тобой.
677
01:00:45,230 --> 01:00:47,490
И до чего ты додумалась?
678
01:00:47,710 --> 01:00:50,610
Я думаю, мы оба себя обманули.
679
01:00:51,410 --> 01:00:52,410
Хорошенькая новость.
680
01:00:53,830 --> 01:00:57,390
Знаешь, для меня было безумно интересно,
что такой человек, как ты, на которого
681
01:00:57,390 --> 01:00:59,710
все заглядываются, увлекся именно мной.
682
01:01:00,250 --> 01:01:04,990
А для тебя, я думаю, это было своего
рода самоутверждением, верить, что даже
683
01:01:04,990 --> 01:01:09,810
школьница потеряла голову. Как ты можешь
так думать? Что бы ты сказала, если бы
684
01:01:09,810 --> 01:01:10,810
я забеременела?
685
01:01:11,110 --> 01:01:13,270
Ты с огнем -то не играй.
686
01:01:13,790 --> 01:01:18,070
Ты что же думаешь, что я оставлю тебя в
беде? Нет, не оставишь. Ты просто не
687
01:01:18,070 --> 01:01:19,430
можешь себе этого позволить.
688
01:01:19,690 --> 01:01:25,190
Ты бы все устроил, как ты всегда все
устроил. Я так и не пойму, чего ты,
689
01:01:25,250 --> 01:01:26,250
собственно, хочешь.
690
01:01:27,030 --> 01:01:32,750
В последнее время мне стало ясно, что
нам с тобой бессмысленно это продолжать.
691
01:01:32,770 --> 01:01:36,250
Поэтому надо поставить точку, пока не
поздно.
692
01:01:36,850 --> 01:01:37,990
Значит, у тебя есть другой?
693
01:01:38,730 --> 01:01:42,630
Нет, ты был первым мужчиной в моей
жизни. Если ты меня любишь, то ты
694
01:01:42,630 --> 01:01:43,630
меня.
695
01:01:50,890 --> 01:01:52,390
Как ты себе это представляешь?
696
01:01:52,750 --> 01:01:57,090
Ну что же, разбежимся теперь, как
поссорившиеся детишки?
697
01:01:57,570 --> 01:02:02,550
Нет, Фредди, у нас было так много
прекрасного. Знаешь что, поедем куда
698
01:02:02,550 --> 01:02:06,010
устроим праздник. Может быть, так
действительно лучше. Рано или поздно все
699
01:02:06,010 --> 01:02:07,010
должно было кончиться.
700
01:02:07,910 --> 01:02:09,210
Ты не сердишься за меня?
701
01:02:09,810 --> 01:02:11,190
Сержусь ли я? Нет.
702
01:02:12,290 --> 01:02:15,310
Но я почувствовал себя на 20 лет старше.
703
01:02:19,190 --> 01:02:24,110
Теперь ты знаешь, как у нас все было.
Твои родители, они же должны были
704
01:02:24,110 --> 01:02:26,630
все эти подарки, украшения, вещи.
705
01:02:26,930 --> 01:02:29,650
Да я думаю, они не хотели ничего
замечать.
706
01:02:30,050 --> 01:02:34,330
Во всяком случае, положение моего отца
теперь очень прочное.
707
01:02:55,080 --> 01:02:56,080
Это они.
708
01:02:58,040 --> 01:02:59,220
Скорей бы выйти отсюда.
709
01:03:00,380 --> 01:03:02,300
Мы приехали, милые дамы.
710
01:03:05,980 --> 01:03:08,420
Ведите себя по -человечески, хоть это и
не просто.
711
01:03:09,900 --> 01:03:11,520
Они пытаются.
712
01:03:12,320 --> 01:03:13,320
Посмотрим.
713
01:03:13,720 --> 01:03:14,780
Я после вас.
714
01:03:26,810 --> 01:03:27,910
Маурер. Что?
715
01:03:29,410 --> 01:03:31,910
А моя фамилия не Маурер.
716
01:03:32,130 --> 01:03:33,390
Моя фамилия Хубер.
717
01:03:33,730 --> 01:03:35,910
Я директор этого заведения.
718
01:03:36,650 --> 01:03:37,930
Я доктор Маурер.
719
01:03:38,450 --> 01:03:41,610
Учительница. Это моя жена. Она мне во
всем помогает. Рада познакомиться.
720
01:03:41,770 --> 01:03:45,930
Замечательный домик в стиле барокко. Мы
будем себя чувствовать здесь очень
721
01:03:45,930 --> 01:03:47,930
уютно. У нас самый лучший кофе во всей
округе.
722
01:03:49,770 --> 01:03:53,690
Все немножко возбуждены, но вы,
наверное, к этому привыкли. Я все улажу.
723
01:03:53,830 --> 01:03:55,710
Слушайте все. Ну что, с ума сошел?
724
01:03:56,030 --> 01:03:58,830
Дядя, ну -ка, посмотри сюда. Мне нужно
тебя сфотографировать. Зачем?
725
01:04:01,210 --> 01:04:05,370
Фотографию пригодится на Пасху. Буду
пасхальных зайцев пугать.
726
01:04:05,570 --> 01:04:07,050
Быстро за мной. Шагом марш.
727
01:04:08,750 --> 01:04:12,070
Разрешите представиться. Штайнбах. Я
тоже член этой банды.
728
01:04:12,410 --> 01:04:16,690
У вашего мужа отлично все получается.
Раньше он был предфеберем. Ну что ж, он
729
01:04:16,690 --> 01:04:19,630
ничего не забыл и ничему новому не
научился.
730
01:04:21,850 --> 01:04:25,190
Слушай, перестань меня щекотать. Нет, я
не щекочу.
731
01:04:30,130 --> 01:04:37,050
Слушай, у тебя волосы на лотке что -то
посветлели
732
01:04:37,050 --> 01:04:38,050
от воды.
733
01:04:42,410 --> 01:04:44,050
Смотри -ка мне спинку. А мочалка есть?
734
01:04:44,310 --> 01:04:47,970
Мне нравится, когда мне другие спинку
трут. Ты что, лесбиянка?
735
01:04:54,070 --> 01:04:57,450
Слушай, ну, грудь -то я могу себе и сама
помать.
736
01:05:19,560 --> 01:05:20,980
Перестаньте мылом бросаться.
737
01:05:24,000 --> 01:05:25,700
Слушай, Хубер подглядывает.
738
01:05:28,260 --> 01:05:30,200
Продолжайте, не подавайте виду.
739
01:05:30,880 --> 01:05:33,060
Хубер смотрит и слюнки пускает.
740
01:05:34,660 --> 01:05:36,040
Хубер подглядывает.
741
01:05:38,400 --> 01:05:39,820
Смотрите, что сейчас будет.
742
01:05:55,720 --> 01:05:56,940
Как вам не стыдно?
743
01:05:57,880 --> 01:06:02,520
В вашем возрасте подглядывать? Я просто
хотел... Все этого хотят.
744
01:06:08,460 --> 01:06:15,060
Алоис, что с тобой произошло? Да там
один клапан вышел из
745
01:06:15,060 --> 01:06:16,240
строя, меня обдалов.
746
01:06:16,860 --> 01:06:20,800
Водяной насос. Я тебе давно говорил,
надо все починить, козел проклятый.
747
01:06:21,860 --> 01:06:23,380
Порядок один из моих жизненных...
748
01:06:23,980 --> 01:06:29,420
Принципус, пошел ты к черту, дурак. Знаю
я твой порядок. Иди переоденься, только
749
01:06:29,420 --> 01:06:31,100
быстро. Молчи, старая корга.
750
01:06:45,240 --> 01:06:52,180
Вы видите типичный смешный лес. Вот эти
стройные белые
751
01:06:52,180 --> 01:06:55,180
деревца. Вы, конечно же, знаете, как они
называются.
752
01:06:55,540 --> 01:06:56,540
Шланги.
753
01:06:56,760 --> 01:06:57,760
Шланги.
754
01:06:57,920 --> 01:06:59,620
Бергит, что у вас в голове? Это береза.
755
01:07:02,680 --> 01:07:08,360
А что вы видите там, Габи? Я вижу там
палатку. Живет там кто -нибудь лет?
756
01:07:08,360 --> 01:07:10,660
Конечно. Иначе бы и палатки не было.
757
01:07:11,520 --> 01:07:12,520
Интересно, кто там?
758
01:07:14,440 --> 01:07:19,420
Хорошее местечко для того, чтобы
заниматься любовью. А почему вас так
759
01:07:19,420 --> 01:07:21,020
эта палатка? Интересно, кто там живет?
760
01:07:21,460 --> 01:07:24,520
Старик, а может быть, молодой парень, а
может быть, двое. Смотри, какой
761
01:07:24,520 --> 01:07:28,280
спортивный. Вот таким должен быть отец
моего ребенка. Это Юрген.
762
01:07:28,740 --> 01:07:32,080
Значит, он все -таки сумел подобраться к
тебе.
763
01:07:33,080 --> 01:07:36,780
Теперь ты знаешь, где его искать, не
подавая виду. Кто -то из вас знает этого
764
01:07:36,780 --> 01:07:39,920
молодого человека? Да никто его не
знает. Он просто машет рукой, потому что
765
01:07:39,920 --> 01:07:40,980
погода такая хорошая.
766
01:07:42,040 --> 01:07:43,440
Ну, идем дальше.
767
01:07:43,980 --> 01:07:48,620
У нас по программе лес, а не всякие
залетные птицы. Как бы нам самим не
768
01:07:48,620 --> 01:07:50,630
залететь. А почему Эфи не с нами?
769
01:07:50,870 --> 01:07:52,290
Ей плохо, она осталась.
770
01:08:32,969 --> 01:08:36,370
Ты с ума сошла? Да, сошла с ума. Ты свел
меня с ума.
771
01:08:37,050 --> 01:08:38,050
Черт возьми.
772
01:08:38,830 --> 01:08:42,990
Ты понимаешь, какое ты положение меня
ставишь?
773
01:08:45,910 --> 01:08:47,370
Просто непостижимо.
774
01:08:48,930 --> 01:08:52,250
Немедленно выйди из моей комнаты. Не
прогоняй меня, я люблю тебя.
775
01:08:53,890 --> 01:08:56,590
Я не маленькая девочка, как ты думаешь.
Ты нужен мне.
776
01:08:57,130 --> 01:08:58,210
Тебе надо бы...
777
01:08:58,620 --> 01:09:01,680
по попке надавать. Если хочешь, побей
меня. Слушай меня внимательно, девочка.
778
01:09:01,800 --> 01:09:02,800
Если тебя здесь и уверят,
779
01:09:05,340 --> 01:09:08,840
то я сяду в тюрьму. Мне придется
отказаться от моей профессии. Ты
780
01:09:08,840 --> 01:09:11,819
любишь меня и ставишь меня в такое
положение, но я ничего не могу с этим
781
01:09:11,819 --> 01:09:12,819
поделать.
782
01:09:14,520 --> 01:09:15,620
Перестань, накинь что -нибудь.
783
01:09:16,899 --> 01:09:20,640
А потом мы постараемся незаметно тебя
отсюда отправить. Нет!
784
01:09:29,580 --> 01:09:30,580
Иди.
785
01:09:42,040 --> 01:09:45,279
Ты еще меня узнаешь.
786
01:10:01,880 --> 01:10:06,800
Эфи, а я думала, ты заболела. Я
действительно болела, но теперь я уже
787
01:10:08,040 --> 01:10:10,560
А ты что здесь делаешь? Я?
788
01:10:11,060 --> 01:10:15,540
Я тоже себя плохо чувствую. Ты немножко
опоздала. Он уже совершенно бессилен.
789
01:10:16,100 --> 01:10:19,240
Ты была у Штайнбаха? Ну, конечно. А ты
как думала?
790
01:10:19,640 --> 01:10:20,640
И что?
791
01:10:21,040 --> 01:10:25,020
Что -что? Они все одинаковые. Уж я -то
парней знаю.
792
01:10:29,980 --> 01:10:30,980
Ты смотри.
793
01:10:33,420 --> 01:10:35,340
Молочко от счастливой коровки.
794
01:10:38,240 --> 01:10:39,700
А как она смотрит?
795
01:10:40,140 --> 01:10:43,880
Итак, Гизла, что вам напоминает корова?
Я бы предпочла об этом не говорить,
796
01:10:43,920 --> 01:10:46,560
госпожа доктор. Ваша незрелость не
вызывает никаких сомнений.
797
01:10:49,180 --> 01:10:54,160
Знаете, девушки, почему корова так
грустно смотрит?
798
01:10:54,670 --> 01:10:56,990
Нет. Это же понятно.
799
01:10:57,430 --> 01:11:04,350
Их два раза в день доят, дергают завыми,
а к бычку подпускают только раз
800
01:11:04,350 --> 01:11:05,350
в году.
801
01:11:05,610 --> 01:11:07,810
Что ж тут удивляться?
802
01:11:08,890 --> 01:11:12,290
Фу, как вам не стыдно говорить такое в
присутствии молодежи?
803
01:11:12,970 --> 01:11:16,850
Я не думал, что они такие уж маленькие.
Прошу вас, идемте дальше.
804
01:11:17,510 --> 01:11:20,690
Мне кажется, дорогая коллега, вы слишком
близко принимаете это к сердцу, а вы
805
01:11:20,690 --> 01:11:22,430
мне, коллега, нисколько не помогаете.
806
01:11:23,940 --> 01:11:25,060
Ну и ну.
807
01:11:31,660 --> 01:11:32,660
Идем, Инга.
808
01:11:35,220 --> 01:11:36,800
Так. Добрый день.
809
01:11:38,440 --> 01:11:43,460
Вот мерзавец. Ну подожди, ты еще меня
узнаешь.
810
01:11:50,520 --> 01:11:52,840
Извините, мужчина с девушкой сюда не
входил?
811
01:11:54,940 --> 01:11:56,980
Мужчина с девушкой? Да, был мужчина.
812
01:11:57,280 --> 01:12:01,360
Он пошел с женой в свой номер и
попросил, чтобы их не беспокоили. Это
813
01:12:01,360 --> 01:12:03,660
господин Штайнберг с женой. С женой?
814
01:12:03,980 --> 01:12:04,980
А что?
815
01:12:05,080 --> 01:12:07,180
Я же не обязан проверять, жена на ему
или нет.
816
01:12:07,540 --> 01:12:09,540
А что вам -то от него нужно?
817
01:12:09,980 --> 01:12:13,080
Ничего, все в порядке. Не буду вам
мешать. До свидания.
818
01:12:14,960 --> 01:12:15,960
Подлый обманщик.
819
01:12:16,220 --> 01:12:18,460
Пискает ей сейчас грудь.
820
01:12:18,830 --> 01:12:22,070
А эта тварь Инге только этого и ждала.
821
01:12:27,270 --> 01:12:31,930
Насколько я ее знаю, она его в конец
загоняет. Вот сволочь.
822
01:12:38,990 --> 01:12:40,350
Я его уничтожу.
823
01:12:41,370 --> 01:12:42,370
Уничтожу.
824
01:12:43,500 --> 01:12:44,780
Они меня долго будут помнить.
825
01:12:45,520 --> 01:12:49,780
Как представлю себе, как она сейчас
ножками его задницу сжимает, чтоб он
826
01:12:49,780 --> 01:12:50,820
поглубже вошел.
827
01:12:51,420 --> 01:12:52,500
Извращенка несчастная.
828
01:12:57,100 --> 01:12:59,800
А он ей соски лижет.
829
01:13:00,020 --> 01:13:01,380
Меня это просто бесит.
830
01:13:21,230 --> 01:13:26,110
А сейчас, наверное, покрывает ее сзади,
как бык корову. Она это любит,
831
01:13:26,110 --> 01:13:27,110
развратница.
832
01:13:28,270 --> 01:13:31,990
Он у меня за решеткой окажется, клянусь.
833
01:13:32,830 --> 01:13:39,350
Йорген, никогда меня не бросай. Никогда.
Это было бы ужасно.
834
01:13:50,099 --> 01:13:55,160
Какой чудесный запах. Лук, сено. Здесь
намного приятнее, чем в твоей комнате.
835
01:13:55,640 --> 01:13:57,680
С тобой я и везде счастлив.
836
01:14:17,580 --> 01:14:18,580
Аннет.
837
01:14:57,000 --> 01:14:58,860
Я к десяти часам должна вернуться.
838
01:15:10,980 --> 01:15:15,880
Доброе утро, коллега. Доброе утро.
Анетта Штрацман исчезла. Во всяком
839
01:15:15,880 --> 01:15:18,980
ночью ее в доме не было. Что будете
делать? Буду ее искать.
840
01:15:19,400 --> 01:15:22,660
Может быть, мне... Нет, нет, я
справлюсь. У меня есть предчувствие. Как
841
01:15:51,270 --> 01:15:52,430
Доброе утро.
842
01:15:57,330 --> 01:16:00,130
Извините. Что я должна извинить? Эту
ситуацию?
843
01:16:00,870 --> 01:16:06,390
Простите. Анетта, одевайтесь,
пожалуйста, и пойдемте со мной.
844
01:16:07,490 --> 01:16:10,950
Пролин Штрассман, вам понятно, что это
без последствий не останется?
845
01:16:12,290 --> 01:16:15,730
Они уже есть, госпожа доктор. Почему?
846
01:16:17,210 --> 01:16:18,210
У меня будет ребенок.
847
01:16:18,790 --> 01:16:19,790
Боже мой.
848
01:16:20,260 --> 01:16:22,860
Этого я, конечно, не ожидала.
849
01:16:25,360 --> 01:16:26,900
А когда вы должны родить?
850
01:16:28,120 --> 01:16:29,260
Где -то к Рождеству.
851
01:16:32,640 --> 01:16:33,640
Здорово.
852
01:16:33,980 --> 01:16:37,680
А что говорят по этому поводу ваши
родители? Они ничего не знают.
853
01:16:39,320 --> 01:16:44,180
Вам понятно, что надо что -то
предпринять? Я оповещу ваших родителей.
854
01:16:44,180 --> 01:16:45,180
меня понять.
855
01:16:58,210 --> 01:16:59,210
Кажется, это здесь.
856
01:16:59,410 --> 01:17:00,410
Скажите,
857
01:17:01,110 --> 01:17:04,150
это летний интернат католической общины?
858
01:17:05,390 --> 01:17:06,770
Красиво здесь, Аттильо, правда?
859
01:17:10,490 --> 01:17:17,310
Вам понятно? Мы все должны держать
сторону Анетты. Мы не позволим ее отцу.
860
01:17:17,310 --> 01:17:20,310
что ты собираешься сделать? Я не знаю.
Что -нибудь придумаем.
861
01:17:21,590 --> 01:17:25,170
Ворвемся к ней в комнату или что? Если
он устроит скандал...
862
01:17:25,690 --> 01:17:29,690
Мы журналистам об этом сообщим. Я знаю
одного репортера, ведь у нее отец
863
01:17:29,690 --> 01:17:34,710
чиновник. Прокурор, тем лучше. Он боится
за свою репутацию. Я его уничтожу, если
864
01:17:34,710 --> 01:17:36,230
он поднимет руку на Анетте.
865
01:17:36,590 --> 01:17:39,970
Вот оно что, прокурор.
866
01:17:46,540 --> 01:17:51,920
Простите, господин Штрасман, я Эви
Гундерман, соученица Анеты. Вы хотите
867
01:17:51,920 --> 01:17:53,400
-то сказать о моей дочери?
868
01:17:53,800 --> 01:17:58,320
Не совсем, но вы действительно прокурор,
да? Я главный прокурор, мне обязательно
869
01:17:58,320 --> 01:18:01,780
нужно с вами поговорить. Но не сейчас,
именно сейчас, господин Штрасман, до
870
01:18:01,780 --> 01:18:02,780
того, как вы войдете.
871
01:18:04,660 --> 01:18:06,480
Хорошо, что вы хотите мне сказать.
872
01:18:07,720 --> 01:18:11,420
То я от него задумала какую -то дрянь, я
ей не доверяю.
873
01:18:11,800 --> 01:18:13,020
Это скандал.
874
01:18:13,700 --> 01:18:15,740
Такого раньше не бывало.
875
01:18:16,540 --> 01:18:20,420
Отчем вы думали, когда вы обесчестили
мою дочь? Ни о чем.
876
01:18:20,740 --> 01:18:25,000
Ну, конечно, такие понятия, как
ответственность, долг, вам чужды.
877
01:18:25,480 --> 01:18:29,560
Может быть, вы дадите мне сказать,
господин Штрассман, не нагрейте, молодой
878
01:18:29,560 --> 01:18:36,560
человек. Я не собираюсь. Прежде всего, я
не думаю, что я обесчестил вашу дочь.
879
01:18:36,580 --> 01:18:40,320
Вы, как прокурор, должны знать, что
честь – это относительное понятие.
880
01:18:40,920 --> 01:18:46,000
Я запрещаю вам учить меня. Разве это
позор?
881
01:18:46,490 --> 01:18:53,290
Родить ребенка. Моя дочь была невинной
девушкой, прежде чем вы сделали из нее
882
01:18:53,290 --> 01:18:55,050
девку. Вы заходите слишком далеко.
883
01:18:55,830 --> 01:18:57,630
Я слишком далеко?
884
01:18:58,410 --> 01:19:03,130
Сначала здесь попираются все моральные
принципы, а я, кажется, слишком далеко
885
01:19:03,130 --> 01:19:07,230
захожу. Я понимаю ваше волнение, но речь
идет не о моральных понятиях, а о
886
01:19:07,230 --> 01:19:13,950
фактах. Вот именно о фактах. И именно
эти факты я проверю. И в режимном
887
01:19:13,950 --> 01:19:15,400
между прочим. Что вы хотите сказать?
888
01:19:16,440 --> 01:19:23,200
Боже мой, неудивительно, что невинные
дети становятся порочными в
889
01:19:23,200 --> 01:19:27,580
атмосфере этой школы. Ведь учителя
показывают им ужасный пример. Если бы я
890
01:19:27,580 --> 01:19:33,240
это знал... Уточните ваши чудовищные
обвинения, господин прокурор. С
891
01:19:33,240 --> 01:19:36,680
удовольствием, господин Штуденрад.
Немедленно. В этой комнате.
892
01:19:37,360 --> 01:19:41,460
Признайтесь, что позавчера вы с одной из
ваших учениц...
893
01:19:43,770 --> 01:19:46,990
Занимались сексом в одной из деревенских
гостиниц. Да.
894
01:19:47,410 --> 01:19:52,470
Вы признаетесь? Я признаюсь в том, что
895
01:19:52,470 --> 01:19:59,270
я снял номер для себя и для своей жены в
одной из гостиниц. Что за сказки?
896
01:19:59,530 --> 01:20:05,350
Вы занимались сексом с ученицей Ингеборг
Фольмер. У меня есть свидетели. Это
897
01:20:05,350 --> 01:20:06,910
разврат с подопечными.
898
01:20:07,270 --> 01:20:09,610
Прежде чем выдвигать такие обвинения...
899
01:20:10,000 --> 01:20:13,820
Вам следовало бы навести справки. Что
мне делать, предоставьте мне.
900
01:20:14,600 --> 01:20:18,700
Ну тогда, я надеюсь, после всего этого
вам придется извиниться передо мной и
901
01:20:18,700 --> 01:20:19,700
моей женой.
902
01:20:19,920 --> 01:20:24,520
Ингеборг Фольмюр действительно моя жена.
Мы поженились 8 месяцев назад.
903
01:20:25,320 --> 01:20:29,240
Но чтобы она смогла получить аттестат
зрелости, она через 3 года снова вернула
904
01:20:29,240 --> 01:20:33,560
из школы. По чистой случайности меня
направили именно в эту школу. Причем
905
01:20:33,560 --> 01:20:37,800
преподавать я буду только с началом
нового учебного года. А к тому времени
906
01:20:37,800 --> 01:20:41,900
уже получит аттестат в Министерстве
образования. Все это...
907
01:20:42,680 --> 01:20:43,680
Известно.
908
01:20:44,800 --> 01:20:49,700
Вам придется это доказать с
удовольствием. Но вы, я думаю, не по
909
01:20:49,700 --> 01:20:50,700
сюда приехали.
910
01:20:50,820 --> 01:20:55,540
Что мы будем делать с этими двумя? Я по
-другому все представлял.
911
01:20:56,600 --> 01:20:59,960
Но я объявляю вам, я хочу жениться на
Аннете.
912
01:21:01,400 --> 01:21:05,480
Жениться? Студент на первом семестре,
который ничего не имеет за душой, хочет
913
01:21:05,480 --> 01:21:06,960
жениться на моей дочери?
914
01:21:07,280 --> 01:21:10,680
Вы нацелились на мои деньги, поэтому
сделали ей ребенка. Вы не имеете права
915
01:21:10,680 --> 01:21:14,220
оскорблять меня. Я не имею права. У меня
есть еще и другие права.
916
01:21:14,680 --> 01:21:18,600
Милый мой господин, ни о какой же либе
не может быть и речи. Ну, хватит.
917
01:21:19,680 --> 01:21:22,100
Что ты сказала, Отилье? Я сказала,
хватит.
918
01:21:23,100 --> 01:21:24,240
Что ты хотел сказать этим?
919
01:21:24,960 --> 01:21:26,020
Хватит спорить.
920
01:21:26,590 --> 01:21:27,590
Конечно, они поженятся.
921
01:21:28,470 --> 01:21:33,250
И хочешь тем самым сказать, что ты
мне... И речи, да, Вильхельм. Я всю
922
01:21:33,250 --> 01:21:38,070
молчала, пока речь шла обо мне. Но
сейчас речь идет о моей... о нашей
923
01:21:38,070 --> 01:21:43,450
наших... внуках. Это не мой внук. Тебе
придется привыкнуть к этому, Вильхельм.
924
01:21:43,750 --> 01:21:44,750
Акилия.
925
01:21:45,090 --> 01:21:50,610
Я никогда за это не... Я все -таки
принесла в наш брак достаточно
926
01:21:50,610 --> 01:21:55,370
сумму денег. И кроме того, я еще что -то
получу по наследству. Эти деньги я
927
01:21:55,370 --> 01:21:57,480
предоставлю... Я не могу это сделать.
928
01:21:57,880 --> 01:21:58,880
И если я могу?
929
01:22:25,260 --> 01:22:27,960
Габи у нас тоже имеет шанс быть так
названа.
930
01:22:28,180 --> 01:22:33,080
Как приятно на природе. Вообще, валаоких
здесь очень много. Помолчите.
931
01:22:34,640 --> 01:22:35,640
Какая наглость.
932
01:22:36,720 --> 01:22:38,220
Что вы изобразили?
933
01:22:40,060 --> 01:22:41,060
Ну -ка.
934
01:22:43,960 --> 01:22:48,740
Очень хорошо, Габи, только я здесь на
лугу не вижу быков. Госпожа доктор,
935
01:22:48,760 --> 01:22:52,700
я пожалела бедных коров.
936
01:22:53,130 --> 01:22:58,470
Было бы гораздо гуманнее бычка на трех
коров. Вы же сами сказали, натура
937
01:22:58,470 --> 01:23:00,410
натуран, всепобеждающая природа.
938
01:23:04,710 --> 01:23:08,970
Тот, кто познал любовь, знает, чего
лишена корова.
939
01:23:11,630 --> 01:23:13,410
Вот их бы я подоил.
940
01:23:15,710 --> 01:23:17,930
И такими бывают школьницы.
941
01:23:19,100 --> 01:23:24,120
Они не всегда полны упрямства и
агрессивности, как иногда пишут в
942
01:23:24,120 --> 01:23:27,540
любят жизнь, любят развлечения и их мир.
943
01:23:29,900 --> 01:23:35,080
Почему бы им не верить в то, что
солнечные лучи всегда будут с ними? Они
944
01:23:35,080 --> 01:23:40,860
на земле обеими ногами и воспринимают
мир жизнерадостно и трезво.
103035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.