Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,910 --> 00:00:30,405
''Beloved. Oh, beloved.''
2
00:00:41,493 --> 00:00:46,328
''Beloved. Oh, beloved.''
3
00:00:46,831 --> 00:00:51,632
''Beloved. Oh, beloved.''
4
00:00:52,470 --> 00:00:59,842
''Meet me soon, my
youth is fading away.''
5
00:01:00,212 --> 00:01:05,810
''Beloved. Oh, beloved.''
6
00:01:05,550 --> 00:01:10,317
''Beloved. Oh, beloved.''
7
00:01:21,866 --> 00:01:26,701
''A glance of yours is enough
to restore my lost fortune.''
8
00:01:27,205 --> 00:01:37,877
''Your company
determines my death or life.''
9
00:01:37,983 --> 00:01:42,886
''Your support would be enough.''
10
00:01:42,988 --> 00:01:50,292
''l'll dedicate my life to you.''
11
00:01:50,762 --> 00:01:55,392
''Beloved. Oh, beloved.''
12
00:01:56,201 --> 00:02:00,500
''Beloved. Oh, beloved.''
13
00:02:18,156 --> 00:02:28,396
''With your image in my eyes,
l search for you in the streets.''
14
00:02:28,533 --> 00:02:38,534
''Your lover is selling
his heart in your street.''
15
00:02:38,843 --> 00:02:46,375
''Agree to this deal. Take my
heart and show me your love.''
16
00:02:46,618 --> 00:02:51,521
''Beloved. Oh, beloved.''
17
00:02:51,890 --> 00:02:56,656
''Beloved. Oh, beloved.''
18
00:04:28,420 --> 00:04:31,821
lmarti, sit down.
19
00:04:34,592 --> 00:04:39,791
Darling, why wait for me every night?
20
00:04:40,532 --> 00:04:41,931
Here, eat this.
21
00:04:55,947 --> 00:04:58,575
Look the pilaf is so delicious.
22
00:04:59,317 --> 00:05:01,877
You call this as
Jahangir pilaf, isn't it?
23
00:05:03,121 --> 00:05:07,387
Look the aroma is so delicious.
Eat, darling. Eat.
24
00:05:13,865 --> 00:05:15,930
Eat.
25
00:05:38,957 --> 00:05:41,949
Sir, today you haven't eaten
food to your hearts content.
26
00:05:43,895 --> 00:05:47,353
Yes, lmarti, you had
really prepared very tasty food.
27
00:05:47,465 --> 00:05:50,662
That Jahangir pilaf
was really so delicious..
28
00:05:50,768 --> 00:05:53,202
..that Jahangir's soul must
have become restless in heaven.
29
00:05:53,304 --> 00:05:54,361
Go. You too go and eat food.
30
00:05:54,472 --> 00:05:56,667
God knows what has
happened to my appetite?
31
00:05:56,774 --> 00:05:58,867
Before l went to sleep,
l was famished.
32
00:05:58,977 --> 00:06:02,912
But when l got up, l feel
as if my stomach is full.
33
00:06:13,958 --> 00:06:18,691
You've favoured Lord Ram by
taking his name in the morning.
34
00:06:18,830 --> 00:06:21,195
Now, greet me bye-bye
and allow me to go too.
35
00:06:21,299 --> 00:06:23,460
So that l'll be relieved
of your habit of drinking.
36
00:06:23,568 --> 00:06:25,729
lmartilal, l was intoxicated
a little too much last night.
37
00:06:25,870 --> 00:06:29,601
Wow. This is very good. At night,
you drink to get intoxicated.
38
00:06:29,707 --> 00:06:31,607
ln the morning, you drink to
relieve yourself from the hangover.
39
00:06:31,709 --> 00:06:34,410
And in the afternoon, you drink..
- Telephone. Telephone.
40
00:06:45,623 --> 00:06:48,592
Don't invite such cursed men
to the house in the morning.
41
00:06:48,826 --> 00:06:50,953
Tell him that l'll
meet him in the hotel.
42
00:06:51,629 --> 00:06:56,464
Mr. Diwan, sir is busy in prayers.
43
00:06:56,601 --> 00:07:00,805
You don't have to come here.
He'll come there to meet you.
44
00:07:02,740 --> 00:07:04,901
Tell me what is the news?
45
00:07:09,480 --> 00:07:14,110
l know that. You do not
remember me when there is good news.
46
00:07:14,418 --> 00:07:16,716
Raja, there is no time left now.
47
00:07:16,921 --> 00:07:18,548
The plan that you had given me..
48
00:07:18,756 --> 00:07:21,200
lf you do not complete
that scheme immediately..
49
00:07:21,125 --> 00:07:23,184
..then we'll be left empty-handed.
50
00:07:23,461 --> 00:07:25,861
The queen has made her will..
51
00:07:25,997 --> 00:07:29,831
..that if she does not get
her lost granddaughter back..
52
00:07:30,201 --> 00:07:35,537
..the property in crores will
be donated to the temple trust.
53
00:07:35,773 --> 00:07:37,900
Couldn't you find a girl..
54
00:07:41,112 --> 00:07:46,414
Raja, maybe you are not aware that
even according to 30 paisa share..
55
00:07:46,651 --> 00:07:50,180
..you will get Rs.2.5 crore.
56
00:07:52,356 --> 00:07:54,881
l was not thinking, but l
was calculating, Mr. Diwan.
57
00:07:54,992 --> 00:07:57,358
That according to
seventy paisa share..
58
00:07:57,461 --> 00:07:59,190
..how much will
you get in your share.
59
00:07:59,297 --> 00:08:02,960
l'll increase your share. First,
find a girl who can be faithful.
60
00:08:03,634 --> 00:08:05,727
l know that for you
to make a dead man..
61
00:08:05,837 --> 00:08:07,998
..alive is a matter
of a few seconds.
62
00:08:08,372 --> 00:08:10,863
But l have to bring
back a dead person.
63
00:08:11,209 --> 00:08:12,733
lt will definitely take some time.
64
00:08:17,682 --> 00:08:21,641
And whose present
age should be 20 years.
65
00:08:21,953 --> 00:08:24,683
And the girl should have the same..
66
00:08:24,789 --> 00:08:27,724
..mole on her neck
as Princess Ratna had.
67
00:08:27,992 --> 00:08:31,655
But such miracles can happen
only with God's blessings.
68
00:08:32,530 --> 00:08:37,592
The problem is that God
knows how pious we both are.
69
00:08:38,769 --> 00:08:41,135
You never stop making fun.
70
00:08:41,606 --> 00:08:44,268
But Raja, this is a
very serious issue.
71
00:08:44,775 --> 00:08:47,972
Because the Queen's
age is now more than 70.
72
00:08:48,179 --> 00:08:53,617
She is an old flame and can
extinguish even by slight breeze.
73
00:08:53,951 --> 00:08:57,250
And Raja, we have to complete
our work before that. Understood?
74
00:09:01,692 --> 00:09:03,626
Her madness..
75
00:09:19,971 --> 00:09:25,534
My dear, wherever you are,
we wish you a very happy birthday.
76
00:09:27,612 --> 00:09:29,910
May the Goddess protect you.
77
00:09:55,139 --> 00:09:57,539
12 years have passed by, Priest.
78
00:09:58,643 --> 00:10:02,579
Now, how much more time is still left
for my stars to become favourable?
79
00:10:03,448 --> 00:10:05,712
When will my princess return?
80
00:10:05,817 --> 00:10:07,842
Have patience, Queen.
81
00:10:07,952 --> 00:10:14,380
The time for the reunion
is approaching closer.
82
00:10:14,726 --> 00:10:18,787
Yes. You've been repeating
that from the past 12 years.
83
00:10:22,567 --> 00:10:24,000
But why do you forget..
84
00:10:24,135 --> 00:10:26,933
..that Goddess had herself
appeared in the Queen's dream.
85
00:10:28,940 --> 00:10:31,670
..that the princess is
going to return very soon.
86
00:10:31,175 --> 00:10:34,507
And Goddess' promise will
never fail. That's the truth.
87
00:10:34,879 --> 00:10:37,109
Pratap is still a child, Mr. Diwan.
88
00:10:37,615 --> 00:10:40,379
How will he have the
patience that l have?
89
00:10:41,185 --> 00:10:43,915
He too is anxiously
waiting for her like me.
90
00:10:44,922 --> 00:10:49,382
ln their childhood, they both
would laugh and play together.
91
00:10:49,761 --> 00:10:53,356
That's why l feel
sad upon seeing Pratap.
92
00:10:54,198 --> 00:10:56,462
That was such
an inauspicious moment..
93
00:10:56,701 --> 00:11:00,000
..when l had gone to
Prayagraj for a holy bath.
94
00:11:00,204 --> 00:11:03,901
But how did all that happen?
95
00:11:04,709 --> 00:11:06,233
Jumman Khan.
- Yes.
96
00:11:06,477 --> 00:11:10,106
You must know everything. You
were with them till the last minute.
97
00:11:10,415 --> 00:11:14,248
Sir, it was just three days that the
queen had gone for the pilgrimage.
98
00:11:14,519 --> 00:11:18,922
Our enemy Teja Singh sent a
fake telegram about her illness.
99
00:11:19,524 --> 00:11:22,982
As soon as the king got
the telegram..
100
00:11:23,661 --> 00:11:27,563
..he left for Prayag
with the princess.
101
00:11:27,765 --> 00:11:29,460
l too was with them.
102
00:11:29,834 --> 00:11:36,433
On the way, we enjoyed
hearing the princess' chatter.
103
00:11:48,319 --> 00:11:50,310
Hide. The dacoits have attacked.
104
00:12:01,766 --> 00:12:05,310
King, leave with the
princess and the queen immediately.
105
00:12:05,169 --> 00:12:06,898
l'll take care of these dacoits.
106
00:12:07,472 --> 00:12:12,704
Today, you'll not be able to
escape from Teja Singh's clutches.
107
00:12:16,280 --> 00:12:17,611
Mummy.
108
00:12:18,783 --> 00:12:20,375
Mummy.
109
00:12:20,518 --> 00:12:23,578
Kesar.
- Mummy.
110
00:12:23,688 --> 00:12:27,920
Kesar.
- Mummy.
111
00:12:29,827 --> 00:12:31,795
You fool. You idiot.
112
00:12:31,996 --> 00:12:33,987
Why don't you come in the open?
113
00:12:34,131 --> 00:12:36,564
Why do you hide like a woman?
114
00:12:36,701 --> 00:12:39,397
You fool, face me if
you are courageous.
115
00:12:47,879 --> 00:12:50,746
Papa.
116
00:13:22,213 --> 00:13:24,841
Papa.
117
00:13:41,399 --> 00:13:42,661
Mr. Diwan.
- Yes.
118
00:13:43,234 --> 00:13:46,101
Distribute everything to
the poor on Ratna's behalf.
119
00:13:46,203 --> 00:13:47,534
As you say, Queen.
120
00:14:29,213 --> 00:14:40,646
''The world's a fair. A lone
girl in the fair named Shanno.''
121
00:14:41,292 --> 00:14:52,320
''The world's a fair. A lone
girl in the fair, named Shanno.''
122
00:14:52,370 --> 00:14:57,171
''Her cheeks are pink,
her gait is intoxicating.''
123
00:14:57,274 --> 00:15:03,800
''Oh, sire. She salutes everyone.''
124
00:15:38,783 --> 00:15:45,655
''Don't look at her,
she has many lovers.''
125
00:15:45,756 --> 00:15:49,210
''Don't look at her..''
126
00:15:49,694 --> 00:15:54,358
''She gets imprinted in their minds.
She smiles at them all.''
127
00:15:54,465 --> 00:16:00,563
''After all,
entertaining others is her job.''
128
00:16:01,539 --> 00:16:12,438
''The world's a fair. A lone
girl in the fair named Shanno.''
129
00:16:47,451 --> 00:16:51,979
''People say that her
voice is mesmerising.''
130
00:16:52,123 --> 00:16:58,824
''They say everyone
dreams of her eyes all night.''
131
00:16:58,963 --> 00:17:02,194
''Dreams of her eyes all night.''
132
00:17:02,700 --> 00:17:07,535
''She renders him sleepless.
She makes him restless.''
133
00:17:07,637 --> 00:17:13,634
''She's the talk of the town.
lt's herjob.''
134
00:17:14,678 --> 00:17:25,111
''The world's a fair. A lone
girl in the fair named Shanno.''
135
00:17:57,988 --> 00:18:02,755
''Look at the charade.
This is become a big joke.''
136
00:18:02,860 --> 00:18:05,192
''Look at the charade.''
137
00:18:05,329 --> 00:18:09,789
''Everyone claims to be her beloved.''
138
00:18:09,900 --> 00:18:13,630
''Everyone claims to be her..''
139
00:18:13,804 --> 00:18:18,434
''Some wait with bated breath,
others with an eager gaze.''
140
00:18:18,542 --> 00:18:24,707
''They're all her slaves.''
141
00:18:25,649 --> 00:18:36,470
''The world's a fair. A lone
girl in the fair named Shanno.''
142
00:18:36,393 --> 00:18:40,989
''Her cheeks are pink,
her gait is intoxicating.''
143
00:18:41,131 --> 00:18:47,536
''Oh, sir. She salutes everyone.''
144
00:19:12,963 --> 00:19:16,455
May God make you a greater
king than the Moghul emperor.
145
00:19:16,567 --> 00:19:18,592
Greetings, sir.
146
00:19:19,203 --> 00:19:21,680
Hey, beautiful.
- Greetings, sir. Greetings.
147
00:19:21,171 --> 00:19:23,162
Will you just keep tormenting us
like this? - Take this, Shanno.
148
00:19:23,307 --> 00:19:24,638
Thank you, sir.
149
00:19:24,808 --> 00:19:28,904
What a beautiful female she is!
- Hey, Shanno.
150
00:19:30,648 --> 00:19:32,460
Greetings, sir.
151
00:19:32,816 --> 00:19:35,683
Will you take this cash to
spend one night with me, Shanno?
152
00:19:35,786 --> 00:19:38,277
She will slap you hard
in return on your face.
153
00:19:39,456 --> 00:19:41,820
You stupid woman.
154
00:19:43,961 --> 00:19:46,759
Wrestler, what happened?
Did you faint?
155
00:19:46,897 --> 00:19:49,195
You fool. You idiot.
- Wait, you witch.
156
00:19:49,300 --> 00:19:51,666
Oh, my God! You tore a hundred-rupee
note? - Leave me, Mother.
157
00:19:51,769 --> 00:19:55,000
Shanno won't spare him
till he calls her sister.
158
00:19:55,105 --> 00:19:58,302
Where are you running?
You fool. You cheat.
159
00:19:58,442 --> 00:20:00,603
Call me sister in public.
160
00:20:00,744 --> 00:20:02,803
Otherwise, l'll send you to
the dungeons. Come on, say it.
161
00:20:02,947 --> 00:20:04,400
Say it quickly, otherwise you
will have to call her a granny
162
00:20:04,114 --> 00:20:05,809
Say it quickly.
163
00:20:05,950 --> 00:20:08,350
Sister, please forgive me. Sister,
l made a mistake.
164
00:20:08,452 --> 00:20:11,421
Not like that, my son. Fall at
my feet and say it. - Sister.
165
00:20:11,555 --> 00:20:13,887
Run away from here.
- Fool.
166
00:20:15,726 --> 00:20:17,910
..then very soon we'll have to beg.
167
00:20:17,194 --> 00:20:18,320
They are like God to us.
168
00:20:18,462 --> 00:20:21,226
They may be for you, but my
Lord is up there in the sky.
169
00:20:21,332 --> 00:20:23,630
Shanno will always eat what she
earns with her hard earned money.
170
00:20:23,767 --> 00:20:26,133
She'll never sell
her body for money.
171
00:20:26,236 --> 00:20:29,763
l hope l've made myself clear.
172
00:20:29,940 --> 00:20:32,101
Yes, they all have understood.
Come on.
173
00:20:32,242 --> 00:20:35,905
Otherwise the police will
come after us. - Come on.
174
00:20:37,648 --> 00:20:39,616
Raja, you are not in your senses.
175
00:20:39,883 --> 00:20:43,375
You called me from the
palace just to show this circus?
176
00:20:43,520 --> 00:20:47,616
You're dreaming of making
this gypsy girl a princess?
177
00:20:47,758 --> 00:20:49,726
Cheers.
- Raja, you're forgetting..
178
00:20:49,860 --> 00:20:53,920
..that the princess bettered
the Europeans in English.
179
00:20:54,164 --> 00:20:56,257
Diwan, she too will speak.
180
00:20:56,533 --> 00:21:00,196
Just like princess Ratna.
181
00:21:00,337 --> 00:21:02,601
Can a crow ever become a swan?
182
00:21:02,740 --> 00:21:10,545
Her behaviour and mannerisms even
in that tender age were noteworthy.
183
00:21:15,352 --> 00:21:18,515
Had Princess Ratna been alive..
184
00:21:18,622 --> 00:21:23,582
..her beauty would
have equalled hers.
185
00:21:23,994 --> 00:21:28,124
Think about it. Give me a call
when you've decided. l'll come.
186
00:21:28,365 --> 00:21:32,620
Bye.
- Just answer one question.
187
00:21:32,503 --> 00:21:36,199
Are you trying to
acquire Taragarh's wealth..
188
00:21:36,340 --> 00:21:39,536
..or are you planning to make
me rot behind bars for life?
189
00:21:39,777 --> 00:21:41,972
Mr. Diwan, don't insult me.
190
00:21:42,746 --> 00:21:44,213
My name is Raja.
191
00:21:44,681 --> 00:21:50,415
l never miss my target.
192
00:21:50,988 --> 00:21:53,354
Return to the palace, rest assured.
193
00:21:53,590 --> 00:21:57,958
l'll talk business with
you when l transform..
194
00:21:58,529 --> 00:22:00,121
..that girl into princess Ratna.
195
00:22:00,230 --> 00:22:03,495
lt's impossible to teach
her manners and etiquette.
196
00:22:03,600 --> 00:22:05,900
Nothing is impossible.
197
00:22:05,769 --> 00:22:08,499
lf we can evolve from
monkeys into humans..
198
00:22:08,872 --> 00:22:13,900
..then it isn't difficult to
transform that girl into a princess.
199
00:22:15,946 --> 00:22:16,413
l bestow my life on you.
200
00:22:16,413 --> 00:22:18,740
l bestow my life on you.
201
00:22:18,682 --> 00:22:21,879
Now, let me feed you.
202
00:22:22,118 --> 00:22:24,860
No, not like that.
203
00:22:25,655 --> 00:22:28,988
Live long. l say live
for a thousand years.
204
00:22:37,734 --> 00:22:40,601
Oh, my. Shanno dear.
205
00:22:40,770 --> 00:22:45,605
Today onwards, my bungalow,
all my property..
206
00:22:45,875 --> 00:22:50,500
..car, servants,
everything is yours.
207
00:22:50,513 --> 00:22:56,782
Today onwards, you are my
queen and l am your slave.
208
00:22:59,356 --> 00:23:04,157
Mother, it is time for us to go.
Come, we'll leave. - Hey sit down.
209
00:23:04,527 --> 00:23:08,429
He is friendly. Let him have
some fun. Go and sit there.
210
00:23:08,531 --> 00:23:12,627
But Mother, he has started talking
about his bungalow and property.
211
00:23:14,270 --> 00:23:16,898
Go to sleep, sir.
212
00:23:20,810 --> 00:23:26,770
Beloved, if you're not there,
then how can l sleep?
213
00:23:26,549 --> 00:23:30,645
l'll be able to sleep if
you come with me. Come.
214
00:23:30,854 --> 00:23:33,220
Get lost. You fool.
- Shanno.
215
00:23:33,323 --> 00:23:36,292
Panna. Send her to my room soon.
216
00:23:36,393 --> 00:23:38,384
My intoxication is waning.
217
00:23:38,561 --> 00:23:43,225
Wretched woman! How arrogant
of you! You hit that rich man?
218
00:23:43,333 --> 00:23:45,233
l'll break your legs.
- Aren't you ashamed?
219
00:23:45,335 --> 00:23:49,431
He dared to dishonour your
daughter in your presence.
220
00:23:49,539 --> 00:23:54,272
Then what? Your mother
has taken Rs.300 cash.
221
00:23:55,478 --> 00:23:56,775
Mother.
222
00:23:57,480 --> 00:24:00,381
How could you do
this to your daughter?
223
00:24:00,784 --> 00:24:03,514
You sold your
daughter forjust Rs.300?
224
00:24:03,653 --> 00:24:05,621
Don't talk nonsense.
225
00:24:05,722 --> 00:24:08,850
Go to the room and please him.
226
00:24:08,992 --> 00:24:13,395
Come on. - Shanno will never
commit this sin. Leave me.
227
00:24:13,496 --> 00:24:15,430
Father. Father, save your Shanno.
228
00:24:15,532 --> 00:24:18,227
Father's pet. Go inside.
- Mother, leave me.
229
00:24:18,334 --> 00:24:20,996
l'll die but not be disgraced.
230
00:24:21,271 --> 00:24:24,340
Come on.
- Where are you going? Go inside.
231
00:24:24,140 --> 00:24:25,266
Leave me.
232
00:24:28,845 --> 00:24:32,800
My beloved, come into my arms.
233
00:24:32,115 --> 00:24:34,640
You've tormented me enough.
- Sir..
234
00:24:34,784 --> 00:24:38,117
Sir, Shanno is a very innocent girl.
Please have pity on her.
235
00:24:38,254 --> 00:24:41,950
Yes, l'll take pity on you.
But at least come into my arms.
236
00:24:42,292 --> 00:24:45,226
Shanno dear. Now, don't
stay away from me anymore.
237
00:24:45,495 --> 00:24:48,190
Sir, you are very rich.
238
00:24:48,465 --> 00:24:50,659
God has given you everything.
239
00:24:50,834 --> 00:24:52,358
But Shanno is very poor.
240
00:24:52,469 --> 00:24:54,835
She doesn't have anything
else besides her honour.
241
00:24:55,105 --> 00:24:58,666
lf Shanno loses her virtue,
then she will be finished.
242
00:24:58,775 --> 00:25:04,577
So what if you lose your honour,
l'll make you very rich.
243
00:25:04,781 --> 00:25:09,241
But first, at least satisfy me,
so that l get peace of my mind.
244
00:25:09,486 --> 00:25:15,755
Okay, if that's what you want. But
at least, let me tidy my clothes.
245
00:25:15,859 --> 00:25:19,658
Yes. This is the right
thing that you have said.
246
00:25:23,967 --> 00:25:25,559
Now, what is all this?
247
00:25:25,935 --> 00:25:28,960
l'll show you just now, you idiot.
248
00:25:28,204 --> 00:25:32,720
Shanno, what are you doing?
249
00:25:32,942 --> 00:25:39,142
Stupid woman, now show me.
Come into my arms. - Leave me.
250
00:26:02,371 --> 00:26:07,100
Raja, that girl was very dangerous.
She stabbed me.
251
00:26:07,142 --> 00:26:10,873
Had it caught me a little on the
side, then l'd have been dead.
252
00:26:25,761 --> 00:26:28,889
Come in. Why are you
killed yourself?
253
00:26:29,364 --> 00:26:33,950
We'll die for you.
- Come in.
254
00:26:33,302 --> 00:26:35,565
Why are you scared? Come in.
255
00:26:38,474 --> 00:26:39,839
Thank you very much, Brother.
256
00:26:39,942 --> 00:26:42,376
Who is she calling brother?
- She is calling you brother.
257
00:26:42,478 --> 00:26:45,140
Move. She's destined for me.
258
00:26:45,380 --> 00:26:47,507
Move aside, idiot.
259
00:26:47,616 --> 00:26:49,481
l'm tougher than the two of you.
260
00:26:49,585 --> 00:26:53,544
lf you try and act smart,
l will kill you, understood?
261
00:26:53,689 --> 00:26:58,920
Keep that knife away. We're
not asking for free, we'll pay.
262
00:26:58,627 --> 00:27:00,288
Take this money. lt is hard cash.
263
00:27:00,395 --> 00:27:02,920
Give the money to your mother. Move.
264
00:27:06,802 --> 00:27:08,496
Take the knife from her hand.
265
00:27:14,109 --> 00:27:15,269
Leave me.
266
00:27:16,178 --> 00:27:19,110
Beware. Don't try and act smart.
267
00:27:21,450 --> 00:27:22,849
My dear.
268
00:27:50,512 --> 00:27:54,846
Take this. Take more. Fool. ldiot.
269
00:28:10,566 --> 00:28:12,295
You.
270
00:28:54,709 --> 00:28:55,801
Come out.
271
00:28:56,311 --> 00:28:58,211
May God always protect you, sir.
272
00:28:58,346 --> 00:28:59,813
You've saved me from disgrace.
273
00:28:59,948 --> 00:29:01,643
But how did you get
entrapped among these goons?
274
00:29:01,750 --> 00:29:03,217
l was just hanging
outside the compartment.
275
00:29:03,318 --> 00:29:05,470
They started harassing
me upon seeing me alone.
276
00:29:05,186 --> 00:29:06,915
Sir. Wait.
277
00:29:07,222 --> 00:29:09,816
But what are you doing
with this dangerous knife?
278
00:29:09,958 --> 00:29:13,394
Nothing. Shanno just cuts
potatoes and guavas with this.
279
00:29:13,495 --> 00:29:15,827
Shanno. Who Shanno?
280
00:29:16,197 --> 00:29:18,562
Me. The one who is
standing is in front of you.
281
00:29:19,000 --> 00:29:20,558
lt is this girl's name.
282
00:29:22,604 --> 00:29:24,936
There is blood on this knife.
Whose blood is this?
283
00:29:25,206 --> 00:29:29,574
Blood. No, sir. This is not blood.
284
00:29:29,978 --> 00:29:31,343
This is tomato.
285
00:29:31,479 --> 00:29:33,709
Shanno had cut tomatoes
last night and had eaten them.
286
00:29:33,815 --> 00:29:35,874
You had eaten tomatoes?
- Yes.
287
00:29:36,151 --> 00:29:37,482
Okay. Come, sit down.
288
00:29:37,686 --> 00:29:40,620
But where is Shanno going
after eating the tomatoes?
289
00:29:40,755 --> 00:29:44,350
Sir, where does this train go?
290
00:29:44,492 --> 00:29:46,357
This train will go to Mumbai.
291
00:29:47,495 --> 00:29:50,122
Mumbai. Yes, Shanno
too has to go to Mumbai.
292
00:29:50,231 --> 00:29:51,323
ls it?
- Yes.
293
00:29:51,433 --> 00:29:52,456
Whose place are you going to?
294
00:29:52,567 --> 00:29:54,125
Shanno has her
distant cousins there.
295
00:29:54,235 --> 00:29:56,998
l am going to their place.
- Where do they stay?
296
00:29:57,272 --> 00:29:58,637
That..
297
00:29:59,774 --> 00:30:01,674
l don't know their address, sir.
298
00:30:01,876 --> 00:30:04,470
You do not know their address?
Where will you go at two in the night?
299
00:30:04,746 --> 00:30:07,977
This train will reach
at two in the night?
300
00:30:10,985 --> 00:30:15,945
Oh. - You can do this. You can
stay at my place till the morning.
301
00:30:16,224 --> 00:30:17,452
Your house?
302
00:30:17,559 --> 00:30:20,528
Yes, that is, if you are
willing to and if you feel like it.
303
00:30:20,995 --> 00:30:25,398
l don't feel like and
l'm not willing to but..
304
00:30:58,533 --> 00:31:02,468
Open the door, otherwise
l'll slit your throat.
305
00:31:02,604 --> 00:31:05,698
lmartilal, open the door.
- Sir, you stay outside.
306
00:31:05,840 --> 00:31:09,367
l'm fighting death here. - She's
not death, she has come with me.
307
00:31:09,477 --> 00:31:11,445
Death. With you.
308
00:31:16,918 --> 00:31:21,480
What is this? Shanno, don't get
frightened. He is my man. lmartilal.
309
00:31:21,189 --> 00:31:24,920
He may be lmartilal or Jalebilal.
Why did he lock Shanno inside?
310
00:31:27,529 --> 00:31:30,794
That poor man was half-asleep.
How would he know about you?
311
00:31:34,536 --> 00:31:39,235
Actually, lmartilal is my bearer, my
servant, my cook and also my boss.
312
00:31:39,507 --> 00:31:42,567
He has acted as Laila
in plays for nine years.
313
00:31:42,777 --> 00:31:46,406
Nowadays, he has become
Majnu and l am his Laila.
314
00:31:46,881 --> 00:31:49,850
But who is this character
that l do not understand?
315
00:31:49,984 --> 00:31:53,886
Hey, lmartilal. She is not some
character. Her name is Shanno.
316
00:31:54,289 --> 00:31:59,226
Just understand that
we're hungry. Lay the table.
317
00:31:59,794 --> 00:32:02,194
And Shanno, eat your food
and go to sleep quickly.
318
00:32:02,297 --> 00:32:04,857
So, this guest is also
going to sleep here?
319
00:32:05,166 --> 00:32:06,895
Do you have any problem?
320
00:32:09,938 --> 00:32:14,602
l asked as l've to
keep a bed outside.
321
00:32:14,709 --> 00:32:15,903
lmartilal.
322
00:32:22,817 --> 00:32:25,786
Betroom?
- Not betroom, but bedroom.
323
00:32:30,892 --> 00:32:31,881
Come on.
324
00:32:39,801 --> 00:32:42,326
This is a special room
for the guests to sleep.
325
00:32:42,604 --> 00:32:45,950
You sleep here comfortably.
- Alone?
326
00:32:45,306 --> 00:32:47,797
Me. - You are all men,
where are the ladies?
327
00:32:47,909 --> 00:32:51,208
ln this house, there are
only men and no ladies.
328
00:32:51,446 --> 00:32:53,914
lf you're scared, then lock
the room from inside and sleep.
329
00:33:09,998 --> 00:33:12,660
You men eat your food.
Shanno is not hungry.
330
00:33:13,868 --> 00:33:15,335
Why are you locking it from outside?
331
00:33:15,537 --> 00:33:19,166
Who knows? What if she
absconds with everything?
332
00:33:20,375 --> 00:33:22,700
Okay, go eat your food. Go.
333
00:33:42,897 --> 00:33:46,600
'Your mother has taken Rs.300 cash.'
334
00:33:46,200 --> 00:33:48,964
You being my mother, you've
struck a deal of my honour?'
335
00:33:49,103 --> 00:33:51,799
'You sold your daughter for Rs.300.'
336
00:33:51,906 --> 00:33:54,636
'Don't talk rubbish.
Just go to the room.'
337
00:33:54,943 --> 00:33:56,877
'And see that you
serve him all night.'
338
00:33:56,978 --> 00:34:00,470
'No. Shanno will never
commit this sin. Leave me.'
339
00:34:52,734 --> 00:34:54,826
Haven't you slept yet?
340
00:34:58,439 --> 00:35:01,408
How will you sleep? You've
left all the doors open.
341
00:35:11,285 --> 00:35:13,412
You don't have to fear
anyone in this house?
342
00:35:13,888 --> 00:35:16,618
Lock the door from
inside and go to sleep.
343
00:35:57,265 --> 00:35:59,290
Eat. Don't feel shy.
344
00:35:59,434 --> 00:36:02,801
Eat to your heart's content.
345
00:36:02,904 --> 00:36:05,532
But see that you
leave before sir gets up.
346
00:36:05,673 --> 00:36:07,334
Find some other place.
347
00:36:07,475 --> 00:36:09,670
ls Shanno eating your food?
348
00:36:09,777 --> 00:36:12,268
You are a servant, don't act smart.
349
00:36:12,513 --> 00:36:16,244
Shanno will only listen to that sir,
whose food she has eaten.
350
00:36:16,451 --> 00:36:18,900
Give me a cup of tea,
and that too strong.
351
00:36:18,152 --> 00:36:21,870
What is this? Why have you
made her sit down to eat?
352
00:36:21,189 --> 00:36:24,488
The table was too small for
all the things to arrange.
353
00:36:24,625 --> 00:36:26,820
She has already
finished off one tray of food.
354
00:36:26,928 --> 00:36:29,828
lmartilal, you shouldn't
criticise someone's eating habits.
355
00:36:29,931 --> 00:36:31,762
As it is, she didn't
eat anything last night.
356
00:36:31,866 --> 00:36:33,265
You aren't serving her properly.
357
00:36:33,601 --> 00:36:36,229
Shanno, do you want anything more?
- No.
358
00:36:38,139 --> 00:36:40,869
Shanno has eaten a very hearty meal.
359
00:36:41,142 --> 00:36:43,803
Then get ready. l'll drop you.
360
00:36:44,112 --> 00:36:46,171
Where do your relatives stay?.
361
00:36:47,181 --> 00:36:49,411
Shall Shanno speak the truth?
362
00:36:49,717 --> 00:36:51,582
So, that means at night you had lied?
363
00:36:51,686 --> 00:36:53,586
Absolute lies.
364
00:36:54,622 --> 00:36:57,614
Shanno has no relatives
in this world.
365
00:36:57,892 --> 00:37:02,220
There must be someone. You
must be having someone your own.
366
00:37:02,396 --> 00:37:03,954
Tell me everything clearly.
367
00:37:04,532 --> 00:37:06,830
First, tell this stupid
person to go away from here.
368
00:37:06,934 --> 00:37:08,162
There is no need to
hide anything from him.
369
00:37:08,302 --> 00:37:09,860
He is a part of the family.
370
00:37:15,977 --> 00:37:19,140
Does this poor girl
have no one in heaven too?
371
00:37:19,247 --> 00:37:20,942
Go. Make tea for me.
372
00:37:22,216 --> 00:37:24,683
Yes, Shanno. Tell me
what you wanted to say.
373
00:37:25,186 --> 00:37:28,644
Sir, this Shanno is
from a very decent family.
374
00:37:28,790 --> 00:37:30,417
Yes, that is obvious.
375
00:37:30,525 --> 00:37:33,858
On top of that, the problem is
that Shanno is very beautiful too.
376
00:37:33,995 --> 00:37:35,530
ls it.
377
00:37:35,463 --> 00:37:39,126
Can't you see? - lt was dark at
night, that's why l couldn't see.
378
00:37:39,400 --> 00:37:40,526
Then what happened?
379
00:37:40,635 --> 00:37:45,129
Then sir, an old stupid
man fell in love with Shanno.
380
00:37:45,273 --> 00:37:49,400
He fell strongly in love.
- ls it. Very strongly?.
381
00:37:49,143 --> 00:37:53,910
Yes. The fool was bald, had no
teeth and no warmth within him.
382
00:37:54,182 --> 00:37:58,118
And you know Shanno's age.
She's so young. - ls it?
383
00:37:58,519 --> 00:38:00,680
He was a cunning old man.
384
00:38:00,822 --> 00:38:07,694
He bribed Shanno's aunt and
forcibly fixed her marriage.
385
00:38:08,963 --> 00:38:10,794
That was very bad on his part.
386
00:38:11,165 --> 00:38:14,692
Sir, Shanno was trapped now.
What could she do?
387
00:38:14,902 --> 00:38:17,200
Shanno just ran away from the house.
388
00:38:17,471 --> 00:38:21,532
But Shanno's luck was
very good that she met you.
389
00:38:21,776 --> 00:38:24,142
Now, tell me, where should Shanno go?
390
00:38:24,812 --> 00:38:26,939
Straight to the police station.
391
00:38:32,954 --> 00:38:35,388
You stupid man.
- Keep quiet.
392
00:38:36,157 --> 00:38:39,920
Shanno, your story
is really very sad.
393
00:38:39,427 --> 00:38:42,550
But l am sorry, l'll not
be able to keep you here.
394
00:38:42,897 --> 00:38:44,888
You will have to go somewhere.
395
00:38:45,166 --> 00:38:48,829
l had given you
shelter only for one night.
396
00:38:53,608 --> 00:38:56,304
l might commit a sin.
- Okay, don't give shelter.
397
00:38:56,444 --> 00:38:59,971
At least give me some time to think.
398
00:39:03,317 --> 00:39:05,850
But you think about
it before that, sir.
399
00:39:06,519 --> 00:39:08,611
lmartilal, l have thought about it.
400
00:39:08,721 --> 00:39:11,530
Shanno will stay here
for two-four days more.
401
00:39:11,191 --> 00:39:13,682
And listen. l am
going out for some work.
402
00:39:13,827 --> 00:39:17,285
See that you make her clean by
giving her a bath. - Yes absolutely.
403
00:39:17,430 --> 00:39:19,397
Because only soap
won't be enough for her.
404
00:39:20,567 --> 00:39:25,231
And listen. lf you're going,
then take me along with you.
405
00:39:25,438 --> 00:39:29,807
Otherwise, take away her knife.
406
00:39:33,246 --> 00:39:34,372
Cigarette..
407
00:39:35,915 --> 00:39:37,576
l'll extinguish this cigarette.
408
00:39:41,187 --> 00:39:43,382
He's very decent.
409
00:39:54,167 --> 00:39:56,310
Who are you?
410
00:39:57,437 --> 00:39:59,132
A man or a woman?
411
00:39:59,472 --> 00:40:02,441
Can't you see even in
broad daylight? Fool.
412
00:40:02,542 --> 00:40:05,942
l am Shanno. - Why did you
touch my master's clothes?
413
00:40:08,915 --> 00:40:10,404
You'll remove Shanno's clothes?
414
00:40:10,550 --> 00:40:14,770
Oh, no. l didn't mean
what you think.
415
00:40:14,220 --> 00:40:16,484
l was thinking of your welfare.
416
00:40:16,623 --> 00:40:19,251
You haven't seen his temper.
417
00:40:19,392 --> 00:40:21,859
You've only seen his love.
- Really.
418
00:40:22,195 --> 00:40:24,220
Your sir is in love with me?
419
00:40:24,631 --> 00:40:26,394
But what does he do?
420
00:40:26,633 --> 00:40:29,363
Keep away that knife first.
421
00:40:29,536 --> 00:40:32,869
lt makes me nervous.
- First, you tell me.
422
00:40:37,177 --> 00:40:40,237
And sir's father
would order my father.
423
00:40:40,346 --> 00:40:44,373
And sir's father's father
would order my father's father.
424
00:40:44,484 --> 00:40:47,612
Now, sir's son will order my son.
425
00:40:47,754 --> 00:40:50,951
You stupid man. ls the son
going to fall from the sky?.
426
00:40:55,128 --> 00:40:58,529
Why should l answer the questions?
You too tell me one thing.
427
00:40:58,798 --> 00:41:01,926
What's going on between you both?
428
00:41:05,305 --> 00:41:09,832
What is going on?
- Well..that..
429
00:41:10,109 --> 00:41:14,102
He was asking me as to what is
going on between us. - lmarti..
430
00:41:17,684 --> 00:41:20,482
He fled with fear. Stupid man.
431
00:41:21,654 --> 00:41:24,487
Look, l have brought some
clothes for you. - For me?
432
00:41:24,590 --> 00:41:27,718
Yes, take that off and
wear something from this. Go.
433
00:41:29,395 --> 00:41:32,831
And listen. Don't use
abusive words in this house.
434
00:41:45,244 --> 00:41:48,543
Just see. This stupid man
brought gent's clothes for me.
435
00:41:49,615 --> 00:41:51,776
He must have brought
them for himself. Stupid.
436
00:41:52,585 --> 00:41:55,645
Shanno. You should not
use abusive language.
437
00:42:01,661 --> 00:42:04,152
May Lord Hanuman
relieve me from this problem.
438
00:42:04,263 --> 00:42:07,232
Protect me two more days from you.
439
00:42:10,870 --> 00:42:13,310
Brother lmarti, just listen to me.
440
00:42:13,172 --> 00:42:15,732
Your brother left with your mom.
441
00:42:15,842 --> 00:42:18,140
l am the only child of my parents.
442
00:42:18,277 --> 00:42:21,906
What type of a man are you?
You're annoyed with a girl?
443
00:42:23,249 --> 00:42:26,480
lf l feel a little love towards
you then what should l call you?
444
00:42:26,586 --> 00:42:29,520
Uncle? - Why do you take
the trouble of talking?
445
00:42:29,622 --> 00:42:33,455
Loot my boss for two
days more and leave.
446
00:42:33,559 --> 00:42:35,493
Move. l have to cut the potatoes.
447
00:42:38,998 --> 00:42:41,193
Friend, at least listen
to this amazing thing.
448
00:42:41,334 --> 00:42:43,564
You're a pious man and so am l.
449
00:42:43,703 --> 00:42:46,934
We'll be friends. Give me five.
450
00:42:47,607 --> 00:42:49,471
Come on, l'll cut
your potatoes for you.
451
00:42:49,575 --> 00:42:53,110
You're going to rid of my job,
not cut the potatoes.
452
00:42:53,146 --> 00:42:55,979
l understand everything. Go away.
453
00:42:56,315 --> 00:42:58,909
Don't enter the kitchen again.
454
00:42:59,152 --> 00:43:04,112
Go. Shanno doesn't need
to come to your kitchen.
455
00:43:04,824 --> 00:43:07,520
Shanno has got a palace to live in.
456
00:43:11,764 --> 00:43:13,129
lmarti.
457
00:43:15,168 --> 00:43:16,396
lmarti.
458
00:43:17,870 --> 00:43:20,430
Order me, my lord. This
slave is at your service.
459
00:43:20,573 --> 00:43:24,634
Where is lmarti? - Let that
stupid man die. He is a fool.
460
00:43:28,247 --> 00:43:29,373
ls it?
- Yes.
461
00:43:29,949 --> 00:43:34,181
Sir, you don't know, he
quietly eats the food while cooking.
462
00:43:34,320 --> 00:43:36,686
And he serves you his leftovers.
Sly fellow.
463
00:43:36,789 --> 00:43:41,852
ls it? - Just order me. l'll
prepare tasty food for you everyday.
464
00:43:41,961 --> 00:43:43,189
ls it?
465
00:43:43,696 --> 00:43:47,427
Will you please go and sit there?
- Yes, definitely. Where is that?
466
00:43:47,800 --> 00:43:48,994
lnsolent.
467
00:43:50,570 --> 00:43:53,767
Here it is. Close your eyes.
468
00:43:54,607 --> 00:43:57,940
But look here, don't try
and misbehave with me, okay?.
469
00:44:00,780 --> 00:44:05,274
Think where you'll go
after two days.
470
00:44:09,889 --> 00:44:13,860
Don't l have any status
in this house?
471
00:44:13,359 --> 00:44:17,523
l won't go anywhere.
l'll just sit here.
472
00:44:18,731 --> 00:44:19,959
lmarti sir.
473
00:44:21,834 --> 00:44:22,993
Sir?.
474
00:44:23,736 --> 00:44:27,172
Lord Hanuman. She is
addressing lmarti as sir.
475
00:44:27,874 --> 00:44:29,670
Protect me.
476
00:44:31,944 --> 00:44:35,380
Tell me, princess. You are talking
very sweetly, what is the matter?
477
00:44:35,515 --> 00:44:41,817
This is wrong. The woman
sits idle and the man cooks.
478
00:44:42,221 --> 00:44:44,883
This is a disgrace. Move.
479
00:44:44,991 --> 00:44:47,482
l'll cook the food.
- What're you doing?
480
00:44:47,593 --> 00:44:51,757
You're just a guest for the night.
Let me serve you well.
481
00:44:51,898 --> 00:44:53,593
You'll leave tomorrow morning.
482
00:44:53,833 --> 00:44:55,926
Who knows if we'll meet again.
483
00:44:59,305 --> 00:45:03,200
Today onwards, l'll
cook the meals here.
484
00:45:03,142 --> 00:45:04,870
Both the men can sit
and enjoy the food.
485
00:45:04,977 --> 00:45:11,540
All that's fine, but master
will throw you out tomorrow.
486
00:45:11,851 --> 00:45:15,116
That's the main problem.
487
00:45:21,894 --> 00:45:24,124
But why should l tell you that?
488
00:45:24,263 --> 00:45:28,461
lf the girl would have
been stylish and smart then..
489
00:45:28,568 --> 00:45:31,731
Smart Alec. You don't know.
490
00:45:31,871 --> 00:45:35,705
Entire Pune was crazy about me.
491
00:45:36,309 --> 00:45:40,143
People fought over me.
- That's the problem.
492
00:45:40,279 --> 00:45:42,372
ln everything you
bring that knife of yours.
493
00:45:42,515 --> 00:45:47,452
ln such matters, you shouldn't
use your knife but your eyes.
494
00:45:47,553 --> 00:45:49,714
Stupid man.
495
00:45:50,189 --> 00:45:52,680
l could've done that
a long time back.
496
00:45:52,892 --> 00:45:55,189
But my decency made me hold back.
497
00:45:55,728 --> 00:45:58,162
By the way what you say is right.
498
00:45:58,965 --> 00:46:03,800
lf l've to stay here,
then l've to do something.
499
00:46:04,737 --> 00:46:06,728
Now, the fun will begin.
500
00:46:10,209 --> 00:46:12,676
Forgive me, Lord.
501
00:46:12,912 --> 00:46:17,508
You didn't show me a
way to throw her out.
502
00:46:17,617 --> 00:46:20,245
So, l had to find one.
503
00:46:20,386 --> 00:46:25,551
Tonight, sir will teach her
a lesson and throw her out.
504
00:46:25,691 --> 00:46:31,788
And l'll offer sweets
to you in the morning.
505
00:46:44,944 --> 00:46:46,700
lmarti.
506
00:47:21,746 --> 00:47:22,838
Shanno.
507
00:47:23,881 --> 00:47:26,800
Shanno.
508
00:47:27,185 --> 00:47:29,710
Why are you sleeping here? Shanno.
509
00:47:30,821 --> 00:47:32,185
Shanno.
510
00:47:35,760 --> 00:47:38,558
Looks like she has eaten too much.
511
00:47:52,210 --> 00:47:55,475
Okay. So, this is the matter.
512
00:48:09,660 --> 00:48:12,891
''Come.
513
00:48:14,431 --> 00:48:21,300
''Come. Hear something,
say something.''
514
00:48:21,138 --> 00:48:27,737
''Come. Hear something,
say something.''
515
00:48:27,845 --> 00:48:34,440
''Don't stay away from
your queen, Oh, king.''
516
00:48:34,518 --> 00:48:41,820
''Come. Hear something,
say something.''
517
00:48:41,191 --> 00:48:47,926
''Don't stay away from
your queen, Oh, king.''
518
00:49:14,258 --> 00:49:22,357
''My desires are yearning such that..''
519
00:49:23,000 --> 00:49:30,168
''The guest in my
heart has stolen it.''
520
00:49:31,208 --> 00:49:36,145
''My desires are yearning such that..''
521
00:49:36,280 --> 00:49:41,411
''..the guest in my
heart has stolen it.''
522
00:49:41,518 --> 00:49:47,821
''lf not the heart, at least
lock your eyes with mine.''
523
00:49:48,225 --> 00:49:54,788
''Come. Hear something,
say something.''
524
00:49:54,898 --> 00:50:01,497
''Come. Hear something,
say something.''
525
00:50:31,535 --> 00:50:39,634
''l'll lose myself in
the dream world.''
526
00:50:40,344 --> 00:50:47,580
''Come, beloved, else
l'll fall asleep.''
527
00:50:48,385 --> 00:50:53,448
''l'll lose myself
in the dream world.''
528
00:50:53,590 --> 00:50:58,687
''Come, beloved,
otherwise l'll fall asleep.''
529
00:50:58,795 --> 00:51:05,291
''Come into my eyes,
before sleep does.''
530
00:51:05,402 --> 00:51:11,602
''Come. Hear something,
say something.''
531
00:51:11,875 --> 00:51:18,371
''Come. Hear something,
say something.''
532
00:51:18,582 --> 00:51:24,884
''Don't stay away from
your queen, Oh, king.''
533
00:51:24,988 --> 00:51:31,359
''Come. Hear something,
say something.''
534
00:51:31,461 --> 00:51:37,957
''Come. Hear something,
say something.''
535
00:51:39,536 --> 00:51:44,303
''Come. Hear something,
say something.''
536
00:51:44,875 --> 00:51:49,107
Wow, Shanno! What a song!
Absolutely superb. - Thank you.
537
00:51:49,246 --> 00:51:51,840
You sing so well in Hindi,
why didn't you sing it before?
538
00:51:51,949 --> 00:51:55,282
l'll sing a song.
539
00:51:55,519 --> 00:52:00,218
Just order me. l'll sign a song
for you every morning and evening.
540
00:52:00,490 --> 00:52:01,957
From tomorrow?.
- Yes.
541
00:52:02,192 --> 00:52:04,251
Shanno, you have to go tomorrow.
542
00:52:05,762 --> 00:52:08,253
l have to go.
- Yes.
543
00:52:09,967 --> 00:52:12,765
Stupid man.
- What did you say?
544
00:52:13,103 --> 00:52:15,628
You've such a big house..
545
00:52:15,906 --> 00:52:18,466
..what harm will it
do to accommodate me?
546
00:52:18,575 --> 00:52:20,980
lnstead she will wash the
utensils and sweep the floor.
547
00:52:20,210 --> 00:52:21,837
Sweep the floor?
- Yes.
548
00:52:22,245 --> 00:52:27,478
Now, Shanno has to go behind
bars and then hang on the noose.
549
00:52:27,584 --> 00:52:31,384
Hang. What's this?
550
00:52:31,989 --> 00:52:35,584
What sin has Shanno committed?
- What sin you have committed?
551
00:52:36,326 --> 00:52:39,227
Have you not run away
after stabbing a man?
552
00:52:39,563 --> 00:52:40,928
l thought that you
were a poor girl and so..
553
00:52:42,265 --> 00:52:44,426
And despite that,
you are cheating on me?
554
00:52:44,534 --> 00:52:47,526
You've run away from your parents,
yet you say you've no one?
555
00:52:49,672 --> 00:52:51,731
Don't talk about them.
556
00:52:51,975 --> 00:52:55,138
l'd rather die than go back to them.
557
00:52:55,278 --> 00:52:56,870
l'll not even see their face.
558
00:52:59,249 --> 00:53:05,245
Sir, you don't know. They
tried to sell me off for Rs.300.
559
00:53:06,489 --> 00:53:11,170
l would earn Rs.30 daily
by dancing on the streets.
560
00:53:11,327 --> 00:53:13,852
Why did they have to
sell me despite that?
561
00:53:14,364 --> 00:53:16,764
Sir, virtue is priceless.
562
00:53:17,333 --> 00:53:22,320
lf l hadn't stabbed that man,
then my honour would've been robbed.
563
00:53:23,273 --> 00:53:25,537
Now, you be the judge.
564
00:53:25,909 --> 00:53:28,776
l'll give up my life if you say so.
565
00:53:29,279 --> 00:53:34,683
l'm not afraid of death,
but of being hanged.
566
00:53:35,185 --> 00:53:38,882
Your tongue comes out
after you are hanged.
567
00:53:56,739 --> 00:53:58,366
Oh, poor God.
568
00:54:02,479 --> 00:54:05,607
But what will l do about the police?
What'll l explain the people?
569
00:54:05,949 --> 00:54:08,611
Yes, l can save you from the gallows.
570
00:54:08,985 --> 00:54:12,443
But you've to act as a princess.
571
00:54:12,555 --> 00:54:15,460
This name Shanno won't do.
572
00:54:15,158 --> 00:54:18,183
Today onwards, your name is Ratna.
573
00:54:18,561 --> 00:54:23,999
And l'll change your mannerisms
such that forget the police..
574
00:54:24,100 --> 00:54:26,364
..even your parents
won't recognise you.
575
00:54:26,469 --> 00:54:30,428
They'll revere you as a princess.
576
00:54:31,641 --> 00:54:33,370
So.. Are you ready?.
577
00:54:35,278 --> 00:54:39,977
l'm even willing to become a
granny to escape the gallows.
578
00:54:40,216 --> 00:54:43,743
Okay, then go. Go
straight to your room and sleep.
579
00:54:56,733 --> 00:55:00,294
What name did you give me?
- Ratna.
580
00:55:03,239 --> 00:55:04,297
Ratna.
581
00:55:05,542 --> 00:55:06,770
Ratna.
582
00:55:08,344 --> 00:55:09,436
Ratna?
583
00:55:18,187 --> 00:55:20,314
What's this? All the plans failed?
584
00:55:20,723 --> 00:55:24,215
Lord Hanuman. You made
me buy sweets for nothing.
585
00:55:43,646 --> 00:55:45,841
Good morning, Ms. Ratna.
586
00:55:49,218 --> 00:55:51,879
Now, what does Shanno have to say?
- My head.
587
00:55:52,388 --> 00:55:56,170
What is your name? Ratna.
588
00:55:56,125 --> 00:55:57,217
Ratna.
589
00:55:57,327 --> 00:56:03,493
Come on, order your
servant for a cup of tea.
590
00:56:07,537 --> 00:56:10,620
Sir, what is this charade?
591
00:56:10,173 --> 00:56:15,941
lmartilal. Please stand with
folded hands in front of Ms. Ratna.
592
00:56:17,714 --> 00:56:20,547
Come on, dear, give me a single
cup of tea and that too strong.
593
00:56:20,883 --> 00:56:24,683
Ms. Ratna. Neither strong,
nor single and not even dear.
594
00:56:25,188 --> 00:56:28,282
Now, you are the rich
daughter of a rich family.
595
00:56:28,591 --> 00:56:30,286
So, say it with a little accent.
596
00:56:30,593 --> 00:56:33,585
Boy, get me a cup of tea.
597
00:56:35,565 --> 00:56:39,160
Tea. Get one cup.
- Oh, no.
598
00:56:39,402 --> 00:56:42,929
Say it straight. Boy,
give me a cup of tea.
599
00:56:43,272 --> 00:56:46,435
Boy, give me a cup of tea.
600
00:56:46,542 --> 00:56:48,634
Very good. Correct English.
601
00:56:49,412 --> 00:56:51,709
Now, drink this tea with such pride..
602
00:56:51,848 --> 00:56:56,649
..that it appears as if you're doing
a favour on all by drinking it.
603
00:56:56,753 --> 00:56:58,744
l know how to drink tea.
604
00:57:04,293 --> 00:57:05,385
What is this?
605
00:57:06,829 --> 00:57:10,492
This noise won't do.
That's a poor man's style.
606
00:57:10,633 --> 00:57:13,328
Drinking it up fast
and getting down to work.
607
00:57:13,569 --> 00:57:17,505
Why are you in a hurry?. You are a
rich person, so, drink it slowly.
608
00:57:17,640 --> 00:57:18,799
Ratna is no doubt rich..
609
00:57:18,941 --> 00:57:21,000
..but how will she drink
this hot tea from the cup?
610
00:57:21,110 --> 00:57:22,270
Then tell your servant.
611
00:57:22,378 --> 00:57:24,107
Boy, cool it a little
and then bring it to me.
612
00:57:24,781 --> 00:57:27,780
Boy. Zust cool it for me.
613
00:57:27,216 --> 00:57:28,774
Not zust but just.
614
00:57:29,552 --> 00:57:30,917
What?
- Just.
615
00:57:31,254 --> 00:57:32,618
Zust.
- Just.
616
00:57:32,722 --> 00:57:35,282
Zust.
- Just. 'J.'
617
00:57:36,125 --> 00:57:38,355
Zust.
- Just.
618
00:57:39,595 --> 00:57:41,290
Sir. Just.
619
00:57:41,731 --> 00:57:44,199
That is what l am saying.
- Sir, 'J' forjack.
620
00:57:44,300 --> 00:57:45,790
You get out.
621
00:57:47,603 --> 00:57:51,972
Boy, just give me a little water.
622
00:57:52,375 --> 00:57:53,865
As you say, madam.
623
00:57:58,114 --> 00:57:59,979
Just give me a little cold water.
624
00:58:00,183 --> 00:58:02,651
Just.
- Good. Very good.
625
00:58:03,219 --> 00:58:06,848
Now start eating your food. A knife
in one hand and fork in another.
626
00:58:06,956 --> 00:58:11,484
Sir, keep her away from the fork
and the knife. - Shut up, lmarti.
627
00:58:12,128 --> 00:58:13,720
How do l use the knife?
628
00:58:14,263 --> 00:58:15,355
Look at me.
629
00:58:16,466 --> 00:58:18,229
Press with the fork..
630
00:58:18,568 --> 00:58:23,198
Cut with the knife and pick it
up with the fork and eat it.
631
00:58:35,284 --> 00:58:38,480
Never mind. l'll show you.
632
00:58:40,323 --> 00:58:43,223
Look here. Leave your
hands a little loose.
633
00:58:43,493 --> 00:58:47,691
Catch the fork a little slanting.
Now, press the chicken with the fork..
634
00:58:47,830 --> 00:58:53,630
..and cut it slowly with the
knife and after that you eat it.
635
00:58:54,837 --> 00:58:56,532
Such a nice fragrance.
636
00:58:56,639 --> 00:58:58,664
Yes, we have put Kashmiri
saffron in this chicken.
637
00:59:03,946 --> 00:59:05,470
You're fooling him well.
638
00:59:05,615 --> 00:59:10,678
The girl's hand like this,
the second hand here and then..
639
00:59:10,987 --> 00:59:12,113
Ok?
- Yes.
640
00:59:12,221 --> 00:59:16,180
Look. 1-2-3-4.
641
00:59:16,459 --> 00:59:19,587
1-2-3..
642
00:59:19,695 --> 00:59:22,755
What happened? Why are you laughing?
- l am feeling ticklish.
643
00:59:23,733 --> 00:59:24,893
Be serious.
644
00:59:26,536 --> 00:59:27,628
Write A.
645
00:59:30,873 --> 00:59:32,272
A.
646
00:59:33,876 --> 00:59:36,902
This is A. Now, write B.
647
00:59:37,880 --> 00:59:40,405
B.
648
00:59:40,883 --> 00:59:42,420
This is B?
649
00:59:42,485 --> 00:59:45,790
My head. You've made a railway signal.
650
00:59:46,122 --> 00:59:48,181
This is B. Now write C.
651
00:59:48,624 --> 00:59:49,988
C.
652
00:59:50,626 --> 00:59:52,685
Okay. Now, write D.
653
00:59:54,230 --> 00:59:55,322
D.
654
00:59:55,798 --> 00:59:58,528
ls this D? You've
written it the wrong way.
655
00:59:58,668 --> 00:59:59,350
Leave it.
656
00:59:59,836 --> 01:00:05,899
''Forget A-B-C-D, lock
your eyes with mine.''
657
01:00:06,742 --> 01:00:12,578
''Don't break my heart.
lt's a pleasant evening.''
658
01:00:12,682 --> 01:00:17,846
''Raja, my beloved.''
659
01:00:18,888 --> 01:00:23,882
''Raja, my beloved.''
660
01:00:25,494 --> 01:00:31,570
''Forget A-B-C-D, lock
your eyes with mine.''
661
01:00:31,334 --> 01:00:36,794
''Don't break my heart.
lt's a pleasant evening.''
662
01:00:36,906 --> 01:00:42,710
''Raja, my beloved.''
663
01:00:42,979 --> 01:00:48,600
''Raja, my beloved.''
664
01:01:04,867 --> 01:01:07,665
''Smile a little.''
665
01:01:07,770 --> 01:01:10,500
''Smile a little.''
666
01:01:11,440 --> 01:01:14,102
''Teach me the lesson of love.''
667
01:01:14,510 --> 01:01:20,244
''Tell me how they love in English.''
668
01:01:20,449 --> 01:01:22,849
''How they love in English..''
669
01:01:22,985 --> 01:01:28,890
''lt's a lovely weather,
Raja, my beloved.''
670
01:01:29,191 --> 01:01:31,955
''Raja, my beloved.''
671
01:01:32,194 --> 01:01:37,257
''Raja, my beloved.''
672
01:02:13,636 --> 01:02:16,662
''These foreign languages.''
673
01:02:16,772 --> 01:02:22,107
''Tennis is useless,
let's play hide and seek.''
674
01:02:22,211 --> 01:02:25,236
''Let's play hide and seek.''
675
01:02:25,348 --> 01:02:31,183
''The youth isn't eternal,
Raja, my beloved.''
676
01:02:31,287 --> 01:02:33,881
''Raja, my beloved.''
677
01:02:34,256 --> 01:02:39,489
''Raja, my beloved.''
678
01:02:40,730 --> 01:02:46,191
''Forget A-B-C-D, lock
your eyes with mine.''
679
01:02:46,602 --> 01:02:52,400
''Don't break my heart.
lt's a pleasant evening.''
680
01:02:52,141 --> 01:02:57,238
''Raja, my beloved.''
681
01:03:28,677 --> 01:03:31,578
''l don't know why..''
682
01:03:31,680 --> 01:03:34,580
''l don't know why..''
683
01:03:35,184 --> 01:03:37,880
''Why l became your ardent devotee?''
684
01:03:38,320 --> 01:03:43,383
''Our eyes met, sire. You're a
gentleman and l'm a vagabond.''
685
01:03:43,526 --> 01:03:46,723
''You're a gentleman
and l'm a vagabond.''
686
01:03:46,862 --> 01:03:52,664
''l'm fire and you're water,
Raja, my beloved.''
687
01:03:52,968 --> 01:03:55,334
''Raja, my beloved.''
688
01:03:55,871 --> 01:04:00,774
''Raja, my beloved.''
689
01:04:02,378 --> 01:04:07,975
''Forget A-B-C-D, lock
your eyes with mine.''
690
01:04:08,350 --> 01:04:13,616
''Don't break my heart.
lt's a pleasant evening.''
691
01:04:13,722 --> 01:04:18,921
''Raja, my beloved.''
692
01:04:19,695 --> 01:04:28,603
''Raja, my beloved.''
693
01:04:38,180 --> 01:04:41,411
Assume this slap to be the auspicious
beginning and go away from here.
694
01:04:41,517 --> 01:04:43,484
Sir beats very badly.
695
01:04:43,619 --> 01:04:46,645
12 pairs of shoes have
already fallen on my head.
696
01:04:46,789 --> 01:04:48,689
You won't be able to bear it.
697
01:04:48,824 --> 01:04:52,550
So, it's best for you to leave.
698
01:04:56,932 --> 01:04:58,660
lmarti, you are mad.
699
01:04:58,901 --> 01:05:02,859
He thinks of me as his wife.
700
01:05:02,972 --> 01:05:05,440
Wife and you?
- Yes.
701
01:05:05,908 --> 01:05:09,776
Why would he slap me otherwise?
702
01:05:26,662 --> 01:05:28,459
Good morning, sir.
703
01:05:28,731 --> 01:05:30,961
Henceforth, you'll get
juice to drink every morning.
704
01:05:31,200 --> 01:05:32,723
What are you doing here?
705
01:05:33,502 --> 01:05:36,630
lmarti. - l have sent
him to get the groceries.
706
01:05:36,872 --> 01:05:38,203
Give me the bottle.
- l'll not give you.
707
01:05:38,307 --> 01:05:40,433
You've had your way
since a long time now.
708
01:05:41,177 --> 01:05:44,440
Till now there was no one to
take care in this house, isn't it?
709
01:05:44,647 --> 01:05:47,707
Now, you will have to
do as l say. Understood.
710
01:05:50,853 --> 01:05:53,219
And now, l am not going
to be scared of anyone.
711
01:05:54,857 --> 01:06:01,570
Lord. l don't think any of your
devotees would be as foolish as me.
712
01:06:01,297 --> 01:06:05,290
l was unnecessarily trying to
throw Shanno out of the house.
713
01:06:05,568 --> 01:06:10,631
She has made this hotel into a
home and a human being out of master.
714
01:06:10,739 --> 01:06:14,175
l don't have time. Shanno's
waiting for me in the dining room.
715
01:06:14,476 --> 01:06:15,670
That is why we should talk business.
716
01:06:15,811 --> 01:06:17,938
Partner, that has
already been decided.
717
01:06:23,385 --> 01:06:28,550
Mr. Diwan, your memory
is weakening with age.
718
01:06:29,325 --> 01:06:32,725
lt was decided that we'll talk..
719
01:06:32,828 --> 01:06:34,728
..business when l turn
Shanno into Ratna.
720
01:06:35,331 --> 01:06:40,428
And now, the deal's 50-50.
721
01:06:40,836 --> 01:06:45,705
Shake hands if you agree,
else here's the flight ticket.
722
01:06:47,443 --> 01:06:51,402
But have you explained the job
to the girl? Has she agreed?
723
01:06:54,550 --> 01:06:57,348
And to tell her and to
convince her is my job.
724
01:06:57,453 --> 01:06:59,978
Okay, partner. The deal is closed.
725
01:07:00,122 --> 01:07:02,181
We are partners. 50-50.
726
01:07:07,529 --> 01:07:09,360
Where have you brought me?
727
01:07:10,299 --> 01:07:12,960
Whose photographs are these?
728
01:07:12,301 --> 01:07:15,270
Amazing. You've
forgotten your entire family?
729
01:07:15,704 --> 01:07:17,865
Do you recognise her or
have you forgotten her too?
730
01:07:18,173 --> 01:07:19,765
This is your childhood photograph.
731
01:07:22,511 --> 01:07:25,480
How come you're in a
jovial mood today?.
732
01:07:25,814 --> 01:07:31,130
This isn't a joke, Ratna. lt's
your last and most important lesson.
733
01:07:31,387 --> 01:07:34,117
Because after this you will have to
pass through a very difficult exam.
734
01:07:34,490 --> 01:07:39,928
And if you succeed in this exam,
then wealth will be at your feet.
735
01:07:40,195 --> 01:07:46,600
And if you fail in that exam,
then we'll have to rot in jail.
736
01:07:46,702 --> 01:07:49,170
You, in the female cell,
and l, in the male cell.
737
01:07:49,371 --> 01:07:53,569
Now, stop this joke.
Your joke scares me.
738
01:07:53,676 --> 01:07:57,612
Shanno, stop feeling scared and
listen to what l say carefully.
739
01:07:58,314 --> 01:08:02,450
Princess Ratna, the heir
to the dynasty of Taragarh..
740
01:08:02,618 --> 01:08:06,918
..when seven years old was going
with his father King Himmat Singh..
741
01:08:07,323 --> 01:08:11,540
..and mother Kesar
Kunwar to Allahabad.
742
01:08:11,927 --> 01:08:14,828
When they were passing
through a dense forest..
743
01:08:18,500 --> 01:08:21,469
..wounded and killed
the king and the queen.
744
01:08:22,104 --> 01:08:25,232
And he picked up princess
Ratna on his horse and ran away.
745
01:08:25,506 --> 01:08:28,134
At that same time, the
loyal servant of the king..
746
01:08:28,277 --> 01:08:31,439
..Jumman Khan wounded Teja.
747
01:08:32,214 --> 01:08:35,240
Teja ran away, but princess Ratna..
748
01:08:35,350 --> 01:08:37,944
..slipped from his grasp,
fell into the sea and died.
749
01:08:38,654 --> 01:08:41,384
But just because the dead body
of the princess was not found..
750
01:08:45,127 --> 01:08:48,927
..her granddaughter Ratna is still
alive and will return some day.
751
01:08:49,732 --> 01:08:54,192
So, you'll have to memorise the
smallest detail about the Princess.
752
01:08:54,970 --> 01:08:58,872
And you will have to keep in mind all
those people and all those things..
753
01:08:59,274 --> 01:09:02,402
..that have any
relation with the princess.
754
01:09:02,678 --> 01:09:05,169
l didn't understand you.
755
01:09:05,546 --> 01:09:10,848
Shanno, the meaning is that if
today princess Ratna had been alive..
756
01:09:11,754 --> 01:09:14,916
..then her face
would've been just like yours.
757
01:09:15,624 --> 01:09:19,526
That is why you've to go
to the queen and prove..
758
01:09:23,599 --> 01:09:24,793
What?
759
01:09:36,345 --> 01:09:39,337
Raja doesn't accept refusals.
760
01:09:40,349 --> 01:09:46,151
Was all the love and
sympathy you showed for me..
761
01:09:47,288 --> 01:09:49,553
..a farce to make me
cheat the queen?
762
01:09:49,825 --> 01:09:51,986
You are deceiving me.
763
01:09:52,828 --> 01:09:59,529
While enjoying it, did you ever
think where this wealth came from?
764
01:10:00,402 --> 01:10:04,310
Today, when it's time to earn money,
you're calling it deception?
765
01:10:04,673 --> 01:10:09,166
What made you stay at a stranger's
place and enjoy his wealth?
766
01:10:09,578 --> 01:10:12,274
What is your relation
with me. Who am l of yours?
767
01:10:16,285 --> 01:10:18,810
Raja, l have made a mistake.
768
01:10:19,655 --> 01:10:26,288
l fooled myself into
believing that you love me.
769
01:10:27,162 --> 01:10:32,361
Love. Don't ever say
that word again.
770
01:10:34,303 --> 01:10:36,965
l have been deceived by
these great words like..
771
01:10:39,641 --> 01:10:45,477
They're used by the
clever to fool the rich.
772
01:10:45,614 --> 01:10:46,945
Enough, Raja.
773
01:10:49,485 --> 01:10:53,615
l did not know that under the
pretext of love and humanity..
774
01:10:53,755 --> 01:10:56,622
..l was going to be
sacrificed for acquiring wealth.
775
01:10:58,494 --> 01:11:03,329
l'd rather beg than
commit this sin. Never.
776
01:11:03,432 --> 01:11:04,490
Then go away.
777
01:11:04,600 --> 01:11:10,266
Go back to the world where
your parents sold you for Rs.300.
778
01:11:11,440 --> 01:11:16,741
Where you'll have to sell your
youth to satisfy your hunger.
779
01:11:16,979 --> 01:11:19,914
And then one day you will not
even get a buyer for that, too.
780
01:11:21,750 --> 01:11:24,844
Listen. This is Raja's house.
781
01:11:25,854 --> 01:11:28,482
Take whatever you want and leave.
782
01:11:31,827 --> 01:11:36,355
l had come empty handed
and l'm leaving empty handed.
783
01:11:48,443 --> 01:11:49,774
You are going?
784
01:11:51,313 --> 01:11:54,900
Go. But just answer
one question of mine.
785
01:11:54,149 --> 01:11:56,709
Had you come here to
marry or to do business?
786
01:11:56,818 --> 01:11:58,809
lmarti, don't hurt me further.
787
01:11:59,254 --> 01:12:01,983
You don't know what he told me.
788
01:12:03,425 --> 01:12:07,759
l thought that you'd
do what l couldn't.
789
01:12:07,896 --> 01:12:09,659
l thought you would set him right.
790
01:12:09,765 --> 01:12:15,362
But your love for him is
weaker than his love for money.
791
01:12:15,871 --> 01:12:17,896
lmarti, you don't know him.
792
01:12:18,373 --> 01:12:20,637
He's not a man but..
- He is God.
793
01:12:24,846 --> 01:12:28,213
He's a king who has
made the beggars wealthy.
794
01:12:28,317 --> 01:12:30,460
He has helped so many.
795
01:12:30,152 --> 01:12:34,880
He sacrifices his
pleasures for others.
796
01:12:34,189 --> 01:12:35,918
lmarti, then what has
happened to your sir, now?.
797
01:12:38,193 --> 01:12:40,252
But that God is asleep.
798
01:12:40,462 --> 01:12:44,489
The world punished my master
for his honesty and compassion.
799
01:12:44,600 --> 01:12:46,625
He became a pauper.
800
01:12:46,768 --> 01:12:51,296
When his mother fell sick, the
people he helped monetarily..
801
01:12:51,406 --> 01:12:54,671
..refused to even buy her medicines.
802
01:12:55,277 --> 01:12:58,246
And that poor lady died
in a government hospital.
803
01:12:58,981 --> 01:13:05,477
He laughed when the
world wounded him for money.
804
01:13:05,721 --> 01:13:09,383
Because his love for a woman,
soothed all those wounds.
805
01:13:09,491 --> 01:13:14,986
But when that woman
left him for money.
806
01:13:15,197 --> 01:13:16,858
Then master was totally shattered.
807
01:13:19,735 --> 01:13:20,963
Raja.
808
01:13:22,270 --> 01:13:25,433
How dare you enter like this!
809
01:13:26,274 --> 01:13:29,869
Mr. Lakhpath, you too
are my childhood friend.
810
01:13:30,579 --> 01:13:33,844
You too forgot me?
- Lakhpath, throw him out.
811
01:13:37,986 --> 01:13:40,450
Out. Get out.
812
01:13:40,455 --> 01:13:41,751
l say get out.
813
01:13:44,126 --> 01:13:45,616
l'll send you to jail.
814
01:13:46,361 --> 01:13:50,559
How dare you come to my house
and insult Lakhpath like this.
815
01:13:51,133 --> 01:13:58,620
Don't worry. Your Lakhpath
has become rich because of me.
816
01:13:59,207 --> 01:14:01,334
Just talk about yourself.
817
01:14:01,543 --> 01:14:03,567
l do not even want to talk to you.
818
01:14:03,945 --> 01:14:05,173
But understand one thing.
819
01:14:05,614 --> 01:14:08,776
l'll never let you
destroy my happiness.
820
01:14:09,184 --> 01:14:13,120
Madam, once upon a time, l would
be the happiness of your life.
821
01:14:13,555 --> 01:14:17,855
Your happiness was once at my feet.
822
01:14:18,226 --> 01:14:24,270
But l didn't know that
you'd lose all your wealth.
823
01:14:24,266 --> 01:14:26,928
So what if l do not have wealth?
824
01:14:27,235 --> 01:14:30,397
l am the same..
825
01:14:30,505 --> 01:14:33,838
..for who you were
willing to sacrifice yourself.
826
01:14:34,142 --> 01:14:38,772
Even today l'm waiting to..
827
01:14:39,181 --> 01:14:41,445
Come.
- Get lost.
828
01:14:41,750 --> 01:14:47,518
l was a fool then and you're
being foolish by dreaming about me.
829
01:14:47,656 --> 01:14:49,647
l'm not dreaming about you,
830
01:14:55,530 --> 01:14:58,226
Go. l set you free.
831
01:14:58,900 --> 01:15:01,266
Today, you've opened my eyes.
832
01:15:01,369 --> 01:15:05,567
You've proved that wealth
is the most important thing.
833
01:15:06,341 --> 01:15:09,174
Wealth and only wealth.
834
01:15:10,846 --> 01:15:13,678
But how will he
forget the lust for money?
835
01:15:13,915 --> 01:15:19,854
The one who loves a person
truly can change anything.
836
01:15:25,494 --> 01:15:27,223
lmarti, you're right.
837
01:15:27,963 --> 01:15:30,260
l had gone wayward
forgetting my duties.
838
01:15:31,166 --> 01:15:32,827
But lmarti, have faith in me.
839
01:15:33,368 --> 01:15:39,796
l'll do as he says till he
gives up his love for money.
840
01:15:40,242 --> 01:15:42,335
l'll fulfil all his wishes.
841
01:16:09,237 --> 01:16:10,465
Sit down.
842
01:16:11,106 --> 01:16:12,402
Sit down.
843
01:16:19,815 --> 01:16:22,306
The queen has called for you.
844
01:16:23,685 --> 01:16:25,619
Only you're allowed to go in.
845
01:16:26,521 --> 01:16:28,648
Princess, sit here.
846
01:16:31,126 --> 01:16:32,923
Go with her.
847
01:16:37,365 --> 01:16:39,594
Oh. Come in.
848
01:16:43,939 --> 01:16:45,702
ls your name Rajkumar?
849
01:16:49,644 --> 01:16:52,340
May l know who you are?
- l am the manager of this estate.
850
01:16:52,480 --> 01:16:54,710
l received your letter.
851
01:16:54,182 --> 01:16:56,480
l have read that letter
and shown it to the queen.
852
01:16:56,585 --> 01:16:58,815
She wants to ask
you some more things.
853
01:16:59,554 --> 01:17:02,220
You did not write anything
about yourself in the letter.
854
01:17:02,257 --> 01:17:05,226
Who are you? Where do you stay?.
855
01:17:05,760 --> 01:17:10,163
You must have heard the name of Ram
Singh, the landlord of Uddholgiri.
856
01:17:11,299 --> 01:17:16,862
Yes, l remember. His
kingdom was small but grand.
857
01:17:16,972 --> 01:17:20,499
Yes. l am his son, Rajkumar Singh.
858
01:17:20,775 --> 01:17:22,436
Nowadays, l do business in Mumbai.
859
01:17:22,544 --> 01:17:28,380
Okay, where did you find the
girl whom you claim to be Ratna?
860
01:17:28,650 --> 01:17:32,483
l found her at your
enemy Teja Singh's place.
861
01:17:32,821 --> 01:17:36,450
That sinner is still alive?
- No queen, he is not alive anymore.
862
01:17:36,992 --> 01:17:44,660
On the third of this month,
at 2am, he died.
863
01:17:45,000 --> 01:17:50,597
l see. But what made you
travel from Mumbai to Chambal?
864
01:17:50,705 --> 01:17:56,371
Mr. Diwan, you may not know, but
the queen knows this very well.
865
01:17:56,811 --> 01:18:01,304
That my late father and Teja
Singh were very close friends.
866
01:18:01,449 --> 01:18:06,112
lf Teja Singh was alive then
why did he keep Ratna alive?
867
01:18:06,388 --> 01:18:10,188
He had pledged that he would
finish the whole of Taragarh.
868
01:18:10,492 --> 01:18:13,928
l feel that your story is a fake.
869
01:18:14,229 --> 01:18:17,665
Mr. Diwan, l haven't come here
to take any favours from you.
870
01:18:18,300 --> 01:18:23,670
But to do you a favour, so,
have some respect.
871
01:18:23,805 --> 01:18:25,739
You talk with respect.
- Mr. Diwan.
872
01:18:25,840 --> 01:18:29,241
You've still not
answered any of my questions.
873
01:18:29,511 --> 01:18:33,572
lf Teja Singh captured this girl,
then how was she alive?
874
01:18:33,682 --> 01:18:36,173
Look here. Teja Singh was
not a professional dacoit.
875
01:18:36,518 --> 01:18:39,817
He himself had many estates.
Please forgive me, queen.
876
01:18:43,491 --> 01:18:47,655
After exacting his revenge,
when he realised his sin..
877
01:18:47,996 --> 01:18:51,796
..he brought up princess
Ratna just like his own child.
878
01:18:53,868 --> 01:18:56,928
..he gave her the best education
in the valleys of Chambal.
879
01:18:57,172 --> 01:18:59,436
And when he was nearing death..
880
01:18:59,774 --> 01:19:02,720
..the thought of the
princess did not allow him to die.
881
01:19:02,444 --> 01:19:04,344
This must've reminded him of me.
882
01:19:04,479 --> 01:19:08,600
He was breathing his
last when l reached.
883
01:19:08,516 --> 01:19:13,852
Before dying, he
requested me to reach her to you.
884
01:19:14,222 --> 01:19:17,248
Where is that girl?
- Here. ln the room outside.
885
01:19:17,459 --> 01:19:20,291
She is anxiously
waiting to embrace you.
886
01:19:20,395 --> 01:19:22,158
Shall l bring her in?
887
01:19:22,897 --> 01:19:26,128
No. l've been deceived many times.
888
01:19:26,768 --> 01:19:28,998
l need some time to think.
889
01:19:29,471 --> 01:19:32,235
You will have to wait
for my decision.
890
01:19:32,574 --> 01:19:34,871
You will stay as a
guest in our estate.
891
01:19:38,613 --> 01:19:42,777
Mr. Diwan, please forgive me
if l have made any mistake.
892
01:19:55,230 --> 01:19:57,629
Even l am facing the same situation.
893
01:19:57,899 --> 01:20:03,462
My mind says it's impossible,
but my heart says it might be true.
894
01:20:04,205 --> 01:20:11,702
l think we should gather
those who've see her as a kid.
895
01:20:11,980 --> 01:20:15,415
You, Dr. Nigam, the
royal priest, Jumman Khan.
896
01:20:15,517 --> 01:20:19,715
Tell everyone to observe that
girl minutely and then decide.
897
01:20:20,488 --> 01:20:23,355
l'll decide after
hearing everyone's decision.
898
01:20:39,140 --> 01:20:40,368
Please come.
899
01:20:42,410 --> 01:20:46,642
Who are these ill-mannered
people who've gathered here?
900
01:20:47,282 --> 01:20:50,274
They don't even bother to
stand on the princess' arrival.
901
01:21:27,989 --> 01:21:31,982
Mr. Diwan, the queen has a
doubt on my being the princess.
902
01:21:32,494 --> 01:21:34,655
That is why she won't
come to meet me.
903
01:21:35,797 --> 01:21:38,231
But l am confident that
l am her granddaughter.
904
01:21:38,900 --> 01:21:42,427
That is why please send her
these flowers on my behalf.
905
01:21:49,277 --> 01:21:52,371
Padmini, please take
these flowers to the queen.
906
01:21:55,450 --> 01:21:57,816
Good morning, everybody.
- Good morning.
907
01:21:59,487 --> 01:22:04,150
You can ask me
whatever questions you like.
908
01:22:04,926 --> 01:22:09,900
l can even pass through the fire
test to see a glimpse of my grandma.
909
01:22:11,566 --> 01:22:14,900
Jumman Khan. You?
910
01:22:15,403 --> 01:22:16,995
Why are you standing there?
911
01:22:17,505 --> 01:22:19,996
Forgive me, l didn't see you.
912
01:22:21,142 --> 01:22:23,541
l owe my life to you.
913
01:22:31,853 --> 01:22:34,651
Didn't you recognise me?
914
01:22:34,923 --> 01:22:37,447
How can that be, princess?
915
01:22:38,493 --> 01:22:43,328
Your face is imprinted in my eyes.
916
01:22:44,265 --> 01:22:47,291
Jumman Khan. Please sit down.
917
01:22:48,369 --> 01:22:52,134
Dear, can l ask you a question?
918
01:22:52,240 --> 01:22:55,334
Guru, l'll not have any problem.
919
01:22:55,610 --> 01:22:57,839
So, my question is..
920
01:22:57,979 --> 01:23:02,245
But before that, you will
have to answer my question.
921
01:23:02,517 --> 01:23:07,790
Don't you remember that in my
childhood you would call me Ruthba.
922
01:23:07,355 --> 01:23:09,754
And not child.
- l remember.
923
01:23:10,858 --> 01:23:14,885
Priest, if you do not want
to call me by my pet name..
924
01:23:14,996 --> 01:23:17,556
..then you call me by my real name.
- Okay.
925
01:23:18,132 --> 01:23:21,659
Do you remember that..
926
01:23:21,903 --> 01:23:25,634
..your clothes had once
caught fire by mistake..
927
01:23:25,873 --> 01:23:27,704
..due the lamp in the temple?
928
01:23:27,809 --> 01:23:32,371
Not by mistake, but due to Pratap's,
Diwan's son's mistake.
929
01:23:32,714 --> 01:23:38,500
My leg had got burnt, and Dr.
Nigam had given me an injection.
930
01:23:38,419 --> 01:23:42,287
Dr. Nigam, do you remember?
- Yes.
931
01:23:42,690 --> 01:23:46,285
But l'm surprised
that you can remember..
932
01:23:46,427 --> 01:23:49,123
..your childhood incidents so well.
933
01:23:49,831 --> 01:23:55,133
That's because l had nothing else
but these memories to live with.
934
01:23:56,137 --> 01:24:00,665
Moreover, people would
be surprised by my memory.
935
01:24:01,175 --> 01:24:04,736
You can ask my teacher Mr.
Wilson about it.
936
01:24:07,682 --> 01:24:10,276
l am very happy to meet
you once again. - Thank you.
937
01:24:10,485 --> 01:24:13,817
l never expected that you would
recognize an old man like me so soon.
938
01:24:13,955 --> 01:24:15,470
Why not?
939
01:24:18,593 --> 01:24:18,660
l must appreciate you.
940
01:24:18,660 --> 01:24:20,559
l must appreciate you.
941
01:24:23,998 --> 01:24:27,263
So much so that you
didn't forget to remember me.
942
01:24:27,835 --> 01:24:29,666
How can l forget you?
943
01:24:34,108 --> 01:24:36,338
..and in anger l would
call you the son of Mr. Diwan.
944
01:24:36,744 --> 01:24:41,909
You were scolded for calling
me Ratna instead of princess.
945
01:24:42,817 --> 01:24:46,309
Once your father Mr.
Diwan had slapped you too.
946
01:24:46,888 --> 01:24:48,150
ls that correct, Mr. Diwan?
947
01:24:49,390 --> 01:24:52,484
These are the things that
everyone in the palace knows.
948
01:24:52,593 --> 01:24:59,556
Tell me, which animal were
you not allowed to go near to?
949
01:25:02,970 --> 01:25:06,565
My father used to stop
me from going to you.
950
01:25:06,941 --> 01:25:12,971
Princess, it was the mad
elephant of the palace, Mangal.
951
01:25:13,448 --> 01:25:18,647
He is still alive and
all these people know him.
952
01:25:19,287 --> 01:25:23,189
You were always eager to meet him.
953
01:25:23,758 --> 01:25:28,286
Your father had employed men..
954
01:25:28,396 --> 01:25:31,991
..to keep you away from him.
955
01:25:32,600 --> 01:25:34,727
What do you say, daddy. Correct?
956
01:25:35,903 --> 01:25:38,133
You are absolutely correct.
957
01:25:38,740 --> 01:25:42,720
l don't remember this.
958
01:25:43,277 --> 01:25:50,115
Okay. Where's the berry tree
whose fruits we would steal?
959
01:26:04,399 --> 01:26:07,766
You can ask Mr.
Wilson about your memory.
960
01:26:08,102 --> 01:26:11,196
Shall l tell you why you don't
remember these small things?
961
01:26:11,472 --> 01:26:16,432
Because you're not
Princess Ratna, but an impostor.
962
01:26:16,978 --> 01:26:20,141
You want to play with the queen's
feelings and capture all the wealth.
963
01:26:20,281 --> 01:26:21,305
This is a lie. l..
964
01:26:22,116 --> 01:26:25,108
l have no greed for wealth.
l do not care for this estate.
965
01:26:25,219 --> 01:26:26,948
Then why are you waiting for?
966
01:26:32,126 --> 01:26:33,354
l will not go.
967
01:26:34,429 --> 01:26:38,627
l'll not go without meeting
my grandma. l will never go.
968
01:26:44,639 --> 01:26:47,938
Why are you creating a scene?
- Grandma.
969
01:26:48,943 --> 01:26:50,672
You don't call me by this name.
970
01:26:51,679 --> 01:26:57,345
Mr. Diwan, she may be a fraud, but
she has come in the guise of Ratna.
971
01:26:58,152 --> 01:27:00,780
Give her whatever she wants.
972
01:27:01,189 --> 01:27:05,922
What do you want? - That is enough.
l got what l wanted.
973
01:27:06,661 --> 01:27:08,754
l just wanted to see you.
974
01:27:09,897 --> 01:27:12,388
Bless me.
- Beware if you touch my feet.
975
01:27:12,533 --> 01:27:13,795
You move away.
976
01:27:14,735 --> 01:27:20,710
Mr. Diwan, give her some donation
and bid her farewell today itself.
977
01:27:20,608 --> 01:27:24,339
Keep your reward and
your estate to yourself.
978
01:27:24,812 --> 01:27:27,508
And this is the bill
for your hospitality.
979
01:27:27,615 --> 01:27:30,584
Distribute the balance among
your servants. - Rajkumar.
980
01:27:30,952 --> 01:27:33,887
Queen, they're liars.
981
01:27:34,155 --> 01:27:37,989
They're proving the princess fake
in order to capture your estate.
982
01:27:38,893 --> 01:27:43,887
Remember, you'll weep over
your helplessness one day.
983
01:27:44,198 --> 01:27:45,665
Come princess.
984
01:27:50,638 --> 01:27:52,128
Princess.
985
01:27:53,541 --> 01:27:54,735
Wait, Rajkumar.
986
01:27:57,512 --> 01:27:58,978
What is this happening to you?
987
01:27:59,514 --> 01:28:00,572
Nothing.
988
01:28:00,681 --> 01:28:03,650
Why are you coughing like that?
You were fine till now?.
989
01:28:03,985 --> 01:28:05,281
Don't worry.
990
01:28:07,955 --> 01:28:12,517
l start coughing
when l get emotional.
991
01:28:14,362 --> 01:28:16,557
How long have you
had this sickness?
992
01:28:18,966 --> 01:28:20,297
Since childhood.
993
01:28:22,370 --> 01:28:23,564
Queen.
994
01:28:28,509 --> 01:28:32,700
Doctor, so many days has passed,
why has her cough not subsided?
995
01:28:32,213 --> 01:28:35,545
This is a special type of a cough.
This is known as psycho cough.
996
01:28:35,650 --> 01:28:38,160
And it will get cured
as she grows up.
997
01:28:43,991 --> 01:28:45,185
Ratna.
998
01:28:46,827 --> 01:28:47,851
Grandma.
999
01:28:48,496 --> 01:28:51,192
Ratna. My Ratna.
1000
01:28:53,000 --> 01:28:54,524
My dear.
1001
01:28:57,271 --> 01:28:59,000
May the princess live long.
1002
01:28:59,106 --> 01:29:01,505
Hail princess Ratna.
1003
01:29:01,642 --> 01:29:05,430
May the princess live long.
1004
01:29:05,146 --> 01:29:09,378
Hail princess Ratna.
1005
01:29:09,517 --> 01:29:10,952
May the princess live long.
1006
01:29:10,952 --> 01:29:13,477
May the princess live long.
1007
01:29:14,422 --> 01:29:17,357
Hey, Khairati,
she looks like our Shanno.
1008
01:29:17,458 --> 01:29:20,688
Talk softly. lf someone hears
then we both will get killed.
1009
01:29:20,828 --> 01:29:23,763
Hunger has numbed your mind.
l bet she's Shanno.
1010
01:29:43,650 --> 01:29:47,745
Don't forget your duties in
the luxuries of this palace.
1011
01:29:54,394 --> 01:29:56,385
What were you talking to yourself?
1012
01:29:56,563 --> 01:29:59,880
You've still not got over
your habit of eavesdropping.
1013
01:29:59,599 --> 01:30:04,366
l can never let go of what l love.
1014
01:30:04,905 --> 01:30:07,304
Even if it's a bad
habit since childhood.
1015
01:30:07,541 --> 01:30:13,844
Their love reminds
me of their childhood.
1016
01:30:14,114 --> 01:30:16,843
Do you remember?
- Yes.
1017
01:30:19,986 --> 01:30:23,460
l met her and came here to meet you.
- Where is she?
1018
01:30:23,290 --> 01:30:25,724
ls she praying in the temple?
- No.
1019
01:30:25,826 --> 01:30:28,852
She has stopped praying nowadays,
she's devoted to you.
1020
01:30:28,962 --> 01:30:30,953
She has sent away all the chefs..
1021
01:30:33,967 --> 01:30:38,199
Meanwhile, l thought that l
should ask you my punishment.
1022
01:30:38,839 --> 01:30:40,431
Punishment?
- Yes.
1023
01:30:41,141 --> 01:30:44,133
The crime of not having recognised..
1024
01:30:44,244 --> 01:30:46,768
..you despite waiting
for you all my life.
1025
01:30:46,880 --> 01:30:48,575
What punishment will
you give me for that?
1026
01:30:48,882 --> 01:30:52,544
That these eyes
should look at me again.
1027
01:30:53,286 --> 01:30:55,618
Please have some pity on this slave.
1028
01:30:55,722 --> 01:30:59,522
lt's better to have
me killed than this.
1029
01:30:59,659 --> 01:31:03,789
How long will you talk? C'mon.
The breakfast is getting cold.
1030
01:31:03,930 --> 01:31:07,366
Come on, queen. - Again you called
me queen? l'll not talk to you.
1031
01:31:07,767 --> 01:31:10,463
Pratap, tell her
l won't let her eat.
1032
01:31:10,637 --> 01:31:13,902
l'll make her starve all day.
- l will keep a fast.
1033
01:31:14,107 --> 01:31:16,268
How will l allow you to fast?
Come on.
1034
01:31:16,443 --> 01:31:19,640
Come on. l have cooked myself.
- Come on.
1035
01:31:19,813 --> 01:31:22,509
Come, my dear.
You must be very hungry.
1036
01:31:22,616 --> 01:31:25,346
lt has been ages that
you had your breakfast.
1037
01:31:26,753 --> 01:31:29,915
So much food! ls any
wedding procession going to come?
1038
01:31:30,190 --> 01:31:32,487
Now, eat whatever has been served.
1039
01:31:32,692 --> 01:31:34,125
My head is aching very much.
1040
01:31:34,227 --> 01:31:36,751
l went to the kitchen after
twelve years to prepare food.
1041
01:31:36,897 --> 01:31:40,389
There were not sufficient
ingredients to cook food.
1042
01:31:40,534 --> 01:31:42,525
Nothing was sufficient there,
no groceries or anything.
1043
01:31:42,636 --> 01:31:45,700
Looked as if the
kitchen has been ransacked.
1044
01:31:45,272 --> 01:31:47,638
l prepared with what
was available there.
1045
01:31:47,974 --> 01:31:50,943
l gave a good firing
to the head chef.
1046
01:31:51,177 --> 01:31:53,338
Don't worry, everything
will be done by afternoon.
1047
01:31:53,446 --> 01:31:55,380
My dear, you too sit down.
1048
01:31:56,716 --> 01:31:59,947
Sir, Mr. Rajkumar
wants to come to meet you.
1049
01:32:00,153 --> 01:32:02,883
He has come at an auspicious moment.
Send him in.
1050
01:32:02,989 --> 01:32:04,683
What are you staring
at my face for?.
1051
01:32:04,791 --> 01:32:08,955
Don't ever make him wait.
Send him in as soon as he comes.
1052
01:32:09,129 --> 01:32:10,790
God knows what work
has brought him here?
1053
01:32:10,997 --> 01:32:14,524
l think he must've come to
take permission to leave.
1054
01:32:14,634 --> 01:32:17,228
How dare he seek to leave?
1055
01:32:17,404 --> 01:32:20,532
The government's approval for
the princess is yet to come.
1056
01:32:24,311 --> 01:32:27,940
Greetings, Queen.
- May you live long.
1057
01:32:31,251 --> 01:32:33,685
..but you go with
the host's permission.
1058
01:32:33,787 --> 01:32:36,347
But queen, l have
already packed my bags.
1059
01:32:36,489 --> 01:32:39,151
But l still have a lot
to talk to you about.
1060
01:32:39,359 --> 01:32:40,792
You sit here and have
your breakfast.
1061
01:32:40,927 --> 01:32:45,920
l can't refuse you, but
l've just had my breakfast.
1062
01:32:46,132 --> 01:32:50,000
You've your breakfast.
- But today, the queen is fasting.
1063
01:32:50,103 --> 01:32:51,627
But why are you fasting today?.
1064
01:32:51,838 --> 01:32:54,204
First, you sit down
then l will tell you.
1065
01:33:00,714 --> 01:33:05,549
When l lost my princess
and the enemies spoke ill..
1066
01:33:15,595 --> 01:33:19,531
You all are not eating anything.
Here, have this stuffed bread.
1067
01:33:19,666 --> 01:33:21,634
And you've not even
seen this milk sweet.
1068
01:33:21,735 --> 01:33:23,259
Come on, eat it.
- But how will l eat so much?
1069
01:33:23,370 --> 01:33:24,803
l will show you.
1070
01:33:29,676 --> 01:33:33,237
Ma'am, they are being prepared.
- They are still being prepared?
1071
01:33:33,346 --> 01:33:36,338
But what'll l do with it if the
princess finishes her breakfast?
1072
01:33:36,483 --> 01:33:39,179
Rajratan, this will
not do. Find another job.
1073
01:33:39,319 --> 01:33:43,850
Let me check. Be seated,
my dear. l'll be back.
1074
01:33:43,323 --> 01:33:45,655
You've given a new
life to a dead person.
1075
01:33:45,759 --> 01:33:49,718
All this is because
of Mr. Rajkumar.
1076
01:33:54,167 --> 01:33:55,964
l am telling the truth.
1077
01:33:56,469 --> 01:34:03,136
The entire wealth of Taragarh will
fall short to repay your favour.
1078
01:34:04,711 --> 01:34:07,771
Speak cautiously, Pratap.
1079
01:34:08,148 --> 01:34:12,500
The Gods do grant wishes at times.
1080
01:34:12,352 --> 01:34:13,648
No, Mr. Rajkumar.
1081
01:34:14,421 --> 01:34:16,321
Why are you taking
the trouble, princess?
1082
01:34:16,523 --> 01:34:20,425
Mr. Rajkumar, l am not joking.
l am telling the truth.
1083
01:34:21,961 --> 01:34:25,453
And l'll not be able to
repay your favor all my life.
1084
01:34:25,699 --> 01:34:27,132
Along with the queen..
1085
01:34:27,267 --> 01:34:30,862
Pay more attention to
your job, not to the food.
1086
01:34:44,951 --> 01:34:49,752
'Take the queen into confidence
and obtain the keys to the treasury.'
1087
01:35:00,467 --> 01:35:01,626
You?
1088
01:35:04,771 --> 01:35:08,100
Admiring you to my
heart's content. What else.
1089
01:35:08,541 --> 01:35:09,940
Go to sleep.
1090
01:35:10,343 --> 01:35:12,720
But l had put you to sleep first?
1091
01:35:12,345 --> 01:35:16,247
Don't worry about my sleep.
Sleep has always betrayed me.
1092
01:35:16,649 --> 01:35:19,641
Earlier l couldn't
sleep due to your absence.
1093
01:35:19,886 --> 01:35:23,253
Now that you've come, my
joy deprives me off sleep.
1094
01:35:23,923 --> 01:35:29,724
And l feel afraid to sleep in
case l don't wake up in the morning.
1095
01:35:30,163 --> 01:35:32,723
Then l won't be able
to see your happiness.
1096
01:35:33,133 --> 01:35:37,331
Once l see you settled,
l'll rest in peace forever.
1097
01:35:37,437 --> 01:35:39,132
Then l'll never get up again.
1098
01:35:39,439 --> 01:35:40,633
Queen.
1099
01:35:41,407 --> 01:35:44,968
Queen. You called me a
queen again? Leave me.
1100
01:35:45,111 --> 01:35:47,807
l'll not talk to you. Leave me.
1101
01:35:56,222 --> 01:35:58,690
Tell me, Shanno. ls my work done?
1102
01:35:58,925 --> 01:36:04,886
No, Raja, l couldn't do
your work but l'm in trouble.
1103
01:36:06,566 --> 01:36:11,333
Did you assume that
becoming a princess..
1104
01:36:11,437 --> 01:36:14,497
..was as easy as dancing
on the streets? - Raja.
1105
01:36:14,641 --> 01:36:19,440
Or do you intend to make me dance
to your tunes by blackmailing me?
1106
01:36:19,145 --> 01:36:20,305
No, Raja. l..
1107
01:36:20,413 --> 01:36:24,348
Are you trying to
scare me or support me?
1108
01:36:24,450 --> 01:36:28,682
lt's not so, Raja. l can
give up my life for you.
1109
01:36:28,822 --> 01:36:32,918
But l can't bear that granny's love.
1110
01:36:33,393 --> 01:36:37,796
Raja, do something so that
l don't have to face that woman.
1111
01:36:37,997 --> 01:36:41,524
l cannot deceive her love.
1112
01:36:41,801 --> 01:36:47,933
Don't forget that the
painful love of that old lady
1113
01:36:48,508 --> 01:36:51,375
is the biggest happiness of her life.
1114
01:36:52,145 --> 01:36:56,172
lt's heaven for her,
even if it's a hoax.
1115
01:36:58,852 --> 01:37:00,547
Go back to the palace.
1116
01:37:01,154 --> 01:37:07,286
And let that old lady
take all the love that..
1117
01:37:07,393 --> 01:37:09,827
..she can from you.
1118
01:37:10,230 --> 01:37:13,199
That is the price of
her royal treasure.
1119
01:37:14,367 --> 01:37:17,970
Understood. And listen.
1120
01:37:17,904 --> 01:37:21,320
Don't come here again
without my permission.
1121
01:37:23,643 --> 01:37:26,111
lf you lose hope halfway through..
1122
01:37:26,212 --> 01:37:27,736
..then how will you
reach your destination?
1123
01:37:27,881 --> 01:37:30,111
You still have to go very far.
1124
01:37:30,650 --> 01:37:34,710
He will never change, lmarti.
l have made a grave mistake.
1125
01:37:35,555 --> 01:37:38,649
But there is one thing.
These tears won't help.
1126
01:37:38,791 --> 01:37:43,570
You've to perform a miracle. l mean,
you've to make him jealous.
1127
01:37:43,196 --> 01:37:44,959
Only then will it have an effect.
1128
01:37:57,477 --> 01:38:02,574
l won't let you go
unless you decide my future.
1129
01:38:07,754 --> 01:38:10,882
'But there is one thing.
These tears won't help.'
1130
01:38:15,528 --> 01:38:17,428
'Only then will it have an effect.'
1131
01:38:19,999 --> 01:38:24,299
lt was decided the day l returned,
after 12 years.
1132
01:38:24,437 --> 01:38:26,632
And you thought that
l was an impostor.
1133
01:38:31,744 --> 01:38:35,304
lt was the truth in my love
that didn't let me recognise you.
1134
01:38:35,581 --> 01:38:38,641
Your childhood image was so
embedded in my heart that..
1135
01:38:38,751 --> 01:38:41,982
..l couldn't identify
your young face.
1136
01:38:42,722 --> 01:38:46,419
And l arrived with the belief
that even if the world fails me..
1137
01:38:46,659 --> 01:38:51,755
..my Pratap will recognise
me and embrace me immediately.
1138
01:38:52,298 --> 01:38:53,925
Really.
1139
01:38:54,500 --> 01:38:57,940
You yearned for me all these years.
1140
01:38:57,203 --> 01:39:01,697
Yes. You think l came back
for this material wealth?
1141
01:39:02,208 --> 01:39:06,303
This kingdom is of no
value for the heartbroken.
1142
01:39:06,412 --> 01:39:09,677
Ratna, keep quiet.
Otherwise, l will be hurt.
1143
01:39:09,782 --> 01:39:15,840
Please forgive me and allow me to
repent for my sins by embracing you.
1144
01:39:15,388 --> 01:39:16,582
Ratna, please forgive me.
1145
01:39:16,689 --> 01:39:18,554
What are you doing?
Someone might see us.
1146
01:39:24,397 --> 01:39:26,160
Sir, why have you
called for the car?
1147
01:39:26,299 --> 01:39:27,994
lf you've to go out, then
shall l serve the food early?.
1148
01:39:28,201 --> 01:39:30,726
Keep the food in the car.
l have to go to Jalmahal (mansion).
1149
01:39:30,837 --> 01:39:33,362
Jalmahal. Then l'll come along.
1150
01:39:33,506 --> 01:39:36,407
l can serve you and
also visit the temple.
1151
01:39:36,509 --> 01:39:38,807
l have heard that
miracles still take place there.
1152
01:39:40,213 --> 01:39:42,112
ls it? Then get ready.
1153
01:39:42,215 --> 01:39:44,274
Okay. Just now.
1154
01:39:51,457 --> 01:39:52,549
Hello.
1155
01:39:52,692 --> 01:39:54,182
l'm lmarti speaking.
1156
01:39:54,327 --> 01:39:57,558
lmarti.
- Master's going to Jalmahal.
1157
01:39:57,697 --> 01:39:58,755
Jalmahal?
1158
01:39:58,898 --> 01:40:01,662
l'll signal you by honking twice.
1159
01:40:09,909 --> 01:40:11,900
This looks like Pratap's car.
1160
01:40:12,478 --> 01:40:13,672
What is he doing here?
1161
01:40:13,780 --> 01:40:15,748
He must have come here with a girl.
1162
01:40:15,848 --> 01:40:19,450
ls it? Want to see the fun?
1163
01:40:19,352 --> 01:40:21,513
What happened?
- lt just got pressed.
1164
01:40:47,980 --> 01:40:52,110
''lt's so much fun.''
1165
01:40:52,218 --> 01:40:57,588
''lt's so much fun.''
1166
01:40:58,524 --> 01:41:02,984
''Eyes are meeting.''
1167
01:41:03,129 --> 01:41:05,927
''Desires are blooming.''
1168
01:41:08,601 --> 01:41:12,866
''lt's so much fun.''
1169
01:41:13,739 --> 01:41:18,334
''Eyes are meeting.''
1170
01:41:18,444 --> 01:41:21,379
''Desires are blooming.''
1171
01:41:23,916 --> 01:41:28,319
''lt's so much fun.''
1172
01:41:53,179 --> 01:41:57,479
''That's why l never became yours.''
1173
01:41:58,751 --> 01:42:03,984
''l had some
complaints with you before.''
1174
01:42:09,428 --> 01:42:14,195
''The season's changing, so am l.''
1175
01:42:14,300 --> 01:42:17,235
''l'm expressing my wishes.''
1176
01:42:25,144 --> 01:42:30,172
''Eyes are meeting.''
1177
01:42:30,316 --> 01:42:33,183
''Desires are blooming.''
1178
01:42:35,922 --> 01:42:40,585
''lt's so much fun.''
1179
01:43:21,834 --> 01:43:32,335
''ln your eyes, in the path of love.''
1180
01:43:32,745 --> 01:43:37,648
''l'm falling at times.''
1181
01:43:37,783 --> 01:43:41,480
''Desires are blooming.''
1182
01:43:43,489 --> 01:43:47,584
''lt's so much fun.''
1183
01:43:48,894 --> 01:43:53,593
''Eyes are meeting.''
1184
01:43:53,733 --> 01:43:56,896
''Desires are blooming.''
1185
01:43:59,639 --> 01:44:03,700
''lt's so much fun.''
1186
01:44:29,135 --> 01:44:38,976
''Let us smile with joy.
l'll tell you something.''
1187
01:44:39,812 --> 01:44:50,170
''Let us smile with joy.
l'll tell you something.''
1188
01:44:50,723 --> 01:44:55,592
''l've heard that
people are envious.''
1189
01:44:55,728 --> 01:44:58,891
''Desires are blooming.''
1190
01:45:01,434 --> 01:45:05,734
''lt's so much fun.''
1191
01:45:06,639 --> 01:45:11,542
''Eyes are meeting.''
1192
01:45:11,677 --> 01:45:14,339
''Desires are blooming.''
1193
01:45:17,450 --> 01:45:21,614
''lt's so much fun.''
1194
01:45:22,521 --> 01:45:27,514
''lt's so much fun.''
1195
01:45:29,729 --> 01:45:34,792
Sir. Where are you
leaving me and going?
1196
01:45:35,901 --> 01:45:39,837
The arrow has hit
the target. Very good.
1197
01:45:43,409 --> 01:45:44,898
Congratulations, queen.
1198
01:45:45,277 --> 01:45:48,838
The approval for Ratna to
be the heir has arrived.
1199
01:45:49,115 --> 01:45:51,811
Oh, Goddess, it is all your grace.
1200
01:45:55,221 --> 01:45:58,451
Mr. Diwan, you have
been very loyal to us.
1201
01:45:58,691 --> 01:46:01,125
Send the royal
priest to me immediately.
1202
01:46:01,227 --> 01:46:05,270
And ask the officers to
arrange for a grand ceremony.
1203
01:46:05,564 --> 01:46:08,727
l want to see a grand celebration.
1204
01:46:08,968 --> 01:46:13,632
The next thing l see should be heaven.
1205
01:46:13,839 --> 01:46:15,602
As you say, Queen.
1206
01:46:21,547 --> 01:46:24,812
Very good. Very good.
1207
01:46:24,917 --> 01:46:27,784
Daddy, please forgive me.
1208
01:46:28,254 --> 01:46:31,870
l want to talk to you in
private about something important.
1209
01:46:32,491 --> 01:46:34,823
Are you crazy?
1210
01:46:38,964 --> 01:46:43,559
The news l've brought
might stop the celebrations.
1211
01:46:44,804 --> 01:46:46,169
Come.
1212
01:46:47,173 --> 01:46:48,764
At least will you tell
me what the matter is?
1213
01:46:48,908 --> 01:46:53,504
The matter is not to be told,
but to be shown. Come.
1214
01:46:54,547 --> 01:46:56,606
What's going on here?
1215
01:47:06,392 --> 01:47:09,384
Greetings, sir.
- Greetings.
1216
01:47:10,262 --> 01:47:11,661
Who are these people?
1217
01:47:11,897 --> 01:47:14,161
You ask them yourself.
1218
01:47:14,900 --> 01:47:16,561
Tell him, who you are?
1219
01:47:16,702 --> 01:47:18,397
Tell him. Don't be scared.
1220
01:47:18,737 --> 01:47:22,104
Sir, we are no one.
We are just gypsies.
1221
01:47:22,241 --> 01:47:23,868
Sir, we are your slaves.
1222
01:47:23,976 --> 01:47:29,607
We're grateful that you've
made our daughter a princess.
1223
01:47:29,715 --> 01:47:34,379
Shanno. Princess.
What nonsense are you talking?
1224
01:47:34,487 --> 01:47:36,318
We have not come to
take our Shanno back, sir.
1225
01:47:36,422 --> 01:47:38,946
We have come for
your sympathy and pity.
1226
01:47:45,264 --> 01:47:46,697
We have become absolute beggars.
1227
01:47:46,799 --> 01:47:48,610
We are dying of hunger, sir.
1228
01:47:48,167 --> 01:47:51,330
You mean to say that our
princess is your daughter?
1229
01:47:51,437 --> 01:47:54,990
Yes, sir.
- Himmat Singh. Bahadur Singh.
1230
01:47:55,508 --> 01:47:56,839
Take away these crazy people.
1231
01:47:56,942 --> 01:47:59,308
Sir, please forgive us.
1232
01:47:59,411 --> 01:48:01,720
Sir, please tell us.
Where is Shanno?
1233
01:48:01,180 --> 01:48:03,876
Please, sir. Sir, please tell us.
1234
01:48:03,983 --> 01:48:07,900
Sir, please don't do this to her.
1235
01:48:07,119 --> 01:48:08,415
Who are these idiots?
1236
01:48:08,554 --> 01:48:11,921
Where did you get these paupers
from at this delicate moment?
1237
01:48:12,191 --> 01:48:18,619
Daddy, these idiots are the
real parents of the fake princess.
1238
01:48:23,102 --> 01:48:25,831
..story means that..
1239
01:48:26,372 --> 01:48:30,536
..you and Raja know that..
1240
01:48:30,776 --> 01:48:34,507
..Ratna is an impostor.
1241
01:48:34,914 --> 01:48:38,800
Yes, Daddy. l have
come to know everything.
1242
01:48:38,150 --> 01:48:43,644
But for Raja to be there..
your plan is a very big weakness.
1243
01:48:44,256 --> 01:48:50,354
He can destroy your
plan any moment.
1244
01:48:50,563 --> 01:48:53,691
When you know so much..
1245
01:48:53,799 --> 01:48:59,101
..then you also know
that it's for your good.
1246
01:48:59,238 --> 01:49:02,571
This plan will bear fruits only..
1247
01:49:18,457 --> 01:49:21,915
Ladies and gentlemen,
attention please.
1248
01:49:22,161 --> 01:49:25,324
Please be seated.
1249
01:49:25,531 --> 01:49:32,232
Today, the queen will
handover the throne..
1250
01:49:32,338 --> 01:49:39,390
..of Taragarh to his granddaughter,
Princess Ratna.
1251
01:49:39,411 --> 01:49:44,610
And according to tradition..
1252
01:49:44,717 --> 01:49:50,621
..she'll handover the keys
to the royal treasure to her.
1253
01:50:24,957 --> 01:50:26,288
Take, my dear.
1254
01:50:26,425 --> 01:50:27,687
This is your possession.
1255
01:50:44,777 --> 01:50:50,613
Ladies and gentleman, the
queen wants to make an..
1256
01:50:50,749 --> 01:50:53,240
..important announcement today.
1257
01:50:53,519 --> 01:50:57,110
l've always lived for this moment.
1258
01:50:57,589 --> 01:51:02,549
l can't express my joy in words.
1259
01:51:04,763 --> 01:51:10,463
l just wish to say that
l've been freed from my final duty.
1260
01:51:11,637 --> 01:51:17,906
By crowning the new queen,
l want to get her married.
1261
01:51:18,844 --> 01:51:23,110
Hence, l've fixed her
marriage with Pratap Bahadur Singh..
1262
01:51:23,916 --> 01:51:26,384
..the son of Diwan Gajendra Singh.
1263
01:51:26,585 --> 01:51:29,179
Congratulations.
1264
01:52:05,924 --> 01:52:10,293
''Congratulations on this day.''
1265
01:52:10,529 --> 01:52:19,494
''lt's the moment of calamity,
tears of joy brim in my eyes.''
1266
01:52:19,805 --> 01:52:24,139
''Congratulations on this day.''
1267
01:52:24,243 --> 01:52:28,737
''Congratulations on this day.''
1268
01:52:38,257 --> 01:52:43,193
''Congratulations on this day.''
1269
01:53:05,617 --> 01:53:15,830
''Wait a moment. Won't you
see me being humiliated?''
1270
01:53:15,294 --> 01:53:24,566
''Wait a moment. Won't you
see me being humiliated?''
1271
01:53:24,670 --> 01:53:34,341
''Why have you turned away?
Won't you see it?''
1272
01:53:35,380 --> 01:53:40,317
''Somewhere the heart breaks..''
1273
01:53:40,552 --> 01:53:45,420
''Somewhere the bugle sounds.''
1274
01:53:45,724 --> 01:53:50,127
''Congratulations on this day.''
1275
01:53:50,429 --> 01:53:59,804
''lt's the moment of calamity,
tears of joy brim in my eyes.''
1276
01:53:59,905 --> 01:54:04,365
''Congratulations on this day.''
1277
01:54:46,385 --> 01:54:55,783
''l'm not blaming you
for breaking promises.''
1278
01:54:55,894 --> 01:55:05,166
''l'm not blaming you
for breaking promises.''
1279
01:55:05,470 --> 01:55:14,936
''But oh, companion, you've
abandoned me at a point..''
1280
01:55:26,792 --> 01:55:31,580
''Congratulations on this day.''
1281
01:55:31,196 --> 01:55:40,468
''lt's the moment of calamity,
tears of joy brim in my eyes.''
1282
01:55:40,706 --> 01:55:45,109
''Congratulations on this day.''
1283
01:55:45,377 --> 01:55:49,780
''Congratulations on this day.''
1284
01:56:11,403 --> 01:56:13,530
Can l come in?
1285
01:56:16,308 --> 01:56:18,936
Today, l have
completed your task, sir.
1286
01:56:20,145 --> 01:56:21,339
See this.
1287
01:56:31,590 --> 01:56:35,890
l am really crazy. Now l don't
need anyone's permission.
1288
01:56:35,994 --> 01:56:38,723
Now, l've really
become princess Ratna.
1289
01:56:38,830 --> 01:56:44,268
l am the sole owner of this kingdom,
this palace and this house.
1290
01:56:44,736 --> 01:56:46,670
Oh, yes.
1291
01:56:47,172 --> 01:56:49,606
Take this. Your possession.
1292
01:56:49,908 --> 01:56:52,376
The keys to the royal treasury.
1293
01:56:54,346 --> 01:56:58,214
You taught me etiquettes and manners,
and you forgot them yourself?
1294
01:56:58,550 --> 01:57:01,144
When a lady, enters a
man should stand up.
1295
01:57:01,553 --> 01:57:03,885
Please forgive me, princess.
1296
01:57:04,356 --> 01:57:06,722
Today was such an auspicious day.
1297
01:57:09,227 --> 01:57:12,856
Let me come back to my senses
then l'll get up to greet you.
1298
01:57:12,964 --> 01:57:15,910
What you said is absolutely true.
1299
01:57:15,200 --> 01:57:17,168
When will this
auspicious day come again?
1300
01:57:17,369 --> 01:57:21,829
Today without drinking the
whole world looks intoxicating.
1301
01:57:22,441 --> 01:57:24,965
But why did you get up
from the ceremony and go away.
1302
01:57:25,243 --> 01:57:28,212
You did not even
congratulate me for my wedding.
1303
01:57:29,314 --> 01:57:34,547
Actually, whatever l have got
in my life is because of you.
1304
01:57:35,353 --> 01:57:40,655
You've made me a damsel of
the heaven from a pauper.
1305
01:57:41,226 --> 01:57:45,491
Just see this. The gems in my
clothes are worth a million.
1306
01:57:46,731 --> 01:57:52,294
l won't be able to repay your debts
even in a hundred births to come.
1307
01:57:53,472 --> 01:57:57,237
l came here to seek your blessings.
Grant me leave.
1308
01:58:00,979 --> 01:58:02,810
l just have one more
request to make to you.
1309
01:58:03,381 --> 01:58:08,751
You will not go from here
till you see my wedding.
1310
01:58:09,754 --> 01:58:11,619
Promise me this.
1311
01:58:13,492 --> 01:58:16,222
We can talk of promises later.
1312
01:58:16,528 --> 01:58:19,156
Tell me who has fixed this wedding?
1313
01:58:19,297 --> 01:58:20,786
How are you concerned with this?
1314
01:58:21,299 --> 01:58:25,292
Who else can be more
concerned about your wedding?
1315
01:58:25,804 --> 01:58:30,537
Till date whatever
you've got is because of me.
1316
01:58:30,675 --> 01:58:33,508
Our accounts are
settled in that matter.
1317
01:58:34,713 --> 01:58:39,706
l've brought all the
joy you wanted from me.
1318
01:58:39,985 --> 01:58:41,213
Take this.
1319
01:58:42,787 --> 01:58:44,652
Now l am the only one
entitled for my happiness
1320
01:58:44,756 --> 01:58:47,919
l love Pratap and l am going
to marry him on my own will.
1321
01:58:51,129 --> 01:58:54,189
This is the truth. l love Pratap.
1322
01:58:54,299 --> 01:58:58,326
Shanno, tell me the truth.
Who has deceived me?
1323
01:58:58,470 --> 01:59:00,495
Tell me that Pratap and
his father have deceived me.
1324
01:59:00,605 --> 01:59:03,165
Leave me. l said
leave me. Don't touch me.
1325
01:59:03,308 --> 01:59:06,744
l have no relation with you.
You've no right on me.
1326
01:59:10,882 --> 01:59:13,146
l have no right on you.
1327
01:59:13,818 --> 01:59:15,843
l have no right on you.
1328
01:59:30,835 --> 01:59:32,325
Shanno..
1329
01:59:32,771 --> 01:59:34,237
Raja..
1330
01:59:36,408 --> 01:59:38,842
Shanno, you are my life.
1331
01:59:39,711 --> 01:59:45,411
You're the result of my
good deeds in the past life.
1332
01:59:46,585 --> 01:59:49,554
Shanno, now your
love is my only wealth.
1333
01:59:49,654 --> 01:59:52,521
Then leave all this illegal
wealth for Shanno's sake.
1334
01:59:52,757 --> 01:59:55,156
There is no greater
wealth than love.
1335
01:59:55,360 --> 02:00:00,626
Raja. Take your Shanno to a place
where we can always be together.
1336
02:00:01,233 --> 02:00:07,350
Raja, l feel suffocated here.
Take me away today. Now.
1337
02:00:07,539 --> 02:00:11,873
Yes. But it's difficult
for us to leave together.
1338
02:00:12,244 --> 02:00:16,839
Do one thing. Go to the palace.
l'll wait at the rear gate in a car.
1339
02:00:16,948 --> 02:00:18,438
Come there immediately.
1340
02:00:18,650 --> 02:00:22,813
l'm scared, Raja.
Don't separate me from yourself.
1341
02:00:23,989 --> 02:00:25,115
Shanno, go fast.
1342
02:00:25,390 --> 02:00:28,450
These few moments
will decide our fate.
1343
02:00:28,660 --> 02:00:29,718
Raja.
1344
02:00:29,861 --> 02:00:33,558
Shanno, we have very
little time. Go fast.
1345
02:00:44,542 --> 02:00:46,806
Partner, where are you going?
1346
02:00:46,911 --> 02:00:48,845
What are your intentions?
1347
02:00:48,947 --> 02:00:52,700
Partner, my intentions
are always very dangerous.
1348
02:00:52,117 --> 02:00:55,518
That is why l'm always alert.
1349
02:01:00,292 --> 02:01:03,900
Where are you leaving
at this hour?
1350
02:01:03,194 --> 02:01:07,756
l was coming to meet you,
to settle my accounts.
1351
02:01:07,866 --> 02:01:11,927
This settlement is just a homely
affair. lt can be done anytime.
1352
02:01:17,309 --> 02:01:19,675
l am always in a good mood.
1353
02:01:22,547 --> 02:01:26,380
Mr. Diwan, really
you've got a second life.
1354
02:01:26,484 --> 02:01:29,453
We should celebrate it.
1355
02:01:29,587 --> 02:01:31,987
Second life. What is this matter?
1356
02:01:32,791 --> 02:01:38,752
You mean to say that l've become
a father-in-law of the kingdom?
1357
02:01:38,863 --> 02:01:40,910
lsn't this what you want to say?.
1358
02:01:40,432 --> 02:01:44,940
The matter is very long
and l have very little time.
1359
02:01:44,536 --> 02:01:49,371
Even then l'll have a last drink
with you and explain the matter.
1360
02:01:54,478 --> 02:01:58,437
You know that in this
world of honesty and business..
1361
02:01:58,549 --> 02:02:02,918
..only frauds like us are honest.
1362
02:02:03,287 --> 02:02:08,418
Death is the only
punishment for dishonesty.
1363
02:02:10,694 --> 02:02:17,361
You're telling me what
l came to teach you.
1364
02:02:17,834 --> 02:02:22,827
That means you have very
well understood your fate.
1365
02:02:27,177 --> 02:02:31,580
But l've to stay alive now.
1366
02:02:32,349 --> 02:02:39,312
For the innocent girl
whose life l ruined.
1367
02:02:40,257 --> 02:02:43,351
l've given up
everything for the sake of love,
1368
02:02:44,628 --> 02:02:52,340
Otherwise l had decided
to kill the two of you..
1369
02:02:52,436 --> 02:02:54,630
..and surrender myself.
1370
02:02:54,871 --> 02:02:59,690
Don't talk like a losing gambler.
1371
02:02:59,309 --> 02:03:05,737
The tables are turned on you. l can
still reward you and set you free.
1372
02:03:05,983 --> 02:03:07,712
For that unworthy girl, you..
1373
02:03:08,185 --> 02:03:14,249
You fool. Don't insult the
girl who has kept you alive.
1374
02:03:14,491 --> 02:03:17,358
And if you try and make commotion..
1375
02:03:17,628 --> 02:03:20,188
l'll kill you right here.
1376
02:03:21,897 --> 02:03:26,391
Because of your deceit, l'm free
from all the promises l made you.
1377
02:03:26,736 --> 02:03:30,797
Now, you will have to face the
punishment that the queen gives you.
1378
02:04:03,652 --> 02:04:05,170
Hands up.
1379
02:04:21,337 --> 02:04:25,774
By being one of us, you are
trying to have enmity with us?
1380
02:04:26,709 --> 02:04:28,199
Are we fools?
1381
02:04:29,812 --> 02:04:33,543
My name is Diwan Gajendra Singh.
1382
02:04:37,353 --> 02:04:38,980
Three cheers.
1383
02:05:39,114 --> 02:05:40,808
Have you come?
1384
02:05:52,628 --> 02:05:53,992
Come on.
1385
02:05:54,129 --> 02:05:58,998
Leave me. You idiot, leave me.
1386
02:06:00,102 --> 02:06:01,228
Come on.
1387
02:06:01,370 --> 02:06:05,773
Leave me. You idiot,
you sinner, leave me.
1388
02:06:05,874 --> 02:06:11,720
Don't worry, l've
brought you to meet Raja. See.
1389
02:06:15,617 --> 02:06:16,709
Just see.
1390
02:06:25,260 --> 02:06:30,950
Mr. Diwan, please forgive Raja.
l am your culprit. Punish me.
1391
02:06:30,332 --> 02:06:35,736
Take my life, instead.
l beg of you.
1392
02:06:35,937 --> 02:06:39,134
Princess, why are
you embarrassing me?
1393
02:06:39,274 --> 02:06:41,834
l am your slave.
1394
02:06:48,116 --> 02:06:49,276
ln my hands?
1395
02:06:49,417 --> 02:06:53,444
Yes. lf you wish for Raja to live..
1396
02:06:53,555 --> 02:07:00,427
..then you've to marry
Pratap as Princess Ratna.
1397
02:07:05,133 --> 02:07:07,624
Don't ruin your life for me.
1398
02:07:07,836 --> 02:07:09,167
Mansingh.
1399
02:07:24,886 --> 02:07:28,490
No. Please don't kill Raja.
1400
02:07:29,557 --> 02:07:32,651
l accept all your conditions.
1401
02:07:32,794 --> 02:07:34,785
These idiots.
1402
02:07:36,398 --> 02:07:38,866
l'll teach a lesson.
1403
02:07:39,000 --> 02:07:40,558
Shut up.
1404
02:07:41,603 --> 02:07:45,198
Stop talking rubbish, or
else l'll skin you alive.
1405
02:07:46,541 --> 02:07:53,710
Listen carefully. lf you
say a word against us..
1406
02:07:53,648 --> 02:07:57,243
..it'll spell Raja's doom.
1407
02:07:57,352 --> 02:07:58,410
Have you understood?
1408
02:07:58,520 --> 02:08:03,787
Pratap dear, please talk with
respect, she is our princess.
1409
02:08:04,192 --> 02:08:09,425
Princess, we don't have
much time. Go to the palace.
1410
02:08:09,531 --> 02:08:14,764
lt's vital for you to be
there before the queen wakes up.
1411
02:08:15,770 --> 02:08:18,238
Come. Please come.
1412
02:08:41,996 --> 02:08:43,156
Who is that?
1413
02:08:43,564 --> 02:08:44,861
lt is me.
1414
02:08:45,833 --> 02:08:47,664
l had come to keep the water.
1415
02:09:07,354 --> 02:09:12,883
My beloved grandma. l came to save
you from deceit, not to deceive you.
1416
02:09:13,127 --> 02:09:17,791
The person whom the
world calls a devil..
1417
02:09:18,232 --> 02:09:21,258
..is God to me.
1418
02:09:24,772 --> 02:09:28,367
He made me pose as Ratna so
that he could seize your wealth.
1419
02:09:28,475 --> 02:09:33,378
And l came here to do my duty of
bringing him on the right path.
1420
02:09:33,580 --> 02:09:37,607
By coming under your loving
shelter my wishes were fulfilled.
1421
02:09:37,718 --> 02:09:42,178
Now l am going back.
Your unfortunate daughter, Shanno.
1422
02:09:45,959 --> 02:09:48,180
Ratna.
1423
02:09:52,199 --> 02:09:54,393
What is the hurry?.
1424
02:09:56,737 --> 02:10:00,935
No. Go to your room.
1425
02:11:33,934 --> 02:11:37,927
Time for your test.
1426
02:11:38,572 --> 02:11:44,568
You've to save Raja and also
protect the queen's wealth.
1427
02:11:53,987 --> 02:11:56,922
Why are you so unhappy
on such an auspicious day?
1428
02:11:57,424 --> 02:12:00,180
l can see that you're not happy.
1429
02:12:00,394 --> 02:12:02,385
There's definitely a secret.
1430
02:12:04,164 --> 02:12:07,621
What is the matter?
Tell me the truth.
1431
02:12:08,569 --> 02:12:09,900
You're under my oath.
1432
02:12:10,504 --> 02:12:16,374
Grandma, the person who
brought joy into this house.
1433
02:12:17,444 --> 02:12:19,275
You've forgotten to reward.
1434
02:12:20,247 --> 02:12:23,375
But make sure my name
shouldn't be mentioned.
1435
02:12:23,984 --> 02:12:25,576
He might feel bad.
1436
02:12:25,953 --> 02:12:29,980
Stop worrying about what l've to do.
1437
02:12:30,324 --> 02:12:32,180
Tell me the truth,
1438
02:12:32,860 --> 02:12:35,384
are you happy with
this wedding or not?
1439
02:12:36,630 --> 02:12:38,928
You will see me dead if you lie.
1440
02:12:41,468 --> 02:12:44,630
Yes, madam, tell the truth.
1441
02:12:44,905 --> 02:12:47,702
We've been serving you for years.
1442
02:12:47,841 --> 02:12:51,572
And it's our duty to
sacrifice our life for you.
1443
02:12:51,745 --> 02:12:56,273
Convince the queen that
you're happy, in my presence.
1444
02:12:58,785 --> 02:13:01,947
Grandma. l am very happy.
1445
02:13:02,689 --> 02:13:04,179
l am very happy.
1446
02:13:04,825 --> 02:13:09,193
Mr. Diwan, where is Rajkumar?
He's been missing.
1447
02:13:09,396 --> 02:13:11,956
He should be present
at the ceremony.
1448
02:13:12,132 --> 02:13:13,861
His presence is very important.
1449
02:13:14,935 --> 02:13:16,459
As you say, queen.
1450
02:13:16,670 --> 02:13:17,967
Himmat Singh.
1451
02:13:24,344 --> 02:13:25,709
Yes, sir.
1452
02:13:28,448 --> 02:13:30,609
Sir. Mr. Rajkumar is here.
1453
02:13:37,291 --> 02:13:39,122
Greetings, queen.
1454
02:13:39,726 --> 02:13:40,954
Come in, Rajkumar.
1455
02:13:41,295 --> 02:13:44,250
Why are you away from us
in these happy moments?
1456
02:13:44,331 --> 02:13:47,425
You're the reason for this joy,
but you're missing.
1457
02:13:47,668 --> 02:13:51,831
Look, Mr. Diwan. Don't let him
leave the palace at any cost.
1458
02:13:52,172 --> 02:13:55,390
See that you make
arrangements for his stay.
1459
02:13:55,509 --> 02:13:57,534
l have some important
work with him.
1460
02:13:58,278 --> 02:13:59,870
As you say, queen.
1461
02:14:00,147 --> 02:14:04,607
People are waiting outside
for the ceremony. Please come.
1462
02:14:22,618 --> 02:14:23,812
Who is that?
1463
02:14:24,219 --> 02:14:25,345
lt is me.
1464
02:14:25,721 --> 02:14:27,120
Who me?
1465
02:14:28,857 --> 02:14:30,119
Tell me the name.
1466
02:14:30,559 --> 02:14:33,289
Raja, it is me, your Shanno.
1467
02:14:33,695 --> 02:14:34,991
Open the door.
1468
02:14:44,306 --> 02:14:48,264
Raja, how did those
killers free you?
1469
02:14:48,911 --> 02:14:52,938
Looking at you, l still
cannot believe that it is you.
1470
02:14:53,782 --> 02:14:55,750
What ruse are these two
sinners trying to plot?
1471
02:14:57,186 --> 02:14:58,880
Why don't you answer me?
1472
02:14:59,755 --> 02:15:01,170
Raja, why don't you talk to me?
1473
02:15:03,859 --> 02:15:05,224
No.
1474
02:15:07,396 --> 02:15:11,161
You are not Raja. Who are you?
1475
02:15:18,607 --> 02:15:22,304
Princess, please go
to your room quietly.
1476
02:15:26,782 --> 02:15:28,477
Leave me, you fool.
1477
02:15:29,651 --> 02:15:34,179
Don't try to scheme against Diwan.
1478
02:15:34,623 --> 02:15:36,647
You don't know him.
1479
02:15:41,230 --> 02:15:46,566
Remember that l'm always
keeping a watch on you.
1480
02:15:59,414 --> 02:16:01,813
Water.
1481
02:16:02,851 --> 02:16:04,147
Here, drink this water.
1482
02:16:27,910 --> 02:16:31,311
Leave him.
1483
02:16:45,360 --> 02:16:46,588
What have you done?
1484
02:16:46,962 --> 02:16:49,890
Mr. Diwan had ordered
that he should stay..
1485
02:16:49,198 --> 02:16:51,291
..alive till the princess' marriage.
1486
02:16:51,400 --> 02:16:52,833
Open the door.
Please make it fast.
1487
02:16:52,934 --> 02:16:55,620
So should l have
allowed you to die?
1488
02:18:24,325 --> 02:18:25,623
Sir.
1489
02:18:26,460 --> 02:18:27,620
Sir.
1490
02:18:28,730 --> 02:18:30,357
Careful.
1491
02:18:45,513 --> 02:18:46,514
Panna.
1492
02:18:52,287 --> 02:18:54,949
Panna.
1493
02:19:00,962 --> 02:19:02,589
Come, we'll have to escape
from here quickly.
1494
02:19:03,999 --> 02:19:06,933
Panna. Don't lose hopes.
1495
02:19:07,936 --> 02:19:09,129
Come on fast.
1496
02:19:17,477 --> 02:19:18,603
Wait.
1497
02:19:19,580 --> 02:19:21,275
Stop. - But..
1498
02:19:21,983 --> 02:19:26,442
Panna..
- Khairati. Now l will not live.
1499
02:19:26,688 --> 02:19:31,570
l am suffering for my sins.
1500
02:19:31,191 --> 02:19:35,628
Go fast to the queen and tell her..
1501
02:19:36,129 --> 02:19:39,964
..that Shanno is the real princess.
1502
02:19:43,438 --> 02:19:44,564
No.
1503
02:19:45,206 --> 02:19:51,202
No. We told that to Mr. Diwan but..
1504
02:19:53,881 --> 02:19:58,909
Sir. Please spare us.
We both have not met anyone.
1505
02:20:02,290 --> 02:20:05,589
And sir, the truth is that
she is not our daughter at all.
1506
02:20:05,994 --> 02:20:07,928
She is not your daughter?.
- No.
1507
02:20:08,563 --> 02:20:10,121
Then whose daughter is she?
1508
02:20:10,264 --> 02:20:12,857
Till today we don't know about that.
1509
02:20:20,341 --> 02:20:23,105
Look.
1510
02:20:23,244 --> 02:20:27,112
And this locket.
Look, sir. Look at this.
1511
02:20:30,651 --> 02:20:33,244
These clothes and
this locket are Ratna's.
1512
02:20:35,189 --> 02:20:36,918
Sir, we found her 12 years ago.
1513
02:20:37,191 --> 02:20:40,888
Sir, we were going to the
Kumbh fair to do our business.
1514
02:20:44,532 --> 02:20:48,262
She was unconscious.
When she regained consciousness..
1515
02:20:48,369 --> 02:20:51,310
..she couldn't remember anything.
1516
02:20:51,139 --> 02:20:56,543
So, we brought her up as our own
child. This is our only fault.
1517
02:20:58,579 --> 02:21:03,710
We got this punishment
instead of a reward.
1518
02:21:03,985 --> 02:21:05,900
Panna.
1519
02:21:08,456 --> 02:21:09,514
There he is.
1520
02:21:44,192 --> 02:21:46,216
This is the queen's room.
1521
02:21:57,939 --> 02:22:00,499
Take care of the queen,
no one should enter.
1522
02:22:00,641 --> 02:22:02,600
Yes, sir.
1523
02:22:14,422 --> 02:22:15,684
Who are you?
1524
02:22:17,692 --> 02:22:21,150
Raja, may God bless you.
1525
02:22:21,496 --> 02:22:28,265
The queen has sent
me here to bless you.
1526
02:22:28,369 --> 02:22:34,467
My dear, the queen said that all
this was possible because of you.
1527
02:22:35,243 --> 02:22:41,110
The queen. Saint, what is your name?
1528
02:22:41,315 --> 02:22:46,820
My child. Do the
saints ever have names?
1529
02:22:46,220 --> 02:22:51,658
Even then if you want to know,
then my name is Raja.
1530
02:23:25,959 --> 02:23:27,170
Who is that?
1531
02:23:27,127 --> 02:23:31,325
lt is me, Lal Singh. Zaalim Singh,
please open the door.
1532
02:23:31,598 --> 02:23:33,310
There is bad news.
1533
02:23:41,708 --> 02:23:43,266
What happened?
- lt is surprising.
1534
02:23:43,577 --> 02:23:46,978
Please inform Mr. Diwan that
Raja has escaped from the fort.
1535
02:23:47,648 --> 02:23:53,520
ls it? Go back to your duty.
l'll inform Mr. Diwan.
1536
02:23:53,520 --> 02:23:54,544
Yes, sir.
1537
02:24:01,662 --> 02:24:03,493
..and might be here any moment.
1538
02:24:03,630 --> 02:24:08,829
Where has he escaped?
What were our guards doing?
1539
02:24:10,337 --> 02:24:12,669
Daddy, don't worry.
1540
02:24:13,106 --> 02:24:18,544
The whole palace is
seized by our soldiers.
1541
02:24:18,645 --> 02:24:22,877
lf he tries to enter then
he will die his own death.
1542
02:24:23,150 --> 02:24:26,313
The princess and the queen
are captive in their own rooms.
1543
02:24:26,553 --> 02:24:30,512
Empty the treasury and
keep all the wealth with you.
1544
02:24:30,657 --> 02:24:33,591
Zaalim Singh, l had
ordered you not to..
1545
02:24:33,694 --> 02:24:36,561
..leave the queen alone even
for a minute. Come on, go there.
1546
02:24:36,663 --> 02:24:39,461
Sir, it was important that l
give you this message. - Get lost.
1547
02:24:50,106 --> 02:24:54,405
The night the queen gave you
the keys to the treasury..
1548
02:24:54,511 --> 02:24:57,200
..that night after the celebration,
1549
02:24:57,113 --> 02:24:59,741
..did she not show you
the way to the treasury?.
1550
02:24:59,883 --> 02:25:00,975
Tell me.
1551
02:25:01,117 --> 02:25:07,780
Tell me, otherwise l'll order
Raja to be killed. Pratap.
1552
02:25:07,490 --> 02:25:09,515
Go finish Raja.
1553
02:25:09,626 --> 02:25:10,752
As you say, Daddy.
1554
02:25:10,860 --> 02:25:16,355
No. l'll show you
the way. Come with me.
1555
02:25:35,418 --> 02:25:36,442
How?.
1556
02:25:36,920 --> 02:25:38,387
Yes, how?.
1557
02:25:49,332 --> 02:25:51,766
This is the royal treasure.
- Pratap,
1558
02:25:51,868 --> 02:25:55,531
Give me the keys. Let me
open the doors of the treasury.
1559
02:25:55,638 --> 02:25:58,402
Let me fulfil the wish
of my life. Give it to me.
1560
02:25:58,541 --> 02:26:01,533
Okay, Daddy. Open the door.
1561
02:26:02,679 --> 02:26:07,446
Pratap, this key is a fake.
This girl is a cheater.
1562
02:26:07,684 --> 02:26:09,583
Cheater.
- Yes.
1563
02:26:13,189 --> 02:26:15,384
Where are the original keys?
- Tell me.
1564
02:26:15,691 --> 02:26:16,953
Mr. Diwan.
1565
02:26:17,426 --> 02:26:19,689
The original keys are with me.
1566
02:26:20,596 --> 02:26:23,155
That key is not the one by which
you can open the royal treasury.
1567
02:26:23,366 --> 02:26:25,391
That key is used to
expose the treachery..
1568
02:26:25,501 --> 02:26:27,969
..of the disloyal
people of the kingdom.
1569
02:26:28,237 --> 02:26:33,902
l had a doubt that my Ratna has been
entrapped by some treacherous people.
1570
02:26:41,183 --> 02:26:46,416
Okay. Now that you know,
give me the keys.
1571
02:26:46,555 --> 02:26:50,389
Move aside. l won't be
frightened by your threats.
1572
02:26:50,493 --> 02:26:54,862
Beware. You old lady,
be in your senses.
1573
02:26:58,000 --> 02:27:00,901
lf you want to live
then give me the keys.
1574
02:27:02,505 --> 02:27:04,768
Catch hold of these two cheaters.
1575
02:27:06,442 --> 02:27:08,273
What are you looking
at my face for?.
1576
02:27:08,912 --> 02:27:11,278
Didn't you hear what l said?
1577
02:27:20,156 --> 02:27:26,925
Old lady, do you realise
who the actual ruler is?
1578
02:27:28,998 --> 02:27:35,960
lf you don't want to see her funeral,
then give me the keys.
1579
02:27:37,139 --> 02:27:40,768
Queen. Please do not give
the keys to these rogues.
1580
02:27:40,876 --> 02:27:44,835
l am not your real Ratna.
l am also a sinner like them.
1581
02:27:44,947 --> 02:27:47,415
Let me die. This is my punishment.
1582
02:27:47,516 --> 02:27:49,381
Let me die.
1583
02:27:50,853 --> 02:27:57,122
The granddaughter you're
fighting for is an impostor.
1584
02:27:57,360 --> 02:27:58,952
Your real granddaughter is dead.
1585
02:28:04,467 --> 02:28:06,935
My love can never betray me.
1586
02:28:07,903 --> 02:28:10,997
l can give away all the
wealth for the sake of my Ratna.
1587
02:28:11,307 --> 02:28:14,174
Take these keys. Take
away all the wealth.
1588
02:28:14,510 --> 02:28:17,411
But please, do not touch
Ratna with your dirty hands
1589
02:28:33,396 --> 02:28:37,799
Oh, my God. My life's
ambition is fulfilled.
1590
02:28:38,200 --> 02:28:41,397
We are rich.
1591
02:28:41,537 --> 02:28:45,473
Move aside. Look.
1592
02:28:45,908 --> 02:28:47,933
We are rich.
1593
02:28:48,177 --> 02:28:51,874
We have got it.
1594
02:28:52,782 --> 02:28:57,878
Good. Yes.
1595
02:28:58,320 --> 02:28:59,480
Zaalim Singh.
1596
02:28:59,588 --> 02:29:02,560
This is your Zaalim Singh.
1597
02:29:02,158 --> 02:29:04,921
l'm the one who'll
do justice, partner.
1598
02:29:09,899 --> 02:29:11,560
You cheater.
1599
02:29:15,805 --> 02:29:16,931
Beware.
1600
02:29:17,506 --> 02:29:19,133
Diwan.
1601
02:29:19,842 --> 02:29:23,972
Where have you hidden the proof
of Ratna being the real princess?
1602
02:29:31,921 --> 02:29:36,915
Wait, Pratap. Don't give
him such an easy death.
1603
02:29:39,161 --> 02:29:43,120
How dare you confront us!
You dare confront us.
1604
02:30:08,824 --> 02:30:11,156
You fool.
1605
02:30:14,596 --> 02:30:16,324
Shoot him, Pratap.
1606
02:30:32,414 --> 02:30:34,644
This is good enough for you.
1607
02:32:24,125 --> 02:32:25,251
Pratap.
1608
02:32:30,331 --> 02:32:32,128
Pratap.
1609
02:32:35,269 --> 02:32:37,760
l'll kill you.
1610
02:32:44,812 --> 02:32:48,213
Diwan, the wealth that
made you so greedy..
1611
02:32:48,449 --> 02:32:50,576
..watch the consequence of that now.
1612
02:32:51,752 --> 02:32:54,687
Queen, please open the door.
l am Jumman Khan.
1613
02:32:57,325 --> 02:33:01,318
Now that you've killed your son..
1614
02:33:01,562 --> 02:33:07,432
There's still time. Repent for
your sins and apologise to the queen.
1615
02:33:10,705 --> 02:33:15,335
Now, tell the queen that you've
been hiding the real evidence..
1616
02:33:15,509 --> 02:33:17,409
..and cheating her.
1617
02:33:21,282 --> 02:33:23,146
Yes, Queen.
1618
02:33:24,218 --> 02:33:26,311
She is the real princess.
1619
02:33:31,726 --> 02:33:34,126
Please forgive me.
1620
02:33:34,662 --> 02:33:36,152
Queen.
1621
02:33:36,497 --> 02:33:41,957
Oh, Queen, l had promised you that
if you give this wretch some time..
1622
02:33:42,770 --> 02:33:47,400
..l'll skin these wolves
in sheep's clothing and
1623
02:33:47,708 --> 02:33:49,699
..expose them before you.
1624
02:33:50,177 --> 02:33:54,375
Now, these two
criminals are at your feet.
1625
02:33:55,283 --> 02:34:00,413
Princess, God has reached
you to your destination.
1626
02:34:01,155 --> 02:34:02,349
Be happy.
1627
02:34:04,325 --> 02:34:05,553
Queen..
1628
02:34:06,394 --> 02:34:10,694
This sinner wants to fall at your
feet and accept his punishment.
1629
02:34:11,198 --> 02:34:13,290
Forgive me.
- Raja.
1630
02:34:13,134 --> 02:34:15,466
No, Raja. You've not
committed any sin.
1631
02:34:15,703 --> 02:34:17,261
You're not a sinner.
1632
02:34:17,538 --> 02:34:20,500
You're Ratna's God.
1633
02:34:20,800 --> 02:34:22,720
Ratna had written
everything about you.
1634
02:34:23,000 --> 02:34:27,790
That's why, l allowed
you to sit in the treasury.
1635
02:34:31,652 --> 02:34:36,351
''Beloved. Oh, beloved.''
1636
02:34:37,158 --> 02:34:41,527
''Beloved. Oh, beloved.''
1637
02:34:42,697 --> 02:34:50,297
''Meet me soon,
my youth is fading away.''
1638
02:34:50,404 --> 02:34:55,000
''Beloved. Oh, beloved.''
1639
02:34:56,143 --> 02:35:03,743
''Meet me soon,
my youth is fading away.''
128980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.