All language subtitles for nhf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,040 --> 00:01:49,280 Have your breakfast 2 00:01:50,760 --> 00:01:51,921 I'm getting late for school 3 00:01:52,160 --> 00:01:54,640 Listen At least have a morsel 4 00:01:55,040 --> 00:01:56,280 Have it 5 00:01:56,400 --> 00:01:57,970 Sister 6 00:02:33,520 --> 00:02:37,081 Did you see mother? You son has become really naughty 7 00:02:37,360 --> 00:02:40,000 Mother, I only want brother to get educated 8 00:02:40,200 --> 00:02:42,407 and become something in life I don't want anything else 9 00:02:47,360 --> 00:02:51,001 Vidya, just see what your brother has done 10 00:02:51,120 --> 00:02:52,360 Hey, didn't you go to school? 11 00:02:52,440 --> 00:02:54,010 Does he go to school? 12 00:02:54,200 --> 00:02:56,601 He picks fights with anyone as soon as he leaves the house 13 00:02:56,720 --> 00:02:58,290 Hey, leave me Leave me 14 00:02:58,360 --> 00:02:59,680 Raja, keep quiet 15 00:02:59,760 --> 00:03:01,171 Uncle, what is the matter? 16 00:03:01,280 --> 00:03:04,045 Forget about uncle Just see the blood oozing from his face 17 00:03:04,120 --> 00:03:05,645 He beat Nandu yet today 18 00:03:05,720 --> 00:03:08,644 Listen, Vidya Better make your brother mend his ways 19 00:03:08,720 --> 00:03:11,291 If he doesn't, then I'll break his legs 20 00:03:11,400 --> 00:03:13,562 Don't blame me, after that 21 00:03:13,640 --> 00:03:15,119 Sister, Nandu pushed me -Quiet 22 00:03:15,240 --> 00:03:17,641 You are a petite and resort to hooliganism 23 00:03:17,720 --> 00:03:19,370 And on top of it, you lie too 24 00:03:19,480 --> 00:03:21,642 Just see his stunts with your own eyes 25 00:03:21,720 --> 00:03:23,688 Sister, he hit me with a stone 26 00:03:23,880 --> 00:03:26,451 Uncle, you may leave now I'll deal with him 27 00:03:26,520 --> 00:03:28,045 Come Come with me 28 00:03:28,160 --> 00:03:31,562 Come here You had gone to school, didn't you? 29 00:03:31,640 --> 00:03:33,039 You play pranks and mischief 30 00:03:33,240 --> 00:03:34,287 Instead of going to school 31 00:03:34,400 --> 00:03:35,811 You won't stop your mischief, will you? 32 00:03:35,880 --> 00:03:37,245 But I didn't do anything 33 00:03:37,320 --> 00:03:39,721 Let me get him in my hands 34 00:03:39,800 --> 00:03:41,723 I'll show that scum 35 00:03:41,840 --> 00:03:44,411 So, now you've become beyond me control 36 00:03:44,480 --> 00:03:47,324 Let father come I'll make him thrash you 37 00:03:47,440 --> 00:03:49,249 Let him come What's he gomg to do, anyway? 38 00:03:53,480 --> 00:03:56,802 I'll take your leave, brother Basheer - Fine uncle 39 00:04:10,200 --> 00:04:12,168 Have you completed your homework? 40 00:04:12,280 --> 00:04:13,406 My book? 41 00:04:16,200 --> 00:04:17,611 Why did you tear my pages? 42 00:04:17,680 --> 00:04:19,079 Schoolmaster told me to do so 43 00:04:19,280 --> 00:04:20,679 He asked you tear the pages of my book? 44 00:04:20,800 --> 00:04:24,600 No To paste the pictures of Nehru and Shivaji 45 00:04:24,680 --> 00:04:26,079 This was the homework given 46 00:04:26,360 --> 00:04:29,364 So, this is the homework done by you? 47 00:04:29,480 --> 00:04:31,130 Why are you pulling his ears? 48 00:04:31,320 --> 00:04:32,321 What has he done? 49 00:04:32,400 --> 00:04:35,131 Father, just look what has he done? He tore all my books 50 00:04:35,200 --> 00:04:36,520 He has become a real mischief monger 51 00:04:36,600 --> 00:04:37,601 He doesn't even obey me these days 52 00:04:39,200 --> 00:04:42,124 Why do you trouble your sister so much? 53 00:04:42,200 --> 00:04:45,443 I trouble them? On the contrary people trouble me 54 00:04:45,560 --> 00:04:48,325 They trouble you You mischievous kid 55 00:04:48,400 --> 00:04:50,402 Hey, why didn't you go to school? 56 00:04:50,480 --> 00:04:52,448 He had gone to school 57 00:04:52,560 --> 00:04:54,881 Actually I I forgot to give him breakfast 58 00:04:54,960 --> 00:04:56,883 He got hungry So he came to have some breakfast 59 00:04:56,960 --> 00:04:59,122 No father Sister is lying 60 00:04:59,240 --> 00:05:00,401 Shut up - You shut up 61 00:05:00,520 --> 00:05:01,851 I was going to school 62 00:05:01,920 --> 00:05:04,321 But I met the son of that Limper on my way 63 00:05:04,400 --> 00:05:06,402 He started fighting with me 64 00:05:06,520 --> 00:05:08,682 and that Limper dragged me here 65 00:05:08,840 --> 00:05:11,810 Father, tell me Then how could I go to school? 66 00:05:12,240 --> 00:05:15,164 Now, should I drop you to the school? 67 00:05:15,400 --> 00:05:17,880 Father, you too don't understand anything 68 00:05:18,000 --> 00:05:20,162 The school will get over by the time we reach there 69 00:05:20,240 --> 00:05:21,480 Then what is the use of going there now? 70 00:05:21,600 --> 00:05:23,568 You are getting mischievous day by day 71 00:05:23,640 --> 00:05:25,768 Hereon, I'll drop you to school on my way 72 00:05:25,840 --> 00:05:27,649 From now, my duty will be in the day 73 00:05:33,280 --> 00:05:35,681 What is this father? You ate nothing 74 00:05:35,760 --> 00:05:37,330 Child, I didn't get the time 75 00:05:37,440 --> 00:05:40,683 Father, you are no less You trouble me a lot 76 00:05:41,880 --> 00:05:43,848 You forgave your brother 77 00:05:43,960 --> 00:05:45,371 Can't you forgive your father too? 78 00:05:45,440 --> 00:05:47,408 Just see I prepare food with love 79 00:05:47,520 --> 00:05:49,921 and you all don't eat anything 80 00:05:59,560 --> 00:06:01,927 I've told you many times to give respect to your elders 81 00:06:02,040 --> 00:06:04,407 The other day you were addressing uncle as Limper 82 00:06:04,480 --> 00:06:07,848 You don't listen to anyone Neither your sister nor me 83 00:06:07,920 --> 00:06:09,410 I'm tired of making you understand 84 00:06:09,480 --> 00:06:11,847 Your game never stops 85 00:06:11,920 --> 00:06:13,888 Take the top and put it in your pocket 86 00:06:13,960 --> 00:06:15,200 And listen Go straight to school 87 00:06:15,320 --> 00:06:16,970 And I don't want you to do any mischief 88 00:06:17,040 --> 00:06:19,407 Father, do you take me as an unruly fellow? 89 00:06:19,480 --> 00:06:22,484 No You are their king 90 00:06:22,600 --> 00:06:25,319 Run from here and go straight to school 91 00:06:30,760 --> 00:06:34,242 He is really mischievous I just dropped him to school 92 00:06:35,880 --> 00:06:37,928 Greetings uncle - Greetings 93 00:06:39,320 --> 00:06:40,890 This is a question of just 10 paise 94 00:06:41,000 --> 00:06:42,240 May God bless them who give 95 00:06:42,440 --> 00:06:43,965 and bless even them who don't 96 00:06:44,080 --> 00:06:45,764 I'm hungry, since the past three days 97 00:06:45,840 --> 00:06:47,410 Sir Sir I'm hungry since the past three days 98 00:06:47,520 --> 00:06:49,443 Please give me 10 paise 99 00:06:49,600 --> 00:06:52,240 Sir, I'm hungry since the past three days 100 00:06:52,360 --> 00:06:54,283 May God bless them who give 101 00:06:54,440 --> 00:06:55,487 and bless even them who don't 102 00:07:04,040 --> 00:07:05,280 Sir, if you give me 10 paise 103 00:07:05,440 --> 00:07:07,966 Then the Almighty will give you 10 lakhs 104 00:07:08,360 --> 00:07:10,681 Come, I'll give you a great time 105 00:07:10,760 --> 00:07:16,005 Great time - Then what? You'll remember this for long 106 00:07:16,120 --> 00:07:17,804 You've come across a rich guy 107 00:07:17,880 --> 00:07:20,281 I'll feed you ice creams worth 50 paise each 108 00:07:20,360 --> 00:07:22,328 But, you didn't win so much money 109 00:07:22,480 --> 00:07:24,642 There is no dearth of money today, dear 110 00:07:24,720 --> 00:07:26,563 I've toiled for it - Toiled for it? 111 00:07:26,640 --> 00:07:27,687 Then what else? 112 00:07:27,800 --> 00:07:30,485 I fooled people to give money by disguising as a beggar 113 00:07:30,560 --> 00:07:32,927 If that's the case, then we don't want anything 114 00:07:33,000 --> 00:07:35,321 We don't want anything bought by begged money 115 00:07:35,400 --> 00:07:38,324 We won't eat anything 116 00:07:38,400 --> 00:07:39,799 You are playing a great saint 117 00:07:39,880 --> 00:07:41,882 No, we thought that your sister gave this money to you 118 00:07:42,000 --> 00:07:43,923 Sister gives me only 10 paise 119 00:07:44,000 --> 00:07:46,640 How will I meet my expense with that? Come 120 00:07:47,000 --> 00:07:50,322 Vendor, give 50 paise ice creams for everyone 121 00:07:50,520 --> 00:07:51,567 Sister Sister 122 00:07:51,640 --> 00:07:54,644 You beg for money and gamble? - No sister Come home 123 00:07:55,400 --> 00:07:57,368 Come here 124 00:07:59,400 --> 00:08:01,368 You've really become a rogue 125 00:08:03,400 --> 00:08:04,925 Tell me - Sister 126 00:08:05,040 --> 00:08:06,804 Will you gamble? Will you beg? 127 00:08:06,920 --> 00:08:08,081 Sister - Quiet 128 00:08:08,160 --> 00:08:09,924 I'll rip your tongue if you call me sister 129 00:08:10,040 --> 00:08:11,690 Do brothers behave this way? 130 00:08:11,760 --> 00:08:14,331 Yesterday, I let you go free Quiet 131 00:08:14,440 --> 00:08:16,681 Sister, please forgive me 132 00:08:16,760 --> 00:08:17,921 I won't do this in future 133 00:08:18,040 --> 00:08:21,089 You play gambling You beg on the streets 134 00:08:21,440 --> 00:08:23,408 You shameless fellow What are you going to become? 135 00:08:23,520 --> 00:08:26,080 Beggar'? Gambhm Rogue'? Rufiflan? 136 00:08:26,160 --> 00:08:28,606 Sister, it's my mistake Forgive me this time 137 00:08:29,720 --> 00:08:33,520 Do you know the hopes that I've nurtured for you? 138 00:08:33,600 --> 00:08:36,604 Father wants you to become something in life 139 00:08:36,720 --> 00:08:37,767 And you 140 00:08:39,440 --> 00:08:40,601 Mother 141 00:08:40,680 --> 00:08:43,445 Mother, Raju is not within my control now 142 00:08:43,560 --> 00:08:46,962 I won't be able to handle me now 143 00:08:47,040 --> 00:08:49,691 Mother, what should I do now? 144 00:09:07,480 --> 00:09:09,448 Child, did you get any letter for me? 145 00:09:09,600 --> 00:09:11,762 Who is going to write us a letter anyway? 146 00:09:11,800 --> 00:09:13,040 Whose letter are you waiting for? 147 00:09:13,160 --> 00:09:15,925 I had written a letter to your uncle in Bombay for you 148 00:09:16,080 --> 00:09:18,048 For me? 149 00:09:18,480 --> 00:09:19,879 Yes, for you 150 00:09:21,600 --> 00:09:23,568 If your mother had been alive 151 00:09:23,680 --> 00:09:25,682 then she'd have had married you off till now 152 00:09:25,760 --> 00:09:28,570 I was thinking to get you married off 153 00:09:28,680 --> 00:09:32,162 and get some peace of mind 154 00:09:32,240 --> 00:09:36,404 Do you come here to work or think about these things? 155 00:09:36,600 --> 00:09:37,999 Have I become a burden for you? 156 00:09:38,120 --> 00:09:40,441 Don't be silly Don't say such things 157 00:09:40,520 --> 00:09:43,444 Then please you too don't mention these things to me 158 00:09:43,600 --> 00:09:45,568 until Raja becomes something in life 159 00:09:45,680 --> 00:09:47,967 Then only mother's soul will rest in peace 160 00:09:48,040 --> 00:09:51,761 Your mother's soul may be giving you lot of blessings 161 00:09:51,840 --> 00:09:53,808 You always sacrifice your happiness 162 00:09:53,920 --> 00:09:55,922 for your brother's happiness 163 00:09:56,080 --> 00:09:58,845 May God give you eternal happiness 164 00:09:58,920 --> 00:10:00,684 Give you eternal happiness 165 00:10:13,560 --> 00:10:14,641 There are no classes 166 00:10:14,720 --> 00:10:15,801 conducted in the summer holidays 167 00:10:15,880 --> 00:10:17,450 Then, what are these fees for? 168 00:10:17,560 --> 00:10:19,528 For the three months And further amount for the games 169 00:10:19,640 --> 00:10:21,608 And more amount for the building fund 170 00:10:31,560 --> 00:10:32,641 Listen 171 00:10:32,720 --> 00:10:35,485 Take out your books and start memorizing the lessons 172 00:10:39,560 --> 00:10:42,086 Come here to give the fees according to your roll No 173 00:10:42,160 --> 00:10:43,730 Fees for the three months 174 00:10:43,840 --> 00:10:49,006 Plus the game fees Plus the library fees 175 00:10:50,600 --> 00:10:53,001 You always have this excuse at the time of submitting fees 176 00:10:53,080 --> 00:10:54,764 Fine You may go 177 00:10:55,600 --> 00:10:57,568 All right 178 00:11:16,960 --> 00:11:18,928 Chandra Mohan, you have finally come 179 00:11:19,000 --> 00:11:20,126 You have reached your tum here too 180 00:11:20,200 --> 00:11:22,248 Go and bring your fees - I'll bring it 181 00:11:26,040 --> 00:11:27,166 What happened? 182 00:11:27,280 --> 00:11:28,520 I had kept the purse in the bag few moments' back 183 00:11:28,640 --> 00:11:29,766 Now, it's not to be seen 184 00:11:29,840 --> 00:11:30,921 What's going on? 185 00:11:31,040 --> 00:11:34,283 Sir, someone stole my purse It contained my entire fees 186 00:11:34,880 --> 00:11:37,042 Search it again Who'll steal it? 187 00:11:37,120 --> 00:11:39,885 I had kept it in the bag sometime back It is not here 188 00:11:42,840 --> 00:11:44,604 It is not there? 189 00:11:44,720 --> 00:11:46,040 Theft in the class? 190 00:11:46,160 --> 00:11:49,562 Theft in my class Who had the audacity to this? 191 00:11:49,640 --> 00:11:53,964 It would be better if the purse thief raises his hands honestly 192 00:11:54,040 --> 00:11:56,566 C'mon C'mon 193 00:12:09,920 --> 00:12:11,809 Where is the purse? 194 00:12:11,880 --> 00:12:14,724 I didn't steal it, sir I don't know 195 00:12:14,840 --> 00:12:17,241 I don't know, sir 196 00:12:17,680 --> 00:12:19,079 Show me your bag 197 00:12:24,760 --> 00:12:25,886 Sir, this is my purse 198 00:12:26,000 --> 00:12:27,570 No sir, this is my purse 199 00:12:27,800 --> 00:12:30,280 You worthless fool Do you come here to study or steal? 200 00:12:30,360 --> 00:12:32,328 Come to the headmaster - Sir, that is my purse 201 00:12:32,400 --> 00:12:33,561 Chandra Mohan, you come too Come 202 00:12:33,680 --> 00:12:37,002 Sir, please forgive me I won't repeat this mistake 203 00:12:37,080 --> 00:12:39,321 Sir, please forgive me 204 00:12:39,680 --> 00:12:42,240 Raja stole the purse - Yes 205 00:12:42,880 --> 00:12:44,803 Yes I got this purse from him 206 00:12:44,880 --> 00:12:46,166 He should be rusticated from the school 207 00:12:46,240 --> 00:12:47,685 Yes sir I think the same too 208 00:12:47,800 --> 00:12:49,848 Peon - Yes sir 209 00:12:49,920 --> 00:12:51,922 Summon his father - Fine 210 00:12:52,840 --> 00:12:55,684 The work is getting pending there Send it by evening 211 00:12:56,960 --> 00:12:59,008 Uncle, you have been summoned by the headmaster 212 00:12:59,120 --> 00:13:01,361 Me? - Yes - Why? - No idea 213 00:13:02,800 --> 00:13:04,768 All right, then let's go 214 00:13:12,720 --> 00:13:15,883 Greetings headmaster You summoned me? 215 00:13:16,000 --> 00:13:17,650 Is it something important? 216 00:13:17,840 --> 00:13:19,205 It's really important, Mr Ram Prasad 217 00:13:19,280 --> 00:13:21,328 If he hadn't been a decent man's son like you 218 00:13:21,400 --> 00:13:23,801 then I'd have certainly handed him to the police 219 00:13:23,920 --> 00:13:26,730 To the police? What did he do? 220 00:13:26,840 --> 00:13:28,649 Please tell me headmaster 221 00:13:28,840 --> 00:13:30,649 He has committed a theft 222 00:13:30,760 --> 00:13:33,684 Theft? What are you saying? 223 00:13:33,760 --> 00:13:36,684 I'm saying the truth He stole his classmate's purse 224 00:13:36,760 --> 00:13:40,321 Headmaster, I agree that he is mischievous 225 00:13:40,400 --> 00:13:42,368 But my son can never steal 226 00:13:42,480 --> 00:13:44,847 Then ask him You can ask him yourself 227 00:13:48,040 --> 00:13:51,362 Son, did you steal? 228 00:13:51,920 --> 00:13:55,163 Tell me the truth Tell me 229 00:13:57,040 --> 00:13:59,964 Tell me, son Tell me 230 00:14:00,040 --> 00:14:03,965 Tell the truth Did you steal? 231 00:14:04,040 --> 00:14:05,849 Father - Don't be afraid Tell the truth 232 00:14:05,960 --> 00:14:08,725 Father I - Speak Don't be afraid 233 00:14:08,800 --> 00:14:11,963 Father I did - Tell me son 234 00:14:12,040 --> 00:14:14,850 Father I did steal 235 00:14:14,960 --> 00:14:16,200 What? 236 00:14:26,000 --> 00:14:29,447 Father hit me Please punish me 237 00:14:30,080 --> 00:14:33,323 Father father 238 00:14:42,080 --> 00:14:43,809 Greetings uncle 239 00:14:52,840 --> 00:14:55,081 It's really important, Mr Ram Prasad 240 00:14:55,160 --> 00:14:57,731 If he hadn't been a decent man's son like you 241 00:14:57,920 --> 00:14:59,888 then I'd have certainly handed him to the police 242 00:15:00,000 --> 00:15:01,490 He has committed a theft 243 00:15:01,560 --> 00:15:04,928 I'm saying the truth He stole his classmate's purse 244 00:15:07,280 --> 00:15:09,044 It's really important, Mr Ram Prasad 245 00:15:09,120 --> 00:15:11,760 If he hadn't been a decent man's son like you 246 00:15:11,960 --> 00:15:13,769 then I'd have certainly handed him to the police 247 00:15:13,960 --> 00:15:15,280 He has committed a theft 248 00:15:15,400 --> 00:15:18,802 I'm saying the truth He stole his classmate's purse 249 00:15:18,840 --> 00:15:21,764 Then ask him You can ask him yourself 250 00:16:08,160 --> 00:16:09,889 What happened? 251 00:16:12,440 --> 00:16:13,566 Uncle 252 00:16:14,160 --> 00:16:16,527 Uncle, what have you done? 253 00:16:18,160 --> 00:16:20,811 Uncle, you made your children orphans 254 00:16:30,200 --> 00:16:34,159 Child, uncle has gone leaving us alone 255 00:16:37,200 --> 00:16:38,247 Father 256 00:16:39,920 --> 00:16:45,165 you used to pray to God to give me eternal happiness 257 00:16:45,920 --> 00:16:47,888 Open your eyes and look at me 258 00:16:48,120 --> 00:16:52,284 I'm very hflPPV- 259 00:16:52,960 --> 00:16:54,928 No father No 260 00:16:55,200 --> 00:16:59,524 Father, what have you done? What have you done? 261 00:16:59,960 --> 00:17:03,885 Father, now who'll forgive me Who'll forgive me 262 00:17:04,120 --> 00:17:08,887 Father, open your eyes once and say that you forgave me 263 00:17:08,960 --> 00:17:10,530 Father, get up Father, get up 264 00:17:10,640 --> 00:17:12,881 Raju, my son, brace yourself 265 00:17:12,960 --> 00:17:14,928 No No 266 00:17:15,080 --> 00:17:17,048 Father, you didn't even give me a chance 267 00:17:17,120 --> 00:17:19,646 to ask for forgiveness 268 00:17:20,160 --> 00:17:24,882 Father, I'll never steal again I'll not beg 269 00:17:25,080 --> 00:17:27,481 I'll never do a wrong thing, father 270 00:17:27,560 --> 00:17:29,881 Father, I swear on you I swear on you 271 00:17:51,000 --> 00:17:55,164 Sister, will father never return back just like mother 272 00:17:55,280 --> 00:18:00,525 No Raju No one returns from there No one returns 273 00:18:00,600 --> 00:18:03,570 Do they live with God? - Yes 274 00:18:05,360 --> 00:18:08,125 If mother and father are with God 275 00:18:08,200 --> 00:18:10,965 then why doesn't God call us too? 276 00:18:11,560 --> 00:18:13,688 Raju, don't talk such things 277 00:18:14,200 --> 00:18:16,965 Now, you have to become a big man 278 00:18:17,200 --> 00:18:19,567 There is no one to call my own except you 279 00:18:19,640 --> 00:18:21,688 Who will look after me, silly boy? 280 00:18:30,320 --> 00:18:31,970 Vidya 281 00:18:33,040 --> 00:18:35,441 Come in, uncle 282 00:18:38,040 --> 00:18:41,010 Child, I've brought this food for you 283 00:18:41,160 --> 00:18:42,366 Eat it 284 00:18:44,160 --> 00:18:48,040 Did sir tell you anything about this house? 285 00:18:48,240 --> 00:18:53,644 Yes He told us that he was helpless 286 00:18:53,720 --> 00:18:54,960 We must vacate this house 287 00:18:55,080 --> 00:18:57,651 Then, you will have to face a lot of trouble 288 00:19:00,080 --> 00:19:02,048 Did you take any decision about it? 289 00:19:02,360 --> 00:19:08,322 Yes I'll take Raju to Mumbai along with me 290 00:19:09,080 --> 00:19:11,048 We've no other option 291 00:19:11,680 --> 00:19:14,001 Perhaps, I may find some work there 292 00:19:14,080 --> 00:19:17,050 I'll manage his education somehow 293 00:19:18,080 --> 00:19:21,641 If Raja had been an adult, then he'd have got uncle's job 294 00:19:21,760 --> 00:19:25,003 No uncle I'll starve to death 295 00:19:25,080 --> 00:19:29,005 But I'll never send Raju to that murderous place Never 296 00:19:29,120 --> 00:19:32,044 Did you decide when to leave for Mumbai? 297 00:19:34,120 --> 00:19:38,205 Yes I've lighted this lamp in the name of father 298 00:19:39,640 --> 00:19:42,041 When this light gets extinguished 299 00:19:42,200 --> 00:19:47,081 then I'll assume that all my relations have ended here 300 00:19:48,400 --> 00:19:50,368 After that there will be total darkness 301 00:19:50,440 --> 00:19:53,683 No Vidya Don't cry 302 00:19:54,120 --> 00:19:55,690 Don't cry 303 00:20:17,400 --> 00:20:20,040 Sister, shall I go and have some water? 304 00:20:21,360 --> 00:20:23,328 But Raia, the tap is too far 305 00:20:23,440 --> 00:20:25,090 I'm feeling really thirsty 306 00:20:25,160 --> 00:20:27,128 But come soon - Fine 307 00:21:20,480 --> 00:21:21,641 My sister 308 00:21:26,400 --> 00:21:29,131 Leave me You'll die - Leave me 309 00:21:29,240 --> 00:21:31,163 We'll get your sister for you 310 00:21:31,400 --> 00:21:33,767 But my sister is stranded on the station 311 00:21:33,840 --> 00:21:35,808 It just a question of the next station 312 00:21:35,880 --> 00:21:37,279 You'll find her there 313 00:21:38,240 --> 00:21:40,208 But you did absolute insanity 314 00:21:40,320 --> 00:21:41,845 You should have pulled the chain 315 00:21:41,960 --> 00:21:43,121 But you jumped without a thought 316 00:21:43,240 --> 00:21:46,164 What if you had encountered any mishap? 317 00:21:46,240 --> 00:21:47,890 I was totally stunned that time to think of anything 318 00:21:47,960 --> 00:21:49,121 What should I do now? 319 00:21:49,240 --> 00:21:52,164 Don't worry I'll call up Dadar 320 00:21:52,240 --> 00:21:54,641 The stationmaster will pick the child 321 00:22:05,520 --> 00:22:10,162 A child? - About eight to nine years 322 00:22:10,280 --> 00:22:12,601 Fine I'll search for him here 323 00:22:13,360 --> 00:22:16,443 Railway attendant - Yes 324 00:22:16,520 --> 00:22:18,170 Has the thirteen up train arrived? Yes sir, it has arrived 325 00:22:18,280 --> 00:22:20,601 Search for a child of the age eight to nine years 326 00:22:20,680 --> 00:22:22,364 Take assistance from the police - Yes sir 327 00:22:53,440 --> 00:22:56,489 Listen Did you find my brother? 328 00:22:56,560 --> 00:22:59,211 Was the phone call from Kalyan for you? - Yes 329 00:22:59,320 --> 00:23:00,560 The train has come 330 00:23:00,640 --> 00:23:02,563 My attendant searched the whole train 331 00:23:02,640 --> 00:23:04,210 But there was no trace of any child 332 00:23:04,400 --> 00:23:06,368 You didn't find him 333 00:23:07,600 --> 00:23:09,409 What should I do now? 334 00:23:19,600 --> 00:23:20,647 Uncle 335 00:23:20,720 --> 00:23:21,721 Uncle 336 00:23:28,360 --> 00:23:30,681 What is matter, child? Who are you looking for? 337 00:23:30,760 --> 00:23:32,444 My uncle Mr Karamchand 338 00:23:32,520 --> 00:23:33,601 Look up 339 00:23:35,360 --> 00:23:36,600 Where has he gone? 340 00:23:36,680 --> 00:23:39,524 It's been a month since he left He has retired 341 00:23:40,360 --> 00:23:42,886 He has retired? He left this place 342 00:23:42,960 --> 00:23:45,281 No idea if he's gone to his native place 343 00:23:45,440 --> 00:23:47,602 or in his elder son's house in Kolkatta? 344 00:23:49,360 --> 00:23:53,922 God, where shall I go? What will I do? 345 00:23:54,360 --> 00:23:57,000 What is the matter, child? You look worried 346 00:23:57,120 --> 00:23:58,804 Come Come in my house 347 00:23:58,880 --> 00:24:01,042 Yes child Come in 348 00:24:19,400 --> 00:24:22,370 Child, don't worry Tell me what's the matter? 349 00:24:22,480 --> 00:24:24,642 Take this - What should I tell you 350 00:24:24,800 --> 00:24:29,727 How should I tell you? It is all due to my ill fate 351 00:24:30,600 --> 00:24:33,319 I was coming here for support from my uncle 352 00:24:34,400 --> 00:24:36,960 My small brother was accompanying me 353 00:24:38,400 --> 00:24:42,041 We got separated at Kalyan station 354 00:24:43,400 --> 00:24:46,563 When I reached Dadar, he was not there 355 00:24:46,680 --> 00:24:49,320 Don't know, where is he lost? 356 00:24:49,600 --> 00:24:51,602 Now, God knows what will happen? 357 00:24:51,680 --> 00:24:54,081 Your brother got separated in Kalyan station 358 00:24:54,440 --> 00:24:57,364 No He got back in the train 359 00:24:57,440 --> 00:24:59,602 Then your brother must have definitely reached Bombay 360 00:24:59,680 --> 00:25:01,364 Don't worry He'll come back 361 00:25:01,520 --> 00:25:04,603 How will he come? He is very small 362 00:25:04,760 --> 00:25:07,320 And he doesn't even know this address 363 00:25:07,440 --> 00:25:08,965 Then let's go and register a complaint in the police 364 00:25:09,040 --> 00:25:10,371 Bombay's police are very co-operative 365 00:25:10,440 --> 00:25:12,602 Have patience You'll get your brother back 366 00:25:12,880 --> 00:25:15,087 Age: 8 years 367 00:25:15,200 --> 00:25:17,760 Height: 3 feet 6 inches 368 00:25:17,840 --> 00:25:19,683 Complexion: wheatish 369 00:25:19,800 --> 00:25:22,371 Where was he lost - In Kalyan station 370 00:25:22,440 --> 00:25:23,601 In Kalyan station 371 00:25:23,720 --> 00:25:26,371 What was his name? - Raja - Raja 372 00:25:28,680 --> 00:25:32,560 I beg of you I have lost my sister 373 00:25:32,640 --> 00:25:34,005 Please leave me 374 00:25:34,080 --> 00:25:37,402 To hell with your sister Look at brother 375 00:25:39,720 --> 00:25:42,041 Look at them 376 00:25:42,920 --> 00:25:45,400 Now they are your friends“ 377 00:25:45,480 --> 00:25:47,403 your relatives 378 00:25:47,560 --> 00:25:48,607 your family 379 00:25:48,720 --> 00:25:51,485 From tomorrow, you have go with them for begging 380 00:25:51,600 --> 00:25:53,682 Begging? - Great performance 381 00:25:53,760 --> 00:25:57,401 He is talking as if he doesn't know what begging is? 382 00:25:57,480 --> 00:25:58,720 You are trying to deceive me 383 00:25:58,840 --> 00:26:00,922 And telling me that you will not beg 384 00:26:03,640 --> 00:26:06,689 I swear on your father I'll never beg 385 00:26:06,760 --> 00:26:10,401 I'll never steal I'll never do a wrong thing 386 00:26:10,520 --> 00:26:11,965 Father, I'll become a good man 387 00:26:12,040 --> 00:26:14,930 I swear on you father I swear on you 388 00:26:20,520 --> 00:26:21,760 I'll not beg 389 00:26:21,840 --> 00:26:22,921 You bastard You dullard 390 00:26:23,000 --> 00:26:25,401 Not only you, but your whole family will beg too 391 00:26:30,520 --> 00:26:32,488 Did you get to know anything about him? 392 00:26:33,520 --> 00:26:35,443 No Nothing 393 00:26:35,520 --> 00:26:37,841 Child, your Raja is still small 394 00:26:37,920 --> 00:26:40,446 In this city even big people get lost 395 00:26:40,520 --> 00:26:41,760 Keep faith in God 396 00:26:41,880 --> 00:26:44,645 One day you'll certainly get your Raja back 397 00:26:44,720 --> 00:26:47,485 Aunt, I have faith in him 398 00:26:47,520 --> 00:26:51,491 But unless I find Raja I can't leave Mumbai 399 00:26:51,760 --> 00:26:55,082 For how long will I remain here as a burden on you? 400 00:26:55,640 --> 00:26:57,722 Child, there is no question of any burden here 401 00:26:57,880 --> 00:27:01,441 Your uncle Karamchand, have done a lot of favors for us 402 00:27:02,560 --> 00:27:05,643 That's fine aunt But, I was thinking 403 00:27:05,720 --> 00:27:09,486 that it would have been nice if I got a job somewhere 404 00:27:09,560 --> 00:27:13,531 I not that educated, but I know to do all the household chores 405 00:27:13,680 --> 00:27:15,762 All right This can be done 406 00:27:16,560 --> 00:27:19,211 Maid Shanta Maid Shanta 407 00:27:19,840 --> 00:27:20,887 What is it? 408 00:27:20,960 --> 00:27:23,884 Come here - What is it? 409 00:27:23,960 --> 00:27:27,203 You had told that a gentleman needed a maid for his house 410 00:27:27,320 --> 00:27:28,685 Yes I had said that long back 411 00:27:28,800 --> 00:27:31,849 Please do something about it That will benefit this girl 412 00:27:32,000 --> 00:27:34,970 Come with me tomorrow He is a real gentleman 413 00:27:35,080 --> 00:27:37,481 If you get the job Then you'll live there in luxury 414 00:27:37,840 --> 00:27:39,808 Count it 415 00:27:43,600 --> 00:27:45,568 Maid Shanta, come 416 00:27:49,600 --> 00:27:50,920 Greetings sir - Greetings 417 00:27:51,000 --> 00:27:52,684 Sir, I have done your work 418 00:27:52,760 --> 00:27:54,728 Sir, you had asked me to find a girl 419 00:27:54,840 --> 00:27:57,525 to look after ma'am and the household chores 420 00:27:57,720 --> 00:27:58,801 I've brought her 421 00:27:58,880 --> 00:27:59,927 Greetings 422 00:28:00,000 --> 00:28:02,048 What is your name? - Vidya 423 00:28:03,600 --> 00:28:05,568 What all work can you do? 424 00:28:05,720 --> 00:28:07,688 I can do all the household chutes 425 00:28:07,800 --> 00:28:10,610 She is from a well to do family She is educated too 426 00:28:10,720 --> 00:28:12,927 She is just going through a bad phase 427 00:28:13,040 --> 00:28:15,850 Listen child We don't consider servants as servants 428 00:28:15,960 --> 00:28:18,122 That's why no one stays here for long 429 00:28:18,240 --> 00:28:20,561 Don't interfere in household matters 430 00:28:24,920 --> 00:28:27,651 She is good She looks decent too 431 00:28:27,840 --> 00:28:30,161 I already told you not to interfere in household matters 432 00:28:30,240 --> 00:28:31,287 Oh, I'm sorry 433 00:28:31,360 --> 00:28:32,521 Since maid Shanta has recommended her 434 00:28:32,760 --> 00:28:33,807 she must be good 435 00:28:33,880 --> 00:28:36,565 Fine, child You can live here and start work from today 436 00:28:36,760 --> 00:28:38,728 Thank you ma'am 437 00:28:38,800 --> 00:28:40,882 Vidya, I'm leaving now Meet me sometime 438 00:28:41,000 --> 00:28:42,047 I'll leave 439 00:28:42,120 --> 00:28:44,088 There's nothing to be done here 440 00:28:44,160 --> 00:28:45,730 There are only three people here 441 00:28:45,840 --> 00:28:47,842 Our son and we two 442 00:28:47,920 --> 00:28:51,561 Just remember on thing concerning my son 443 00:28:51,680 --> 00:28:53,648 He always likes to eat warm food 444 00:28:53,760 --> 00:28:54,807 Yes ma'am 445 00:28:54,880 --> 00:28:57,167 But sometimes he comes home late 446 00:28:57,280 --> 00:28:59,601 Not sometimes, but he comes home late everyday 447 00:28:59,760 --> 00:29:00,841 You interfered again 448 00:29:00,920 --> 00:29:02,729 You keep defaming him for no reason at all 449 00:29:02,840 --> 00:29:04,080 He reaches office early in the morning 450 00:29:04,160 --> 00:29:05,321 and looks after business matters 451 00:29:05,400 --> 00:29:06,925 He works hard till midnight 452 00:29:07,000 --> 00:29:09,560 Looks after business? Works hard? 453 00:29:09,680 --> 00:29:10,920 I know what he does in the office 454 00:29:18,960 --> 00:29:22,760 I love you sweetheart 455 00:29:22,880 --> 00:29:24,644 And what about the dictation? 456 00:29:25,680 --> 00:29:31,608 I don't dictate I just love 457 00:29:31,720 --> 00:29:34,121 But these papers are really urgent 458 00:29:35,920 --> 00:29:41,802 We have other more important things waiting for us 459 00:29:41,880 --> 00:29:44,804 Oh my God Wait 460 00:29:47,720 --> 00:29:49,245 Aarti must be waiting for me 461 00:29:49,320 --> 00:29:50,367 Ok sweetheart I'll leave now 462 00:29:50,440 --> 00:29:52,602 What about this papers? - You look in to it 463 00:30:18,960 --> 00:30:23,921 'I'm crazy for beauty' 464 00:30:24,040 --> 00:30:28,967 'I'm called adorer' 465 00:30:29,040 --> 00:30:33,967 'In every alley of this city 466 00:30:34,040 --> 00:30:39,285 this name is defamed' 467 00:31:37,360 --> 00:31:42,764 'My tales, O my beloved,' 468 00:31:42,840 --> 00:31:47,767 'Some are true and some are not' 469 00:31:47,840 --> 00:31:50,002 '0 my sweetheart 470 00:31:50,120 --> 00:31:52,521 I've no idea 471 00:31:52,560 --> 00:31:57,805 Whether I'm faithful or not? 472 00:31:58,000 --> 00:32:02,927 'My tales, O my beloved,' 473 00:32:03,040 --> 00:32:07,841 'Some are true and some are not' 474 00:32:07,960 --> 00:32:13,922 'The sleep that I stole 475 00:32:14,040 --> 00:32:17,806 Are very lovely' 476 00:32:19,880 --> 00:32:24,204 'This the allegation on me' 477 00:32:24,280 --> 00:32:29,002 'I'm crazy for beauty' 478 00:32:29,080 --> 00:32:34,211 'I'm called adorer' 479 00:32:34,280 --> 00:32:39,969 'In every alley of this city 480 00:32:40,040 --> 00:32:44,841 this name is defamed' 481 00:33:07,080 --> 00:33:09,890 'In this world 482 00:33:10,040 --> 00:33:12,008 there are many grieves' 483 00:33:12,080 --> 00:33:14,845 'But I get new happiness 484 00:33:15,040 --> 00:33:17,008 in every step' 485 00:33:17,080 --> 00:33:19,082 'Just like 486 00:33:19,200 --> 00:33:21,931 This fragrance' 487 00:33:22,200 --> 00:33:25,010 'Me and you 488 00:33:25,120 --> 00:33:27,885 and this magic' 489 00:33:27,920 --> 00:33:30,446 'In this world 490 00:33:30,560 --> 00:33:32,881 there are many grieves' 491 00:33:32,960 --> 00:33:35,884 'But I get new happiness 492 00:33:36,040 --> 00:33:37,849 in every step' 493 00:33:37,960 --> 00:33:42,045 'O people of the world 494 00:33:42,120 --> 00:33:46,887 live your life this way' 495 00:33:48,960 --> 00:33:53,887 'This is my message' 496 00:33:53,960 --> 00:33:58,887 'I'm crazy for beauty' 497 00:33:58,960 --> 00:34:03,887 'I'm called adorer' 498 00:34:03,960 --> 00:34:08,921 'In every alley of this city 499 00:34:09,080 --> 00:34:14,246 this name is defamed' 500 00:34:32,000 --> 00:34:34,970 May I ask you something? - Yes 501 00:34:35,120 --> 00:34:37,282 Have you thought about marriage? 502 00:34:38,000 --> 00:34:39,126 Marriage? - Yes 503 00:34:39,200 --> 00:34:43,330 Oh marriage I'm really a fool 504 00:34:43,400 --> 00:34:45,528 I marry you everyday 505 00:34:45,600 --> 00:34:48,922 and I forget it that I have to marry you 506 00:34:49,040 --> 00:34:51,008 And you talk about it every day 507 00:34:51,120 --> 00:34:52,645 Marriage Marriage 508 00:34:53,040 --> 00:34:58,285 C'mon darling I must marry you today 509 00:35:36,320 --> 00:35:40,041 Please forgive me I knocked at the wrong house 510 00:35:43,360 --> 00:35:44,407 Perhaps, my house is the adjacent one 511 00:35:44,480 --> 00:35:46,164 No sir This is your house 512 00:35:46,240 --> 00:35:49,050 What? This my house? 513 00:35:49,360 --> 00:35:51,761 Then who are you? 514 00:35:52,200 --> 00:35:55,010 L I'm the new maid of this house 515 00:35:57,080 --> 00:35:59,048 Maid 516 00:35:59,360 --> 00:36:01,328 Very good 517 00:36:05,360 --> 00:36:07,328 Maid and 518 00:36:11,120 --> 00:36:13,088 this beautiful 519 00:36:33,120 --> 00:36:35,088 Sir 520 00:36:40,280 --> 00:36:41,361 What is it? 521 00:36:43,120 --> 00:36:45,088 Shall I heat your food? 522 00:36:46,400 --> 00:36:47,731 Wonderful 523 00:36:49,160 --> 00:36:53,688 Hot food and cold bed 524 00:36:54,160 --> 00:36:55,400 Wonderful 525 00:36:56,400 --> 00:36:58,129 Wonderful 526 00:37:02,200 --> 00:37:05,170 You lad must be sleeping yet 527 00:37:06,240 --> 00:37:07,765 You don't sleep the whole night 528 00:37:07,880 --> 00:37:10,042 You get up early in the morning and sit 529 00:37:10,160 --> 00:37:14,085 He is still a kid Let him sleep if he wants to 530 00:37:18,160 --> 00:37:20,128 Here, take this 531 00:37:22,160 --> 00:37:23,491 Had Sun“ some'? 532 00:37:23,560 --> 00:37:26,086 Sunil? No Why? 533 00:37:26,360 --> 00:37:30,524 I wonder if your lad has sent the case papers to him 534 00:37:30,600 --> 00:37:32,364 What if he hasn't sent those? 535 00:37:32,440 --> 00:37:34,249 You just need an excuse to point a finger at him 536 00:37:34,360 --> 00:37:37,603 Call Sunil He'll send someone to pick those 537 00:37:37,680 --> 00:37:38,806 As simple as that? 538 00:37:40,640 --> 00:37:44,440 Jagan, bring the phone - I'll bring it, right away 539 00:38:06,200 --> 00:38:07,361 Who is it? - Manohar Lal here 540 00:38:07,480 --> 00:38:09,403 Uncle you - Did you get the files? 541 00:38:09,480 --> 00:38:11,721 No Tell Anand to send it today 542 00:38:11,840 --> 00:38:13,205 You must have studied the case 543 00:38:13,320 --> 00:38:14,731 Yes I've studied the case 544 00:38:14,840 --> 00:38:15,887 But it's important to read the documents 545 00:38:15,960 --> 00:38:18,361 Anand is still sleeping - He is sleeping 546 00:38:18,440 --> 00:38:20,169 Fine Then I'll send my assistant 547 00:38:20,320 --> 00:38:22,288 How's aunt? - She's fine 548 00:38:49,280 --> 00:38:53,842 Did you open _the door yesterday mght? 549 00:38:54,280 --> 00:38:57,363 Yes I have come yesterday I'm the new maid 550 00:38:57,520 --> 00:39:01,923 Maid Then I'm a bloody fool 551 00:39:02,440 --> 00:39:05,364 You could not even recognize your house the other night 552 00:39:05,440 --> 00:39:11,209 I could not recognize anything in the night 553 00:39:13,280 --> 00:39:15,248 Do you want something else? 554 00:39:17,280 --> 00:39:20,841 I want many things 555 00:39:21,280 --> 00:39:23,521 Ask me, if you need anything 556 00:39:58,600 --> 00:40:02,241 That's great Whenever I come here, you open the door 557 00:40:02,320 --> 00:40:03,640 I don't even have to press the doorbell 558 00:40:03,720 --> 00:40:04,846 There's nothing great about that 559 00:40:04,920 --> 00:40:07,241 Your car's sound signals that you have come 560 00:40:07,320 --> 00:40:10,563 That's wonderful A wife should be like you 561 00:40:11,360 --> 00:40:13,601 What do you say Bholu? - Yes 562 00:40:13,720 --> 00:40:15,722 But Bholu - Yes sir 563 00:40:15,800 --> 00:40:17,245 If someone else comes in my can 564 00:40:17,440 --> 00:40:19,408 then will ma'am still open the door this way? 565 00:40:19,520 --> 00:40:20,885 Yes sir 566 00:40:20,960 --> 00:40:24,601 Then it'll spell trouble - Yes sir 567 00:40:24,680 --> 00:40:25,761 To hell with your yes sir 568 00:40:25,840 --> 00:40:27,251 You just keep repeating yes sir Yes sir 569 00:40:27,360 --> 00:40:28,805 Don't you think or understand anything 570 00:40:28,880 --> 00:40:30,928 Go and arrange the food on the table 571 00:40:31,360 --> 00:40:33,601 No Yes, of course 572 00:40:39,360 --> 00:40:41,601 I'm really fortunate 573 00:40:41,720 --> 00:40:44,485 C'mon You always time only for pranks 574 00:40:44,560 --> 00:40:46,528 Yes of course 575 00:40:49,640 --> 00:40:52,371 What did God create? - Human 576 00:40:52,480 --> 00:40:56,485 And what did this world make those humans? - Poor 577 00:40:56,600 --> 00:41:00,002 And what did we do? - Taught the poor to live in this world 578 00:41:00,400 --> 00:41:02,641 We taught the poor to live in this world 579 00:41:02,720 --> 00:41:04,290 Did you understand something prince? 580 00:41:04,480 --> 00:41:05,811 I won't beg 581 00:41:05,880 --> 00:41:10,283 Hey, begging is a certain business too Business 582 00:41:10,680 --> 00:41:12,648 I won't do this business 583 00:41:14,680 --> 00:41:19,607 Blind beggars are more lucrative 584 00:41:19,680 --> 00:41:21,489 Adhere to what I say? 585 00:41:21,560 --> 00:41:24,325 No - I'm telling you to comply - No 586 00:41:25,400 --> 00:41:26,481 Yes mentor 587 00:41:26,600 --> 00:41:28,364 Pierce him 588 00:41:29,440 --> 00:41:31,408 No No 589 00:41:34,440 --> 00:41:36,408 No No 590 00:41:36,520 --> 00:41:38,488 I won't beg 591 00:41:38,600 --> 00:41:41,365 Leave me I won't beg 592 00:41:41,520 --> 00:41:42,567 No, I won't beg 593 00:41:42,680 --> 00:41:46,685 Better comply Or else I'll pierce your eyes out 594 00:41:47,720 --> 00:41:49,449 No No 595 00:41:50,720 --> 00:41:51,767 Don't make me blind 596 00:41:51,840 --> 00:41:55,083 I'll do as you say Don't make me blind 597 00:41:55,560 --> 00:41:57,881 I'll beg Don't make me blind 598 00:41:57,960 --> 00:41:59,962 Please, don't make me blind 599 00:42:22,800 --> 00:42:26,361 'My name is Raja' 600 00:42:26,480 --> 00:42:30,405 'How can I beg?' 601 00:42:30,480 --> 00:42:37,045 'If don't beg Then tell me how do I live? 602 00:42:37,160 --> 00:42:42,405 'My name is Raja' 603 00:42:44,080 --> 00:42:47,402 'My name is Raja' 604 00:42:47,480 --> 00:42:51,405 'How can I beg?' 605 00:42:51,520 --> 00:42:57,846 'If don't beg Then tell me how do I live? 606 00:42:57,920 --> 00:43:02,482 'My name is Raja' 607 00:43:26,880 --> 00:43:30,441 'If I come across God 608 00:43:30,560 --> 00:43:34,485 then I'll ask him' 609 00:43:34,560 --> 00:43:38,645 'What grudge did you have 610 00:43:38,720 --> 00:43:43,203 “Against this innocent life?' 611 00:43:44,840 --> 00:43:47,650 'I keep toiling the whole day 612 00:43:47,720 --> 00:43:50,485 and stay awake at night' 613 00:43:55,680 --> 00:43:59,605 'Mothers sing lullaby 614 00:43:59,720 --> 00:44:03,486 to kids like me' 615 00:44:03,560 --> 00:44:09,647 'If don't beg Then tell me how do I live? 616 00:44:09,760 --> 00:44:14,527 'My name is Raja' 617 00:44:49,160 --> 00:44:52,050 'I was really proud 618 00:44:52,120 --> 00:44:56,125 of my hands' 619 00:44:56,240 --> 00:44:59,722 'But fate wanted them 620 00:44:59,800 --> 00:45:03,566 to extend and beg from everyone' 621 00:45:03,640 --> 00:45:05,165 'Dreams have shattered' 622 00:45:05,240 --> 00:45:07,561 'Loved ones have separated' 623 00:45:13,920 --> 00:45:17,720 'Wait O passerby' 624 00:45:17,800 --> 00:45:21,600 'Go on giving some paise' 625 00:45:21,760 --> 00:45:28,325 'If don't beg Then tell me how do I live? 626 00:45:28,400 --> 00:45:31,563 'My name is Raja' 627 00:45:31,680 --> 00:45:35,924 'How can I beg?' 628 00:45:36,000 --> 00:45:42,565 'If don't beg Then tell me how do I live? 629 00:45:42,680 --> 00:45:47,766 'My name is Raja' 630 00:46:01,680 --> 00:46:05,605 Raja, you are great You filled my pockets to the brim 631 00:46:05,960 --> 00:46:07,928 Uncle Mangu 632 00:46:09,240 --> 00:46:11,686 Go It's your day today 633 00:46:11,800 --> 00:46:13,768 Go and enjoy 634 00:46:13,880 --> 00:46:14,961 What a day 635 00:46:21,960 --> 00:46:25,931 Uncle Mangu, I'm leaving I told you I wouldn't beg 636 00:46:26,040 --> 00:46:27,610 I'm leaving 637 00:46:29,720 --> 00:46:30,960 Listen to me 638 00:46:31,040 --> 00:46:33,122 Hey Raja, listen to me 639 00:46:33,240 --> 00:46:36,244 Brother Raghu will beat me like hell 640 00:46:36,320 --> 00:46:37,640 Raja, wait 641 00:46:39,720 --> 00:46:40,960 Listen to me 642 00:47:26,760 --> 00:47:29,001 Listen, isn't mother at home? 643 00:47:29,120 --> 00:47:32,044 Sir, she has gone to get her spectacles repaired 644 00:47:34,800 --> 00:47:37,770 Fine Get me a cup of coffee 645 00:47:37,880 --> 00:47:39,848 I'll get you coffee, right away 646 00:47:40,040 --> 00:47:41,405 Without milk - Yes 647 00:47:58,800 --> 00:48:01,041 Hey, you are drinking this 648 00:48:01,800 --> 00:48:03,211 So what? 649 00:48:03,920 --> 00:48:06,241 You may forget the way to your house once again 650 00:48:07,080 --> 00:48:09,048 Sweetheart, forget the way 651 00:48:09,840 --> 00:48:11,808 If you get to know me well 652 00:48:11,920 --> 00:48:13,922 Then you won't forget me for the rest of your life 653 00:48:14,040 --> 00:48:16,771 What? - You make me happy And I'll make you happy too 654 00:48:16,840 --> 00:48:18,808 How much do you want? - Rs1000, Rs2000 655 00:48:18,920 --> 00:48:20,046 Come to your senses, sir 656 00:48:20,160 --> 00:48:22,925 What have you thought of me? Immodest Unchaste 657 00:48:23,000 --> 00:48:25,810 I'll tell this to ma'am I won't work in this house anymore 658 00:48:27,160 --> 00:48:29,401 Great Wonderful 659 00:48:29,840 --> 00:48:32,002 My assumption was right 660 00:48:32,120 --> 00:48:34,088 You are same as I thought of you 661 00:48:34,160 --> 00:48:35,241 What? 662 00:48:35,360 --> 00:48:37,966 I mean I was just testing you - Test? 663 00:48:38,040 --> 00:48:39,485 What else then? 664 00:48:39,600 --> 00:48:42,763 Vidya, the fact is that nowadays 665 00:48:42,960 --> 00:48:45,930 “Young and beautiful maids often tum out to be wrong 666 00:48:46,040 --> 00:48:50,409 Their aim in life is to woo rich men 667 00:48:50,480 --> 00:48:51,811 But 668 00:48:52,040 --> 00:48:54,042 But you are chaste, your character is clean 669 00:48:54,880 --> 00:48:57,804 But now this house is yours There's no need to worry 670 00:48:58,880 --> 00:49:00,962 L I was almost frightened 671 00:49:01,040 --> 00:49:03,520 Sir, thank you very much 672 00:49:29,320 --> 00:49:31,800 Why? Out of breath? 673 00:49:32,080 --> 00:49:35,084 You are a married man and I am a bachelor 674 00:49:35,160 --> 00:49:36,810 There should be at least some difference 675 00:49:38,080 --> 00:49:40,048 If there is a bachelor like you 676 00:49:40,160 --> 00:49:42,003 then there will certainly some difference 677 00:49:45,920 --> 00:49:47,160 Let's have a swim 678 00:49:47,240 --> 00:49:49,800 No way I had enough exercise for a day 679 00:49:52,200 --> 00:49:55,010 Let's have a drink - No, Seema must be waiting 680 00:49:55,080 --> 00:49:58,163 Oh I forget You must have come with sister-in-law 681 00:49:58,280 --> 00:50:00,442 I wish, I could call someone my sister-in-law 682 00:50:00,520 --> 00:50:01,851 I you don't mind 683 00:50:02,040 --> 00:50:04,008 Then shall I call her sister-in-law 684 00:50:04,120 --> 00:50:06,487 No way Not this sister-in-law stuff 685 00:50:09,960 --> 00:50:11,086 Buddy, for how long 686 00:50:11,160 --> 00:50:13,208 will you be trapped in such entanglements 687 00:50:13,280 --> 00:50:14,361 The problem is that 688 00:50:15,440 --> 00:50:16,566 these entanglements don't leave me 689 00:50:16,680 --> 00:50:19,365 Anand, it's time for you to get married 690 00:50:19,960 --> 00:50:21,928 What? - Yes - Marriage? 691 00:50:22,040 --> 00:50:23,166 Have you gone nuts? 692 00:50:23,280 --> 00:50:25,601 You look after sister-in-law I'm going my way 693 00:51:01,000 --> 00:51:05,927 Father, I'll never steal again I'll not beg 694 00:51:06,000 --> 00:51:08,162 I'll never do a wrong thing, father 695 00:51:08,280 --> 00:51:09,520 Father I'll become a good man 696 00:51:09,600 --> 00:51:12,126 Father, I swear on you I swear on you 697 00:51:16,000 --> 00:51:17,161 Take this - What? - Loaf 698 00:51:17,280 --> 00:51:19,089 Do you want something with it? 699 00:51:19,160 --> 00:51:21,970 No I stole this from your shop 700 00:51:22,280 --> 00:51:23,930 I was really hungry 701 00:51:24,000 --> 00:51:25,240 It's all right Have it son 702 00:51:25,360 --> 00:51:28,603 No I stole it because I was dying out of hunger 703 00:51:28,680 --> 00:51:31,604 But I won't be able to eat it 704 00:51:32,040 --> 00:51:34,600 But now I'm giving it to you Have it 705 00:51:35,040 --> 00:51:37,566 No, I don't want charity 706 00:51:37,640 --> 00:51:40,962 Have it son Take it - No, I don't want it 707 00:51:41,280 --> 00:51:42,930 Strange kid 708 00:51:43,040 --> 00:51:45,441 Sir, do you want something? - Give the vegetable curry 709 00:51:53,320 --> 00:51:55,049 Uncle, can I get some water? 710 00:51:55,160 --> 00:51:56,650 Yes Why not son? 711 00:51:56,720 --> 00:51:57,960 You'll get water 712 00:51:58,200 --> 00:52:01,363 Drink this Hold it 713 00:52:03,160 --> 00:52:05,128 I'll come back 714 00:52:13,080 --> 00:52:14,411 Sir, these are the car keys 715 00:52:14,480 --> 00:52:15,527 Keys? - Yes 716 00:52:15,600 --> 00:52:17,568 Give it inside I'll go by bus 717 00:52:17,680 --> 00:52:20,081 But sir, you must drive this car sometimes 718 00:52:20,160 --> 00:52:22,128 Or else the engine will get jammed 719 00:52:22,240 --> 00:52:24,208 Do you know the cost of petrol these days? 720 00:52:24,320 --> 00:52:26,288 If I get the engine filled with petrol 721 00:52:26,360 --> 00:52:28,362 then my pockets will get jammed 722 00:52:28,480 --> 00:52:31,165 But sir what about my salary for two months 723 00:52:31,240 --> 00:52:32,321 Oh God 724 00:52:32,400 --> 00:52:34,721 You made my whole day go in vain by asking for money 725 00:52:34,800 --> 00:52:35,961 Take this 726 00:52:38,240 --> 00:52:41,164 And never ask for money early in the morning 727 00:52:41,360 --> 00:52:43,408 But sir this is only Rs10 728 00:52:43,480 --> 00:52:46,006 My two months salary amounts to Rs40 729 00:52:46,080 --> 00:52:48,242 You'll get everything You'll get everything 730 00:52:48,320 --> 00:52:52,006 Do you know, you get a share of a company in Rs10? 731 00:52:52,120 --> 00:52:55,044 If you buy it, then you'll become a millionaire like me 732 00:52:55,120 --> 00:52:56,360 Do well 733 00:52:58,120 --> 00:53:00,202 Miser Cheapskate 734 00:53:00,280 --> 00:53:03,363 He has a car and he travels in a bus 735 00:53:04,320 --> 00:53:06,049 Son, where do you work? 736 00:53:06,120 --> 00:53:07,281 No where 737 00:53:07,400 --> 00:53:08,765 Are you hungry? 738 00:53:08,840 --> 00:53:11,002 And you drank so much water in the morning 739 00:53:11,240 --> 00:53:13,208 without eating anything 740 00:53:13,280 --> 00:53:15,681 Take this Go and eat something 741 00:53:16,400 --> 00:53:20,200 I'm hungry But still, I won't accept this money 742 00:53:20,280 --> 00:53:22,567 If you really want to, then give me some work 743 00:53:22,680 --> 00:53:24,444 What work will you do son? 744 00:53:24,520 --> 00:53:27,285 Won't I get a job as a car washer like you? 745 00:53:27,480 --> 00:53:30,040 But car washing is not a child's play 746 00:53:30,160 --> 00:53:31,400 Who told you that I'm a child? 747 00:53:31,480 --> 00:53:33,403 Look, I'm almost your height 748 00:53:33,480 --> 00:53:36,802 Yes, you are really my height 749 00:53:37,160 --> 00:53:40,084 If there are more kids like you 750 00:53:40,240 --> 00:53:42,208 then this world would be a wonderful place to live in 751 00:53:42,320 --> 00:53:45,085 I'll give you a work Come 752 00:53:45,240 --> 00:53:46,446 Come with me Come 753 00:53:48,160 --> 00:53:51,084 Take this cloth and go to that temple 754 00:53:51,160 --> 00:53:56,087 Go and clean the cars After cleaning the cars, salute them 755 00:53:56,160 --> 00:53:57,605 You'll get Rs2 for that 756 00:53:57,720 --> 00:54:00,485 You'll get work Take this and go 757 00:54:06,160 --> 00:54:09,084 Vidya, have your food - I'll eat it 758 00:54:09,160 --> 00:54:11,128 I'll leave now - All right 759 00:54:34,200 --> 00:54:37,170 Ma'am, give us something to eat 760 00:54:37,320 --> 00:54:41,120 We're hungry Please give something in the name of God 761 00:54:41,200 --> 00:54:43,168 We're hungry Give us something to eat 762 00:54:43,320 --> 00:54:45,721 Please give something in the name of God 763 00:54:45,800 --> 00:54:48,121 I'm hungry Give me something to eat 764 00:54:52,240 --> 00:54:56,484 I'm hungry since two days Give me something to eat 765 00:54:58,240 --> 00:55:01,403 I'm hungry since two days I've eaten nothing 766 00:55:01,480 --> 00:55:04,404 Don't know, where Raju might be wandering? 767 00:55:04,520 --> 00:55:06,682 Perhaps, he might be hungry like them 768 00:55:09,560 --> 00:55:16,489 We're hungry Give us something in the name of God 769 00:55:30,280 --> 00:55:32,248 Have this 770 00:55:52,560 --> 00:55:55,211 God, you've given me everything 771 00:55:55,280 --> 00:55:57,840 A good husband A good house 772 00:55:57,960 --> 00:56:00,201 But everything is empty 773 00:56:00,440 --> 00:56:03,205 Your blessings can make miracles happen 774 00:56:04,280 --> 00:56:06,442 God, make this house in to a family 775 00:56:07,280 --> 00:56:09,248 Please make this house in to a family 776 00:56:16,520 --> 00:56:19,569 Hey kid, who told you to clean the car? 777 00:56:19,640 --> 00:56:21,404 To me? - Yes, to you 778 00:56:21,520 --> 00:56:22,567 This abdomen told me 779 00:56:22,640 --> 00:56:24,881 Hey man, why did you tell? Is this yours? 780 00:56:25,000 --> 00:56:26,923 Or is this yours? This is my wife 781 00:56:27,000 --> 00:56:28,843 I'll talk with her or will you talk with her? 782 00:56:28,920 --> 00:56:29,967 Strange guy, fellows 783 00:56:30,040 --> 00:56:32,566 I was talking with my wife He interfered in between 784 00:56:32,640 --> 00:56:34,210 What happened? - What happened? 785 00:56:34,320 --> 00:56:36,402 There is nothing to happen He is a lunatic for sure 786 00:56:36,480 --> 00:56:38,482 C'mon, I've dealt with a lot like him 787 00:56:38,600 --> 00:56:40,250 Hey, whom are you touching? 788 00:56:40,320 --> 00:56:42,561 I'll take your brains out, you scamming miscreant 789 00:56:42,680 --> 00:56:45,604 C'mon, are you going to screw me? 790 00:56:45,680 --> 00:56:47,523 Who cursed me? - Who is it? 791 00:56:47,600 --> 00:56:51,844 Don't you know I'm Mr Mehmood Locks? 792 00:56:52,560 --> 00:56:58,283 Hey, it is my duty here Who are you to lock anyone? 793 00:56:58,360 --> 00:57:00,681 I'll lock each and every one of you 794 00:57:00,800 --> 00:57:03,565 Tell me tell me Who started this fight? 795 00:57:03,640 --> 00:57:05,961 Hey policeman, he started all this 796 00:57:06,040 --> 00:57:07,451 Why? What is all this confusion? 797 00:57:07,520 --> 00:57:09,488 Policeman, I was cleaning the car 798 00:57:09,600 --> 00:57:12,365 Driver asked, who told me to clean the car? - Yes then? 799 00:57:12,480 --> 00:57:14,448 I told him that my abdomen told me do so 800 00:57:14,520 --> 00:57:16,921 Did I say something wrong? - No You said the sheer truth 801 00:57:17,040 --> 00:57:19,361 Then? - Policeman, he said abdomen 802 00:57:19,480 --> 00:57:20,891 And I heard man 803 00:57:20,960 --> 00:57:23,281 Great He tells abdomen and he catches this man 804 00:57:23,360 --> 00:57:26,762 It was a mistake and I caught his wife's hand unknowingly 805 00:57:26,880 --> 00:57:29,281 I got furious and called him a scamming miscreant 806 00:57:29,360 --> 00:57:30,441 He called him a scamming miscreant 807 00:57:30,560 --> 00:57:32,324 and I thought that he called me a scamming Mehmood 808 00:57:32,480 --> 00:57:33,527 This was the blunder 809 00:57:33,640 --> 00:57:36,450 You called yourself Locks and 810 00:57:36,560 --> 00:57:39,370 I thought who had audacity to lock anyone in my area 811 00:57:39,640 --> 00:57:42,007 Sir, the abdomen is entirely at fault 812 00:57:42,400 --> 00:57:48,919 You spoke the ultimate truth This is all for this abdomen 813 00:57:49,000 --> 00:57:50,331 If it wasn't for this abdomen 814 00:57:50,520 --> 00:57:52,488 then why would there be any trouble? 815 00:57:52,560 --> 00:57:54,927 Now all of you can go home - Sorry man 816 00:57:55,000 --> 00:57:57,640 If someone wants to visit the temple, they are welcome 817 00:57:57,760 --> 00:58:00,684 C'mon lady, the shop has to be opened Forgive me 818 00:58:01,400 --> 00:58:03,721 You've started working at such a young age 819 00:58:03,800 --> 00:58:05,962 Driver, why have you placed your car in the middle? 820 00:58:06,080 --> 00:58:07,650 Park it somewhere else 821 00:58:09,400 --> 00:58:10,640 What happened, driver? 822 00:58:10,760 --> 00:58:13,525 Nothing ma'am I just had a misunderstanding with this kid 823 00:58:14,440 --> 00:58:16,408 What do you do? - Nothing 824 00:58:16,520 --> 00:58:19,330 I just clean the cars and salute the owners 825 00:58:19,440 --> 00:58:23,365 You are a sweet kid Take this 826 00:58:23,720 --> 00:58:25,370 Thank you, mother 827 00:58:48,640 --> 00:58:51,564 God, please bring my sister to me 828 00:58:51,640 --> 00:58:55,725 I want nothing else I just want my sister back 829 00:58:55,800 --> 00:58:57,370 People say that if we offer Rs125 to you 830 00:58:57,560 --> 00:58:58,766 Then our wishes will be granted 831 00:58:58,880 --> 00:59:02,805 I'll offer Rs125, too Please grant my wish, too 832 00:59:02,880 --> 00:59:05,406 See Today, I've only Rs1 833 00:59:06,480 --> 00:59:09,040 25 paise are your credit on me Is that fine? 834 00:59:10,480 --> 00:59:13,450 Greetings priest - Here is your offering 835 00:59:14,760 --> 00:59:16,728 Greetings - May you have a long life 836 00:59:20,080 --> 00:59:22,401 Inspector, these all are like brothers 837 00:59:22,480 --> 00:59:24,448 But my brother is not among them 838 00:59:24,600 --> 00:59:25,647 Don't worry 839 00:59:25,720 --> 00:59:28,690 We'll inform you as soon we find something 840 00:59:28,920 --> 00:59:30,570 Thank you very much 841 00:59:49,520 --> 00:59:51,443 Please, don't do this 842 00:59:51,640 --> 00:59:54,120 Leave me or else this plate will fall down - Then let it fall 843 00:59:54,520 --> 00:59:57,046 Please listen to me - I don't want to hear anything 844 00:59:57,120 --> 00:59:59,600 Leave me or else Bholu will see us - Yes 845 01:00:03,720 --> 01:00:07,486 Bholu - Yes - How long have you been married? 846 01:00:08,720 --> 01:00:11,041 5 years: right? - Yes 847 01:00:11,160 --> 01:00:13,970 And how many kids do you have? 848 01:00:15,080 --> 01:00:17,731 I guess it's four - Yes 849 01:00:17,880 --> 01:00:21,441 No it's five - What, five? 850 01:00:21,640 --> 01:00:22,766 Yes 851 01:00:23,560 --> 01:00:26,484 But Bholu you have not been to your village 852 01:00:26,640 --> 01:00:28,449 since the last three years 853 01:00:28,840 --> 01:00:31,081 Then these kids? 854 01:00:33,560 --> 01:00:36,803 Maybe, it's Gods grace on you - Yes 855 01:00:39,120 --> 01:00:42,169 He's a real blockhead - He is a moron 856 01:00:42,560 --> 01:00:44,210 He says that it's God's grace 857 01:00:44,560 --> 01:00:47,530 No sir, I had written letter to my wife 858 01:00:47,840 --> 01:00:51,083 So, you had written a letter? - Yes 859 01:00:58,600 --> 01:01:00,568 Should I write a letter too? 860 01:01:03,600 --> 01:01:05,568 Yes 861 01:01:07,600 --> 01:01:09,568 'This isn't going to happen? 862 01:01:09,680 --> 01:01:12,081 'No, this will certainly happen' 863 01:01:12,200 --> 01:01:18,685 'How? - If you listen to what I say' 864 01:01:19,160 --> 01:01:23,051 'We'll both write a letter 865 01:01:23,120 --> 01:01:26,806 on our hearts' 866 01:01:26,880 --> 01:01:29,929 'The answer will arrive' 867 01:02:08,920 --> 01:02:11,730 'Which name should we write 868 01:02:11,840 --> 01:02:14,650 on the envelope of the letter?' 869 01:02:14,760 --> 01:02:16,080 'Forget about the name' 870 01:02:16,160 --> 01:02:20,085 'Ask me, what will the message be? 871 01:02:20,200 --> 01:02:25,650 'We'll write to come as soon as he receives the letter' 872 01:02:25,760 --> 01:02:31,927 'Come when the flowers bloom in the garden' 873 01:02:34,280 --> 01:02:40,003 'The stars will twinkle In our hearts' 874 01:02:40,080 --> 01:02:45,211 'When will that light come in our lives?' 875 01:02:45,280 --> 01:02:49,080 'We'll both write a letter 876 01:02:49,200 --> 01:02:52,966 on our hearts' 877 01:02:53,040 --> 01:02:56,601 'The answer will arrive' 878 01:03:25,920 --> 01:03:28,810 'You had promised me that 879 01:03:28,920 --> 01:03:31,685 you would give me a souvenir' 880 01:03:31,760 --> 01:03:33,683 'The whole life is remaining 881 01:03:33,840 --> 01:03:37,003 to fulfill that promise' 882 01:03:37,080 --> 01:03:39,048 'It can happen that 883 01:03:39,160 --> 01:03:43,165 this may happen, when we not around' 884 01:03:43,240 --> 01:03:46,801 'It maybe that today 885 01:03:46,920 --> 01:03:49,321 Is that night of love' 886 01:03:54,040 --> 01:04:00,207 'That royal child will come as guest 887 01:04:00,280 --> 01:04:05,047 In our lonely lives' 888 01:04:05,120 --> 01:04:09,205 'We'll both write a letter 889 01:04:09,280 --> 01:04:12,682 on our hearts' 890 01:04:12,880 --> 01:04:16,043 'The answer will arrive' 891 01:04:52,840 --> 01:04:55,810 Don't play pranks, today Did you get me? - Yes 892 01:05:01,160 --> 01:05:03,083 Here is your Rs1 893 01:05:05,120 --> 01:05:06,485 Salutations 894 01:05:06,840 --> 01:05:08,808 Take this offering, too 895 01:05:10,280 --> 01:05:12,840 What is your name? - Raja 896 01:05:13,000 --> 01:05:15,082 Did you play any prank, today? 897 01:05:15,160 --> 01:05:17,288 This is not the age to play pranks, anymore 898 01:05:43,120 --> 01:05:47,170 Seema Kapoor Wife of an advocate 899 01:05:47,280 --> 01:05:49,521 Seems to have a lot of unlawful cash 900 01:05:49,880 --> 01:05:51,450 This is mother's purse Give it to me 901 01:05:51,560 --> 01:05:53,801 To hell with your mother 902 01:05:54,880 --> 01:05:57,201 Give it to me - Leave it - This is mother's purse 903 01:05:57,280 --> 01:05:59,806 Leave it I say, leave it - This is mother's purse 904 01:06:00,000 --> 01:06:01,126 Leave it you, bastard 905 01:06:02,160 --> 01:06:07,087 Leave it or else I'll make mincemeat out of you 906 01:06:07,160 --> 01:06:09,879 Leave it - This is mother's purse 907 01:06:10,000 --> 01:06:11,968 Leave my leg - I won't leave it 908 01:06:12,080 --> 01:06:14,048 Listen to me or else I'll slap your senses out cold 909 01:06:14,120 --> 01:06:17,522 This is Raja You are damned, man 910 01:06:17,640 --> 01:06:19,165 This is mother's purse 911 01:06:26,200 --> 01:06:27,929 Go to hell 912 01:06:28,240 --> 01:06:32,086 Why did you keep the nuptial thread in the purse? 913 01:06:32,200 --> 01:06:34,521 The hook had broken I wanted to put in a new one 914 01:06:34,600 --> 01:06:35,840 If the hook was broken 915 01:06:36,040 --> 01:06:37,849 then the jeweler could have come home 916 01:06:37,920 --> 01:06:39,888 Did you find it? - Yes 917 01:06:40,920 --> 01:06:43,844 Thank God that we found it back 918 01:06:44,920 --> 01:06:46,160 Are you happy now? 919 01:06:46,280 --> 01:06:48,442 Ma'am, it is not in the car - What? 920 01:06:48,520 --> 01:06:50,249 No It is not there in the car 921 01:06:50,320 --> 01:06:52,243 But he was saying that he found it 922 01:06:52,360 --> 01:06:55,045 Yes sir No sir 923 01:06:55,120 --> 01:06:57,088 Yes sir You repeat the same thing always 924 01:06:57,160 --> 01:06:59,003 If you say it gain, then I'll have you thrown out of the house 925 01:06:59,120 --> 01:07:01,885 Sir, I think that the kid must have taken madam's purse 926 01:07:02,200 --> 01:07:03,247 Mother 927 01:07:06,960 --> 01:07:08,041 What happened? 928 01:07:08,120 --> 01:07:09,884 Mother, is this your purse? 929 01:07:09,960 --> 01:07:11,928 Yes But where did you find this? 930 01:07:12,080 --> 01:07:13,445 That ruffian 931 01:07:14,960 --> 01:07:16,530 Bring some water 932 01:07:25,960 --> 01:07:27,928 Hey, this is our card 933 01:07:28,240 --> 01:07:30,641 He seems to be a real honest guy 934 01:07:31,000 --> 01:07:33,640 It seems that he has fought with someone - Yes 935 01:07:35,000 --> 01:07:36,240 No 936 01:07:44,000 --> 01:07:45,968 Did that ruffian beat you a lot? 937 01:07:46,080 --> 01:07:48,048 Sir, it's not that easy to beat me 938 01:07:48,160 --> 01:07:50,925 I live on the footpath and work on the roads 939 01:07:51,000 --> 01:07:54,561 These fights are a part of my life It's nothing new 940 01:07:55,000 --> 01:07:57,162 You clean the cars 941 01:07:57,280 --> 01:07:58,600 Don't you feel that you should study? 942 01:07:58,680 --> 01:08:02,526 I desire to study But I don't get the time to study 943 01:08:02,600 --> 01:08:04,090 You don't have the time? 944 01:08:04,200 --> 01:08:05,964 My business is expanding nowadays 945 01:08:06,120 --> 01:08:07,201 Near the temple in the morning 946 01:08:07,280 --> 01:08:10,443 At Fort in the afternoon and Marine Drive at evening 947 01:08:10,560 --> 01:08:12,528 You talk like a big man 948 01:08:12,640 --> 01:08:14,165 Mother, I've seen this world very closely 949 01:08:14,240 --> 01:08:16,288 Bye mother So long, sir 950 01:08:16,440 --> 01:08:19,603 Listen Where will you go? 951 01:08:20,040 --> 01:08:21,121 Will you stay here 952 01:08:21,200 --> 01:08:23,965 If we keep you here and educate you? 953 01:08:24,040 --> 01:08:25,121 Sir, what will you gain 954 01:08:25,200 --> 01:08:27,441 by keeping me here and educating me 955 01:08:27,520 --> 01:08:29,602 You'll never understand our gain 956 01:08:29,720 --> 01:08:31,643 You will stay here Is that fine? 957 01:08:31,720 --> 01:08:35,122 Fine I'll work during the day and sleep here 958 01:08:35,200 --> 01:08:37,202 Sir, I don't get a comfortable sleep there 959 01:08:37,320 --> 01:08:39,971 I'll clean your car for free - Is that so 960 01:08:40,320 --> 01:08:42,687 Stay here - Fine 961 01:08:42,800 --> 01:08:45,041 Bholu - Yes 962 01:08:49,240 --> 01:08:50,651 Why aren't you Speaking? 963 01:08:52,080 --> 01:08:54,048 When it's the time to say yes, you don't say it 964 01:08:54,160 --> 01:08:55,764 Yes - Quiet - Yes sir 965 01:09:09,200 --> 01:09:11,487 Will the meeting take long? 966 01:09:12,080 --> 01:09:13,320 It may take long 967 01:09:15,080 --> 01:09:17,048 Sir, here is your tea 968 01:09:21,080 --> 01:09:22,320 So, you have brought the tea 969 01:09:22,440 --> 01:09:25,000 Shall I make the tea? How many spoons of sugar? 970 01:09:25,080 --> 01:09:26,730 Let us do something at least 971 01:09:27,080 --> 01:09:29,048 I'll make it 972 01:09:31,200 --> 01:09:33,168 Have the pastry - No 973 01:09:33,280 --> 01:09:34,566 Don't be shy Have it 974 01:09:34,640 --> 01:09:36,369 I'll have it with uncle Bholu 975 01:09:41,120 --> 01:09:43,441 You can have it with uncle Bholu 976 01:09:43,520 --> 01:09:45,648 But you must have it with us 977 01:09:47,120 --> 01:09:49,088 Here, take this 978 01:09:57,400 --> 01:09:59,368 0k I'm leaving 979 01:10:05,120 --> 01:10:08,044 Little prince, how many spoons of sugar do you require? 980 01:10:08,400 --> 01:10:09,640 Mother 981 01:10:15,160 --> 01:10:17,128 Seema, give the car keys 982 01:10:23,160 --> 01:10:25,128 I've reached such a nice place 983 01:10:25,240 --> 01:10:27,208 Don't know where sister might be? 984 01:10:44,160 --> 01:10:46,561 Have everyone taken a leave? 985 01:10:55,200 --> 01:10:57,168 This is Sunil here Are mother and father at home? 986 01:10:57,280 --> 01:11:00,090 No Both of them have gone to attend a party 987 01:11:00,280 --> 01:11:01,361 And what about his son? 988 01:11:01,440 --> 01:11:02,487 He's not at home too 989 01:11:02,600 --> 01:11:04,602 Fine Then tell them that I had called 990 01:11:04,720 --> 01:11:05,846 All right 991 01:11:31,240 --> 01:11:32,571 YOU? 992 01:11:35,440 --> 01:11:37,761 Yes I was expecting you 993 01:11:38,240 --> 01:11:41,164 Me? - Yes 994 01:11:41,320 --> 01:11:44,130 You have made me desperate enough 995 01:11:44,240 --> 01:11:45,401 Sir 996 01:11:45,520 --> 01:11:48,444 Don't worry No one will come to know about it 997 01:11:48,520 --> 01:11:51,364 I've sent all the servants on leave 998 01:11:51,440 --> 01:11:53,408 Leave me 999 01:11:54,360 --> 01:11:57,489 Where are you running? Come here 1000 01:12:01,240 --> 01:12:03,208 No sir 1001 01:12:03,360 --> 01:12:04,486 No 1002 01:12:04,600 --> 01:12:06,568 Don't get scared - No 1003 01:12:07,520 --> 01:12:09,170 Don't get scared 1004 01:12:12,280 --> 01:12:14,248 Leave leave me 1005 01:12:15,520 --> 01:12:17,568 Sir, please leave me Please leave me 1006 01:12:17,680 --> 01:12:19,682 No sir Leave me 1007 01:12:21,240 --> 01:12:22,526 No 1008 01:12:25,600 --> 01:12:26,761 No sir 1009 01:12:36,280 --> 01:12:37,725 Leave me 1010 01:13:14,320 --> 01:13:15,651 Hey, an accident has occurred 1011 01:13:15,720 --> 01:13:17,768 Do you drive blindly 1012 01:13:20,520 --> 01:13:23,239 Please help me so that I can take her to the hospital 1013 01:13:42,360 --> 01:13:44,522 Doctor; please save her at any cost 1014 01:13:44,640 --> 01:13:45,880 Don't worry about the expense 1015 01:13:45,960 --> 01:13:47,928 I'll pay for everything 1016 01:14:07,360 --> 01:14:09,681 We're really tired We are late 1017 01:14:09,760 --> 01:14:11,285 Come 1018 01:14:12,400 --> 01:14:14,926 Hey Why is this door open? 1019 01:14:15,480 --> 01:14:16,800 He is really careless 1020 01:14:24,680 --> 01:14:26,330 What must the matter be? 1021 01:14:28,400 --> 01:14:29,799 This is strange 1022 01:14:32,680 --> 01:14:34,648 The light in Anand's room is on 1023 01:14:34,720 --> 01:14:36,961 Let's go there - Came 1024 01:14:41,400 --> 01:14:43,368 Who is it? 1025 01:14:44,400 --> 01:14:46,846 Where is Jaggan? - Where is Vidya? 1026 01:14:46,960 --> 01:14:48,325 Why is this house in such a mess? 1027 01:14:48,400 --> 01:14:51,483 Mummy it was the same 1028 01:14:51,600 --> 01:14:54,524 When I had come too In this way 1029 01:14:54,600 --> 01:14:57,683 The house was totally open? - In this same way 1030 01:14:57,760 --> 01:15:00,320 How can anyone leave everything this way and go 1031 01:15:00,440 --> 01:15:04,411 Just see mother How careless these people are? 1032 01:15:04,600 --> 01:15:06,568 So Vidya didn't come here? 1033 01:15:06,680 --> 01:15:10,605 No daddy This ice This water bottle 1034 01:15:10,720 --> 01:15:13,041 I had brought all this, myself 1035 01:15:19,600 --> 01:15:23,002 So you are sure that Vidya didn't come here? 1036 01:15:23,120 --> 01:15:26,363 Yes daddy, I'm sure that Vidya didn't come here 1037 01:15:27,440 --> 01:15:28,521 Then what is this? 1038 01:15:28,640 --> 01:15:30,608 What is this? A glass bangle? 1039 01:15:31,680 --> 01:15:34,411 What are you doing? He's grown equal to you 1040 01:15:34,480 --> 01:15:36,562 An unchaste son can never be given an equal status 1041 01:15:36,640 --> 01:15:38,119 Look the state of this room 1042 01:15:38,200 --> 01:15:41,044 And look at this? Did you fathom this? 1043 01:15:41,480 --> 01:15:44,643 He has ruined our prestige and status 1044 01:15:44,760 --> 01:15:46,728 Drink Drink to your death 1045 01:15:46,800 --> 01:15:48,370 You sordid scum 1046 01:15:48,560 --> 01:15:49,880 Come with me 1047 01:15:52,760 --> 01:15:58,085 Fine I'll drink and drink to my death 1048 01:16:02,480 --> 01:16:04,448 Was the speed of the car too fast 1049 01:16:04,600 --> 01:16:06,921 when the accident occurred? 1050 01:16:07,480 --> 01:16:09,050 Do you have any idea? 1051 01:16:09,480 --> 01:16:11,448 Actually actually no 1052 01:16:11,600 --> 01:16:13,682 The speed of the car was not off limits, inspector 1053 01:16:13,760 --> 01:16:16,411 Then how did such a serious accident occur? 1054 01:16:17,520 --> 01:16:21,491 Actually actually I was not in my senses 1055 01:16:21,760 --> 01:16:23,808 You were not in your senses? 1056 01:16:25,800 --> 01:16:28,451 A dog was running after me 1057 01:16:28,520 --> 01:16:30,488 I was trying to escape from the dog 1058 01:16:30,600 --> 01:16:32,967 and I ran helter-skelter on the road 1059 01:16:33,040 --> 01:16:36,442 I didn't see, what was coming my way? 1060 01:16:37,640 --> 01:16:39,722 Inspector, it was my mistake 1061 01:16:39,800 --> 01:16:42,451 You mean to say that the driver was not at fault? 1062 01:16:42,520 --> 01:16:47,481 Yes Actuallyl dashed against his car His car didn't dash me 1063 01:16:48,520 --> 01:16:49,965 It's strange 1064 01:16:50,120 --> 01:16:52,441 Hard to find an honest wounded person like you 1065 01:16:52,720 --> 01:16:55,200 Who save others skin by admitting own mistake 1066 01:16:55,560 --> 01:16:58,120 You saved that man without any hassle 1067 01:17:24,560 --> 01:17:26,961 You forgave me, even before I could ask for your pardon 1068 01:17:27,080 --> 01:17:29,845 Yes Who are you? 1069 01:17:30,840 --> 01:17:33,161 My car had dashed you 1070 01:17:33,800 --> 01:17:35,529 I was driving the car 1071 01:17:35,600 --> 01:17:39,525 But why didn't you tell the truth to the inspector? 1072 01:17:39,600 --> 01:17:40,840 It was my mistake 1073 01:17:40,920 --> 01:17:43,491 It's all due to my ill fate, sir 1074 01:17:43,600 --> 01:17:46,763 What would have I gained by accusing you? 1075 01:17:47,600 --> 01:17:51,002 When there are only torment and hurdles on my path 1076 01:17:51,080 --> 01:17:53,481 then nothing can be done 1077 01:17:53,600 --> 01:17:55,568 You have a lot of patience 1078 01:17:56,600 --> 01:17:58,682 You took all the blame on your head 1079 01:17:58,760 --> 01:18:01,161 and freed me from everything 1080 01:18:03,160 --> 01:18:06,721 Listen Give me your address 1081 01:18:06,800 --> 01:18:09,041 I'll inform your family 1082 01:18:09,600 --> 01:18:12,240 Sir, only fortunate ones have homes 1083 01:18:12,640 --> 01:18:15,200 I don't have a home 1084 01:18:15,640 --> 01:18:16,880 Don't say such things 1085 01:18:17,840 --> 01:18:20,047 Sir, I'm telling the truth 1086 01:18:23,640 --> 01:18:25,608 Please don't cry 1087 01:18:25,720 --> 01:18:29,805 Now there is nothing left for me Everything is finished 1088 01:18:29,920 --> 01:18:33,322 I lost whatever that was mine 1089 01:18:33,840 --> 01:18:38,243 I don't have anything Sir, I don't have anyone 1090 01:18:38,840 --> 01:18:40,888 Sister, don't say such things 1091 01:18:41,000 --> 01:18:44,322 I'm there I'm there for you 1092 01:18:44,640 --> 01:18:46,608 Just like a brother 1093 01:18:50,920 --> 01:18:52,729 Sir 1094 01:18:52,920 --> 01:18:55,969 Not sir, but brother 1095 01:19:01,680 --> 01:19:03,648 Brother 1096 01:19:04,680 --> 01:19:05,920 Brother 1097 01:19:14,720 --> 01:19:17,610 Raja, are you ready? 1098 01:19:17,800 --> 01:19:19,768 Come, have your breakfast 1099 01:19:19,840 --> 01:19:21,842 Hey, at least have a morsel 1100 01:19:21,960 --> 01:19:24,327 Eat Eat it 1101 01:19:29,680 --> 01:19:32,843 Hey, why are you crying, son? What happened? 1102 01:19:32,960 --> 01:19:34,610 Please tell me 1103 01:19:35,880 --> 01:19:39,885 I recalled sister She wanted me to study higher 1104 01:19:39,960 --> 01:19:43,282 She wanted to educate me and make me a big man 1105 01:19:43,720 --> 01:19:46,644 If she had seen me going to school today 1106 01:19:46,800 --> 01:19:48,768 then she would have been really happy 1107 01:19:50,720 --> 01:19:53,280 Be fast Don't you want to go to school? 1108 01:19:53,920 --> 01:19:56,241 Hey, what happened? 1109 01:19:56,320 --> 01:19:58,641 His sister's memories flashed across his mind 1110 01:19:59,720 --> 01:20:01,688 So, you are lost in your sister's memories? 1111 01:20:02,920 --> 01:20:05,048 Papa, you are such a renowned advocate 1112 01:20:05,120 --> 01:20:07,122 Can't you find my sister? 1113 01:20:07,240 --> 01:20:09,720 Yes, I can But not this way 1114 01:20:09,840 --> 01:20:12,650 First give me a smile Give a smile 1115 01:20:14,960 --> 01:20:17,167 You were looking good together So I took a snapshot 1116 01:20:18,760 --> 01:20:20,000 Be fast 1117 01:20:22,760 --> 01:20:24,080 Sit down 1118 01:20:26,760 --> 01:20:29,730 Mr Advocate, please stop 1119 01:20:31,760 --> 01:20:34,001 You seem to go that way I'll come along with you 1120 01:20:34,080 --> 01:20:36,162 Tinku will accompany too You can drop him to school 1121 01:20:36,280 --> 01:20:37,281 Tinku, come fast 1122 01:20:37,360 --> 01:20:40,921 What is the use of taking our car now? Sit in here 1123 01:20:43,760 --> 01:20:45,888 What will you do by saving so much money? 1124 01:20:48,760 --> 01:20:51,684 When will aunt return from her pilgrimage? 1125 01:20:51,880 --> 01:20:54,281 She might come soon Why? 1126 01:20:54,400 --> 01:20:56,368 Well, I've some accounts to settle with her 1127 01:20:56,440 --> 01:21:00,081 She topk Rs5 frgm _me before gomg on a pngnmage 1128 01:21:00,200 --> 01:21:03,044 You must settle your accounts with her yourself 1129 01:21:03,120 --> 01:21:04,963 She might return in one or two days 1130 01:21:05,080 --> 01:21:07,731 Yes Where will the money go? You are there 1131 01:21:12,800 --> 01:21:14,768 C'mon son Go to school 1132 01:21:16,800 --> 01:21:19,770 Father - Why do you always cry and call out my name? 1133 01:21:19,920 --> 01:21:22,400 Go to school, son Study well 1134 01:21:23,080 --> 01:21:24,445 Go 1135 01:21:40,080 --> 01:21:42,048 Greetings 1136 01:21:43,080 --> 01:21:45,048 Yes Who is that? 1137 01:21:47,120 --> 01:21:49,282 Your sister-in-law 1138 01:21:49,840 --> 01:21:52,002 Sister-in-law? You 1139 01:21:52,080 --> 01:21:53,081 These are for you 1140 01:21:54,040 --> 01:21:56,008 Didn't brother come along? 1141 01:21:56,120 --> 01:21:57,770 No He'll come in the evening 1142 01:21:58,960 --> 01:22:03,761 Sister-in-law, how will I ever repay your debt 1143 01:22:03,840 --> 01:22:05,808 Silly girl, there are no debts between brother and sister 1144 01:22:13,880 --> 01:22:16,121 Your brother has sent this sari for you 1145 01:22:18,120 --> 01:22:20,088 Why did you bring this? 1146 01:22:20,200 --> 01:22:22,771 You will wear this sari and come home 1147 01:22:23,880 --> 01:22:27,043 Home? - Yes Really I can go home? 1148 01:22:28,040 --> 01:22:29,121 But when? 1149 01:22:29,200 --> 01:22:31,965 Your brother will decide that with the doctor and come 1150 01:22:33,080 --> 01:22:35,526 I'm really fortunate 1151 01:22:35,880 --> 01:22:38,963 I had never thought that my fortune 1152 01:22:39,040 --> 01:22:41,805 would change so drastically after this accident 1153 01:22:41,880 --> 01:22:44,531 I'd get a house with a brother 1154 01:22:44,880 --> 01:22:47,850 We are really fortunate that we got a sister 1155 01:22:48,160 --> 01:22:49,889 Let me keep this 1156 01:22:53,920 --> 01:22:56,082 Your brother might be coming So I'll leave 1157 01:22:56,160 --> 01:22:58,811 I'll come with him the evening - Fine 1158 01:23:06,920 --> 01:23:09,491 How is my patient today? 1159 01:23:10,000 --> 01:23:12,890 Doctor, will my blind fold be opened tomorrow? 1160 01:23:13,040 --> 01:23:15,247 Yes And you'll be able to go home 1161 01:23:19,200 --> 01:23:22,443 It seems that Mrs Sunil forgot these photographs here 1162 01:23:22,520 --> 01:23:24,488 Photographs? - Yes 1163 01:23:24,600 --> 01:23:28,241 There is Mr Sunil, his wife and may be his son 1164 01:23:28,320 --> 01:23:30,561 He sure might be their son Please show me 1165 01:23:30,920 --> 01:23:32,445 How can you see it now? 1166 01:23:32,560 --> 01:23:36,531 Oh I forgot that my blindfold would be removed tomorrow 1167 01:23:36,600 --> 01:23:38,841 And you'll be able to see everyone 1168 01:23:39,120 --> 01:23:42,920 Your brother, your sister-in-law and their son 1169 01:23:43,040 --> 01:23:46,362 Yes I'll be able to see everyone tomorrow 1170 01:23:58,520 --> 01:24:00,761 Ms Vidya whom would you like to see after your blindfold is opened? 1171 01:24:01,680 --> 01:24:03,284 Doctor, it's an obvious answer 1172 01:24:03,840 --> 01:24:05,808 I'd like to see my brother and sister-in-law first 1173 01:24:05,920 --> 01:24:07,888 In whose house I'm going to live in 1174 01:24:16,840 --> 01:24:18,205 Just one second, more 1175 01:24:27,680 --> 01:24:30,160 Don't open your eyes, until I tell you to 1176 01:24:31,680 --> 01:24:32,727 Keep your eyes closed 1177 01:24:37,120 --> 01:24:38,849 Now you'll see the family 1178 01:24:38,960 --> 01:24:40,530 that you wanted to see first 1179 01:24:44,880 --> 01:24:46,245 Now open your eyes slowly 1180 01:24:47,600 --> 01:24:48,681 See 1181 01:25:13,640 --> 01:25:14,721 Brother 1182 01:25:16,760 --> 01:25:20,367 I can't see anything, doctor 1183 01:25:21,760 --> 01:25:22,886 I can't see anything 1184 01:25:26,920 --> 01:25:27,967 What happened? 1185 01:25:29,760 --> 01:25:31,080 Brother, I can't see anything now 1186 01:25:31,160 --> 01:25:32,366 Brother, I've become blind 1187 01:25:33,760 --> 01:25:35,080 Brother, I can't see anything 1188 01:25:38,080 --> 01:25:40,731 I didn't tell you but I had a doubt 1189 01:25:40,840 --> 01:25:43,002 that the vision might be lost 1190 01:25:43,680 --> 01:25:46,081 Doctor, do whatever you can 1191 01:25:46,680 --> 01:25:47,761 Get Vidya's eyes restored 1192 01:25:48,760 --> 01:25:51,240 Take all my possessions Just give Vidya's eyesight back 1193 01:25:51,960 --> 01:25:54,008 I can understand your feelings, Mr Sunil 1194 01:25:54,960 --> 01:25:56,689 But a doctor is not God 1195 01:25:58,680 --> 01:26:01,240 Vidya's retinas of the eyes have been detached 1196 01:26:01,960 --> 01:26:03,280 Now, what will happen, doctor? 1197 01:26:04,120 --> 01:26:06,771 If Vidya's eyesight are not restored 1198 01:26:06,880 --> 01:26:09,042 then my conscience will prick me the whole life 1199 01:26:10,240 --> 01:26:14,279 Doctor; please get back her eyesight at any cost 1200 01:26:14,960 --> 01:26:16,280 Can nothing be done now? 1201 01:26:17,800 --> 01:26:18,926 Nothing can be done for the moment 1202 01:26:20,040 --> 01:26:21,405 We'll have to wait for six months 1203 01:26:22,960 --> 01:26:25,406 The operation can be performed only after that 1204 01:26:26,000 --> 01:26:28,321 Vidya's eyesight might get restored 1205 01:26:28,800 --> 01:26:31,280 Don't say, might get Say certainly 1206 01:26:33,720 --> 01:26:34,801 I'll try my best 1207 01:26:35,160 --> 01:26:37,970 Doctor, when can we take Vidya home? 1208 01:26:38,040 --> 01:26:39,121 You can take her tomorrow morning 1209 01:26:40,000 --> 01:26:42,048 I'll prescribe the medicines and treatment 1210 01:26:42,720 --> 01:26:43,801 And give the chart 1211 01:26:45,000 --> 01:26:46,809 Excuse me I've to perform an operation 1212 01:26:55,000 --> 01:26:57,321 You have done, what you could do, Sunil 1213 01:26:57,840 --> 01:26:59,808 No one can oppose the wish of God 1214 01:27:01,000 --> 01:27:02,809 We'll take Vidya home, tomorrow itself 1215 01:27:02,920 --> 01:27:04,046 and keep her with us 1216 01:27:05,200 --> 01:27:06,406 Then everything will be fine 1217 01:27:08,040 --> 01:27:09,166 Bholu - Yes 1218 01:27:09,240 --> 01:27:10,651 Have you decorated everything? - Yes 1219 01:27:10,840 --> 01:27:13,810 As soon as mummy, daddy and sister arrive 1220 01:27:13,920 --> 01:27:16,400 burst the balloon All will get frightened - Yes 1221 01:27:17,880 --> 01:27:19,006 They have come - They have come 1222 01:27:20,960 --> 01:27:22,928 Mummy has come Daddy has come 1223 01:27:23,040 --> 01:27:24,087 Sister has come 1224 01:27:28,200 --> 01:27:30,851 Hey, you were supposed to bring sister along with you 1225 01:27:31,120 --> 01:27:32,201 Where is she? 1226 01:27:33,040 --> 01:27:34,280 Son, she will come tomorrow 1227 01:27:34,880 --> 01:27:37,850 No problem Mummy, I'll accompany you 1228 01:27:37,960 --> 01:27:39,086 Tomorrow is my holiday 1229 01:27:39,200 --> 01:27:40,247 Yes, you can come 1230 01:27:46,800 --> 01:27:47,881 Mummy, come fast 1231 01:28:07,080 --> 01:28:08,525 Mummy, there is no one here 1232 01:28:09,920 --> 01:28:11,729 She might be in the bathroom Just have a look 1233 01:28:18,080 --> 01:28:20,321 There is no one in here - No one 1234 01:28:22,080 --> 01:28:23,889 Doctor - Yes 1235 01:28:24,000 --> 01:28:25,126 Where is Vidya? 1236 01:28:26,160 --> 01:28:28,128 Didn't she go along with you? - No 1237 01:28:28,240 --> 01:28:29,765 I thought that you might have taken her along with you 1238 01:28:30,160 --> 01:28:32,128 Because when I came for the duty in the morning 1239 01:28:32,240 --> 01:28:33,571 she was not here 1240 01:28:33,840 --> 01:28:34,921 She was not here? 1241 01:28:40,840 --> 01:28:41,921 Where must have she gone? 1242 01:29:05,120 --> 01:29:06,451 Who is it? Brother 1243 01:29:07,200 --> 01:29:13,367 Vidya what did you do? 1244 01:29:14,320 --> 01:29:16,971 You took me as an outsider? - No brother 1245 01:29:17,040 --> 01:29:19,520 Don't say such things I felt this was right for me 1246 01:29:20,160 --> 01:29:23,209 Brother, you are like God to me 1247 01:29:24,080 --> 01:29:25,206 How can you be an outsider? 1248 01:29:26,000 --> 01:29:27,126 So you disavowed me? 1249 01:29:28,000 --> 01:29:32,324 No brother Just these two eyes came in between 1250 01:29:33,320 --> 01:29:36,483 Tell me brother everyone worships his or her God 1251 01:29:37,000 --> 01:29:40,607 Does anyone cause hardships to his or her God? Tell me 1252 01:29:41,160 --> 01:29:42,969 Vidya, what are you saying? 1253 01:29:43,920 --> 01:29:45,160 Brother, I'm saying the right thing 1254 01:29:46,000 --> 01:29:47,126 If I had come and lived in your house 1255 01:29:47,240 --> 01:29:49,004 then everyone would have to face hardships 1256 01:29:49,080 --> 01:29:51,845 No Vidya Don't talk a such way 1257 01:29:53,040 --> 01:29:57,125 How can I live such a long life without accepting the truth? 1258 01:29:58,040 --> 01:30:01,931 Here I'll get accustomed to this darkness and learn to live 1259 01:30:03,040 --> 01:30:05,008 I can make my own earnings 1260 01:30:05,080 --> 01:30:06,605 You could have told me at least 1261 01:30:07,360 --> 01:30:10,648 Brother, I knew that you would never have let me come here 1262 01:30:12,040 --> 01:30:13,849 But you never thought about my feelings 1263 01:30:15,200 --> 01:30:19,649 Vidya, you don't know where have I searched for you? 1264 01:30:21,040 --> 01:30:23,646 Brother, I'd have informed you after some days 1265 01:30:25,200 --> 01:30:28,124 But I can't tolerate you living here 1266 01:30:30,400 --> 01:30:32,960 For how long will you tolerate 1267 01:30:33,040 --> 01:30:35,042 what is written in my destiny 1268 01:30:36,080 --> 01:30:38,287 L I didn't want to become a burden on you 1269 01:30:38,360 --> 01:30:40,124 What kind of burden? What are you talking about? 1270 01:30:41,080 --> 01:30:43,287 A burden of a blind woman 1271 01:30:44,080 --> 01:30:46,162 Brother, I make you swear on me 1272 01:30:46,240 --> 01:30:48,402 Please don't take me wrong 1273 01:30:50,520 --> 01:30:52,488 Vidya, I won't take you wrong 1274 01:30:54,240 --> 01:30:56,208 But I won't get peace unless and until 1275 01:30:56,320 --> 01:30:58,641 I get you out of this blindness 1276 01:31:00,200 --> 01:31:01,247 I won't get peace 1277 01:31:34,120 --> 01:31:37,283 Sunil, what is the matter? Are you not well? 1278 01:31:38,120 --> 01:31:39,451 Buddy, it's something like that? 1279 01:31:40,560 --> 01:31:43,120 Something has shattered from inside 1280 01:31:43,200 --> 01:31:46,124 and pricks me all the time like broken pieces of glass 1281 01:31:49,320 --> 01:31:50,367 What has happened? 1282 01:31:51,320 --> 01:31:53,288 A mishap - A mishap? 1283 01:31:53,480 --> 01:31:55,448 Yes Some days back a girl 1284 01:31:55,560 --> 01:31:58,769 dashed against my car in front of your house 1285 01:32:00,320 --> 01:32:03,244 In front of my house? - Yes 1286 01:32:06,160 --> 01:32:08,128 I spent money like water 1287 01:32:08,240 --> 01:32:10,004 but I could not get her eyesight back 1288 01:32:11,480 --> 01:32:13,767 She turned blind - She turned blind? 1289 01:32:15,320 --> 01:32:17,561 Do you know her name? - Vidya 1290 01:32:24,160 --> 01:32:25,764 Anand, it was entirely my mistake 1291 01:32:27,160 --> 01:32:29,128 I don't understand 1292 01:32:29,240 --> 01:32:31,641 how will my soul be relieved of the sin of making her blind 1293 01:32:33,680 --> 01:32:35,489 I wanted her to stay with me 1294 01:32:36,520 --> 01:32:40,161 But she is so proud of her dignity 1295 01:32:40,240 --> 01:32:44,484 she didn't agree to it Don't know, how will I get peace? 1296 01:33:05,360 --> 01:33:09,524 Leave me No sir Leave me 1297 01:33:10,200 --> 01:33:11,326 Leave me 1298 01:33:52,600 --> 01:33:53,886 No 1299 01:33:59,440 --> 01:34:01,408 Sir, leave me Leave me 1300 01:34:05,160 --> 01:34:06,241 No 1301 01:34:10,160 --> 01:34:11,241 No, sir 1302 01:34:14,600 --> 01:34:16,409 Vidya, someone has come to meet you 1303 01:34:17,280 --> 01:34:18,486 Me? Who? 1304 01:34:18,600 --> 01:34:19,726 Don't know Come 1305 01:34:26,640 --> 01:34:27,926 Who is it? Brother? 1306 01:34:31,200 --> 01:34:32,281 Brother? 1307 01:34:35,480 --> 01:34:39,451 Who has come to meet me? Why aren't you speaking? 1308 01:34:39,560 --> 01:34:41,642 It's me - Sir? 1309 01:34:43,200 --> 01:34:44,281 Not sir Vidya 1310 01:34:45,200 --> 01:34:46,611 I'm a wicked sinner 1311 01:34:47,480 --> 01:34:48,527 What are you talking, sir? 1312 01:34:49,320 --> 01:34:51,288 Vidya, whatevef punishment you glve 1313 01:34:51,400 --> 01:34:54,882 For my sins, I'm ready to accept them 1314 01:34:56,240 --> 01:34:58,811 Why? Do you want to take my test again? 1315 01:34:59,680 --> 01:35:02,843 No Vidya Punish me for my sins 1316 01:35:04,320 --> 01:35:05,367 You don't know 1317 01:35:05,840 --> 01:35:08,320 Your blind eyes have been haunting me since many days 1318 01:35:09,320 --> 01:35:10,731 I'm responsible for this 1319 01:35:11,560 --> 01:35:13,324 And you are undergoing the punishment meant for me 1320 01:35:14,760 --> 01:35:18,651 Vidya, if you don't punish me, then I'll not get peace 1321 01:35:20,600 --> 01:35:24,844 Sir, I could never imagine that you'd change so much 1322 01:35:25,800 --> 01:35:29,361 If you can change completely by punishment 1323 01:35:29,440 --> 01:35:33,001 then I'll certainly punish you 1324 01:35:35,280 --> 01:35:36,805 Vidya, this will be your favor on me 1325 01:35:38,360 --> 01:35:40,840 Then sir, you can go now I have forgiven you 1326 01:35:42,280 --> 01:35:43,361 Vidya 1327 01:35:43,440 --> 01:35:44,839 Yes This is your punishment 1328 01:35:45,360 --> 01:35:48,569 Many a good girl and amend your life 1329 01:36:28,600 --> 01:36:29,965 What is going on? 1330 01:36:31,320 --> 01:36:32,401 What are you doing, son? 1331 01:36:38,440 --> 01:36:41,330 The same that it has done to me 1332 01:36:41,760 --> 01:36:44,047 This liquor has made me in to a barbarian from a devil 1333 01:36:45,320 --> 01:36:47,402 Mummy, daddy; I don't know if there is any way 1334 01:36:47,520 --> 01:36:50,080 to become a human again 1335 01:36:51,440 --> 01:36:54,046 Son, the doors to become a human are always open 1336 01:36:54,600 --> 01:36:59,322 Mummy; I'll never drink liquor again 1337 01:37:01,800 --> 01:37:06,442 I swear on you both that if I drink this again 1338 01:37:06,520 --> 01:37:11,447 then I'll feel I'll feel as if I'm drinking your blood 1339 01:37:12,560 --> 01:37:13,686 Daddy, please forgive me 1340 01:37:15,360 --> 01:37:16,441 Look here 1341 01:37:17,800 --> 01:37:21,441 Son, if you want to begin a new life 1342 01:37:21,520 --> 01:37:26,082 then come and eat with us 1343 01:37:41,600 --> 01:37:42,647 Have it 1344 01:38:06,520 --> 01:38:08,682 '0 swaying breeze 1345 01:38:09,520 --> 01:38:12,490 tell me 1346 01:38:13,440 --> 01:38:19,846 what is going on here' 1347 01:38:20,760 --> 01:38:23,525 'What will I know?' 1348 01:38:23,600 --> 01:38:26,968 'What will I understand?' 1349 01:38:27,760 --> 01:38:34,166 'When the day arrived and when the night came?' 1350 01:38:35,560 --> 01:38:37,722 '0 swaying breeze 1351 01:38:38,560 --> 01:38:41,120 tell me' 1352 01:38:56,800 --> 01:39:01,727 'This cruel world 1353 01:39:01,800 --> 01:39:10,003 shouldn't have given me this grief' 1354 01:39:11,480 --> 01:39:17,567 'The one who took my light away 1355 01:39:17,640 --> 01:39:24,000 didn't even leave me a support' 1356 01:39:28,920 --> 01:39:31,571 'It is difficult to live now 1357 01:39:31,680 --> 01:39:36,163 and it is difficult to die now' 1358 01:39:36,600 --> 01:39:42,209 'This is the tragedy of my life' 1359 01:39:43,120 --> 01:39:45,600 '0 swaying breeze 1360 01:39:46,600 --> 01:39:48,807 tell me' 1361 01:40:13,640 --> 01:40:19,807 'Don't know when the weather changed?' 1362 01:40:20,640 --> 01:40:23,610 'When did the flowers bloom 1363 01:40:23,720 --> 01:40:26,803 and when did they wither away' 1364 01:40:27,640 --> 01:40:33,602 'When something burnt in my heart 1365 01:40:33,720 --> 01:40:40,285 I thought clouds have overcast me' 1366 01:40:45,000 --> 01:40:51,884 When tears welled from my eyes 1367 01:40:52,680 --> 01:40:58,642 I thought that it had rained' 1368 01:40:59,680 --> 01:41:02,240 '0 swaying breeze 1369 01:41:02,920 --> 01:41:06,003 tell me 1370 01:41:06,680 --> 01:41:12,289 what is going on here' 1371 01:41:13,720 --> 01:41:16,690 'What will I know?' 1372 01:41:16,760 --> 01:41:20,242 'What will I understand?' 1373 01:41:20,720 --> 01:41:29,322 'When the day arrived and when the night came?' 1374 01:41:33,041 --> 01:41:35,123 Raja - I'm coming, Tinku 1375 01:41:37,640 --> 01:41:38,721 Come 1376 01:41:51,720 --> 01:41:55,327 Bholu Daughter-in-law 1377 01:41:56,760 --> 01:41:58,159 Aunt - Greetings Bholu 1378 01:42:00,760 --> 01:42:03,366 May you live long - So aunt, you have come - Yes 1379 01:42:03,920 --> 01:42:05,365 May your husband live long 1380 01:42:05,840 --> 01:42:07,046 You took long to come back 1381 01:42:07,320 --> 01:42:09,891 Yes Pilgrimage is a really wonderful experience 1382 01:42:10,080 --> 01:42:11,844 I never felt like coming back 1383 01:42:12,760 --> 01:42:15,366 Then I thought that you might be recalling me - Yes 1384 01:42:15,921 --> 01:42:17,889 You come inside Bholu will bring the baggage 1385 01:42:18,000 --> 01:42:19,081 Come 1386 01:42:19,680 --> 01:42:22,923 Two kids just went outside One is Bhikam's son 1387 01:42:23,200 --> 01:42:24,361 Who is the other one? 1388 01:42:25,000 --> 01:42:26,161 Take him as our own son 1389 01:42:27,761 --> 01:42:31,368 I had gone to pilgrimage for only six months 1390 01:42:31,680 --> 01:42:34,081 How did an eight-year-old child come in the house? 1391 01:42:34,801 --> 01:42:36,963 Have you adopted him? - Yes 1392 01:42:37,800 --> 01:42:39,609 You might have brought him from somewhere 1393 01:42:40,680 --> 01:42:41,761 Why aren't you Speaking? 1394 01:42:41,960 --> 01:42:44,327 Aunt, first come inside - Yes 1395 01:42:44,880 --> 01:42:45,927 Come in Come in 1396 01:42:53,960 --> 01:42:57,885 I knew that daughter-in-law would do this one day 1397 01:42:58,801 --> 01:43:00,769 She picked some one from somewhere 1398 01:43:00,880 --> 01:43:02,120 and brought him in this house 1399 01:43:02,800 --> 01:43:05,280 Should she have done that? - Yes 1400 01:43:07,320 --> 01:43:09,800 This boy will betray you one day 1401 01:43:09,880 --> 01:43:13,441 Big deal for me You'll suffer in the future 1402 01:43:15,840 --> 01:43:17,239 Aunt, you have arrived 1403 01:43:17,320 --> 01:43:18,845 I heard you voice So I came 1404 01:43:18,961 --> 01:43:20,122 Didn't you forget to bring“ 1405 01:43:20,241 --> 01:43:22,403 the holy offerings from the four shrines? 1406 01:43:22,840 --> 01:43:26,447 I had given you Rs5 for that 1407 01:43:28,840 --> 01:43:31,446 You had told me to offer Rs125 in each shrine 1408 01:43:32,000 --> 01:43:34,446 I have offered that and I have brought the holy offering 1409 01:43:35,160 --> 01:43:37,447 Oh God, it's the time for the holy offering 1410 01:43:37,760 --> 01:43:39,285 This from Badrinath - From Badrinath 1411 01:43:40,360 --> 01:43:44,285 This is from Kashi Vishwanath - Kashi Vishwanath God 1412 01:43:44,360 --> 01:43:46,761 This is from Mathura Vrindavan - Mathura Vridavan 1413 01:43:49,080 --> 01:43:51,048 This the account only for Rs375 1414 01:43:51,160 --> 01:43:53,003 What about the offering to Jagganath Puri? 1415 01:43:53,080 --> 01:43:56,482 Oh I forget to go to Jagganath Puri 1416 01:43:57,200 --> 01:43:59,680 Then you must be having my remaining Rs125 1417 01:43:59,760 --> 01:44:02,320 Give that back to me Don't make a loss to me 1418 01:44:02,760 --> 01:44:03,841 Don't worry I'll give it to you 1419 01:44:04,760 --> 01:44:06,489 You are stuck at that Rs125 1420 01:44:06,880 --> 01:44:09,850 It's a question of money Goddess Lakshmi is great 1421 01:44:09,960 --> 01:44:12,361 Money is everything Money is God 1422 01:44:12,440 --> 01:44:15,000 Will you take your money along with you? - Yes? 1423 01:44:15,120 --> 01:44:16,201 Quiet 1424 01:44:17,880 --> 01:44:21,282 Raja, be quick Catch the rope Be quick Let's hide 1425 01:44:22,800 --> 01:44:24,199 Lord Rama Lord Krishna 1426 01:44:24,280 --> 01:44:25,805 Aunt is coming 1427 01:44:25,880 --> 01:44:29,487 Lord Rama Lord Krishna 1428 01:44:31,880 --> 01:44:37,205 Oh my God I'm dead 1429 01:44:37,920 --> 01:44:40,002 My back has broken 1430 01:44:40,080 --> 01:44:41,320 Daughter-in-law 1431 01:44:41,800 --> 01:44:42,881 Bholu 1432 01:44:44,800 --> 01:44:45,881 Yes 1433 01:44:50,080 --> 01:44:52,401 It's you May you be ruined 1434 01:44:52,920 --> 01:44:54,410 I'll break your skull 1435 01:44:56,840 --> 01:44:58,080 I'll break your bones 1436 01:44:59,920 --> 01:45:02,082 What happened? - Aunt wants to beat me 1437 01:45:02,160 --> 01:45:04,527 He almost sent me to the grave 1438 01:45:04,920 --> 01:45:06,888 But God saved me at the right time 1439 01:45:07,000 --> 01:45:09,765 Raw, did you do this to mp aunt'? 1440 01:45:10,920 --> 01:45:13,730 Yes - I'm leaving you free because you told the truth 1441 01:45:14,280 --> 01:45:16,089 Don't do this is in future Go now 1442 01:45:16,960 --> 01:45:19,930 Don't do this is in future I almost got killed 1443 01:45:20,960 --> 01:45:23,770 Aunt, they are just kids C'mon 1444 01:45:23,840 --> 01:45:24,921 Really, great kids 1445 01:45:36,960 --> 01:45:38,769 Listen son ls Sunil at home? 1446 01:45:38,880 --> 01:45:40,530 Yes Papa is sitting in the garden 1447 01:45:50,321 --> 01:45:54,610 When did you become papa? - Anand, it's you? Have your seat 1448 01:45:56,000 --> 01:45:57,126 We've adopted Raw 1449 01:45:58,001 --> 01:45:59,491 But how are you here, so early in the morning? 1450 01:46:00,160 --> 01:46:01,286 There's good news for you 1451 01:46:02,000 --> 01:46:03,809 Did you read today's newspaper? - Yes, I'm reading it 1452 01:46:03,880 --> 01:46:05,803 An association of doctors has arrived in the country 1453 01:46:05,880 --> 01:46:07,200 All of them are eye surgeons 1454 01:46:07,281 --> 01:46:09,966 I've talked with them and fixed an appointment 1455 01:46:10,080 --> 01:46:14,324 I want you to take Vidya there in the afternoon and tell her 1456 01:46:14,400 --> 01:46:16,482 Why don't you take her there? 1457 01:46:18,440 --> 01:46:21,159 If I ask her, then she won't agree 1458 01:46:22,440 --> 01:46:24,602 Fine Then I'll go 1459 01:47:06,960 --> 01:47:08,041 Vidya, come 1460 01:47:12,960 --> 01:47:14,371 Wait here I'll come back 1461 01:47:25,520 --> 01:47:26,965 Vidya - Yes 1462 01:47:27,160 --> 01:47:29,128 Doctor has said that your eyesight will be restored 1463 01:47:31,080 --> 01:47:32,491 Really brother? - Yes 1464 01:47:33,240 --> 01:47:34,890 He is going to Madras for three months 1465 01:47:35,000 --> 01:47:36,411 After coming from there, he'll operate on your eyes 1466 01:47:37,400 --> 01:47:40,961 Then, there will be only light around you 1467 01:47:47,441 --> 01:47:49,330 Anand - Coming mother 1468 01:47:50,001 --> 01:47:51,082 Your tea is ready 1469 01:48:01,000 --> 01:48:02,081 Son, your tea 1470 01:48:12,120 --> 01:48:14,282 Son, shall I tell you something? - Yes Mother 1471 01:48:16,120 --> 01:48:18,088 Now everything has become all right 1472 01:48:19,040 --> 01:48:20,121 You have become all right 1473 01:48:20,200 --> 01:48:21,964 This house has become all right 1474 01:48:23,120 --> 01:48:26,727 But there is something missing - Missing? 1475 01:48:28,320 --> 01:48:30,971 Yes, son A daughter-in-law 1476 01:48:33,040 --> 01:48:34,121 I'll get married 1477 01:48:36,160 --> 01:48:39,130 But may be 1478 01:48:39,200 --> 01:48:42,124 you won't accept 1479 01:48:42,200 --> 01:48:45,124 the girl that I want to marry 1480 01:48:45,200 --> 01:48:49,000 Why won't I? You like her Then I like her too 1481 01:48:50,161 --> 01:48:54,371 Son, bring her soon and make this house complete 1482 01:48:55,160 --> 01:48:56,366 Mother - Anand 1483 01:49:15,360 --> 01:49:20,082 'Hey girl, will you love me?' 'Will you trust me?' 1484 01:49:30,200 --> 01:49:34,603 'I'll think, see to it and then give the answer' 1485 01:49:35,200 --> 01:49:37,601 'You have to wait till that' 1486 01:49:43,120 --> 01:49:45,088 'Hey boy, will you love me?' 1487 01:49:48,120 --> 01:49:50,202 'Will you trust me?' 1488 01:50:14,400 --> 01:50:17,210 'Just like the moon and the stars 1489 01:50:17,320 --> 01:50:19,402 you are one among thousands' 1490 01:50:21,240 --> 01:50:23,208 'There are many flowers 1491 01:50:23,320 --> 01:50:25,800 blooming in the garden like me' 1492 01:50:28,600 --> 01:50:33,561 'Come let's go and be lost in seductive dreams' 1493 01:50:35,360 --> 01:50:39,888 'These dreams look good only in books' 1494 01:50:41,280 --> 01:50:44,250 'Then will you disagree in future?' 1495 01:50:49,440 --> 01:50:51,602 'Hey boy, will you love me?' 1496 01:50:54,280 --> 01:50:56,886 'Will you trust me?' 1497 01:50:59,280 --> 01:51:01,248 'I'll agree to that 1498 01:51:01,361 --> 01:51:03,762 even without seeing or thinking' 1499 01:51:25,320 --> 01:51:29,291 'The mistake committed unknowingly 1500 01:51:29,400 --> 01:51:32,404 are fit to be forgiven' 1501 01:51:35,320 --> 01:51:37,288 'Just pacify your heart 1502 01:51:37,400 --> 01:51:40,210 by telling it that I'm helpless' 1503 01:51:43,320 --> 01:51:46,290 'Take all my happiness 1504 01:51:46,400 --> 01:51:48,880 and give me all your sorrows' 1505 01:51:49,440 --> 01:51:53,968 'But after all dreams are just dreams' 1506 01:51:55,840 --> 01:51:58,320 'Is this the truth that you'll give your agreement?' 1507 01:52:03,680 --> 01:52:05,967 'Hey boy, will you love me?' 1508 01:52:08,680 --> 01:52:11,490 'Will you trust me?' 1509 01:52:13,681 --> 01:52:15,649 'I'll agree to that 1510 01:52:15,760 --> 01:52:17,967 even without seeing or thinking' 1511 01:52:39,400 --> 01:52:44,566 'It seems that you have come to do a favor on me' 1512 01:52:47,400 --> 01:52:52,008 'It's no that It's your love that has attracted me here' 1513 01:52:54,720 --> 01:52:56,688 'What can I say?' 1514 01:52:56,800 --> 01:53:00,009 'Everything is in hands of destiny' 1515 01:53:01,520 --> 01:53:06,321 'The heart's feelings will come out in just some words' 1516 01:53:07,640 --> 01:53:10,723 'Will you talk a few words?' 1517 01:53:15,640 --> 01:53:18,405 'Hey girl, will you love me?' 1518 01:53:23,441 --> 01:53:25,523 'Will you trust me?' 1519 01:53:28,440 --> 01:53:30,408 'I'll agree to that 1520 01:53:30,520 --> 01:53:32,602 even without seeing or thinking' 1521 01:53:58,680 --> 01:54:01,843 Vidya ' It's you? 1522 01:54:02,801 --> 01:54:06,442 I came to want to talk something important with you 1523 01:54:07,560 --> 01:54:09,324 With me? - Yes, Vidya 1524 01:54:10,720 --> 01:54:14,805 The other day you told me to many a good girl 1525 01:54:15,480 --> 01:54:17,448 You told me to improve my life - Yes 1526 01:54:18,400 --> 01:54:21,119 Then why don't you improve my life? 1527 01:54:30,400 --> 01:54:31,481 Answer me, Vidya 1528 01:54:32,840 --> 01:54:34,604 Sir, there was no need for this pity 1529 01:54:35,520 --> 01:54:37,921 Vidya, this is not a pity This is love 1530 01:54:38,840 --> 01:54:42,481 Vidya, I need your love I don't want your forgiveness 1531 01:54:43,520 --> 01:54:44,567 Vidya, I want your love 1532 01:54:45,840 --> 01:54:49,481 Once Just agree once to this proposal 1533 01:54:50,400 --> 01:54:51,481 Sir, this is not possible 1534 01:54:52,840 --> 01:54:57,004 Vidya, I understood You haven't still forgiven you 1535 01:54:57,440 --> 01:55:00,159 No I have forgiven you already 1536 01:55:01,880 --> 01:55:03,006 But this is not possible 1537 01:55:03,440 --> 01:55:04,521 But, why is it not possible? 1538 01:55:04,881 --> 01:55:08,681 Sir, why do you want to hurt your parents by marrying me 1539 01:55:09,520 --> 01:55:11,488 Sir, the love that you have brought for me 1540 01:55:11,601 --> 01:55:13,763 Is greater than any gift 1541 01:55:14,560 --> 01:55:17,530 But I'm not this selfish that I'll plunge everyonds desires 1542 01:55:17,600 --> 01:55:21,002 and happiness in to darkness 1543 01:55:21,560 --> 01:55:23,528 Vidya, don't say this 1544 01:55:23,600 --> 01:55:28,162 Sir, you were blind when you were a barbarian 1545 01:55:29,560 --> 01:55:32,040 And you are still blind when you have become a human 1546 01:55:32,880 --> 01:55:37,169 Blind love is a great possession But 1547 01:55:37,560 --> 01:55:40,564 But, what Vidya? For the sake of that very love 1548 01:55:41,080 --> 01:55:44,766 I told you sir, that blind love is a great possession 1549 01:55:45,920 --> 01:55:49,891 But it's not easy to live with a blind girl 1550 01:55:50,400 --> 01:55:52,721 I'll live with you Give me a chance 1551 01:55:52,800 --> 01:55:56,771 Sir, should I ruin your life too? No 1552 01:55:57,600 --> 01:56:01,082 I won't agree to this marriage I'll never do it 1553 01:56:08,920 --> 01:56:11,890 'O lord our Creator' 1554 01:56:12,600 --> 01:56:15,570 '0 true Lord Almighty' 1555 01:56:16,600 --> 01:56:19,490 'You get rid of our obstacles 1556 01:56:19,560 --> 01:56:21,608 in just a moment' 1557 01:56:22,600 --> 01:56:25,001 'O lord our Creator' 1558 01:56:25,600 --> 01:56:28,570 Daughter-in-law, bring the Ganges water 1559 01:56:29,600 --> 01:56:31,568 'O lord our Creator' 1560 01:56:31,680 --> 01:56:34,240 '0 true Lord Almighty' 1561 01:56:34,640 --> 01:56:36,608 'You are the one and only true God' 1562 01:56:36,680 --> 01:56:40,241 'You are the preserver of everyone's life' 1563 01:56:40,960 --> 01:56:43,850 Daughter-in-law, isn't Sunil ready yet? 1564 01:56:44,640 --> 01:56:46,722 'You are the preserver of everyone's life' 1565 01:56:47,800 --> 01:56:50,246 'You are the omniscient' 1566 01:56:53,960 --> 01:56:56,247 'This humble one bows before you' 1567 01:56:56,561 --> 01:56:58,962 'O lord our Creator' 1568 01:56:59,640 --> 01:57:02,120 Daughter-in-law, at least give me a glass of milk to drink 1569 01:57:02,200 --> 01:57:03,929 I didn't have anything since morning 1570 01:57:04,561 --> 01:57:07,087 Sing along - '0 lord our Creator' 1571 01:57:07,560 --> 01:57:10,086 '0 true Lord Almighty' 1572 01:57:10,641 --> 01:57:13,804 What are you all doing? The prayers have finished 1573 01:57:15,000 --> 01:57:16,525 Hey, sit right there 1574 01:57:17,560 --> 01:57:19,642 'O lord our Creator' 1575 01:57:19,720 --> 01:57:22,530 '0 true Lord Almighty' 1576 01:57:22,640 --> 01:57:25,564 Be fast The prayers will end now 1577 01:57:25,920 --> 01:57:28,685 'You get rid of our obstacles 1578 01:57:28,760 --> 01:57:30,842 in just a moment' 1579 01:57:31,560 --> 01:57:33,881 'O lord our Creator' 1580 01:57:35,680 --> 01:57:38,286 May God bless everyone 1581 01:57:38,680 --> 01:57:40,842 Lord Krishna 1582 01:57:43,601 --> 01:57:44,682 Have it 1583 01:57:45,600 --> 01:57:46,681 Have it 1584 01:57:48,600 --> 01:57:49,840 Granny, that one 1585 01:57:53,880 --> 01:57:55,530 Granny, shall I play with this? 1586 01:57:55,720 --> 01:57:58,610 You want to play with this? This is made from real gold 1587 01:57:58,680 --> 01:57:59,727 Its weight is around 250 grams 1588 01:57:59,800 --> 01:58:02,007 You want to play with it Get lost 1589 01:58:02,720 --> 01:58:04,040 Oh God, have mercy 1590 01:58:07,601 --> 01:58:08,762 You have come now 1591 01:58:08,881 --> 01:58:12,203 If you don't pray to God, then how will you conceive a child? 1592 01:58:12,721 --> 01:58:14,689 Aunt, when you are so close to God 1593 01:58:14,800 --> 01:58:17,167 Then what is the need for us to pray? 1594 01:58:17,640 --> 01:58:20,371 Son, I do these prayers only for you 1595 01:58:20,721 --> 01:58:24,521 What can I say about me? Nothing is predictable - Yes 1596 01:58:29,640 --> 01:58:33,725 My daughter, what have you done? 1597 01:58:33,800 --> 01:58:36,280 Uncle uncle, where were you? 1598 01:58:37,080 --> 01:58:38,730 Where were you for so many days? 1599 01:58:38,800 --> 01:58:42,168 I have come just today from Kolkatta to get my pension 1600 01:58:42,760 --> 01:58:46,082 Gangu told me everything about you So I rushed here to meet you 1601 01:58:46,920 --> 01:58:48,888 Uncle, if you had been there 1602 01:58:49,000 --> 01:58:50,968 then this would not have taken place 1603 01:58:51,040 --> 01:58:53,168 And I'd have got my lost brother back 1604 01:58:54,080 --> 01:58:56,845 If I'd have been here, then you wouldn't have to face this grief 1605 01:58:57,760 --> 01:58:59,728 This is what the fate had in store for me 1606 01:59:00,280 --> 01:59:05,081 Father left this world You left Bombay 1607 01:59:05,160 --> 01:59:08,084 And brother brother got lost in Bombay 1608 01:59:08,760 --> 01:59:11,650 But did you report this missing case with police? - Yes 1609 01:59:11,760 --> 01:59:14,286 In all the police stations, right from Kalyan to Dadar 1610 01:59:14,680 --> 01:59:19,402 But there was no use God knows, if he's still in Bombay? 1611 01:59:21,680 --> 01:59:22,761 Vidya - Yes 1612 01:59:22,840 --> 01:59:24,922 Why didn't you tell me earlier about your lost brother? 1613 01:59:25,880 --> 01:59:27,086 How could I tell you brother? 1614 01:59:27,800 --> 01:59:29,120 Already you have done a lot of favors 1615 01:59:29,201 --> 01:59:31,010 Did you search for him? - Yes 1616 01:59:31,680 --> 01:59:33,921 When I had eyes, I kept searching for him 1617 01:59:34,800 --> 01:59:37,883 But how could I search Raja, when I don't have eyes? 1618 01:59:38,801 --> 01:59:42,283 What is your brother's name? - Raja - Raja? 1619 01:59:42,961 --> 01:59:45,407 How old is he? - Eight years old 1620 01:59:45,960 --> 01:59:47,280 Eight years old? - Yes 1621 01:59:47,400 --> 01:59:50,165 And was he wearing a khaki pant and a white shirt? 1622 01:59:50,800 --> 01:59:52,120 Yes How do you know this? 1623 01:59:52,200 --> 01:59:54,407 Vidya, I'll take you to your brother 1624 01:59:55,000 --> 01:59:56,968 To Raja? - Yes - Really? - Yes 1625 01:59:57,041 --> 01:59:58,406 Where is he? - Come - Come 1626 01:59:59,921 --> 02:00:02,891 You thief Tell me where is the statue of my God? 1627 02:00:03,000 --> 02:00:05,048 Aunt, I don't anything I didn't take it 1628 02:00:05,120 --> 02:00:06,167 I really don't know 1629 02:00:06,280 --> 02:00:07,930 I don't want to hear anything Come here 1630 02:00:08,000 --> 02:00:09,764 I'll break your bones 1631 02:00:09,841 --> 02:00:12,731 Bring my statue back Or else I'll not take you in the house 1632 02:00:12,800 --> 02:00:14,165 Thief Robber 1633 02:00:17,160 --> 02:00:19,970 What should I do now, Bholu? 1634 02:00:20,081 --> 02:00:22,448 My statue made from 250 grams of gold 1635 02:00:22,840 --> 02:00:25,161 No mother He mustn't have taken that 1636 02:00:25,960 --> 02:00:27,007 He is not a thief 1637 02:00:27,840 --> 02:00:30,002 Then am I telling a lie? - Yes 1638 02:00:30,080 --> 02:00:32,401 Yes? - No 1639 02:00:33,040 --> 02:00:35,361 Raja, here are your books 1640 02:00:37,041 --> 02:00:40,090 Daughter-in-law, my 250 grams gold Lord Krishna 1641 02:00:40,160 --> 02:00:43,289 My gold statue of God Raja stole it and ran away 1642 02:00:43,880 --> 02:00:46,201 No Raja will not do such a thing 1643 02:00:46,280 --> 02:00:47,805 You must have made a mistake 1644 02:00:48,760 --> 02:00:49,841 Wonderful 1645 02:00:50,040 --> 02:00:51,849 If he didn't steal it, then why did he go to retrieve it? 1646 02:00:52,040 --> 02:00:54,088 He went to retrieve it? - Yes 1647 02:00:54,321 --> 02:00:56,847 When I applied pressure on him and gave him two slaps 1648 02:00:56,960 --> 02:01:00,362 then he pleaded that he'd return it 1649 02:01:00,880 --> 02:01:02,006 I told him that till he doesn't get it back 1650 02:01:02,120 --> 02:01:03,485 I won't let him in the house 1651 02:01:04,400 --> 02:01:06,050 Why don't you accept 1652 02:01:06,120 --> 02:01:08,487 That you accused him and threw him out? 1653 02:01:09,800 --> 02:01:10,961 Daughter-in-law, what are you saying? 1654 02:01:11,880 --> 02:01:14,486 Raw, wok yam sister has come 1655 02:01:14,920 --> 02:01:16,888 Aunt threw Raja out of the house 1656 02:01:17,920 --> 02:01:20,526 Daughter-in-law, why are you blaming me? 1657 02:01:20,920 --> 02:01:23,810 He stole the gold statue and ran away 1658 02:01:23,880 --> 02:01:26,326 No No, my brother would never do this 1659 02:01:26,920 --> 02:01:28,888 Aunt, aren't you ashamed of accusing that innocent boy? 1660 02:01:29,160 --> 02:01:30,400 He'd never do that 1661 02:01:30,920 --> 02:01:32,888 Just see I just told the truth 1662 02:01:33,000 --> 02:01:34,764 and you are telling that I'm accusing him 1663 02:01:35,080 --> 02:01:36,730 Quiet There's no need to talk too much 1664 02:01:36,840 --> 02:01:38,365 You trust that roadside boy more 1665 02:01:38,440 --> 02:01:40,920 Don't know, from where you picked that thief? 1666 02:01:41,000 --> 02:01:44,925 Listen We are poor But not thieves 1667 02:01:46,000 --> 02:01:47,081 Uncle, aunt; let's go 1668 02:01:47,160 --> 02:01:49,925 Vidya - No brother Let me go 1669 02:01:50,001 --> 02:01:52,083 No Vidya You won't go anywhere 1670 02:01:52,920 --> 02:01:54,240 Raju might be hiding in the neighborhood 1671 02:01:54,360 --> 02:01:55,566 Don't worry I'll bring him back 1672 02:01:56,160 --> 02:01:58,083 Seema, take care of her 1673 02:02:18,120 --> 02:02:21,522 Tinku; so you stole this statue Give it to me 1674 02:03:18,040 --> 02:03:19,849 This is good - It's really good 1675 02:03:20,040 --> 02:03:22,441 This is my gold statue Give it back 1676 02:03:22,520 --> 02:03:24,249 Come with me, Raju - Let go of me 1677 02:03:24,320 --> 02:03:26,846 I'll give you a ride in this car - Let go of me 1678 02:03:26,920 --> 02:03:30,083 Take him We got him, after a long time 1679 02:03:30,200 --> 02:03:32,168 Let go of me - Make him quiet 1680 02:03:32,280 --> 02:03:33,441 Save me - Shut up 1681 02:03:33,520 --> 02:03:36,649 Let go of me Save me Save me 1682 02:05:28,040 --> 02:05:29,280 Take him inside 1683 02:05:35,160 --> 02:05:37,766 Mentor, take this gold statue and this is Raja 1684 02:05:38,161 --> 02:05:39,572 Raja, you bastard 1685 02:05:45,160 --> 02:05:46,571 It's good Did you steal it? 1686 02:05:46,680 --> 02:05:48,045 Give it to me This belongs to aunt 1687 02:05:48,160 --> 02:05:49,605 To hell with your aunt 1688 02:05:49,681 --> 02:05:51,729 You run away from us Break his legs 1689 02:05:53,080 --> 02:05:54,161 Who is it? 1690 02:06:42,120 --> 02:06:43,201 Uncle, save me 1691 02:06:50,240 --> 02:06:51,651 Uncle, save me 1692 02:07:22,600 --> 02:07:23,886 Run Catch him 1693 02:08:41,360 --> 02:08:44,842 Raju, catch me tightly Don't leave your hold 1694 02:08:45,520 --> 02:08:46,965 They are doomed 1695 02:09:08,560 --> 02:09:12,007 Raju, climb up Climb up, son 1696 02:09:20,561 --> 02:09:23,280 Raju, be careful Come 1697 02:09:24,280 --> 02:09:25,361 Come 1698 02:10:32,360 --> 02:10:33,441 They'll die 1699 02:10:50,640 --> 02:10:53,689 Constable, call the fire brigade immediately 1700 02:10:54,641 --> 02:10:55,881 Come here - Yes sir 1701 02:10:56,000 --> 02:10:57,320 Take one man and ropes with you and go up 1702 02:12:08,561 --> 02:12:10,450 Did you find Raja? - No 1703 02:12:26,720 --> 02:12:28,449 Mother, I didn't steal 1704 02:12:33,480 --> 02:12:34,561 Take this 1705 02:12:35,761 --> 02:12:38,492 Brother Raja 1706 02:12:40,480 --> 02:12:41,561 Sister 1707 02:12:44,600 --> 02:12:46,921 Raja, is that you? 1708 02:12:50,680 --> 02:12:51,727 Sister 1709 02:12:51,840 --> 02:12:52,921 Raju - Sister 1710 02:12:53,000 --> 02:12:55,162 Sister, where did you go leaving me alone? 1711 02:12:55,240 --> 02:12:56,924 Where did you go? 1712 02:13:02,760 --> 02:13:04,000 Brother - Sister 1713 02:13:08,960 --> 02:13:11,611 Anand Where did you find Raja? 1714 02:13:12,600 --> 02:13:15,080 It was just a coincidence 1715 02:13:16,520 --> 02:13:17,601 Sir 1716 02:13:18,641 --> 02:13:21,042 Papa, it was Anand uncle who saved me 1717 02:13:21,521 --> 02:13:22,920 Some ruffians had abducted me 1718 02:13:23,520 --> 02:13:24,760 They were not leaving me 1719 02:13:24,880 --> 02:13:26,848 Anand uncle gave them a thrashing 1720 02:13:26,920 --> 02:13:29,241 which they will never forget in their lives 1721 02:13:32,721 --> 02:13:36,043 Aunt, this is your gold statue 1722 02:13:36,640 --> 02:13:39,246 You made him a thief for no reason at all 1723 02:13:39,960 --> 02:13:42,042 If he didn't steal it, then how did he get it? 1724 02:13:42,641 --> 02:13:45,850 You imbecile I will make mincemeat out of you 1725 02:13:46,640 --> 02:13:49,610 He is the thief Hit my head hundred times 1726 02:13:49,720 --> 02:13:52,644 with a boot for producing such a worthless boy like him 1727 02:13:52,720 --> 02:13:54,688 And count it as one - Yes 1728 02:13:54,801 --> 02:13:56,280 Yes, this is not my boot 1729 02:13:57,000 --> 02:13:58,081 Tell sir that I stole the statue 1730 02:13:59,840 --> 02:14:01,490 I mean to say that you stole it 1731 02:14:01,560 --> 02:14:03,483 Go and ask for forgiveness Fall at their feet 1732 02:14:04,680 --> 02:14:07,001 Sister, I had vowed that I'd not steal 1733 02:14:07,080 --> 02:14:09,162 I didn't steal - Yes Raja 1734 02:14:16,000 --> 02:14:18,651 Anand where you going? 1735 02:14:20,680 --> 02:14:23,843 You and sister-in-law got your son back 1736 02:14:24,840 --> 02:14:26,285 Aunt got her statue back 1737 02:14:27,840 --> 02:14:29,285 Raja got back his lost sister 1738 02:14:31,680 --> 02:14:32,886 I don't have any business here 1739 02:14:46,961 --> 02:14:50,363 Vidya I'm going 1740 02:14:53,800 --> 02:14:54,847 Listen 1741 02:14:59,880 --> 02:15:01,530 Will you marry a blind woman? 1742 02:16:04,800 --> 02:16:06,768 This means that Vidya can see again 1743 02:16:17,800 --> 02:16:20,963 'Hey girl, will you love me?' 1744 02:16:25,800 --> 02:16:27,768 'Will you trust me?' 1745 02:16:30,800 --> 02:16:32,768 'I'll agree to that 1746 02:16:32,881 --> 02:16:35,122 even without seeing or thinking' 125633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.