Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,040 --> 00:01:49,280
Have your breakfast
2
00:01:50,760 --> 00:01:51,921
I'm getting late for school
3
00:01:52,160 --> 00:01:54,640
Listen At least have a morsel
4
00:01:55,040 --> 00:01:56,280
Have it
5
00:01:56,400 --> 00:01:57,970
Sister
6
00:02:33,520 --> 00:02:37,081
Did you see mother? You son
has become really naughty
7
00:02:37,360 --> 00:02:40,000
Mother, I only want brother
to get educated
8
00:02:40,200 --> 00:02:42,407
and become something in life
I don't want anything else
9
00:02:47,360 --> 00:02:51,001
Vidya, just see what your
brother has done
10
00:02:51,120 --> 00:02:52,360
Hey, didn't you go to school?
11
00:02:52,440 --> 00:02:54,010
Does he go to school?
12
00:02:54,200 --> 00:02:56,601
He picks fights with anyone as
soon as he leaves the house
13
00:02:56,720 --> 00:02:58,290
Hey, leave me Leave me
14
00:02:58,360 --> 00:02:59,680
Raja, keep quiet
15
00:02:59,760 --> 00:03:01,171
Uncle, what is the matter?
16
00:03:01,280 --> 00:03:04,045
Forget about uncle Just see the
blood oozing from his face
17
00:03:04,120 --> 00:03:05,645
He beat Nandu yet today
18
00:03:05,720 --> 00:03:08,644
Listen, Vidya Better make
your brother mend his ways
19
00:03:08,720 --> 00:03:11,291
If he doesn't, then
I'll break his legs
20
00:03:11,400 --> 00:03:13,562
Don't blame me, after that
21
00:03:13,640 --> 00:03:15,119
Sister, Nandu pushed me -Quiet
22
00:03:15,240 --> 00:03:17,641
You are a petite and resort
to hooliganism
23
00:03:17,720 --> 00:03:19,370
And on top of it, you lie too
24
00:03:19,480 --> 00:03:21,642
Just see his stunts
with your own eyes
25
00:03:21,720 --> 00:03:23,688
Sister, he hit me with a stone
26
00:03:23,880 --> 00:03:26,451
Uncle, you may leave now
I'll deal with him
27
00:03:26,520 --> 00:03:28,045
Come Come with me
28
00:03:28,160 --> 00:03:31,562
Come here You had gone
to school, didn't you?
29
00:03:31,640 --> 00:03:33,039
You play pranks and mischief
30
00:03:33,240 --> 00:03:34,287
Instead of going to school
31
00:03:34,400 --> 00:03:35,811
You won't stop your mischief,
will you?
32
00:03:35,880 --> 00:03:37,245
But I didn't do anything
33
00:03:37,320 --> 00:03:39,721
Let me get him in my hands
34
00:03:39,800 --> 00:03:41,723
I'll show that scum
35
00:03:41,840 --> 00:03:44,411
So, now you've become
beyond me control
36
00:03:44,480 --> 00:03:47,324
Let father come I'll
make him thrash you
37
00:03:47,440 --> 00:03:49,249
Let him come What's he
gomg to do, anyway?
38
00:03:53,480 --> 00:03:56,802
I'll take your leave, brother
Basheer - Fine uncle
39
00:04:10,200 --> 00:04:12,168
Have you completed your homework?
40
00:04:12,280 --> 00:04:13,406
My book?
41
00:04:16,200 --> 00:04:17,611
Why did you tear my pages?
42
00:04:17,680 --> 00:04:19,079
Schoolmaster told me to do so
43
00:04:19,280 --> 00:04:20,679
He asked you tear the
pages of my book?
44
00:04:20,800 --> 00:04:24,600
No To paste the pictures
of Nehru and Shivaji
45
00:04:24,680 --> 00:04:26,079
This was the homework given
46
00:04:26,360 --> 00:04:29,364
So, this is the homework
done by you?
47
00:04:29,480 --> 00:04:31,130
Why are you pulling his ears?
48
00:04:31,320 --> 00:04:32,321
What has he done?
49
00:04:32,400 --> 00:04:35,131
Father, just look what has he
done? He tore all my books
50
00:04:35,200 --> 00:04:36,520
He has become a real
mischief monger
51
00:04:36,600 --> 00:04:37,601
He doesn't even obey me these days
52
00:04:39,200 --> 00:04:42,124
Why do you trouble your
sister so much?
53
00:04:42,200 --> 00:04:45,443
I trouble them? On the contrary
people trouble me
54
00:04:45,560 --> 00:04:48,325
They trouble you You
mischievous kid
55
00:04:48,400 --> 00:04:50,402
Hey, why didn't you go to school?
56
00:04:50,480 --> 00:04:52,448
He had gone to school
57
00:04:52,560 --> 00:04:54,881
Actually I I forgot
to give him breakfast
58
00:04:54,960 --> 00:04:56,883
He got hungry So he came
to have some breakfast
59
00:04:56,960 --> 00:04:59,122
No father Sister is lying
60
00:04:59,240 --> 00:05:00,401
Shut up
- You shut up
61
00:05:00,520 --> 00:05:01,851
I was going to school
62
00:05:01,920 --> 00:05:04,321
But I met the son of that
Limper on my way
63
00:05:04,400 --> 00:05:06,402
He started fighting with me
64
00:05:06,520 --> 00:05:08,682
and that Limper dragged me here
65
00:05:08,840 --> 00:05:11,810
Father, tell me Then how
could I go to school?
66
00:05:12,240 --> 00:05:15,164
Now, should I drop
you to the school?
67
00:05:15,400 --> 00:05:17,880
Father, you too don't
understand anything
68
00:05:18,000 --> 00:05:20,162
The school will get over by
the time we reach there
69
00:05:20,240 --> 00:05:21,480
Then what is the use
of going there now?
70
00:05:21,600 --> 00:05:23,568
You are getting mischievous
day by day
71
00:05:23,640 --> 00:05:25,768
Hereon, I'll drop you
to school on my way
72
00:05:25,840 --> 00:05:27,649
From now, my duty
will be in the day
73
00:05:33,280 --> 00:05:35,681
What is this father?
You ate nothing
74
00:05:35,760 --> 00:05:37,330
Child, I didn't get the time
75
00:05:37,440 --> 00:05:40,683
Father, you are no less
You trouble me a lot
76
00:05:41,880 --> 00:05:43,848
You forgave your brother
77
00:05:43,960 --> 00:05:45,371
Can't you forgive your father too?
78
00:05:45,440 --> 00:05:47,408
Just see I prepare food with love
79
00:05:47,520 --> 00:05:49,921
and you all don't eat anything
80
00:05:59,560 --> 00:06:01,927
I've told you many times to
give respect to your elders
81
00:06:02,040 --> 00:06:04,407
The other day you were addressing
uncle as Limper
82
00:06:04,480 --> 00:06:07,848
You don't listen to anyone
Neither your sister nor me
83
00:06:07,920 --> 00:06:09,410
I'm tired of making you understand
84
00:06:09,480 --> 00:06:11,847
Your game never stops
85
00:06:11,920 --> 00:06:13,888
Take the top and put
it in your pocket
86
00:06:13,960 --> 00:06:15,200
And listen Go straight to school
87
00:06:15,320 --> 00:06:16,970
And I don't want you
to do any mischief
88
00:06:17,040 --> 00:06:19,407
Father, do you take me
as an unruly fellow?
89
00:06:19,480 --> 00:06:22,484
No You are their king
90
00:06:22,600 --> 00:06:25,319
Run from here and go
straight to school
91
00:06:30,760 --> 00:06:34,242
He is really mischievous I
just dropped him to school
92
00:06:35,880 --> 00:06:37,928
Greetings uncle
- Greetings
93
00:06:39,320 --> 00:06:40,890
This is a question of just 10 paise
94
00:06:41,000 --> 00:06:42,240
May God bless them who give
95
00:06:42,440 --> 00:06:43,965
and bless even them who don't
96
00:06:44,080 --> 00:06:45,764
I'm hungry, since the
past three days
97
00:06:45,840 --> 00:06:47,410
Sir Sir I'm hungry since
the past three days
98
00:06:47,520 --> 00:06:49,443
Please give me 10 paise
99
00:06:49,600 --> 00:06:52,240
Sir, I'm hungry since
the past three days
100
00:06:52,360 --> 00:06:54,283
May God bless them who give
101
00:06:54,440 --> 00:06:55,487
and bless even them who don't
102
00:07:04,040 --> 00:07:05,280
Sir, if you give me 10 paise
103
00:07:05,440 --> 00:07:07,966
Then the Almighty will
give you 10 lakhs
104
00:07:08,360 --> 00:07:10,681
Come, I'll give you a great time
105
00:07:10,760 --> 00:07:16,005
Great time - Then what? You'll
remember this for long
106
00:07:16,120 --> 00:07:17,804
You've come across a rich guy
107
00:07:17,880 --> 00:07:20,281
I'll feed you ice creams
worth 50 paise each
108
00:07:20,360 --> 00:07:22,328
But, you didn't win so much money
109
00:07:22,480 --> 00:07:24,642
There is no dearth of
money today, dear
110
00:07:24,720 --> 00:07:26,563
I've toiled for it
- Toiled for it?
111
00:07:26,640 --> 00:07:27,687
Then what else?
112
00:07:27,800 --> 00:07:30,485
I fooled people to give money
by disguising as a beggar
113
00:07:30,560 --> 00:07:32,927
If that's the case, then
we don't want anything
114
00:07:33,000 --> 00:07:35,321
We don't want anything
bought by begged money
115
00:07:35,400 --> 00:07:38,324
We won't eat anything
116
00:07:38,400 --> 00:07:39,799
You are playing a great saint
117
00:07:39,880 --> 00:07:41,882
No, we thought that your sister
gave this money to you
118
00:07:42,000 --> 00:07:43,923
Sister gives me only 10 paise
119
00:07:44,000 --> 00:07:46,640
How will I meet my expense
with that? Come
120
00:07:47,000 --> 00:07:50,322
Vendor, give 50 paise ice
creams for everyone
121
00:07:50,520 --> 00:07:51,567
Sister Sister
122
00:07:51,640 --> 00:07:54,644
You beg for money and gamble?
- No sister Come home
123
00:07:55,400 --> 00:07:57,368
Come here
124
00:07:59,400 --> 00:08:01,368
You've really become a rogue
125
00:08:03,400 --> 00:08:04,925
Tell me
- Sister
126
00:08:05,040 --> 00:08:06,804
Will you gamble? Will you beg?
127
00:08:06,920 --> 00:08:08,081
Sister
- Quiet
128
00:08:08,160 --> 00:08:09,924
I'll rip your tongue if
you call me sister
129
00:08:10,040 --> 00:08:11,690
Do brothers behave this way?
130
00:08:11,760 --> 00:08:14,331
Yesterday, I let you go free Quiet
131
00:08:14,440 --> 00:08:16,681
Sister, please forgive me
132
00:08:16,760 --> 00:08:17,921
I won't do this in future
133
00:08:18,040 --> 00:08:21,089
You play gambling You
beg on the streets
134
00:08:21,440 --> 00:08:23,408
You shameless fellow What
are you going to become?
135
00:08:23,520 --> 00:08:26,080
Beggar'? Gambhm Rogue'? Rufiflan?
136
00:08:26,160 --> 00:08:28,606
Sister, it's my mistake
Forgive me this time
137
00:08:29,720 --> 00:08:33,520
Do you know the hopes that
I've nurtured for you?
138
00:08:33,600 --> 00:08:36,604
Father wants you to become
something in life
139
00:08:36,720 --> 00:08:37,767
And you
140
00:08:39,440 --> 00:08:40,601
Mother
141
00:08:40,680 --> 00:08:43,445
Mother, Raju is not within
my control now
142
00:08:43,560 --> 00:08:46,962
I won't be able to handle me now
143
00:08:47,040 --> 00:08:49,691
Mother, what should I do now?
144
00:09:07,480 --> 00:09:09,448
Child, did you get
any letter for me?
145
00:09:09,600 --> 00:09:11,762
Who is going to write
us a letter anyway?
146
00:09:11,800 --> 00:09:13,040
Whose letter are you waiting for?
147
00:09:13,160 --> 00:09:15,925
I had written a letter to your
uncle in Bombay for you
148
00:09:16,080 --> 00:09:18,048
For me?
149
00:09:18,480 --> 00:09:19,879
Yes, for you
150
00:09:21,600 --> 00:09:23,568
If your mother had been alive
151
00:09:23,680 --> 00:09:25,682
then she'd have had married
you off till now
152
00:09:25,760 --> 00:09:28,570
I was thinking to get
you married off
153
00:09:28,680 --> 00:09:32,162
and get some peace of mind
154
00:09:32,240 --> 00:09:36,404
Do you come here to work or
think about these things?
155
00:09:36,600 --> 00:09:37,999
Have I become a burden for you?
156
00:09:38,120 --> 00:09:40,441
Don't be silly Don't
say such things
157
00:09:40,520 --> 00:09:43,444
Then please you too don't mention
these things to me
158
00:09:43,600 --> 00:09:45,568
until Raja becomes
something in life
159
00:09:45,680 --> 00:09:47,967
Then only mother's soul
will rest in peace
160
00:09:48,040 --> 00:09:51,761
Your mother's soul may be giving
you lot of blessings
161
00:09:51,840 --> 00:09:53,808
You always sacrifice
your happiness
162
00:09:53,920 --> 00:09:55,922
for your brother's happiness
163
00:09:56,080 --> 00:09:58,845
May God give you eternal happiness
164
00:09:58,920 --> 00:10:00,684
Give you eternal happiness
165
00:10:13,560 --> 00:10:14,641
There are no classes
166
00:10:14,720 --> 00:10:15,801
conducted in the summer holidays
167
00:10:15,880 --> 00:10:17,450
Then, what are these fees for?
168
00:10:17,560 --> 00:10:19,528
For the three months And further
amount for the games
169
00:10:19,640 --> 00:10:21,608
And more amount for
the building fund
170
00:10:31,560 --> 00:10:32,641
Listen
171
00:10:32,720 --> 00:10:35,485
Take out your books and start
memorizing the lessons
172
00:10:39,560 --> 00:10:42,086
Come here to give the fees
according to your roll No
173
00:10:42,160 --> 00:10:43,730
Fees for the three months
174
00:10:43,840 --> 00:10:49,006
Plus the game fees Plus
the library fees
175
00:10:50,600 --> 00:10:53,001
You always have this excuse at
the time of submitting fees
176
00:10:53,080 --> 00:10:54,764
Fine You may go
177
00:10:55,600 --> 00:10:57,568
All right
178
00:11:16,960 --> 00:11:18,928
Chandra Mohan, you
have finally come
179
00:11:19,000 --> 00:11:20,126
You have reached your tum here too
180
00:11:20,200 --> 00:11:22,248
Go and bring your fees
- I'll bring it
181
00:11:26,040 --> 00:11:27,166
What happened?
182
00:11:27,280 --> 00:11:28,520
I had kept the purse in the
bag few moments' back
183
00:11:28,640 --> 00:11:29,766
Now, it's not to be seen
184
00:11:29,840 --> 00:11:30,921
What's going on?
185
00:11:31,040 --> 00:11:34,283
Sir, someone stole my purse
It contained my entire fees
186
00:11:34,880 --> 00:11:37,042
Search it again Who'll steal it?
187
00:11:37,120 --> 00:11:39,885
I had kept it in the bag sometime
back It is not here
188
00:11:42,840 --> 00:11:44,604
It is not there?
189
00:11:44,720 --> 00:11:46,040
Theft in the class?
190
00:11:46,160 --> 00:11:49,562
Theft in my class Who had
the audacity to this?
191
00:11:49,640 --> 00:11:53,964
It would be better if the purse
thief raises his hands honestly
192
00:11:54,040 --> 00:11:56,566
C'mon C'mon
193
00:12:09,920 --> 00:12:11,809
Where is the purse?
194
00:12:11,880 --> 00:12:14,724
I didn't steal it, sir
I don't know
195
00:12:14,840 --> 00:12:17,241
I don't know, sir
196
00:12:17,680 --> 00:12:19,079
Show me your bag
197
00:12:24,760 --> 00:12:25,886
Sir, this is my purse
198
00:12:26,000 --> 00:12:27,570
No sir, this is my purse
199
00:12:27,800 --> 00:12:30,280
You worthless fool Do you come
here to study or steal?
200
00:12:30,360 --> 00:12:32,328
Come to the headmaster
- Sir, that is my purse
201
00:12:32,400 --> 00:12:33,561
Chandra Mohan, you come too Come
202
00:12:33,680 --> 00:12:37,002
Sir, please forgive me I
won't repeat this mistake
203
00:12:37,080 --> 00:12:39,321
Sir, please forgive me
204
00:12:39,680 --> 00:12:42,240
Raja stole the purse
- Yes
205
00:12:42,880 --> 00:12:44,803
Yes I got this purse from him
206
00:12:44,880 --> 00:12:46,166
He should be rusticated
from the school
207
00:12:46,240 --> 00:12:47,685
Yes sir I think the same too
208
00:12:47,800 --> 00:12:49,848
Peon
- Yes sir
209
00:12:49,920 --> 00:12:51,922
Summon his father
- Fine
210
00:12:52,840 --> 00:12:55,684
The work is getting pending there
Send it by evening
211
00:12:56,960 --> 00:12:59,008
Uncle, you have been summoned
by the headmaster
212
00:12:59,120 --> 00:13:01,361
Me?
- Yes - Why? - No idea
213
00:13:02,800 --> 00:13:04,768
All right, then let's go
214
00:13:12,720 --> 00:13:15,883
Greetings headmaster
You summoned me?
215
00:13:16,000 --> 00:13:17,650
Is it something important?
216
00:13:17,840 --> 00:13:19,205
It's really important,
Mr Ram Prasad
217
00:13:19,280 --> 00:13:21,328
If he hadn't been a decent
man's son like you
218
00:13:21,400 --> 00:13:23,801
then I'd have certainly
handed him to the police
219
00:13:23,920 --> 00:13:26,730
To the police? What did he do?
220
00:13:26,840 --> 00:13:28,649
Please tell me headmaster
221
00:13:28,840 --> 00:13:30,649
He has committed a theft
222
00:13:30,760 --> 00:13:33,684
Theft? What are you saying?
223
00:13:33,760 --> 00:13:36,684
I'm saying the truth He stole
his classmate's purse
224
00:13:36,760 --> 00:13:40,321
Headmaster, I agree that
he is mischievous
225
00:13:40,400 --> 00:13:42,368
But my son can never steal
226
00:13:42,480 --> 00:13:44,847
Then ask him You can
ask him yourself
227
00:13:48,040 --> 00:13:51,362
Son, did you steal?
228
00:13:51,920 --> 00:13:55,163
Tell me the truth Tell me
229
00:13:57,040 --> 00:13:59,964
Tell me, son Tell me
230
00:14:00,040 --> 00:14:03,965
Tell the truth Did you steal?
231
00:14:04,040 --> 00:14:05,849
Father
- Don't be afraid Tell the truth
232
00:14:05,960 --> 00:14:08,725
Father I
- Speak Don't be afraid
233
00:14:08,800 --> 00:14:11,963
Father I did
- Tell me son
234
00:14:12,040 --> 00:14:14,850
Father I did steal
235
00:14:14,960 --> 00:14:16,200
What?
236
00:14:26,000 --> 00:14:29,447
Father hit me Please punish me
237
00:14:30,080 --> 00:14:33,323
Father father
238
00:14:42,080 --> 00:14:43,809
Greetings uncle
239
00:14:52,840 --> 00:14:55,081
It's really important,
Mr Ram Prasad
240
00:14:55,160 --> 00:14:57,731
If he hadn't been a decent
man's son like you
241
00:14:57,920 --> 00:14:59,888
then I'd have certainly
handed him to the police
242
00:15:00,000 --> 00:15:01,490
He has committed a theft
243
00:15:01,560 --> 00:15:04,928
I'm saying the truth He stole
his classmate's purse
244
00:15:07,280 --> 00:15:09,044
It's really important,
Mr Ram Prasad
245
00:15:09,120 --> 00:15:11,760
If he hadn't been a decent
man's son like you
246
00:15:11,960 --> 00:15:13,769
then I'd have certainly
handed him to the police
247
00:15:13,960 --> 00:15:15,280
He has committed a theft
248
00:15:15,400 --> 00:15:18,802
I'm saying the truth He stole
his classmate's purse
249
00:15:18,840 --> 00:15:21,764
Then ask him You can
ask him yourself
250
00:16:08,160 --> 00:16:09,889
What happened?
251
00:16:12,440 --> 00:16:13,566
Uncle
252
00:16:14,160 --> 00:16:16,527
Uncle, what have you done?
253
00:16:18,160 --> 00:16:20,811
Uncle, you made your
children orphans
254
00:16:30,200 --> 00:16:34,159
Child, uncle has gone
leaving us alone
255
00:16:37,200 --> 00:16:38,247
Father
256
00:16:39,920 --> 00:16:45,165
you used to pray to God to
give me eternal happiness
257
00:16:45,920 --> 00:16:47,888
Open your eyes and look at me
258
00:16:48,120 --> 00:16:52,284
I'm very hflPPV-
259
00:16:52,960 --> 00:16:54,928
No father No
260
00:16:55,200 --> 00:16:59,524
Father, what have you done?
What have you done?
261
00:16:59,960 --> 00:17:03,885
Father, now who'll forgive
me Who'll forgive me
262
00:17:04,120 --> 00:17:08,887
Father, open your eyes once
and say that you forgave me
263
00:17:08,960 --> 00:17:10,530
Father, get up Father, get up
264
00:17:10,640 --> 00:17:12,881
Raju, my son, brace yourself
265
00:17:12,960 --> 00:17:14,928
No No
266
00:17:15,080 --> 00:17:17,048
Father, you didn't even
give me a chance
267
00:17:17,120 --> 00:17:19,646
to ask for forgiveness
268
00:17:20,160 --> 00:17:24,882
Father, I'll never steal
again I'll not beg
269
00:17:25,080 --> 00:17:27,481
I'll never do a wrong thing, father
270
00:17:27,560 --> 00:17:29,881
Father, I swear on you
I swear on you
271
00:17:51,000 --> 00:17:55,164
Sister, will father never return
back just like mother
272
00:17:55,280 --> 00:18:00,525
No Raju No one returns from
there No one returns
273
00:18:00,600 --> 00:18:03,570
Do they live with God?
- Yes
274
00:18:05,360 --> 00:18:08,125
If mother and father are with God
275
00:18:08,200 --> 00:18:10,965
then why doesn't God call us too?
276
00:18:11,560 --> 00:18:13,688
Raju, don't talk such things
277
00:18:14,200 --> 00:18:16,965
Now, you have to become a big man
278
00:18:17,200 --> 00:18:19,567
There is no one to call
my own except you
279
00:18:19,640 --> 00:18:21,688
Who will look after me, silly boy?
280
00:18:30,320 --> 00:18:31,970
Vidya
281
00:18:33,040 --> 00:18:35,441
Come in, uncle
282
00:18:38,040 --> 00:18:41,010
Child, I've brought
this food for you
283
00:18:41,160 --> 00:18:42,366
Eat it
284
00:18:44,160 --> 00:18:48,040
Did sir tell you anything
about this house?
285
00:18:48,240 --> 00:18:53,644
Yes He told us that
he was helpless
286
00:18:53,720 --> 00:18:54,960
We must vacate this house
287
00:18:55,080 --> 00:18:57,651
Then, you will have to
face a lot of trouble
288
00:19:00,080 --> 00:19:02,048
Did you take any decision about it?
289
00:19:02,360 --> 00:19:08,322
Yes I'll take Raju to
Mumbai along with me
290
00:19:09,080 --> 00:19:11,048
We've no other option
291
00:19:11,680 --> 00:19:14,001
Perhaps, I may find some work there
292
00:19:14,080 --> 00:19:17,050
I'll manage his education somehow
293
00:19:18,080 --> 00:19:21,641
If Raja had been an adult, then
he'd have got uncle's job
294
00:19:21,760 --> 00:19:25,003
No uncle I'll starve to death
295
00:19:25,080 --> 00:19:29,005
But I'll never send Raju to
that murderous place Never
296
00:19:29,120 --> 00:19:32,044
Did you decide when
to leave for Mumbai?
297
00:19:34,120 --> 00:19:38,205
Yes I've lighted this lamp
in the name of father
298
00:19:39,640 --> 00:19:42,041
When this light gets extinguished
299
00:19:42,200 --> 00:19:47,081
then I'll assume that all
my relations have ended here
300
00:19:48,400 --> 00:19:50,368
After that there will
be total darkness
301
00:19:50,440 --> 00:19:53,683
No Vidya Don't cry
302
00:19:54,120 --> 00:19:55,690
Don't cry
303
00:20:17,400 --> 00:20:20,040
Sister, shall I go and
have some water?
304
00:20:21,360 --> 00:20:23,328
But Raia, the tap is too far
305
00:20:23,440 --> 00:20:25,090
I'm feeling really thirsty
306
00:20:25,160 --> 00:20:27,128
But come soon
- Fine
307
00:21:20,480 --> 00:21:21,641
My sister
308
00:21:26,400 --> 00:21:29,131
Leave me You'll die
- Leave me
309
00:21:29,240 --> 00:21:31,163
We'll get your sister for you
310
00:21:31,400 --> 00:21:33,767
But my sister is stranded
on the station
311
00:21:33,840 --> 00:21:35,808
It just a question of
the next station
312
00:21:35,880 --> 00:21:37,279
You'll find her there
313
00:21:38,240 --> 00:21:40,208
But you did absolute insanity
314
00:21:40,320 --> 00:21:41,845
You should have pulled the chain
315
00:21:41,960 --> 00:21:43,121
But you jumped without a thought
316
00:21:43,240 --> 00:21:46,164
What if you had encountered
any mishap?
317
00:21:46,240 --> 00:21:47,890
I was totally stunned that
time to think of anything
318
00:21:47,960 --> 00:21:49,121
What should I do now?
319
00:21:49,240 --> 00:21:52,164
Don't worry I'll call up Dadar
320
00:21:52,240 --> 00:21:54,641
The stationmaster will
pick the child
321
00:22:05,520 --> 00:22:10,162
A child?
- About eight to nine years
322
00:22:10,280 --> 00:22:12,601
Fine I'll search for him here
323
00:22:13,360 --> 00:22:16,443
Railway attendant
- Yes
324
00:22:16,520 --> 00:22:18,170
Has the thirteen up train arrived?
Yes sir, it has arrived
325
00:22:18,280 --> 00:22:20,601
Search for a child of the
age eight to nine years
326
00:22:20,680 --> 00:22:22,364
Take assistance from the police
- Yes sir
327
00:22:53,440 --> 00:22:56,489
Listen Did you find my brother?
328
00:22:56,560 --> 00:22:59,211
Was the phone call from
Kalyan for you? - Yes
329
00:22:59,320 --> 00:23:00,560
The train has come
330
00:23:00,640 --> 00:23:02,563
My attendant searched
the whole train
331
00:23:02,640 --> 00:23:04,210
But there was no trace of any child
332
00:23:04,400 --> 00:23:06,368
You didn't find him
333
00:23:07,600 --> 00:23:09,409
What should I do now?
334
00:23:19,600 --> 00:23:20,647
Uncle
335
00:23:20,720 --> 00:23:21,721
Uncle
336
00:23:28,360 --> 00:23:30,681
What is matter, child? Who
are you looking for?
337
00:23:30,760 --> 00:23:32,444
My uncle Mr Karamchand
338
00:23:32,520 --> 00:23:33,601
Look up
339
00:23:35,360 --> 00:23:36,600
Where has he gone?
340
00:23:36,680 --> 00:23:39,524
It's been a month since
he left He has retired
341
00:23:40,360 --> 00:23:42,886
He has retired? He left this place
342
00:23:42,960 --> 00:23:45,281
No idea if he's gone
to his native place
343
00:23:45,440 --> 00:23:47,602
or in his elder son's
house in Kolkatta?
344
00:23:49,360 --> 00:23:53,922
God, where shall I go?
What will I do?
345
00:23:54,360 --> 00:23:57,000
What is the matter, child?
You look worried
346
00:23:57,120 --> 00:23:58,804
Come Come in my house
347
00:23:58,880 --> 00:24:01,042
Yes child Come in
348
00:24:19,400 --> 00:24:22,370
Child, don't worry Tell
me what's the matter?
349
00:24:22,480 --> 00:24:24,642
Take this
- What should I tell you
350
00:24:24,800 --> 00:24:29,727
How should I tell you? It
is all due to my ill fate
351
00:24:30,600 --> 00:24:33,319
I was coming here for
support from my uncle
352
00:24:34,400 --> 00:24:36,960
My small brother was
accompanying me
353
00:24:38,400 --> 00:24:42,041
We got separated at Kalyan station
354
00:24:43,400 --> 00:24:46,563
When I reached Dadar,
he was not there
355
00:24:46,680 --> 00:24:49,320
Don't know, where is he lost?
356
00:24:49,600 --> 00:24:51,602
Now, God knows what will happen?
357
00:24:51,680 --> 00:24:54,081
Your brother got separated
in Kalyan station
358
00:24:54,440 --> 00:24:57,364
No He got back in the train
359
00:24:57,440 --> 00:24:59,602
Then your brother must have
definitely reached Bombay
360
00:24:59,680 --> 00:25:01,364
Don't worry He'll come back
361
00:25:01,520 --> 00:25:04,603
How will he come? He is very small
362
00:25:04,760 --> 00:25:07,320
And he doesn't even
know this address
363
00:25:07,440 --> 00:25:08,965
Then let's go and register
a complaint in the police
364
00:25:09,040 --> 00:25:10,371
Bombay's police are
very co-operative
365
00:25:10,440 --> 00:25:12,602
Have patience You'll
get your brother back
366
00:25:12,880 --> 00:25:15,087
Age: 8 years
367
00:25:15,200 --> 00:25:17,760
Height: 3 feet 6 inches
368
00:25:17,840 --> 00:25:19,683
Complexion: wheatish
369
00:25:19,800 --> 00:25:22,371
Where was he lost
- In Kalyan station
370
00:25:22,440 --> 00:25:23,601
In Kalyan station
371
00:25:23,720 --> 00:25:26,371
What was his name?
- Raja - Raja
372
00:25:28,680 --> 00:25:32,560
I beg of you I have lost my sister
373
00:25:32,640 --> 00:25:34,005
Please leave me
374
00:25:34,080 --> 00:25:37,402
To hell with your sister
Look at brother
375
00:25:39,720 --> 00:25:42,041
Look at them
376
00:25:42,920 --> 00:25:45,400
Now they are your friends“
377
00:25:45,480 --> 00:25:47,403
your relatives
378
00:25:47,560 --> 00:25:48,607
your family
379
00:25:48,720 --> 00:25:51,485
From tomorrow, you have
go with them for begging
380
00:25:51,600 --> 00:25:53,682
Begging?
- Great performance
381
00:25:53,760 --> 00:25:57,401
He is talking as if he doesn't
know what begging is?
382
00:25:57,480 --> 00:25:58,720
You are trying to deceive me
383
00:25:58,840 --> 00:26:00,922
And telling me that
you will not beg
384
00:26:03,640 --> 00:26:06,689
I swear on your father
I'll never beg
385
00:26:06,760 --> 00:26:10,401
I'll never steal I'll
never do a wrong thing
386
00:26:10,520 --> 00:26:11,965
Father, I'll become a good man
387
00:26:12,040 --> 00:26:14,930
I swear on you father
I swear on you
388
00:26:20,520 --> 00:26:21,760
I'll not beg
389
00:26:21,840 --> 00:26:22,921
You bastard You dullard
390
00:26:23,000 --> 00:26:25,401
Not only you, but your whole
family will beg too
391
00:26:30,520 --> 00:26:32,488
Did you get to know
anything about him?
392
00:26:33,520 --> 00:26:35,443
No Nothing
393
00:26:35,520 --> 00:26:37,841
Child, your Raja is still small
394
00:26:37,920 --> 00:26:40,446
In this city even big
people get lost
395
00:26:40,520 --> 00:26:41,760
Keep faith in God
396
00:26:41,880 --> 00:26:44,645
One day you'll certainly
get your Raja back
397
00:26:44,720 --> 00:26:47,485
Aunt, I have faith in him
398
00:26:47,520 --> 00:26:51,491
But unless I find Raja
I can't leave Mumbai
399
00:26:51,760 --> 00:26:55,082
For how long will I remain
here as a burden on you?
400
00:26:55,640 --> 00:26:57,722
Child, there is no question
of any burden here
401
00:26:57,880 --> 00:27:01,441
Your uncle Karamchand, have
done a lot of favors for us
402
00:27:02,560 --> 00:27:05,643
That's fine aunt But,
I was thinking
403
00:27:05,720 --> 00:27:09,486
that it would have been nice
if I got a job somewhere
404
00:27:09,560 --> 00:27:13,531
I not that educated, but I know
to do all the household chores
405
00:27:13,680 --> 00:27:15,762
All right This can be done
406
00:27:16,560 --> 00:27:19,211
Maid Shanta Maid Shanta
407
00:27:19,840 --> 00:27:20,887
What is it?
408
00:27:20,960 --> 00:27:23,884
Come here
- What is it?
409
00:27:23,960 --> 00:27:27,203
You had told that a gentleman
needed a maid for his house
410
00:27:27,320 --> 00:27:28,685
Yes I had said that long back
411
00:27:28,800 --> 00:27:31,849
Please do something about it
That will benefit this girl
412
00:27:32,000 --> 00:27:34,970
Come with me tomorrow
He is a real gentleman
413
00:27:35,080 --> 00:27:37,481
If you get the job Then you'll
live there in luxury
414
00:27:37,840 --> 00:27:39,808
Count it
415
00:27:43,600 --> 00:27:45,568
Maid Shanta, come
416
00:27:49,600 --> 00:27:50,920
Greetings sir
- Greetings
417
00:27:51,000 --> 00:27:52,684
Sir, I have done your work
418
00:27:52,760 --> 00:27:54,728
Sir, you had asked
me to find a girl
419
00:27:54,840 --> 00:27:57,525
to look after ma'am and
the household chores
420
00:27:57,720 --> 00:27:58,801
I've brought her
421
00:27:58,880 --> 00:27:59,927
Greetings
422
00:28:00,000 --> 00:28:02,048
What is your name?
- Vidya
423
00:28:03,600 --> 00:28:05,568
What all work can you do?
424
00:28:05,720 --> 00:28:07,688
I can do all the household chutes
425
00:28:07,800 --> 00:28:10,610
She is from a well to do family
She is educated too
426
00:28:10,720 --> 00:28:12,927
She is just going through
a bad phase
427
00:28:13,040 --> 00:28:15,850
Listen child We don't consider
servants as servants
428
00:28:15,960 --> 00:28:18,122
That's why no one stays
here for long
429
00:28:18,240 --> 00:28:20,561
Don't interfere in
household matters
430
00:28:24,920 --> 00:28:27,651
She is good She looks decent too
431
00:28:27,840 --> 00:28:30,161
I already told you not to interfere
in household matters
432
00:28:30,240 --> 00:28:31,287
Oh, I'm sorry
433
00:28:31,360 --> 00:28:32,521
Since maid Shanta has
recommended her
434
00:28:32,760 --> 00:28:33,807
she must be good
435
00:28:33,880 --> 00:28:36,565
Fine, child You can live here
and start work from today
436
00:28:36,760 --> 00:28:38,728
Thank you ma'am
437
00:28:38,800 --> 00:28:40,882
Vidya, I'm leaving now
Meet me sometime
438
00:28:41,000 --> 00:28:42,047
I'll leave
439
00:28:42,120 --> 00:28:44,088
There's nothing to be done here
440
00:28:44,160 --> 00:28:45,730
There are only three people here
441
00:28:45,840 --> 00:28:47,842
Our son and we two
442
00:28:47,920 --> 00:28:51,561
Just remember on thing
concerning my son
443
00:28:51,680 --> 00:28:53,648
He always likes to eat warm food
444
00:28:53,760 --> 00:28:54,807
Yes ma'am
445
00:28:54,880 --> 00:28:57,167
But sometimes he comes home late
446
00:28:57,280 --> 00:28:59,601
Not sometimes, but he comes
home late everyday
447
00:28:59,760 --> 00:29:00,841
You interfered again
448
00:29:00,920 --> 00:29:02,729
You keep defaming him
for no reason at all
449
00:29:02,840 --> 00:29:04,080
He reaches office early
in the morning
450
00:29:04,160 --> 00:29:05,321
and looks after business matters
451
00:29:05,400 --> 00:29:06,925
He works hard till midnight
452
00:29:07,000 --> 00:29:09,560
Looks after business? Works hard?
453
00:29:09,680 --> 00:29:10,920
I know what he does in the office
454
00:29:18,960 --> 00:29:22,760
I love you sweetheart
455
00:29:22,880 --> 00:29:24,644
And what about the dictation?
456
00:29:25,680 --> 00:29:31,608
I don't dictate I just love
457
00:29:31,720 --> 00:29:34,121
But these papers are really urgent
458
00:29:35,920 --> 00:29:41,802
We have other more important
things waiting for us
459
00:29:41,880 --> 00:29:44,804
Oh my God Wait
460
00:29:47,720 --> 00:29:49,245
Aarti must be waiting for me
461
00:29:49,320 --> 00:29:50,367
Ok sweetheart I'll leave now
462
00:29:50,440 --> 00:29:52,602
What about this papers?
- You look in to it
463
00:30:18,960 --> 00:30:23,921
'I'm crazy for beauty'
464
00:30:24,040 --> 00:30:28,967
'I'm called adorer'
465
00:30:29,040 --> 00:30:33,967
'In every alley of this city
466
00:30:34,040 --> 00:30:39,285
this name is defamed'
467
00:31:37,360 --> 00:31:42,764
'My tales, O my beloved,'
468
00:31:42,840 --> 00:31:47,767
'Some are true and some are not'
469
00:31:47,840 --> 00:31:50,002
'0 my sweetheart
470
00:31:50,120 --> 00:31:52,521
I've no idea
471
00:31:52,560 --> 00:31:57,805
Whether I'm faithful or not?
472
00:31:58,000 --> 00:32:02,927
'My tales, O my beloved,'
473
00:32:03,040 --> 00:32:07,841
'Some are true and some are not'
474
00:32:07,960 --> 00:32:13,922
'The sleep that I stole
475
00:32:14,040 --> 00:32:17,806
Are very lovely'
476
00:32:19,880 --> 00:32:24,204
'This the allegation on me'
477
00:32:24,280 --> 00:32:29,002
'I'm crazy for beauty'
478
00:32:29,080 --> 00:32:34,211
'I'm called adorer'
479
00:32:34,280 --> 00:32:39,969
'In every alley of this city
480
00:32:40,040 --> 00:32:44,841
this name is defamed'
481
00:33:07,080 --> 00:33:09,890
'In this world
482
00:33:10,040 --> 00:33:12,008
there are many grieves'
483
00:33:12,080 --> 00:33:14,845
'But I get new happiness
484
00:33:15,040 --> 00:33:17,008
in every step'
485
00:33:17,080 --> 00:33:19,082
'Just like
486
00:33:19,200 --> 00:33:21,931
This fragrance'
487
00:33:22,200 --> 00:33:25,010
'Me and you
488
00:33:25,120 --> 00:33:27,885
and this magic'
489
00:33:27,920 --> 00:33:30,446
'In this world
490
00:33:30,560 --> 00:33:32,881
there are many grieves'
491
00:33:32,960 --> 00:33:35,884
'But I get new happiness
492
00:33:36,040 --> 00:33:37,849
in every step'
493
00:33:37,960 --> 00:33:42,045
'O people of the world
494
00:33:42,120 --> 00:33:46,887
live your life this way'
495
00:33:48,960 --> 00:33:53,887
'This is my message'
496
00:33:53,960 --> 00:33:58,887
'I'm crazy for beauty'
497
00:33:58,960 --> 00:34:03,887
'I'm called adorer'
498
00:34:03,960 --> 00:34:08,921
'In every alley of this city
499
00:34:09,080 --> 00:34:14,246
this name is defamed'
500
00:34:32,000 --> 00:34:34,970
May I ask you something?
- Yes
501
00:34:35,120 --> 00:34:37,282
Have you thought about marriage?
502
00:34:38,000 --> 00:34:39,126
Marriage?
- Yes
503
00:34:39,200 --> 00:34:43,330
Oh marriage I'm really a fool
504
00:34:43,400 --> 00:34:45,528
I marry you everyday
505
00:34:45,600 --> 00:34:48,922
and I forget it that
I have to marry you
506
00:34:49,040 --> 00:34:51,008
And you talk about it every day
507
00:34:51,120 --> 00:34:52,645
Marriage Marriage
508
00:34:53,040 --> 00:34:58,285
C'mon darling I must
marry you today
509
00:35:36,320 --> 00:35:40,041
Please forgive me I knocked
at the wrong house
510
00:35:43,360 --> 00:35:44,407
Perhaps, my house is
the adjacent one
511
00:35:44,480 --> 00:35:46,164
No sir This is your house
512
00:35:46,240 --> 00:35:49,050
What? This my house?
513
00:35:49,360 --> 00:35:51,761
Then who are you?
514
00:35:52,200 --> 00:35:55,010
L I'm the new maid of this house
515
00:35:57,080 --> 00:35:59,048
Maid
516
00:35:59,360 --> 00:36:01,328
Very good
517
00:36:05,360 --> 00:36:07,328
Maid and
518
00:36:11,120 --> 00:36:13,088
this beautiful
519
00:36:33,120 --> 00:36:35,088
Sir
520
00:36:40,280 --> 00:36:41,361
What is it?
521
00:36:43,120 --> 00:36:45,088
Shall I heat your food?
522
00:36:46,400 --> 00:36:47,731
Wonderful
523
00:36:49,160 --> 00:36:53,688
Hot food and cold bed
524
00:36:54,160 --> 00:36:55,400
Wonderful
525
00:36:56,400 --> 00:36:58,129
Wonderful
526
00:37:02,200 --> 00:37:05,170
You lad must be sleeping yet
527
00:37:06,240 --> 00:37:07,765
You don't sleep the whole night
528
00:37:07,880 --> 00:37:10,042
You get up early in
the morning and sit
529
00:37:10,160 --> 00:37:14,085
He is still a kid Let him
sleep if he wants to
530
00:37:18,160 --> 00:37:20,128
Here, take this
531
00:37:22,160 --> 00:37:23,491
Had Sun“ some'?
532
00:37:23,560 --> 00:37:26,086
Sunil? No Why?
533
00:37:26,360 --> 00:37:30,524
I wonder if your lad has sent
the case papers to him
534
00:37:30,600 --> 00:37:32,364
What if he hasn't sent those?
535
00:37:32,440 --> 00:37:34,249
You just need an excuse
to point a finger at him
536
00:37:34,360 --> 00:37:37,603
Call Sunil He'll send
someone to pick those
537
00:37:37,680 --> 00:37:38,806
As simple as that?
538
00:37:40,640 --> 00:37:44,440
Jagan, bring the phone
- I'll bring it, right away
539
00:38:06,200 --> 00:38:07,361
Who is it?
- Manohar Lal here
540
00:38:07,480 --> 00:38:09,403
Uncle you
- Did you get the files?
541
00:38:09,480 --> 00:38:11,721
No Tell Anand to send it today
542
00:38:11,840 --> 00:38:13,205
You must have studied the case
543
00:38:13,320 --> 00:38:14,731
Yes I've studied the case
544
00:38:14,840 --> 00:38:15,887
But it's important to
read the documents
545
00:38:15,960 --> 00:38:18,361
Anand is still sleeping
- He is sleeping
546
00:38:18,440 --> 00:38:20,169
Fine Then I'll send my assistant
547
00:38:20,320 --> 00:38:22,288
How's aunt?
- She's fine
548
00:38:49,280 --> 00:38:53,842
Did you open _the door
yesterday mght?
549
00:38:54,280 --> 00:38:57,363
Yes I have come yesterday
I'm the new maid
550
00:38:57,520 --> 00:39:01,923
Maid Then I'm a bloody fool
551
00:39:02,440 --> 00:39:05,364
You could not even recognize
your house the other night
552
00:39:05,440 --> 00:39:11,209
I could not recognize
anything in the night
553
00:39:13,280 --> 00:39:15,248
Do you want something else?
554
00:39:17,280 --> 00:39:20,841
I want many things
555
00:39:21,280 --> 00:39:23,521
Ask me, if you need anything
556
00:39:58,600 --> 00:40:02,241
That's great Whenever I come
here, you open the door
557
00:40:02,320 --> 00:40:03,640
I don't even have to
press the doorbell
558
00:40:03,720 --> 00:40:04,846
There's nothing great about that
559
00:40:04,920 --> 00:40:07,241
Your car's sound signals
that you have come
560
00:40:07,320 --> 00:40:10,563
That's wonderful A wife
should be like you
561
00:40:11,360 --> 00:40:13,601
What do you say Bholu?
- Yes
562
00:40:13,720 --> 00:40:15,722
But Bholu
- Yes sir
563
00:40:15,800 --> 00:40:17,245
If someone else comes in my can
564
00:40:17,440 --> 00:40:19,408
then will ma'am still
open the door this way?
565
00:40:19,520 --> 00:40:20,885
Yes sir
566
00:40:20,960 --> 00:40:24,601
Then it'll spell trouble
- Yes sir
567
00:40:24,680 --> 00:40:25,761
To hell with your yes sir
568
00:40:25,840 --> 00:40:27,251
You just keep repeating
yes sir Yes sir
569
00:40:27,360 --> 00:40:28,805
Don't you think or understand
anything
570
00:40:28,880 --> 00:40:30,928
Go and arrange the
food on the table
571
00:40:31,360 --> 00:40:33,601
No Yes, of course
572
00:40:39,360 --> 00:40:41,601
I'm really fortunate
573
00:40:41,720 --> 00:40:44,485
C'mon You always time
only for pranks
574
00:40:44,560 --> 00:40:46,528
Yes of course
575
00:40:49,640 --> 00:40:52,371
What did God create?
- Human
576
00:40:52,480 --> 00:40:56,485
And what did this world make
those humans? - Poor
577
00:40:56,600 --> 00:41:00,002
And what did we do? - Taught the
poor to live in this world
578
00:41:00,400 --> 00:41:02,641
We taught the poor to
live in this world
579
00:41:02,720 --> 00:41:04,290
Did you understand something prince?
580
00:41:04,480 --> 00:41:05,811
I won't beg
581
00:41:05,880 --> 00:41:10,283
Hey, begging is a certain
business too Business
582
00:41:10,680 --> 00:41:12,648
I won't do this business
583
00:41:14,680 --> 00:41:19,607
Blind beggars are more lucrative
584
00:41:19,680 --> 00:41:21,489
Adhere to what I say?
585
00:41:21,560 --> 00:41:24,325
No
- I'm telling you to comply - No
586
00:41:25,400 --> 00:41:26,481
Yes mentor
587
00:41:26,600 --> 00:41:28,364
Pierce him
588
00:41:29,440 --> 00:41:31,408
No No
589
00:41:34,440 --> 00:41:36,408
No No
590
00:41:36,520 --> 00:41:38,488
I won't beg
591
00:41:38,600 --> 00:41:41,365
Leave me I won't beg
592
00:41:41,520 --> 00:41:42,567
No, I won't beg
593
00:41:42,680 --> 00:41:46,685
Better comply Or else I'll
pierce your eyes out
594
00:41:47,720 --> 00:41:49,449
No No
595
00:41:50,720 --> 00:41:51,767
Don't make me blind
596
00:41:51,840 --> 00:41:55,083
I'll do as you say
Don't make me blind
597
00:41:55,560 --> 00:41:57,881
I'll beg Don't make me blind
598
00:41:57,960 --> 00:41:59,962
Please, don't make me blind
599
00:42:22,800 --> 00:42:26,361
'My name is Raja'
600
00:42:26,480 --> 00:42:30,405
'How can I beg?'
601
00:42:30,480 --> 00:42:37,045
'If don't beg Then tell
me how do I live?
602
00:42:37,160 --> 00:42:42,405
'My name is Raja'
603
00:42:44,080 --> 00:42:47,402
'My name is Raja'
604
00:42:47,480 --> 00:42:51,405
'How can I beg?'
605
00:42:51,520 --> 00:42:57,846
'If don't beg Then tell
me how do I live?
606
00:42:57,920 --> 00:43:02,482
'My name is Raja'
607
00:43:26,880 --> 00:43:30,441
'If I come across God
608
00:43:30,560 --> 00:43:34,485
then I'll ask him'
609
00:43:34,560 --> 00:43:38,645
'What grudge did you have
610
00:43:38,720 --> 00:43:43,203
“Against this innocent life?'
611
00:43:44,840 --> 00:43:47,650
'I keep toiling the whole day
612
00:43:47,720 --> 00:43:50,485
and stay awake at night'
613
00:43:55,680 --> 00:43:59,605
'Mothers sing lullaby
614
00:43:59,720 --> 00:44:03,486
to kids like me'
615
00:44:03,560 --> 00:44:09,647
'If don't beg Then tell
me how do I live?
616
00:44:09,760 --> 00:44:14,527
'My name is Raja'
617
00:44:49,160 --> 00:44:52,050
'I was really proud
618
00:44:52,120 --> 00:44:56,125
of my hands'
619
00:44:56,240 --> 00:44:59,722
'But fate wanted them
620
00:44:59,800 --> 00:45:03,566
to extend and beg from everyone'
621
00:45:03,640 --> 00:45:05,165
'Dreams have shattered'
622
00:45:05,240 --> 00:45:07,561
'Loved ones have separated'
623
00:45:13,920 --> 00:45:17,720
'Wait O passerby'
624
00:45:17,800 --> 00:45:21,600
'Go on giving some paise'
625
00:45:21,760 --> 00:45:28,325
'If don't beg Then tell
me how do I live?
626
00:45:28,400 --> 00:45:31,563
'My name is Raja'
627
00:45:31,680 --> 00:45:35,924
'How can I beg?'
628
00:45:36,000 --> 00:45:42,565
'If don't beg Then tell
me how do I live?
629
00:45:42,680 --> 00:45:47,766
'My name is Raja'
630
00:46:01,680 --> 00:46:05,605
Raja, you are great You filled
my pockets to the brim
631
00:46:05,960 --> 00:46:07,928
Uncle Mangu
632
00:46:09,240 --> 00:46:11,686
Go It's your day today
633
00:46:11,800 --> 00:46:13,768
Go and enjoy
634
00:46:13,880 --> 00:46:14,961
What a day
635
00:46:21,960 --> 00:46:25,931
Uncle Mangu, I'm leaving
I told you I wouldn't beg
636
00:46:26,040 --> 00:46:27,610
I'm leaving
637
00:46:29,720 --> 00:46:30,960
Listen to me
638
00:46:31,040 --> 00:46:33,122
Hey Raja, listen to me
639
00:46:33,240 --> 00:46:36,244
Brother Raghu will
beat me like hell
640
00:46:36,320 --> 00:46:37,640
Raja, wait
641
00:46:39,720 --> 00:46:40,960
Listen to me
642
00:47:26,760 --> 00:47:29,001
Listen, isn't mother at home?
643
00:47:29,120 --> 00:47:32,044
Sir, she has gone to get
her spectacles repaired
644
00:47:34,800 --> 00:47:37,770
Fine Get me a cup of coffee
645
00:47:37,880 --> 00:47:39,848
I'll get you coffee, right away
646
00:47:40,040 --> 00:47:41,405
Without milk
- Yes
647
00:47:58,800 --> 00:48:01,041
Hey, you are drinking this
648
00:48:01,800 --> 00:48:03,211
So what?
649
00:48:03,920 --> 00:48:06,241
You may forget the way to
your house once again
650
00:48:07,080 --> 00:48:09,048
Sweetheart, forget the way
651
00:48:09,840 --> 00:48:11,808
If you get to know me well
652
00:48:11,920 --> 00:48:13,922
Then you won't forget me
for the rest of your life
653
00:48:14,040 --> 00:48:16,771
What? - You make me happy And
I'll make you happy too
654
00:48:16,840 --> 00:48:18,808
How much do you want?
- Rs1000, Rs2000
655
00:48:18,920 --> 00:48:20,046
Come to your senses, sir
656
00:48:20,160 --> 00:48:22,925
What have you thought of me?
Immodest Unchaste
657
00:48:23,000 --> 00:48:25,810
I'll tell this to ma'am I won't
work in this house anymore
658
00:48:27,160 --> 00:48:29,401
Great Wonderful
659
00:48:29,840 --> 00:48:32,002
My assumption was right
660
00:48:32,120 --> 00:48:34,088
You are same as I thought of you
661
00:48:34,160 --> 00:48:35,241
What?
662
00:48:35,360 --> 00:48:37,966
I mean I was just testing you
- Test?
663
00:48:38,040 --> 00:48:39,485
What else then?
664
00:48:39,600 --> 00:48:42,763
Vidya, the fact is that nowadays
665
00:48:42,960 --> 00:48:45,930
“Young and beautiful maids
often tum out to be wrong
666
00:48:46,040 --> 00:48:50,409
Their aim in life
is to woo rich men
667
00:48:50,480 --> 00:48:51,811
But
668
00:48:52,040 --> 00:48:54,042
But you are chaste, your
character is clean
669
00:48:54,880 --> 00:48:57,804
But now this house is yours
There's no need to worry
670
00:48:58,880 --> 00:49:00,962
L I was almost frightened
671
00:49:01,040 --> 00:49:03,520
Sir, thank you very much
672
00:49:29,320 --> 00:49:31,800
Why? Out of breath?
673
00:49:32,080 --> 00:49:35,084
You are a married man
and I am a bachelor
674
00:49:35,160 --> 00:49:36,810
There should be at least
some difference
675
00:49:38,080 --> 00:49:40,048
If there is a bachelor like you
676
00:49:40,160 --> 00:49:42,003
then there will certainly
some difference
677
00:49:45,920 --> 00:49:47,160
Let's have a swim
678
00:49:47,240 --> 00:49:49,800
No way I had enough
exercise for a day
679
00:49:52,200 --> 00:49:55,010
Let's have a drink
- No, Seema must be waiting
680
00:49:55,080 --> 00:49:58,163
Oh I forget You must have
come with sister-in-law
681
00:49:58,280 --> 00:50:00,442
I wish, I could call someone
my sister-in-law
682
00:50:00,520 --> 00:50:01,851
I you don't mind
683
00:50:02,040 --> 00:50:04,008
Then shall I call
her sister-in-law
684
00:50:04,120 --> 00:50:06,487
No way Not this sister-in-law
stuff
685
00:50:09,960 --> 00:50:11,086
Buddy, for how long
686
00:50:11,160 --> 00:50:13,208
will you be trapped
in such entanglements
687
00:50:13,280 --> 00:50:14,361
The problem is that
688
00:50:15,440 --> 00:50:16,566
these entanglements
don't leave me
689
00:50:16,680 --> 00:50:19,365
Anand, it's time for
you to get married
690
00:50:19,960 --> 00:50:21,928
What?
- Yes - Marriage?
691
00:50:22,040 --> 00:50:23,166
Have you gone nuts?
692
00:50:23,280 --> 00:50:25,601
You look after sister-in-law
I'm going my way
693
00:51:01,000 --> 00:51:05,927
Father, I'll never steal
again I'll not beg
694
00:51:06,000 --> 00:51:08,162
I'll never do a wrong thing, father
695
00:51:08,280 --> 00:51:09,520
Father I'll become a good man
696
00:51:09,600 --> 00:51:12,126
Father, I swear on you
I swear on you
697
00:51:16,000 --> 00:51:17,161
Take this
- What? - Loaf
698
00:51:17,280 --> 00:51:19,089
Do you want something with it?
699
00:51:19,160 --> 00:51:21,970
No I stole this from your shop
700
00:51:22,280 --> 00:51:23,930
I was really hungry
701
00:51:24,000 --> 00:51:25,240
It's all right Have it son
702
00:51:25,360 --> 00:51:28,603
No I stole it because I
was dying out of hunger
703
00:51:28,680 --> 00:51:31,604
But I won't be able to eat it
704
00:51:32,040 --> 00:51:34,600
But now I'm giving
it to you Have it
705
00:51:35,040 --> 00:51:37,566
No, I don't want charity
706
00:51:37,640 --> 00:51:40,962
Have it son Take it
- No, I don't want it
707
00:51:41,280 --> 00:51:42,930
Strange kid
708
00:51:43,040 --> 00:51:45,441
Sir, do you want something?
- Give the vegetable curry
709
00:51:53,320 --> 00:51:55,049
Uncle, can I get some water?
710
00:51:55,160 --> 00:51:56,650
Yes Why not son?
711
00:51:56,720 --> 00:51:57,960
You'll get water
712
00:51:58,200 --> 00:52:01,363
Drink this Hold it
713
00:52:03,160 --> 00:52:05,128
I'll come back
714
00:52:13,080 --> 00:52:14,411
Sir, these are the car keys
715
00:52:14,480 --> 00:52:15,527
Keys?
- Yes
716
00:52:15,600 --> 00:52:17,568
Give it inside I'll go by bus
717
00:52:17,680 --> 00:52:20,081
But sir, you must drive
this car sometimes
718
00:52:20,160 --> 00:52:22,128
Or else the engine will get jammed
719
00:52:22,240 --> 00:52:24,208
Do you know the cost
of petrol these days?
720
00:52:24,320 --> 00:52:26,288
If I get the engine
filled with petrol
721
00:52:26,360 --> 00:52:28,362
then my pockets will get jammed
722
00:52:28,480 --> 00:52:31,165
But sir what about my
salary for two months
723
00:52:31,240 --> 00:52:32,321
Oh God
724
00:52:32,400 --> 00:52:34,721
You made my whole day go in
vain by asking for money
725
00:52:34,800 --> 00:52:35,961
Take this
726
00:52:38,240 --> 00:52:41,164
And never ask for money
early in the morning
727
00:52:41,360 --> 00:52:43,408
But sir this is only Rs10
728
00:52:43,480 --> 00:52:46,006
My two months salary
amounts to Rs40
729
00:52:46,080 --> 00:52:48,242
You'll get everything
You'll get everything
730
00:52:48,320 --> 00:52:52,006
Do you know, you get a share
of a company in Rs10?
731
00:52:52,120 --> 00:52:55,044
If you buy it, then you'll become
a millionaire like me
732
00:52:55,120 --> 00:52:56,360
Do well
733
00:52:58,120 --> 00:53:00,202
Miser Cheapskate
734
00:53:00,280 --> 00:53:03,363
He has a car and he
travels in a bus
735
00:53:04,320 --> 00:53:06,049
Son, where do you work?
736
00:53:06,120 --> 00:53:07,281
No where
737
00:53:07,400 --> 00:53:08,765
Are you hungry?
738
00:53:08,840 --> 00:53:11,002
And you drank so much
water in the morning
739
00:53:11,240 --> 00:53:13,208
without eating anything
740
00:53:13,280 --> 00:53:15,681
Take this Go and eat something
741
00:53:16,400 --> 00:53:20,200
I'm hungry But still, I
won't accept this money
742
00:53:20,280 --> 00:53:22,567
If you really want to,
then give me some work
743
00:53:22,680 --> 00:53:24,444
What work will you do son?
744
00:53:24,520 --> 00:53:27,285
Won't I get a job as a
car washer like you?
745
00:53:27,480 --> 00:53:30,040
But car washing is
not a child's play
746
00:53:30,160 --> 00:53:31,400
Who told you that I'm a child?
747
00:53:31,480 --> 00:53:33,403
Look, I'm almost your height
748
00:53:33,480 --> 00:53:36,802
Yes, you are really my height
749
00:53:37,160 --> 00:53:40,084
If there are more kids like you
750
00:53:40,240 --> 00:53:42,208
then this world would be a
wonderful place to live in
751
00:53:42,320 --> 00:53:45,085
I'll give you a work Come
752
00:53:45,240 --> 00:53:46,446
Come with me Come
753
00:53:48,160 --> 00:53:51,084
Take this cloth and
go to that temple
754
00:53:51,160 --> 00:53:56,087
Go and clean the cars After
cleaning the cars, salute them
755
00:53:56,160 --> 00:53:57,605
You'll get Rs2 for that
756
00:53:57,720 --> 00:54:00,485
You'll get work Take this and go
757
00:54:06,160 --> 00:54:09,084
Vidya, have your food
- I'll eat it
758
00:54:09,160 --> 00:54:11,128
I'll leave now
- All right
759
00:54:34,200 --> 00:54:37,170
Ma'am, give us something to eat
760
00:54:37,320 --> 00:54:41,120
We're hungry Please give something
in the name of God
761
00:54:41,200 --> 00:54:43,168
We're hungry Give us
something to eat
762
00:54:43,320 --> 00:54:45,721
Please give something
in the name of God
763
00:54:45,800 --> 00:54:48,121
I'm hungry Give me
something to eat
764
00:54:52,240 --> 00:54:56,484
I'm hungry since two days
Give me something to eat
765
00:54:58,240 --> 00:55:01,403
I'm hungry since two days
I've eaten nothing
766
00:55:01,480 --> 00:55:04,404
Don't know, where Raju
might be wandering?
767
00:55:04,520 --> 00:55:06,682
Perhaps, he might be
hungry like them
768
00:55:09,560 --> 00:55:16,489
We're hungry Give us something
in the name of God
769
00:55:30,280 --> 00:55:32,248
Have this
770
00:55:52,560 --> 00:55:55,211
God, you've given me everything
771
00:55:55,280 --> 00:55:57,840
A good husband A good house
772
00:55:57,960 --> 00:56:00,201
But everything is empty
773
00:56:00,440 --> 00:56:03,205
Your blessings can make
miracles happen
774
00:56:04,280 --> 00:56:06,442
God, make this house in to a family
775
00:56:07,280 --> 00:56:09,248
Please make this house
in to a family
776
00:56:16,520 --> 00:56:19,569
Hey kid, who told you
to clean the car?
777
00:56:19,640 --> 00:56:21,404
To me?
- Yes, to you
778
00:56:21,520 --> 00:56:22,567
This abdomen told me
779
00:56:22,640 --> 00:56:24,881
Hey man, why did you tell?
Is this yours?
780
00:56:25,000 --> 00:56:26,923
Or is this yours? This is my wife
781
00:56:27,000 --> 00:56:28,843
I'll talk with her or
will you talk with her?
782
00:56:28,920 --> 00:56:29,967
Strange guy, fellows
783
00:56:30,040 --> 00:56:32,566
I was talking with my wife
He interfered in between
784
00:56:32,640 --> 00:56:34,210
What happened?
- What happened?
785
00:56:34,320 --> 00:56:36,402
There is nothing to happen
He is a lunatic for sure
786
00:56:36,480 --> 00:56:38,482
C'mon, I've dealt with
a lot like him
787
00:56:38,600 --> 00:56:40,250
Hey, whom are you touching?
788
00:56:40,320 --> 00:56:42,561
I'll take your brains out,
you scamming miscreant
789
00:56:42,680 --> 00:56:45,604
C'mon, are you going to screw me?
790
00:56:45,680 --> 00:56:47,523
Who cursed me?
- Who is it?
791
00:56:47,600 --> 00:56:51,844
Don't you know I'm Mr
Mehmood Locks?
792
00:56:52,560 --> 00:56:58,283
Hey, it is my duty here Who
are you to lock anyone?
793
00:56:58,360 --> 00:57:00,681
I'll lock each and every one of you
794
00:57:00,800 --> 00:57:03,565
Tell me tell me Who
started this fight?
795
00:57:03,640 --> 00:57:05,961
Hey policeman, he started all this
796
00:57:06,040 --> 00:57:07,451
Why? What is all this confusion?
797
00:57:07,520 --> 00:57:09,488
Policeman, I was cleaning the car
798
00:57:09,600 --> 00:57:12,365
Driver asked, who told me to
clean the car? - Yes then?
799
00:57:12,480 --> 00:57:14,448
I told him that my abdomen
told me do so
800
00:57:14,520 --> 00:57:16,921
Did I say something wrong?
- No You said the sheer truth
801
00:57:17,040 --> 00:57:19,361
Then?
- Policeman, he said abdomen
802
00:57:19,480 --> 00:57:20,891
And I heard man
803
00:57:20,960 --> 00:57:23,281
Great He tells abdomen
and he catches this man
804
00:57:23,360 --> 00:57:26,762
It was a mistake and I caught
his wife's hand unknowingly
805
00:57:26,880 --> 00:57:29,281
I got furious and called
him a scamming miscreant
806
00:57:29,360 --> 00:57:30,441
He called him a scamming miscreant
807
00:57:30,560 --> 00:57:32,324
and I thought that he called
me a scamming Mehmood
808
00:57:32,480 --> 00:57:33,527
This was the blunder
809
00:57:33,640 --> 00:57:36,450
You called yourself Locks and
810
00:57:36,560 --> 00:57:39,370
I thought who had audacity
to lock anyone in my area
811
00:57:39,640 --> 00:57:42,007
Sir, the abdomen is
entirely at fault
812
00:57:42,400 --> 00:57:48,919
You spoke the ultimate truth
This is all for this abdomen
813
00:57:49,000 --> 00:57:50,331
If it wasn't for this abdomen
814
00:57:50,520 --> 00:57:52,488
then why would there
be any trouble?
815
00:57:52,560 --> 00:57:54,927
Now all of you can go home
- Sorry man
816
00:57:55,000 --> 00:57:57,640
If someone wants to visit the
temple, they are welcome
817
00:57:57,760 --> 00:58:00,684
C'mon lady, the shop has
to be opened Forgive me
818
00:58:01,400 --> 00:58:03,721
You've started working
at such a young age
819
00:58:03,800 --> 00:58:05,962
Driver, why have you placed
your car in the middle?
820
00:58:06,080 --> 00:58:07,650
Park it somewhere else
821
00:58:09,400 --> 00:58:10,640
What happened, driver?
822
00:58:10,760 --> 00:58:13,525
Nothing ma'am I just had a
misunderstanding with this kid
823
00:58:14,440 --> 00:58:16,408
What do you do?
- Nothing
824
00:58:16,520 --> 00:58:19,330
I just clean the cars
and salute the owners
825
00:58:19,440 --> 00:58:23,365
You are a sweet kid Take this
826
00:58:23,720 --> 00:58:25,370
Thank you, mother
827
00:58:48,640 --> 00:58:51,564
God, please bring my sister to me
828
00:58:51,640 --> 00:58:55,725
I want nothing else I just
want my sister back
829
00:58:55,800 --> 00:58:57,370
People say that if we
offer Rs125 to you
830
00:58:57,560 --> 00:58:58,766
Then our wishes will be granted
831
00:58:58,880 --> 00:59:02,805
I'll offer Rs125, too Please
grant my wish, too
832
00:59:02,880 --> 00:59:05,406
See Today, I've only Rs1
833
00:59:06,480 --> 00:59:09,040
25 paise are your credit
on me Is that fine?
834
00:59:10,480 --> 00:59:13,450
Greetings priest
- Here is your offering
835
00:59:14,760 --> 00:59:16,728
Greetings
- May you have a long life
836
00:59:20,080 --> 00:59:22,401
Inspector, these all
are like brothers
837
00:59:22,480 --> 00:59:24,448
But my brother is not among them
838
00:59:24,600 --> 00:59:25,647
Don't worry
839
00:59:25,720 --> 00:59:28,690
We'll inform you as soon
we find something
840
00:59:28,920 --> 00:59:30,570
Thank you very much
841
00:59:49,520 --> 00:59:51,443
Please, don't do this
842
00:59:51,640 --> 00:59:54,120
Leave me or else this plate will
fall down - Then let it fall
843
00:59:54,520 --> 00:59:57,046
Please listen to me
- I don't want to hear anything
844
00:59:57,120 --> 00:59:59,600
Leave me or else Bholu will see us
- Yes
845
01:00:03,720 --> 01:00:07,486
Bholu - Yes - How long
have you been married?
846
01:00:08,720 --> 01:00:11,041
5 years: right?
- Yes
847
01:00:11,160 --> 01:00:13,970
And how many kids do you have?
848
01:00:15,080 --> 01:00:17,731
I guess it's four
- Yes
849
01:00:17,880 --> 01:00:21,441
No it's five
- What, five?
850
01:00:21,640 --> 01:00:22,766
Yes
851
01:00:23,560 --> 01:00:26,484
But Bholu you have not
been to your village
852
01:00:26,640 --> 01:00:28,449
since the last three years
853
01:00:28,840 --> 01:00:31,081
Then these kids?
854
01:00:33,560 --> 01:00:36,803
Maybe, it's Gods grace on you
- Yes
855
01:00:39,120 --> 01:00:42,169
He's a real blockhead
- He is a moron
856
01:00:42,560 --> 01:00:44,210
He says that it's God's grace
857
01:00:44,560 --> 01:00:47,530
No sir, I had written
letter to my wife
858
01:00:47,840 --> 01:00:51,083
So, you had written a letter?
- Yes
859
01:00:58,600 --> 01:01:00,568
Should I write a letter too?
860
01:01:03,600 --> 01:01:05,568
Yes
861
01:01:07,600 --> 01:01:09,568
'This isn't going to happen?
862
01:01:09,680 --> 01:01:12,081
'No, this will certainly happen'
863
01:01:12,200 --> 01:01:18,685
'How?
- If you listen to what I say'
864
01:01:19,160 --> 01:01:23,051
'We'll both write a letter
865
01:01:23,120 --> 01:01:26,806
on our hearts'
866
01:01:26,880 --> 01:01:29,929
'The answer will arrive'
867
01:02:08,920 --> 01:02:11,730
'Which name should we write
868
01:02:11,840 --> 01:02:14,650
on the envelope of the letter?'
869
01:02:14,760 --> 01:02:16,080
'Forget about the name'
870
01:02:16,160 --> 01:02:20,085
'Ask me, what will the message be?
871
01:02:20,200 --> 01:02:25,650
'We'll write to come as soon
as he receives the letter'
872
01:02:25,760 --> 01:02:31,927
'Come when the flowers
bloom in the garden'
873
01:02:34,280 --> 01:02:40,003
'The stars will twinkle
In our hearts'
874
01:02:40,080 --> 01:02:45,211
'When will that light
come in our lives?'
875
01:02:45,280 --> 01:02:49,080
'We'll both write a letter
876
01:02:49,200 --> 01:02:52,966
on our hearts'
877
01:02:53,040 --> 01:02:56,601
'The answer will arrive'
878
01:03:25,920 --> 01:03:28,810
'You had promised me that
879
01:03:28,920 --> 01:03:31,685
you would give me a souvenir'
880
01:03:31,760 --> 01:03:33,683
'The whole life is remaining
881
01:03:33,840 --> 01:03:37,003
to fulfill that promise'
882
01:03:37,080 --> 01:03:39,048
'It can happen that
883
01:03:39,160 --> 01:03:43,165
this may happen, when
we not around'
884
01:03:43,240 --> 01:03:46,801
'It maybe that today
885
01:03:46,920 --> 01:03:49,321
Is that night of love'
886
01:03:54,040 --> 01:04:00,207
'That royal child will
come as guest
887
01:04:00,280 --> 01:04:05,047
In our lonely lives'
888
01:04:05,120 --> 01:04:09,205
'We'll both write a letter
889
01:04:09,280 --> 01:04:12,682
on our hearts'
890
01:04:12,880 --> 01:04:16,043
'The answer will arrive'
891
01:04:52,840 --> 01:04:55,810
Don't play pranks, today
Did you get me? - Yes
892
01:05:01,160 --> 01:05:03,083
Here is your Rs1
893
01:05:05,120 --> 01:05:06,485
Salutations
894
01:05:06,840 --> 01:05:08,808
Take this offering, too
895
01:05:10,280 --> 01:05:12,840
What is your name?
- Raja
896
01:05:13,000 --> 01:05:15,082
Did you play any prank, today?
897
01:05:15,160 --> 01:05:17,288
This is not the age to
play pranks, anymore
898
01:05:43,120 --> 01:05:47,170
Seema Kapoor Wife of an advocate
899
01:05:47,280 --> 01:05:49,521
Seems to have a lot
of unlawful cash
900
01:05:49,880 --> 01:05:51,450
This is mother's purse
Give it to me
901
01:05:51,560 --> 01:05:53,801
To hell with your mother
902
01:05:54,880 --> 01:05:57,201
Give it to me - Leave it
- This is mother's purse
903
01:05:57,280 --> 01:05:59,806
Leave it I say, leave it
- This is mother's purse
904
01:06:00,000 --> 01:06:01,126
Leave it you, bastard
905
01:06:02,160 --> 01:06:07,087
Leave it or else I'll make
mincemeat out of you
906
01:06:07,160 --> 01:06:09,879
Leave it
- This is mother's purse
907
01:06:10,000 --> 01:06:11,968
Leave my leg
- I won't leave it
908
01:06:12,080 --> 01:06:14,048
Listen to me or else I'll
slap your senses out cold
909
01:06:14,120 --> 01:06:17,522
This is Raja You are damned, man
910
01:06:17,640 --> 01:06:19,165
This is mother's purse
911
01:06:26,200 --> 01:06:27,929
Go to hell
912
01:06:28,240 --> 01:06:32,086
Why did you keep the nuptial
thread in the purse?
913
01:06:32,200 --> 01:06:34,521
The hook had broken I wanted
to put in a new one
914
01:06:34,600 --> 01:06:35,840
If the hook was broken
915
01:06:36,040 --> 01:06:37,849
then the jeweler could
have come home
916
01:06:37,920 --> 01:06:39,888
Did you find it?
- Yes
917
01:06:40,920 --> 01:06:43,844
Thank God that we found it back
918
01:06:44,920 --> 01:06:46,160
Are you happy now?
919
01:06:46,280 --> 01:06:48,442
Ma'am, it is not in the car
- What?
920
01:06:48,520 --> 01:06:50,249
No It is not there in the car
921
01:06:50,320 --> 01:06:52,243
But he was saying that he found it
922
01:06:52,360 --> 01:06:55,045
Yes sir No sir
923
01:06:55,120 --> 01:06:57,088
Yes sir You repeat the
same thing always
924
01:06:57,160 --> 01:06:59,003
If you say it gain, then I'll have
you thrown out of the house
925
01:06:59,120 --> 01:07:01,885
Sir, I think that the kid must
have taken madam's purse
926
01:07:02,200 --> 01:07:03,247
Mother
927
01:07:06,960 --> 01:07:08,041
What happened?
928
01:07:08,120 --> 01:07:09,884
Mother, is this your purse?
929
01:07:09,960 --> 01:07:11,928
Yes But where did you find this?
930
01:07:12,080 --> 01:07:13,445
That ruffian
931
01:07:14,960 --> 01:07:16,530
Bring some water
932
01:07:25,960 --> 01:07:27,928
Hey, this is our card
933
01:07:28,240 --> 01:07:30,641
He seems to be a real honest guy
934
01:07:31,000 --> 01:07:33,640
It seems that he has fought
with someone - Yes
935
01:07:35,000 --> 01:07:36,240
No
936
01:07:44,000 --> 01:07:45,968
Did that ruffian beat you a lot?
937
01:07:46,080 --> 01:07:48,048
Sir, it's not that easy to beat me
938
01:07:48,160 --> 01:07:50,925
I live on the footpath
and work on the roads
939
01:07:51,000 --> 01:07:54,561
These fights are a part of
my life It's nothing new
940
01:07:55,000 --> 01:07:57,162
You clean the cars
941
01:07:57,280 --> 01:07:58,600
Don't you feel that
you should study?
942
01:07:58,680 --> 01:08:02,526
I desire to study But I don't
get the time to study
943
01:08:02,600 --> 01:08:04,090
You don't have the time?
944
01:08:04,200 --> 01:08:05,964
My business is expanding nowadays
945
01:08:06,120 --> 01:08:07,201
Near the temple in the morning
946
01:08:07,280 --> 01:08:10,443
At Fort in the afternoon and
Marine Drive at evening
947
01:08:10,560 --> 01:08:12,528
You talk like a big man
948
01:08:12,640 --> 01:08:14,165
Mother, I've seen this
world very closely
949
01:08:14,240 --> 01:08:16,288
Bye mother So long, sir
950
01:08:16,440 --> 01:08:19,603
Listen Where will you go?
951
01:08:20,040 --> 01:08:21,121
Will you stay here
952
01:08:21,200 --> 01:08:23,965
If we keep you here
and educate you?
953
01:08:24,040 --> 01:08:25,121
Sir, what will you gain
954
01:08:25,200 --> 01:08:27,441
by keeping me here
and educating me
955
01:08:27,520 --> 01:08:29,602
You'll never understand our gain
956
01:08:29,720 --> 01:08:31,643
You will stay here Is that fine?
957
01:08:31,720 --> 01:08:35,122
Fine I'll work during
the day and sleep here
958
01:08:35,200 --> 01:08:37,202
Sir, I don't get a comfortable
sleep there
959
01:08:37,320 --> 01:08:39,971
I'll clean your car for free
- Is that so
960
01:08:40,320 --> 01:08:42,687
Stay here
- Fine
961
01:08:42,800 --> 01:08:45,041
Bholu
- Yes
962
01:08:49,240 --> 01:08:50,651
Why aren't you Speaking?
963
01:08:52,080 --> 01:08:54,048
When it's the time to say
yes, you don't say it
964
01:08:54,160 --> 01:08:55,764
Yes
- Quiet - Yes sir
965
01:09:09,200 --> 01:09:11,487
Will the meeting take long?
966
01:09:12,080 --> 01:09:13,320
It may take long
967
01:09:15,080 --> 01:09:17,048
Sir, here is your tea
968
01:09:21,080 --> 01:09:22,320
So, you have brought the tea
969
01:09:22,440 --> 01:09:25,000
Shall I make the tea? How
many spoons of sugar?
970
01:09:25,080 --> 01:09:26,730
Let us do something at least
971
01:09:27,080 --> 01:09:29,048
I'll make it
972
01:09:31,200 --> 01:09:33,168
Have the pastry
- No
973
01:09:33,280 --> 01:09:34,566
Don't be shy Have it
974
01:09:34,640 --> 01:09:36,369
I'll have it with uncle Bholu
975
01:09:41,120 --> 01:09:43,441
You can have it with uncle Bholu
976
01:09:43,520 --> 01:09:45,648
But you must have it with us
977
01:09:47,120 --> 01:09:49,088
Here, take this
978
01:09:57,400 --> 01:09:59,368
0k I'm leaving
979
01:10:05,120 --> 01:10:08,044
Little prince, how many spoons
of sugar do you require?
980
01:10:08,400 --> 01:10:09,640
Mother
981
01:10:15,160 --> 01:10:17,128
Seema, give the car keys
982
01:10:23,160 --> 01:10:25,128
I've reached such a nice place
983
01:10:25,240 --> 01:10:27,208
Don't know where sister might be?
984
01:10:44,160 --> 01:10:46,561
Have everyone taken a leave?
985
01:10:55,200 --> 01:10:57,168
This is Sunil here Are mother
and father at home?
986
01:10:57,280 --> 01:11:00,090
No Both of them have
gone to attend a party
987
01:11:00,280 --> 01:11:01,361
And what about his son?
988
01:11:01,440 --> 01:11:02,487
He's not at home too
989
01:11:02,600 --> 01:11:04,602
Fine Then tell them
that I had called
990
01:11:04,720 --> 01:11:05,846
All right
991
01:11:31,240 --> 01:11:32,571
YOU?
992
01:11:35,440 --> 01:11:37,761
Yes I was expecting you
993
01:11:38,240 --> 01:11:41,164
Me?
- Yes
994
01:11:41,320 --> 01:11:44,130
You have made me desperate enough
995
01:11:44,240 --> 01:11:45,401
Sir
996
01:11:45,520 --> 01:11:48,444
Don't worry No one will
come to know about it
997
01:11:48,520 --> 01:11:51,364
I've sent all the servants on leave
998
01:11:51,440 --> 01:11:53,408
Leave me
999
01:11:54,360 --> 01:11:57,489
Where are you running? Come here
1000
01:12:01,240 --> 01:12:03,208
No sir
1001
01:12:03,360 --> 01:12:04,486
No
1002
01:12:04,600 --> 01:12:06,568
Don't get scared
- No
1003
01:12:07,520 --> 01:12:09,170
Don't get scared
1004
01:12:12,280 --> 01:12:14,248
Leave leave me
1005
01:12:15,520 --> 01:12:17,568
Sir, please leave me
Please leave me
1006
01:12:17,680 --> 01:12:19,682
No sir Leave me
1007
01:12:21,240 --> 01:12:22,526
No
1008
01:12:25,600 --> 01:12:26,761
No sir
1009
01:12:36,280 --> 01:12:37,725
Leave me
1010
01:13:14,320 --> 01:13:15,651
Hey, an accident has occurred
1011
01:13:15,720 --> 01:13:17,768
Do you drive blindly
1012
01:13:20,520 --> 01:13:23,239
Please help me so that I can
take her to the hospital
1013
01:13:42,360 --> 01:13:44,522
Doctor; please save her at any cost
1014
01:13:44,640 --> 01:13:45,880
Don't worry about the expense
1015
01:13:45,960 --> 01:13:47,928
I'll pay for everything
1016
01:14:07,360 --> 01:14:09,681
We're really tired We are late
1017
01:14:09,760 --> 01:14:11,285
Come
1018
01:14:12,400 --> 01:14:14,926
Hey Why is this door open?
1019
01:14:15,480 --> 01:14:16,800
He is really careless
1020
01:14:24,680 --> 01:14:26,330
What must the matter be?
1021
01:14:28,400 --> 01:14:29,799
This is strange
1022
01:14:32,680 --> 01:14:34,648
The light in Anand's room is on
1023
01:14:34,720 --> 01:14:36,961
Let's go there
- Came
1024
01:14:41,400 --> 01:14:43,368
Who is it?
1025
01:14:44,400 --> 01:14:46,846
Where is Jaggan?
- Where is Vidya?
1026
01:14:46,960 --> 01:14:48,325
Why is this house in such a mess?
1027
01:14:48,400 --> 01:14:51,483
Mummy it was the same
1028
01:14:51,600 --> 01:14:54,524
When I had come too In this way
1029
01:14:54,600 --> 01:14:57,683
The house was totally open?
- In this same way
1030
01:14:57,760 --> 01:15:00,320
How can anyone leave everything
this way and go
1031
01:15:00,440 --> 01:15:04,411
Just see mother How careless
these people are?
1032
01:15:04,600 --> 01:15:06,568
So Vidya didn't come here?
1033
01:15:06,680 --> 01:15:10,605
No daddy This ice
This water bottle
1034
01:15:10,720 --> 01:15:13,041
I had brought all this, myself
1035
01:15:19,600 --> 01:15:23,002
So you are sure that Vidya
didn't come here?
1036
01:15:23,120 --> 01:15:26,363
Yes daddy, I'm sure that
Vidya didn't come here
1037
01:15:27,440 --> 01:15:28,521
Then what is this?
1038
01:15:28,640 --> 01:15:30,608
What is this? A glass bangle?
1039
01:15:31,680 --> 01:15:34,411
What are you doing? He's
grown equal to you
1040
01:15:34,480 --> 01:15:36,562
An unchaste son can never
be given an equal status
1041
01:15:36,640 --> 01:15:38,119
Look the state of this room
1042
01:15:38,200 --> 01:15:41,044
And look at this? Did
you fathom this?
1043
01:15:41,480 --> 01:15:44,643
He has ruined our prestige
and status
1044
01:15:44,760 --> 01:15:46,728
Drink Drink to your death
1045
01:15:46,800 --> 01:15:48,370
You sordid scum
1046
01:15:48,560 --> 01:15:49,880
Come with me
1047
01:15:52,760 --> 01:15:58,085
Fine I'll drink and
drink to my death
1048
01:16:02,480 --> 01:16:04,448
Was the speed of the car too fast
1049
01:16:04,600 --> 01:16:06,921
when the accident occurred?
1050
01:16:07,480 --> 01:16:09,050
Do you have any idea?
1051
01:16:09,480 --> 01:16:11,448
Actually actually no
1052
01:16:11,600 --> 01:16:13,682
The speed of the car was not
off limits, inspector
1053
01:16:13,760 --> 01:16:16,411
Then how did such a serious
accident occur?
1054
01:16:17,520 --> 01:16:21,491
Actually actually I
was not in my senses
1055
01:16:21,760 --> 01:16:23,808
You were not in your senses?
1056
01:16:25,800 --> 01:16:28,451
A dog was running after me
1057
01:16:28,520 --> 01:16:30,488
I was trying to escape
from the dog
1058
01:16:30,600 --> 01:16:32,967
and I ran helter-skelter
on the road
1059
01:16:33,040 --> 01:16:36,442
I didn't see, what
was coming my way?
1060
01:16:37,640 --> 01:16:39,722
Inspector, it was my mistake
1061
01:16:39,800 --> 01:16:42,451
You mean to say that the
driver was not at fault?
1062
01:16:42,520 --> 01:16:47,481
Yes Actuallyl dashed against his
car His car didn't dash me
1063
01:16:48,520 --> 01:16:49,965
It's strange
1064
01:16:50,120 --> 01:16:52,441
Hard to find an honest wounded
person like you
1065
01:16:52,720 --> 01:16:55,200
Who save others skin by
admitting own mistake
1066
01:16:55,560 --> 01:16:58,120
You saved that man
without any hassle
1067
01:17:24,560 --> 01:17:26,961
You forgave me, even before
I could ask for your pardon
1068
01:17:27,080 --> 01:17:29,845
Yes Who are you?
1069
01:17:30,840 --> 01:17:33,161
My car had dashed you
1070
01:17:33,800 --> 01:17:35,529
I was driving the car
1071
01:17:35,600 --> 01:17:39,525
But why didn't you tell the
truth to the inspector?
1072
01:17:39,600 --> 01:17:40,840
It was my mistake
1073
01:17:40,920 --> 01:17:43,491
It's all due to my ill fate, sir
1074
01:17:43,600 --> 01:17:46,763
What would have I gained
by accusing you?
1075
01:17:47,600 --> 01:17:51,002
When there are only torment
and hurdles on my path
1076
01:17:51,080 --> 01:17:53,481
then nothing can be done
1077
01:17:53,600 --> 01:17:55,568
You have a lot of patience
1078
01:17:56,600 --> 01:17:58,682
You took all the blame
on your head
1079
01:17:58,760 --> 01:18:01,161
and freed me from everything
1080
01:18:03,160 --> 01:18:06,721
Listen Give me your address
1081
01:18:06,800 --> 01:18:09,041
I'll inform your family
1082
01:18:09,600 --> 01:18:12,240
Sir, only fortunate ones have homes
1083
01:18:12,640 --> 01:18:15,200
I don't have a home
1084
01:18:15,640 --> 01:18:16,880
Don't say such things
1085
01:18:17,840 --> 01:18:20,047
Sir, I'm telling the truth
1086
01:18:23,640 --> 01:18:25,608
Please don't cry
1087
01:18:25,720 --> 01:18:29,805
Now there is nothing left for
me Everything is finished
1088
01:18:29,920 --> 01:18:33,322
I lost whatever that was mine
1089
01:18:33,840 --> 01:18:38,243
I don't have anything Sir,
I don't have anyone
1090
01:18:38,840 --> 01:18:40,888
Sister, don't say such things
1091
01:18:41,000 --> 01:18:44,322
I'm there I'm there for you
1092
01:18:44,640 --> 01:18:46,608
Just like a brother
1093
01:18:50,920 --> 01:18:52,729
Sir
1094
01:18:52,920 --> 01:18:55,969
Not sir, but brother
1095
01:19:01,680 --> 01:19:03,648
Brother
1096
01:19:04,680 --> 01:19:05,920
Brother
1097
01:19:14,720 --> 01:19:17,610
Raja, are you ready?
1098
01:19:17,800 --> 01:19:19,768
Come, have your breakfast
1099
01:19:19,840 --> 01:19:21,842
Hey, at least have a morsel
1100
01:19:21,960 --> 01:19:24,327
Eat Eat it
1101
01:19:29,680 --> 01:19:32,843
Hey, why are you crying,
son? What happened?
1102
01:19:32,960 --> 01:19:34,610
Please tell me
1103
01:19:35,880 --> 01:19:39,885
I recalled sister She wanted
me to study higher
1104
01:19:39,960 --> 01:19:43,282
She wanted to educate me
and make me a big man
1105
01:19:43,720 --> 01:19:46,644
If she had seen me going
to school today
1106
01:19:46,800 --> 01:19:48,768
then she would have
been really happy
1107
01:19:50,720 --> 01:19:53,280
Be fast Don't you want
to go to school?
1108
01:19:53,920 --> 01:19:56,241
Hey, what happened?
1109
01:19:56,320 --> 01:19:58,641
His sister's memories flashed
across his mind
1110
01:19:59,720 --> 01:20:01,688
So, you are lost in your
sister's memories?
1111
01:20:02,920 --> 01:20:05,048
Papa, you are such a
renowned advocate
1112
01:20:05,120 --> 01:20:07,122
Can't you find my sister?
1113
01:20:07,240 --> 01:20:09,720
Yes, I can But not this way
1114
01:20:09,840 --> 01:20:12,650
First give me a smile Give a smile
1115
01:20:14,960 --> 01:20:17,167
You were looking good together
So I took a snapshot
1116
01:20:18,760 --> 01:20:20,000
Be fast
1117
01:20:22,760 --> 01:20:24,080
Sit down
1118
01:20:26,760 --> 01:20:29,730
Mr Advocate, please stop
1119
01:20:31,760 --> 01:20:34,001
You seem to go that way
I'll come along with you
1120
01:20:34,080 --> 01:20:36,162
Tinku will accompany too
You can drop him to school
1121
01:20:36,280 --> 01:20:37,281
Tinku, come fast
1122
01:20:37,360 --> 01:20:40,921
What is the use of taking
our car now? Sit in here
1123
01:20:43,760 --> 01:20:45,888
What will you do by
saving so much money?
1124
01:20:48,760 --> 01:20:51,684
When will aunt return
from her pilgrimage?
1125
01:20:51,880 --> 01:20:54,281
She might come soon Why?
1126
01:20:54,400 --> 01:20:56,368
Well, I've some accounts
to settle with her
1127
01:20:56,440 --> 01:21:00,081
She topk Rs5 frgm _me before
gomg on a pngnmage
1128
01:21:00,200 --> 01:21:03,044
You must settle your accounts
with her yourself
1129
01:21:03,120 --> 01:21:04,963
She might return in one or two days
1130
01:21:05,080 --> 01:21:07,731
Yes Where will the money
go? You are there
1131
01:21:12,800 --> 01:21:14,768
C'mon son Go to school
1132
01:21:16,800 --> 01:21:19,770
Father - Why do you always
cry and call out my name?
1133
01:21:19,920 --> 01:21:22,400
Go to school, son Study well
1134
01:21:23,080 --> 01:21:24,445
Go
1135
01:21:40,080 --> 01:21:42,048
Greetings
1136
01:21:43,080 --> 01:21:45,048
Yes Who is that?
1137
01:21:47,120 --> 01:21:49,282
Your sister-in-law
1138
01:21:49,840 --> 01:21:52,002
Sister-in-law? You
1139
01:21:52,080 --> 01:21:53,081
These are for you
1140
01:21:54,040 --> 01:21:56,008
Didn't brother come along?
1141
01:21:56,120 --> 01:21:57,770
No He'll come in the evening
1142
01:21:58,960 --> 01:22:03,761
Sister-in-law, how will
I ever repay your debt
1143
01:22:03,840 --> 01:22:05,808
Silly girl, there are no debts
between brother and sister
1144
01:22:13,880 --> 01:22:16,121
Your brother has sent
this sari for you
1145
01:22:18,120 --> 01:22:20,088
Why did you bring this?
1146
01:22:20,200 --> 01:22:22,771
You will wear this
sari and come home
1147
01:22:23,880 --> 01:22:27,043
Home?
- Yes Really I can go home?
1148
01:22:28,040 --> 01:22:29,121
But when?
1149
01:22:29,200 --> 01:22:31,965
Your brother will decide that
with the doctor and come
1150
01:22:33,080 --> 01:22:35,526
I'm really fortunate
1151
01:22:35,880 --> 01:22:38,963
I had never thought
that my fortune
1152
01:22:39,040 --> 01:22:41,805
would change so drastically
after this accident
1153
01:22:41,880 --> 01:22:44,531
I'd get a house with a brother
1154
01:22:44,880 --> 01:22:47,850
We are really fortunate
that we got a sister
1155
01:22:48,160 --> 01:22:49,889
Let me keep this
1156
01:22:53,920 --> 01:22:56,082
Your brother might be coming
So I'll leave
1157
01:22:56,160 --> 01:22:58,811
I'll come with him the evening
- Fine
1158
01:23:06,920 --> 01:23:09,491
How is my patient today?
1159
01:23:10,000 --> 01:23:12,890
Doctor, will my blind fold
be opened tomorrow?
1160
01:23:13,040 --> 01:23:15,247
Yes And you'll be able to go home
1161
01:23:19,200 --> 01:23:22,443
It seems that Mrs Sunil forgot
these photographs here
1162
01:23:22,520 --> 01:23:24,488
Photographs?
- Yes
1163
01:23:24,600 --> 01:23:28,241
There is Mr Sunil, his
wife and may be his son
1164
01:23:28,320 --> 01:23:30,561
He sure might be their son
Please show me
1165
01:23:30,920 --> 01:23:32,445
How can you see it now?
1166
01:23:32,560 --> 01:23:36,531
Oh I forgot that my blindfold
would be removed tomorrow
1167
01:23:36,600 --> 01:23:38,841
And you'll be able to see everyone
1168
01:23:39,120 --> 01:23:42,920
Your brother, your sister-in-law
and their son
1169
01:23:43,040 --> 01:23:46,362
Yes I'll be able to see
everyone tomorrow
1170
01:23:58,520 --> 01:24:00,761
Ms Vidya whom would you like to
see after your blindfold is opened?
1171
01:24:01,680 --> 01:24:03,284
Doctor, it's an obvious answer
1172
01:24:03,840 --> 01:24:05,808
I'd like to see my brother
and sister-in-law first
1173
01:24:05,920 --> 01:24:07,888
In whose house I'm
going to live in
1174
01:24:16,840 --> 01:24:18,205
Just one second, more
1175
01:24:27,680 --> 01:24:30,160
Don't open your eyes,
until I tell you to
1176
01:24:31,680 --> 01:24:32,727
Keep your eyes closed
1177
01:24:37,120 --> 01:24:38,849
Now you'll see the family
1178
01:24:38,960 --> 01:24:40,530
that you wanted to see first
1179
01:24:44,880 --> 01:24:46,245
Now open your eyes slowly
1180
01:24:47,600 --> 01:24:48,681
See
1181
01:25:13,640 --> 01:25:14,721
Brother
1182
01:25:16,760 --> 01:25:20,367
I can't see anything, doctor
1183
01:25:21,760 --> 01:25:22,886
I can't see anything
1184
01:25:26,920 --> 01:25:27,967
What happened?
1185
01:25:29,760 --> 01:25:31,080
Brother, I can't see anything now
1186
01:25:31,160 --> 01:25:32,366
Brother, I've become blind
1187
01:25:33,760 --> 01:25:35,080
Brother, I can't see anything
1188
01:25:38,080 --> 01:25:40,731
I didn't tell you
but I had a doubt
1189
01:25:40,840 --> 01:25:43,002
that the vision might be lost
1190
01:25:43,680 --> 01:25:46,081
Doctor, do whatever you can
1191
01:25:46,680 --> 01:25:47,761
Get Vidya's eyes restored
1192
01:25:48,760 --> 01:25:51,240
Take all my possessions Just
give Vidya's eyesight back
1193
01:25:51,960 --> 01:25:54,008
I can understand your feelings,
Mr Sunil
1194
01:25:54,960 --> 01:25:56,689
But a doctor is not God
1195
01:25:58,680 --> 01:26:01,240
Vidya's retinas of the eyes
have been detached
1196
01:26:01,960 --> 01:26:03,280
Now, what will happen, doctor?
1197
01:26:04,120 --> 01:26:06,771
If Vidya's eyesight
are not restored
1198
01:26:06,880 --> 01:26:09,042
then my conscience will
prick me the whole life
1199
01:26:10,240 --> 01:26:14,279
Doctor; please get back
her eyesight at any cost
1200
01:26:14,960 --> 01:26:16,280
Can nothing be done now?
1201
01:26:17,800 --> 01:26:18,926
Nothing can be done for the moment
1202
01:26:20,040 --> 01:26:21,405
We'll have to wait for six months
1203
01:26:22,960 --> 01:26:25,406
The operation can be performed
only after that
1204
01:26:26,000 --> 01:26:28,321
Vidya's eyesight might get restored
1205
01:26:28,800 --> 01:26:31,280
Don't say, might get Say certainly
1206
01:26:33,720 --> 01:26:34,801
I'll try my best
1207
01:26:35,160 --> 01:26:37,970
Doctor, when can we take Vidya home?
1208
01:26:38,040 --> 01:26:39,121
You can take her tomorrow morning
1209
01:26:40,000 --> 01:26:42,048
I'll prescribe the medicines
and treatment
1210
01:26:42,720 --> 01:26:43,801
And give the chart
1211
01:26:45,000 --> 01:26:46,809
Excuse me I've to perform
an operation
1212
01:26:55,000 --> 01:26:57,321
You have done, what
you could do, Sunil
1213
01:26:57,840 --> 01:26:59,808
No one can oppose the wish of God
1214
01:27:01,000 --> 01:27:02,809
We'll take Vidya home,
tomorrow itself
1215
01:27:02,920 --> 01:27:04,046
and keep her with us
1216
01:27:05,200 --> 01:27:06,406
Then everything will be fine
1217
01:27:08,040 --> 01:27:09,166
Bholu
- Yes
1218
01:27:09,240 --> 01:27:10,651
Have you decorated everything?
- Yes
1219
01:27:10,840 --> 01:27:13,810
As soon as mummy, daddy
and sister arrive
1220
01:27:13,920 --> 01:27:16,400
burst the balloon All will
get frightened - Yes
1221
01:27:17,880 --> 01:27:19,006
They have come
- They have come
1222
01:27:20,960 --> 01:27:22,928
Mummy has come Daddy has come
1223
01:27:23,040 --> 01:27:24,087
Sister has come
1224
01:27:28,200 --> 01:27:30,851
Hey, you were supposed to bring
sister along with you
1225
01:27:31,120 --> 01:27:32,201
Where is she?
1226
01:27:33,040 --> 01:27:34,280
Son, she will come tomorrow
1227
01:27:34,880 --> 01:27:37,850
No problem Mummy,
I'll accompany you
1228
01:27:37,960 --> 01:27:39,086
Tomorrow is my holiday
1229
01:27:39,200 --> 01:27:40,247
Yes, you can come
1230
01:27:46,800 --> 01:27:47,881
Mummy, come fast
1231
01:28:07,080 --> 01:28:08,525
Mummy, there is no one here
1232
01:28:09,920 --> 01:28:11,729
She might be in the bathroom
Just have a look
1233
01:28:18,080 --> 01:28:20,321
There is no one in here
- No one
1234
01:28:22,080 --> 01:28:23,889
Doctor
- Yes
1235
01:28:24,000 --> 01:28:25,126
Where is Vidya?
1236
01:28:26,160 --> 01:28:28,128
Didn't she go along with you?
- No
1237
01:28:28,240 --> 01:28:29,765
I thought that you might have
taken her along with you
1238
01:28:30,160 --> 01:28:32,128
Because when I came for
the duty in the morning
1239
01:28:32,240 --> 01:28:33,571
she was not here
1240
01:28:33,840 --> 01:28:34,921
She was not here?
1241
01:28:40,840 --> 01:28:41,921
Where must have she gone?
1242
01:29:05,120 --> 01:29:06,451
Who is it? Brother
1243
01:29:07,200 --> 01:29:13,367
Vidya what did you do?
1244
01:29:14,320 --> 01:29:16,971
You took me as an outsider?
- No brother
1245
01:29:17,040 --> 01:29:19,520
Don't say such things I felt
this was right for me
1246
01:29:20,160 --> 01:29:23,209
Brother, you are like God to me
1247
01:29:24,080 --> 01:29:25,206
How can you be an outsider?
1248
01:29:26,000 --> 01:29:27,126
So you disavowed me?
1249
01:29:28,000 --> 01:29:32,324
No brother Just these two
eyes came in between
1250
01:29:33,320 --> 01:29:36,483
Tell me brother everyone
worships his or her God
1251
01:29:37,000 --> 01:29:40,607
Does anyone cause hardships
to his or her God? Tell me
1252
01:29:41,160 --> 01:29:42,969
Vidya, what are you saying?
1253
01:29:43,920 --> 01:29:45,160
Brother, I'm saying the right thing
1254
01:29:46,000 --> 01:29:47,126
If I had come and lived
in your house
1255
01:29:47,240 --> 01:29:49,004
then everyone would
have to face hardships
1256
01:29:49,080 --> 01:29:51,845
No Vidya Don't talk a such way
1257
01:29:53,040 --> 01:29:57,125
How can I live such a long life
without accepting the truth?
1258
01:29:58,040 --> 01:30:01,931
Here I'll get accustomed to this
darkness and learn to live
1259
01:30:03,040 --> 01:30:05,008
I can make my own earnings
1260
01:30:05,080 --> 01:30:06,605
You could have told me at least
1261
01:30:07,360 --> 01:30:10,648
Brother, I knew that you would
never have let me come here
1262
01:30:12,040 --> 01:30:13,849
But you never thought
about my feelings
1263
01:30:15,200 --> 01:30:19,649
Vidya, you don't know where
have I searched for you?
1264
01:30:21,040 --> 01:30:23,646
Brother, I'd have informed
you after some days
1265
01:30:25,200 --> 01:30:28,124
But I can't tolerate
you living here
1266
01:30:30,400 --> 01:30:32,960
For how long will you tolerate
1267
01:30:33,040 --> 01:30:35,042
what is written in my destiny
1268
01:30:36,080 --> 01:30:38,287
L I didn't want to become
a burden on you
1269
01:30:38,360 --> 01:30:40,124
What kind of burden? What
are you talking about?
1270
01:30:41,080 --> 01:30:43,287
A burden of a blind woman
1271
01:30:44,080 --> 01:30:46,162
Brother, I make you swear on me
1272
01:30:46,240 --> 01:30:48,402
Please don't take me wrong
1273
01:30:50,520 --> 01:30:52,488
Vidya, I won't take you wrong
1274
01:30:54,240 --> 01:30:56,208
But I won't get peace
unless and until
1275
01:30:56,320 --> 01:30:58,641
I get you out of this blindness
1276
01:31:00,200 --> 01:31:01,247
I won't get peace
1277
01:31:34,120 --> 01:31:37,283
Sunil, what is the matter?
Are you not well?
1278
01:31:38,120 --> 01:31:39,451
Buddy, it's something like that?
1279
01:31:40,560 --> 01:31:43,120
Something has shattered
from inside
1280
01:31:43,200 --> 01:31:46,124
and pricks me all the time
like broken pieces of glass
1281
01:31:49,320 --> 01:31:50,367
What has happened?
1282
01:31:51,320 --> 01:31:53,288
A mishap
- A mishap?
1283
01:31:53,480 --> 01:31:55,448
Yes Some days back a girl
1284
01:31:55,560 --> 01:31:58,769
dashed against my car
in front of your house
1285
01:32:00,320 --> 01:32:03,244
In front of my house?
- Yes
1286
01:32:06,160 --> 01:32:08,128
I spent money like water
1287
01:32:08,240 --> 01:32:10,004
but I could not get
her eyesight back
1288
01:32:11,480 --> 01:32:13,767
She turned blind
- She turned blind?
1289
01:32:15,320 --> 01:32:17,561
Do you know her name?
- Vidya
1290
01:32:24,160 --> 01:32:25,764
Anand, it was entirely my mistake
1291
01:32:27,160 --> 01:32:29,128
I don't understand
1292
01:32:29,240 --> 01:32:31,641
how will my soul be relieved
of the sin of making her blind
1293
01:32:33,680 --> 01:32:35,489
I wanted her to stay with me
1294
01:32:36,520 --> 01:32:40,161
But she is so proud of her dignity
1295
01:32:40,240 --> 01:32:44,484
she didn't agree to it Don't
know, how will I get peace?
1296
01:33:05,360 --> 01:33:09,524
Leave me No sir Leave me
1297
01:33:10,200 --> 01:33:11,326
Leave me
1298
01:33:52,600 --> 01:33:53,886
No
1299
01:33:59,440 --> 01:34:01,408
Sir, leave me Leave me
1300
01:34:05,160 --> 01:34:06,241
No
1301
01:34:10,160 --> 01:34:11,241
No, sir
1302
01:34:14,600 --> 01:34:16,409
Vidya, someone has come to meet you
1303
01:34:17,280 --> 01:34:18,486
Me? Who?
1304
01:34:18,600 --> 01:34:19,726
Don't know Come
1305
01:34:26,640 --> 01:34:27,926
Who is it? Brother?
1306
01:34:31,200 --> 01:34:32,281
Brother?
1307
01:34:35,480 --> 01:34:39,451
Who has come to meet me?
Why aren't you speaking?
1308
01:34:39,560 --> 01:34:41,642
It's me
- Sir?
1309
01:34:43,200 --> 01:34:44,281
Not sir Vidya
1310
01:34:45,200 --> 01:34:46,611
I'm a wicked sinner
1311
01:34:47,480 --> 01:34:48,527
What are you talking, sir?
1312
01:34:49,320 --> 01:34:51,288
Vidya, whatevef punishment
you glve
1313
01:34:51,400 --> 01:34:54,882
For my sins, I'm ready
to accept them
1314
01:34:56,240 --> 01:34:58,811
Why? Do you want to
take my test again?
1315
01:34:59,680 --> 01:35:02,843
No Vidya Punish me for my sins
1316
01:35:04,320 --> 01:35:05,367
You don't know
1317
01:35:05,840 --> 01:35:08,320
Your blind eyes have been haunting
me since many days
1318
01:35:09,320 --> 01:35:10,731
I'm responsible for this
1319
01:35:11,560 --> 01:35:13,324
And you are undergoing the
punishment meant for me
1320
01:35:14,760 --> 01:35:18,651
Vidya, if you don't punish me,
then I'll not get peace
1321
01:35:20,600 --> 01:35:24,844
Sir, I could never imagine
that you'd change so much
1322
01:35:25,800 --> 01:35:29,361
If you can change completely
by punishment
1323
01:35:29,440 --> 01:35:33,001
then I'll certainly punish you
1324
01:35:35,280 --> 01:35:36,805
Vidya, this will be
your favor on me
1325
01:35:38,360 --> 01:35:40,840
Then sir, you can go now
I have forgiven you
1326
01:35:42,280 --> 01:35:43,361
Vidya
1327
01:35:43,440 --> 01:35:44,839
Yes This is your punishment
1328
01:35:45,360 --> 01:35:48,569
Many a good girl and
amend your life
1329
01:36:28,600 --> 01:36:29,965
What is going on?
1330
01:36:31,320 --> 01:36:32,401
What are you doing, son?
1331
01:36:38,440 --> 01:36:41,330
The same that it has done to me
1332
01:36:41,760 --> 01:36:44,047
This liquor has made me in to
a barbarian from a devil
1333
01:36:45,320 --> 01:36:47,402
Mummy, daddy; I don't know
if there is any way
1334
01:36:47,520 --> 01:36:50,080
to become a human again
1335
01:36:51,440 --> 01:36:54,046
Son, the doors to become
a human are always open
1336
01:36:54,600 --> 01:36:59,322
Mummy; I'll never
drink liquor again
1337
01:37:01,800 --> 01:37:06,442
I swear on you both that
if I drink this again
1338
01:37:06,520 --> 01:37:11,447
then I'll feel I'll feel as
if I'm drinking your blood
1339
01:37:12,560 --> 01:37:13,686
Daddy, please forgive me
1340
01:37:15,360 --> 01:37:16,441
Look here
1341
01:37:17,800 --> 01:37:21,441
Son, if you want to
begin a new life
1342
01:37:21,520 --> 01:37:26,082
then come and eat with us
1343
01:37:41,600 --> 01:37:42,647
Have it
1344
01:38:06,520 --> 01:38:08,682
'0 swaying breeze
1345
01:38:09,520 --> 01:38:12,490
tell me
1346
01:38:13,440 --> 01:38:19,846
what is going on here'
1347
01:38:20,760 --> 01:38:23,525
'What will I know?'
1348
01:38:23,600 --> 01:38:26,968
'What will I understand?'
1349
01:38:27,760 --> 01:38:34,166
'When the day arrived and
when the night came?'
1350
01:38:35,560 --> 01:38:37,722
'0 swaying breeze
1351
01:38:38,560 --> 01:38:41,120
tell me'
1352
01:38:56,800 --> 01:39:01,727
'This cruel world
1353
01:39:01,800 --> 01:39:10,003
shouldn't have given
me this grief'
1354
01:39:11,480 --> 01:39:17,567
'The one who took my light away
1355
01:39:17,640 --> 01:39:24,000
didn't even leave me a support'
1356
01:39:28,920 --> 01:39:31,571
'It is difficult to live now
1357
01:39:31,680 --> 01:39:36,163
and it is difficult to die now'
1358
01:39:36,600 --> 01:39:42,209
'This is the tragedy of my life'
1359
01:39:43,120 --> 01:39:45,600
'0 swaying breeze
1360
01:39:46,600 --> 01:39:48,807
tell me'
1361
01:40:13,640 --> 01:40:19,807
'Don't know when the
weather changed?'
1362
01:40:20,640 --> 01:40:23,610
'When did the flowers bloom
1363
01:40:23,720 --> 01:40:26,803
and when did they wither away'
1364
01:40:27,640 --> 01:40:33,602
'When something burnt in my heart
1365
01:40:33,720 --> 01:40:40,285
I thought clouds
have overcast me'
1366
01:40:45,000 --> 01:40:51,884
When tears welled from my eyes
1367
01:40:52,680 --> 01:40:58,642
I thought that it had rained'
1368
01:40:59,680 --> 01:41:02,240
'0 swaying breeze
1369
01:41:02,920 --> 01:41:06,003
tell me
1370
01:41:06,680 --> 01:41:12,289
what is going on here'
1371
01:41:13,720 --> 01:41:16,690
'What will I know?'
1372
01:41:16,760 --> 01:41:20,242
'What will I understand?'
1373
01:41:20,720 --> 01:41:29,322
'When the day arrived and
when the night came?'
1374
01:41:33,041 --> 01:41:35,123
Raja
- I'm coming, Tinku
1375
01:41:37,640 --> 01:41:38,721
Come
1376
01:41:51,720 --> 01:41:55,327
Bholu Daughter-in-law
1377
01:41:56,760 --> 01:41:58,159
Aunt
- Greetings Bholu
1378
01:42:00,760 --> 01:42:03,366
May you live long
- So aunt, you have come - Yes
1379
01:42:03,920 --> 01:42:05,365
May your husband live long
1380
01:42:05,840 --> 01:42:07,046
You took long to come back
1381
01:42:07,320 --> 01:42:09,891
Yes Pilgrimage is a really
wonderful experience
1382
01:42:10,080 --> 01:42:11,844
I never felt like coming back
1383
01:42:12,760 --> 01:42:15,366
Then I thought that you might
be recalling me - Yes
1384
01:42:15,921 --> 01:42:17,889
You come inside Bholu
will bring the baggage
1385
01:42:18,000 --> 01:42:19,081
Come
1386
01:42:19,680 --> 01:42:22,923
Two kids just went outside
One is Bhikam's son
1387
01:42:23,200 --> 01:42:24,361
Who is the other one?
1388
01:42:25,000 --> 01:42:26,161
Take him as our own son
1389
01:42:27,761 --> 01:42:31,368
I had gone to pilgrimage
for only six months
1390
01:42:31,680 --> 01:42:34,081
How did an eight-year-old
child come in the house?
1391
01:42:34,801 --> 01:42:36,963
Have you adopted him?
- Yes
1392
01:42:37,800 --> 01:42:39,609
You might have brought
him from somewhere
1393
01:42:40,680 --> 01:42:41,761
Why aren't you Speaking?
1394
01:42:41,960 --> 01:42:44,327
Aunt, first come inside
- Yes
1395
01:42:44,880 --> 01:42:45,927
Come in Come in
1396
01:42:53,960 --> 01:42:57,885
I knew that daughter-in-law
would do this one day
1397
01:42:58,801 --> 01:43:00,769
She picked some one from somewhere
1398
01:43:00,880 --> 01:43:02,120
and brought him in this house
1399
01:43:02,800 --> 01:43:05,280
Should she have done that?
- Yes
1400
01:43:07,320 --> 01:43:09,800
This boy will betray you one day
1401
01:43:09,880 --> 01:43:13,441
Big deal for me You'll
suffer in the future
1402
01:43:15,840 --> 01:43:17,239
Aunt, you have arrived
1403
01:43:17,320 --> 01:43:18,845
I heard you voice So I came
1404
01:43:18,961 --> 01:43:20,122
Didn't you forget to bring“
1405
01:43:20,241 --> 01:43:22,403
the holy offerings from
the four shrines?
1406
01:43:22,840 --> 01:43:26,447
I had given you Rs5 for that
1407
01:43:28,840 --> 01:43:31,446
You had told me to offer
Rs125 in each shrine
1408
01:43:32,000 --> 01:43:34,446
I have offered that and I have
brought the holy offering
1409
01:43:35,160 --> 01:43:37,447
Oh God, it's the time
for the holy offering
1410
01:43:37,760 --> 01:43:39,285
This from Badrinath
- From Badrinath
1411
01:43:40,360 --> 01:43:44,285
This is from Kashi Vishwanath
- Kashi Vishwanath God
1412
01:43:44,360 --> 01:43:46,761
This is from Mathura Vrindavan
- Mathura Vridavan
1413
01:43:49,080 --> 01:43:51,048
This the account only for Rs375
1414
01:43:51,160 --> 01:43:53,003
What about the offering
to Jagganath Puri?
1415
01:43:53,080 --> 01:43:56,482
Oh I forget to go
to Jagganath Puri
1416
01:43:57,200 --> 01:43:59,680
Then you must be having
my remaining Rs125
1417
01:43:59,760 --> 01:44:02,320
Give that back to me Don't
make a loss to me
1418
01:44:02,760 --> 01:44:03,841
Don't worry I'll give it to you
1419
01:44:04,760 --> 01:44:06,489
You are stuck at that Rs125
1420
01:44:06,880 --> 01:44:09,850
It's a question of money
Goddess Lakshmi is great
1421
01:44:09,960 --> 01:44:12,361
Money is everything Money is God
1422
01:44:12,440 --> 01:44:15,000
Will you take your money
along with you? - Yes?
1423
01:44:15,120 --> 01:44:16,201
Quiet
1424
01:44:17,880 --> 01:44:21,282
Raja, be quick Catch the rope
Be quick Let's hide
1425
01:44:22,800 --> 01:44:24,199
Lord Rama Lord Krishna
1426
01:44:24,280 --> 01:44:25,805
Aunt is coming
1427
01:44:25,880 --> 01:44:29,487
Lord Rama Lord Krishna
1428
01:44:31,880 --> 01:44:37,205
Oh my God I'm dead
1429
01:44:37,920 --> 01:44:40,002
My back has broken
1430
01:44:40,080 --> 01:44:41,320
Daughter-in-law
1431
01:44:41,800 --> 01:44:42,881
Bholu
1432
01:44:44,800 --> 01:44:45,881
Yes
1433
01:44:50,080 --> 01:44:52,401
It's you May you be ruined
1434
01:44:52,920 --> 01:44:54,410
I'll break your skull
1435
01:44:56,840 --> 01:44:58,080
I'll break your bones
1436
01:44:59,920 --> 01:45:02,082
What happened?
- Aunt wants to beat me
1437
01:45:02,160 --> 01:45:04,527
He almost sent me to the grave
1438
01:45:04,920 --> 01:45:06,888
But God saved me at the right time
1439
01:45:07,000 --> 01:45:09,765
Raw, did you do this to mp aunt'?
1440
01:45:10,920 --> 01:45:13,730
Yes - I'm leaving you free
because you told the truth
1441
01:45:14,280 --> 01:45:16,089
Don't do this is in future Go now
1442
01:45:16,960 --> 01:45:19,930
Don't do this is in future
I almost got killed
1443
01:45:20,960 --> 01:45:23,770
Aunt, they are just kids C'mon
1444
01:45:23,840 --> 01:45:24,921
Really, great kids
1445
01:45:36,960 --> 01:45:38,769
Listen son ls Sunil at home?
1446
01:45:38,880 --> 01:45:40,530
Yes Papa is sitting in the garden
1447
01:45:50,321 --> 01:45:54,610
When did you become papa?
- Anand, it's you? Have your seat
1448
01:45:56,000 --> 01:45:57,126
We've adopted Raw
1449
01:45:58,001 --> 01:45:59,491
But how are you here, so
early in the morning?
1450
01:46:00,160 --> 01:46:01,286
There's good news for you
1451
01:46:02,000 --> 01:46:03,809
Did you read today's newspaper?
- Yes, I'm reading it
1452
01:46:03,880 --> 01:46:05,803
An association of doctors
has arrived in the country
1453
01:46:05,880 --> 01:46:07,200
All of them are eye surgeons
1454
01:46:07,281 --> 01:46:09,966
I've talked with them and
fixed an appointment
1455
01:46:10,080 --> 01:46:14,324
I want you to take Vidya there
in the afternoon and tell her
1456
01:46:14,400 --> 01:46:16,482
Why don't you take her there?
1457
01:46:18,440 --> 01:46:21,159
If I ask her, then she won't agree
1458
01:46:22,440 --> 01:46:24,602
Fine Then I'll go
1459
01:47:06,960 --> 01:47:08,041
Vidya, come
1460
01:47:12,960 --> 01:47:14,371
Wait here I'll come back
1461
01:47:25,520 --> 01:47:26,965
Vidya
- Yes
1462
01:47:27,160 --> 01:47:29,128
Doctor has said that your
eyesight will be restored
1463
01:47:31,080 --> 01:47:32,491
Really brother?
- Yes
1464
01:47:33,240 --> 01:47:34,890
He is going to Madras
for three months
1465
01:47:35,000 --> 01:47:36,411
After coming from there, he'll
operate on your eyes
1466
01:47:37,400 --> 01:47:40,961
Then, there will be only
light around you
1467
01:47:47,441 --> 01:47:49,330
Anand
- Coming mother
1468
01:47:50,001 --> 01:47:51,082
Your tea is ready
1469
01:48:01,000 --> 01:48:02,081
Son, your tea
1470
01:48:12,120 --> 01:48:14,282
Son, shall I tell you something?
- Yes Mother
1471
01:48:16,120 --> 01:48:18,088
Now everything has become all right
1472
01:48:19,040 --> 01:48:20,121
You have become all right
1473
01:48:20,200 --> 01:48:21,964
This house has become all right
1474
01:48:23,120 --> 01:48:26,727
But there is something missing
- Missing?
1475
01:48:28,320 --> 01:48:30,971
Yes, son A daughter-in-law
1476
01:48:33,040 --> 01:48:34,121
I'll get married
1477
01:48:36,160 --> 01:48:39,130
But may be
1478
01:48:39,200 --> 01:48:42,124
you won't accept
1479
01:48:42,200 --> 01:48:45,124
the girl that I want to marry
1480
01:48:45,200 --> 01:48:49,000
Why won't I? You like her
Then I like her too
1481
01:48:50,161 --> 01:48:54,371
Son, bring her soon and
make this house complete
1482
01:48:55,160 --> 01:48:56,366
Mother
- Anand
1483
01:49:15,360 --> 01:49:20,082
'Hey girl, will you love
me?' 'Will you trust me?'
1484
01:49:30,200 --> 01:49:34,603
'I'll think, see to it and
then give the answer'
1485
01:49:35,200 --> 01:49:37,601
'You have to wait till that'
1486
01:49:43,120 --> 01:49:45,088
'Hey boy, will you love me?'
1487
01:49:48,120 --> 01:49:50,202
'Will you trust me?'
1488
01:50:14,400 --> 01:50:17,210
'Just like the moon and the stars
1489
01:50:17,320 --> 01:50:19,402
you are one among thousands'
1490
01:50:21,240 --> 01:50:23,208
'There are many flowers
1491
01:50:23,320 --> 01:50:25,800
blooming in the garden like me'
1492
01:50:28,600 --> 01:50:33,561
'Come let's go and be lost
in seductive dreams'
1493
01:50:35,360 --> 01:50:39,888
'These dreams look good
only in books'
1494
01:50:41,280 --> 01:50:44,250
'Then will you disagree in future?'
1495
01:50:49,440 --> 01:50:51,602
'Hey boy, will you love me?'
1496
01:50:54,280 --> 01:50:56,886
'Will you trust me?'
1497
01:50:59,280 --> 01:51:01,248
'I'll agree to that
1498
01:51:01,361 --> 01:51:03,762
even without seeing or thinking'
1499
01:51:25,320 --> 01:51:29,291
'The mistake committed unknowingly
1500
01:51:29,400 --> 01:51:32,404
are fit to be forgiven'
1501
01:51:35,320 --> 01:51:37,288
'Just pacify your heart
1502
01:51:37,400 --> 01:51:40,210
by telling it that I'm helpless'
1503
01:51:43,320 --> 01:51:46,290
'Take all my happiness
1504
01:51:46,400 --> 01:51:48,880
and give me all your sorrows'
1505
01:51:49,440 --> 01:51:53,968
'But after all dreams
are just dreams'
1506
01:51:55,840 --> 01:51:58,320
'Is this the truth that you'll
give your agreement?'
1507
01:52:03,680 --> 01:52:05,967
'Hey boy, will you love me?'
1508
01:52:08,680 --> 01:52:11,490
'Will you trust me?'
1509
01:52:13,681 --> 01:52:15,649
'I'll agree to that
1510
01:52:15,760 --> 01:52:17,967
even without seeing or thinking'
1511
01:52:39,400 --> 01:52:44,566
'It seems that you have come
to do a favor on me'
1512
01:52:47,400 --> 01:52:52,008
'It's no that It's your love
that has attracted me here'
1513
01:52:54,720 --> 01:52:56,688
'What can I say?'
1514
01:52:56,800 --> 01:53:00,009
'Everything is in hands of destiny'
1515
01:53:01,520 --> 01:53:06,321
'The heart's feelings will come
out in just some words'
1516
01:53:07,640 --> 01:53:10,723
'Will you talk a few words?'
1517
01:53:15,640 --> 01:53:18,405
'Hey girl, will you love me?'
1518
01:53:23,441 --> 01:53:25,523
'Will you trust me?'
1519
01:53:28,440 --> 01:53:30,408
'I'll agree to that
1520
01:53:30,520 --> 01:53:32,602
even without seeing or thinking'
1521
01:53:58,680 --> 01:54:01,843
Vidya
' It's you?
1522
01:54:02,801 --> 01:54:06,442
I came to want to talk something
important with you
1523
01:54:07,560 --> 01:54:09,324
With me?
- Yes, Vidya
1524
01:54:10,720 --> 01:54:14,805
The other day you told me
to many a good girl
1525
01:54:15,480 --> 01:54:17,448
You told me to improve my life
- Yes
1526
01:54:18,400 --> 01:54:21,119
Then why don't you improve my life?
1527
01:54:30,400 --> 01:54:31,481
Answer me, Vidya
1528
01:54:32,840 --> 01:54:34,604
Sir, there was no
need for this pity
1529
01:54:35,520 --> 01:54:37,921
Vidya, this is not a pity
This is love
1530
01:54:38,840 --> 01:54:42,481
Vidya, I need your love I don't
want your forgiveness
1531
01:54:43,520 --> 01:54:44,567
Vidya, I want your love
1532
01:54:45,840 --> 01:54:49,481
Once Just agree once
to this proposal
1533
01:54:50,400 --> 01:54:51,481
Sir, this is not possible
1534
01:54:52,840 --> 01:54:57,004
Vidya, I understood You haven't
still forgiven you
1535
01:54:57,440 --> 01:55:00,159
No I have forgiven you already
1536
01:55:01,880 --> 01:55:03,006
But this is not possible
1537
01:55:03,440 --> 01:55:04,521
But, why is it not possible?
1538
01:55:04,881 --> 01:55:08,681
Sir, why do you want to hurt
your parents by marrying me
1539
01:55:09,520 --> 01:55:11,488
Sir, the love that you
have brought for me
1540
01:55:11,601 --> 01:55:13,763
Is greater than any gift
1541
01:55:14,560 --> 01:55:17,530
But I'm not this selfish that I'll
plunge everyonds desires
1542
01:55:17,600 --> 01:55:21,002
and happiness in to darkness
1543
01:55:21,560 --> 01:55:23,528
Vidya, don't say this
1544
01:55:23,600 --> 01:55:28,162
Sir, you were blind when
you were a barbarian
1545
01:55:29,560 --> 01:55:32,040
And you are still blind when
you have become a human
1546
01:55:32,880 --> 01:55:37,169
Blind love is a great
possession But
1547
01:55:37,560 --> 01:55:40,564
But, what Vidya? For the
sake of that very love
1548
01:55:41,080 --> 01:55:44,766
I told you sir, that blind
love is a great possession
1549
01:55:45,920 --> 01:55:49,891
But it's not easy to live
with a blind girl
1550
01:55:50,400 --> 01:55:52,721
I'll live with you
Give me a chance
1551
01:55:52,800 --> 01:55:56,771
Sir, should I ruin
your life too? No
1552
01:55:57,600 --> 01:56:01,082
I won't agree to this marriage
I'll never do it
1553
01:56:08,920 --> 01:56:11,890
'O lord our Creator'
1554
01:56:12,600 --> 01:56:15,570
'0 true Lord Almighty'
1555
01:56:16,600 --> 01:56:19,490
'You get rid of our obstacles
1556
01:56:19,560 --> 01:56:21,608
in just a moment'
1557
01:56:22,600 --> 01:56:25,001
'O lord our Creator'
1558
01:56:25,600 --> 01:56:28,570
Daughter-in-law, bring
the Ganges water
1559
01:56:29,600 --> 01:56:31,568
'O lord our Creator'
1560
01:56:31,680 --> 01:56:34,240
'0 true Lord Almighty'
1561
01:56:34,640 --> 01:56:36,608
'You are the one and only true God'
1562
01:56:36,680 --> 01:56:40,241
'You are the preserver
of everyone's life'
1563
01:56:40,960 --> 01:56:43,850
Daughter-in-law, isn't
Sunil ready yet?
1564
01:56:44,640 --> 01:56:46,722
'You are the preserver
of everyone's life'
1565
01:56:47,800 --> 01:56:50,246
'You are the omniscient'
1566
01:56:53,960 --> 01:56:56,247
'This humble one bows before you'
1567
01:56:56,561 --> 01:56:58,962
'O lord our Creator'
1568
01:56:59,640 --> 01:57:02,120
Daughter-in-law, at least give
me a glass of milk to drink
1569
01:57:02,200 --> 01:57:03,929
I didn't have anything
since morning
1570
01:57:04,561 --> 01:57:07,087
Sing along
- '0 lord our Creator'
1571
01:57:07,560 --> 01:57:10,086
'0 true Lord Almighty'
1572
01:57:10,641 --> 01:57:13,804
What are you all doing? The
prayers have finished
1573
01:57:15,000 --> 01:57:16,525
Hey, sit right there
1574
01:57:17,560 --> 01:57:19,642
'O lord our Creator'
1575
01:57:19,720 --> 01:57:22,530
'0 true Lord Almighty'
1576
01:57:22,640 --> 01:57:25,564
Be fast The prayers will end now
1577
01:57:25,920 --> 01:57:28,685
'You get rid of our obstacles
1578
01:57:28,760 --> 01:57:30,842
in just a moment'
1579
01:57:31,560 --> 01:57:33,881
'O lord our Creator'
1580
01:57:35,680 --> 01:57:38,286
May God bless everyone
1581
01:57:38,680 --> 01:57:40,842
Lord Krishna
1582
01:57:43,601 --> 01:57:44,682
Have it
1583
01:57:45,600 --> 01:57:46,681
Have it
1584
01:57:48,600 --> 01:57:49,840
Granny, that one
1585
01:57:53,880 --> 01:57:55,530
Granny, shall I play with this?
1586
01:57:55,720 --> 01:57:58,610
You want to play with this?
This is made from real gold
1587
01:57:58,680 --> 01:57:59,727
Its weight is around 250 grams
1588
01:57:59,800 --> 01:58:02,007
You want to play with it Get lost
1589
01:58:02,720 --> 01:58:04,040
Oh God, have mercy
1590
01:58:07,601 --> 01:58:08,762
You have come now
1591
01:58:08,881 --> 01:58:12,203
If you don't pray to God, then
how will you conceive a child?
1592
01:58:12,721 --> 01:58:14,689
Aunt, when you are so close to God
1593
01:58:14,800 --> 01:58:17,167
Then what is the need
for us to pray?
1594
01:58:17,640 --> 01:58:20,371
Son, I do these prayers
only for you
1595
01:58:20,721 --> 01:58:24,521
What can I say about me? Nothing
is predictable - Yes
1596
01:58:29,640 --> 01:58:33,725
My daughter, what have you done?
1597
01:58:33,800 --> 01:58:36,280
Uncle uncle, where were you?
1598
01:58:37,080 --> 01:58:38,730
Where were you for so many days?
1599
01:58:38,800 --> 01:58:42,168
I have come just today from
Kolkatta to get my pension
1600
01:58:42,760 --> 01:58:46,082
Gangu told me everything about you
So I rushed here to meet you
1601
01:58:46,920 --> 01:58:48,888
Uncle, if you had been there
1602
01:58:49,000 --> 01:58:50,968
then this would not
have taken place
1603
01:58:51,040 --> 01:58:53,168
And I'd have got my
lost brother back
1604
01:58:54,080 --> 01:58:56,845
If I'd have been here, then you
wouldn't have to face this grief
1605
01:58:57,760 --> 01:58:59,728
This is what the fate
had in store for me
1606
01:59:00,280 --> 01:59:05,081
Father left this world
You left Bombay
1607
01:59:05,160 --> 01:59:08,084
And brother brother
got lost in Bombay
1608
01:59:08,760 --> 01:59:11,650
But did you report this missing
case with police? - Yes
1609
01:59:11,760 --> 01:59:14,286
In all the police stations,
right from Kalyan to Dadar
1610
01:59:14,680 --> 01:59:19,402
But there was no use God knows,
if he's still in Bombay?
1611
01:59:21,680 --> 01:59:22,761
Vidya
- Yes
1612
01:59:22,840 --> 01:59:24,922
Why didn't you tell me earlier
about your lost brother?
1613
01:59:25,880 --> 01:59:27,086
How could I tell you brother?
1614
01:59:27,800 --> 01:59:29,120
Already you have done
a lot of favors
1615
01:59:29,201 --> 01:59:31,010
Did you search for him?
- Yes
1616
01:59:31,680 --> 01:59:33,921
When I had eyes, I kept
searching for him
1617
01:59:34,800 --> 01:59:37,883
But how could I search Raja,
when I don't have eyes?
1618
01:59:38,801 --> 01:59:42,283
What is your brother's name?
- Raja - Raja?
1619
01:59:42,961 --> 01:59:45,407
How old is he?
- Eight years old
1620
01:59:45,960 --> 01:59:47,280
Eight years old?
- Yes
1621
01:59:47,400 --> 01:59:50,165
And was he wearing a khaki
pant and a white shirt?
1622
01:59:50,800 --> 01:59:52,120
Yes How do you know this?
1623
01:59:52,200 --> 01:59:54,407
Vidya, I'll take you
to your brother
1624
01:59:55,000 --> 01:59:56,968
To Raja?
- Yes - Really? - Yes
1625
01:59:57,041 --> 01:59:58,406
Where is he?
- Come - Come
1626
01:59:59,921 --> 02:00:02,891
You thief Tell me where
is the statue of my God?
1627
02:00:03,000 --> 02:00:05,048
Aunt, I don't anything
I didn't take it
1628
02:00:05,120 --> 02:00:06,167
I really don't know
1629
02:00:06,280 --> 02:00:07,930
I don't want to hear anything
Come here
1630
02:00:08,000 --> 02:00:09,764
I'll break your bones
1631
02:00:09,841 --> 02:00:12,731
Bring my statue back Or else
I'll not take you in the house
1632
02:00:12,800 --> 02:00:14,165
Thief Robber
1633
02:00:17,160 --> 02:00:19,970
What should I do now, Bholu?
1634
02:00:20,081 --> 02:00:22,448
My statue made from
250 grams of gold
1635
02:00:22,840 --> 02:00:25,161
No mother He mustn't
have taken that
1636
02:00:25,960 --> 02:00:27,007
He is not a thief
1637
02:00:27,840 --> 02:00:30,002
Then am I telling a lie?
- Yes
1638
02:00:30,080 --> 02:00:32,401
Yes?
- No
1639
02:00:33,040 --> 02:00:35,361
Raja, here are your books
1640
02:00:37,041 --> 02:00:40,090
Daughter-in-law, my 250
grams gold Lord Krishna
1641
02:00:40,160 --> 02:00:43,289
My gold statue of God Raja
stole it and ran away
1642
02:00:43,880 --> 02:00:46,201
No Raja will not do such a thing
1643
02:00:46,280 --> 02:00:47,805
You must have made a mistake
1644
02:00:48,760 --> 02:00:49,841
Wonderful
1645
02:00:50,040 --> 02:00:51,849
If he didn't steal it, then
why did he go to retrieve it?
1646
02:00:52,040 --> 02:00:54,088
He went to retrieve it?
- Yes
1647
02:00:54,321 --> 02:00:56,847
When I applied pressure on him
and gave him two slaps
1648
02:00:56,960 --> 02:01:00,362
then he pleaded that
he'd return it
1649
02:01:00,880 --> 02:01:02,006
I told him that till he
doesn't get it back
1650
02:01:02,120 --> 02:01:03,485
I won't let him in the house
1651
02:01:04,400 --> 02:01:06,050
Why don't you accept
1652
02:01:06,120 --> 02:01:08,487
That you accused him
and threw him out?
1653
02:01:09,800 --> 02:01:10,961
Daughter-in-law, what
are you saying?
1654
02:01:11,880 --> 02:01:14,486
Raw, wok yam sister has come
1655
02:01:14,920 --> 02:01:16,888
Aunt threw Raja out of the house
1656
02:01:17,920 --> 02:01:20,526
Daughter-in-law, why
are you blaming me?
1657
02:01:20,920 --> 02:01:23,810
He stole the gold statue
and ran away
1658
02:01:23,880 --> 02:01:26,326
No No, my brother would
never do this
1659
02:01:26,920 --> 02:01:28,888
Aunt, aren't you ashamed of
accusing that innocent boy?
1660
02:01:29,160 --> 02:01:30,400
He'd never do that
1661
02:01:30,920 --> 02:01:32,888
Just see I just told the truth
1662
02:01:33,000 --> 02:01:34,764
and you are telling
that I'm accusing him
1663
02:01:35,080 --> 02:01:36,730
Quiet There's no need
to talk too much
1664
02:01:36,840 --> 02:01:38,365
You trust that roadside boy more
1665
02:01:38,440 --> 02:01:40,920
Don't know, from where
you picked that thief?
1666
02:01:41,000 --> 02:01:44,925
Listen We are poor
But not thieves
1667
02:01:46,000 --> 02:01:47,081
Uncle, aunt; let's go
1668
02:01:47,160 --> 02:01:49,925
Vidya
- No brother Let me go
1669
02:01:50,001 --> 02:01:52,083
No Vidya You won't go anywhere
1670
02:01:52,920 --> 02:01:54,240
Raju might be hiding
in the neighborhood
1671
02:01:54,360 --> 02:01:55,566
Don't worry I'll bring him back
1672
02:01:56,160 --> 02:01:58,083
Seema, take care of her
1673
02:02:18,120 --> 02:02:21,522
Tinku; so you stole this statue
Give it to me
1674
02:03:18,040 --> 02:03:19,849
This is good
- It's really good
1675
02:03:20,040 --> 02:03:22,441
This is my gold statue
Give it back
1676
02:03:22,520 --> 02:03:24,249
Come with me, Raju
- Let go of me
1677
02:03:24,320 --> 02:03:26,846
I'll give you a ride in this car
- Let go of me
1678
02:03:26,920 --> 02:03:30,083
Take him We got him,
after a long time
1679
02:03:30,200 --> 02:03:32,168
Let go of me
- Make him quiet
1680
02:03:32,280 --> 02:03:33,441
Save me
- Shut up
1681
02:03:33,520 --> 02:03:36,649
Let go of me Save me Save me
1682
02:05:28,040 --> 02:05:29,280
Take him inside
1683
02:05:35,160 --> 02:05:37,766
Mentor, take this gold statue
and this is Raja
1684
02:05:38,161 --> 02:05:39,572
Raja, you bastard
1685
02:05:45,160 --> 02:05:46,571
It's good Did you steal it?
1686
02:05:46,680 --> 02:05:48,045
Give it to me This belongs to aunt
1687
02:05:48,160 --> 02:05:49,605
To hell with your aunt
1688
02:05:49,681 --> 02:05:51,729
You run away from us
Break his legs
1689
02:05:53,080 --> 02:05:54,161
Who is it?
1690
02:06:42,120 --> 02:06:43,201
Uncle, save me
1691
02:06:50,240 --> 02:06:51,651
Uncle, save me
1692
02:07:22,600 --> 02:07:23,886
Run Catch him
1693
02:08:41,360 --> 02:08:44,842
Raju, catch me tightly
Don't leave your hold
1694
02:08:45,520 --> 02:08:46,965
They are doomed
1695
02:09:08,560 --> 02:09:12,007
Raju, climb up Climb up, son
1696
02:09:20,561 --> 02:09:23,280
Raju, be careful Come
1697
02:09:24,280 --> 02:09:25,361
Come
1698
02:10:32,360 --> 02:10:33,441
They'll die
1699
02:10:50,640 --> 02:10:53,689
Constable, call the fire
brigade immediately
1700
02:10:54,641 --> 02:10:55,881
Come here
- Yes sir
1701
02:10:56,000 --> 02:10:57,320
Take one man and ropes
with you and go up
1702
02:12:08,561 --> 02:12:10,450
Did you find Raja?
- No
1703
02:12:26,720 --> 02:12:28,449
Mother, I didn't steal
1704
02:12:33,480 --> 02:12:34,561
Take this
1705
02:12:35,761 --> 02:12:38,492
Brother Raja
1706
02:12:40,480 --> 02:12:41,561
Sister
1707
02:12:44,600 --> 02:12:46,921
Raja, is that you?
1708
02:12:50,680 --> 02:12:51,727
Sister
1709
02:12:51,840 --> 02:12:52,921
Raju
- Sister
1710
02:12:53,000 --> 02:12:55,162
Sister, where did you
go leaving me alone?
1711
02:12:55,240 --> 02:12:56,924
Where did you go?
1712
02:13:02,760 --> 02:13:04,000
Brother
- Sister
1713
02:13:08,960 --> 02:13:11,611
Anand Where did you find Raja?
1714
02:13:12,600 --> 02:13:15,080
It was just a coincidence
1715
02:13:16,520 --> 02:13:17,601
Sir
1716
02:13:18,641 --> 02:13:21,042
Papa, it was Anand
uncle who saved me
1717
02:13:21,521 --> 02:13:22,920
Some ruffians had abducted me
1718
02:13:23,520 --> 02:13:24,760
They were not leaving me
1719
02:13:24,880 --> 02:13:26,848
Anand uncle gave them a thrashing
1720
02:13:26,920 --> 02:13:29,241
which they will never
forget in their lives
1721
02:13:32,721 --> 02:13:36,043
Aunt, this is your gold statue
1722
02:13:36,640 --> 02:13:39,246
You made him a thief
for no reason at all
1723
02:13:39,960 --> 02:13:42,042
If he didn't steal it,
then how did he get it?
1724
02:13:42,641 --> 02:13:45,850
You imbecile I will make
mincemeat out of you
1725
02:13:46,640 --> 02:13:49,610
He is the thief Hit my
head hundred times
1726
02:13:49,720 --> 02:13:52,644
with a boot for producing such
a worthless boy like him
1727
02:13:52,720 --> 02:13:54,688
And count it as one
- Yes
1728
02:13:54,801 --> 02:13:56,280
Yes, this is not my boot
1729
02:13:57,000 --> 02:13:58,081
Tell sir that I stole the statue
1730
02:13:59,840 --> 02:14:01,490
I mean to say that you stole it
1731
02:14:01,560 --> 02:14:03,483
Go and ask for forgiveness
Fall at their feet
1732
02:14:04,680 --> 02:14:07,001
Sister, I had vowed
that I'd not steal
1733
02:14:07,080 --> 02:14:09,162
I didn't steal
- Yes Raja
1734
02:14:16,000 --> 02:14:18,651
Anand where you going?
1735
02:14:20,680 --> 02:14:23,843
You and sister-in-law
got your son back
1736
02:14:24,840 --> 02:14:26,285
Aunt got her statue back
1737
02:14:27,840 --> 02:14:29,285
Raja got back his lost sister
1738
02:14:31,680 --> 02:14:32,886
I don't have any business here
1739
02:14:46,961 --> 02:14:50,363
Vidya I'm going
1740
02:14:53,800 --> 02:14:54,847
Listen
1741
02:14:59,880 --> 02:15:01,530
Will you marry a blind woman?
1742
02:16:04,800 --> 02:16:06,768
This means that Vidya can see again
1743
02:16:17,800 --> 02:16:20,963
'Hey girl, will you love me?'
1744
02:16:25,800 --> 02:16:27,768
'Will you trust me?'
1745
02:16:30,800 --> 02:16:32,768
'I'll agree to that
1746
02:16:32,881 --> 02:16:35,122
even without seeing or thinking'
125633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.