All language subtitles for the shopworn angel (1938) ptrenatofran

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,225 --> 00:01:28,392 6 DE ABRIL DE 1917 2 00:01:31,126 --> 00:01:33,229 O PRESIDENTE PROCLAMA A GUERRA; O EXÉRCITO E A ARMADA SE MOBILIZAM 3 00:01:33,808 --> 00:01:35,553 EUA DECLARA A GUERRA 4 00:01:36,165 --> 00:01:37,702 EUA ENTRA EM GUERRA 5 00:01:44,495 --> 00:01:45,796 GUERRA 6 00:01:45,796 --> 00:01:49,644 Estamos em guerra! Guerra! 7 00:01:59,612 --> 00:02:05,383 Eles necessitam! lhes alistar agora! Seu país lhes necessita! 8 00:02:05,383 --> 00:02:06,838 O EXÉRCITO DOS EUA TE NECESSITA 9 00:02:07,333 --> 00:02:08,999 SE UNA A NÓS 10 00:02:08,999 --> 00:02:10,246 LUTA 11 00:02:10,746 --> 00:02:11,914 COUVE 12 00:02:12,412 --> 00:02:13,659 COUVE DA LIBERDADE 13 00:02:14,038 --> 00:02:15,737 ATENCÃO. REGISTRO EM 5 DE JUNHO 14 00:02:16,557 --> 00:02:17,655 REGISTRO 15 00:02:17,655 --> 00:02:19,399 RASCUNHO 16 00:02:50,045 --> 00:02:52,442 Já está bem, garotas! 17 00:02:52,442 --> 00:02:54,268 Temos que esperar a Heath. 18 00:02:56,465 --> 00:02:57,481 - Senhor McGonigle. - Sim? 19 00:02:57,481 --> 00:02:59,960 - Ontem à noite a vi com Bailey. - E o que? 20 00:02:59,960 --> 00:03:02,927 Pensei que estava com ela, Ou melhor... 21 00:03:02,927 --> 00:03:06,289 Ou melhor, nada! Bailey põe a massa, eu dirijo. 22 00:03:06,868 --> 00:03:12,070 - E bem? - Diz a criada que não a incomodem. 23 00:03:12,070 --> 00:03:15,352 Já veremos o que me diz ! 24 00:03:15,767 --> 00:03:19,099 - Acreditava que Bailey o sabia. - Claro que o sabe! 25 00:03:19,099 --> 00:03:23,123 - E por que não faz nada? - Já o faz. Quer mais. 26 00:03:23,123 --> 00:03:25,919 Responda de uma vez! 27 00:03:26,332 --> 00:03:28,355 Responde de uma vez! 28 00:03:28,811 --> 00:03:31,446 Já o fiz, mas segue soando. 29 00:03:32,063 --> 00:03:35,425 Diga? A senhorita Heath não quer que a incomodem. 30 00:03:36,491 --> 00:03:38,838 Especialmente o senhor McGonigle. 31 00:03:39,499 --> 00:03:41,002 Martha! 32 00:03:48,683 --> 00:03:52,011 - Martha! - me diga, senhorita Daisy. 33 00:03:58,150 --> 00:03:59,939 O que passa aí fora? 34 00:03:59,939 --> 00:04:01,930 Estamos em guerra. 35 00:04:01,930 --> 00:04:05,340 - É na França. Fecha a janela. - Sim, senhorita Daisy. 36 00:04:09,854 --> 00:04:13,024 Todos na banda são negros. 37 00:04:13,024 --> 00:04:14,191 Fecha a janela! 38 00:04:14,690 --> 00:04:15,695 Sim, senhorita. 39 00:04:17,575 --> 00:04:20,581 - Que horas são? - Passadas as 11. 40 00:04:20,581 --> 00:04:26,187 - E por que desperta? - Bailey disse que viria Às 11. 41 00:04:29,806 --> 00:04:32,152 - me dê um cigarro. - Claro. 42 00:04:34,601 --> 00:04:36,917 Ainda desfilam ou é minha cabeça? 43 00:04:36,917 --> 00:04:39,965 Estão desfilando das cinco da manhã. 44 00:04:39,965 --> 00:04:42,195 Querem caminhar até a França? 45 00:04:43,041 --> 00:04:46,008 Vejo-me tão mal como me sinto? 46 00:04:46,008 --> 00:04:48,353 Não tão mal se pensar que... 47 00:04:48,974 --> 00:04:53,322 - Se pensar o que? - Que não estava quando cheguei... 48 00:04:53,322 --> 00:04:55,102 Às 4:30 da manhã. 49 00:04:55,882 --> 00:04:58,032 E o que fazia acordada? 50 00:04:58,280 --> 00:05:00,962 Meu noivo me disse que nos casaríamos se lhe davam por inútil. 51 00:05:00,962 --> 00:05:03,146 E por que te quer casar? 52 00:05:03,847 --> 00:05:08,520 Se um homem acreditar que te tem, você já não tem a ele. 53 00:05:08,520 --> 00:05:11,155 Não todas somos tão inteligentes. 54 00:05:11,456 --> 00:05:16,610 - Tenho flores esta manhã? - Rosas. Gosta desse homem. 55 00:05:17,509 --> 00:05:19,704 Gosta de mim e seu carro. 56 00:05:19,704 --> 00:05:22,420 Espera o novo modelo dos dois. 57 00:05:23,199 --> 00:05:26,734 Só querem divertir-se. 58 00:05:26,734 --> 00:05:29,369 Mas não comigo. 59 00:05:24,392 --> 00:05:26,460 - A que hora virá? - Às 11. 60 00:05:27,195 --> 00:05:29,345 por que me faz esperar? 61 00:05:30,283 --> 00:05:31,982 - bom dia, senhor Bailey. - bom dia. 62 00:05:33,819 --> 00:05:34,870 Olá, Jack. 63 00:05:41,004 --> 00:05:42,955 - Viu o desfile? - Sim. 64 00:05:42,955 --> 00:05:45,515 Faz que alguém queira unir-se ao exército, não é assim? 65 00:05:45,515 --> 00:05:47,132 Com franqueza, não. 66 00:05:56,934 --> 00:05:59,535 - bom dia. - bom dia. 67 00:05:59,535 --> 00:06:02,501 - A senhorita está quase arrumada. - claro que sim. 68 00:06:02,501 --> 00:06:03,679 O que acredita que quer? 69 00:06:03,679 --> 00:06:05,345 Martha! 70 00:06:05,345 --> 00:06:07,621 Já vou! 71 00:06:07,621 --> 00:06:09,367 bom dia. 72 00:06:11,928 --> 00:06:14,968 Sugiro-te que tome o café da manhã primeiro. 73 00:06:15,383 --> 00:06:18,145 - Atira-o. - Tome um pouco de café, senhorita. 74 00:06:21,641 --> 00:06:23,022 - Sam? - Sim? 75 00:06:23,022 --> 00:06:26,998 - Hoje tampouco fui ao ensaio. - Já me dei conta. 76 00:06:27,940 --> 00:06:30,250 Arruma-o você com o McGonigle? 77 00:06:31,190 --> 00:06:33,339 Não o faço sempre? 78 00:06:34,400 --> 00:06:35,533 Daisy... 79 00:06:35,863 --> 00:06:40,937 Correndo o risco que te aborreça, que não ter que ensaiar mais? 80 00:06:42,121 --> 00:06:44,628 Não é muito em breve para isso, Sam? 81 00:06:47,769 --> 00:06:51,224 - Há só um torrão por taça. - Como? 82 00:06:51,224 --> 00:06:57,441 - Só se permite um. Pela guerra. - É que os atiram uns aos outros? 83 00:06:57,441 --> 00:07:01,504 - lhes diga que quero três torrões. - Sim, senhorita. 84 00:07:01,504 --> 00:07:05,080 - E se não quererem? - Porque tragam 20 taças! 85 00:07:05,080 --> 00:07:07,681 Terei meu açúcar e todo o café de Nova Iorque! 86 00:07:12,196 --> 00:07:13,739 Viu os soldados? 87 00:07:13,739 --> 00:07:14,952 Ouvi-os. 88 00:07:20,363 --> 00:07:24,385 Quanta histeria! Até o menino do elevador quer ir. 89 00:07:24,874 --> 00:07:28,328 Quer impressionar a garçonete com o uniforme. 90 00:07:28,328 --> 00:07:31,009 Você fará meias três-quartos com as demais antes que se acabe. 91 00:07:32,025 --> 00:07:34,057 E quanto ganham? 92 00:07:34,057 --> 00:07:37,791 30$ ao mês eu... açúcar. 93 00:07:38,203 --> 00:07:42,051 Que sorte! Não faria meias três-quartos a ninguém daí. 94 00:07:46,289 --> 00:07:48,358 É que você é uma senhora, não? 95 00:07:49,784 --> 00:07:52,337 O que faz aqui se você não gosta de como sou? 96 00:07:53,725 --> 00:07:55,505 Não o sei. 97 00:07:56,083 --> 00:07:59,573 Para ti não significo nada, e você para mim tampouco. 98 00:08:00,267 --> 00:08:02,868 Então deixemos de nos ver, você o que crie? 99 00:08:04,331 --> 00:08:06,318 Parece-me bem se a ti também... 100 00:08:07,298 --> 00:08:08,962 A mim não me parece. 101 00:08:10,914 --> 00:08:12,047 Não sei porque... 102 00:08:15,384 --> 00:08:17,164 Eu tampouco o sei. 103 00:08:43,992 --> 00:08:46,014 Soldados! Parem! 104 00:08:48,869 --> 00:08:50,081 Descansem! 105 00:08:51,835 --> 00:08:54,760 Não viu nunca um arranha-céu, Pettigrew? 106 00:08:54,760 --> 00:08:55,939 Não. 107 00:08:55,939 --> 00:08:58,133 O que viu são muitas damas... 108 00:08:58,133 --> 00:09:01,344 Viu muitas, não é assim? 109 00:09:01,344 --> 00:09:03,609 A algumas como essas. 110 00:09:04,026 --> 00:09:07,439 - O que lhes passa? - Olham-lhe muito fixamente. 111 00:09:07,439 --> 00:09:10,405 - E como quer as conhecer? - Melhor não. 112 00:09:10,405 --> 00:09:13,490 Todo homem quer as conhecer. 113 00:09:21,052 --> 00:09:25,755 - Não quererá as decepcionar, verdade? - Não sabem nem os nomes. 114 00:09:26,050 --> 00:09:28,073 Muito obrigado. 115 00:09:28,570 --> 00:09:31,285 - Como vos chamáis? - Babe. 116 00:09:31,577 --> 00:09:36,859 - Apresento-lhes o Bill. - Não, não, tenho uma entrevista hoje. 117 00:09:36,859 --> 00:09:37,754 - De verdade? - Sim. 118 00:09:37,754 --> 00:09:42,346 - E você? Vamos? - Claro. Peço a Babe. 119 00:09:42,346 --> 00:09:44,743 - Onde? - Na 96 da Broadway. 120 00:09:44,743 --> 00:09:46,245 - No metro. - De acordo? 121 00:09:46,571 --> 00:09:48,513 De acordo! Vemo-nos ali! 122 00:09:51,123 --> 00:09:54,163 Firmes! Partam! 123 00:09:55,714 --> 00:09:59,290 - Quero a Babe. - Nos o jogaremos. 124 00:09:59,290 --> 00:10:05,012 - Contigo, Diz? Nem pensar. - Você a solta se me pagar o ferry. 125 00:10:07,337 --> 00:10:10,052 - Assim hoje tem uma entrevista... - Sim. 126 00:10:10,669 --> 00:10:14,417 - É loira, Bill? - Não, de fato é castanha. 127 00:10:14,817 --> 00:10:16,564 - Bonita? - Sim. 128 00:10:16,564 --> 00:10:17,905 Que tipo tem? 129 00:10:18,271 --> 00:10:19,519 Não me lembro. 130 00:10:20,140 --> 00:10:22,578 Assim hoje te vais divertir... 131 00:10:22,578 --> 00:10:25,664 Sim, aproveitaremos o tempo. 132 00:10:26,442 --> 00:10:29,123 ÚItima parada! 133 00:10:30,709 --> 00:10:36,511 O bairro chinês! O melhor lugar! 50 céntimos ir e voltar! 134 00:11:10,167 --> 00:11:12,270 Gelado. Um branco e negro. 135 00:11:17,360 --> 00:11:21,542 - Desculpe, deixa-me um lápis? - Claro. 136 00:11:22,601 --> 00:11:23,572 Obrigado. 137 00:11:35,646 --> 00:11:39,303 - Escreve para sua noiva? - Sim. É de Telhas. 138 00:11:39,303 --> 00:11:42,308 De verdade? O meu também está no exército. 139 00:11:42,676 --> 00:11:44,420 São 15 céntimos. 140 00:11:45,805 --> 00:11:49,491 - São 10 em Telhas. - Estamos em guerra. 141 00:11:50,274 --> 00:11:51,891 Também o estamos em Telhas. 142 00:11:52,997 --> 00:11:54,776 Sally! 143 00:11:55,679 --> 00:11:57,539 - Olá, Sally. - Olá, Jack. 144 00:11:57,914 --> 00:12:00,880 - Que logo! Saio em uma hora. - Tinha-te que dizer algo... 145 00:12:00,880 --> 00:12:02,301 cancelaram-se as permissões. 146 00:12:02,749 --> 00:12:04,899 Logo nos teremos que ir! 147 00:11:59,878 --> 00:12:03,936 - Só tenho um momento. - Santo Deus! 148 00:12:04,349 --> 00:12:05,852 Não sei o que dizer... 149 00:12:07,031 --> 00:12:09,746 - Tem minha foto? - Claro, aqui mesmo. 150 00:12:10,810 --> 00:12:15,640 Não será te pedir muito que me espere... 151 00:12:17,312 --> 00:12:19,057 Esperarei-te, Jack. 152 00:12:20,725 --> 00:12:23,521 - Adeus, Sally. - Adeus, Jack. 153 00:12:46,626 --> 00:12:52,589 SOLDADO Bill PETTIGREW. França QUERIDO Bill: ESPERAREI-TE. Sally 154 00:13:09,315 --> 00:13:10,320 Sally! 155 00:13:10,575 --> 00:13:13,498 - Tommy! Carinho! - Olá, Sally. 156 00:13:13,785 --> 00:13:19,425 Tinha que verte antes de ir ! Vou sentir falta! 157 00:13:19,677 --> 00:13:22,888 - Tem minha foto? - Claro, aqui mesmo. 158 00:13:22,888 --> 00:13:25,523 Nunca lhe o perdoaria se não a tivesse! 159 00:13:27,382 --> 00:13:30,145 - Escreverá-me? - Claro. 160 00:13:47,131 --> 00:13:48,264 Levante se? 161 00:13:48,594 --> 00:13:49,842 feito-se mal, senhor? 162 00:13:50,545 --> 00:13:52,647 Não tanto como cair de um cavalo. 163 00:13:53,268 --> 00:13:54,850 aonde vai, soldado? 164 00:13:55,096 --> 00:13:57,488 Ao ferry, devo voltar para acampamento. 165 00:13:57,819 --> 00:14:00,164 - Venha comigo. - Estou detido? 166 00:14:00,989 --> 00:14:01,992 me escute. 167 00:14:02,694 --> 00:14:07,445 O soldado deve agarrar o ferry em 23 street. Leve-o! 168 00:14:07,856 --> 00:14:10,456 - Entre, soldado. - O que passa aqui? 169 00:14:10,456 --> 00:14:14,351 Tem um passageiro em serviço oficial. Entre você. 170 00:14:15,982 --> 00:14:17,069 Conduza! 171 00:14:18,705 --> 00:14:19,757 Caminhem! 172 00:14:22,850 --> 00:14:26,213 - Espero não incomodá-la. - Pois o faz. 173 00:14:36,061 --> 00:14:37,442 O que está olhando? 174 00:14:37,442 --> 00:14:38,864 A você, suponho. 175 00:14:38,864 --> 00:14:41,823 - Não viu alguma vez a uma mulher? - A nenhuma como a você. 176 00:14:42,522 --> 00:14:43,978 O que tenho de diferente? 177 00:14:45,163 --> 00:14:49,219 Não sei como explicá-lo... É tão formosa! 178 00:14:50,161 --> 00:14:51,860 Está bem, soldado. 179 00:14:52,802 --> 00:14:58,165 Sinto me haver posto diante do carro, Que estúpido! 180 00:14:59,304 --> 00:15:02,312 Será que não estou acostumado aos carros! 181 00:15:02,312 --> 00:15:05,513 - Sou de Telhas. - Não há automóveis aí? 182 00:15:05,806 --> 00:15:08,894 Bom... não, não muitos. 183 00:15:08,894 --> 00:15:11,983 A gente vai a cavalo, ou vai a pé. 184 00:15:11,983 --> 00:15:15,274 Assim com tanta gente e tão poucos carros... 185 00:15:15,274 --> 00:15:20,220 são eles os que apartam-se e não ao reverso. 186 00:15:21,004 --> 00:15:26,367 Tentar cruzar aqui é como meter-se em meio de um rebanho. 187 00:15:27,587 --> 00:15:31,401 Não se encontrou alguma vez rodeada de duas mil vacas? 188 00:15:31,732 --> 00:15:33,592 Sim, claro, muitas vezes. 189 00:15:35,636 --> 00:15:36,937 Aqui em Nova Iorque? 190 00:15:36,937 --> 00:15:40,750 Claro. Recolhem-nas cada tarde em Time Square. 191 00:15:43,967 --> 00:15:45,584 Recolhem-nas em Time Square? 192 00:15:47,664 --> 00:15:48,669 Bom... 193 00:15:50,713 --> 00:15:52,087 E onde pastam? 194 00:15:52,866 --> 00:15:54,934 Soltam-nas pela rua. 195 00:15:57,174 --> 00:15:58,341 De que vivem? 196 00:15:59,530 --> 00:16:01,841 Vão pedindo de porta em porta. 197 00:16:05,544 --> 00:16:07,647 Seguro que fala de vacas, senhora? 198 00:16:08,308 --> 00:16:12,330 E se ficarem diante dos carros, se as envia ao exército. 199 00:16:22,531 --> 00:16:25,245 - Incomoda-lhe que fume? - Claro que não. 200 00:16:25,537 --> 00:16:27,849 Me dói se mascar. 201 00:16:35,615 --> 00:16:38,012 - Muito obrigado. - De nada, Telhas. 202 00:16:35,412 --> 00:16:36,625 Ouça, Bill! 203 00:16:43,092 --> 00:16:45,161 Vemo-nos logo, carinho! 204 00:16:47,563 --> 00:16:48,984 Era sua entrevista? 205 00:16:49,798 --> 00:16:50,768 Sim. 206 00:17:01,542 --> 00:17:05,036 - Ouça, é milionária? - Só é atriz. 207 00:17:05,036 --> 00:17:07,185 - Uma atriz? - No cenário? 208 00:17:08,003 --> 00:17:09,505 Olhem, aqui. 209 00:17:12,066 --> 00:17:13,569 Como se chama, Bill? 210 00:17:16,861 --> 00:17:18,398 Mary Jones. 211 00:17:19,543 --> 00:17:21,693 Aqui diz que se chama Daisy Heath. 212 00:17:22,469 --> 00:17:27,589 É seu nome artístico. É bonito para o teatro. 213 00:17:27,589 --> 00:17:30,756 Seguro que essa tia era sua entrevista? 214 00:17:36,001 --> 00:17:38,104 Não é uma tia, é uma senhora. 215 00:17:52,824 --> 00:17:55,628 - Chega tarde. - Mas estou aqui. 216 00:17:55,628 --> 00:17:58,107 - A culpa é do exército. - De verdade? 217 00:17:58,107 --> 00:18:00,419 Sim. Do representante de Telhas. 218 00:18:00,789 --> 00:18:04,405 Direi-te que se for o que há frente ao inimigo... 219 00:18:04,405 --> 00:18:10,663 Pensa que seguro que um mês darão-lhe um tiro na cabeça. 220 00:18:10,663 --> 00:18:12,573 Que agradável é! 221 00:18:12,573 --> 00:18:17,080 - Ouvirei! Quero uma taça. - Tudo arrumado com uma taça. 222 00:18:48,983 --> 00:18:51,699 A Daisy não gosta que vá. 223 00:18:51,990 --> 00:18:56,290 Minha garota está preocupada pelas garotas francesas. 224 00:18:57,354 --> 00:19:00,394 Só olharão a Bill, não a nós. 225 00:19:00,686 --> 00:19:04,743 Bill, como conheceu a essa ti... mulher? 226 00:19:05,034 --> 00:19:06,409 Crescemos juntos. 227 00:19:08,651 --> 00:19:12,023 Lembrança quando fomos pequenas... 228 00:19:12,023 --> 00:19:15,306 gravamos nossos nomes nas árvores... 229 00:19:16,575 --> 00:19:21,857 era muito curiosa... se o tomava tudo muito a sério... 230 00:19:23,036 --> 00:19:24,169 Por exemplo... 231 00:19:24,987 --> 00:19:28,755 Um dia, tosquiávamos ovelhas... 232 00:19:29,091 --> 00:19:34,003 quando me olhou e me disse: O que é o amor? 233 00:19:34,618 --> 00:19:36,243 E se o contou tudo... 234 00:19:36,243 --> 00:19:41,802 Disse-lhe que é quando conhece a alguém muito tempo e o beija. 235 00:19:43,598 --> 00:19:44,938 Então me beijou. 236 00:19:45,942 --> 00:19:49,031 Agora ela tem êxito e eu sou um vaqueiro. 237 00:19:49,031 --> 00:19:52,322 Não é um vaqueiro, agora é um soldado. 238 00:19:52,322 --> 00:19:55,248 A Daisy não importa absolutamente... 239 00:19:55,248 --> 00:19:59,594 SóIo quer ganhar dinheiro para poder nos casar quando voltar. 240 00:20:00,084 --> 00:20:01,424 Isso se voltar... 241 00:20:04,107 --> 00:20:05,562 Daisy não me deixa dizer isso. 242 00:20:06,276 --> 00:20:08,102 Olhe, vêem! 243 00:20:08,471 --> 00:20:09,556 isto escuta... 244 00:20:10,909 --> 00:20:15,335 Ao soldado WïIliam Pettigrew... 245 00:20:16,069 --> 00:20:18,589 Em resposta A seu pedido de 25 centavos... 246 00:20:18,589 --> 00:20:24,114 enviamo-lhe uma foto do Daisy Heath como o pediu. 247 00:20:24,400 --> 00:20:27,529 Atentamente, Centro Teatral de Fotografias. 248 00:20:27,529 --> 00:20:28,257 Sim 249 00:20:31,634 --> 00:20:34,061 Assim não é uma tia, a não ser uma senhorita! 250 00:20:34,519 --> 00:20:36,101 - Quando o agarre! - Um momento. 251 00:20:38,176 --> 00:20:42,116 Estaria muito bem que nos apresentasse isso... 252 00:20:42,443 --> 00:20:44,870 - O que quer dizer? - Não temos nada que fazer hoje. 253 00:20:45,531 --> 00:20:48,254 - Todos queremos conhecer uma atriz. - Claro. 254 00:20:48,254 --> 00:20:54,471 Pois já que Bill conhece tanto a uma, estaria bem que nos apresentasse isso. 255 00:20:54,471 --> 00:20:58,655 - Sim! Esta noite! - Justo depois do espetáculo. 256 00:21:21,087 --> 00:21:23,930 Há algo que tenho que lhes dizer... 257 00:21:24,623 --> 00:21:28,036 Eu não gosto que Daisy faça isto... 258 00:21:28,036 --> 00:21:33,928 Brigamo-nos e por isso, não quer que nos encontremos aqui. 259 00:21:33,928 --> 00:21:37,662 zanga-se e finge que não te conhece. 260 00:21:38,276 --> 00:21:41,731 - Sim. Às vezes Io faz... - Que má sorte! 261 00:21:41,731 --> 00:21:46,676 Leva-a a algum lugar e a conhecemos ali. 262 00:21:48,029 --> 00:21:51,969 Não. Melhor acabemos com isto agora mesmo. 263 00:21:56,765 --> 00:21:57,770 STAGE ENTRANCE 264 00:21:59,398 --> 00:22:01,421 Está a senhorita Heath? 265 00:22:03,096 --> 00:22:06,944 Já vejo. foram-se todos a casa. 266 00:22:07,688 --> 00:22:09,467 Bem. Muito obrigado. 267 00:22:12,401 --> 00:22:16,384 Que pena! foram-se todos! Havemos chegado um pouco tarde. 268 00:22:16,384 --> 00:22:20,198 Olhem! E essas quem é? 269 00:22:23,170 --> 00:22:29,214 - Desculpe. Saiu já Daisy Heath? - Não, ainda está aqui. Vamos. 270 00:22:32,444 --> 00:22:34,548 Teriam que se despedir do porteiro. 271 00:22:47,115 --> 00:22:49,056 boa noite! 272 00:22:49,390 --> 00:22:52,673 Senhorita Heath, desculpe. 273 00:22:53,656 --> 00:22:54,713 É você! 274 00:22:54,713 --> 00:22:59,631 - Tenho um problema. Pensei que... - O que se crie? 275 00:22:59,631 --> 00:23:00,970 Ouça, Bill! 276 00:23:04,750 --> 00:23:06,335 Amigos... 277 00:23:06,335 --> 00:23:12,541 Apresento A uns amigos que faz tempo lhe queriam conhecer, embora... 278 00:23:12,958 --> 00:23:15,640 mas se estiver muito cansada... 279 00:23:16,331 --> 00:23:19,937 Bill fala sempre de você e queríamos conhecê-la. 280 00:23:27,810 --> 00:23:29,555 Encantada de lhes conhecer, meninos. 281 00:23:30,817 --> 00:23:33,163 Vamos, Bill. 282 00:23:37,522 --> 00:23:42,595 - vamos tomar algo, Daisy? - Claro, por que não? 283 00:23:56,946 --> 00:24:00,067 - Sentamo-nos ali? - Não. Iremos em seguida. 284 00:24:02,798 --> 00:24:04,866 O que quer tomar? 285 00:24:05,602 --> 00:24:07,624 Sorvete de chocolate com nozes. 286 00:24:07,877 --> 00:24:12,824 Um sorvete de chocolate com nozes, e um branco e negro para mim. 287 00:24:13,810 --> 00:24:15,832 Custam quase Io mesmo... 288 00:24:17,264 --> 00:24:19,499 Fala rápida soldada! 289 00:24:19,499 --> 00:24:21,693 Disse-lhes que sou sua noiva. 290 00:24:21,693 --> 00:24:23,518 Sim, senhorita. 291 00:24:24,578 --> 00:24:26,611 E que crescemos juntos. 292 00:24:26,611 --> 00:24:31,649 - Não é o que deram a entender. - Não entendem a alguém como você. 293 00:24:31,649 --> 00:24:33,752 - Como eu? - Uma dama. 294 00:24:34,615 --> 00:24:39,614 Todos tinham noiva menos eu, assim que me inventei uma. 295 00:24:39,614 --> 00:24:43,636 E aí é onde entra você. Fingi que era minha noiva. 296 00:24:43,921 --> 00:24:46,718 - Com que o fingiu, né? - Sim, senhorita. 297 00:24:47,119 --> 00:24:50,776 - Boa idéia. Que saca com isso? - O que quer dizer? 298 00:24:50,776 --> 00:24:53,661 Devo-lhe fazer meias três-quartos? 299 00:24:53,661 --> 00:24:57,927 O envio cigarros? Tenho-lhe que beijar? 300 00:24:59,188 --> 00:24:59,915 Não. 301 00:25:01,097 --> 00:25:03,328 E por que o faz? 302 00:25:06,096 --> 00:25:09,469 Se fosse soldado, quereria A alguém como essa garçonete. 303 00:25:09,469 --> 00:25:12,393 - Tem minha foto? - Você o asseguro. 304 00:25:13,898 --> 00:25:16,946 Todos têm uma noiva como ela. 305 00:25:16,946 --> 00:25:21,294 É amável quando está com eles, diz-lhes que os esperará... 306 00:25:21,294 --> 00:25:25,520 mas quando se vão, busca-se a outro a quem esperar... 307 00:25:25,520 --> 00:25:27,877 Sou prática. 308 00:25:27,877 --> 00:25:30,223 Não, acredito que sou eu. 309 00:25:30,884 --> 00:25:34,779 Quando não consigo o que quero... 310 00:25:35,720 --> 00:25:37,384 sóIo... 311 00:25:38,808 --> 00:25:42,055 Melhor se o explico com bolos. 312 00:25:43,603 --> 00:25:44,741 Que bolo? 313 00:25:44,741 --> 00:25:46,521 Bolo de maçã. 314 00:25:46,935 --> 00:25:49,941 Desde pequeno que não o provo. 315 00:25:51,202 --> 00:25:52,869 De verdade? 316 00:25:52,869 --> 00:25:58,716 Minha mãe fazia as melhores, mas morreu e já se acabou. 317 00:25:59,654 --> 00:26:02,983 Ao não poder comê-los iguais, decidi não comer mais. 318 00:26:05,440 --> 00:26:10,434 - Perdi-me a primeira parte. - Você é algo como isso. 319 00:26:13,161 --> 00:26:16,085 Se for uma mentira, é muito boa. 320 00:26:18,119 --> 00:26:20,384 A diferença entre nós... 321 00:26:20,964 --> 00:26:25,228 prefiro comer pão que esperar o bolo de maçã. 322 00:26:26,490 --> 00:26:28,189 Vamos ! 323 00:26:36,924 --> 00:26:40,252 - As estrelas brilham muito hoje. - O que? 324 00:26:40,623 --> 00:26:42,078 Alí acima. 325 00:26:45,012 --> 00:26:46,548 Sim! 326 00:26:48,506 --> 00:26:50,123 Posso-a acompanhar a casa? 327 00:26:50,944 --> 00:26:53,094 Enquanto não me faça correr... 328 00:27:00,778 --> 00:27:04,430 - Já havemos chegado. - boa noite, senhorita. 329 00:27:05,329 --> 00:27:08,255 - Agradeço-lhe muito o que tem feito. - Esqueça-o. 330 00:27:08,255 --> 00:27:12,196 Não encontrei nunca uma pessoa tão amável como você. 331 00:27:13,984 --> 00:27:19,510 Os soldados chaman a suas noivas, porquê não finge que me Ilama? 332 00:27:20,121 --> 00:27:23,612 - Lugar 5020 - É você um anjo. 333 00:27:24,225 --> 00:27:28,685 Quem, eu? Sou um bolo de maçã. 334 00:27:53,812 --> 00:27:54,782 Olá, Daisy! 335 00:27:55,193 --> 00:27:56,857 - Como está? - Eu... 336 00:27:58,078 --> 00:27:59,326 Uma taça? 337 00:28:00,069 --> 00:28:03,236 - Duvido que tenha algo. - Sempre há algo para ti. 338 00:28:17,990 --> 00:28:20,301 Foge da festa? 339 00:28:20,835 --> 00:28:22,580 Só olho as estrelas. 340 00:28:26,564 --> 00:28:29,037 Sua mãe fazia bolo de maçã? 341 00:28:29,693 --> 00:28:30,780 Claro. 342 00:28:31,685 --> 00:28:33,752 - Estava rica? - Todas as mães fazem as melhores. 343 00:28:34,813 --> 00:28:39,887 - Ainda come bolo de maçã? - Claro. 344 00:28:41,844 --> 00:28:42,929 Só me perguntava... 345 00:28:43,631 --> 00:28:48,624 Se tivesse que ir longe, à guerra, por exemplo... 346 00:28:49,321 --> 00:28:50,985 Quereria que te esperasse? 347 00:28:51,474 --> 00:28:54,110 Quereria que quisesse que me esperasse? 348 00:28:56,675 --> 00:28:57,762 Suponho que não. 349 00:28:59,114 --> 00:29:01,875 Só fingia. 350 00:29:07,281 --> 00:29:10,205 Quem há aí? AIto! 351 00:29:11,386 --> 00:29:12,599 AIto! 352 00:29:13,295 --> 00:29:16,301 - Cre no general Percing? - Sim. 353 00:29:23,170 --> 00:29:25,157 A porta! 354 00:29:35,686 --> 00:29:37,512 Venha já! Não faça ruído! Cuidado! 355 00:29:55,720 --> 00:30:01,648 Apaga a luz! Vamos! Temo-nos que levantar logo! 356 00:30:04,741 --> 00:30:06,935 Voltem para a cama, meninos! 357 00:30:06,935 --> 00:30:08,182 Agora vamos. 358 00:30:08,805 --> 00:30:13,589 - me conte o que passa aqui. - Este escolha tarde e desperta. 359 00:30:14,168 --> 00:30:17,335 - Acaba de chegar? - Não incomode, por favor. 360 00:30:17,950 --> 00:30:22,296 Deixem, meninos. Amanhã será um grande dia. 361 00:30:44,242 --> 00:30:48,469 Daisy! Formosa Daisy... 362 00:30:48,469 --> 00:30:52,686 É a única A que adoro! 363 00:30:53,548 --> 00:30:55,616 Daisy! 364 00:30:56,230 --> 00:30:57,774 Formosa Daisy... 365 00:30:57,774 --> 00:31:00,814 Eu te espero na cozinha... 366 00:31:01,657 --> 00:31:02,870 Já terminaste! 367 00:31:21,121 --> 00:31:25,340 me ponha com Lugar 5020 368 00:31:29,452 --> 00:31:30,468 Diga? 369 00:31:30,468 --> 00:31:33,678 Posso falar com a senhorita Heath? 370 00:31:33,678 --> 00:31:37,040 Não quer que a incomodem, não se encontra bem hoje. 371 00:31:46,804 --> 00:31:49,160 O que gosta da uma atriz? 372 00:31:49,160 --> 00:31:50,455 Um casaco de visom. 373 00:31:51,396 --> 00:31:54,111 me dê esses bombons com nozes. 374 00:32:10,210 --> 00:32:11,989 encontra-se melhor? 375 00:32:14,355 --> 00:32:16,701 - Onde está Bailey? - Não o sei. 376 00:32:17,809 --> 00:32:20,039 Espero que não venha. Me passado a vida lhe esperando. 377 00:32:20,897 --> 00:32:23,863 Estou-me cansando de lhe ver... 378 00:32:23,863 --> 00:32:27,439 A mesma cara, o mesmo olhar... 379 00:32:27,439 --> 00:32:28,740 Tenho-lhe que dizer... 380 00:32:28,740 --> 00:32:31,422 algumas mulheres não sabem Io que têm... 381 00:32:31,422 --> 00:32:36,091 Sempre que vejo um homem como ele, tenho-lhe que convidar a comer. 382 00:32:36,908 --> 00:32:40,513 Se não o quer ver, não o faça. 383 00:32:41,540 --> 00:32:45,273 Não é isso. Mas às vezes desejaria que me tratasse... 384 00:32:46,620 --> 00:32:49,092 bem... de outra maneira. 385 00:32:53,040 --> 00:32:58,033 O que me passa, Martha? Preocupa-me algo que antes não. 386 00:32:58,851 --> 00:33:00,793 SóIo tem ressaca. 387 00:33:01,592 --> 00:33:03,373 - Que entre. - Sim, senhorita. 388 00:33:07,160 --> 00:33:09,842 - bom dia, Martha. - bom dia, senhor. 389 00:33:09,842 --> 00:33:11,945 - Olá, Daisy. - Olá. 390 00:33:15,612 --> 00:33:19,392 Está encantada daqui, mas eu gostaria de ver sua cara. 391 00:33:19,392 --> 00:33:22,592 - Por que? - Será por costume. 392 00:33:23,130 --> 00:33:26,412 Não diga que desfruta de lombriga a cara sete dias à semana. 393 00:33:27,031 --> 00:33:29,103 ouviste me queixar alguma vez? 394 00:33:29,103 --> 00:33:33,807 Sou seu hábito, como fumar, que não sabe que tem. 395 00:33:34,305 --> 00:33:37,991 Está-me dizendo que está cansada de lombriga a cara? 396 00:33:39,385 --> 00:33:40,886 Martha! 397 00:33:41,294 --> 00:33:42,380 Vou! 398 00:33:42,838 --> 00:33:43,971 Senhorita Daisy... 399 00:33:47,715 --> 00:33:48,766 Diga? 400 00:33:51,169 --> 00:33:53,769 Um tal Bill Pettigrew está abaixo. 401 00:33:54,176 --> 00:33:55,262 Não sei quem é. 402 00:33:56,045 --> 00:33:57,292 Pergunta quem é? 403 00:33:57,751 --> 00:33:58,803 Quem é você? 404 00:34:03,847 --> 00:34:05,960 O soldado Bill Pettigrew. 405 00:34:05,960 --> 00:34:07,208 Seu soldado? 406 00:34:09,496 --> 00:34:11,113 Sim... pode que seja ele... 407 00:34:12,015 --> 00:34:13,760 Acredito que esse era seu nome... 408 00:34:14,615 --> 00:34:16,522 - Que subida. - Subida! 409 00:34:19,486 --> 00:34:22,492 Que tipo de homem você gosta? 410 00:34:23,021 --> 00:34:26,142 - Gostar? - Tem seu número... 411 00:34:27,572 --> 00:34:30,578 - Como posso saber. - Não se o terá dado? 412 00:34:31,677 --> 00:34:33,907 - E o que se o fiz? - Nada. 413 00:34:34,359 --> 00:34:36,866 - É um camponês. - Acaso me importa? 414 00:34:38,139 --> 00:34:40,531 - por que lhe há dito que subida? - por que não? 415 00:34:41,592 --> 00:34:43,210 Claro! Por que não! 416 00:34:44,680 --> 00:34:45,975 Já vou eu, Martha. 417 00:34:49,557 --> 00:34:50,527 Tudo bem? 418 00:34:57,441 --> 00:34:59,786 Vim rápido quando soube que estava doente. 419 00:35:00,285 --> 00:35:02,227 - Doente? - Me disse sua criada. 420 00:35:02,804 --> 00:35:05,231 Claro! Obrigado. 421 00:35:05,892 --> 00:35:08,900 Ele é Bailey, meu representante. 422 00:35:08,900 --> 00:35:12,273 - Encantado de lhe conhecer. - Os amigos do Daisy são meus. 423 00:35:12,273 --> 00:35:14,214 Sentem-se. Põem-me nervosa. 424 00:35:19,506 --> 00:35:21,331 O que lhe dói? 425 00:35:21,619 --> 00:35:25,965 A cabeça. Embora também tem moléstias no estômago. 426 00:35:26,657 --> 00:35:28,842 - Não será pelo sorvete de chocolate. - Não... 427 00:35:29,136 --> 00:35:31,772 tornaste a comer gelado? 428 00:35:32,712 --> 00:35:34,250 Não se o comeu tudo. 429 00:35:34,541 --> 00:35:35,963 Já vejo. 430 00:35:37,720 --> 00:35:40,887 - São para mim? - Sim. Tinha esquecido dar-lhe 431 00:35:42,718 --> 00:35:44,903 - É muito amável. - Encantador. 432 00:35:45,360 --> 00:35:48,608 - Quer um bombom? - Obrigado, Daisy. 433 00:35:48,976 --> 00:35:51,692 Espero que goste. Levam nozes. 434 00:35:53,812 --> 00:35:58,078 - Se me desculparem, - te leve os bombons. 435 00:35:58,078 --> 00:35:59,616 Obrigado, querida. 436 00:36:01,777 --> 00:36:04,007 É uma garota muito considerada. 437 00:36:10,391 --> 00:36:13,801 - encontra-se mau? - Estou um pouco esgotada. 438 00:36:17,706 --> 00:36:22,054 Só tomava o pulso. Cuidava dos jeans e aos cavalos. 439 00:36:22,054 --> 00:36:23,267 Sim, claro. 440 00:36:26,727 --> 00:36:30,495 um pouco alterado. Dói-lhe a cabeça? 441 00:36:30,913 --> 00:36:33,015 Só me dói um pouco. 442 00:36:34,001 --> 00:36:35,619 Dou-lhe uma massagem? 443 00:36:40,625 --> 00:36:42,970 Claro. eu adoraria. 444 00:36:46,207 --> 00:36:51,930 - Como vai Io de fingir? - Não tenho tempo, tudo é muito real. 445 00:36:52,628 --> 00:36:58,724 É como quando cheguei. Rodeavam-me muitos edifícios altos. 446 00:36:58,724 --> 00:37:01,890 Via-me acima olhando para baixo. 447 00:37:04,290 --> 00:37:05,908 Nunca pensei que o faria. 448 00:37:07,460 --> 00:37:08,558 O que é isto? 449 00:37:08,558 --> 00:37:12,244 - É minha placa de identidade. - Não sabe quem é? 450 00:37:15,466 --> 00:37:17,372 No caso de... 451 00:37:22,252 --> 00:37:23,674 Não lhe fará falta, soldado. 452 00:37:23,674 --> 00:37:29,766 Nem todos acreditam. Dizem que seremos os primeiros no fronte. 453 00:37:31,029 --> 00:37:34,634 - Está assustado? - Não sei o que é para está-lo. 454 00:37:36,925 --> 00:37:39,930 Não estou acostumado a mentir sobre isso. 455 00:37:41,233 --> 00:37:44,029 Agora sei que poderei pensar em você. 456 00:37:46,353 --> 00:37:47,692 Espero que o faça. 457 00:37:50,741 --> 00:37:52,486 Seria mais fácil... 458 00:37:54,277 --> 00:37:55,698 - Se... - O que? 459 00:37:57,203 --> 00:38:01,051 Não terá uma foto de me dar? 460 00:38:04,151 --> 00:38:05,207 Sim que tenho. 461 00:38:05,207 --> 00:38:07,068 me traga essas fotos, por favor! 462 00:38:07,402 --> 00:38:09,471 - As pequenas! - Sim, senhorita. 463 00:38:12,887 --> 00:38:15,118 Agarra as outras, Martha. 464 00:38:26,378 --> 00:38:29,870 - Mas há dito das pequenas... - Está bem, chévaselas. 465 00:38:43,406 --> 00:38:45,185 Parece-lhe bem esta? 466 00:38:48,444 --> 00:38:50,351 É perfeita. Está preciosa. 467 00:38:54,905 --> 00:38:56,847 Será melhor que vá. 468 00:38:57,303 --> 00:39:02,053 - Cuide-se. Alegra-me que tenha vindo. - Espero que se recupere logo. 469 00:39:02,626 --> 00:39:04,082 Obrigado pela foto. 470 00:39:04,415 --> 00:39:06,564 - Adeus. - Adeus. 471 00:39:08,763 --> 00:39:13,109 Está cansada. Será melhor que vamos. 472 00:39:14,248 --> 00:39:15,670 Muito bem. 473 00:39:27,089 --> 00:39:28,949 Vamos no carro dela? 474 00:39:29,487 --> 00:39:34,480 - Como sabe que é o seu? - Elevou-me o dia que a conheci. 475 00:39:35,176 --> 00:39:36,793 - A primeira vez? - Sim. 476 00:39:37,979 --> 00:39:39,760 Sim, sim, claro. 477 00:39:50,251 --> 00:39:51,835 - Fuma? - Obrigado. 478 00:39:53,015 --> 00:39:56,343 Embora não sei se saberei fazê-lo. 479 00:39:58,013 --> 00:39:59,065 Bom... 480 00:40:00,248 --> 00:40:02,027 É mais fácil quando Eleva alguns. 481 00:40:04,596 --> 00:40:05,567 Vê? 482 00:40:05,978 --> 00:40:07,561 É bom saber fazê-lo. 483 00:40:08,907 --> 00:40:13,531 Daisy disse algo sobre a úItima vez que se viram... 484 00:40:14,108 --> 00:40:15,889 Não me lembro o que era... 485 00:40:17,237 --> 00:40:21,664 - Pô-lhe muito tabaco. - Sim, claro. Devi sabê-lo. 486 00:40:22,851 --> 00:40:28,663 Trato de recordar... Daisy disse algo sobre você que... 487 00:40:28,663 --> 00:40:33,170 - Enróle-o para fora. - Agora o vejo. 488 00:40:40,162 --> 00:40:41,375 Muito... 489 00:40:50,768 --> 00:40:51,738 Obrigado. 490 00:40:52,069 --> 00:40:54,947 Tem carinho a Daisy, não é assim? 491 00:40:55,767 --> 00:40:57,149 Estou louco por ela. 492 00:40:57,149 --> 00:41:01,495 - Também lhe aprecia. - Não sabe nem que existo. 493 00:41:02,187 --> 00:41:03,770 Embora quisesse que assim fora... 494 00:41:04,503 --> 00:41:10,062 Iria feliz À guerra se soubesse que me espera uma garota como ela. 495 00:41:11,859 --> 00:41:16,205 Bill, sua mãe lhe fazia bolos de maçã? 496 00:41:18,482 --> 00:41:21,522 Sim, senhor. Os melhores. 497 00:41:22,346 --> 00:41:24,288 Se o contou? 498 00:41:26,369 --> 00:41:30,911 Ao melhor equivocamos e gosta mais do o que pensa. 499 00:41:34,171 --> 00:41:35,546 Ouça, MAC. 500 00:41:36,243 --> 00:41:40,632 Séria boa idéia fazer a obra para os soldados. 501 00:41:40,632 --> 00:41:44,238 Disse a semana passada que não queria. 502 00:41:45,021 --> 00:41:46,395 Isso foi a semana passada. 503 00:41:49,329 --> 00:41:51,721 A provado alguma vez um destes? 504 00:42:00,951 --> 00:42:04,242 Guardem os problemas em uma bolsa. 505 00:42:04,242 --> 00:42:07,686 E sonreíd, sonreíd, sonreíd. 506 00:42:08,549 --> 00:42:11,841 Enquanto tenham um fósforo para o cigarro. 507 00:42:11,841 --> 00:42:15,493 Sonreíd, meninos, com estilo. 508 00:42:16,067 --> 00:42:19,106 Do que serve preocupar-se? 509 00:42:19,399 --> 00:42:22,484 Nunca valeu a pena. 510 00:42:22,772 --> 00:42:23,829 Assim... 511 00:42:23,829 --> 00:42:27,161 Guardem os problemas em uma bolsa. 512 00:42:27,161 --> 00:42:30,685 E sonreíd, sonreíd, sonreíd. 513 00:42:31,021 --> 00:42:32,603 Vamos todos, cantem! 514 00:42:45,569 --> 00:42:47,637 Com mais entusiasmo! 515 00:42:48,047 --> 00:42:51,375 Mais alto! Vamos, cantando! 516 00:42:51,908 --> 00:42:52,994 Cantem! 517 00:42:54,387 --> 00:42:55,519 Que olhas? 518 00:43:55,913 --> 00:43:58,548 Graças a todos! 519 00:43:58,920 --> 00:44:03,187 Obrigado. O próximo ato programado é uma briga de luta livre entre... 520 00:44:03,187 --> 00:44:05,991 o soldado raso "Diz" Loderhouse Shaughnessy 521 00:44:05,991 --> 00:44:09,759 e o soldado lAN Nikopopulus. 522 00:44:27,991 --> 00:44:29,089 Senhorita Heath. 523 00:44:29,089 --> 00:44:31,079 - Olá! - esteve maravilhosa. 524 00:44:31,079 --> 00:44:34,127 - Muito obrigado. - Viu Bailey? 525 00:44:34,127 --> 00:44:39,003 Não quererá ver o campo... 526 00:44:39,003 --> 00:44:40,783 eu adoraria, Bill... 527 00:44:41,035 --> 00:44:45,383 mas devo ir com Bailey, temos uma reunião na cidade. 528 00:44:45,383 --> 00:44:48,746 Bom... mas aí dentro estão muito entretidos... 529 00:44:49,121 --> 00:44:52,127 - Quê-lo ir ver? - Não se a posso ver você. 530 00:44:53,713 --> 00:44:54,683 Um momento. 531 00:45:04,202 --> 00:45:05,448 Vamos! 532 00:45:18,180 --> 00:45:19,717 De acordo. Só um momento. 533 00:45:29,655 --> 00:45:31,354 O que lhe recorda esta vista? 534 00:45:32,865 --> 00:45:36,274 Ao beisebol. Você em sua granja. 535 00:45:37,417 --> 00:45:41,185 Não. Em milhares de soldados partindo. 536 00:45:43,634 --> 00:45:48,465 - Quando se vai seu grupo? - Não o saberemos até o dia antes. 537 00:45:48,998 --> 00:45:53,055 Vá com cuidado, as francesas têm reputação... 538 00:45:53,427 --> 00:45:57,898 - Não me importam as francesas. - Ainda finge, verdade? 539 00:45:57,898 --> 00:45:59,144 Sim. 540 00:46:00,539 --> 00:46:03,261 Ser soldado é tão mau como ser corista... 541 00:46:03,261 --> 00:46:07,526 Vestem igual, fazem Io mesmo... Acabam sendo iguais! 542 00:46:08,381 --> 00:46:12,646 Isso pode ser bom... assim não importa tanto quem morre. 543 00:46:14,639 --> 00:46:19,667 - Está preocupado? - Não. Não muito. 544 00:46:20,572 --> 00:46:24,178 A morte é como estar apaixonado... 545 00:46:24,595 --> 00:46:27,877 Não lhe o imagina até que não o tem. 546 00:46:31,259 --> 00:46:32,680 É você estranho. 547 00:46:34,063 --> 00:46:35,843 Tem-no tudo previsto, não? 548 00:46:36,826 --> 00:46:40,271 Tem-no todo maço e escolha a uma conclusão. 549 00:46:41,093 --> 00:46:45,116 - acredita-se que sou estúpido. - Não é verdade. 550 00:46:45,807 --> 00:46:49,545 Eu gostaria de saber como o faz. 551 00:46:49,545 --> 00:46:54,492 Como tem as respostas. Está muito seguro do que quer. 552 00:46:55,194 --> 00:46:59,298 - Será porque não quero muito. - Não. Quer muitas coisas. 553 00:46:59,298 --> 00:47:02,222 Quer grandes costure, ou que crie grandes. 554 00:47:03,647 --> 00:47:06,978 Será o que me falta... acreditar em algo. 555 00:47:06,978 --> 00:47:11,196 - Como que? - No amor, viver, morrer... 556 00:47:11,590 --> 00:47:13,288 Ainda não o faz? 557 00:47:14,719 --> 00:47:15,886 Não muito. 558 00:47:16,953 --> 00:47:21,253 Viver é comer o que me agrade e vestir roupa bonita. 559 00:47:21,911 --> 00:47:23,206 O amor... 560 00:47:23,983 --> 00:47:26,462 é para iludidos. 561 00:47:26,462 --> 00:47:30,230 - Importa A quem acredita. - Isso não é verdade. 562 00:47:30,932 --> 00:47:32,387 - Não? - Não. 563 00:47:33,857 --> 00:47:39,709 O que aconteceria aquilo no o que acreditasse não fora verdade? 564 00:47:39,709 --> 00:47:41,292 Isso não poderia passar. 565 00:47:46,496 --> 00:47:48,032 Que é isso daí? 566 00:47:49,258 --> 00:47:53,477 - Bonecos. Quê-los ver? - claro que sim. 567 00:47:59,174 --> 00:48:00,475 Que graciosos! 568 00:48:00,475 --> 00:48:04,207 - Para que servem? - Para praticar. 569 00:48:05,919 --> 00:48:07,988 Cravamo-lhes baionetas. 570 00:48:15,794 --> 00:48:17,701 Bailey me espera. 571 00:48:27,172 --> 00:48:28,546 Bem. Obrigado, Bill. 572 00:48:28,838 --> 00:48:33,946 Pensava que já que ensinei-lhe o acampamento... 573 00:48:34,852 --> 00:48:36,390 poderia... 574 00:48:39,606 --> 00:48:40,982 Era isto? 575 00:48:45,003 --> 00:48:50,885 Não. Queria saber se amanhã poderia-me ensinar a cidade. 576 00:48:52,886 --> 00:48:57,599 Não te poderia dizer que não. A que hora? 577 00:48:57,599 --> 00:48:58,859 Bem... 578 00:48:58,859 --> 00:49:01,460 - Às 8:30h? - É um pouco tarde para mim. 579 00:49:01,460 --> 00:49:04,061 Tomamos o café da manhã Às 7:30h. 580 00:49:07,922 --> 00:49:10,267 De acordo. Às 8:30h. 581 00:49:12,797 --> 00:49:14,010 - Até manhã. - Adeus. 582 00:49:20,559 --> 00:49:22,022 - Sam? - me diga. 583 00:49:22,022 --> 00:49:23,639 Por que te uniria ao exército? 584 00:49:24,379 --> 00:49:26,563 - Por que me pergunta? - me responda. 585 00:49:27,101 --> 00:49:30,353 - Você molesta que não tenha ido? - Não me responda se não querer. 586 00:49:30,353 --> 00:49:34,652 Se me obrigarem a ir, irei. Se não, não irei. 587 00:49:37,789 --> 00:49:42,782 - Quereria meias três-quartos, jerséis? - Faria-os? 588 00:49:43,193 --> 00:49:46,233 Faria-o se enfrentasse as baionetas. 589 00:49:47,217 --> 00:49:49,897 Vale a pena ir só por isso. 590 00:49:51,117 --> 00:49:55,100 Isso não. me prometa que não irá! 591 00:49:55,100 --> 00:49:59,075 Tranqüila. Não acredito que Io faça. 592 00:50:02,901 --> 00:50:06,264 - O que faz amanhã? - Por que não vamos navegar? 593 00:50:07,290 --> 00:50:12,492 Só você e eu... faz tempo que não o fazemos. 594 00:50:15,499 --> 00:50:17,811 - Não posso, Sam. - Por que? 595 00:50:18,263 --> 00:50:23,659 Prometi a Bill Pettigrew que lhe ensinaria a cidade. 596 00:50:24,398 --> 00:50:25,943 Vale... 597 00:50:25,943 --> 00:50:29,305 - Hoje estiveste com ele. - Sim. 598 00:50:30,778 --> 00:50:32,118 Bill é um bom menino, não? 599 00:50:33,907 --> 00:50:39,432 A ninguém importa que meninos como ele vão à guerra. 600 00:50:41,750 --> 00:50:43,414 É verdade. 601 00:50:44,106 --> 00:50:49,180 - Bem. aonde vamos? - Tenho-me que ir casa. 602 00:50:49,837 --> 00:50:50,888 À cama. 603 00:50:51,544 --> 00:50:52,757 Eu... 604 00:50:53,290 --> 00:50:55,971 Tenho-me que levantar Às 7.30. 605 00:51:04,628 --> 00:51:07,794 Senhorita Daisy. São as 7:30. 606 00:51:09,020 --> 00:51:10,603 7:30! 607 00:51:13,856 --> 00:51:15,230 É verdade. 608 00:51:15,766 --> 00:51:17,269 É de dia? 609 00:51:24,015 --> 00:51:28,684 Voltará a passar isto? Não me encontro bem. 610 00:51:29,378 --> 00:51:31,124 Que bem sinta o sol! 611 00:51:32,061 --> 00:51:34,291 Se! Muito bem! 612 00:51:46,162 --> 00:51:47,501 Para a senhorita Heath. 613 00:51:50,225 --> 00:51:52,697 Tem um pacote! 614 00:51:56,361 --> 00:51:58,025 Do senhor Bailey. 615 00:52:02,416 --> 00:52:03,629 Torrões de açúcar? 616 00:52:13,265 --> 00:52:18,050 bom dia, querida. Jantares comigo? 617 00:53:08,124 --> 00:53:11,416 Verá quando contar a Sam que subi a uma montanha russa! 618 00:53:11,416 --> 00:53:13,326 - Sam? - O senhor Bailey. 619 00:53:13,326 --> 00:53:18,486 - Nunca tinha vindo a Connie Island. - Nem quando era pequena? 620 00:53:18,486 --> 00:53:22,672 Não. Sempre fui muito amadurecida. 621 00:53:22,672 --> 00:53:27,179 Dava-me conta quando me disseram que era jovem para um papel. 622 00:53:27,711 --> 00:53:30,716 Nunca tive tempo para nada. 623 00:53:31,368 --> 00:53:34,164 Mas a sopa de couve sai-me muito boa. 624 00:53:34,538 --> 00:53:37,380 - Mas não pode nem fritar um ovo. - Eu? 625 00:53:37,870 --> 00:53:43,315 Ovos, guisado, couve... cozinho, sirvo e lavo os pratos. 626 00:53:43,315 --> 00:53:45,661 Não se pense... 627 00:53:51,402 --> 00:53:53,181 Eu vivia no Brooklyn. 628 00:53:53,872 --> 00:53:55,408 Onde quer jantar? 629 00:53:56,554 --> 00:53:59,032 Hoje tenho que jantar com Bailey. 630 00:53:59,032 --> 00:54:04,753 - Pode jantar com ele quando queira. - Não. É um jantar especial. 631 00:54:05,656 --> 00:54:06,904 E já escolho tarde. 632 00:54:17,887 --> 00:54:20,522 Olá, querido. Chego tarde? 633 00:54:20,895 --> 00:54:22,396 Sim. Chega tarde. 634 00:54:22,844 --> 00:54:26,450 - Pipocas, amendoins... - Não. Obrigado. 635 00:54:30,935 --> 00:54:32,102 Divertiste-te navegando? 636 00:54:32,519 --> 00:54:33,733 Não fui. 637 00:54:34,023 --> 00:54:34,993 Por que não? 638 00:54:35,405 --> 00:54:36,456 Eu não gosto de ir sozinho. 639 00:54:38,208 --> 00:54:40,635 te arrume, temos que comer antes da função. 640 00:54:50,359 --> 00:54:54,219 - subiste A uma montanha russa? - Claro. 641 00:54:54,219 --> 00:54:55,467 - Você gostou? - Não. 642 00:54:56,901 --> 00:55:00,639 - foste a Connie Island? - Sim eu fui. 643 00:55:00,639 --> 00:55:02,509 - atiraste ao branco? - Acredito que sim. 644 00:55:02,509 --> 00:55:04,011 Não deveu acertar. 645 00:55:04,825 --> 00:55:09,413 Bill lhe deu dez vezes e fez soar o timbre. 646 00:55:11,977 --> 00:55:15,953 Comi hambúrgueres, quer dizer, bife da liberdade com cebola. 647 00:55:16,366 --> 00:55:20,712 Não imagino a ti no Connie Island. 648 00:55:26,244 --> 00:55:31,803 - Atirei 20 vezes para consegui-lo - Atirei-o. 649 00:55:33,802 --> 00:55:35,385 Sam, querendo? 650 00:55:35,752 --> 00:55:36,757 Sim. 651 00:55:37,500 --> 00:55:40,505 Por que? Eu gostava! 652 00:55:41,645 --> 00:55:43,632 É o que queria saber. 653 00:55:45,383 --> 00:55:50,422 O que te passa? Esta manhã queria que jantasse contigo. 654 00:55:50,422 --> 00:55:55,288 Me deu de presente torrões. Queria te contar meu dia eu... 655 00:55:55,949 --> 00:56:00,860 - Por que te comporta assim? - Esse menino está apaixonado por ti. 656 00:56:02,085 --> 00:56:04,482 Sam, está louco! 657 00:56:04,482 --> 00:56:08,666 - Quer-te. casaria-se contigo. - Não é verdade! 658 00:56:08,912 --> 00:56:11,627 Bill sabe que sou como sua mãe! 659 00:56:12,609 --> 00:56:17,364 Claro! E te traz bombons e flores quando está doente! 660 00:56:17,364 --> 00:56:21,631 - Sam! - Uma mãe com quem olhe a lua! 661 00:56:21,631 --> 00:56:26,792 É sua formosa mãe e insígnia sua foto aos soldados! 662 00:56:26,792 --> 00:56:29,021 Daisy, é muito inocente! 663 00:56:29,380 --> 00:56:32,102 Pode que o seja. E o que passa? 664 00:56:32,102 --> 00:56:34,337 Deixará-lhe em ridículo e te verá uma garota fácil. 665 00:56:34,337 --> 00:56:36,126 Pois não o sou. Além disso, importa-te? 666 00:56:36,126 --> 00:56:37,751 - Claro que me importa. - Por que? 667 00:56:37,751 --> 00:56:41,205 - Por que não o quer. - Desde quando te importo? 668 00:56:41,205 --> 00:56:43,632 Você só quer a ti mesma. 669 00:56:44,050 --> 00:56:45,632 Não te ria, é verdade. 670 00:56:48,357 --> 00:56:51,283 Se te pedir matrimônio, o faria? 671 00:56:51,283 --> 00:56:54,404 Qualquer corista Io faria. 672 00:56:54,552 --> 00:56:57,637 Sam? Está ciumento. 673 00:57:00,201 --> 00:57:01,287 Sim. 674 00:57:04,021 --> 00:57:06,413 Não Io tem que estar. 675 00:57:19,885 --> 00:57:20,942 nos conte. 676 00:57:20,942 --> 00:57:21,992 Nada bom. 677 00:57:22,729 --> 00:57:25,452 - Não façam planos esta noite. - Por que? 678 00:57:25,452 --> 00:57:29,266 Mas... se alguém se enjoar, que não coma muito. 679 00:57:31,304 --> 00:57:32,308 Atenção! 680 00:57:39,715 --> 00:57:42,722 Meninos, tenho notícias! 681 00:57:42,722 --> 00:57:44,178 Firmes! 682 00:57:45,404 --> 00:57:50,037 Ninguém sairá hoje do campo. Não se concederão passes. 683 00:57:50,037 --> 00:57:52,879 Todos preparados às oito. Vamos às onze. 684 00:57:53,490 --> 00:57:56,092 - O que significa isso? - Que vamos a França! 685 00:57:56,092 --> 00:57:59,697 - Disse-te que aprendesse francês! - Não te servirá de muito. 686 00:58:00,317 --> 00:58:03,970 - Aprende a rezar. - Que tolice! 687 00:58:07,917 --> 00:58:10,761 - Não há aconteça hoje. - É minha mãe, senhor. 688 00:58:10,761 --> 00:58:11,847 Isso é tudo. 689 00:58:14,378 --> 00:58:18,481 - Quero um passe especial. - Não há aconteça hoje. 690 00:58:18,767 --> 00:58:22,823 - Tenho que ver alguém... - Isso é tudo. 691 00:58:47,903 --> 00:58:50,860 Muitos têm casa em Connecticut, mas a minha é distinta. 692 00:58:51,315 --> 00:58:57,411 Imagine um campo como uma quadra toda coberta de erva verde. 693 00:58:57,411 --> 00:59:02,935 - Agora estará banhada de margaridas. - Sonha bem, Sam. 694 00:59:03,222 --> 00:59:04,886 - Tem ganho? - Perdão? 695 00:59:05,486 --> 00:59:08,976 - Quer dizer, há cavalos? - Não. Não vou muito por ali. 696 00:59:09,386 --> 00:59:11,293 - Faz quanto tempo? - Dez anos. 697 00:59:12,027 --> 00:59:14,669 E há dez anos que não me sinto assim. 698 00:59:14,669 --> 00:59:19,616 E eu que tenho tanta fome... Comeria- um café da manhã campestre... 699 00:59:19,952 --> 00:59:21,252 Estão muito bons. 700 00:59:21,252 --> 00:59:24,823 Pão recém saído do forno, leite e ovos frescos... 701 00:59:25,194 --> 00:59:29,458 Comeremos no jardim. Eu fiz todos os móveis. 702 00:59:30,395 --> 00:59:33,643 Assim verei o céu quando me mora. 703 00:59:41,667 --> 00:59:43,658 - A senhorita Heath? - Não está. 704 00:59:43,658 --> 00:59:45,894 - Quando volta? - Depois do espetáculo. 705 00:59:45,894 --> 00:59:48,820 Onde está agora? 706 00:59:48,820 --> 00:59:51,326 Em Connecticut, não sei onde. 707 00:59:51,949 --> 00:59:55,439 - Em Connecticut? - Atua alli esta tarde, isso se aparecer. 708 00:59:56,418 --> 00:59:57,713 Coisa que duvido! 709 01:00:07,227 --> 01:00:10,069 - Nunca te vi fumar em cachimbo. - Você gosta? 710 01:00:12,104 --> 01:00:15,594 Há muito de ti que não sei. 711 01:00:15,923 --> 01:00:18,026 Bailey apaixonado, Bailey desarmado. 712 01:00:18,565 --> 01:00:23,512 Pobrezito... vejo-te com uns cães diante de uma chaminé. 713 01:00:24,132 --> 01:00:26,234 Não tão rápido, me dê tempo. 714 01:00:27,464 --> 01:00:32,249 - Esta tarde tenho função. - Um momento mais. 715 01:00:33,600 --> 01:00:37,622 Se alguma vez me fizer pesada porque te quero, diga-me isso 716 716 01:00:39,614 --> 01:00:41,151 Mentirei se o fizer. 717 01:00:46,035 --> 01:00:47,733 E o que passa com o Bill? 718 01:00:49,774 --> 01:00:50,870 O que acontece ele? 719 01:00:50,870 --> 01:00:52,618 Não o verá mais, verdade? 720 01:00:52,618 --> 01:00:55,785 Não sei como. E o que se o fizer? 721 01:00:58,063 --> 01:01:03,587 Estou apaixonado, ciumento e todo o que suporta. 722 01:01:05,134 --> 01:01:07,040 A mim passa o mesmo. 723 01:01:08,263 --> 01:01:09,719 Não lhe verei mais. 724 01:01:13,261 --> 01:01:15,491 Agora me tenho que ir. 725 01:01:16,430 --> 01:01:21,631 Sou uma mulher nova. Vou aos ensaios e às funções. 726 01:01:28,152 --> 01:01:33,677 Esta sou eu apaixonada por ti. E o tem por escrito. 727 01:01:44,692 --> 01:01:49,603 - Adeus. Segue igual até as sete. - Agora começo. 728 01:01:56,232 --> 01:02:00,613 - Daisy, devo falar contigo - Amanhã, agora não posso. 729 01:02:07,407 --> 01:02:09,914 Não posso. Vamos França esta noite. 730 01:02:11,105 --> 01:02:12,561 Como? 731 01:02:13,055 --> 01:02:14,518 Olá! 732 01:02:14,518 --> 01:02:19,516 - Vamos, senhorita. - Espero-te faz momento. Escapei-me. 733 01:02:19,516 --> 01:02:22,280 Por que? Meterá-te em problemas. 734 01:02:22,280 --> 01:02:25,447 Dá-me igual. É a única com... 735 01:02:25,693 --> 01:02:29,137 - SóIo me posso despedir de você! - Tenho que sair! 736 01:02:29,432 --> 01:02:34,552 Temos coisas de que falar. E esta é a úItima oportunidade! 737 01:02:34,552 --> 01:02:37,884 - Senhorita Heath! - Já vou! 738 01:02:37,884 --> 01:02:39,224 Já sei Io que faremos! 739 01:02:39,376 --> 01:02:42,138 Quando voltar, iremos A Connie Island. 740 01:02:42,138 --> 01:02:44,130 - Uma semana, todos os dias. - Claro. 741 01:02:44,130 --> 01:02:48,233 Iremos todas as atrações. 742 01:02:49,331 --> 01:02:54,115 A guerra não durará muito com vós. Necessitavam texanos como você. 743 01:02:55,467 --> 01:02:59,570 Levam três anos lutando, não pode alargar-se muito mais. 744 01:03:02,294 --> 01:03:07,322 Olha o deste modo. São os primeiros em ir, serão os primeiros em voltar. 745 01:03:07,983 --> 01:03:09,080 É de lógica. 746 01:03:09,080 --> 01:03:12,606 Senhorita Heath. Vai tarde. Vá-se daqui, soldado. 747 01:03:15,825 --> 01:03:16,830 Adeus. 748 01:03:24,521 --> 01:03:25,573 Bill! 749 01:03:26,025 --> 01:03:27,030 Um momento! 750 01:03:27,407 --> 01:03:32,974 Vou contigo. Mas não falaremos nem da guerra nem de nós. 751 01:03:32,974 --> 01:03:34,511 Nem sequer falaremos. 752 01:03:36,363 --> 01:03:37,495 Senhorita Heath! 753 01:03:38,232 --> 01:03:40,832 Senhor McGonigle! 754 01:04:38,374 --> 01:04:43,367 Sinto ter que romper nossa promessa. 755 01:04:44,265 --> 01:04:45,281 Mas... 756 01:04:45,281 --> 01:04:48,370 não falamos em toda a tarde... 757 01:04:48,370 --> 01:04:53,154 e não há muito de que falar se não o fizermos sobre nós... 758 01:04:54,465 --> 01:04:57,747 e quero te dizer algo... 759 01:04:58,854 --> 01:05:01,165 Estou apaixonado por ti. 760 01:05:04,624 --> 01:05:07,582 Não é o lugar para falar disto. 761 01:05:06,119 --> 01:05:07,702 Vamos daqui. 762 01:05:24,446 --> 01:05:28,213 - Parece que vai A Ilover. - Sim. nota-se no vento. 763 01:05:28,672 --> 01:05:30,336 Assim é Nova Iorque. 764 01:05:30,785 --> 01:05:34,228 Aqui Ilueve no momento oportuno. 765 01:05:34,508 --> 01:05:40,471 Quando terminaste o picnic e acaba do chegar a casa... 766 01:05:41,497 --> 01:05:42,630 ...chegue. 767 01:05:44,138 --> 01:05:46,369 Desgostou-te o que te disse antes? 768 01:05:47,470 --> 01:05:49,169 por que tem que me desgostar? 769 01:05:49,624 --> 01:05:50,791 Não o sei. 770 01:05:52,429 --> 01:05:54,011 nos sentemos. 771 01:05:58,499 --> 01:06:00,244 por que devo estar desgostada? 772 01:06:01,832 --> 01:06:06,582 Porque crie que é sua culpa, por ser tão amável comigo. 773 01:06:07,764 --> 01:06:13,047 Ou porque não nos voltaremos a ver ou ao menos não em muito tempo... 774 01:06:13,047 --> 01:06:16,617 Ou porque crie que não serei feliz. 775 01:06:18,167 --> 01:06:21,610 - Faço-te infeliz? - Sim. 776 01:06:23,897 --> 01:06:28,323 Tem que ser feliz. Segue fingindo. 777 01:06:28,651 --> 01:06:33,320 Finge que vai um fim de semana. É bom fingindo. 778 01:06:34,340 --> 01:06:39,286 Já não posso fingir mais. 779 01:06:40,720 --> 01:06:43,805 Sonhar está bem se não ter nada... 780 01:06:45,109 --> 01:06:50,054 mas ao encontrar a realidade, já não me satisfaz fingir... 781 01:06:52,748 --> 01:06:54,608 Quero a realidade. 782 01:06:55,348 --> 01:06:56,724 A ti, Daisy. 783 01:07:00,550 --> 01:07:02,457 desgosta-te isto também? 784 01:07:04,898 --> 01:07:07,499 Não o posso estar, você Io perguntei. 785 01:07:08,543 --> 01:07:11,548 Crie que algum dia...? 786 01:07:14,151 --> 01:07:17,109 Disse-te que chovia no momento oportuno. 787 01:07:35,488 --> 01:07:39,222 Aqui tem os sapatos, encolheram-se. 788 01:08:00,214 --> 01:08:03,335 Melhor que me vista. 789 01:08:11,876 --> 01:08:15,286 nos casemos na capela do campo. 790 01:08:30,691 --> 01:08:32,066 Faria-me um favor, senhor Bailey? 791 01:08:33,129 --> 01:08:36,377 - Não lhe posso fazer entrar no exército. - Não, senhor. 792 01:08:36,868 --> 01:08:39,468 Dirá-lhe ao soldado que me traga um casco alemão? 793 01:08:39,468 --> 01:08:42,760 - O que soldado? - O amigo da senhorita Heath. 794 01:08:42,760 --> 01:08:47,268 - Quando o veja, se o pergunto. - Pergunte-lhe agora que está aqui. 795 01:08:49,017 --> 01:08:51,490 Já se o direi, Jack. 796 01:09:06,532 --> 01:09:09,653 - Boa tarde. - Olá, Bill. 797 01:09:10,676 --> 01:09:13,474 - Quer entrar? - Obrigado. 798 01:09:20,958 --> 01:09:24,005 - Me alegro de lhe ver. - De verdade? 799 01:09:24,005 --> 01:09:27,415 - Claro. Quer fumar? - Não, obrigado. 800 01:09:33,148 --> 01:09:38,756 - Quero-lhe dizer algo. - me diga. Logo toca a mim. 801 01:09:38,756 --> 01:09:43,344 pedi a Daisy que se case comigo. 802 01:09:43,577 --> 01:09:44,823 Entendo. 803 01:09:45,487 --> 01:09:50,444 E ao ir esta noite, acreditei que devíamos falar com você. 804 01:09:50,444 --> 01:09:51,611 por que me o diz ? 805 01:09:52,517 --> 01:09:53,568 Incomoda-lhe? 806 01:09:54,954 --> 01:09:57,023 - claro que sim. - Sam! 807 01:09:59,750 --> 01:10:02,385 Posso falar com o Sam a sós? 808 01:10:13,415 --> 01:10:14,953 Dava algo! 809 01:10:16,423 --> 01:10:17,590 Feri-te? 810 01:10:18,617 --> 01:10:21,259 - Crie que hoje te menti. - O que quer que te diga? 811 01:10:21,259 --> 01:10:25,241 Boa sorte, Bill. Eu a queria faz duas horas. 812 01:10:25,241 --> 01:10:27,435 - Me mereço. - Ou devo te dizer que não te importe... 813 01:10:27,435 --> 01:10:31,215 - Só passamos a manhã e já está. - Não seria verdade! 814 01:10:31,215 --> 01:10:36,295 - Eu acreditei em tudo. E te quero. - Eu também te quero. 815 01:10:36,295 --> 01:10:38,524 Casa-te com ele para ser mãe. 816 01:10:42,268 --> 01:10:46,081 Quero que entenda o que vou dizer te. 817 01:10:48,079 --> 01:10:50,957 Faz tempo que nos conhecemos e queremos. 818 01:10:51,532 --> 01:10:57,416 Não o sabíamos porque não o podíamos averiguar. 819 01:10:58,075 --> 01:10:59,901 Então chegou Bill. 820 01:11:00,675 --> 01:11:04,281 O que temos agora, que estamos apaixonados... 821 01:11:04,577 --> 01:11:07,212 se o roubamos a esse menino. 822 01:11:07,787 --> 01:11:12,780 - Mas quero que te case comigo. - me escute, por favor. 823 01:11:14,777 --> 01:11:18,382 Quer casar-se comigo antes de ir-se esta noite a França. 824 01:11:18,718 --> 01:11:21,145 Quer ir-se sabendo que sou sua esposa. 825 01:11:23,270 --> 01:11:25,742 Não te ria quando te disser isto... 826 01:11:26,438 --> 01:11:29,721 Sou um sonho feito realidade para éI. 827 01:11:30,218 --> 01:11:32,483 Sonhou comigo antes de me conhecer. 828 01:11:33,144 --> 01:11:36,426 E continuou sonhando depois. 829 01:11:37,735 --> 01:11:42,809 É isso o que quer, não a mim... 830 01:11:43,140 --> 01:11:45,290 a não ser a um sonho sem nome... 831 01:11:45,700 --> 01:11:50,455 que começou em Telhas e terminará na França. 832 01:11:50,455 --> 01:11:53,543 E pensaste que pode voltar? 833 01:11:53,543 --> 01:11:57,599 Então lhe direi como sou. 834 01:12:00,166 --> 01:12:03,529 Não tivéssemos estado juntos a não ser fora por éI! 835 01:12:04,840 --> 01:12:07,151 Olha o desta forma! 836 01:12:07,725 --> 01:12:12,394 É um empréstimo, um ano ou menos... 837 01:12:13,211 --> 01:12:15,846 Emprestamo-lhe todo o que quis. 838 01:12:16,747 --> 01:12:19,092 E se lhe contássemos como é? 839 01:12:19,672 --> 01:12:23,081 A que me quer. Ainda se casaria contigo? 840 01:12:24,101 --> 01:12:26,286 quereria morrer. 841 01:12:26,661 --> 01:12:29,666 Não posso pensar em mais que me casar contigo. 842 01:12:30,685 --> 01:12:31,701 Se o diria? 843 01:12:31,701 --> 01:12:33,237 - claro que sim. - Não poderia. 844 01:12:34,057 --> 01:12:38,599 - Sabe quanto te amo. - Você sabe que te amo. 845 01:12:47,102 --> 01:12:48,719 Bill, eu... 846 01:12:52,424 --> 01:12:53,476 pois... 847 01:12:53,847 --> 01:12:58,389 - Sinto muito, Bill... - Já sei Io que vai dizer... 848 01:12:59,813 --> 01:13:03,097 Enquanto falava com o Daisy... 849 01:13:03,471 --> 01:13:06,349 pensava no mesmo que vocês. 850 01:13:09,241 --> 01:13:15,418 Não cre que sou um herói porque levo uniforme e porque... 851 01:13:15,418 --> 01:13:17,925 estejamos em guerra... 852 01:13:18,872 --> 01:13:22,316 A guerra não vai durar muito... 853 01:13:23,871 --> 01:13:29,153 e quando se acabar estará casada com um vaqueiro de Telhas... 854 01:13:29,153 --> 01:13:32,967 - Bill... - Pode não pensá-lo agora... 855 01:13:34,192 --> 01:13:37,277 Deixamo-nos levar. 856 01:13:39,069 --> 01:13:41,749 Nunca conheci alguém como você. 857 01:13:43,294 --> 01:13:48,739 Ao princípio acreditei que estava sozinha... 858 01:13:48,739 --> 01:13:49,907 Assim... 859 01:13:53,494 --> 01:13:54,950 que... 860 01:13:56,298 --> 01:14:00,967 Não tem que me dizer isso 861 senhor Bailey, porque já o sei. 861 01:14:03,206 --> 01:14:08,361 Não é assim, Bill. Quero me casar contigo. 862 01:14:11,902 --> 01:14:17,265 - Quer dizer algo? - Não. Adeus, Daisy. 863 01:14:21,093 --> 01:14:22,387 Sam! 864 01:14:24,995 --> 01:14:26,496 Daisy... 865 01:14:27,432 --> 01:14:28,888 Eu... bom... 866 01:14:29,179 --> 01:14:32,138 Não temos tempo. vou vestir me. 867 01:14:39,127 --> 01:14:40,097 Daisy... 868 01:14:42,500 --> 01:14:43,747 me diga, Bill. 869 01:14:45,019 --> 01:14:47,492 Não Io lamentará nunca, Daisy. 870 01:14:49,408 --> 01:14:51,106 Sei que não, Bill. 871 01:15:00,339 --> 01:15:03,915 - aonde vamos? - Siga conduzindo. 872 01:15:03,915 --> 01:15:05,000 Sim, senhor. 873 01:15:13,220 --> 01:15:15,613 - Tem um cigarro? - Não, senhor. 874 01:16:08,525 --> 01:16:10,063 - Henry? - Sim, senhor? 875 01:16:11,004 --> 01:16:12,091 Da volta. 876 01:16:12,914 --> 01:16:14,452 Vamos a umas bodas. 877 01:16:23,821 --> 01:16:28,929 Declaro-os marido e mulher em nome do pai, filho e espírito santo. 878 01:16:29,632 --> 01:16:35,118 Que o Deus pai, filho e espírito santo lhes proteja. 879 01:16:35,118 --> 01:16:38,157 O senhor misericordioso outorgue-lhes seu favor... 880 01:16:38,490 --> 01:16:41,772 e lhes encha de bênções... 881 01:16:42,148 --> 01:16:44,493 para que vivam unidos na vida... 882 01:16:44,992 --> 01:16:48,113 e nos tempos por vir. 883 01:16:48,568 --> 01:16:49,573 Amém. 884 01:17:02,709 --> 01:17:03,761 Sam! 885 01:17:12,950 --> 01:17:15,989 - Boa sorte, Bill. - Obrigado, senhor. 886 01:17:21,931 --> 01:17:23,595 Bem... 887 01:17:33,024 --> 01:17:34,075 Adeus, Daisy. 888 01:17:42,411 --> 01:17:43,381 Bill! 889 01:17:43,809 --> 01:17:47,749 - te cuide! - Escreverei-te cada dia. 890 01:17:48,684 --> 01:17:50,140 Chova ou brilhe o sol. 891 01:18:09,652 --> 01:18:13,224 - Obrigado por vir, Sam. - Alguém devia trazer para a noiva. 892 01:18:15,789 --> 01:18:19,764 - O que fará agora, Daisy? - Não Io sei. 893 01:18:20,381 --> 01:18:23,906 - Manterei o fogo da chaminé. - Sim. 894 01:18:25,582 --> 01:18:30,124 - E você? - Ainda não o sei. 895 01:18:30,934 --> 01:18:35,072 - Seria boa idéia sair por aí. - Sim. 896 01:18:35,729 --> 01:18:37,312 - Está bem? - Sim. 897 01:18:37,841 --> 01:18:43,886 Não seria muito sensato ficar A cuidar da mulher de outro homem. 898 01:18:45,482 --> 01:18:47,874 Bailey, um bom amigo da família. 899 01:18:48,611 --> 01:18:53,557 - Não vai esse papel. - Não faça o que não sinta. 900 01:18:53,893 --> 01:18:55,233 Faz o que queira. 901 01:18:56,168 --> 01:18:57,416 Não o faço sempre? 902 01:18:59,948 --> 01:19:01,531 Penso que... 903 01:19:02,426 --> 01:19:06,484 Trarei eu a lenha para a chaminé. 904 01:19:25,265 --> 01:19:26,478 SEU QUERIDO MARIDO, Bill 905 01:19:33,695 --> 01:19:34,699 SENHORA DO PETTIGREW. HOTEL CRAFTON. Nova Iorque 906 01:19:36,132 --> 01:19:40,270 PARECE QUE AS RODAS DIGAM DAISY-DAISY 907 01:19:47,039 --> 01:19:48,091 SENHORA DO PETTIGREW. HOTEL CRAFTON. Nova Iorque 908 01:19:48,990 --> 01:19:51,463 PENSO EM TI CADA DIA. 909 01:19:54,232 --> 01:19:56,543 TODOS SE APAIXONARAM POR SUA FOTO 910 01:19:59,650 --> 01:20:01,916 QUERO-TE. 911 01:20:04,893 --> 01:20:06,915 VAMOS À FRENTE. QUERO-TE. 912 01:21:08,636 --> 01:21:11,969 - Uma carta para a senhora Pettigrew. - Não está, está trabalhando. 913 01:21:11,969 --> 01:21:14,847 É do departamento de guerra. O senhor Pettigrew será general. 914 01:21:22,899 --> 01:21:25,130 me ponha com o 4842. 915 01:21:29,930 --> 01:21:30,981 Diga? 916 01:21:31,636 --> 01:21:35,485 Quero falar com o senhor Bailey. 917 01:21:36,350 --> 01:21:39,794 aonde devo ir? 918 01:21:40,983 --> 01:21:41,987 Obrigado. 919 01:21:52,937 --> 01:21:53,797 Adiante. 920 01:21:56,390 --> 01:21:57,169 Olá, Daisy. 921 01:21:58,514 --> 01:21:59,293 Olá, Sam. 922 01:21:59,874 --> 01:22:00,541 Que tal está? 923 01:22:02,031 --> 01:22:03,585 É o soldado mais feliz do mundo. 924 01:22:04,768 --> 01:22:06,387 O pobre não sabe nem que está no fronte. 925 01:22:07,666 --> 01:22:10,335 por que têm que mandar A meninos assim a que se joguem o pele? 926 01:22:11,188 --> 01:22:12,751 É uma das certezas da guerra. 927 01:22:12,985 --> 01:22:14,861 Os mais fortes e capacitados têm que ir em primeiro lugar. 928 01:22:16,592 --> 01:22:19,035 Sam, não tem por que vir aqui todas as noites. 929 01:22:19,844 --> 01:22:21,444 Dá a casualidade que eu gosto este clube noturno... 930 01:22:21,653 --> 01:22:24,897 ...mais que nenhum outro e eu gosto de me sentar aqui... 931 01:22:24,898 --> 01:22:28,570 ...e te olhar e… te querer. 932 01:22:31,148 --> 01:22:32,316 É agradável te ter aqui. 933 01:22:32,932 --> 01:22:33,952 Está preparada, Daisy? 934 01:22:34,104 --> 01:22:34,808 Já vou. 935 01:22:36,746 --> 01:22:37,905 Obrigado por voltar. 936 01:22:38,092 --> 01:22:39,479 Eu gosto que o menino esteja tão contente. 937 01:22:40,147 --> 01:22:40,728 Sim. 938 01:22:53,695 --> 01:22:54,388 boa noite, Sr. Bailey. 939 01:22:54,633 --> 01:22:56,010 boa noite, Julho. 940 01:23:10,490 --> 01:23:13,781 Guardem os problemas em uma bolsa. 941 01:23:13,781 --> 01:23:16,705 E sonreíd, sonreíd, sonreíd. 942 01:23:18,048 --> 01:23:21,457 Enquanto tenham um fósforo para o cigarro. 943 01:23:21,827 --> 01:23:25,029 Sonreíd, meninos, com estilo. 944 01:23:25,362 --> 01:23:28,776 Do que serve preocupar-se? 945 01:23:28,776 --> 01:23:32,433 Nunca valeu a pena. Assim... 946 01:23:32,433 --> 01:23:33,530 Procura alguém? 947 01:23:33,530 --> 01:23:36,456 Guardem os problemas em uma bolsa. 948 01:23:36,456 --> 01:23:39,982 E sonreíd, sonreíd, sonreíd. 949 01:23:40,357 --> 01:23:42,429 Cantem todos! Vamos! 950 01:23:42,429 --> 01:23:43,677 Bem! 951 01:23:47,478 --> 01:23:52,471 É uma carta para a senhorita Daisy. Acredito que deveria abri-la. 952 01:24:03,936 --> 01:24:05,358 WILLIAM PETTIGREW. INFANTERIA DOS EUA 953 01:24:05,358 --> 01:24:07,022 Cravamo-lhes baionetas. 954 01:24:07,592 --> 01:24:09,500 Só me posso despedir de você! 955 01:24:17,955 --> 01:24:19,942 Não o lamentará nunca, Daisy. 956 01:24:25,554 --> 01:24:27,952 Do que serve preocupar-se? 957 01:24:27,952 --> 01:24:29,003 Vamos! 958 01:24:29,861 --> 01:24:32,127 Nunca valeu a pena. Assim... 959 01:24:32,462 --> 01:24:35,824 Guardem os problemas em uma... 960 01:24:37,420 --> 01:24:43,187 E sonreíd, sonreíd, sonreíd. 65594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.