All language subtitles for wthd-vsecasINGLES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:05:20,787 --> 00:05:23,119 Anyway, it was worthless. 1 00:05:23,189 --> 00:05:24,781 Couldn't even speak. 2 00:07:37,757 --> 00:07:40,817 There... there ain't much. 3 00:08:15,194 --> 00:08:17,162 Get up. 4 00:09:32,238 --> 00:09:34,263 It's crazy to go on. 5 00:09:36,042 --> 00:09:38,067 We'll never get there. 6 00:09:56,195 --> 00:09:58,561 We'll never get there this way. 7 00:09:58,631 --> 00:10:00,292 You're so stubborn. 8 00:10:00,366 --> 00:10:02,391 Try going back. 9 00:10:04,270 --> 00:10:05,931 There's no end to it. 10 00:10:06,005 --> 00:10:07,700 We should have arrived at midday. 11 00:10:08,774 --> 00:10:11,709 The sand's hard on the feet. 12 00:11:08,901 --> 00:11:11,699 Keep walking, you lazy critter! 13 00:11:28,921 --> 00:11:30,855 Come on! Lt's there! 14 00:15:56,488 --> 00:15:58,456 Lt's going to rain. 15 00:15:58,524 --> 00:16:02,824 God willing and the Holy Virgin too! 16 00:18:33,579 --> 00:18:35,137 Lt's a sturdy house. 17 00:18:40,819 --> 00:18:42,116 Good pasture. 18 00:18:43,055 --> 00:18:45,023 Good for fattening up. 19 00:18:53,232 --> 00:18:54,927 Good pasture. 20 00:19:10,482 --> 00:19:12,541 What happened to Tom�s? 21 00:19:20,092 --> 00:19:22,652 He went out on his own, like us. 22 00:19:22,728 --> 00:19:25,196 Think he took everything with him? 23 00:19:26,098 --> 00:19:28,123 I bet he left the grinding wheel. 24 00:19:28,200 --> 00:19:30,964 Think he took the leather bed? 25 00:19:31,036 --> 00:19:33,027 Lt was so lovely. 26 00:19:34,139 --> 00:19:37,802 So soft and cozy in the corner of the room. 27 00:19:37,876 --> 00:19:41,209 Tom�s of the sugar-mill had the best. 28 00:19:41,280 --> 00:19:44,909 Tom�s was a worthy man. 29 00:19:44,983 --> 00:19:47,816 Nice smell of tanned leather. 30 00:19:48,820 --> 00:19:51,653 All it needed was a bit of lace 31 00:19:51,723 --> 00:19:55,250 and it would look like a chapel. 32 00:19:55,327 --> 00:19:57,295 A man of letters. 33 00:19:57,362 --> 00:19:59,762 He always said the right things 34 00:19:59,831 --> 00:20:01,093 even when it was going to rain. 35 00:20:01,166 --> 00:20:03,600 He knew how to do things. 36 00:20:03,669 --> 00:20:06,035 He could always mend everything 37 00:20:06,104 --> 00:20:07,799 even other people's lives. 38 00:20:07,873 --> 00:20:11,468 Even that! But he could never forgive the drought. 39 00:20:11,543 --> 00:20:15,001 The farm has died without Tom�s and the mill. 40 00:20:15,080 --> 00:20:19,915 On day we'll have a leather bed like Tom�s's. 41 00:21:03,495 --> 00:21:06,521 Get your tools and go back. 42 00:21:06,598 --> 00:21:08,225 I don't want anybody here. 43 00:21:52,678 --> 00:21:56,739 I told you to leave! And now! 44 00:21:56,815 --> 00:21:59,045 I'm a good cowhand. 45 00:22:00,285 --> 00:22:01,650 I'm a good cowhand. 46 00:22:02,487 --> 00:22:03,954 I can do anything. 47 00:22:04,022 --> 00:22:05,319 Maybe... 48 00:22:07,893 --> 00:22:10,020 Are these your men? That's all? 49 00:22:11,263 --> 00:22:14,323 And the dog. I'll do any job. 50 00:22:14,399 --> 00:22:16,196 How much do you charge? 51 00:22:20,939 --> 00:22:24,568 My usual. One calf of each four born. 52 00:22:24,643 --> 00:22:28,443 A quarter's fine. You can stay. 53 00:23:02,614 --> 00:23:04,275 Let's go, girl! 54 00:24:43,482 --> 00:24:47,748 Spotty... you'll grow, my lovely! 55 00:30:15,814 --> 00:30:17,441 100,000 r�is per head. 56 00:30:21,252 --> 00:30:22,685 Isn't that fair? 57 00:31:56,981 --> 00:31:59,609 The boss says it's 100,000 per head. 58 00:32:44,362 --> 00:32:47,024 The money will do to settle accounts with the boss. 59 00:32:47,966 --> 00:32:51,766 We'll buy the leather for the bed with what's left over, 60 00:32:51,836 --> 00:32:54,100 just like Tom�s's. 61 00:32:54,172 --> 00:32:56,299 We could spend less. 62 00:32:58,109 --> 00:33:01,101 Yes. We'll spend less. 63 00:33:03,014 --> 00:33:05,175 We'll sleep in a leather bed. 64 00:33:06,017 --> 00:33:07,848 We'll be real dandies! 65 00:34:42,613 --> 00:34:44,410 Do you want to settle today? 66 00:34:46,217 --> 00:34:47,912 How much do I owe you? 67 00:34:48,619 --> 00:34:51,918 Well... I mean... 68 00:34:53,091 --> 00:34:56,390 Get the book. It's on top of the desk. 69 00:36:05,663 --> 00:36:08,188 Sorry, but that's not quite enough. 70 00:36:17,708 --> 00:36:18,766 No, it's right. 71 00:36:20,011 --> 00:36:23,913 What my wife said is more. There must be some mistake. 72 00:36:25,583 --> 00:36:27,483 It's the interest. 73 00:36:27,552 --> 00:36:30,020 Haven't I been lending you money all year? 74 00:36:30,087 --> 00:36:31,486 There's no mistake. 75 00:36:31,556 --> 00:36:34,081 My wife knows her business. 76 00:36:34,158 --> 00:36:38,390 She knows accounts. That's not enough. 77 00:36:38,462 --> 00:36:41,454 Here's your pay. There's no more. 78 00:36:41,532 --> 00:36:44,194 This isn't right! I'm no slave! 79 00:36:45,236 --> 00:36:48,000 There are no slaves here. Take your money. 80 00:36:48,873 --> 00:36:51,103 Otherwise, look for work elsewhere. 81 00:36:52,243 --> 00:36:54,234 I don't employ impertinent upstarts! 82 00:36:56,180 --> 00:36:58,148 No need for arguments. 83 00:36:58,216 --> 00:37:04,212 Sorry, I didn't mean it. It was my wife's fault, Boss. 84 00:37:04,288 --> 00:37:07,519 I can't read. She told me, it was that. 85 00:37:07,592 --> 00:37:09,150 And I believed her. 86 00:37:09,994 --> 00:37:12,724 All right, Fabiano. Get to work. 87 00:37:13,431 --> 00:37:17,299 But I won't fall for it again. Sorry, sir. 88 00:37:25,776 --> 00:37:29,507 I tell you Manezinho's wife betrayed him. 89 00:37:31,882 --> 00:37:34,248 I tried her, but she wouldn't. 90 00:37:40,558 --> 00:37:42,253 Do you have the tax form? 91 00:37:44,695 --> 00:37:47,391 You have to pay taxes, you know. 92 00:37:48,399 --> 00:37:50,026 Never heard of taxes. 93 00:37:50,101 --> 00:37:51,398 Is this pig yours? 94 00:37:52,503 --> 00:37:56,837 Ls it for sale? Then you must pay taxes. 95 00:38:01,078 --> 00:38:03,308 But that's not a pig. 96 00:38:05,283 --> 00:38:06,614 It's a bit of a pig. 97 00:38:06,684 --> 00:38:09,448 If you sell, you pay tax, you trickster! 98 00:38:09,520 --> 00:38:10,544 You offend me! 99 00:38:10,621 --> 00:38:15,217 Sorry. I thought I could just sell off my belongings. 100 00:38:15,960 --> 00:38:17,894 I didn't know about no taxes. 101 00:38:17,962 --> 00:38:19,122 Well, now you know. 102 00:38:19,196 --> 00:38:22,859 I didn't know the Town Hall owned part of my pig. 103 00:38:22,933 --> 00:38:24,924 But as you said, it's over. 104 00:38:27,772 --> 00:38:31,970 I'll give the meat to my family. Can I eat the meat? 105 00:38:32,610 --> 00:38:33,668 Can I, or not? 106 00:38:33,744 --> 00:38:35,712 Stop gabbing and go home! 107 00:39:13,951 --> 00:39:15,976 Come on! Don't dirty your clothes. 108 00:45:25,155 --> 00:45:26,144 Give me one. 109 00:45:30,494 --> 00:45:32,121 How much? 110 00:45:32,196 --> 00:45:33,857 400 r�is. 111 00:45:40,704 --> 00:45:42,763 Why do you water it all down? 112 00:46:01,759 --> 00:46:02,726 See you later. 113 00:46:03,794 --> 00:46:05,455 The party'll be good? 114 00:46:15,672 --> 00:46:18,869 Shall we play a hand inside? 115 00:46:20,277 --> 00:46:23,212 Yes or no. 116 00:46:24,114 --> 00:46:25,103 Let's see. 117 00:46:28,919 --> 00:46:31,615 Go away... There's people here. Sit down. 118 00:47:52,536 --> 00:47:53,594 Take another. 119 00:48:13,557 --> 00:48:14,922 Give another. 120 00:48:15,926 --> 00:48:17,484 Give another. 121 00:48:26,303 --> 00:48:29,329 What's the card? Turn it over. 122 00:48:50,894 --> 00:48:52,919 - Whose turn? - Wait a minute. 123 00:49:01,738 --> 00:49:02,705 Hold on, mister. 124 00:49:41,078 --> 00:49:43,706 You have no right to harass the law-abiding. 125 00:49:43,780 --> 00:49:45,771 Back off, you low-down critter! 126 00:49:45,849 --> 00:49:48,340 That's no way to treat your partners, 127 00:49:48,418 --> 00:49:50,318 to turn away and leave. 128 00:49:50,387 --> 00:49:54,517 Is it my fault you threw in all your belongings? 129 00:50:24,254 --> 00:50:27,348 That's bad manners. 130 00:50:27,424 --> 00:50:29,358 Please take your foot away. 131 00:50:29,426 --> 00:50:30,984 Son of a bitch! 132 00:50:48,078 --> 00:50:49,340 Mummy, where's Baleia? 133 00:50:49,413 --> 00:50:51,142 I don't know. 134 00:51:02,793 --> 00:51:04,192 Has Baleia come back? 135 00:51:08,865 --> 00:51:09,832 Neither has Father. 136 00:51:09,900 --> 00:51:14,200 He resisted arrest and insulted me in front of everybody. 137 00:51:14,271 --> 00:51:17,968 He must learn not to poke fun at the authorities. 138 00:51:19,976 --> 00:51:21,375 Hand over the civilian. 139 00:52:38,388 --> 00:52:39,548 Shut up! 140 00:52:55,872 --> 00:53:00,502 Bastard! Scum of the earth! 141 00:53:12,722 --> 00:53:14,553 Where's Baleia, Mum? 142 00:53:17,994 --> 00:53:19,291 She's disappeared. 143 00:53:22,332 --> 00:53:23,822 Disappeared? 144 00:58:28,705 --> 00:58:31,868 - Anyone home? - Coming! 145 00:58:33,710 --> 00:58:35,234 What can I do for you? 146 00:58:35,311 --> 00:58:37,973 Tell the vicar I need to talk to him. 147 00:58:58,401 --> 00:59:00,494 - Your blessing, Father. - God bless you. 148 00:59:00,570 --> 00:59:04,006 Tell the doctor I've come for my godson. 149 01:00:33,329 --> 01:00:35,229 What are you doing here, Fabiano? 150 01:00:35,298 --> 01:00:36,890 Nothing, he's getting better. 151 01:00:36,966 --> 01:00:39,298 Send him away. 152 01:02:01,851 --> 01:02:04,445 Get on. I can walk. 153 01:03:20,530 --> 01:03:23,226 The captain pays well. Going farther? 154 01:04:12,148 --> 01:04:14,173 St. Ilifonso, as I sew... 155 01:04:14,250 --> 01:04:15,911 make flesh and bones regrow. 156 01:04:15,985 --> 01:04:18,613 Hear my plea three times o'er! 157 01:05:04,734 --> 01:05:10,400 To hell with you! 158 01:05:30,993 --> 01:05:32,984 May God bless you. 159 01:05:44,674 --> 01:05:46,471 Mum, what's hell? 160 01:05:50,880 --> 01:05:52,745 Lt's a horrible place. 161 01:05:54,183 --> 01:05:55,844 How horrible? 162 01:06:13,836 --> 01:06:15,463 Put your foot here. 163 01:06:33,222 --> 01:06:34,348 Out! 164 01:06:45,267 --> 01:06:47,167 Father, what's hell? 165 01:07:03,619 --> 01:07:05,177 What? 166 01:07:05,254 --> 01:07:06,619 Hell. 167 01:07:10,693 --> 01:07:12,888 It's where the damned go. 168 01:07:12,962 --> 01:07:15,328 Fires and red-hot pokers. 169 01:07:17,967 --> 01:07:20,162 Have you been there? 170 01:08:09,051 --> 01:08:10,450 Baleia... 171 01:08:38,214 --> 01:08:39,738 Hell... 172 01:08:44,620 --> 01:08:46,986 Hot pokers... 173 01:08:51,694 --> 01:08:53,457 Hell... 174 01:09:00,503 --> 01:09:02,164 Horrible place... 175 01:09:07,143 --> 01:09:08,974 Hell... 176 01:09:14,683 --> 01:09:16,310 Horrible place... 177 01:09:20,523 --> 01:09:22,889 Horrible place... 178 01:09:27,329 --> 01:09:29,957 The damned... 179 01:09:36,172 --> 01:09:39,005 With hot pokers. 180 01:09:42,511 --> 01:09:45,378 With hot pokers. 181 01:09:47,716 --> 01:09:49,240 Hell... 182 01:10:21,750 --> 01:10:23,945 Miserable wretched life! 183 01:10:24,019 --> 01:10:26,419 Working like a dog! And what for? 184 01:10:30,159 --> 01:10:31,854 Not even enough to eat. 185 01:10:41,170 --> 01:10:46,233 Imagine! You earn a pittance and lose it all gambling! 186 01:10:48,377 --> 01:10:50,277 All I needed. 187 01:10:54,516 --> 01:10:56,677 It's all drying up. 188 01:11:36,992 --> 01:11:40,257 Devils... Hot pokers... 189 01:11:41,664 --> 01:11:44,098 I want to die and get it over with. 190 01:13:54,561 --> 01:13:56,620 We'll never have a real bed. 191 01:14:02,235 --> 01:14:03,930 We were saving up. 192 01:14:06,539 --> 01:14:09,565 We'd bought the leather and the wood. 193 01:14:13,780 --> 01:14:16,214 All you do is talk. 194 01:14:16,282 --> 01:14:20,844 I want to see something... I want to see! 195 01:14:28,995 --> 01:14:30,895 There was money. 196 01:14:30,964 --> 01:14:32,591 Who works here? 197 01:14:34,567 --> 01:14:36,228 Lt is what it is. 198 01:14:41,374 --> 01:14:44,241 It all went to gambling and drink. 199 01:14:45,545 --> 01:14:47,172 Cost less than patent shoes. 200 01:14:47,247 --> 01:14:50,910 Why expensive shoes? To walk like a parrot? 201 01:15:29,122 --> 01:15:30,680 A bad sign. 202 01:15:30,757 --> 01:15:32,918 The desert will catch fire. 203 01:15:32,992 --> 01:15:36,758 The sun sucks up the water and that wretch takes the rest. 204 01:15:36,830 --> 01:15:38,730 They want to kill the cattle. 205 01:15:41,134 --> 01:15:43,125 They want to kill the cattle. 206 01:16:32,919 --> 01:16:35,854 You drink the water... 207 01:16:38,591 --> 01:16:41,321 And the cattle go thirsty and die. 208 01:16:43,496 --> 01:16:45,623 You kill the cattle. 209 01:18:20,994 --> 01:18:25,658 It will catch fire. No use waiting. 210 01:20:17,377 --> 01:20:18,935 Rustle up the stragglers. 211 01:20:27,954 --> 01:20:32,982 I'll get the rest tomorrow and settle up. 212 01:20:34,494 --> 01:20:36,792 I want it all here early tomorrow. 213 01:20:58,818 --> 01:21:01,981 Go and find pasture. 214 01:21:24,243 --> 01:21:26,609 We need to move tomorrow. 215 01:21:26,879 --> 01:21:30,542 We can't. We have to get the cattle. 216 01:21:30,616 --> 01:21:34,347 We must move early before the boss arrives. 217 01:21:34,420 --> 01:21:36,684 Go get the orange cow's calf. 218 01:21:38,191 --> 01:21:40,056 It could be a long trip. 219 01:21:46,933 --> 01:21:48,264 Baleia... 220 01:21:52,171 --> 01:21:53,866 Let's find the calf. 221 01:24:42,708 --> 01:24:44,608 How do we get to the road? 222 01:24:51,317 --> 01:24:52,284 Which way? 223 01:25:01,627 --> 01:25:03,822 The end of the trail, to your right. 224 01:25:50,042 --> 01:25:53,569 Come on, boy. We got to go. 225 01:26:40,926 --> 01:26:42,120 Baleia... 226 01:26:49,702 --> 01:26:50,964 Let's go, Baleia. 227 01:27:11,824 --> 01:27:13,291 Go play with Baleia. 228 01:28:01,874 --> 01:28:05,037 Stay still there. Come here. 229 01:28:15,921 --> 01:28:17,616 He's going to kill Baleia! 230 01:28:33,005 --> 01:28:35,030 He's going to kill Baleia! 231 01:28:35,107 --> 01:28:37,837 Filthy varmint! Cry baby! 232 01:28:40,679 --> 01:28:43,705 She's sick. 233 01:28:43,782 --> 01:28:46,410 No use to anybody! 234 01:29:04,837 --> 01:29:05,997 Baleia... 235 01:33:57,763 --> 01:33:59,754 So where are we going? 236 01:34:19,318 --> 01:34:21,479 Will we live like we did before? 237 01:34:22,054 --> 01:34:24,079 Maybe. Who knows? 238 01:34:26,625 --> 01:34:29,389 Maybe yes, maybe no. 239 01:34:30,028 --> 01:34:33,020 Maybe we'll find somewhere even better. 240 01:34:33,966 --> 01:34:36,457 Why couldn't we be real people one day? 241 01:34:37,336 --> 01:34:39,702 People who sleep in leather beds. 242 01:34:42,608 --> 01:34:45,304 Why do we always have to be wretched? 243 01:34:45,377 --> 01:34:47,937 Running in the wild like animals. 244 01:34:48,013 --> 01:34:53,542 We could run like animals like we've always done. 245 01:34:58,957 --> 01:35:01,221 We have to walk a long way. 246 01:35:01,293 --> 01:35:03,761 But my sandals are brand-new. 247 01:35:03,829 --> 01:35:06,992 We can walk, can't we? 248 01:35:07,900 --> 01:35:09,060 Yes, we can. 249 01:35:09,134 --> 01:35:11,967 You're good for walking. You're strong. 250 01:35:12,037 --> 01:35:17,532 You're well. You can walk a long way. 251 01:35:18,310 --> 01:35:22,144 No matter. I'll just lose weight. 252 01:35:22,214 --> 01:35:24,273 Down to the bone! 253 01:35:54,413 --> 01:35:56,040 What are you thinking about? 254 01:35:57,683 --> 01:35:59,082 Children don't think. 255 01:35:59,851 --> 01:36:03,343 Them? A bit more and they'll put on weight. 256 01:36:03,789 --> 01:36:06,087 They'll be herding the cattle. 257 01:36:06,158 --> 01:36:08,683 Hard to imagine! 258 01:36:09,394 --> 01:36:12,090 May Our Lady free them from that misfortune. 259 01:36:13,765 --> 01:36:15,027 Cow-herding? 260 01:36:15,734 --> 01:36:19,226 There must be a place for us in God's world. 261 01:36:20,172 --> 01:36:22,936 Even just a poor plot of land. 262 01:36:23,008 --> 01:36:25,340 As long as it gives enough to eat all year. 263 01:36:25,844 --> 01:36:28,745 The Virgin will help us change our lives. 264 01:36:29,715 --> 01:36:33,708 Nice land and plenty of corn and beans. 265 01:36:33,785 --> 01:36:36,982 More than enough to bring up children on. 266 01:36:37,656 --> 01:36:39,715 We'll have a new life. 267 01:36:39,791 --> 01:36:44,319 Without having to run after cattle through scrub. 268 01:36:44,930 --> 01:36:48,923 And then, living in a big city. 269 01:36:49,001 --> 01:36:51,765 So many things to see. 270 01:36:51,837 --> 01:36:53,828 These eyes have only seen misery. 271 01:36:53,905 --> 01:36:58,069 The children will go to school and learn. 272 01:36:58,143 --> 01:37:02,512 Until they can read a book and do arithmetic, 273 01:37:02,581 --> 01:37:04,208 just like Master Tom�s. 274 01:37:04,282 --> 01:37:08,275 Big dreams. Master Tom�s knew a lot. 275 01:37:08,353 --> 01:37:11,447 But when he started out he never got there. 276 01:37:12,024 --> 01:37:14,891 Did reading help him? 277 01:37:15,560 --> 01:37:19,394 Lt didn't even get him two leagues down the road. 278 01:37:19,464 --> 01:37:21,762 Who goes running in the scrub? 279 01:37:21,833 --> 01:37:24,267 Hiding like an animal? 280 01:37:24,336 --> 01:37:26,964 One day, we'll become real people. 281 01:37:27,039 --> 01:37:29,735 We can't go on living like animals, 282 01:37:29,808 --> 01:37:31,332 hiding in the desert. 283 01:37:31,977 --> 01:37:33,069 Can we? 284 01:37:40,952 --> 01:37:42,544 No, we can't. 285 01:38:56,428 --> 01:39:00,228 AND THE DESERT WOULD GO ON FORCING STRONG 286 01:39:00,298 --> 01:39:04,359 BUT SIMPLE FOLK LIKE FABIANO, VIT�RIA, 287 01:39:04,436 --> 01:39:08,600 AND THE TWO CHILDREN TO THE CITY. 19239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.