All language subtitles for [DownSub.com]_Raja_Jani

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,910 --> 00:00:30,405 ''Beloved. Oh, beloved.'' 2 00:00:41,493 --> 00:00:46,328 ''Beloved. Oh, beloved.'' 3 00:00:46,831 --> 00:00:51,632 ''Beloved. Oh, beloved.'' 4 00:00:52,470 --> 00:00:59,842 ''Meet me soon, my youth is fading away.'' 5 00:01:00,212 --> 00:01:05,810 ''Beloved. Oh, beloved.'' 6 00:01:05,550 --> 00:01:10,317 ''Beloved. Oh, beloved.'' 7 00:01:21,866 --> 00:01:26,701 ''A glance of yours is enough to restore my lost fortune.'' 8 00:01:27,205 --> 00:01:37,877 ''Your company determines my death or life.'' 9 00:01:37,983 --> 00:01:42,886 ''Your support would be enough.'' 10 00:01:42,988 --> 00:01:50,292 ''l'll dedicate my life to you.'' 11 00:01:50,762 --> 00:01:55,392 ''Beloved. Oh, beloved.'' 12 00:01:56,201 --> 00:02:00,500 ''Beloved. Oh, beloved.'' 13 00:02:18,156 --> 00:02:28,396 ''With your image in my eyes, l search for you in the streets.'' 14 00:02:28,533 --> 00:02:38,534 ''Your lover is selling his heart in your street.'' 15 00:02:38,843 --> 00:02:46,375 ''Agree to this deal. Take my heart and show me your love.'' 16 00:02:46,618 --> 00:02:51,521 ''Beloved. Oh, beloved.'' 17 00:02:51,890 --> 00:02:56,656 ''Beloved. Oh, beloved.'' 18 00:04:28,420 --> 00:04:31,821 lmarti, sit down. 19 00:04:34,592 --> 00:04:39,791 Darling, why wait for me every night? 20 00:04:40,532 --> 00:04:41,931 Here, eat this. 21 00:04:55,947 --> 00:04:58,575 Look the pilaf is so delicious. 22 00:04:59,317 --> 00:05:01,877 You call this as Jahangir pilaf, isn't it? 23 00:05:03,121 --> 00:05:07,387 Look the aroma is so delicious. Eat, darling. Eat. 24 00:05:13,865 --> 00:05:15,930 Eat. 25 00:05:38,957 --> 00:05:41,949 Sir, today you haven't eaten food to your hearts content. 26 00:05:43,895 --> 00:05:47,353 Yes, lmarti, you had really prepared very tasty food. 27 00:05:47,465 --> 00:05:50,662 That Jahangir pilaf was really so delicious.. 28 00:05:50,768 --> 00:05:53,202 ..that Jahangir's soul must have become restless in heaven. 29 00:05:53,304 --> 00:05:54,361 Go. You too go and eat food. 30 00:05:54,472 --> 00:05:56,667 God knows what has happened to my appetite? 31 00:05:56,774 --> 00:05:58,867 Before l went to sleep, l was famished. 32 00:05:58,977 --> 00:06:02,912 But when l got up, l feel as if my stomach is full. 33 00:06:13,958 --> 00:06:18,691 You've favoured Lord Ram by taking his name in the morning. 34 00:06:18,830 --> 00:06:21,195 Now, greet me bye-bye and allow me to go too. 35 00:06:21,299 --> 00:06:23,460 So that l'll be relieved of your habit of drinking. 36 00:06:23,568 --> 00:06:25,729 lmartilal, l was intoxicated a little too much last night. 37 00:06:25,870 --> 00:06:29,601 Wow. This is very good. At night, you drink to get intoxicated. 38 00:06:29,707 --> 00:06:31,607 ln the morning, you drink to relieve yourself from the hangover. 39 00:06:31,709 --> 00:06:34,410 And in the afternoon, you drink.. - Telephone. Telephone. 40 00:06:45,623 --> 00:06:48,592 Don't invite such cursed men to the house in the morning. 41 00:06:48,826 --> 00:06:50,953 Tell him that l'll meet him in the hotel. 42 00:06:51,629 --> 00:06:56,464 Mr. Diwan, sir is busy in prayers. 43 00:06:56,601 --> 00:07:00,805 You don't have to come here. He'll come there to meet you. 44 00:07:02,740 --> 00:07:04,901 Tell me what is the news? 45 00:07:09,480 --> 00:07:14,110 l know that. You do not remember me when there is good news. 46 00:07:14,418 --> 00:07:16,716 Raja, there is no time left now. 47 00:07:16,921 --> 00:07:18,548 The plan that you had given me.. 48 00:07:18,756 --> 00:07:21,200 lf you do not complete that scheme immediately.. 49 00:07:21,125 --> 00:07:23,184 ..then we'll be left empty-handed. 50 00:07:23,461 --> 00:07:25,861 The queen has made her will.. 51 00:07:25,997 --> 00:07:29,831 ..that if she does not get her lost granddaughter back.. 52 00:07:30,201 --> 00:07:35,537 ..the property in crores will be donated to the temple trust. 53 00:07:35,773 --> 00:07:37,900 Couldn't you find a girl.. 54 00:07:41,112 --> 00:07:46,414 Raja, maybe you are not aware that even according to 30 paisa share.. 55 00:07:46,651 --> 00:07:50,180 ..you will get Rs.2.5 crore. 56 00:07:52,356 --> 00:07:54,881 l was not thinking, but l was calculating, Mr. Diwan. 57 00:07:54,992 --> 00:07:57,358 That according to seventy paisa share.. 58 00:07:57,461 --> 00:07:59,190 ..how much will you get in your share. 59 00:07:59,297 --> 00:08:02,960 l'll increase your share. First, find a girl who can be faithful. 60 00:08:03,634 --> 00:08:05,727 l know that for you to make a dead man.. 61 00:08:05,837 --> 00:08:07,998 ..alive is a matter of a few seconds. 62 00:08:08,372 --> 00:08:10,863 But l have to bring back a dead person. 63 00:08:11,209 --> 00:08:12,733 lt will definitely take some time. 64 00:08:17,682 --> 00:08:21,641 And whose present age should be 20 years. 65 00:08:21,953 --> 00:08:24,683 And the girl should have the same.. 66 00:08:24,789 --> 00:08:27,724 ..mole on her neck as Princess Ratna had. 67 00:08:27,992 --> 00:08:31,655 But such miracles can happen only with God's blessings. 68 00:08:32,530 --> 00:08:37,592 The problem is that God knows how pious we both are. 69 00:08:38,769 --> 00:08:41,135 You never stop making fun. 70 00:08:41,606 --> 00:08:44,268 But Raja, this is a very serious issue. 71 00:08:44,775 --> 00:08:47,972 Because the Queen's age is now more than 70. 72 00:08:48,179 --> 00:08:53,617 She is an old flame and can extinguish even by slight breeze. 73 00:08:53,951 --> 00:08:57,250 And Raja, we have to complete our work before that. Understood? 74 00:09:01,692 --> 00:09:03,626 Her madness.. 75 00:09:19,971 --> 00:09:25,534 My dear, wherever you are, we wish you a very happy birthday. 76 00:09:27,612 --> 00:09:29,910 May the Goddess protect you. 77 00:09:55,139 --> 00:09:57,539 12 years have passed by, Priest. 78 00:09:58,643 --> 00:10:02,579 Now, how much more time is still left for my stars to become favourable? 79 00:10:03,448 --> 00:10:05,712 When will my princess return? 80 00:10:05,817 --> 00:10:07,842 Have patience, Queen. 81 00:10:07,952 --> 00:10:14,380 The time for the reunion is approaching closer. 82 00:10:14,726 --> 00:10:18,787 Yes. You've been repeating that from the past 12 years. 83 00:10:22,567 --> 00:10:24,000 But why do you forget.. 84 00:10:24,135 --> 00:10:26,933 ..that Goddess had herself appeared in the Queen's dream. 85 00:10:28,940 --> 00:10:31,670 ..that the princess is going to return very soon. 86 00:10:31,175 --> 00:10:34,507 And Goddess' promise will never fail. That's the truth. 87 00:10:34,879 --> 00:10:37,109 Pratap is still a child, Mr. Diwan. 88 00:10:37,615 --> 00:10:40,379 How will he have the patience that l have? 89 00:10:41,185 --> 00:10:43,915 He too is anxiously waiting for her like me. 90 00:10:44,922 --> 00:10:49,382 ln their childhood, they both would laugh and play together. 91 00:10:49,761 --> 00:10:53,356 That's why l feel sad upon seeing Pratap. 92 00:10:54,198 --> 00:10:56,462 That was such an inauspicious moment.. 93 00:10:56,701 --> 00:11:00,000 ..when l had gone to Prayagraj for a holy bath. 94 00:11:00,204 --> 00:11:03,901 But how did all that happen? 95 00:11:04,709 --> 00:11:06,233 Jumman Khan. - Yes. 96 00:11:06,477 --> 00:11:10,106 You must know everything. You were with them till the last minute. 97 00:11:10,415 --> 00:11:14,248 Sir, it was just three days that the queen had gone for the pilgrimage. 98 00:11:14,519 --> 00:11:18,922 Our enemy Teja Singh sent a fake telegram about her illness. 99 00:11:19,524 --> 00:11:22,982 As soon as the king got the telegram.. 100 00:11:23,661 --> 00:11:27,563 ..he left for Prayag with the princess. 101 00:11:27,765 --> 00:11:29,460 l too was with them. 102 00:11:29,834 --> 00:11:36,433 On the way, we enjoyed hearing the princess' chatter. 103 00:11:48,319 --> 00:11:50,310 Hide. The dacoits have attacked. 104 00:12:01,766 --> 00:12:05,310 King, leave with the princess and the queen immediately. 105 00:12:05,169 --> 00:12:06,898 l'll take care of these dacoits. 106 00:12:07,472 --> 00:12:12,704 Today, you'll not be able to escape from Teja Singh's clutches. 107 00:12:16,280 --> 00:12:17,611 Mummy. 108 00:12:18,783 --> 00:12:20,375 Mummy. 109 00:12:20,518 --> 00:12:23,578 Kesar. - Mummy. 110 00:12:23,688 --> 00:12:27,920 Kesar. - Mummy. 111 00:12:29,827 --> 00:12:31,795 You fool. You idiot. 112 00:12:31,996 --> 00:12:33,987 Why don't you come in the open? 113 00:12:34,131 --> 00:12:36,564 Why do you hide like a woman? 114 00:12:36,701 --> 00:12:39,397 You fool, face me if you are courageous. 115 00:12:47,879 --> 00:12:50,746 Papa. 116 00:13:22,213 --> 00:13:24,841 Papa. 117 00:13:41,399 --> 00:13:42,661 Mr. Diwan. - Yes. 118 00:13:43,234 --> 00:13:46,101 Distribute everything to the poor on Ratna's behalf. 119 00:13:46,203 --> 00:13:47,534 As you say, Queen. 120 00:14:29,213 --> 00:14:40,646 ''The world's a fair. A lone girl in the fair named Shanno.'' 121 00:14:41,292 --> 00:14:52,320 ''The world's a fair. A lone girl in the fair, named Shanno.'' 122 00:14:52,370 --> 00:14:57,171 ''Her cheeks are pink, her gait is intoxicating.'' 123 00:14:57,274 --> 00:15:03,800 ''Oh, sire. She salutes everyone.'' 124 00:15:38,783 --> 00:15:45,655 ''Don't look at her, she has many lovers.'' 125 00:15:45,756 --> 00:15:49,210 ''Don't look at her..'' 126 00:15:49,694 --> 00:15:54,358 ''She gets imprinted in their minds. She smiles at them all.'' 127 00:15:54,465 --> 00:16:00,563 ''After all, entertaining others is her job.'' 128 00:16:01,539 --> 00:16:12,438 ''The world's a fair. A lone girl in the fair named Shanno.'' 129 00:16:47,451 --> 00:16:51,979 ''People say that her voice is mesmerising.'' 130 00:16:52,123 --> 00:16:58,824 ''They say everyone dreams of her eyes all night.'' 131 00:16:58,963 --> 00:17:02,194 ''Dreams of her eyes all night.'' 132 00:17:02,700 --> 00:17:07,535 ''She renders him sleepless. She makes him restless.'' 133 00:17:07,637 --> 00:17:13,634 ''She's the talk of the town. lt's herjob.'' 134 00:17:14,678 --> 00:17:25,111 ''The world's a fair. A lone girl in the fair named Shanno.'' 135 00:17:57,988 --> 00:18:02,755 ''Look at the charade. This is become a big joke.'' 136 00:18:02,860 --> 00:18:05,192 ''Look at the charade.'' 137 00:18:05,329 --> 00:18:09,789 ''Everyone claims to be her beloved.'' 138 00:18:09,900 --> 00:18:13,630 ''Everyone claims to be her..'' 139 00:18:13,804 --> 00:18:18,434 ''Some wait with bated breath, others with an eager gaze.'' 140 00:18:18,542 --> 00:18:24,707 ''They're all her slaves.'' 141 00:18:25,649 --> 00:18:36,470 ''The world's a fair. A lone girl in the fair named Shanno.'' 142 00:18:36,393 --> 00:18:40,989 ''Her cheeks are pink, her gait is intoxicating.'' 143 00:18:41,131 --> 00:18:47,536 ''Oh, sir. She salutes everyone.'' 144 00:19:12,963 --> 00:19:16,455 May God make you a greater king than the Moghul emperor. 145 00:19:16,567 --> 00:19:18,592 Greetings, sir. 146 00:19:19,203 --> 00:19:21,680 Hey, beautiful. - Greetings, sir. Greetings. 147 00:19:21,171 --> 00:19:23,162 Will you just keep tormenting us like this? - Take this, Shanno. 148 00:19:23,307 --> 00:19:24,638 Thank you, sir. 149 00:19:24,808 --> 00:19:28,904 What a beautiful female she is! - Hey, Shanno. 150 00:19:30,648 --> 00:19:32,460 Greetings, sir. 151 00:19:32,816 --> 00:19:35,683 Will you take this cash to spend one night with me, Shanno? 152 00:19:35,786 --> 00:19:38,277 She will slap you hard in return on your face. 153 00:19:39,456 --> 00:19:41,820 You stupid woman. 154 00:19:43,961 --> 00:19:46,759 Wrestler, what happened? Did you faint? 155 00:19:46,897 --> 00:19:49,195 You fool. You idiot. - Wait, you witch. 156 00:19:49,300 --> 00:19:51,666 Oh, my God! You tore a hundred-rupee note? - Leave me, Mother. 157 00:19:51,769 --> 00:19:55,000 Shanno won't spare him till he calls her sister. 158 00:19:55,105 --> 00:19:58,302 Where are you running? You fool. You cheat. 159 00:19:58,442 --> 00:20:00,603 Call me sister in public. 160 00:20:00,744 --> 00:20:02,803 Otherwise, l'll send you to the dungeons. Come on, say it. 161 00:20:02,947 --> 00:20:04,400 Say it quickly, otherwise you will have to call her a granny 162 00:20:04,114 --> 00:20:05,809 Say it quickly. 163 00:20:05,950 --> 00:20:08,350 Sister, please forgive me. Sister, l made a mistake. 164 00:20:08,452 --> 00:20:11,421 Not like that, my son. Fall at my feet and say it. - Sister. 165 00:20:11,555 --> 00:20:13,887 Run away from here. - Fool. 166 00:20:15,726 --> 00:20:17,910 ..then very soon we'll have to beg. 167 00:20:17,194 --> 00:20:18,320 They are like God to us. 168 00:20:18,462 --> 00:20:21,226 They may be for you, but my Lord is up there in the sky. 169 00:20:21,332 --> 00:20:23,630 Shanno will always eat what she earns with her hard earned money. 170 00:20:23,767 --> 00:20:26,133 She'll never sell her body for money. 171 00:20:26,236 --> 00:20:29,763 l hope l've made myself clear. 172 00:20:29,940 --> 00:20:32,101 Yes, they all have understood. Come on. 173 00:20:32,242 --> 00:20:35,905 Otherwise the police will come after us. - Come on. 174 00:20:37,648 --> 00:20:39,616 Raja, you are not in your senses. 175 00:20:39,883 --> 00:20:43,375 You called me from the palace just to show this circus? 176 00:20:43,520 --> 00:20:47,616 You're dreaming of making this gypsy girl a princess? 177 00:20:47,758 --> 00:20:49,726 Cheers. - Raja, you're forgetting.. 178 00:20:49,860 --> 00:20:53,920 ..that the princess bettered the Europeans in English. 179 00:20:54,164 --> 00:20:56,257 Diwan, she too will speak. 180 00:20:56,533 --> 00:21:00,196 Just like princess Ratna. 181 00:21:00,337 --> 00:21:02,601 Can a crow ever become a swan? 182 00:21:02,740 --> 00:21:10,545 Her behaviour and mannerisms even in that tender age were noteworthy. 183 00:21:15,352 --> 00:21:18,515 Had Princess Ratna been alive.. 184 00:21:18,622 --> 00:21:23,582 ..her beauty would have equalled hers. 185 00:21:23,994 --> 00:21:28,124 Think about it. Give me a call when you've decided. l'll come. 186 00:21:28,365 --> 00:21:32,620 Bye. - Just answer one question. 187 00:21:32,503 --> 00:21:36,199 Are you trying to acquire Taragarh's wealth.. 188 00:21:36,340 --> 00:21:39,536 ..or are you planning to make me rot behind bars for life? 189 00:21:39,777 --> 00:21:41,972 Mr. Diwan, don't insult me. 190 00:21:42,746 --> 00:21:44,213 My name is Raja. 191 00:21:44,681 --> 00:21:50,415 l never miss my target. 192 00:21:50,988 --> 00:21:53,354 Return to the palace, rest assured. 193 00:21:53,590 --> 00:21:57,958 l'll talk business with you when l transform.. 194 00:21:58,529 --> 00:22:00,121 ..that girl into princess Ratna. 195 00:22:00,230 --> 00:22:03,495 lt's impossible to teach her manners and etiquette. 196 00:22:03,600 --> 00:22:05,900 Nothing is impossible. 197 00:22:05,769 --> 00:22:08,499 lf we can evolve from monkeys into humans.. 198 00:22:08,872 --> 00:22:13,900 ..then it isn't difficult to transform that girl into a princess. 199 00:22:15,946 --> 00:22:16,413 l bestow my life on you. 200 00:22:16,413 --> 00:22:18,740 l bestow my life on you. 201 00:22:18,682 --> 00:22:21,879 Now, let me feed you. 202 00:22:22,118 --> 00:22:24,860 No, not like that. 203 00:22:25,655 --> 00:22:28,988 Live long. l say live for a thousand years. 204 00:22:37,734 --> 00:22:40,601 Oh, my. Shanno dear. 205 00:22:40,770 --> 00:22:45,605 Today onwards, my bungalow, all my property.. 206 00:22:45,875 --> 00:22:50,500 ..car, servants, everything is yours. 207 00:22:50,513 --> 00:22:56,782 Today onwards, you are my queen and l am your slave. 208 00:22:59,356 --> 00:23:04,157 Mother, it is time for us to go. Come, we'll leave. - Hey sit down. 209 00:23:04,527 --> 00:23:08,429 He is friendly. Let him have some fun. Go and sit there. 210 00:23:08,531 --> 00:23:12,627 But Mother, he has started talking about his bungalow and property. 211 00:23:14,270 --> 00:23:16,898 Go to sleep, sir. 212 00:23:20,810 --> 00:23:26,770 Beloved, if you're not there, then how can l sleep? 213 00:23:26,549 --> 00:23:30,645 l'll be able to sleep if you come with me. Come. 214 00:23:30,854 --> 00:23:33,220 Get lost. You fool. - Shanno. 215 00:23:33,323 --> 00:23:36,292 Panna. Send her to my room soon. 216 00:23:36,393 --> 00:23:38,384 My intoxication is waning. 217 00:23:38,561 --> 00:23:43,225 Wretched woman! How arrogant of you! You hit that rich man? 218 00:23:43,333 --> 00:23:45,233 l'll break your legs. - Aren't you ashamed? 219 00:23:45,335 --> 00:23:49,431 He dared to dishonour your daughter in your presence. 220 00:23:49,539 --> 00:23:54,272 Then what? Your mother has taken Rs.300 cash. 221 00:23:55,478 --> 00:23:56,775 Mother. 222 00:23:57,480 --> 00:24:00,381 How could you do this to your daughter? 223 00:24:00,784 --> 00:24:03,514 You sold your daughter forjust Rs.300? 224 00:24:03,653 --> 00:24:05,621 Don't talk nonsense. 225 00:24:05,722 --> 00:24:08,850 Go to the room and please him. 226 00:24:08,992 --> 00:24:13,395 Come on. - Shanno will never commit this sin. Leave me. 227 00:24:13,496 --> 00:24:15,430 Father. Father, save your Shanno. 228 00:24:15,532 --> 00:24:18,227 Father's pet. Go inside. - Mother, leave me. 229 00:24:18,334 --> 00:24:20,996 l'll die but not be disgraced. 230 00:24:21,271 --> 00:24:24,340 Come on. - Where are you going? Go inside. 231 00:24:24,140 --> 00:24:25,266 Leave me. 232 00:24:28,845 --> 00:24:32,800 My beloved, come into my arms. 233 00:24:32,115 --> 00:24:34,640 You've tormented me enough. - Sir.. 234 00:24:34,784 --> 00:24:38,117 Sir, Shanno is a very innocent girl. Please have pity on her. 235 00:24:38,254 --> 00:24:41,950 Yes, l'll take pity on you. But at least come into my arms. 236 00:24:42,292 --> 00:24:45,226 Shanno dear. Now, don't stay away from me anymore. 237 00:24:45,495 --> 00:24:48,190 Sir, you are very rich. 238 00:24:48,465 --> 00:24:50,659 God has given you everything. 239 00:24:50,834 --> 00:24:52,358 But Shanno is very poor. 240 00:24:52,469 --> 00:24:54,835 She doesn't have anything else besides her honour. 241 00:24:55,105 --> 00:24:58,666 lf Shanno loses her virtue, then she will be finished. 242 00:24:58,775 --> 00:25:04,577 So what if you lose your honour, l'll make you very rich. 243 00:25:04,781 --> 00:25:09,241 But first, at least satisfy me, so that l get peace of my mind. 244 00:25:09,486 --> 00:25:15,755 Okay, if that's what you want. But at least, let me tidy my clothes. 245 00:25:15,859 --> 00:25:19,658 Yes. This is the right thing that you have said. 246 00:25:23,967 --> 00:25:25,559 Now, what is all this? 247 00:25:25,935 --> 00:25:28,960 l'll show you just now, you idiot. 248 00:25:28,204 --> 00:25:32,720 Shanno, what are you doing? 249 00:25:32,942 --> 00:25:39,142 Stupid woman, now show me. Come into my arms. - Leave me. 250 00:26:02,371 --> 00:26:07,100 Raja, that girl was very dangerous. She stabbed me. 251 00:26:07,142 --> 00:26:10,873 Had it caught me a little on the side, then l'd have been dead. 252 00:26:25,761 --> 00:26:28,889 Come in. Why are you killed yourself? 253 00:26:29,364 --> 00:26:33,950 We'll die for you. - Come in. 254 00:26:33,302 --> 00:26:35,565 Why are you scared? Come in. 255 00:26:38,474 --> 00:26:39,839 Thank you very much, Brother. 256 00:26:39,942 --> 00:26:42,376 Who is she calling brother? - She is calling you brother. 257 00:26:42,478 --> 00:26:45,140 Move. She's destined for me. 258 00:26:45,380 --> 00:26:47,507 Move aside, idiot. 259 00:26:47,616 --> 00:26:49,481 l'm tougher than the two of you. 260 00:26:49,585 --> 00:26:53,544 lf you try and act smart, l will kill you, understood? 261 00:26:53,689 --> 00:26:58,920 Keep that knife away. We're not asking for free, we'll pay. 262 00:26:58,627 --> 00:27:00,288 Take this money. lt is hard cash. 263 00:27:00,395 --> 00:27:02,920 Give the money to your mother. Move. 264 00:27:06,802 --> 00:27:08,496 Take the knife from her hand. 265 00:27:14,109 --> 00:27:15,269 Leave me. 266 00:27:16,178 --> 00:27:19,110 Beware. Don't try and act smart. 267 00:27:21,450 --> 00:27:22,849 My dear. 268 00:27:50,512 --> 00:27:54,846 Take this. Take more. Fool. ldiot. 269 00:28:10,566 --> 00:28:12,295 You. 270 00:28:54,709 --> 00:28:55,801 Come out. 271 00:28:56,311 --> 00:28:58,211 May God always protect you, sir. 272 00:28:58,346 --> 00:28:59,813 You've saved me from disgrace. 273 00:28:59,948 --> 00:29:01,643 But how did you get entrapped among these goons? 274 00:29:01,750 --> 00:29:03,217 l was just hanging outside the compartment. 275 00:29:03,318 --> 00:29:05,470 They started harassing me upon seeing me alone. 276 00:29:05,186 --> 00:29:06,915 Sir. Wait. 277 00:29:07,222 --> 00:29:09,816 But what are you doing with this dangerous knife? 278 00:29:09,958 --> 00:29:13,394 Nothing. Shanno just cuts potatoes and guavas with this. 279 00:29:13,495 --> 00:29:15,827 Shanno. Who Shanno? 280 00:29:16,197 --> 00:29:18,562 Me. The one who is standing is in front of you. 281 00:29:19,000 --> 00:29:20,558 lt is this girl's name. 282 00:29:22,604 --> 00:29:24,936 There is blood on this knife. Whose blood is this? 283 00:29:25,206 --> 00:29:29,574 Blood. No, sir. This is not blood. 284 00:29:29,978 --> 00:29:31,343 This is tomato. 285 00:29:31,479 --> 00:29:33,709 Shanno had cut tomatoes last night and had eaten them. 286 00:29:33,815 --> 00:29:35,874 You had eaten tomatoes? - Yes. 287 00:29:36,151 --> 00:29:37,482 Okay. Come, sit down. 288 00:29:37,686 --> 00:29:40,620 But where is Shanno going after eating the tomatoes? 289 00:29:40,755 --> 00:29:44,350 Sir, where does this train go? 290 00:29:44,492 --> 00:29:46,357 This train will go to Mumbai. 291 00:29:47,495 --> 00:29:50,122 Mumbai. Yes, Shanno too has to go to Mumbai. 292 00:29:50,231 --> 00:29:51,323 ls it? - Yes. 293 00:29:51,433 --> 00:29:52,456 Whose place are you going to? 294 00:29:52,567 --> 00:29:54,125 Shanno has her distant cousins there. 295 00:29:54,235 --> 00:29:56,998 l am going to their place. - Where do they stay? 296 00:29:57,272 --> 00:29:58,637 That.. 297 00:29:59,774 --> 00:30:01,674 l don't know their address, sir. 298 00:30:01,876 --> 00:30:04,470 You do not know their address? Where will you go at two in the night? 299 00:30:04,746 --> 00:30:07,977 This train will reach at two in the night? 300 00:30:10,985 --> 00:30:15,945 Oh. - You can do this. You can stay at my place till the morning. 301 00:30:16,224 --> 00:30:17,452 Your house? 302 00:30:17,559 --> 00:30:20,528 Yes, that is, if you are willing to and if you feel like it. 303 00:30:20,995 --> 00:30:25,398 l don't feel like and l'm not willing to but.. 304 00:30:58,533 --> 00:31:02,468 Open the door, otherwise l'll slit your throat. 305 00:31:02,604 --> 00:31:05,698 lmartilal, open the door. - Sir, you stay outside. 306 00:31:05,840 --> 00:31:09,367 l'm fighting death here. - She's not death, she has come with me. 307 00:31:09,477 --> 00:31:11,445 Death. With you. 308 00:31:16,918 --> 00:31:21,480 What is this? Shanno, don't get frightened. He is my man. lmartilal. 309 00:31:21,189 --> 00:31:24,920 He may be lmartilal or Jalebilal. Why did he lock Shanno inside? 310 00:31:27,529 --> 00:31:30,794 That poor man was half-asleep. How would he know about you? 311 00:31:34,536 --> 00:31:39,235 Actually, lmartilal is my bearer, my servant, my cook and also my boss. 312 00:31:39,507 --> 00:31:42,567 He has acted as Laila in plays for nine years. 313 00:31:42,777 --> 00:31:46,406 Nowadays, he has become Majnu and l am his Laila. 314 00:31:46,881 --> 00:31:49,850 But who is this character that l do not understand? 315 00:31:49,984 --> 00:31:53,886 Hey, lmartilal. She is not some character. Her name is Shanno. 316 00:31:54,289 --> 00:31:59,226 Just understand that we're hungry. Lay the table. 317 00:31:59,794 --> 00:32:02,194 And Shanno, eat your food and go to sleep quickly. 318 00:32:02,297 --> 00:32:04,857 So, this guest is also going to sleep here? 319 00:32:05,166 --> 00:32:06,895 Do you have any problem? 320 00:32:09,938 --> 00:32:14,602 l asked as l've to keep a bed outside. 321 00:32:14,709 --> 00:32:15,903 lmartilal. 322 00:32:22,817 --> 00:32:25,786 Betroom? - Not betroom, but bedroom. 323 00:32:30,892 --> 00:32:31,881 Come on. 324 00:32:39,801 --> 00:32:42,326 This is a special room for the guests to sleep. 325 00:32:42,604 --> 00:32:45,950 You sleep here comfortably. - Alone? 326 00:32:45,306 --> 00:32:47,797 Me. - You are all men, where are the ladies? 327 00:32:47,909 --> 00:32:51,208 ln this house, there are only men and no ladies. 328 00:32:51,446 --> 00:32:53,914 lf you're scared, then lock the room from inside and sleep. 329 00:33:09,998 --> 00:33:12,660 You men eat your food. Shanno is not hungry. 330 00:33:13,868 --> 00:33:15,335 Why are you locking it from outside? 331 00:33:15,537 --> 00:33:19,166 Who knows? What if she absconds with everything? 332 00:33:20,375 --> 00:33:22,700 Okay, go eat your food. Go. 333 00:33:42,897 --> 00:33:46,600 'Your mother has taken Rs.300 cash.' 334 00:33:46,200 --> 00:33:48,964 You being my mother, you've struck a deal of my honour?' 335 00:33:49,103 --> 00:33:51,799 'You sold your daughter for Rs.300.' 336 00:33:51,906 --> 00:33:54,636 'Don't talk rubbish. Just go to the room.' 337 00:33:54,943 --> 00:33:56,877 'And see that you serve him all night.' 338 00:33:56,978 --> 00:34:00,470 'No. Shanno will never commit this sin. Leave me.' 339 00:34:52,734 --> 00:34:54,826 Haven't you slept yet? 340 00:34:58,439 --> 00:35:01,408 How will you sleep? You've left all the doors open. 341 00:35:11,285 --> 00:35:13,412 You don't have to fear anyone in this house? 342 00:35:13,888 --> 00:35:16,618 Lock the door from inside and go to sleep. 343 00:35:57,265 --> 00:35:59,290 Eat. Don't feel shy. 344 00:35:59,434 --> 00:36:02,801 Eat to your heart's content. 345 00:36:02,904 --> 00:36:05,532 But see that you leave before sir gets up. 346 00:36:05,673 --> 00:36:07,334 Find some other place. 347 00:36:07,475 --> 00:36:09,670 ls Shanno eating your food? 348 00:36:09,777 --> 00:36:12,268 You are a servant, don't act smart. 349 00:36:12,513 --> 00:36:16,244 Shanno will only listen to that sir, whose food she has eaten. 350 00:36:16,451 --> 00:36:18,900 Give me a cup of tea, and that too strong. 351 00:36:18,152 --> 00:36:21,870 What is this? Why have you made her sit down to eat? 352 00:36:21,189 --> 00:36:24,488 The table was too small for all the things to arrange. 353 00:36:24,625 --> 00:36:26,820 She has already finished off one tray of food. 354 00:36:26,928 --> 00:36:29,828 lmartilal, you shouldn't criticise someone's eating habits. 355 00:36:29,931 --> 00:36:31,762 As it is, she didn't eat anything last night. 356 00:36:31,866 --> 00:36:33,265 You aren't serving her properly. 357 00:36:33,601 --> 00:36:36,229 Shanno, do you want anything more? - No. 358 00:36:38,139 --> 00:36:40,869 Shanno has eaten a very hearty meal. 359 00:36:41,142 --> 00:36:43,803 Then get ready. l'll drop you. 360 00:36:44,112 --> 00:36:46,171 Where do your relatives stay?. 361 00:36:47,181 --> 00:36:49,411 Shall Shanno speak the truth? 362 00:36:49,717 --> 00:36:51,582 So, that means at night you had lied? 363 00:36:51,686 --> 00:36:53,586 Absolute lies. 364 00:36:54,622 --> 00:36:57,614 Shanno has no relatives in this world. 365 00:36:57,892 --> 00:37:02,220 There must be someone. You must be having someone your own. 366 00:37:02,396 --> 00:37:03,954 Tell me everything clearly. 367 00:37:04,532 --> 00:37:06,830 First, tell this stupid person to go away from here. 368 00:37:06,934 --> 00:37:08,162 There is no need to hide anything from him. 369 00:37:08,302 --> 00:37:09,860 He is a part of the family. 370 00:37:15,977 --> 00:37:19,140 Does this poor girl have no one in heaven too? 371 00:37:19,247 --> 00:37:20,942 Go. Make tea for me. 372 00:37:22,216 --> 00:37:24,683 Yes, Shanno. Tell me what you wanted to say. 373 00:37:25,186 --> 00:37:28,644 Sir, this Shanno is from a very decent family. 374 00:37:28,790 --> 00:37:30,417 Yes, that is obvious. 375 00:37:30,525 --> 00:37:33,858 On top of that, the problem is that Shanno is very beautiful too. 376 00:37:33,995 --> 00:37:35,530 ls it. 377 00:37:35,463 --> 00:37:39,126 Can't you see? - lt was dark at night, that's why l couldn't see. 378 00:37:39,400 --> 00:37:40,526 Then what happened? 379 00:37:40,635 --> 00:37:45,129 Then sir, an old stupid man fell in love with Shanno. 380 00:37:45,273 --> 00:37:49,400 He fell strongly in love. - ls it. Very strongly?. 381 00:37:49,143 --> 00:37:53,910 Yes. The fool was bald, had no teeth and no warmth within him. 382 00:37:54,182 --> 00:37:58,118 And you know Shanno's age. She's so young. - ls it? 383 00:37:58,519 --> 00:38:00,680 He was a cunning old man. 384 00:38:00,822 --> 00:38:07,694 He bribed Shanno's aunt and forcibly fixed her marriage. 385 00:38:08,963 --> 00:38:10,794 That was very bad on his part. 386 00:38:11,165 --> 00:38:14,692 Sir, Shanno was trapped now. What could she do? 387 00:38:14,902 --> 00:38:17,200 Shanno just ran away from the house. 388 00:38:17,471 --> 00:38:21,532 But Shanno's luck was very good that she met you. 389 00:38:21,776 --> 00:38:24,142 Now, tell me, where should Shanno go? 390 00:38:24,812 --> 00:38:26,939 Straight to the police station. 391 00:38:32,954 --> 00:38:35,388 You stupid man. - Keep quiet. 392 00:38:36,157 --> 00:38:39,920 Shanno, your story is really very sad. 393 00:38:39,427 --> 00:38:42,550 But l am sorry, l'll not be able to keep you here. 394 00:38:42,897 --> 00:38:44,888 You will have to go somewhere. 395 00:38:45,166 --> 00:38:48,829 l had given you shelter only for one night. 396 00:38:53,608 --> 00:38:56,304 l might commit a sin. - Okay, don't give shelter. 397 00:38:56,444 --> 00:38:59,971 At least give me some time to think. 398 00:39:03,317 --> 00:39:05,850 But you think about it before that, sir. 399 00:39:06,519 --> 00:39:08,611 lmartilal, l have thought about it. 400 00:39:08,721 --> 00:39:11,530 Shanno will stay here for two-four days more. 401 00:39:11,191 --> 00:39:13,682 And listen. l am going out for some work. 402 00:39:13,827 --> 00:39:17,285 See that you make her clean by giving her a bath. - Yes absolutely. 403 00:39:17,430 --> 00:39:19,397 Because only soap won't be enough for her. 404 00:39:20,567 --> 00:39:25,231 And listen. lf you're going, then take me along with you. 405 00:39:25,438 --> 00:39:29,807 Otherwise, take away her knife. 406 00:39:33,246 --> 00:39:34,372 Cigarette.. 407 00:39:35,915 --> 00:39:37,576 l'll extinguish this cigarette. 408 00:39:41,187 --> 00:39:43,382 He's very decent. 409 00:39:54,167 --> 00:39:56,310 Who are you? 410 00:39:57,437 --> 00:39:59,132 A man or a woman? 411 00:39:59,472 --> 00:40:02,441 Can't you see even in broad daylight? Fool. 412 00:40:02,542 --> 00:40:05,942 l am Shanno. - Why did you touch my master's clothes? 413 00:40:08,915 --> 00:40:10,404 You'll remove Shanno's clothes? 414 00:40:10,550 --> 00:40:14,770 Oh, no. l didn't mean what you think. 415 00:40:14,220 --> 00:40:16,484 l was thinking of your welfare. 416 00:40:16,623 --> 00:40:19,251 You haven't seen his temper. 417 00:40:19,392 --> 00:40:21,859 You've only seen his love. - Really. 418 00:40:22,195 --> 00:40:24,220 Your sir is in love with me? 419 00:40:24,631 --> 00:40:26,394 But what does he do? 420 00:40:26,633 --> 00:40:29,363 Keep away that knife first. 421 00:40:29,536 --> 00:40:32,869 lt makes me nervous. - First, you tell me. 422 00:40:37,177 --> 00:40:40,237 And sir's father would order my father. 423 00:40:40,346 --> 00:40:44,373 And sir's father's father would order my father's father. 424 00:40:44,484 --> 00:40:47,612 Now, sir's son will order my son. 425 00:40:47,754 --> 00:40:50,951 You stupid man. ls the son going to fall from the sky?. 426 00:40:55,128 --> 00:40:58,529 Why should l answer the questions? You too tell me one thing. 427 00:40:58,798 --> 00:41:01,926 What's going on between you both? 428 00:41:05,305 --> 00:41:09,832 What is going on? - Well..that.. 429 00:41:10,109 --> 00:41:14,102 He was asking me as to what is going on between us. - lmarti.. 430 00:41:17,684 --> 00:41:20,482 He fled with fear. Stupid man. 431 00:41:21,654 --> 00:41:24,487 Look, l have brought some clothes for you. - For me? 432 00:41:24,590 --> 00:41:27,718 Yes, take that off and wear something from this. Go. 433 00:41:29,395 --> 00:41:32,831 And listen. Don't use abusive words in this house. 434 00:41:45,244 --> 00:41:48,543 Just see. This stupid man brought gent's clothes for me. 435 00:41:49,615 --> 00:41:51,776 He must have brought them for himself. Stupid. 436 00:41:52,585 --> 00:41:55,645 Shanno. You should not use abusive language. 437 00:42:01,661 --> 00:42:04,152 May Lord Hanuman relieve me from this problem. 438 00:42:04,263 --> 00:42:07,232 Protect me two more days from you. 439 00:42:10,870 --> 00:42:13,310 Brother lmarti, just listen to me. 440 00:42:13,172 --> 00:42:15,732 Your brother left with your mom. 441 00:42:15,842 --> 00:42:18,140 l am the only child of my parents. 442 00:42:18,277 --> 00:42:21,906 What type of a man are you? You're annoyed with a girl? 443 00:42:23,249 --> 00:42:26,480 lf l feel a little love towards you then what should l call you? 444 00:42:26,586 --> 00:42:29,520 Uncle? - Why do you take the trouble of talking? 445 00:42:29,622 --> 00:42:33,455 Loot my boss for two days more and leave. 446 00:42:33,559 --> 00:42:35,493 Move. l have to cut the potatoes. 447 00:42:38,998 --> 00:42:41,193 Friend, at least listen to this amazing thing. 448 00:42:41,334 --> 00:42:43,564 You're a pious man and so am l. 449 00:42:43,703 --> 00:42:46,934 We'll be friends. Give me five. 450 00:42:47,607 --> 00:42:49,471 Come on, l'll cut your potatoes for you. 451 00:42:49,575 --> 00:42:53,110 You're going to rid of my job, not cut the potatoes. 452 00:42:53,146 --> 00:42:55,979 l understand everything. Go away. 453 00:42:56,315 --> 00:42:58,909 Don't enter the kitchen again. 454 00:42:59,152 --> 00:43:04,112 Go. Shanno doesn't need to come to your kitchen. 455 00:43:04,824 --> 00:43:07,520 Shanno has got a palace to live in. 456 00:43:11,764 --> 00:43:13,129 lmarti. 457 00:43:15,168 --> 00:43:16,396 lmarti. 458 00:43:17,870 --> 00:43:20,430 Order me, my lord. This slave is at your service. 459 00:43:20,573 --> 00:43:24,634 Where is lmarti? - Let that stupid man die. He is a fool. 460 00:43:28,247 --> 00:43:29,373 ls it? - Yes. 461 00:43:29,949 --> 00:43:34,181 Sir, you don't know, he quietly eats the food while cooking. 462 00:43:34,320 --> 00:43:36,686 And he serves you his leftovers. Sly fellow. 463 00:43:36,789 --> 00:43:41,852 ls it? - Just order me. l'll prepare tasty food for you everyday. 464 00:43:41,961 --> 00:43:43,189 ls it? 465 00:43:43,696 --> 00:43:47,427 Will you please go and sit there? - Yes, definitely. Where is that? 466 00:43:47,800 --> 00:43:48,994 lnsolent. 467 00:43:50,570 --> 00:43:53,767 Here it is. Close your eyes. 468 00:43:54,607 --> 00:43:57,940 But look here, don't try and misbehave with me, okay?. 469 00:44:00,780 --> 00:44:05,274 Think where you'll go after two days. 470 00:44:09,889 --> 00:44:13,860 Don't l have any status in this house? 471 00:44:13,359 --> 00:44:17,523 l won't go anywhere. l'll just sit here. 472 00:44:18,731 --> 00:44:19,959 lmarti sir. 473 00:44:21,834 --> 00:44:22,993 Sir?. 474 00:44:23,736 --> 00:44:27,172 Lord Hanuman. She is addressing lmarti as sir. 475 00:44:27,874 --> 00:44:29,670 Protect me. 476 00:44:31,944 --> 00:44:35,380 Tell me, princess. You are talking very sweetly, what is the matter? 477 00:44:35,515 --> 00:44:41,817 This is wrong. The woman sits idle and the man cooks. 478 00:44:42,221 --> 00:44:44,883 This is a disgrace. Move. 479 00:44:44,991 --> 00:44:47,482 l'll cook the food. - What're you doing? 480 00:44:47,593 --> 00:44:51,757 You're just a guest for the night. Let me serve you well. 481 00:44:51,898 --> 00:44:53,593 You'll leave tomorrow morning. 482 00:44:53,833 --> 00:44:55,926 Who knows if we'll meet again. 483 00:44:59,305 --> 00:45:03,200 Today onwards, l'll cook the meals here. 484 00:45:03,142 --> 00:45:04,870 Both the men can sit and enjoy the food. 485 00:45:04,977 --> 00:45:11,540 All that's fine, but master will throw you out tomorrow. 486 00:45:11,851 --> 00:45:15,116 That's the main problem. 487 00:45:21,894 --> 00:45:24,124 But why should l tell you that? 488 00:45:24,263 --> 00:45:28,461 lf the girl would have been stylish and smart then.. 489 00:45:28,568 --> 00:45:31,731 Smart Alec. You don't know. 490 00:45:31,871 --> 00:45:35,705 Entire Pune was crazy about me. 491 00:45:36,309 --> 00:45:40,143 People fought over me. - That's the problem. 492 00:45:40,279 --> 00:45:42,372 ln everything you bring that knife of yours. 493 00:45:42,515 --> 00:45:47,452 ln such matters, you shouldn't use your knife but your eyes. 494 00:45:47,553 --> 00:45:49,714 Stupid man. 495 00:45:50,189 --> 00:45:52,680 l could've done that a long time back. 496 00:45:52,892 --> 00:45:55,189 But my decency made me hold back. 497 00:45:55,728 --> 00:45:58,162 By the way what you say is right. 498 00:45:58,965 --> 00:46:03,800 lf l've to stay here, then l've to do something. 499 00:46:04,737 --> 00:46:06,728 Now, the fun will begin. 500 00:46:10,209 --> 00:46:12,676 Forgive me, Lord. 501 00:46:12,912 --> 00:46:17,508 You didn't show me a way to throw her out. 502 00:46:17,617 --> 00:46:20,245 So, l had to find one. 503 00:46:20,386 --> 00:46:25,551 Tonight, sir will teach her a lesson and throw her out. 504 00:46:25,691 --> 00:46:31,788 And l'll offer sweets to you in the morning. 505 00:46:44,944 --> 00:46:46,700 lmarti. 506 00:47:21,746 --> 00:47:22,838 Shanno. 507 00:47:23,881 --> 00:47:26,800 Shanno. 508 00:47:27,185 --> 00:47:29,710 Why are you sleeping here? Shanno. 509 00:47:30,821 --> 00:47:32,185 Shanno. 510 00:47:35,760 --> 00:47:38,558 Looks like she has eaten too much. 511 00:47:52,210 --> 00:47:55,475 Okay. So, this is the matter. 512 00:48:09,660 --> 00:48:12,891 ''Come. 513 00:48:14,431 --> 00:48:21,300 ''Come. Hear something, say something.'' 514 00:48:21,138 --> 00:48:27,737 ''Come. Hear something, say something.'' 515 00:48:27,845 --> 00:48:34,440 ''Don't stay away from your queen, Oh, king.'' 516 00:48:34,518 --> 00:48:41,820 ''Come. Hear something, say something.'' 517 00:48:41,191 --> 00:48:47,926 ''Don't stay away from your queen, Oh, king.'' 518 00:49:14,258 --> 00:49:22,357 ''My desires are yearning such that..'' 519 00:49:23,000 --> 00:49:30,168 ''The guest in my heart has stolen it.'' 520 00:49:31,208 --> 00:49:36,145 ''My desires are yearning such that..'' 521 00:49:36,280 --> 00:49:41,411 ''..the guest in my heart has stolen it.'' 522 00:49:41,518 --> 00:49:47,821 ''lf not the heart, at least lock your eyes with mine.'' 523 00:49:48,225 --> 00:49:54,788 ''Come. Hear something, say something.'' 524 00:49:54,898 --> 00:50:01,497 ''Come. Hear something, say something.'' 525 00:50:31,535 --> 00:50:39,634 ''l'll lose myself in the dream world.'' 526 00:50:40,344 --> 00:50:47,580 ''Come, beloved, else l'll fall asleep.'' 527 00:50:48,385 --> 00:50:53,448 ''l'll lose myself in the dream world.'' 528 00:50:53,590 --> 00:50:58,687 ''Come, beloved, otherwise l'll fall asleep.'' 529 00:50:58,795 --> 00:51:05,291 ''Come into my eyes, before sleep does.'' 530 00:51:05,402 --> 00:51:11,602 ''Come. Hear something, say something.'' 531 00:51:11,875 --> 00:51:18,371 ''Come. Hear something, say something.'' 532 00:51:18,582 --> 00:51:24,884 ''Don't stay away from your queen, Oh, king.'' 533 00:51:24,988 --> 00:51:31,359 ''Come. Hear something, say something.'' 534 00:51:31,461 --> 00:51:37,957 ''Come. Hear something, say something.'' 535 00:51:39,536 --> 00:51:44,303 ''Come. Hear something, say something.'' 536 00:51:44,875 --> 00:51:49,107 Wow, Shanno! What a song! Absolutely superb. - Thank you. 537 00:51:49,246 --> 00:51:51,840 You sing so well in Hindi, why didn't you sing it before? 538 00:51:51,949 --> 00:51:55,282 l'll sing a song. 539 00:51:55,519 --> 00:52:00,218 Just order me. l'll sign a song for you every morning and evening. 540 00:52:00,490 --> 00:52:01,957 From tomorrow?. - Yes. 541 00:52:02,192 --> 00:52:04,251 Shanno, you have to go tomorrow. 542 00:52:05,762 --> 00:52:08,253 l have to go. - Yes. 543 00:52:09,967 --> 00:52:12,765 Stupid man. - What did you say? 544 00:52:13,103 --> 00:52:15,628 You've such a big house.. 545 00:52:15,906 --> 00:52:18,466 ..what harm will it do to accommodate me? 546 00:52:18,575 --> 00:52:20,980 lnstead she will wash the utensils and sweep the floor. 547 00:52:20,210 --> 00:52:21,837 Sweep the floor? - Yes. 548 00:52:22,245 --> 00:52:27,478 Now, Shanno has to go behind bars and then hang on the noose. 549 00:52:27,584 --> 00:52:31,384 Hang. What's this? 550 00:52:31,989 --> 00:52:35,584 What sin has Shanno committed? - What sin you have committed? 551 00:52:36,326 --> 00:52:39,227 Have you not run away after stabbing a man? 552 00:52:39,563 --> 00:52:40,928 l thought that you were a poor girl and so.. 553 00:52:42,265 --> 00:52:44,426 And despite that, you are cheating on me? 554 00:52:44,534 --> 00:52:47,526 You've run away from your parents, yet you say you've no one? 555 00:52:49,672 --> 00:52:51,731 Don't talk about them. 556 00:52:51,975 --> 00:52:55,138 l'd rather die than go back to them. 557 00:52:55,278 --> 00:52:56,870 l'll not even see their face. 558 00:52:59,249 --> 00:53:05,245 Sir, you don't know. They tried to sell me off for Rs.300. 559 00:53:06,489 --> 00:53:11,170 l would earn Rs.30 daily by dancing on the streets. 560 00:53:11,327 --> 00:53:13,852 Why did they have to sell me despite that? 561 00:53:14,364 --> 00:53:16,764 Sir, virtue is priceless. 562 00:53:17,333 --> 00:53:22,320 lf l hadn't stabbed that man, then my honour would've been robbed. 563 00:53:23,273 --> 00:53:25,537 Now, you be the judge. 564 00:53:25,909 --> 00:53:28,776 l'll give up my life if you say so. 565 00:53:29,279 --> 00:53:34,683 l'm not afraid of death, but of being hanged. 566 00:53:35,185 --> 00:53:38,882 Your tongue comes out after you are hanged. 567 00:53:56,739 --> 00:53:58,366 Oh, poor God. 568 00:54:02,479 --> 00:54:05,607 But what will l do about the police? What'll l explain the people? 569 00:54:05,949 --> 00:54:08,611 Yes, l can save you from the gallows. 570 00:54:08,985 --> 00:54:12,443 But you've to act as a princess. 571 00:54:12,555 --> 00:54:15,460 This name Shanno won't do. 572 00:54:15,158 --> 00:54:18,183 Today onwards, your name is Ratna. 573 00:54:18,561 --> 00:54:23,999 And l'll change your mannerisms such that forget the police.. 574 00:54:24,100 --> 00:54:26,364 ..even your parents won't recognise you. 575 00:54:26,469 --> 00:54:30,428 They'll revere you as a princess. 576 00:54:31,641 --> 00:54:33,370 So.. Are you ready?. 577 00:54:35,278 --> 00:54:39,977 l'm even willing to become a granny to escape the gallows. 578 00:54:40,216 --> 00:54:43,743 Okay, then go. Go straight to your room and sleep. 579 00:54:56,733 --> 00:55:00,294 What name did you give me? - Ratna. 580 00:55:03,239 --> 00:55:04,297 Ratna. 581 00:55:05,542 --> 00:55:06,770 Ratna. 582 00:55:08,344 --> 00:55:09,436 Ratna? 583 00:55:18,187 --> 00:55:20,314 What's this? All the plans failed? 584 00:55:20,723 --> 00:55:24,215 Lord Hanuman. You made me buy sweets for nothing. 585 00:55:43,646 --> 00:55:45,841 Good morning, Ms. Ratna. 586 00:55:49,218 --> 00:55:51,879 Now, what does Shanno have to say? - My head. 587 00:55:52,388 --> 00:55:56,170 What is your name? Ratna. 588 00:55:56,125 --> 00:55:57,217 Ratna. 589 00:55:57,327 --> 00:56:03,493 Come on, order your servant for a cup of tea. 590 00:56:07,537 --> 00:56:10,620 Sir, what is this charade? 591 00:56:10,173 --> 00:56:15,941 lmartilal. Please stand with folded hands in front of Ms. Ratna. 592 00:56:17,714 --> 00:56:20,547 Come on, dear, give me a single cup of tea and that too strong. 593 00:56:20,883 --> 00:56:24,683 Ms. Ratna. Neither strong, nor single and not even dear. 594 00:56:25,188 --> 00:56:28,282 Now, you are the rich daughter of a rich family. 595 00:56:28,591 --> 00:56:30,286 So, say it with a little accent. 596 00:56:30,593 --> 00:56:33,585 Boy, get me a cup of tea. 597 00:56:35,565 --> 00:56:39,160 Tea. Get one cup. - Oh, no. 598 00:56:39,402 --> 00:56:42,929 Say it straight. Boy, give me a cup of tea. 599 00:56:43,272 --> 00:56:46,435 Boy, give me a cup of tea. 600 00:56:46,542 --> 00:56:48,634 Very good. Correct English. 601 00:56:49,412 --> 00:56:51,709 Now, drink this tea with such pride.. 602 00:56:51,848 --> 00:56:56,649 ..that it appears as if you're doing a favour on all by drinking it. 603 00:56:56,753 --> 00:56:58,744 l know how to drink tea. 604 00:57:04,293 --> 00:57:05,385 What is this? 605 00:57:06,829 --> 00:57:10,492 This noise won't do. That's a poor man's style. 606 00:57:10,633 --> 00:57:13,328 Drinking it up fast and getting down to work. 607 00:57:13,569 --> 00:57:17,505 Why are you in a hurry?. You are a rich person, so, drink it slowly. 608 00:57:17,640 --> 00:57:18,799 Ratna is no doubt rich.. 609 00:57:18,941 --> 00:57:21,000 ..but how will she drink this hot tea from the cup? 610 00:57:21,110 --> 00:57:22,270 Then tell your servant. 611 00:57:22,378 --> 00:57:24,107 Boy, cool it a little and then bring it to me. 612 00:57:24,781 --> 00:57:27,780 Boy. Zust cool it for me. 613 00:57:27,216 --> 00:57:28,774 Not zust but just. 614 00:57:29,552 --> 00:57:30,917 What? - Just. 615 00:57:31,254 --> 00:57:32,618 Zust. - Just. 616 00:57:32,722 --> 00:57:35,282 Zust. - Just. 'J.' 617 00:57:36,125 --> 00:57:38,355 Zust. - Just. 618 00:57:39,595 --> 00:57:41,290 Sir. Just. 619 00:57:41,731 --> 00:57:44,199 That is what l am saying. - Sir, 'J' forjack. 620 00:57:44,300 --> 00:57:45,790 You get out. 621 00:57:47,603 --> 00:57:51,972 Boy, just give me a little water. 622 00:57:52,375 --> 00:57:53,865 As you say, madam. 623 00:57:58,114 --> 00:57:59,979 Just give me a little cold water. 624 00:58:00,183 --> 00:58:02,651 Just. - Good. Very good. 625 00:58:03,219 --> 00:58:06,848 Now start eating your food. A knife in one hand and fork in another. 626 00:58:06,956 --> 00:58:11,484 Sir, keep her away from the fork and the knife. - Shut up, lmarti. 627 00:58:12,128 --> 00:58:13,720 How do l use the knife? 628 00:58:14,263 --> 00:58:15,355 Look at me. 629 00:58:16,466 --> 00:58:18,229 Press with the fork.. 630 00:58:18,568 --> 00:58:23,198 Cut with the knife and pick it up with the fork and eat it. 631 00:58:35,284 --> 00:58:38,480 Never mind. l'll show you. 632 00:58:40,323 --> 00:58:43,223 Look here. Leave your hands a little loose. 633 00:58:43,493 --> 00:58:47,691 Catch the fork a little slanting. Now, press the chicken with the fork.. 634 00:58:47,830 --> 00:58:53,630 ..and cut it slowly with the knife and after that you eat it. 635 00:58:54,837 --> 00:58:56,532 Such a nice fragrance. 636 00:58:56,639 --> 00:58:58,664 Yes, we have put Kashmiri saffron in this chicken. 637 00:59:03,946 --> 00:59:05,470 You're fooling him well. 638 00:59:05,615 --> 00:59:10,678 The girl's hand like this, the second hand here and then.. 639 00:59:10,987 --> 00:59:12,113 Ok? - Yes. 640 00:59:12,221 --> 00:59:16,180 Look. 1-2-3-4. 641 00:59:16,459 --> 00:59:19,587 1-2-3.. 642 00:59:19,695 --> 00:59:22,755 What happened? Why are you laughing? - l am feeling ticklish. 643 00:59:23,733 --> 00:59:24,893 Be serious. 644 00:59:26,536 --> 00:59:27,628 Write A. 645 00:59:30,873 --> 00:59:32,272 A. 646 00:59:33,876 --> 00:59:36,902 This is A. Now, write B. 647 00:59:37,880 --> 00:59:40,405 B. 648 00:59:40,883 --> 00:59:42,420 This is B? 649 00:59:42,485 --> 00:59:45,790 My head. You've made a railway signal. 650 00:59:46,122 --> 00:59:48,181 This is B. Now write C. 651 00:59:48,624 --> 00:59:49,988 C. 652 00:59:50,626 --> 00:59:52,685 Okay. Now, write D. 653 00:59:54,230 --> 00:59:55,322 D. 654 00:59:55,798 --> 00:59:58,528 ls this D? You've written it the wrong way. 655 00:59:58,668 --> 00:59:59,350 Leave it. 656 00:59:59,836 --> 01:00:05,899 ''Forget A-B-C-D, lock your eyes with mine.'' 657 01:00:06,742 --> 01:00:12,578 ''Don't break my heart. lt's a pleasant evening.'' 658 01:00:12,682 --> 01:00:17,846 ''Raja, my beloved.'' 659 01:00:18,888 --> 01:00:23,882 ''Raja, my beloved.'' 660 01:00:25,494 --> 01:00:31,570 ''Forget A-B-C-D, lock your eyes with mine.'' 661 01:00:31,334 --> 01:00:36,794 ''Don't break my heart. lt's a pleasant evening.'' 662 01:00:36,906 --> 01:00:42,710 ''Raja, my beloved.'' 663 01:00:42,979 --> 01:00:48,600 ''Raja, my beloved.'' 664 01:01:04,867 --> 01:01:07,665 ''Smile a little.'' 665 01:01:07,770 --> 01:01:10,500 ''Smile a little.'' 666 01:01:11,440 --> 01:01:14,102 ''Teach me the lesson of love.'' 667 01:01:14,510 --> 01:01:20,244 ''Tell me how they love in English.'' 668 01:01:20,449 --> 01:01:22,849 ''How they love in English..'' 669 01:01:22,985 --> 01:01:28,890 ''lt's a lovely weather, Raja, my beloved.'' 670 01:01:29,191 --> 01:01:31,955 ''Raja, my beloved.'' 671 01:01:32,194 --> 01:01:37,257 ''Raja, my beloved.'' 672 01:02:13,636 --> 01:02:16,662 ''These foreign languages.'' 673 01:02:16,772 --> 01:02:22,107 ''Tennis is useless, let's play hide and seek.'' 674 01:02:22,211 --> 01:02:25,236 ''Let's play hide and seek.'' 675 01:02:25,348 --> 01:02:31,183 ''The youth isn't eternal, Raja, my beloved.'' 676 01:02:31,287 --> 01:02:33,881 ''Raja, my beloved.'' 677 01:02:34,256 --> 01:02:39,489 ''Raja, my beloved.'' 678 01:02:40,730 --> 01:02:46,191 ''Forget A-B-C-D, lock your eyes with mine.'' 679 01:02:46,602 --> 01:02:52,400 ''Don't break my heart. lt's a pleasant evening.'' 680 01:02:52,141 --> 01:02:57,238 ''Raja, my beloved.'' 681 01:03:28,677 --> 01:03:31,578 ''l don't know why..'' 682 01:03:31,680 --> 01:03:34,580 ''l don't know why..'' 683 01:03:35,184 --> 01:03:37,880 ''Why l became your ardent devotee?'' 684 01:03:38,320 --> 01:03:43,383 ''Our eyes met, sire. You're a gentleman and l'm a vagabond.'' 685 01:03:43,526 --> 01:03:46,723 ''You're a gentleman and l'm a vagabond.'' 686 01:03:46,862 --> 01:03:52,664 ''l'm fire and you're water, Raja, my beloved.'' 687 01:03:52,968 --> 01:03:55,334 ''Raja, my beloved.'' 688 01:03:55,871 --> 01:04:00,774 ''Raja, my beloved.'' 689 01:04:02,378 --> 01:04:07,975 ''Forget A-B-C-D, lock your eyes with mine.'' 690 01:04:08,350 --> 01:04:13,616 ''Don't break my heart. lt's a pleasant evening.'' 691 01:04:13,722 --> 01:04:18,921 ''Raja, my beloved.'' 692 01:04:19,695 --> 01:04:28,603 ''Raja, my beloved.'' 693 01:04:38,180 --> 01:04:41,411 Assume this slap to be the auspicious beginning and go away from here. 694 01:04:41,517 --> 01:04:43,484 Sir beats very badly. 695 01:04:43,619 --> 01:04:46,645 12 pairs of shoes have already fallen on my head. 696 01:04:46,789 --> 01:04:48,689 You won't be able to bear it. 697 01:04:48,824 --> 01:04:52,550 So, it's best for you to leave. 698 01:04:56,932 --> 01:04:58,660 lmarti, you are mad. 699 01:04:58,901 --> 01:05:02,859 He thinks of me as his wife. 700 01:05:02,972 --> 01:05:05,440 Wife and you? - Yes. 701 01:05:05,908 --> 01:05:09,776 Why would he slap me otherwise? 702 01:05:26,662 --> 01:05:28,459 Good morning, sir. 703 01:05:28,731 --> 01:05:30,961 Henceforth, you'll get juice to drink every morning. 704 01:05:31,200 --> 01:05:32,723 What are you doing here? 705 01:05:33,502 --> 01:05:36,630 lmarti. - l have sent him to get the groceries. 706 01:05:36,872 --> 01:05:38,203 Give me the bottle. - l'll not give you. 707 01:05:38,307 --> 01:05:40,433 You've had your way since a long time now. 708 01:05:41,177 --> 01:05:44,440 Till now there was no one to take care in this house, isn't it? 709 01:05:44,647 --> 01:05:47,707 Now, you will have to do as l say. Understood. 710 01:05:50,853 --> 01:05:53,219 And now, l am not going to be scared of anyone. 711 01:05:54,857 --> 01:06:01,570 Lord. l don't think any of your devotees would be as foolish as me. 712 01:06:01,297 --> 01:06:05,290 l was unnecessarily trying to throw Shanno out of the house. 713 01:06:05,568 --> 01:06:10,631 She has made this hotel into a home and a human being out of master. 714 01:06:10,739 --> 01:06:14,175 l don't have time. Shanno's waiting for me in the dining room. 715 01:06:14,476 --> 01:06:15,670 That is why we should talk business. 716 01:06:15,811 --> 01:06:17,938 Partner, that has already been decided. 717 01:06:23,385 --> 01:06:28,550 Mr. Diwan, your memory is weakening with age. 718 01:06:29,325 --> 01:06:32,725 lt was decided that we'll talk.. 719 01:06:32,828 --> 01:06:34,728 ..business when l turn Shanno into Ratna. 720 01:06:35,331 --> 01:06:40,428 And now, the deal's 50-50. 721 01:06:40,836 --> 01:06:45,705 Shake hands if you agree, else here's the flight ticket. 722 01:06:47,443 --> 01:06:51,402 But have you explained the job to the girl? Has she agreed? 723 01:06:54,550 --> 01:06:57,348 And to tell her and to convince her is my job. 724 01:06:57,453 --> 01:06:59,978 Okay, partner. The deal is closed. 725 01:07:00,122 --> 01:07:02,181 We are partners. 50-50. 726 01:07:07,529 --> 01:07:09,360 Where have you brought me? 727 01:07:10,299 --> 01:07:12,960 Whose photographs are these? 728 01:07:12,301 --> 01:07:15,270 Amazing. You've forgotten your entire family? 729 01:07:15,704 --> 01:07:17,865 Do you recognise her or have you forgotten her too? 730 01:07:18,173 --> 01:07:19,765 This is your childhood photograph. 731 01:07:22,511 --> 01:07:25,480 How come you're in a jovial mood today?. 732 01:07:25,814 --> 01:07:31,130 This isn't a joke, Ratna. lt's your last and most important lesson. 733 01:07:31,387 --> 01:07:34,117 Because after this you will have to pass through a very difficult exam. 734 01:07:34,490 --> 01:07:39,928 And if you succeed in this exam, then wealth will be at your feet. 735 01:07:40,195 --> 01:07:46,600 And if you fail in that exam, then we'll have to rot in jail. 736 01:07:46,702 --> 01:07:49,170 You, in the female cell, and l, in the male cell. 737 01:07:49,371 --> 01:07:53,569 Now, stop this joke. Your joke scares me. 738 01:07:53,676 --> 01:07:57,612 Shanno, stop feeling scared and listen to what l say carefully. 739 01:07:58,314 --> 01:08:02,450 Princess Ratna, the heir to the dynasty of Taragarh.. 740 01:08:02,618 --> 01:08:06,918 ..when seven years old was going with his father King Himmat Singh.. 741 01:08:07,323 --> 01:08:11,540 ..and mother Kesar Kunwar to Allahabad. 742 01:08:11,927 --> 01:08:14,828 When they were passing through a dense forest.. 743 01:08:18,500 --> 01:08:21,469 ..wounded and killed the king and the queen. 744 01:08:22,104 --> 01:08:25,232 And he picked up princess Ratna on his horse and ran away. 745 01:08:25,506 --> 01:08:28,134 At that same time, the loyal servant of the king.. 746 01:08:28,277 --> 01:08:31,439 ..Jumman Khan wounded Teja. 747 01:08:32,214 --> 01:08:35,240 Teja ran away, but princess Ratna.. 748 01:08:35,350 --> 01:08:37,944 ..slipped from his grasp, fell into the sea and died. 749 01:08:38,654 --> 01:08:41,384 But just because the dead body of the princess was not found.. 750 01:08:45,127 --> 01:08:48,927 ..her granddaughter Ratna is still alive and will return some day. 751 01:08:49,732 --> 01:08:54,192 So, you'll have to memorise the smallest detail about the Princess. 752 01:08:54,970 --> 01:08:58,872 And you will have to keep in mind all those people and all those things.. 753 01:08:59,274 --> 01:09:02,402 ..that have any relation with the princess. 754 01:09:02,678 --> 01:09:05,169 l didn't understand you. 755 01:09:05,546 --> 01:09:10,848 Shanno, the meaning is that if today princess Ratna had been alive.. 756 01:09:11,754 --> 01:09:14,916 ..then her face would've been just like yours. 757 01:09:15,624 --> 01:09:19,526 That is why you've to go to the queen and prove.. 758 01:09:23,599 --> 01:09:24,793 What? 759 01:09:36,345 --> 01:09:39,337 Raja doesn't accept refusals. 760 01:09:40,349 --> 01:09:46,151 Was all the love and sympathy you showed for me.. 761 01:09:47,288 --> 01:09:49,553 ..a farce to make me cheat the queen? 762 01:09:49,825 --> 01:09:51,986 You are deceiving me. 763 01:09:52,828 --> 01:09:59,529 While enjoying it, did you ever think where this wealth came from? 764 01:10:00,402 --> 01:10:04,310 Today, when it's time to earn money, you're calling it deception? 765 01:10:04,673 --> 01:10:09,166 What made you stay at a stranger's place and enjoy his wealth? 766 01:10:09,578 --> 01:10:12,274 What is your relation with me. Who am l of yours? 767 01:10:16,285 --> 01:10:18,810 Raja, l have made a mistake. 768 01:10:19,655 --> 01:10:26,288 l fooled myself into believing that you love me. 769 01:10:27,162 --> 01:10:32,361 Love. Don't ever say that word again. 770 01:10:34,303 --> 01:10:36,965 l have been deceived by these great words like.. 771 01:10:39,641 --> 01:10:45,477 They're used by the clever to fool the rich. 772 01:10:45,614 --> 01:10:46,945 Enough, Raja. 773 01:10:49,485 --> 01:10:53,615 l did not know that under the pretext of love and humanity.. 774 01:10:53,755 --> 01:10:56,622 ..l was going to be sacrificed for acquiring wealth. 775 01:10:58,494 --> 01:11:03,329 l'd rather beg than commit this sin. Never. 776 01:11:03,432 --> 01:11:04,490 Then go away. 777 01:11:04,600 --> 01:11:10,266 Go back to the world where your parents sold you for Rs.300. 778 01:11:11,440 --> 01:11:16,741 Where you'll have to sell your youth to satisfy your hunger. 779 01:11:16,979 --> 01:11:19,914 And then one day you will not even get a buyer for that, too. 780 01:11:21,750 --> 01:11:24,844 Listen. This is Raja's house. 781 01:11:25,854 --> 01:11:28,482 Take whatever you want and leave. 782 01:11:31,827 --> 01:11:36,355 l had come empty handed and l'm leaving empty handed. 783 01:11:48,443 --> 01:11:49,774 You are going? 784 01:11:51,313 --> 01:11:54,900 Go. But just answer one question of mine. 785 01:11:54,149 --> 01:11:56,709 Had you come here to marry or to do business? 786 01:11:56,818 --> 01:11:58,809 lmarti, don't hurt me further. 787 01:11:59,254 --> 01:12:01,983 You don't know what he told me. 788 01:12:03,425 --> 01:12:07,759 l thought that you'd do what l couldn't. 789 01:12:07,896 --> 01:12:09,659 l thought you would set him right. 790 01:12:09,765 --> 01:12:15,362 But your love for him is weaker than his love for money. 791 01:12:15,871 --> 01:12:17,896 lmarti, you don't know him. 792 01:12:18,373 --> 01:12:20,637 He's not a man but.. - He is God. 793 01:12:24,846 --> 01:12:28,213 He's a king who has made the beggars wealthy. 794 01:12:28,317 --> 01:12:30,460 He has helped so many. 795 01:12:30,152 --> 01:12:34,880 He sacrifices his pleasures for others. 796 01:12:34,189 --> 01:12:35,918 lmarti, then what has happened to your sir, now?. 797 01:12:38,193 --> 01:12:40,252 But that God is asleep. 798 01:12:40,462 --> 01:12:44,489 The world punished my master for his honesty and compassion. 799 01:12:44,600 --> 01:12:46,625 He became a pauper. 800 01:12:46,768 --> 01:12:51,296 When his mother fell sick, the people he helped monetarily.. 801 01:12:51,406 --> 01:12:54,671 ..refused to even buy her medicines. 802 01:12:55,277 --> 01:12:58,246 And that poor lady died in a government hospital. 803 01:12:58,981 --> 01:13:05,477 He laughed when the world wounded him for money. 804 01:13:05,721 --> 01:13:09,383 Because his love for a woman, soothed all those wounds. 805 01:13:09,491 --> 01:13:14,986 But when that woman left him for money. 806 01:13:15,197 --> 01:13:16,858 Then master was totally shattered. 807 01:13:19,735 --> 01:13:20,963 Raja. 808 01:13:22,270 --> 01:13:25,433 How dare you enter like this! 809 01:13:26,274 --> 01:13:29,869 Mr. Lakhpath, you too are my childhood friend. 810 01:13:30,579 --> 01:13:33,844 You too forgot me? - Lakhpath, throw him out. 811 01:13:37,986 --> 01:13:40,450 Out. Get out. 812 01:13:40,455 --> 01:13:41,751 l say get out. 813 01:13:44,126 --> 01:13:45,616 l'll send you to jail. 814 01:13:46,361 --> 01:13:50,559 How dare you come to my house and insult Lakhpath like this. 815 01:13:51,133 --> 01:13:58,620 Don't worry. Your Lakhpath has become rich because of me. 816 01:13:59,207 --> 01:14:01,334 Just talk about yourself. 817 01:14:01,543 --> 01:14:03,567 l do not even want to talk to you. 818 01:14:03,945 --> 01:14:05,173 But understand one thing. 819 01:14:05,614 --> 01:14:08,776 l'll never let you destroy my happiness. 820 01:14:09,184 --> 01:14:13,120 Madam, once upon a time, l would be the happiness of your life. 821 01:14:13,555 --> 01:14:17,855 Your happiness was once at my feet. 822 01:14:18,226 --> 01:14:24,270 But l didn't know that you'd lose all your wealth. 823 01:14:24,266 --> 01:14:26,928 So what if l do not have wealth? 824 01:14:27,235 --> 01:14:30,397 l am the same.. 825 01:14:30,505 --> 01:14:33,838 ..for who you were willing to sacrifice yourself. 826 01:14:34,142 --> 01:14:38,772 Even today l'm waiting to.. 827 01:14:39,181 --> 01:14:41,445 Come. - Get lost. 828 01:14:41,750 --> 01:14:47,518 l was a fool then and you're being foolish by dreaming about me. 829 01:14:47,656 --> 01:14:49,647 l'm not dreaming about you, 830 01:14:55,530 --> 01:14:58,226 Go. l set you free. 831 01:14:58,900 --> 01:15:01,266 Today, you've opened my eyes. 832 01:15:01,369 --> 01:15:05,567 You've proved that wealth is the most important thing. 833 01:15:06,341 --> 01:15:09,174 Wealth and only wealth. 834 01:15:10,846 --> 01:15:13,678 But how will he forget the lust for money? 835 01:15:13,915 --> 01:15:19,854 The one who loves a person truly can change anything. 836 01:15:25,494 --> 01:15:27,223 lmarti, you're right. 837 01:15:27,963 --> 01:15:30,260 l had gone wayward forgetting my duties. 838 01:15:31,166 --> 01:15:32,827 But lmarti, have faith in me. 839 01:15:33,368 --> 01:15:39,796 l'll do as he says till he gives up his love for money. 840 01:15:40,242 --> 01:15:42,335 l'll fulfil all his wishes. 841 01:16:09,237 --> 01:16:10,465 Sit down. 842 01:16:11,106 --> 01:16:12,402 Sit down. 843 01:16:19,815 --> 01:16:22,306 The queen has called for you. 844 01:16:23,685 --> 01:16:25,619 Only you're allowed to go in. 845 01:16:26,521 --> 01:16:28,648 Princess, sit here. 846 01:16:31,126 --> 01:16:32,923 Go with her. 847 01:16:37,365 --> 01:16:39,594 Oh. Come in. 848 01:16:43,939 --> 01:16:45,702 ls your name Rajkumar? 849 01:16:49,644 --> 01:16:52,340 May l know who you are? - l am the manager of this estate. 850 01:16:52,480 --> 01:16:54,710 l received your letter. 851 01:16:54,182 --> 01:16:56,480 l have read that letter and shown it to the queen. 852 01:16:56,585 --> 01:16:58,815 She wants to ask you some more things. 853 01:16:59,554 --> 01:17:02,220 You did not write anything about yourself in the letter. 854 01:17:02,257 --> 01:17:05,226 Who are you? Where do you stay?. 855 01:17:05,760 --> 01:17:10,163 You must have heard the name of Ram Singh, the landlord of Uddholgiri. 856 01:17:11,299 --> 01:17:16,862 Yes, l remember. His kingdom was small but grand. 857 01:17:16,972 --> 01:17:20,499 Yes. l am his son, Rajkumar Singh. 858 01:17:20,775 --> 01:17:22,436 Nowadays, l do business in Mumbai. 859 01:17:22,544 --> 01:17:28,380 Okay, where did you find the girl whom you claim to be Ratna? 860 01:17:28,650 --> 01:17:32,483 l found her at your enemy Teja Singh's place. 861 01:17:32,821 --> 01:17:36,450 That sinner is still alive? - No queen, he is not alive anymore. 862 01:17:36,992 --> 01:17:44,660 On the third of this month, at 2am, he died. 863 01:17:45,000 --> 01:17:50,597 l see. But what made you travel from Mumbai to Chambal? 864 01:17:50,705 --> 01:17:56,371 Mr. Diwan, you may not know, but the queen knows this very well. 865 01:17:56,811 --> 01:18:01,304 That my late father and Teja Singh were very close friends. 866 01:18:01,449 --> 01:18:06,112 lf Teja Singh was alive then why did he keep Ratna alive? 867 01:18:06,388 --> 01:18:10,188 He had pledged that he would finish the whole of Taragarh. 868 01:18:10,492 --> 01:18:13,928 l feel that your story is a fake. 869 01:18:14,229 --> 01:18:17,665 Mr. Diwan, l haven't come here to take any favours from you. 870 01:18:18,300 --> 01:18:23,670 But to do you a favour, so, have some respect. 871 01:18:23,805 --> 01:18:25,739 You talk with respect. - Mr. Diwan. 872 01:18:25,840 --> 01:18:29,241 You've still not answered any of my questions. 873 01:18:29,511 --> 01:18:33,572 lf Teja Singh captured this girl, then how was she alive? 874 01:18:33,682 --> 01:18:36,173 Look here. Teja Singh was not a professional dacoit. 875 01:18:36,518 --> 01:18:39,817 He himself had many estates. Please forgive me, queen. 876 01:18:43,491 --> 01:18:47,655 After exacting his revenge, when he realised his sin.. 877 01:18:47,996 --> 01:18:51,796 ..he brought up princess Ratna just like his own child. 878 01:18:53,868 --> 01:18:56,928 ..he gave her the best education in the valleys of Chambal. 879 01:18:57,172 --> 01:18:59,436 And when he was nearing death.. 880 01:18:59,774 --> 01:19:02,720 ..the thought of the princess did not allow him to die. 881 01:19:02,444 --> 01:19:04,344 This must've reminded him of me. 882 01:19:04,479 --> 01:19:08,600 He was breathing his last when l reached. 883 01:19:08,516 --> 01:19:13,852 Before dying, he requested me to reach her to you. 884 01:19:14,222 --> 01:19:17,248 Where is that girl? - Here. ln the room outside. 885 01:19:17,459 --> 01:19:20,291 She is anxiously waiting to embrace you. 886 01:19:20,395 --> 01:19:22,158 Shall l bring her in? 887 01:19:22,897 --> 01:19:26,128 No. l've been deceived many times. 888 01:19:26,768 --> 01:19:28,998 l need some time to think. 889 01:19:29,471 --> 01:19:32,235 You will have to wait for my decision. 890 01:19:32,574 --> 01:19:34,871 You will stay as a guest in our estate. 891 01:19:38,613 --> 01:19:42,777 Mr. Diwan, please forgive me if l have made any mistake. 892 01:19:55,230 --> 01:19:57,629 Even l am facing the same situation. 893 01:19:57,899 --> 01:20:03,462 My mind says it's impossible, but my heart says it might be true. 894 01:20:04,205 --> 01:20:11,702 l think we should gather those who've see her as a kid. 895 01:20:11,980 --> 01:20:15,415 You, Dr. Nigam, the royal priest, Jumman Khan. 896 01:20:15,517 --> 01:20:19,715 Tell everyone to observe that girl minutely and then decide. 897 01:20:20,488 --> 01:20:23,355 l'll decide after hearing everyone's decision. 898 01:20:39,140 --> 01:20:40,368 Please come. 899 01:20:42,410 --> 01:20:46,642 Who are these ill-mannered people who've gathered here? 900 01:20:47,282 --> 01:20:50,274 They don't even bother to stand on the princess' arrival. 901 01:21:27,989 --> 01:21:31,982 Mr. Diwan, the queen has a doubt on my being the princess. 902 01:21:32,494 --> 01:21:34,655 That is why she won't come to meet me. 903 01:21:35,797 --> 01:21:38,231 But l am confident that l am her granddaughter. 904 01:21:38,900 --> 01:21:42,427 That is why please send her these flowers on my behalf. 905 01:21:49,277 --> 01:21:52,371 Padmini, please take these flowers to the queen. 906 01:21:55,450 --> 01:21:57,816 Good morning, everybody. - Good morning. 907 01:21:59,487 --> 01:22:04,150 You can ask me whatever questions you like. 908 01:22:04,926 --> 01:22:09,900 l can even pass through the fire test to see a glimpse of my grandma. 909 01:22:11,566 --> 01:22:14,900 Jumman Khan. You? 910 01:22:15,403 --> 01:22:16,995 Why are you standing there? 911 01:22:17,505 --> 01:22:19,996 Forgive me, l didn't see you. 912 01:22:21,142 --> 01:22:23,541 l owe my life to you. 913 01:22:31,853 --> 01:22:34,651 Didn't you recognise me? 914 01:22:34,923 --> 01:22:37,447 How can that be, princess? 915 01:22:38,493 --> 01:22:43,328 Your face is imprinted in my eyes. 916 01:22:44,265 --> 01:22:47,291 Jumman Khan. Please sit down. 917 01:22:48,369 --> 01:22:52,134 Dear, can l ask you a question? 918 01:22:52,240 --> 01:22:55,334 Guru, l'll not have any problem. 919 01:22:55,610 --> 01:22:57,839 So, my question is.. 920 01:22:57,979 --> 01:23:02,245 But before that, you will have to answer my question. 921 01:23:02,517 --> 01:23:07,790 Don't you remember that in my childhood you would call me Ruthba. 922 01:23:07,355 --> 01:23:09,754 And not child. - l remember. 923 01:23:10,858 --> 01:23:14,885 Priest, if you do not want to call me by my pet name.. 924 01:23:14,996 --> 01:23:17,556 ..then you call me by my real name. - Okay. 925 01:23:18,132 --> 01:23:21,659 Do you remember that.. 926 01:23:21,903 --> 01:23:25,634 ..your clothes had once caught fire by mistake.. 927 01:23:25,873 --> 01:23:27,704 ..due the lamp in the temple? 928 01:23:27,809 --> 01:23:32,371 Not by mistake, but due to Pratap's, Diwan's son's mistake. 929 01:23:32,714 --> 01:23:38,500 My leg had got burnt, and Dr. Nigam had given me an injection. 930 01:23:38,419 --> 01:23:42,287 Dr. Nigam, do you remember? - Yes. 931 01:23:42,690 --> 01:23:46,285 But l'm surprised that you can remember.. 932 01:23:46,427 --> 01:23:49,123 ..your childhood incidents so well. 933 01:23:49,831 --> 01:23:55,133 That's because l had nothing else but these memories to live with. 934 01:23:56,137 --> 01:24:00,665 Moreover, people would be surprised by my memory. 935 01:24:01,175 --> 01:24:04,736 You can ask my teacher Mr. Wilson about it. 936 01:24:07,682 --> 01:24:10,276 l am very happy to meet you once again. - Thank you. 937 01:24:10,485 --> 01:24:13,817 l never expected that you would recognize an old man like me so soon. 938 01:24:13,955 --> 01:24:15,470 Why not? 939 01:24:18,593 --> 01:24:18,660 l must appreciate you. 940 01:24:18,660 --> 01:24:20,559 l must appreciate you. 941 01:24:23,998 --> 01:24:27,263 So much so that you didn't forget to remember me. 942 01:24:27,835 --> 01:24:29,666 How can l forget you? 943 01:24:34,108 --> 01:24:36,338 ..and in anger l would call you the son of Mr. Diwan. 944 01:24:36,744 --> 01:24:41,909 You were scolded for calling me Ratna instead of princess. 945 01:24:42,817 --> 01:24:46,309 Once your father Mr. Diwan had slapped you too. 946 01:24:46,888 --> 01:24:48,150 ls that correct, Mr. Diwan? 947 01:24:49,390 --> 01:24:52,484 These are the things that everyone in the palace knows. 948 01:24:52,593 --> 01:24:59,556 Tell me, which animal were you not allowed to go near to? 949 01:25:02,970 --> 01:25:06,565 My father used to stop me from going to you. 950 01:25:06,941 --> 01:25:12,971 Princess, it was the mad elephant of the palace, Mangal. 951 01:25:13,448 --> 01:25:18,647 He is still alive and all these people know him. 952 01:25:19,287 --> 01:25:23,189 You were always eager to meet him. 953 01:25:23,758 --> 01:25:28,286 Your father had employed men.. 954 01:25:28,396 --> 01:25:31,991 ..to keep you away from him. 955 01:25:32,600 --> 01:25:34,727 What do you say, daddy. Correct? 956 01:25:35,903 --> 01:25:38,133 You are absolutely correct. 957 01:25:38,740 --> 01:25:42,720 l don't remember this. 958 01:25:43,277 --> 01:25:50,115 Okay. Where's the berry tree whose fruits we would steal? 959 01:26:04,399 --> 01:26:07,766 You can ask Mr. Wilson about your memory. 960 01:26:08,102 --> 01:26:11,196 Shall l tell you why you don't remember these small things? 961 01:26:11,472 --> 01:26:16,432 Because you're not Princess Ratna, but an impostor. 962 01:26:16,978 --> 01:26:20,141 You want to play with the queen's feelings and capture all the wealth. 963 01:26:20,281 --> 01:26:21,305 This is a lie. l.. 964 01:26:22,116 --> 01:26:25,108 l have no greed for wealth. l do not care for this estate. 965 01:26:25,219 --> 01:26:26,948 Then why are you waiting for? 966 01:26:32,126 --> 01:26:33,354 l will not go. 967 01:26:34,429 --> 01:26:38,627 l'll not go without meeting my grandma. l will never go. 968 01:26:44,639 --> 01:26:47,938 Why are you creating a scene? - Grandma. 969 01:26:48,943 --> 01:26:50,672 You don't call me by this name. 970 01:26:51,679 --> 01:26:57,345 Mr. Diwan, she may be a fraud, but she has come in the guise of Ratna. 971 01:26:58,152 --> 01:27:00,780 Give her whatever she wants. 972 01:27:01,189 --> 01:27:05,922 What do you want? - That is enough. l got what l wanted. 973 01:27:06,661 --> 01:27:08,754 l just wanted to see you. 974 01:27:09,897 --> 01:27:12,388 Bless me. - Beware if you touch my feet. 975 01:27:12,533 --> 01:27:13,795 You move away. 976 01:27:14,735 --> 01:27:20,710 Mr. Diwan, give her some donation and bid her farewell today itself. 977 01:27:20,608 --> 01:27:24,339 Keep your reward and your estate to yourself. 978 01:27:24,812 --> 01:27:27,508 And this is the bill for your hospitality. 979 01:27:27,615 --> 01:27:30,584 Distribute the balance among your servants. - Rajkumar. 980 01:27:30,952 --> 01:27:33,887 Queen, they're liars. 981 01:27:34,155 --> 01:27:37,989 They're proving the princess fake in order to capture your estate. 982 01:27:38,893 --> 01:27:43,887 Remember, you'll weep over your helplessness one day. 983 01:27:44,198 --> 01:27:45,665 Come princess. 984 01:27:50,638 --> 01:27:52,128 Princess. 985 01:27:53,541 --> 01:27:54,735 Wait, Rajkumar. 986 01:27:57,512 --> 01:27:58,978 What is this happening to you? 987 01:27:59,514 --> 01:28:00,572 Nothing. 988 01:28:00,681 --> 01:28:03,650 Why are you coughing like that? You were fine till now?. 989 01:28:03,985 --> 01:28:05,281 Don't worry. 990 01:28:07,955 --> 01:28:12,517 l start coughing when l get emotional. 991 01:28:14,362 --> 01:28:16,557 How long have you had this sickness? 992 01:28:18,966 --> 01:28:20,297 Since childhood. 993 01:28:22,370 --> 01:28:23,564 Queen. 994 01:28:28,509 --> 01:28:32,700 Doctor, so many days has passed, why has her cough not subsided? 995 01:28:32,213 --> 01:28:35,545 This is a special type of a cough. This is known as psycho cough. 996 01:28:35,650 --> 01:28:38,160 And it will get cured as she grows up. 997 01:28:43,991 --> 01:28:45,185 Ratna. 998 01:28:46,827 --> 01:28:47,851 Grandma. 999 01:28:48,496 --> 01:28:51,192 Ratna. My Ratna. 1000 01:28:53,000 --> 01:28:54,524 My dear. 1001 01:28:57,271 --> 01:28:59,000 May the princess live long. 1002 01:28:59,106 --> 01:29:01,505 Hail princess Ratna. 1003 01:29:01,642 --> 01:29:05,430 May the princess live long. 1004 01:29:05,146 --> 01:29:09,378 Hail princess Ratna. 1005 01:29:09,517 --> 01:29:10,952 May the princess live long. 1006 01:29:10,952 --> 01:29:13,477 May the princess live long. 1007 01:29:14,422 --> 01:29:17,357 Hey, Khairati, she looks like our Shanno. 1008 01:29:17,458 --> 01:29:20,688 Talk softly. lf someone hears then we both will get killed. 1009 01:29:20,828 --> 01:29:23,763 Hunger has numbed your mind. l bet she's Shanno. 1010 01:29:43,650 --> 01:29:47,745 Don't forget your duties in the luxuries of this palace. 1011 01:29:54,394 --> 01:29:56,385 What were you talking to yourself? 1012 01:29:56,563 --> 01:29:59,880 You've still not got over your habit of eavesdropping. 1013 01:29:59,599 --> 01:30:04,366 l can never let go of what l love. 1014 01:30:04,905 --> 01:30:07,304 Even if it's a bad habit since childhood. 1015 01:30:07,541 --> 01:30:13,844 Their love reminds me of their childhood. 1016 01:30:14,114 --> 01:30:16,843 Do you remember? - Yes. 1017 01:30:19,986 --> 01:30:23,460 l met her and came here to meet you. - Where is she? 1018 01:30:23,290 --> 01:30:25,724 ls she praying in the temple? - No. 1019 01:30:25,826 --> 01:30:28,852 She has stopped praying nowadays, she's devoted to you. 1020 01:30:28,962 --> 01:30:30,953 She has sent away all the chefs.. 1021 01:30:33,967 --> 01:30:38,199 Meanwhile, l thought that l should ask you my punishment. 1022 01:30:38,839 --> 01:30:40,431 Punishment? - Yes. 1023 01:30:41,141 --> 01:30:44,133 The crime of not having recognised.. 1024 01:30:44,244 --> 01:30:46,768 ..you despite waiting for you all my life. 1025 01:30:46,880 --> 01:30:48,575 What punishment will you give me for that? 1026 01:30:48,882 --> 01:30:52,544 That these eyes should look at me again. 1027 01:30:53,286 --> 01:30:55,618 Please have some pity on this slave. 1028 01:30:55,722 --> 01:30:59,522 lt's better to have me killed than this. 1029 01:30:59,659 --> 01:31:03,789 How long will you talk? C'mon. The breakfast is getting cold. 1030 01:31:03,930 --> 01:31:07,366 Come on, queen. - Again you called me queen? l'll not talk to you. 1031 01:31:07,767 --> 01:31:10,463 Pratap, tell her l won't let her eat. 1032 01:31:10,637 --> 01:31:13,902 l'll make her starve all day. - l will keep a fast. 1033 01:31:14,107 --> 01:31:16,268 How will l allow you to fast? Come on. 1034 01:31:16,443 --> 01:31:19,640 Come on. l have cooked myself. - Come on. 1035 01:31:19,813 --> 01:31:22,509 Come, my dear. You must be very hungry. 1036 01:31:22,616 --> 01:31:25,346 lt has been ages that you had your breakfast. 1037 01:31:26,753 --> 01:31:29,915 So much food! ls any wedding procession going to come? 1038 01:31:30,190 --> 01:31:32,487 Now, eat whatever has been served. 1039 01:31:32,692 --> 01:31:34,125 My head is aching very much. 1040 01:31:34,227 --> 01:31:36,751 l went to the kitchen after twelve years to prepare food. 1041 01:31:36,897 --> 01:31:40,389 There were not sufficient ingredients to cook food. 1042 01:31:40,534 --> 01:31:42,525 Nothing was sufficient there, no groceries or anything. 1043 01:31:42,636 --> 01:31:45,700 Looked as if the kitchen has been ransacked. 1044 01:31:45,272 --> 01:31:47,638 l prepared with what was available there. 1045 01:31:47,974 --> 01:31:50,943 l gave a good firing to the head chef. 1046 01:31:51,177 --> 01:31:53,338 Don't worry, everything will be done by afternoon. 1047 01:31:53,446 --> 01:31:55,380 My dear, you too sit down. 1048 01:31:56,716 --> 01:31:59,947 Sir, Mr. Rajkumar wants to come to meet you. 1049 01:32:00,153 --> 01:32:02,883 He has come at an auspicious moment. Send him in. 1050 01:32:02,989 --> 01:32:04,683 What are you staring at my face for?. 1051 01:32:04,791 --> 01:32:08,955 Don't ever make him wait. Send him in as soon as he comes. 1052 01:32:09,129 --> 01:32:10,790 God knows what work has brought him here? 1053 01:32:10,997 --> 01:32:14,524 l think he must've come to take permission to leave. 1054 01:32:14,634 --> 01:32:17,228 How dare he seek to leave? 1055 01:32:17,404 --> 01:32:20,532 The government's approval for the princess is yet to come. 1056 01:32:24,311 --> 01:32:27,940 Greetings, Queen. - May you live long. 1057 01:32:31,251 --> 01:32:33,685 ..but you go with the host's permission. 1058 01:32:33,787 --> 01:32:36,347 But queen, l have already packed my bags. 1059 01:32:36,489 --> 01:32:39,151 But l still have a lot to talk to you about. 1060 01:32:39,359 --> 01:32:40,792 You sit here and have your breakfast. 1061 01:32:40,927 --> 01:32:45,920 l can't refuse you, but l've just had my breakfast. 1062 01:32:46,132 --> 01:32:50,000 You've your breakfast. - But today, the queen is fasting. 1063 01:32:50,103 --> 01:32:51,627 But why are you fasting today?. 1064 01:32:51,838 --> 01:32:54,204 First, you sit down then l will tell you. 1065 01:33:00,714 --> 01:33:05,549 When l lost my princess and the enemies spoke ill.. 1066 01:33:15,595 --> 01:33:19,531 You all are not eating anything. Here, have this stuffed bread. 1067 01:33:19,666 --> 01:33:21,634 And you've not even seen this milk sweet. 1068 01:33:21,735 --> 01:33:23,259 Come on, eat it. - But how will l eat so much? 1069 01:33:23,370 --> 01:33:24,803 l will show you. 1070 01:33:29,676 --> 01:33:33,237 Ma'am, they are being prepared. - They are still being prepared? 1071 01:33:33,346 --> 01:33:36,338 But what'll l do with it if the princess finishes her breakfast? 1072 01:33:36,483 --> 01:33:39,179 Rajratan, this will not do. Find another job. 1073 01:33:39,319 --> 01:33:43,850 Let me check. Be seated, my dear. l'll be back. 1074 01:33:43,323 --> 01:33:45,655 You've given a new life to a dead person. 1075 01:33:45,759 --> 01:33:49,718 All this is because of Mr. Rajkumar. 1076 01:33:54,167 --> 01:33:55,964 l am telling the truth. 1077 01:33:56,469 --> 01:34:03,136 The entire wealth of Taragarh will fall short to repay your favour. 1078 01:34:04,711 --> 01:34:07,771 Speak cautiously, Pratap. 1079 01:34:08,148 --> 01:34:12,500 The Gods do grant wishes at times. 1080 01:34:12,352 --> 01:34:13,648 No, Mr. Rajkumar. 1081 01:34:14,421 --> 01:34:16,321 Why are you taking the trouble, princess? 1082 01:34:16,523 --> 01:34:20,425 Mr. Rajkumar, l am not joking. l am telling the truth. 1083 01:34:21,961 --> 01:34:25,453 And l'll not be able to repay your favor all my life. 1084 01:34:25,699 --> 01:34:27,132 Along with the queen.. 1085 01:34:27,267 --> 01:34:30,862 Pay more attention to your job, not to the food. 1086 01:34:44,951 --> 01:34:49,752 'Take the queen into confidence and obtain the keys to the treasury.' 1087 01:35:00,467 --> 01:35:01,626 You? 1088 01:35:04,771 --> 01:35:08,100 Admiring you to my heart's content. What else. 1089 01:35:08,541 --> 01:35:09,940 Go to sleep. 1090 01:35:10,343 --> 01:35:12,720 But l had put you to sleep first? 1091 01:35:12,345 --> 01:35:16,247 Don't worry about my sleep. Sleep has always betrayed me. 1092 01:35:16,649 --> 01:35:19,641 Earlier l couldn't sleep due to your absence. 1093 01:35:19,886 --> 01:35:23,253 Now that you've come, my joy deprives me off sleep. 1094 01:35:23,923 --> 01:35:29,724 And l feel afraid to sleep in case l don't wake up in the morning. 1095 01:35:30,163 --> 01:35:32,723 Then l won't be able to see your happiness. 1096 01:35:33,133 --> 01:35:37,331 Once l see you settled, l'll rest in peace forever. 1097 01:35:37,437 --> 01:35:39,132 Then l'll never get up again. 1098 01:35:39,439 --> 01:35:40,633 Queen. 1099 01:35:41,407 --> 01:35:44,968 Queen. You called me a queen again? Leave me. 1100 01:35:45,111 --> 01:35:47,807 l'll not talk to you. Leave me. 1101 01:35:56,222 --> 01:35:58,690 Tell me, Shanno. ls my work done? 1102 01:35:58,925 --> 01:36:04,886 No, Raja, l couldn't do your work but l'm in trouble. 1103 01:36:06,566 --> 01:36:11,333 Did you assume that becoming a princess.. 1104 01:36:11,437 --> 01:36:14,497 ..was as easy as dancing on the streets? - Raja. 1105 01:36:14,641 --> 01:36:19,440 Or do you intend to make me dance to your tunes by blackmailing me? 1106 01:36:19,145 --> 01:36:20,305 No, Raja. l.. 1107 01:36:20,413 --> 01:36:24,348 Are you trying to scare me or support me? 1108 01:36:24,450 --> 01:36:28,682 lt's not so, Raja. l can give up my life for you. 1109 01:36:28,822 --> 01:36:32,918 But l can't bear that granny's love. 1110 01:36:33,393 --> 01:36:37,796 Raja, do something so that l don't have to face that woman. 1111 01:36:37,997 --> 01:36:41,524 l cannot deceive her love. 1112 01:36:41,801 --> 01:36:47,933 Don't forget that the painful love of that old lady 1113 01:36:48,508 --> 01:36:51,375 is the biggest happiness of her life. 1114 01:36:52,145 --> 01:36:56,172 lt's heaven for her, even if it's a hoax. 1115 01:36:58,852 --> 01:37:00,547 Go back to the palace. 1116 01:37:01,154 --> 01:37:07,286 And let that old lady take all the love that.. 1117 01:37:07,393 --> 01:37:09,827 ..she can from you. 1118 01:37:10,230 --> 01:37:13,199 That is the price of her royal treasure. 1119 01:37:14,367 --> 01:37:17,970 Understood. And listen. 1120 01:37:17,904 --> 01:37:21,320 Don't come here again without my permission. 1121 01:37:23,643 --> 01:37:26,111 lf you lose hope halfway through.. 1122 01:37:26,212 --> 01:37:27,736 ..then how will you reach your destination? 1123 01:37:27,881 --> 01:37:30,111 You still have to go very far. 1124 01:37:30,650 --> 01:37:34,710 He will never change, lmarti. l have made a grave mistake. 1125 01:37:35,555 --> 01:37:38,649 But there is one thing. These tears won't help. 1126 01:37:38,791 --> 01:37:43,570 You've to perform a miracle. l mean, you've to make him jealous. 1127 01:37:43,196 --> 01:37:44,959 Only then will it have an effect. 1128 01:37:57,477 --> 01:38:02,574 l won't let you go unless you decide my future. 1129 01:38:07,754 --> 01:38:10,882 'But there is one thing. These tears won't help.' 1130 01:38:15,528 --> 01:38:17,428 'Only then will it have an effect.' 1131 01:38:19,999 --> 01:38:24,299 lt was decided the day l returned, after 12 years. 1132 01:38:24,437 --> 01:38:26,632 And you thought that l was an impostor. 1133 01:38:31,744 --> 01:38:35,304 lt was the truth in my love that didn't let me recognise you. 1134 01:38:35,581 --> 01:38:38,641 Your childhood image was so embedded in my heart that.. 1135 01:38:38,751 --> 01:38:41,982 ..l couldn't identify your young face. 1136 01:38:42,722 --> 01:38:46,419 And l arrived with the belief that even if the world fails me.. 1137 01:38:46,659 --> 01:38:51,755 ..my Pratap will recognise me and embrace me immediately. 1138 01:38:52,298 --> 01:38:53,925 Really. 1139 01:38:54,500 --> 01:38:57,940 You yearned for me all these years. 1140 01:38:57,203 --> 01:39:01,697 Yes. You think l came back for this material wealth? 1141 01:39:02,208 --> 01:39:06,303 This kingdom is of no value for the heartbroken. 1142 01:39:06,412 --> 01:39:09,677 Ratna, keep quiet. Otherwise, l will be hurt. 1143 01:39:09,782 --> 01:39:15,840 Please forgive me and allow me to repent for my sins by embracing you. 1144 01:39:15,388 --> 01:39:16,582 Ratna, please forgive me. 1145 01:39:16,689 --> 01:39:18,554 What are you doing? Someone might see us. 1146 01:39:24,397 --> 01:39:26,160 Sir, why have you called for the car? 1147 01:39:26,299 --> 01:39:27,994 lf you've to go out, then shall l serve the food early?. 1148 01:39:28,201 --> 01:39:30,726 Keep the food in the car. l have to go to Jalmahal (mansion). 1149 01:39:30,837 --> 01:39:33,362 Jalmahal. Then l'll come along. 1150 01:39:33,506 --> 01:39:36,407 l can serve you and also visit the temple. 1151 01:39:36,509 --> 01:39:38,807 l have heard that miracles still take place there. 1152 01:39:40,213 --> 01:39:42,112 ls it? Then get ready. 1153 01:39:42,215 --> 01:39:44,274 Okay. Just now. 1154 01:39:51,457 --> 01:39:52,549 Hello. 1155 01:39:52,692 --> 01:39:54,182 l'm lmarti speaking. 1156 01:39:54,327 --> 01:39:57,558 lmarti. - Master's going to Jalmahal. 1157 01:39:57,697 --> 01:39:58,755 Jalmahal? 1158 01:39:58,898 --> 01:40:01,662 l'll signal you by honking twice. 1159 01:40:09,909 --> 01:40:11,900 This looks like Pratap's car. 1160 01:40:12,478 --> 01:40:13,672 What is he doing here? 1161 01:40:13,780 --> 01:40:15,748 He must have come here with a girl. 1162 01:40:15,848 --> 01:40:19,450 ls it? Want to see the fun? 1163 01:40:19,352 --> 01:40:21,513 What happened? - lt just got pressed. 1164 01:40:47,980 --> 01:40:52,110 ''lt's so much fun.'' 1165 01:40:52,218 --> 01:40:57,588 ''lt's so much fun.'' 1166 01:40:58,524 --> 01:41:02,984 ''Eyes are meeting.'' 1167 01:41:03,129 --> 01:41:05,927 ''Desires are blooming.'' 1168 01:41:08,601 --> 01:41:12,866 ''lt's so much fun.'' 1169 01:41:13,739 --> 01:41:18,334 ''Eyes are meeting.'' 1170 01:41:18,444 --> 01:41:21,379 ''Desires are blooming.'' 1171 01:41:23,916 --> 01:41:28,319 ''lt's so much fun.'' 1172 01:41:53,179 --> 01:41:57,479 ''That's why l never became yours.'' 1173 01:41:58,751 --> 01:42:03,984 ''l had some complaints with you before.'' 1174 01:42:09,428 --> 01:42:14,195 ''The season's changing, so am l.'' 1175 01:42:14,300 --> 01:42:17,235 ''l'm expressing my wishes.'' 1176 01:42:25,144 --> 01:42:30,172 ''Eyes are meeting.'' 1177 01:42:30,316 --> 01:42:33,183 ''Desires are blooming.'' 1178 01:42:35,922 --> 01:42:40,585 ''lt's so much fun.'' 1179 01:43:21,834 --> 01:43:32,335 ''ln your eyes, in the path of love.'' 1180 01:43:32,745 --> 01:43:37,648 ''l'm falling at times.'' 1181 01:43:37,783 --> 01:43:41,480 ''Desires are blooming.'' 1182 01:43:43,489 --> 01:43:47,584 ''lt's so much fun.'' 1183 01:43:48,894 --> 01:43:53,593 ''Eyes are meeting.'' 1184 01:43:53,733 --> 01:43:56,896 ''Desires are blooming.'' 1185 01:43:59,639 --> 01:44:03,700 ''lt's so much fun.'' 1186 01:44:29,135 --> 01:44:38,976 ''Let us smile with joy. l'll tell you something.'' 1187 01:44:39,812 --> 01:44:50,170 ''Let us smile with joy. l'll tell you something.'' 1188 01:44:50,723 --> 01:44:55,592 ''l've heard that people are envious.'' 1189 01:44:55,728 --> 01:44:58,891 ''Desires are blooming.'' 1190 01:45:01,434 --> 01:45:05,734 ''lt's so much fun.'' 1191 01:45:06,639 --> 01:45:11,542 ''Eyes are meeting.'' 1192 01:45:11,677 --> 01:45:14,339 ''Desires are blooming.'' 1193 01:45:17,450 --> 01:45:21,614 ''lt's so much fun.'' 1194 01:45:22,521 --> 01:45:27,514 ''lt's so much fun.'' 1195 01:45:29,729 --> 01:45:34,792 Sir. Where are you leaving me and going? 1196 01:45:35,901 --> 01:45:39,837 The arrow has hit the target. Very good. 1197 01:45:43,409 --> 01:45:44,898 Congratulations, queen. 1198 01:45:45,277 --> 01:45:48,838 The approval for Ratna to be the heir has arrived. 1199 01:45:49,115 --> 01:45:51,811 Oh, Goddess, it is all your grace. 1200 01:45:55,221 --> 01:45:58,451 Mr. Diwan, you have been very loyal to us. 1201 01:45:58,691 --> 01:46:01,125 Send the royal priest to me immediately. 1202 01:46:01,227 --> 01:46:05,270 And ask the officers to arrange for a grand ceremony. 1203 01:46:05,564 --> 01:46:08,727 l want to see a grand celebration. 1204 01:46:08,968 --> 01:46:13,632 The next thing l see should be heaven. 1205 01:46:13,839 --> 01:46:15,602 As you say, Queen. 1206 01:46:21,547 --> 01:46:24,812 Very good. Very good. 1207 01:46:24,917 --> 01:46:27,784 Daddy, please forgive me. 1208 01:46:28,254 --> 01:46:31,870 l want to talk to you in private about something important. 1209 01:46:32,491 --> 01:46:34,823 Are you crazy? 1210 01:46:38,964 --> 01:46:43,559 The news l've brought might stop the celebrations. 1211 01:46:44,804 --> 01:46:46,169 Come. 1212 01:46:47,173 --> 01:46:48,764 At least will you tell me what the matter is? 1213 01:46:48,908 --> 01:46:53,504 The matter is not to be told, but to be shown. Come. 1214 01:46:54,547 --> 01:46:56,606 What's going on here? 1215 01:47:06,392 --> 01:47:09,384 Greetings, sir. - Greetings. 1216 01:47:10,262 --> 01:47:11,661 Who are these people? 1217 01:47:11,897 --> 01:47:14,161 You ask them yourself. 1218 01:47:14,900 --> 01:47:16,561 Tell him, who you are? 1219 01:47:16,702 --> 01:47:18,397 Tell him. Don't be scared. 1220 01:47:18,737 --> 01:47:22,104 Sir, we are no one. We are just gypsies. 1221 01:47:22,241 --> 01:47:23,868 Sir, we are your slaves. 1222 01:47:23,976 --> 01:47:29,607 We're grateful that you've made our daughter a princess. 1223 01:47:29,715 --> 01:47:34,379 Shanno. Princess. What nonsense are you talking? 1224 01:47:34,487 --> 01:47:36,318 We have not come to take our Shanno back, sir. 1225 01:47:36,422 --> 01:47:38,946 We have come for your sympathy and pity. 1226 01:47:45,264 --> 01:47:46,697 We have become absolute beggars. 1227 01:47:46,799 --> 01:47:48,610 We are dying of hunger, sir. 1228 01:47:48,167 --> 01:47:51,330 You mean to say that our princess is your daughter? 1229 01:47:51,437 --> 01:47:54,990 Yes, sir. - Himmat Singh. Bahadur Singh. 1230 01:47:55,508 --> 01:47:56,839 Take away these crazy people. 1231 01:47:56,942 --> 01:47:59,308 Sir, please forgive us. 1232 01:47:59,411 --> 01:48:01,720 Sir, please tell us. Where is Shanno? 1233 01:48:01,180 --> 01:48:03,876 Please, sir. Sir, please tell us. 1234 01:48:03,983 --> 01:48:07,900 Sir, please don't do this to her. 1235 01:48:07,119 --> 01:48:08,415 Who are these idiots? 1236 01:48:08,554 --> 01:48:11,921 Where did you get these paupers from at this delicate moment? 1237 01:48:12,191 --> 01:48:18,619 Daddy, these idiots are the real parents of the fake princess. 1238 01:48:23,102 --> 01:48:25,831 ..story means that.. 1239 01:48:26,372 --> 01:48:30,536 ..you and Raja know that.. 1240 01:48:30,776 --> 01:48:34,507 ..Ratna is an impostor. 1241 01:48:34,914 --> 01:48:38,800 Yes, Daddy. l have come to know everything. 1242 01:48:38,150 --> 01:48:43,644 But for Raja to be there.. your plan is a very big weakness. 1243 01:48:44,256 --> 01:48:50,354 He can destroy your plan any moment. 1244 01:48:50,563 --> 01:48:53,691 When you know so much.. 1245 01:48:53,799 --> 01:48:59,101 ..then you also know that it's for your good. 1246 01:48:59,238 --> 01:49:02,571 This plan will bear fruits only.. 1247 01:49:18,457 --> 01:49:21,915 Ladies and gentlemen, attention please. 1248 01:49:22,161 --> 01:49:25,324 Please be seated. 1249 01:49:25,531 --> 01:49:32,232 Today, the queen will handover the throne.. 1250 01:49:32,338 --> 01:49:39,390 ..of Taragarh to his granddaughter, Princess Ratna. 1251 01:49:39,411 --> 01:49:44,610 And according to tradition.. 1252 01:49:44,717 --> 01:49:50,621 ..she'll handover the keys to the royal treasure to her. 1253 01:50:24,957 --> 01:50:26,288 Take, my dear. 1254 01:50:26,425 --> 01:50:27,687 This is your possession. 1255 01:50:44,777 --> 01:50:50,613 Ladies and gentleman, the queen wants to make an.. 1256 01:50:50,749 --> 01:50:53,240 ..important announcement today. 1257 01:50:53,519 --> 01:50:57,110 l've always lived for this moment. 1258 01:50:57,589 --> 01:51:02,549 l can't express my joy in words. 1259 01:51:04,763 --> 01:51:10,463 l just wish to say that l've been freed from my final duty. 1260 01:51:11,637 --> 01:51:17,906 By crowning the new queen, l want to get her married. 1261 01:51:18,844 --> 01:51:23,110 Hence, l've fixed her marriage with Pratap Bahadur Singh.. 1262 01:51:23,916 --> 01:51:26,384 ..the son of Diwan Gajendra Singh. 1263 01:51:26,585 --> 01:51:29,179 Congratulations. 1264 01:52:05,924 --> 01:52:10,293 ''Congratulations on this day.'' 1265 01:52:10,529 --> 01:52:19,494 ''lt's the moment of calamity, tears of joy brim in my eyes.'' 1266 01:52:19,805 --> 01:52:24,139 ''Congratulations on this day.'' 1267 01:52:24,243 --> 01:52:28,737 ''Congratulations on this day.'' 1268 01:52:38,257 --> 01:52:43,193 ''Congratulations on this day.'' 1269 01:53:05,617 --> 01:53:15,830 ''Wait a moment. Won't you see me being humiliated?'' 1270 01:53:15,294 --> 01:53:24,566 ''Wait a moment. Won't you see me being humiliated?'' 1271 01:53:24,670 --> 01:53:34,341 ''Why have you turned away? Won't you see it?'' 1272 01:53:35,380 --> 01:53:40,317 ''Somewhere the heart breaks..'' 1273 01:53:40,552 --> 01:53:45,420 ''Somewhere the bugle sounds.'' 1274 01:53:45,724 --> 01:53:50,127 ''Congratulations on this day.'' 1275 01:53:50,429 --> 01:53:59,804 ''lt's the moment of calamity, tears of joy brim in my eyes.'' 1276 01:53:59,905 --> 01:54:04,365 ''Congratulations on this day.'' 1277 01:54:46,385 --> 01:54:55,783 ''l'm not blaming you for breaking promises.'' 1278 01:54:55,894 --> 01:55:05,166 ''l'm not blaming you for breaking promises.'' 1279 01:55:05,470 --> 01:55:14,936 ''But oh, companion, you've abandoned me at a point..'' 1280 01:55:26,792 --> 01:55:31,580 ''Congratulations on this day.'' 1281 01:55:31,196 --> 01:55:40,468 ''lt's the moment of calamity, tears of joy brim in my eyes.'' 1282 01:55:40,706 --> 01:55:45,109 ''Congratulations on this day.'' 1283 01:55:45,377 --> 01:55:49,780 ''Congratulations on this day.'' 1284 01:56:11,403 --> 01:56:13,530 Can l come in? 1285 01:56:16,308 --> 01:56:18,936 Today, l have completed your task, sir. 1286 01:56:20,145 --> 01:56:21,339 See this. 1287 01:56:31,590 --> 01:56:35,890 l am really crazy. Now l don't need anyone's permission. 1288 01:56:35,994 --> 01:56:38,723 Now, l've really become princess Ratna. 1289 01:56:38,830 --> 01:56:44,268 l am the sole owner of this kingdom, this palace and this house. 1290 01:56:44,736 --> 01:56:46,670 Oh, yes. 1291 01:56:47,172 --> 01:56:49,606 Take this. Your possession. 1292 01:56:49,908 --> 01:56:52,376 The keys to the royal treasury. 1293 01:56:54,346 --> 01:56:58,214 You taught me etiquettes and manners, and you forgot them yourself? 1294 01:56:58,550 --> 01:57:01,144 When a lady, enters a man should stand up. 1295 01:57:01,553 --> 01:57:03,885 Please forgive me, princess. 1296 01:57:04,356 --> 01:57:06,722 Today was such an auspicious day. 1297 01:57:09,227 --> 01:57:12,856 Let me come back to my senses then l'll get up to greet you. 1298 01:57:12,964 --> 01:57:15,910 What you said is absolutely true. 1299 01:57:15,200 --> 01:57:17,168 When will this auspicious day come again? 1300 01:57:17,369 --> 01:57:21,829 Today without drinking the whole world looks intoxicating. 1301 01:57:22,441 --> 01:57:24,965 But why did you get up from the ceremony and go away. 1302 01:57:25,243 --> 01:57:28,212 You did not even congratulate me for my wedding. 1303 01:57:29,314 --> 01:57:34,547 Actually, whatever l have got in my life is because of you. 1304 01:57:35,353 --> 01:57:40,655 You've made me a damsel of the heaven from a pauper. 1305 01:57:41,226 --> 01:57:45,491 Just see this. The gems in my clothes are worth a million. 1306 01:57:46,731 --> 01:57:52,294 l won't be able to repay your debts even in a hundred births to come. 1307 01:57:53,472 --> 01:57:57,237 l came here to seek your blessings. Grant me leave. 1308 01:58:00,979 --> 01:58:02,810 l just have one more request to make to you. 1309 01:58:03,381 --> 01:58:08,751 You will not go from here till you see my wedding. 1310 01:58:09,754 --> 01:58:11,619 Promise me this. 1311 01:58:13,492 --> 01:58:16,222 We can talk of promises later. 1312 01:58:16,528 --> 01:58:19,156 Tell me who has fixed this wedding? 1313 01:58:19,297 --> 01:58:20,786 How are you concerned with this? 1314 01:58:21,299 --> 01:58:25,292 Who else can be more concerned about your wedding? 1315 01:58:25,804 --> 01:58:30,537 Till date whatever you've got is because of me. 1316 01:58:30,675 --> 01:58:33,508 Our accounts are settled in that matter. 1317 01:58:34,713 --> 01:58:39,706 l've brought all the joy you wanted from me. 1318 01:58:39,985 --> 01:58:41,213 Take this. 1319 01:58:42,787 --> 01:58:44,652 Now l am the only one entitled for my happiness 1320 01:58:44,756 --> 01:58:47,919 l love Pratap and l am going to marry him on my own will. 1321 01:58:51,129 --> 01:58:54,189 This is the truth. l love Pratap. 1322 01:58:54,299 --> 01:58:58,326 Shanno, tell me the truth. Who has deceived me? 1323 01:58:58,470 --> 01:59:00,495 Tell me that Pratap and his father have deceived me. 1324 01:59:00,605 --> 01:59:03,165 Leave me. l said leave me. Don't touch me. 1325 01:59:03,308 --> 01:59:06,744 l have no relation with you. You've no right on me. 1326 01:59:10,882 --> 01:59:13,146 l have no right on you. 1327 01:59:13,818 --> 01:59:15,843 l have no right on you. 1328 01:59:30,835 --> 01:59:32,325 Shanno.. 1329 01:59:32,771 --> 01:59:34,237 Raja.. 1330 01:59:36,408 --> 01:59:38,842 Shanno, you are my life. 1331 01:59:39,711 --> 01:59:45,411 You're the result of my good deeds in the past life. 1332 01:59:46,585 --> 01:59:49,554 Shanno, now your love is my only wealth. 1333 01:59:49,654 --> 01:59:52,521 Then leave all this illegal wealth for Shanno's sake. 1334 01:59:52,757 --> 01:59:55,156 There is no greater wealth than love. 1335 01:59:55,360 --> 02:00:00,626 Raja. Take your Shanno to a place where we can always be together. 1336 02:00:01,233 --> 02:00:07,350 Raja, l feel suffocated here. Take me away today. Now. 1337 02:00:07,539 --> 02:00:11,873 Yes. But it's difficult for us to leave together. 1338 02:00:12,244 --> 02:00:16,839 Do one thing. Go to the palace. l'll wait at the rear gate in a car. 1339 02:00:16,948 --> 02:00:18,438 Come there immediately. 1340 02:00:18,650 --> 02:00:22,813 l'm scared, Raja. Don't separate me from yourself. 1341 02:00:23,989 --> 02:00:25,115 Shanno, go fast. 1342 02:00:25,390 --> 02:00:28,450 These few moments will decide our fate. 1343 02:00:28,660 --> 02:00:29,718 Raja. 1344 02:00:29,861 --> 02:00:33,558 Shanno, we have very little time. Go fast. 1345 02:00:44,542 --> 02:00:46,806 Partner, where are you going? 1346 02:00:46,911 --> 02:00:48,845 What are your intentions? 1347 02:00:48,947 --> 02:00:52,700 Partner, my intentions are always very dangerous. 1348 02:00:52,117 --> 02:00:55,518 That is why l'm always alert. 1349 02:01:00,292 --> 02:01:03,900 Where are you leaving at this hour? 1350 02:01:03,194 --> 02:01:07,756 l was coming to meet you, to settle my accounts. 1351 02:01:07,866 --> 02:01:11,927 This settlement is just a homely affair. lt can be done anytime. 1352 02:01:17,309 --> 02:01:19,675 l am always in a good mood. 1353 02:01:22,547 --> 02:01:26,380 Mr. Diwan, really you've got a second life. 1354 02:01:26,484 --> 02:01:29,453 We should celebrate it. 1355 02:01:29,587 --> 02:01:31,987 Second life. What is this matter? 1356 02:01:32,791 --> 02:01:38,752 You mean to say that l've become a father-in-law of the kingdom? 1357 02:01:38,863 --> 02:01:40,910 lsn't this what you want to say?. 1358 02:01:40,432 --> 02:01:44,940 The matter is very long and l have very little time. 1359 02:01:44,536 --> 02:01:49,371 Even then l'll have a last drink with you and explain the matter. 1360 02:01:54,478 --> 02:01:58,437 You know that in this world of honesty and business.. 1361 02:01:58,549 --> 02:02:02,918 ..only frauds like us are honest. 1362 02:02:03,287 --> 02:02:08,418 Death is the only punishment for dishonesty. 1363 02:02:10,694 --> 02:02:17,361 You're telling me what l came to teach you. 1364 02:02:17,834 --> 02:02:22,827 That means you have very well understood your fate. 1365 02:02:27,177 --> 02:02:31,580 But l've to stay alive now. 1366 02:02:32,349 --> 02:02:39,312 For the innocent girl whose life l ruined. 1367 02:02:40,257 --> 02:02:43,351 l've given up everything for the sake of love, 1368 02:02:44,628 --> 02:02:52,340 Otherwise l had decided to kill the two of you.. 1369 02:02:52,436 --> 02:02:54,630 ..and surrender myself. 1370 02:02:54,871 --> 02:02:59,690 Don't talk like a losing gambler. 1371 02:02:59,309 --> 02:03:05,737 The tables are turned on you. l can still reward you and set you free. 1372 02:03:05,983 --> 02:03:07,712 For that unworthy girl, you.. 1373 02:03:08,185 --> 02:03:14,249 You fool. Don't insult the girl who has kept you alive. 1374 02:03:14,491 --> 02:03:17,358 And if you try and make commotion.. 1375 02:03:17,628 --> 02:03:20,188 l'll kill you right here. 1376 02:03:21,897 --> 02:03:26,391 Because of your deceit, l'm free from all the promises l made you. 1377 02:03:26,736 --> 02:03:30,797 Now, you will have to face the punishment that the queen gives you. 1378 02:04:03,652 --> 02:04:05,170 Hands up. 1379 02:04:21,337 --> 02:04:25,774 By being one of us, you are trying to have enmity with us? 1380 02:04:26,709 --> 02:04:28,199 Are we fools? 1381 02:04:29,812 --> 02:04:33,543 My name is Diwan Gajendra Singh. 1382 02:04:37,353 --> 02:04:38,980 Three cheers. 1383 02:05:39,114 --> 02:05:40,808 Have you come? 1384 02:05:52,628 --> 02:05:53,992 Come on. 1385 02:05:54,129 --> 02:05:58,998 Leave me. You idiot, leave me. 1386 02:06:00,102 --> 02:06:01,228 Come on. 1387 02:06:01,370 --> 02:06:05,773 Leave me. You idiot, you sinner, leave me. 1388 02:06:05,874 --> 02:06:11,720 Don't worry, l've brought you to meet Raja. See. 1389 02:06:15,617 --> 02:06:16,709 Just see. 1390 02:06:25,260 --> 02:06:30,950 Mr. Diwan, please forgive Raja. l am your culprit. Punish me. 1391 02:06:30,332 --> 02:06:35,736 Take my life, instead. l beg of you. 1392 02:06:35,937 --> 02:06:39,134 Princess, why are you embarrassing me? 1393 02:06:39,274 --> 02:06:41,834 l am your slave. 1394 02:06:48,116 --> 02:06:49,276 ln my hands? 1395 02:06:49,417 --> 02:06:53,444 Yes. lf you wish for Raja to live.. 1396 02:06:53,555 --> 02:07:00,427 ..then you've to marry Pratap as Princess Ratna. 1397 02:07:05,133 --> 02:07:07,624 Don't ruin your life for me. 1398 02:07:07,836 --> 02:07:09,167 Mansingh. 1399 02:07:24,886 --> 02:07:28,490 No. Please don't kill Raja. 1400 02:07:29,557 --> 02:07:32,651 l accept all your conditions. 1401 02:07:32,794 --> 02:07:34,785 These idiots. 1402 02:07:36,398 --> 02:07:38,866 l'll teach a lesson. 1403 02:07:39,000 --> 02:07:40,558 Shut up. 1404 02:07:41,603 --> 02:07:45,198 Stop talking rubbish, or else l'll skin you alive. 1405 02:07:46,541 --> 02:07:53,710 Listen carefully. lf you say a word against us.. 1406 02:07:53,648 --> 02:07:57,243 ..it'll spell Raja's doom. 1407 02:07:57,352 --> 02:07:58,410 Have you understood? 1408 02:07:58,520 --> 02:08:03,787 Pratap dear, please talk with respect, she is our princess. 1409 02:08:04,192 --> 02:08:09,425 Princess, we don't have much time. Go to the palace. 1410 02:08:09,531 --> 02:08:14,764 lt's vital for you to be there before the queen wakes up. 1411 02:08:15,770 --> 02:08:18,238 Come. Please come. 1412 02:08:41,996 --> 02:08:43,156 Who is that? 1413 02:08:43,564 --> 02:08:44,861 lt is me. 1414 02:08:45,833 --> 02:08:47,664 l had come to keep the water. 1415 02:09:07,354 --> 02:09:12,883 My beloved grandma. l came to save you from deceit, not to deceive you. 1416 02:09:13,127 --> 02:09:17,791 The person whom the world calls a devil.. 1417 02:09:18,232 --> 02:09:21,258 ..is God to me. 1418 02:09:24,772 --> 02:09:28,367 He made me pose as Ratna so that he could seize your wealth. 1419 02:09:28,475 --> 02:09:33,378 And l came here to do my duty of bringing him on the right path. 1420 02:09:33,580 --> 02:09:37,607 By coming under your loving shelter my wishes were fulfilled. 1421 02:09:37,718 --> 02:09:42,178 Now l am going back. Your unfortunate daughter, Shanno. 1422 02:09:45,959 --> 02:09:48,180 Ratna. 1423 02:09:52,199 --> 02:09:54,393 What is the hurry?. 1424 02:09:56,737 --> 02:10:00,935 No. Go to your room. 1425 02:11:33,934 --> 02:11:37,927 Time for your test. 1426 02:11:38,572 --> 02:11:44,568 You've to save Raja and also protect the queen's wealth. 1427 02:11:53,987 --> 02:11:56,922 Why are you so unhappy on such an auspicious day? 1428 02:11:57,424 --> 02:12:00,180 l can see that you're not happy. 1429 02:12:00,394 --> 02:12:02,385 There's definitely a secret. 1430 02:12:04,164 --> 02:12:07,621 What is the matter? Tell me the truth. 1431 02:12:08,569 --> 02:12:09,900 You're under my oath. 1432 02:12:10,504 --> 02:12:16,374 Grandma, the person who brought joy into this house. 1433 02:12:17,444 --> 02:12:19,275 You've forgotten to reward. 1434 02:12:20,247 --> 02:12:23,375 But make sure my name shouldn't be mentioned. 1435 02:12:23,984 --> 02:12:25,576 He might feel bad. 1436 02:12:25,953 --> 02:12:29,980 Stop worrying about what l've to do. 1437 02:12:30,324 --> 02:12:32,180 Tell me the truth, 1438 02:12:32,860 --> 02:12:35,384 are you happy with this wedding or not? 1439 02:12:36,630 --> 02:12:38,928 You will see me dead if you lie. 1440 02:12:41,468 --> 02:12:44,630 Yes, madam, tell the truth. 1441 02:12:44,905 --> 02:12:47,702 We've been serving you for years. 1442 02:12:47,841 --> 02:12:51,572 And it's our duty to sacrifice our life for you. 1443 02:12:51,745 --> 02:12:56,273 Convince the queen that you're happy, in my presence. 1444 02:12:58,785 --> 02:13:01,947 Grandma. l am very happy. 1445 02:13:02,689 --> 02:13:04,179 l am very happy. 1446 02:13:04,825 --> 02:13:09,193 Mr. Diwan, where is Rajkumar? He's been missing. 1447 02:13:09,396 --> 02:13:11,956 He should be present at the ceremony. 1448 02:13:12,132 --> 02:13:13,861 His presence is very important. 1449 02:13:14,935 --> 02:13:16,459 As you say, queen. 1450 02:13:16,670 --> 02:13:17,967 Himmat Singh. 1451 02:13:24,344 --> 02:13:25,709 Yes, sir. 1452 02:13:28,448 --> 02:13:30,609 Sir. Mr. Rajkumar is here. 1453 02:13:37,291 --> 02:13:39,122 Greetings, queen. 1454 02:13:39,726 --> 02:13:40,954 Come in, Rajkumar. 1455 02:13:41,295 --> 02:13:44,250 Why are you away from us in these happy moments? 1456 02:13:44,331 --> 02:13:47,425 You're the reason for this joy, but you're missing. 1457 02:13:47,668 --> 02:13:51,831 Look, Mr. Diwan. Don't let him leave the palace at any cost. 1458 02:13:52,172 --> 02:13:55,390 See that you make arrangements for his stay. 1459 02:13:55,509 --> 02:13:57,534 l have some important work with him. 1460 02:13:58,278 --> 02:13:59,870 As you say, queen. 1461 02:14:00,147 --> 02:14:04,607 People are waiting outside for the ceremony. Please come. 1462 02:14:22,618 --> 02:14:23,812 Who is that? 1463 02:14:24,219 --> 02:14:25,345 lt is me. 1464 02:14:25,721 --> 02:14:27,120 Who me? 1465 02:14:28,857 --> 02:14:30,119 Tell me the name. 1466 02:14:30,559 --> 02:14:33,289 Raja, it is me, your Shanno. 1467 02:14:33,695 --> 02:14:34,991 Open the door. 1468 02:14:44,306 --> 02:14:48,264 Raja, how did those killers free you? 1469 02:14:48,911 --> 02:14:52,938 Looking at you, l still cannot believe that it is you. 1470 02:14:53,782 --> 02:14:55,750 What ruse are these two sinners trying to plot? 1471 02:14:57,186 --> 02:14:58,880 Why don't you answer me? 1472 02:14:59,755 --> 02:15:01,170 Raja, why don't you talk to me? 1473 02:15:03,859 --> 02:15:05,224 No. 1474 02:15:07,396 --> 02:15:11,161 You are not Raja. Who are you? 1475 02:15:18,607 --> 02:15:22,304 Princess, please go to your room quietly. 1476 02:15:26,782 --> 02:15:28,477 Leave me, you fool. 1477 02:15:29,651 --> 02:15:34,179 Don't try to scheme against Diwan. 1478 02:15:34,623 --> 02:15:36,647 You don't know him. 1479 02:15:41,230 --> 02:15:46,566 Remember that l'm always keeping a watch on you. 1480 02:15:59,414 --> 02:16:01,813 Water. 1481 02:16:02,851 --> 02:16:04,147 Here, drink this water. 1482 02:16:27,910 --> 02:16:31,311 Leave him. 1483 02:16:45,360 --> 02:16:46,588 What have you done? 1484 02:16:46,962 --> 02:16:49,890 Mr. Diwan had ordered that he should stay.. 1485 02:16:49,198 --> 02:16:51,291 ..alive till the princess' marriage. 1486 02:16:51,400 --> 02:16:52,833 Open the door. Please make it fast. 1487 02:16:52,934 --> 02:16:55,620 So should l have allowed you to die? 1488 02:18:24,325 --> 02:18:25,623 Sir. 1489 02:18:26,460 --> 02:18:27,620 Sir. 1490 02:18:28,730 --> 02:18:30,357 Careful. 1491 02:18:45,513 --> 02:18:46,514 Panna. 1492 02:18:52,287 --> 02:18:54,949 Panna. 1493 02:19:00,962 --> 02:19:02,589 Come, we'll have to escape from here quickly. 1494 02:19:03,999 --> 02:19:06,933 Panna. Don't lose hopes. 1495 02:19:07,936 --> 02:19:09,129 Come on fast. 1496 02:19:17,477 --> 02:19:18,603 Wait. 1497 02:19:19,580 --> 02:19:21,275 Stop. - But.. 1498 02:19:21,983 --> 02:19:26,442 Panna.. - Khairati. Now l will not live. 1499 02:19:26,688 --> 02:19:31,570 l am suffering for my sins. 1500 02:19:31,191 --> 02:19:35,628 Go fast to the queen and tell her.. 1501 02:19:36,129 --> 02:19:39,964 ..that Shanno is the real princess. 1502 02:19:43,438 --> 02:19:44,564 No. 1503 02:19:45,206 --> 02:19:51,202 No. We told that to Mr. Diwan but.. 1504 02:19:53,881 --> 02:19:58,909 Sir. Please spare us. We both have not met anyone. 1505 02:20:02,290 --> 02:20:05,589 And sir, the truth is that she is not our daughter at all. 1506 02:20:05,994 --> 02:20:07,928 She is not your daughter?. - No. 1507 02:20:08,563 --> 02:20:10,121 Then whose daughter is she? 1508 02:20:10,264 --> 02:20:12,857 Till today we don't know about that. 1509 02:20:20,341 --> 02:20:23,105 Look. 1510 02:20:23,244 --> 02:20:27,112 And this locket. Look, sir. Look at this. 1511 02:20:30,651 --> 02:20:33,244 These clothes and this locket are Ratna's. 1512 02:20:35,189 --> 02:20:36,918 Sir, we found her 12 years ago. 1513 02:20:37,191 --> 02:20:40,888 Sir, we were going to the Kumbh fair to do our business. 1514 02:20:44,532 --> 02:20:48,262 She was unconscious. When she regained consciousness.. 1515 02:20:48,369 --> 02:20:51,310 ..she couldn't remember anything. 1516 02:20:51,139 --> 02:20:56,543 So, we brought her up as our own child. This is our only fault. 1517 02:20:58,579 --> 02:21:03,710 We got this punishment instead of a reward. 1518 02:21:03,985 --> 02:21:05,900 Panna. 1519 02:21:08,456 --> 02:21:09,514 There he is. 1520 02:21:44,192 --> 02:21:46,216 This is the queen's room. 1521 02:21:57,939 --> 02:22:00,499 Take care of the queen, no one should enter. 1522 02:22:00,641 --> 02:22:02,600 Yes, sir. 1523 02:22:14,422 --> 02:22:15,684 Who are you? 1524 02:22:17,692 --> 02:22:21,150 Raja, may God bless you. 1525 02:22:21,496 --> 02:22:28,265 The queen has sent me here to bless you. 1526 02:22:28,369 --> 02:22:34,467 My dear, the queen said that all this was possible because of you. 1527 02:22:35,243 --> 02:22:41,110 The queen. Saint, what is your name? 1528 02:22:41,315 --> 02:22:46,820 My child. Do the saints ever have names? 1529 02:22:46,220 --> 02:22:51,658 Even then if you want to know, then my name is Raja. 1530 02:23:25,959 --> 02:23:27,170 Who is that? 1531 02:23:27,127 --> 02:23:31,325 lt is me, Lal Singh. Zaalim Singh, please open the door. 1532 02:23:31,598 --> 02:23:33,310 There is bad news. 1533 02:23:41,708 --> 02:23:43,266 What happened? - lt is surprising. 1534 02:23:43,577 --> 02:23:46,978 Please inform Mr. Diwan that Raja has escaped from the fort. 1535 02:23:47,648 --> 02:23:53,520 ls it? Go back to your duty. l'll inform Mr. Diwan. 1536 02:23:53,520 --> 02:23:54,544 Yes, sir. 1537 02:24:01,662 --> 02:24:03,493 ..and might be here any moment. 1538 02:24:03,630 --> 02:24:08,829 Where has he escaped? What were our guards doing? 1539 02:24:10,337 --> 02:24:12,669 Daddy, don't worry. 1540 02:24:13,106 --> 02:24:18,544 The whole palace is seized by our soldiers. 1541 02:24:18,645 --> 02:24:22,877 lf he tries to enter then he will die his own death. 1542 02:24:23,150 --> 02:24:26,313 The princess and the queen are captive in their own rooms. 1543 02:24:26,553 --> 02:24:30,512 Empty the treasury and keep all the wealth with you. 1544 02:24:30,657 --> 02:24:33,591 Zaalim Singh, l had ordered you not to.. 1545 02:24:33,694 --> 02:24:36,561 ..leave the queen alone even for a minute. Come on, go there. 1546 02:24:36,663 --> 02:24:39,461 Sir, it was important that l give you this message. - Get lost. 1547 02:24:50,106 --> 02:24:54,405 The night the queen gave you the keys to the treasury.. 1548 02:24:54,511 --> 02:24:57,200 ..that night after the celebration, 1549 02:24:57,113 --> 02:24:59,741 ..did she not show you the way to the treasury?. 1550 02:24:59,883 --> 02:25:00,975 Tell me. 1551 02:25:01,117 --> 02:25:07,780 Tell me, otherwise l'll order Raja to be killed. Pratap. 1552 02:25:07,490 --> 02:25:09,515 Go finish Raja. 1553 02:25:09,626 --> 02:25:10,752 As you say, Daddy. 1554 02:25:10,860 --> 02:25:16,355 No. l'll show you the way. Come with me. 1555 02:25:35,418 --> 02:25:36,442 How?. 1556 02:25:36,920 --> 02:25:38,387 Yes, how?. 1557 02:25:49,332 --> 02:25:51,766 This is the royal treasure. - Pratap, 1558 02:25:51,868 --> 02:25:55,531 Give me the keys. Let me open the doors of the treasury. 1559 02:25:55,638 --> 02:25:58,402 Let me fulfil the wish of my life. Give it to me. 1560 02:25:58,541 --> 02:26:01,533 Okay, Daddy. Open the door. 1561 02:26:02,679 --> 02:26:07,446 Pratap, this key is a fake. This girl is a cheater. 1562 02:26:07,684 --> 02:26:09,583 Cheater. - Yes. 1563 02:26:13,189 --> 02:26:15,384 Where are the original keys? - Tell me. 1564 02:26:15,691 --> 02:26:16,953 Mr. Diwan. 1565 02:26:17,426 --> 02:26:19,689 The original keys are with me. 1566 02:26:20,596 --> 02:26:23,155 That key is not the one by which you can open the royal treasury. 1567 02:26:23,366 --> 02:26:25,391 That key is used to expose the treachery.. 1568 02:26:25,501 --> 02:26:27,969 ..of the disloyal people of the kingdom. 1569 02:26:28,237 --> 02:26:33,902 l had a doubt that my Ratna has been entrapped by some treacherous people. 1570 02:26:41,183 --> 02:26:46,416 Okay. Now that you know, give me the keys. 1571 02:26:46,555 --> 02:26:50,389 Move aside. l won't be frightened by your threats. 1572 02:26:50,493 --> 02:26:54,862 Beware. You old lady, be in your senses. 1573 02:26:58,000 --> 02:27:00,901 lf you want to live then give me the keys. 1574 02:27:02,505 --> 02:27:04,768 Catch hold of these two cheaters. 1575 02:27:06,442 --> 02:27:08,273 What are you looking at my face for?. 1576 02:27:08,912 --> 02:27:11,278 Didn't you hear what l said? 1577 02:27:20,156 --> 02:27:26,925 Old lady, do you realise who the actual ruler is? 1578 02:27:28,998 --> 02:27:35,960 lf you don't want to see her funeral, then give me the keys. 1579 02:27:37,139 --> 02:27:40,768 Queen. Please do not give the keys to these rogues. 1580 02:27:40,876 --> 02:27:44,835 l am not your real Ratna. l am also a sinner like them. 1581 02:27:44,947 --> 02:27:47,415 Let me die. This is my punishment. 1582 02:27:47,516 --> 02:27:49,381 Let me die. 1583 02:27:50,853 --> 02:27:57,122 The granddaughter you're fighting for is an impostor. 1584 02:27:57,360 --> 02:27:58,952 Your real granddaughter is dead. 1585 02:28:04,467 --> 02:28:06,935 My love can never betray me. 1586 02:28:07,903 --> 02:28:10,997 l can give away all the wealth for the sake of my Ratna. 1587 02:28:11,307 --> 02:28:14,174 Take these keys. Take away all the wealth. 1588 02:28:14,510 --> 02:28:17,411 But please, do not touch Ratna with your dirty hands 1589 02:28:33,396 --> 02:28:37,799 Oh, my God. My life's ambition is fulfilled. 1590 02:28:38,200 --> 02:28:41,397 We are rich. 1591 02:28:41,537 --> 02:28:45,473 Move aside. Look. 1592 02:28:45,908 --> 02:28:47,933 We are rich. 1593 02:28:48,177 --> 02:28:51,874 We have got it. 1594 02:28:52,782 --> 02:28:57,878 Good. Yes. 1595 02:28:58,320 --> 02:28:59,480 Zaalim Singh. 1596 02:28:59,588 --> 02:29:02,560 This is your Zaalim Singh. 1597 02:29:02,158 --> 02:29:04,921 l'm the one who'll do justice, partner. 1598 02:29:09,899 --> 02:29:11,560 You cheater. 1599 02:29:15,805 --> 02:29:16,931 Beware. 1600 02:29:17,506 --> 02:29:19,133 Diwan. 1601 02:29:19,842 --> 02:29:23,972 Where have you hidden the proof of Ratna being the real princess? 1602 02:29:31,921 --> 02:29:36,915 Wait, Pratap. Don't give him such an easy death. 1603 02:29:39,161 --> 02:29:43,120 How dare you confront us! You dare confront us. 1604 02:30:08,824 --> 02:30:11,156 You fool. 1605 02:30:14,596 --> 02:30:16,324 Shoot him, Pratap. 1606 02:30:32,414 --> 02:30:34,644 This is good enough for you. 1607 02:32:24,125 --> 02:32:25,251 Pratap. 1608 02:32:30,331 --> 02:32:32,128 Pratap. 1609 02:32:35,269 --> 02:32:37,760 l'll kill you. 1610 02:32:44,812 --> 02:32:48,213 Diwan, the wealth that made you so greedy.. 1611 02:32:48,449 --> 02:32:50,576 ..watch the consequence of that now. 1612 02:32:51,752 --> 02:32:54,687 Queen, please open the door. l am Jumman Khan. 1613 02:32:57,325 --> 02:33:01,318 Now that you've killed your son.. 1614 02:33:01,562 --> 02:33:07,432 There's still time. Repent for your sins and apologise to the queen. 1615 02:33:10,705 --> 02:33:15,335 Now, tell the queen that you've been hiding the real evidence.. 1616 02:33:15,509 --> 02:33:17,409 ..and cheating her. 1617 02:33:21,282 --> 02:33:23,146 Yes, Queen. 1618 02:33:24,218 --> 02:33:26,311 She is the real princess. 1619 02:33:31,726 --> 02:33:34,126 Please forgive me. 1620 02:33:34,662 --> 02:33:36,152 Queen. 1621 02:33:36,497 --> 02:33:41,957 Oh, Queen, l had promised you that if you give this wretch some time.. 1622 02:33:42,770 --> 02:33:47,400 ..l'll skin these wolves in sheep's clothing and 1623 02:33:47,708 --> 02:33:49,699 ..expose them before you. 1624 02:33:50,177 --> 02:33:54,375 Now, these two criminals are at your feet. 1625 02:33:55,283 --> 02:34:00,413 Princess, God has reached you to your destination. 1626 02:34:01,155 --> 02:34:02,349 Be happy. 1627 02:34:04,325 --> 02:34:05,553 Queen.. 1628 02:34:06,394 --> 02:34:10,694 This sinner wants to fall at your feet and accept his punishment. 1629 02:34:11,198 --> 02:34:13,290 Forgive me. - Raja. 1630 02:34:13,134 --> 02:34:15,466 No, Raja. You've not committed any sin. 1631 02:34:15,703 --> 02:34:17,261 You're not a sinner. 1632 02:34:17,538 --> 02:34:20,500 You're Ratna's God. 1633 02:34:20,800 --> 02:34:22,720 Ratna had written everything about you. 1634 02:34:23,000 --> 02:34:27,790 That's why, l allowed you to sit in the treasury. 1635 02:34:31,652 --> 02:34:36,351 ''Beloved. Oh, beloved.'' 1636 02:34:37,158 --> 02:34:41,527 ''Beloved. Oh, beloved.'' 1637 02:34:42,697 --> 02:34:50,297 ''Meet me soon, my youth is fading away.'' 1638 02:34:50,404 --> 02:34:55,000 ''Beloved. Oh, beloved.'' 1639 02:34:56,143 --> 02:35:03,743 ''Meet me soon, my youth is fading away.'' 128980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.