Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,490 --> 00:00:13,053
Houd daar je voetje voor!
2
00:00:13,056 --> 00:00:14,817
Ik wil je horen zeggen!
3
00:00:14,819 --> 00:00:17,512
Het was een slecht idee om te krijgen
in deze donderdoos!
4
00:00:17,514 --> 00:00:20,006
Hé, als je wilt vertrekken,
de deur is daar.
5
00:00:20,008 --> 00:00:21,703
Deze missie moest gemakkelijk zijn.
6
00:00:21,705 --> 00:00:24,032
Vlieg naar een prachtige eilandstaat,
7
00:00:24,034 --> 00:00:26,735
verpletter een shindig overheid en krijg bewijs
8
00:00:26,738 --> 00:00:29,344
van een brouwcoup d'etat.
9
00:00:29,347 --> 00:00:30,984
Wat we deden! Missie volbracht!
10
00:00:30,986 --> 00:00:32,547
Missie niet i> volbracht!
11
00:00:32,549 --> 00:00:36,939
We hebben net gevonden
bewijs dat niet één,
12
00:00:36,941 --> 00:00:40,895
maar twee generaals waren aan het plannen
om de regering omver te werpen.
13
00:00:40,898 --> 00:00:43,905
Niet echt een goed idee
om uit de storm te wachten
14
00:00:43,908 --> 00:00:46,318
in een gebouw dat met hen is afgesloten, oké?
15
00:00:46,321 --> 00:00:47,491
En nummer twee ...
16
00:00:47,494 --> 00:00:49,179
- Hallo! Doe me een plezier!
- Huh?
17
00:00:49,182 --> 00:00:52,174
Je behoudt nummer één en nummer
twee hiervan, hoor je me?
18
00:00:52,176 --> 00:00:53,606
Oké, eerlijk genoeg.
19
00:00:53,609 --> 00:00:55,168
Dat was een slechte woordkeus.
20
00:00:55,170 --> 00:00:57,170
Dat was absoluut het
slechtste keuze die je hebt gemaakt
21
00:00:57,173 --> 00:00:58,214
in de laatste 20 minuten.
22
00:00:59,296 --> 00:01:01,011
Het structurele
integriteit van deze dingen i>
23
00:01:01,013 --> 00:01:02,968
is eigenlijk behoorlijk solide, vanwege de
24
00:01:02,971 --> 00:01:05,212
uit één stuk gegoten, de-de
lichtgewicht polymeer.
25
00:01:05,215 --> 00:01:06,711
Draagbare toiletfeiten?
26
00:01:06,713 --> 00:01:10,565
Werkelijk? Dat is het laatste
die ik ga horen voor ik sterf?
27
00:01:10,568 --> 00:01:13,164
We gaan niet dood! We gaan niet dood!
28
00:01:13,166 --> 00:01:15,227
Oke? Het komt goed met ons.
29
00:01:15,229 --> 00:01:18,587
Ik denk niet dat we het met elkaar eens zijn
op wat het woord "goed" betekent.
30
00:01:18,589 --> 00:01:20,715
Oké, oké, goed, goed!
31
00:01:20,717 --> 00:01:22,512
Je hebt gelijk. Het was een slecht idee!
32
00:01:22,514 --> 00:01:24,808
Waarschijnlijk een van de
slechtste ideeën die ik ooit heb gehad.
33
00:01:24,810 --> 00:01:26,538
Maar ik mag het mis hebben
34
00:01:26,540 --> 00:01:27,734
zo nu en dan, ben ik niet?
35
00:01:27,737 --> 00:01:31,847
Ik ben het niet oneens, maar dit
tijd, het is misschien de laatste keer.
36
00:01:53,891 --> 00:01:55,471
Dus het eten gaat geweldig, man.
37
00:01:55,474 --> 00:01:56,936
Ze lacht, ik lach.
38
00:01:56,939 --> 00:01:59,635
Dan ongeveer halverwege,
De naam van Bruce Willis komt naar voren.
39
00:01:59,638 --> 00:02:01,715
- Ik weet niet precies hoe.
- Ik kan me voorstellen waarom.
40
00:02:01,718 --> 00:02:04,060
Dus, ze kijkt me aan
met uitgestreken gezicht
41
00:02:04,063 --> 00:02:05,752
en gaat, "Bruce Willis?
42
00:02:05,755 --> 00:02:07,786
Was dat de oude man
van The Expendables? " i>
43
00:02:07,788 --> 00:02:09,416
- Zei ze het zo?
- Dat is niet hoe
44
00:02:09,418 --> 00:02:11,313
- Ze zei het, het is wat ze zei.
En wat zei je?
45
00:02:11,315 --> 00:02:13,642
- Ik zei: "Controleer alstublieft."
- Wacht even. Geen tweede date?
46
00:02:13,644 --> 00:02:15,105
- Echt niet.
- Okee. Geen stop.
47
00:02:15,107 --> 00:02:17,091
- Je moet hiermee stoppen.
- Stop met wat te doen?
48
00:02:17,094 --> 00:02:19,554
Komt met belachelijk
redenen om te stoppen met daten met mensen.
49
00:02:19,557 --> 00:02:21,126
Dat is geen belachelijke reden.
50
00:02:21,128 --> 00:02:23,621
Oké, laat ik het zo zeggen.
Hoeveel datums ben je geweest
51
00:02:23,623 --> 00:02:25,799
- het laatste jaar?
- Ik weet het niet, man. Ik telt niet.
52
00:02:25,802 --> 00:02:27,828
Maar mijn Tinder-profiel is mooi en fuego. I>
53
00:02:27,831 --> 00:02:29,108
Hoeveel zijn tweede dates geweest?
54
00:02:29,111 --> 00:02:31,531
- Niet zo veel.
- Kijken,
55
00:02:31,534 --> 00:02:33,470
we weten allebei wat er is gebeurd
deze tijd vorig jaar.
56
00:02:33,473 --> 00:02:35,002
Wat?
57
00:02:35,005 --> 00:02:36,428
Kom op, Mac.
58
00:02:36,430 --> 00:02:37,892
Dit heeft daar niets mee te maken.
59
00:02:37,894 --> 00:02:39,086
Werkelijk?
60
00:02:39,089 --> 00:02:41,244
Uw duidelijke weigering om het zelfs te proberen en te hebben
61
00:02:41,247 --> 00:02:42,466
een zinvolle verbinding met een vrouw
62
00:02:42,468 --> 00:02:44,328
het afgelopen jaar heeft niets te maken
63
00:02:44,331 --> 00:02:45,995
met Sarah gaat trouwen,
wat toevallig
64
00:02:45,997 --> 00:02:47,772
- was het iets meer dan een jaar geleden?
- Nee.
65
00:02:47,774 --> 00:02:50,345
Sarah is gelukkig getrouwd, man.
66
00:02:50,348 --> 00:02:51,398
- Mm-hmm.
- En je zult jezelf nog steeds niet laten
67
00:02:51,400 --> 00:02:52,217
- ga verder.
- Hallo,
68
00:02:52,220 --> 00:02:54,134
Ik ga prima verder. Maak je geen zorgen
69
00:02:54,137 --> 00:02:55,367
daarover, oké?
70
00:02:55,370 --> 00:02:56,921
Het is niet mijn schuld dat de meeste vrouwen
71
00:02:56,923 --> 00:02:59,154
Ik heb onlangs ontmoet, niet doen
iets speciaals hebben.
72
00:02:59,157 --> 00:03:01,644
Ik ben niet zo kieskeurig. Alles wat ze heeft
doen is slim en mooi zijn.
73
00:03:01,646 --> 00:03:03,328
En - en ken wat Krav Maga
74
00:03:03,331 --> 00:03:05,136
en kunnen verwerken
zichzelf in een vuurgevecht.
75
00:03:05,138 --> 00:03:06,234
Weet je, dat is een aanwinst.
76
00:03:06,236 --> 00:03:08,243
Niemand zal ooit Sarah zijn,
77
00:03:08,246 --> 00:03:10,225
maar iedereen vergelijken
anders in de wereld voor haar
78
00:03:10,227 --> 00:03:12,521
is oneerlijk tegenover hen, en meer
belangrijker is dat het oneerlijk is
79
00:03:12,523 --> 00:03:14,916
aan u.
80
00:03:14,918 --> 00:03:17,178
Wat heb ik nodig
vriendin trouwens, man?
81
00:03:17,180 --> 00:03:18,396
Je hebt er geen.
82
00:03:18,399 --> 00:03:20,605
- Niet vanwege een gebrek aan proberen.
- En Bozer ook niet.
83
00:03:20,607 --> 00:03:23,028
We mogen doen wat we willen, wanneer we willen.
84
00:03:23,031 --> 00:03:26,260
Bachelors hoeft niet te antwoorden
voor niemand, man. Het is geweldig.
85
00:03:26,262 --> 00:03:29,401
Hoi, hoe gaat het? Bam!
86
00:03:29,404 --> 00:03:31,707
Ooh. Mama ziet er pissig uit.
87
00:03:31,710 --> 00:03:33,616
- Excuseer mij?
- Nou, ik zeg alleen maar, je ziet er niet uit
88
00:03:33,618 --> 00:03:35,640
as-als sunshiny zoals gebruikelijk.
89
00:03:35,643 --> 00:03:39,034
Oké, ik zou graag willen dat je dat doet
Schakel nu naar je innerlijke stem.
90
00:03:39,036 --> 00:03:41,097
- Oke.
- Ik meen het, Jack.
91
00:03:41,099 --> 00:03:43,585
Okee. Wat gebeurd er?
92
00:03:43,588 --> 00:03:44,723
Ja, gaat dit over Murdoc?
93
00:03:44,725 --> 00:03:46,985
Ik wens, maar helaas,
94
00:03:46,987 --> 00:03:50,044
het gaat over een andere beruchte
figuur uit het verleden.
95
00:03:50,046 --> 00:03:52,121
- Wie?
- Iemand die ik dacht dat ik begraven had
96
00:03:52,124 --> 00:03:53,952
een decennium geleden.
97
00:03:53,954 --> 00:03:55,334
Hertog Jacoby.
98
00:03:55,336 --> 00:03:57,878
Ooh, geen enkele manier.
99
00:03:59,224 --> 00:04:00,723
Hoe is dat mogelijk?
100
00:04:00,725 --> 00:04:02,752
Wacht. Dat moet ik ook doen
weet wie deze persoon is of ...?
101
00:04:02,754 --> 00:04:06,778
Ja. Wat is hij? Een drugsdealer?
Gunrunner? Is hij een huursoldaat?
102
00:04:06,779 --> 00:04:08,408
Afhankelijk van de dag van de week.
103
00:04:13,537 --> 00:04:14,865
Waarom doet hij dat?
104
00:04:14,868 --> 00:04:16,710
Duke Jacoby heeft Jack's gezicht?
105
00:04:16,713 --> 00:04:18,973
Het is een van mijn oude CIA-hoezen, Bozer.
106
00:04:18,976 --> 00:04:20,612
Na de orkaan Katrina,
107
00:04:20,615 --> 00:04:22,976
New Orleans was eigenlijk het Wilde Westen,
108
00:04:22,979 --> 00:04:24,707
dus tijdens de wetshandhaving
109
00:04:24,709 --> 00:04:27,086
was bezig met herstellen
bestel op straat ...
110
00:04:27,089 --> 00:04:30,458
Duke werd gestuurd om een te houden
kijk eens naar alle sinistere activiteiten
111
00:04:30,460 --> 00:04:32,787
doorgaan in en rond
de haven van New Orleans.
112
00:04:32,790 --> 00:04:34,071
Met de hulp van Duke, het Agency
113
00:04:34,074 --> 00:04:37,547
kon meer dan 100 verstoren
criminele en terroristische complotten.
114
00:04:37,550 --> 00:04:39,501
Ja. Ik bedoel, hij was een van de besten
115
00:04:39,504 --> 00:04:41,448
CIA-covers, zoals ooit.
116
00:04:41,451 --> 00:04:43,644
Hij was ook een van de meest dure i>
117
00:04:43,647 --> 00:04:46,184
- CIA-covers, zoals ooit.
- Ja.
118
00:04:46,187 --> 00:04:48,239
Zozeer zelfs dat het topkoper overwogen werd
119
00:04:48,242 --> 00:04:49,856
hem laten vermoorden.
120
00:04:49,859 --> 00:04:52,085
Ze noemden het 'Operation Budget Cuts'.
121
00:04:52,087 --> 00:04:54,780
Welnu, tegen die tijd, bijna
Ik wou dat ze hem hadden vermoord.
122
00:04:54,782 --> 00:04:56,727
Ik vond het vreselijk die vent te zijn.
123
00:04:56,730 --> 00:05:00,154
Oké, maar als Jack dat is
Duke, en Jack is hier,
124
00:05:00,157 --> 00:05:02,218
hoe precies is Duke dan
weer opgedoken in New Orleans?
125
00:05:02,221 --> 00:05:03,721
- Ja.
- Ik weet het niet, Bozer,
126
00:05:03,724 --> 00:05:05,790
maar twee dagen geleden, iemand
begon opnieuw te activeren
127
00:05:05,792 --> 00:05:07,653
Duke's digitale voetafdruk in NOLA ...
128
00:05:07,655 --> 00:05:09,316
Nieuwe bankrekeningen openen,
129
00:05:09,318 --> 00:05:12,952
oude creditcards opheffen,
toegang tot zijn DMV-records.
130
00:05:12,955 --> 00:05:15,980
Hoe heeft deze persoon alles gekregen
deze info over een CIA-dekking?
131
00:05:15,983 --> 00:05:18,365
En wat zijn ze
van plan er iets mee te doen?
132
00:05:18,367 --> 00:05:21,549
Nou, dat is precies wat
Ik neem Mac en Jack
133
00:05:21,552 --> 00:05:23,056
naar New Orleans om erachter te komen.
134
00:05:23,058 --> 00:05:24,519
Ga je met ons mee?
135
00:05:24,521 --> 00:05:26,448
Dat is hoe serieus dit is.
136
00:05:26,450 --> 00:05:27,479
Okee.
137
00:05:27,481 --> 00:05:28,734
Riley, ik heb je hier nodig,
138
00:05:28,737 --> 00:05:30,128
kammen door zowel de Phoenix
139
00:05:30,131 --> 00:05:31,624
en CIA-netwerken.
140
00:05:31,627 --> 00:05:34,265
Zoek uit of iemand heeft gehackt
in en stal Duke's info.
141
00:05:34,267 --> 00:05:37,226
Oke. Ik zal het zeker brengen
je gaat wat beignets achter, Riley.
142
00:05:37,228 --> 00:05:39,106
Eigenlijk, Bozer,
je blijft hier om te werken
143
00:05:39,108 --> 00:05:40,308
op een andere opdracht.
144
00:05:40,311 --> 00:05:41,982
Dan help je
Riley in de oorlogsruimte.
145
00:05:41,985 --> 00:05:43,759
- Mm!
- Dus ...
146
00:05:43,762 --> 00:05:45,523
Ik denk dat je ons wat donuts kunt oprapen.
147
00:05:45,526 --> 00:05:48,403
Oké, mensen,
we hebben werk te doen. Mac, Jack,
148
00:05:48,405 --> 00:05:49,496
komt omhoog in 20.
149
00:05:49,499 --> 00:05:51,291
- Ja.
- Ja mevrouw.
150
00:05:59,381 --> 00:06:01,676
Man, het is raar om hier terug te zijn.
151
00:06:01,679 --> 00:06:03,506
Ik hoopte echt
Duke had afscheid genomen
152
00:06:03,508 --> 00:06:04,903
naar deze plaats voorgoed.
153
00:06:04,905 --> 00:06:05,956
Je hebt het nagevraagd
154
00:06:05,959 --> 00:06:07,621
je schouder sindsdien
we gaan daarheen. ik raad
155
00:06:07,623 --> 00:06:09,993
- Duke had wat vijanden.
- Je kent die old-school
156
00:06:09,995 --> 00:06:12,108
witte pagina's telefoonboek
Ik heb bij mij thuis?
157
00:06:12,111 --> 00:06:14,372
Ja. Degene die ik heb verteld
om je te ontdoen van omdat
158
00:06:14,375 --> 00:06:16,635
- het is vrijwel nutteloos.
- Ja. Dat is hem.
159
00:06:16,638 --> 00:06:18,898
Nou, Duke heeft genoeg gemaakt
vijanden om er twee van te vullen.
160
00:06:18,901 --> 00:06:21,010
Gewoon mijn gezicht laten zien
hier in de buurt is een risico.
161
00:06:21,013 --> 00:06:22,663
Oké, om eerlijk te zijn,
Dalton, laat je gezicht zien
162
00:06:22,665 --> 00:06:24,500
- overal is een risico.
- Ik zeg het maar.
163
00:06:24,503 --> 00:06:25,972
Oké, waar breng je ons naartoe?
164
00:06:25,975 --> 00:06:27,911
Ik breng je naar de bron.
165
00:06:32,083 --> 00:06:35,840
Ik roep de geesten van het onbekende aan
166
00:06:35,842 --> 00:06:36,838
en vraag
167
00:06:36,840 --> 00:06:37,983
dat ze me geven
168
00:06:37,986 --> 00:06:39,598
de kracht van het zicht!
169
00:06:43,161 --> 00:06:44,665
Je kunt de act laten vallen, Willy.
170
00:06:44,668 --> 00:06:46,284
Je houdt niemand voor de gek.
171
00:06:46,287 --> 00:06:47,982
Behalve misschien deze yahoos.
172
00:06:48,716 --> 00:06:49,944
Wat?
173
00:06:49,946 --> 00:06:51,408
Show is voorbij. Iedereen eruit.
174
00:06:53,957 --> 00:06:58,028
Je hebt veel lef
hier binnenkomen, Jacoby.
175
00:06:59,775 --> 00:07:02,595
Ik ben nog steeds sneller met een
lemmet dan je bent, oude man.
176
00:07:07,466 --> 00:07:08,495
Hé, ouwe
177
00:07:08,498 --> 00:07:10,197
- zoute hond.
- Hoe gaat het, Duke?
178
00:07:10,200 --> 00:07:13,009
Ik doe goed. Goed om je te zien.
179
00:07:13,012 --> 00:07:14,793
Jongens, dit is Willy.
180
00:07:14,796 --> 00:07:18,142
Hij is de koning van de Big Easy
ondergronds. Er gebeurt niets
181
00:07:18,145 --> 00:07:19,872
in deze stad zonder
hij weet ervan,
182
00:07:19,875 --> 00:07:20,891
en vaker wel dan niet,
183
00:07:20,894 --> 00:07:22,611
hij heeft een stukje van de
actie, klopt dat niet?
184
00:07:22,613 --> 00:07:24,497
Welnu, een man moet eten, Duke.
185
00:07:24,500 --> 00:07:25,838
Je hebt gelijk.
186
00:07:25,840 --> 00:07:28,367
Kan ik je helpen?
187
00:07:28,369 --> 00:07:30,395
Sorry. Ik probeerde het gewoon te zien
hoe je de vlam zo groot hebt gemaakt,
188
00:07:30,397 --> 00:07:32,857
maar nu zie ik het
gemodificeerde butaanaanstekers
189
00:07:32,859 --> 00:07:34,653
en het flitspoeder voor een kick, ja?
190
00:07:34,655 --> 00:07:36,816
Onder de mouwen.
Dat is wat ik zou hebben gedaan.
191
00:07:36,818 --> 00:07:39,178
Wie is dit nou, Duke?
192
00:07:39,180 --> 00:07:40,394
Welnu, deze twee
193
00:07:40,397 --> 00:07:41,968
zijn mijn medewerkers, Will.
194
00:07:43,970 --> 00:07:45,765
Ben je lang in de stad, man?
195
00:07:45,767 --> 00:07:49,211
Alleen lang genoeg om erachter te komen
die door de stad heeft gerend
196
00:07:49,214 --> 00:07:50,643
doen alsof ik mezelf ben.
197
00:07:50,646 --> 00:07:52,683
Je zou niets weten
daarover, wil je?
198
00:07:52,686 --> 00:07:55,511
Nou, ik zou het geweldig vinden
om je te helpen, Duke,
199
00:07:55,513 --> 00:07:59,388
maar eerst is er de kleine
kwestie van de vijf grand
200
00:07:59,391 --> 00:08:02,929
je bent me dat schuldig
zaken doen met de dominicanen.
201
00:08:04,021 --> 00:08:06,247
Rechts.
202
00:08:06,257 --> 00:08:08,185
Alsjeblieft.
203
00:08:08,187 --> 00:08:09,249
Ik zie nu
204
00:08:09,251 --> 00:08:10,255
waarom heb je niet genoemd
205
00:08:10,258 --> 00:08:12,152
deze plaats ervoor, Duke.
206
00:08:12,155 --> 00:08:15,005
Vertel ons gewoon wat je weet, wil je?
207
00:08:15,007 --> 00:08:16,430
Het spijt me, Duke.
208
00:08:16,433 --> 00:08:18,996
Ik wou dat ik iets wist,
209
00:08:18,999 --> 00:08:22,821
maar ik heb niemand gezien
doen alsof je bent.
210
00:08:22,824 --> 00:08:24,485
Kopieer dat. Bedankt.
211
00:08:24,487 --> 00:08:25,916
Het is goed om je te zien.
212
00:08:25,918 --> 00:08:27,096
Laten we gaan.
213
00:08:27,107 --> 00:08:31,612
Ik heb je vrouw wel gezien,
en, man, ze is een knock-out.
214
00:08:36,470 --> 00:08:37,832
Ja, bedankt, vriend.
215
00:08:37,835 --> 00:08:39,463
Ze is een echte perzik, toch?
216
00:08:39,466 --> 00:08:41,285
Je hebt haar nog nooit gezien, of wel?
217
00:08:41,287 --> 00:08:43,413
Ja, ik zou haar nu graag willen vinden.
218
00:08:43,415 --> 00:08:46,955
Ik stel me Dixie Lee's voor
op je nieuwe plek, Duke.
219
00:08:46,958 --> 00:08:49,734
Je weet waar je bent
je nieuwe plek is, toch?
220
00:08:49,736 --> 00:08:52,495
Want als, door een vreemde kans,
221
00:08:52,497 --> 00:08:55,346
je bent je eigen adres vergeten,
222
00:08:55,349 --> 00:08:57,718
Ik zou u graag herinneren aan ...
223
00:08:57,720 --> 00:08:59,780
voor een kleine vergoeding, natuurlijk.
224
00:08:59,782 --> 00:09:01,177
Natuurlijk.
225
00:09:01,179 --> 00:09:02,372
Weet je, ik ben een beetje ...
226
00:09:02,375 --> 00:09:03,392
een beetje licht.
227
00:09:03,395 --> 00:09:04,919
Matty,
228
00:09:04,922 --> 00:09:06,716
geef me een krasje, wil je?
229
00:09:16,781 --> 00:09:18,799
Lijkt erop dat mevrouw Jacoby niet thuis is.
230
00:09:18,802 --> 00:09:20,185
- Werkelijk?
- Dat is jammer.
231
00:09:20,188 --> 00:09:22,371
Ik keek er echt naar uit
de oude bal en ketting ontmoeten.
232
00:09:22,373 --> 00:09:24,897
Ja. Ik ook.
233
00:09:24,900 --> 00:09:26,528
Kijk eens wat ik vond.
234
00:09:26,531 --> 00:09:28,176
Welnu, nu weten we wat ze heeft gedaan
235
00:09:28,179 --> 00:09:29,882
met goed krediet van Duke.
236
00:09:34,777 --> 00:09:36,273
Riley, je bent wakker.
237
00:09:37,638 --> 00:09:39,068
Whoa, deze computer is zo gloednieuw,
238
00:09:39,071 --> 00:09:40,567
er staat bijna niets op.
239
00:09:40,570 --> 00:09:42,497
Nou, "bijna niets" is niets.
240
00:09:42,500 --> 00:09:43,505
Dat is het zeker niet.
241
00:09:43,508 --> 00:09:46,518
Ik heb net een verborgen map gevonden
van financiële, DMV en IRS info,
242
00:09:46,520 --> 00:09:47,980
allemaal behorend tot Duke Jacoby.
243
00:09:47,983 --> 00:09:48,980
Dat is geweldig, Ri.
244
00:09:48,982 --> 00:09:51,175
Maar we kenden Dixie al
Lee had dat spul bij Duke.
245
00:09:51,177 --> 00:09:53,038
Oké, Jack, maar hoe zit het met de andere 16?
246
00:09:53,040 --> 00:09:53,903
- Wat?
- Wat?
247
00:09:53,905 --> 00:09:55,001
16?
248
00:09:55,003 --> 00:09:57,096
Ik heb net 16 verborgen mappen gevonden,
249
00:09:57,099 --> 00:09:59,990
met informatie over 16
andere CIA-dekking identiteiten.
250
00:09:59,992 --> 00:10:01,488
Ik stuur ze nu over, Matty.
251
00:10:03,885 --> 00:10:06,022
Sommige hiervan zijn nog steeds actief.
252
00:10:06,025 --> 00:10:07,199
Wel, dat betekent dat we kijken
253
00:10:07,201 --> 00:10:09,471
bij een veel grotere bres
dan we aanvankelijk dachten.
254
00:10:09,474 --> 00:10:11,434
Wie Dixie ook is, wij
moet je haar nu vinden,
255
00:10:11,436 --> 00:10:12,665
voordat ze een hele hoop krijgt
256
00:10:12,667 --> 00:10:14,860
van undercover CIA-agenten gedood.
257
00:10:24,468 --> 00:10:25,963
Man, i>
258
00:10:25,966 --> 00:10:28,155
we hebben elk gezocht
inch van deze plek,
259
00:10:28,158 --> 00:10:30,330
en alles wat we hebben geleerd
over mijn betere helft
260
00:10:30,333 --> 00:10:31,994
is dat ze een kick-ass smaak heeft.
261
00:10:33,882 --> 00:10:35,360
- Doet ze dat wel?
- Ik weet het niet.
262
00:10:35,363 --> 00:10:36,837
Het is niet echt mijn ding, maar ...
263
00:10:36,839 --> 00:10:39,317
Wat nog belangrijker is, waarom
zou een arbeider die net gestolen heeft
264
00:10:39,319 --> 00:10:41,040
17 CIA cover I.D.s
265
00:10:41,043 --> 00:10:42,260
riskeert u een zo groot mogelijke voetafdruk?
266
00:10:42,262 --> 00:10:43,823
Misschien was dat een deel van haar plan.
267
00:10:43,825 --> 00:10:46,418
Ze vermoedde dat Duke een CIA was
dekken, stelt ze als zijn echtgenoot,
268
00:10:46,420 --> 00:10:48,837
begint lawaai te maken
kijk wie er komt opdagen.
269
00:10:48,840 --> 00:10:52,072
Nou, als dit een val is, dan
we zijn er al in gelopen.
270
00:10:52,075 --> 00:10:53,870
Ik wil weten wie deze dame is
271
00:10:53,872 --> 00:10:56,298
en waar ze nu is. Riley?
272
00:10:56,300 --> 00:10:57,562
Ik werk eraan.
273
00:10:57,564 --> 00:10:59,026
Maar ik heb wat problemen.
274
00:10:59,028 --> 00:11:00,522
Er is geen enkele mobiele telefoon
275
00:11:00,524 --> 00:11:02,518
geregistreerd bij de heer of mevrouw Jacoby.
276
00:11:02,520 --> 00:11:04,714
Nou, kun je haar volgen
creditcard aankopen?
277
00:11:04,716 --> 00:11:06,159
Dat zou ik kunnen, maar dat deed ze niet
278
00:11:06,162 --> 00:11:08,329
aankopen doen met
Duke's creditcards.
279
00:11:08,332 --> 00:11:10,835
Ze gebruikte ze om te nemen
contante voorschotten bij geldautomaten.
280
00:11:10,837 --> 00:11:12,598
En voordat je het vraagt
over de ATM-camera's,
281
00:11:12,600 --> 00:11:14,927
ze heeft ze geblokkeerd.
Elke laatste van hen.
282
00:11:14,929 --> 00:11:16,258
Ze klinkt als een professional.
283
00:11:16,260 --> 00:11:17,987
Hoeveel geld heeft de missus verdiend?
284
00:11:17,989 --> 00:11:19,185
Iets ten noorden van 50 grand.
285
00:11:19,187 --> 00:11:20,841
50 mille is niet precies
286
00:11:20,844 --> 00:11:22,079
rondlopen in contanten.
287
00:11:22,081 --> 00:11:23,841
- Nee dat is het niet.
- Dixie heeft een schuilplaats
288
00:11:23,843 --> 00:11:26,071
in dit huis ergens.
We moeten het vinden.
289
00:11:27,703 --> 00:11:29,463
Jack, ik heb je mobiele telefoon nodig.
290
00:11:29,465 --> 00:11:31,394
- Huh? Het is gloednieuw.
- Je hoorde me.
291
00:11:31,396 --> 00:11:33,821
- Jack.
- Er zitten drie telefoons precies daar.
292
00:11:33,823 --> 00:11:35,152
En zij is mijn vrouw, dus technisch gezien
293
00:11:35,154 --> 00:11:36,782
ze zijn de helft van mij.
Gebruik gewoon een van die.
294
00:11:36,784 --> 00:11:39,011
Oké, nummer één, die
telefoons zijn bewijs.
295
00:11:39,013 --> 00:11:41,140
Nummer twee, dat is ze niet echt
296
00:11:41,142 --> 00:11:42,159
je vrouw.
297
00:11:42,162 --> 00:11:44,201
En nummer drie, geef
Mac je verdomde telefoon.
298
00:11:44,203 --> 00:11:45,398
Ja, ja, een, twee, drie,
299
00:11:45,400 --> 00:11:48,258
breek Jacks telefoon, ik snap het.
300
00:11:48,260 --> 00:11:50,987
Ik heb een ... bezem nodig.
301
00:11:50,989 --> 00:11:52,516
Wat, gaan we de plaats schoonmaken?
302
00:11:52,518 --> 00:11:53,739
Haal het.
303
00:11:53,742 --> 00:11:55,439
Fijn.
304
00:11:55,442 --> 00:11:57,340
Dus sinds 2004,
305
00:11:57,343 --> 00:11:58,804
alle Amerikaanse valuta is afgedrukt
306
00:11:58,806 --> 00:12:00,068
metalen inkt gebruiken.
307
00:12:01,534 --> 00:12:02,662
Dus meer rekeningen ...
308
00:12:04,443 --> 00:12:06,317
Je hoeft niet te glimlachen
terwijl je het breekt.
309
00:12:06,320 --> 00:12:07,553
Sorry.
310
00:12:07,555 --> 00:12:09,249
Middelen...
311
00:12:09,251 --> 00:12:11,012
meer metaal. Nu, als we kunnen hechten
312
00:12:11,014 --> 00:12:12,676
de Hall-effectsensor van je telefoon
313
00:12:12,678 --> 00:12:15,138
naar deze radio-luidspreker ...
314
00:12:15,140 --> 00:12:16,900
Dank je.
315
00:12:16,902 --> 00:12:20,759
We zouden onze eigen geïmproviseerde moeten hebben ...
316
00:12:20,761 --> 00:12:23,620
metaaldetector.
317
00:12:33,934 --> 00:12:35,794
Hoe lang gaat dit duren?
318
00:12:40,820 --> 00:12:42,615
Heeft iets.
319
00:12:42,617 --> 00:12:44,611
Oh...
320
00:12:49,735 --> 00:12:52,174
- Wat?
- Hallo mevrouw....
321
00:12:53,095 --> 00:12:54,814
Hallo, mevrouw Jacoby.
322
00:12:54,817 --> 00:12:56,146
Laat me dat eens zien.
323
00:12:56,149 --> 00:12:58,277
Ja, Chihuahua, alsjeblieft.
324
00:12:58,280 --> 00:13:00,540
Weet je, Duke is de
een met een kick-ass smaak.
325
00:13:01,684 --> 00:13:03,354
Riley, stuur je nu een foto
326
00:13:03,357 --> 00:13:05,825
van de vrouw die niet i> de vrouw van Jack is.
327
00:13:05,828 --> 00:13:07,739
Ja, maar heeft serieuze mogelijkheden.
328
00:13:07,742 --> 00:13:10,143
Kopieer dat. Gezichtsherkenning uitvoeren
329
00:13:10,146 --> 00:13:12,273
tegen alle databases.
330
00:13:12,276 --> 00:13:14,969
Heb haar.
331
00:13:14,972 --> 00:13:18,308
Dixie Lee Jacoby is echt
naam is Darlene Hagen,
332
00:13:18,310 --> 00:13:19,906
geboren op 19 februari.
333
00:13:19,908 --> 00:13:21,886
Oh, ik sprak te snel.
334
00:13:21,889 --> 00:13:24,196
Ik kijk naar zeven
I.D.s uit zeven staten
335
00:13:24,199 --> 00:13:25,516
met zeven verschillende namen,
336
00:13:25,519 --> 00:13:26,991
allemaal met hetzelfde gezicht.
337
00:13:26,993 --> 00:13:28,133
Wie is deze vrouw?
338
00:13:28,136 --> 00:13:29,065
Dat is een goede vraag.
339
00:13:29,068 --> 00:13:30,451
Ik weet niet wie, wie
340
00:13:30,453 --> 00:13:32,446
maar misschien kan ik dat wel
u helpen met de waar.
341
00:13:32,448 --> 00:13:34,309
Ze heeft geen wet
databanken voor handhaving.
342
00:13:34,311 --> 00:13:35,341
Ik heb haar gezicht aangerend
343
00:13:35,343 --> 00:13:36,536
tegen alle beveiligingscamera's
344
00:13:36,539 --> 00:13:38,101
en sociale media-berichten in New Orleans.
345
00:13:38,103 --> 00:13:39,599
Ooh.
346
00:13:39,601 --> 00:13:41,295
Ik liet haar een jazzclub binnenlopen
347
00:13:41,297 --> 00:13:42,535
Royal 20 minuten geleden.
348
00:13:42,538 --> 00:13:43,824
Ik stuur het adres nu.
349
00:13:43,827 --> 00:13:45,453
Okee.
350
00:13:45,456 --> 00:13:46,551
Stuiteren.
351
00:13:46,553 --> 00:13:47,749
- Ja. Ja.
- Ja mevrouw.
352
00:13:47,751 --> 00:13:50,011
A - En technisch gezien,
dat is de helft van mij.
353
00:13:56,283 --> 00:13:58,477
Hé, Bozer, ben je de enige?
354
00:13:59,593 --> 00:14:01,121
Ziet er zo uit.
355
00:14:01,123 --> 00:14:02,585
Waarom? Hoe gaat het?
356
00:14:05,880 --> 00:14:08,207
Ik heb het netwerk van de CIA gescand
om te zien of Dixie inbrak
357
00:14:08,209 --> 00:14:09,870
om die cover-identiteiten te stelen.
358
00:14:09,872 --> 00:14:11,766
Maar ik vond geen teken van een overtreding.
359
00:14:11,768 --> 00:14:13,130
Dat is goed nieuws, toch?
360
00:14:13,132 --> 00:14:16,290
Ja, totdat ik dat gebruikte
dezelfde scan op ons netwerk,
361
00:14:16,292 --> 00:14:19,118
en toen werd het minder goed.
362
00:14:19,120 --> 00:14:20,349
Minder goed hoe?
363
00:14:20,351 --> 00:14:23,442
Net als de CIA vond ik geen enkel bewijs
364
00:14:23,444 --> 00:14:25,737
op iedereen die probeert te breken
naar het Phoenix-netwerk.
365
00:14:25,739 --> 00:14:28,365
Maar ik heb wel wat verborgen gevonden,
gecodeerd verkeer op pad.
366
00:14:28,367 --> 00:14:31,429
Dit zijn gecodeerde datastreams
van een ongeautoriseerde gebruiker.
367
00:14:31,432 --> 00:14:33,384
Een stel kleine,
368
00:14:33,387 --> 00:14:34,536
dagelijkse uitbarstingen,
369
00:14:34,539 --> 00:14:35,701
zoals, misschien sms-berichten.
370
00:14:35,704 --> 00:14:37,612
En dan gisteren om 15:28 uur,
371
00:14:37,615 --> 00:14:39,443
er was een aanhoudende transmissie.
372
00:14:39,445 --> 00:14:40,947
Zoals, misschien een telefoontje.
373
00:14:40,950 --> 00:14:43,335
Ik denk dat we er nog een hebben
mol in de Phoenix.
374
00:14:43,337 --> 00:14:44,999
Hoe nieuwsgierig, Bozer.
375
00:14:45,001 --> 00:14:46,030
15:28 uur
376
00:14:46,032 --> 00:14:47,127
is precies dezelfde tijd
377
00:14:47,129 --> 00:14:49,354
- u was aan de telefoon met ...
- Bedankt, narc.
378
00:14:53,250 --> 00:14:54,512
Ik ben het.
379
00:14:54,514 --> 00:14:55,444
U?
380
00:14:55,446 --> 00:14:57,074
Ik ontmoette iemand. Op spionnen school.
381
00:14:57,076 --> 00:14:59,090
Ze heet Leanna. Ze is geweldig.
382
00:14:59,093 --> 00:15:01,166
Leuk, geweldig i> geweldig.
383
00:15:01,168 --> 00:15:03,128
Maar toen we afstudeerden, waren we dat
bestelde nooit te communiceren
384
00:15:03,130 --> 00:15:05,590
met een van de andere
studenten ooit nog een keer.
385
00:15:05,592 --> 00:15:07,587
Dus in plaats van deze volgorde te volgen,
386
00:15:07,590 --> 00:15:09,083
je besluit het te proberen en te sluipen
387
00:15:09,085 --> 00:15:10,746
ongeoorloofde gecodeerde verzending
388
00:15:10,748 --> 00:15:12,798
naar je vriendin via de Phoenix?
389
00:15:12,801 --> 00:15:14,372
Bozer, probeer je betrapt te worden?
390
00:15:14,374 --> 00:15:16,767
Nee, natuurlijk niet, maar liefde
laat je gekke dingen doen,
391
00:15:16,769 --> 00:15:17,898
Riley, ik ...
392
00:15:17,900 --> 00:15:19,995
O mijn God.
393
00:15:19,998 --> 00:15:21,857
Dat is de eerste keer dat ik ooit heb toegegeven
394
00:15:21,859 --> 00:15:22,888
Ik ben verliefd op Leanna.
395
00:15:22,890 --> 00:15:24,518
Nou, gefeliciteerd, Bozer, maar nu
396
00:15:24,520 --> 00:15:26,314
Ik zal je moeten vermoorden
om me hierin te betrekken.
397
00:15:26,316 --> 00:15:27,611
Alstublieft. Je kunt het Matty niet vertellen.
398
00:15:27,613 --> 00:15:29,142
Ik wil het niet.
399
00:15:29,144 --> 00:15:31,632
Maar als ze erachter komt dat ik het wist
hierover en bleef stil ...
400
00:15:31,635 --> 00:15:33,367
Luister, het spijt me jou
werd hierin gesleept,
401
00:15:33,369 --> 00:15:35,629
maar ik heb nog nooit iemand ontmoet
zoals zij eerder, Riley.
402
00:15:36,495 --> 00:15:37,824
Is dat niet dezelfde regel
403
00:15:37,826 --> 00:15:39,454
Heb je me gebruikt toen we elkaar voor het eerst ontmoetten?
404
00:15:39,456 --> 00:15:41,733
Leanna is anders. Ze is speciaal.
405
00:15:42,983 --> 00:15:44,776
Ik bedoel, we werken niet samen,
406
00:15:44,778 --> 00:15:47,058
dus het is niet vreemd zoals
het was voor jou en mij ...
407
00:15:47,061 --> 00:15:48,902
Oké, ik weet niet wat ik zeg.
408
00:15:48,904 --> 00:15:49,999
Ik word hier gek.
409
00:15:51,232 --> 00:15:53,592
Kijken...
410
00:15:53,594 --> 00:15:55,987
Ik heb al mijn keuze gemaakt.
411
00:15:55,989 --> 00:15:59,147
Dus nu...
412
00:15:59,149 --> 00:16:01,741
Ik veronderstel dat je de jouwe moet maken.
413
00:16:16,192 --> 00:16:17,643
Wel, bedek mij.
414
00:16:17,645 --> 00:16:20,071
Ik ga het introduceren
mezelf aan mijn vrouw.
415
00:16:23,832 --> 00:16:26,292
Uh, bourbon. Netjes. Alstublieft.
416
00:16:26,294 --> 00:16:27,689
En zou je willen bijvullen?
417
00:16:27,691 --> 00:16:30,849
deze mooie jongedame
glas opnieuw voor mij?
418
00:16:30,851 --> 00:16:33,226
Bedankt, maar ik geef de voorkeur
betalen voor mijn eigen gif.
419
00:16:33,229 --> 00:16:34,442
Ja, als dat waar was,
420
00:16:34,444 --> 00:16:36,604
je zou hier niet zijn
drinken op mijn dubbeltje.
421
00:16:41,645 --> 00:16:43,239
Nee nee nee. Wacht, wacht, wacht even.
422
00:16:43,242 --> 00:16:45,420
Ontspan gewoon. Kom tot rust.
423
00:16:45,422 --> 00:16:47,948
Wil je niet een beetje hebben
drink-poep met je man?
424
00:16:47,950 --> 00:16:49,877
Waar drinken we naartoe?
425
00:16:50,678 --> 00:16:52,955
Tot je laatste dagen als een vrije vrouw.
426
00:16:57,564 --> 00:16:59,941
Je bent nog leuker in persoon.
427
00:16:59,944 --> 00:17:02,351
- Mmm.
- Ik hou van de manier waarop je je haar doet.
428
00:17:02,354 --> 00:17:05,368
Oh, is dat jouw
spelen? Goedkope complimenten?
429
00:17:05,371 --> 00:17:06,932
Dan vleermuis je die wimpers,
430
00:17:06,935 --> 00:17:08,748
en je gaat naar de deur, is dat het?
431
00:17:08,751 --> 00:17:10,269
Zou niet de eerste keer zijn
432
00:17:10,271 --> 00:17:12,165
die kleine combo heeft me uit de problemen gehaald.
433
00:17:12,167 --> 00:17:13,163
- Mm.
- Trouwens,
434
00:17:13,165 --> 00:17:14,694
als je me echt wilde inleveren,
435
00:17:14,696 --> 00:17:16,057
je zou politie hebben gebracht.
436
00:17:17,090 --> 00:17:19,421
Wat wil je, suiker?
437
00:17:19,424 --> 00:17:20,747
Answers.
438
00:17:20,749 --> 00:17:22,710
Je kunt beginnen met je
naam en voor wie je werkt.
439
00:17:22,713 --> 00:17:24,607
Mijn naam die je gaat verdienen.
440
00:17:25,426 --> 00:17:27,035
En wie zegt dat ik voor iedereen werk?
441
00:17:27,037 --> 00:17:29,696
Kom op, je hebt 17 I.D.s.
442
00:17:29,698 --> 00:17:31,891
Je verwacht dat ik geloof
heb je dat allemaal alleen gedaan?
443
00:17:31,893 --> 00:17:33,655
Ik ben een vrouw met veel talenten.
444
00:17:33,657 --> 00:17:34,619
Ik wed.
445
00:17:34,621 --> 00:17:36,383
Nog een voor jou, mevrouw Jackoby?
446
00:17:36,385 --> 00:17:37,713
- Het is Jac ...
- Het is Jacoby.
447
00:17:40,714 --> 00:17:43,640
Nog een ronde voor mij en mijn man.
448
00:17:44,135 --> 00:17:45,799
En houd de verandering.
449
00:17:45,802 --> 00:17:46,928
Ooh.
450
00:17:46,930 --> 00:17:48,724
Wauw. Gewoon zo.
451
00:17:48,726 --> 00:17:50,454
Vlak voor me. Oke.
452
00:17:50,456 --> 00:17:52,967
Waarom heb je geld als je dat bent
ga je het niet uitgeven?
453
00:17:52,970 --> 00:17:55,011
Mmm, mevrouw Jacoby, je bent een schattige,
454
00:17:55,013 --> 00:17:56,142
Ik zal je zoveel geven.
455
00:17:56,144 --> 00:17:57,107
Dank je.
456
00:17:57,109 --> 00:17:58,338
Maar ik denk
457
00:17:58,340 --> 00:17:59,834
je bent een eenvoudige oude oplichter
458
00:17:59,836 --> 00:18:02,429
wie is er ver over haar hoofd.
459
00:18:02,431 --> 00:18:04,991
Ik denk dat we het allebei weten
460
00:18:04,993 --> 00:18:08,184
er is niets ouds of duidelijks aan mij.
461
00:18:08,186 --> 00:18:09,814
Luister Dixie ...
462
00:18:09,816 --> 00:18:12,250
Of hoe je naam ook is
is ... De speeltijd is voorbij.
463
00:18:12,253 --> 00:18:14,505
Oke? Dit is een serieuze zaak.
464
00:18:14,507 --> 00:18:16,168
Je moet het me nu vertellen
465
00:18:16,170 --> 00:18:18,596
hoe je mijn identiteit hebt
en de 16 anderen.
466
00:18:18,598 --> 00:18:20,792
Voor uw eigen veiligheid. Je begrijpt?
467
00:18:21,996 --> 00:18:24,922
Weet je, de meeste cijfers
468
00:18:24,925 --> 00:18:27,279
alleen maar om hun banksaldo ...
469
00:18:27,281 --> 00:18:29,074
Hoeveel geld hebben ze verloren,
470
00:18:29,076 --> 00:18:30,738
als ze het terug krijgen.
471
00:18:30,740 --> 00:18:33,300
En niemand heeft me ooit persoonlijk gevolgd,
472
00:18:33,302 --> 00:18:34,796
laat staan, dit snel.
473
00:18:34,798 --> 00:18:36,493
Vertel me gewoon hoe je het huis hebt.
474
00:18:36,495 --> 00:18:38,954
En nu waar ik aan denk
het was iets af
475
00:18:38,956 --> 00:18:41,849
over het papieren spoor aan
jij en je 16 vrienden.
476
00:18:41,851 --> 00:18:43,944
Geen claims over fraude,
477
00:18:43,946 --> 00:18:45,324
zelfs geen late betaling.
478
00:18:45,327 --> 00:18:48,468
Het was een beetje te schoon,
een beetje te perfect.
479
00:18:48,470 --> 00:18:50,464
Wat kan ik zeggen? Ik ben een verantwoordelijke kerel.
480
00:18:50,466 --> 00:18:52,161
Oh, kom op, suiker.
481
00:18:52,163 --> 00:18:53,993
We weten allebei dat dit niet waar is.
482
00:18:55,456 --> 00:18:57,749
Ik ben misschien gewoon een eenvoudige oude oplichter,
483
00:18:57,751 --> 00:18:59,367
maar jij bent niet Duke Jacoby
484
00:18:59,370 --> 00:19:01,501
omdat Duke Jacoby niet bestaat.
485
00:19:01,504 --> 00:19:03,838
Dus, waarom begin je me niet te vertellen?
486
00:19:03,840 --> 00:19:05,286
wat is je echte naam?
487
00:19:13,885 --> 00:19:17,143
Duke, je hebt wat fans
op zoek naar jou. Voordeur.
488
00:19:19,175 --> 00:19:21,102
Ooh!
489
00:19:21,104 --> 00:19:22,865
Ow.
490
00:19:39,733 --> 00:19:41,294
Gaan! Vrienden van jou?
491
00:19:41,296 --> 00:19:42,979
Ja, Duke had niet echt vrienden.
492
00:19:42,982 --> 00:19:44,310
Je weet wat ik bedoel?
493
00:19:48,116 --> 00:19:50,542
Ga Dixie halen. Ik heb deze jongens.
494
00:19:50,544 --> 00:19:52,315
Okee.
495
00:20:00,523 --> 00:20:02,019
Move! Move!
496
00:20:02,021 --> 00:20:04,147
- Hou op! Hou op.
- Oke.
497
00:20:04,149 --> 00:20:06,668
Leuk geprobeerd, lieverd, maar
jij gaat nergens heen.
498
00:20:06,671 --> 00:20:08,871
Luister nu even naar me.
499
00:20:10,571 --> 00:20:12,548
Niet bewegen.
500
00:20:12,551 --> 00:20:13,928
Hoe gaat het man?
501
00:20:17,190 --> 00:20:18,557
Nee!
502
00:20:18,560 --> 00:20:20,886
Blijf van mijn verdomde vrouw af.
503
00:20:32,547 --> 00:20:34,308
Hallo!
504
00:20:40,210 --> 00:20:42,470
Matty ...
505
00:20:42,472 --> 00:20:44,066
we hebben een probleem.
506
00:20:44,068 --> 00:20:46,503
Iemand heeft gewoon veel gestolen
meer dan de identiteit van Duke.
507
00:21:10,596 --> 00:21:12,012
Ochtendzon.
508
00:21:12,014 --> 00:21:14,407
Ochtend.
509
00:21:14,409 --> 00:21:16,337
Hoe lang was ik weg?
510
00:21:16,339 --> 00:21:19,796
Hmm, 30 minuten, geven of nemen.
511
00:21:22,690 --> 00:21:25,285
Dat heb ik al geprobeerd.
512
00:21:25,287 --> 00:21:27,347
- Ja?
- Ze hebben de noodontgrendeling doorgesneden.
513
00:21:27,349 --> 00:21:31,078
- Oh.
- We zijn goed en zitten vast.
514
00:21:31,081 --> 00:21:33,668
Dus, manlief, wil je
vertel me wie deze jongens zijn?
515
00:21:34,502 --> 00:21:37,526
Nou, het is moeilijk om te zeggen, echt waar.
516
00:21:37,528 --> 00:21:39,059
Dat kunnen de 39ers zijn.
517
00:21:39,062 --> 00:21:41,718
Dat kan de Bayou-maffia zijn.
518
00:21:41,720 --> 00:21:44,646
Dat kunnen de twee mannen zijn die ik heb opgejaagd
519
00:21:44,648 --> 00:21:45,743
voor de Bayou-maffia.
520
00:21:45,745 --> 00:21:47,274
Het is echt de keuze van de dealer.
521
00:21:47,276 --> 00:21:50,822
Serieus, wie ben jij?
522
00:21:50,825 --> 00:21:53,561
Het ... het is ingewikkeld.
523
00:21:53,563 --> 00:21:56,288
Weet je, misschien zou je dat moeten doen
doe nog een beetje meer onderzoek
524
00:21:56,290 --> 00:21:59,842
voordat je doet alsof
iemands vrouw volgende keer, oké?
525
00:22:01,845 --> 00:22:04,006
Het maakt me niet uit wie je bent,
526
00:22:04,008 --> 00:22:05,636
- of wat hier gebeurt.
- Dat is niet zo vriendelijk.
527
00:22:05,638 --> 00:22:07,202
Ik wil het gewoon niet krijgen
in het midden hiervan, oké?
528
00:22:07,204 --> 00:22:09,412
Okee? Dus als dit is
over de identiteiten die ik heb gestolen,
529
00:22:09,415 --> 00:22:11,244
Mijn excuses.
530
00:22:11,247 --> 00:22:13,421
Ik heb dit geleid
IT-aannemer van de overheid
531
00:22:13,424 --> 00:22:16,048
wekenlang plannen maken om zijn 401k leeg te maken.
532
00:22:16,050 --> 00:22:18,269
Maar toen ik toegang kreeg tot zijn computer,
533
00:22:18,272 --> 00:22:20,139
Ik vond zijn bankrekeningen,
534
00:22:20,142 --> 00:22:22,136
creditcards, sofinummers.
535
00:22:22,138 --> 00:22:24,298
Ik bedoel, ik dacht dat ik de jackpot sloeg.
536
00:22:24,300 --> 00:22:26,693
Ik dacht dat jullie maar 17 mensen waren
537
00:22:26,695 --> 00:22:28,223
in een overheidsdatabase
538
00:22:28,225 --> 00:22:30,784
niet 17 mensen de overheid verzonnen.
539
00:22:30,786 --> 00:22:33,345
Oké, kijk, ik kan het niet
540
00:22:33,348 --> 00:22:35,874
vertel je wat er aan de hand is, het spijt me.
541
00:22:35,876 --> 00:22:38,636
Maar ik beloof dat ik je ga pakken
hiervan, oké? Ik beloof.
542
00:22:40,867 --> 00:22:42,793
- Wie is deze kerel?
- Geen idee.
543
00:22:42,796 --> 00:22:45,455
Maar iemand heeft hem gestuurd en
acht anderen om Jack te grijpen
544
00:22:45,457 --> 00:22:47,477
en onze nep mevrouw Jacoby.
545
00:22:47,480 --> 00:22:50,490
In alle opwinding,
deze man is achtergelaten.
546
00:22:50,493 --> 00:22:51,979
En van wat ik heb gehoord over Duke,
547
00:22:51,982 --> 00:22:52,955
Ik denk dat het een veilige gok is
548
00:22:52,958 --> 00:22:54,625
dat degene die deze heeft gestuurd
jongens is geen vriend.
549
00:22:54,627 --> 00:22:57,131
Super goed. Wat betekent dat wij
heb nog een ander probleem.
550
00:22:57,133 --> 00:22:59,693
Omdat het alleen een kwestie van is
tijd voor Duke's betere helft
551
00:22:59,695 --> 00:23:02,753
beseft dat ze op zit
een geweldige onderhandelingsfiche.
552
00:23:02,755 --> 00:23:04,882
17 pas gestolen CIA-identiteiten
553
00:23:04,884 --> 00:23:06,977
miljoenen zou kunnen halen
op de zwarte markt.
554
00:23:06,979 --> 00:23:09,190
Ja. Dus eerst dingen eerst:
555
00:23:09,193 --> 00:23:11,804
laten we I.D. slaap schoonheid hier. Riley?
556
00:23:11,807 --> 00:23:13,762
Oké, laten we zien wie je bent.
557
00:23:13,765 --> 00:23:16,392
Nou, ten eerste zijn er te veel
hits, nu zijn er te weinig.
558
00:23:16,394 --> 00:23:18,853
Sorry, jongens, alles wat ik kan vertellen
jij bent deze kerel niet
559
00:23:18,855 --> 00:23:20,683
een strafblad of een rijbewijs.
560
00:23:20,685 --> 00:23:22,380
Wil je onze gast wakker maken?
561
00:23:22,382 --> 00:23:24,511
Graag gedaan.
562
00:23:24,514 --> 00:23:25,746
Waar ga je naartoe?
563
00:23:25,749 --> 00:23:27,935
Ik zou gaan maken
sommige geurende zouten.
564
00:23:27,937 --> 00:23:29,266
Oh, laat maar, Goudlokje.
565
00:23:29,268 --> 00:23:30,896
Ik doe het gewoon op de ouderwetse manier.
566
00:23:36,453 --> 00:23:37,948
Hé, slaapkop.
567
00:23:37,950 --> 00:23:40,176
Hoe voel je je?
568
00:23:40,178 --> 00:23:42,371
Waar heb je Duke Jacoby genomen?
569
00:23:42,374 --> 00:23:44,268
Hé, Matty. Sorry dat ik stoor,
570
00:23:44,270 --> 00:23:46,032
maar op spionnen school hebben we geleerd
een ondervragingstechniek
571
00:23:46,034 --> 00:23:47,229
voor situaties als deze.
572
00:23:47,231 --> 00:23:48,459
Je begint met zijn mentale ruimte in te gaan
573
00:23:48,461 --> 00:23:49,790
- en dan wil je ...
- Bozer.
574
00:23:49,792 --> 00:23:51,405
Je realiseert je wel dat ik schreef
575
00:23:51,408 --> 00:23:53,205
dat hele curriculum, toch?
576
00:23:56,977 --> 00:23:59,371
Dat is Albanees, en hij ook.
577
00:23:59,373 --> 00:24:01,001
Riley, trek alles aan
578
00:24:01,004 --> 00:24:03,444
- over de Albanese menigte in het dossier van Duke.
- Oke.
579
00:24:03,447 --> 00:24:04,893
Oh, en Bozer, hier is een tip:
580
00:24:04,895 --> 00:24:06,193
wanneer je pijn hebt,
581
00:24:06,196 --> 00:24:08,186
je keert altijd terug naar je moedertaal.
582
00:24:08,188 --> 00:24:09,983
Misschien wil je dat opschrijven.
583
00:24:10,617 --> 00:24:11,745
Goed,
584
00:24:11,747 --> 00:24:13,502
Ik zie een lange lijst met dirtballs
585
00:24:13,505 --> 00:24:14,632
wie veracht Duke,
586
00:24:14,635 --> 00:24:16,579
maar niets over Albanezen.
587
00:24:16,582 --> 00:24:18,043
Dus hoe vinden we Jack?
588
00:24:21,197 --> 00:24:23,387
Hij kan het misschien niet
vertel ons waar Jack is,
589
00:24:23,390 --> 00:24:25,085
maar hij kan ons dat misschien laten zien.
590
00:24:30,662 --> 00:24:32,189
Little Raymond?
591
00:24:36,430 --> 00:24:38,107
Het is gewoon Raymond nu.
592
00:24:38,110 --> 00:24:39,656
Oh oke.
593
00:24:39,658 --> 00:24:42,243
Weet je, de laatste keer dat ik je zag,
594
00:24:42,246 --> 00:24:44,678
jouw pops hadden jou
slepen over de pontatoegroep,
595
00:24:44,680 --> 00:24:46,242
Pontchatong ... wat dan ook ...
Weet je dat nog?
596
00:24:46,244 --> 00:24:48,138
Toen je die enorme ... verloor ...
597
00:24:48,140 --> 00:24:51,065
drug verzending. Deze man is een idioot, man.
598
00:24:51,067 --> 00:24:53,527
Nee.
599
00:24:53,529 --> 00:24:57,552
Wat ik me herinner, is dat je verliest
de verzending en beschuldigen mij.
600
00:24:57,554 --> 00:25:00,081
Wel, wie kan het zeker weten
601
00:25:00,083 --> 00:25:02,343
over zoiets
dat na dit lang?
602
00:25:02,345 --> 00:25:03,773
Ik kan.
603
00:25:03,775 --> 00:25:07,632
Ik herinner me die hele juni
perfect. Wil je weten waarom?
604
00:25:07,634 --> 00:25:08,771
- Waarom?
- Omdat dat het was
605
00:25:08,774 --> 00:25:10,193
maand hebt u ons dubbel overschreden.
606
00:25:10,195 --> 00:25:11,890
Pops ging naar beneden voor afpersing.
607
00:25:11,892 --> 00:25:13,054
Heb 60 jaar in het blik.
608
00:25:13,056 --> 00:25:15,383
En jij ... sloeg de stad over.
609
00:25:15,385 --> 00:25:17,944
Hoi hoi. Wat is er met de houding?
610
00:25:18,611 --> 00:25:19,973
"Precies Ray."
611
00:25:21,406 --> 00:25:23,435
Het lijkt erop dat je rent
dingen prima nu.
612
00:25:23,438 --> 00:25:26,394
Weet je, je zou het moeten doen
waarschijnlijk bedank ik me
613
00:25:26,397 --> 00:25:28,522
voor uw promotie.
614
00:25:28,524 --> 00:25:32,148
Graag gedaan. Graag gedaan.
615
00:25:32,150 --> 00:25:35,741
Ik heb gedroomd je te vermoorden
Lange tijd, Jacoby.
616
00:25:37,107 --> 00:25:39,633
Ik kan het niet geloven
moet degene zijn om het te doen.
617
00:25:39,635 --> 00:25:40,963
Gefeliciteerd.
618
00:25:40,966 --> 00:25:43,726
Maak je geen zorgen. Het zal snel zijn.
619
00:25:43,729 --> 00:25:45,309
Voor de missus.
620
00:25:45,312 --> 00:25:46,727
Niet zo erg voor jou.
621
00:25:46,730 --> 00:25:48,224
Nee, nee, wacht, wacht,
wacht even.
622
00:25:48,226 --> 00:25:49,772
Ze heeft hier niets mee te maken.
623
00:25:49,775 --> 00:25:51,574
- Ze is niet eens mijn echte vrouw.
- Het is waar.
624
00:25:51,577 --> 00:25:52,839
- Je moet hem geloven.
- Denk je dat ik getrouwd ben?
625
00:25:52,841 --> 00:25:54,103
- Ik heb hem nog nooit eerder gezien.
- Nee.
626
00:25:54,105 --> 00:25:55,453
Als ik eerlijk ben,
627
00:25:55,456 --> 00:25:57,231
Het maakt me niet echt uit wie je bent.
628
00:25:59,262 --> 00:26:01,255
Ik geef je een half miljoen dollar.
629
00:26:02,555 --> 00:26:03,950
Wat?
630
00:26:03,952 --> 00:26:06,345
Ja, de 500.
631
00:26:06,347 --> 00:26:08,075
Leg nu het wapen op mij.
632
00:26:10,239 --> 00:26:11,848
$ 500.000 die ik gestolen heb
633
00:26:11,851 --> 00:26:14,329
van je oude man voordat ik heb gespleten.
634
00:26:14,331 --> 00:26:16,957
Daar ga je.
635
00:26:16,959 --> 00:26:19,286
Ik bedoel, jij bent een familie.
636
00:26:19,288 --> 00:26:22,046
Technisch gezien is het van jou.
Ik zal het je gewoon geven.
637
00:26:23,944 --> 00:26:25,672
Welke $ 500.000?
638
00:26:25,674 --> 00:26:26,970
Waar heb je het over?
639
00:26:26,972 --> 00:26:29,132
Waarom denk je dat ik dat zou doen?
kom terug naar deze oksel?
640
00:26:29,134 --> 00:26:30,562
Ik haat New Orleans.
641
00:26:30,564 --> 00:26:33,968
Weet je hoeveel mensen
wil je me hier vermoorden? Huh?
642
00:26:36,833 --> 00:26:38,695
Ik heb een goede reden nodig.
643
00:26:38,698 --> 00:26:43,403
En ik kreeg 530.000 goede,
je weet wat ik bedoel?
644
00:26:43,405 --> 00:26:45,133
Maar schat, we zouden dat geld gebruiken
645
00:26:45,135 --> 00:26:46,630
- een huis bouwen ...
- Niet meteen, Dixie Cup.
646
00:26:46,632 --> 00:26:48,060
- Met uitzicht op de bayou.
- Suikerpastei, suikerpastei.
647
00:26:48,062 --> 00:26:49,623
- We zullen dit oplossen.
- Moet weten dat dit zou gebeuren.
648
00:26:49,625 --> 00:26:51,200
- Mama heeft me vanaf het begin gewaarschuwd dat je ...
- Karen,
649
00:26:51,202 --> 00:26:52,465
niet goed in de follow-through.
Zijn we nog steeds rollenspellen?
650
00:26:52,467 --> 00:26:53,696
Zwijg, jullie allebei.
651
00:26:56,018 --> 00:26:59,540
Heb je echt $ 500.000 van mijn geld?
652
00:27:02,842 --> 00:27:04,758
JEP.
653
00:27:04,761 --> 00:27:06,942
Misschien zou het nu een goed moment voor je zijn
654
00:27:06,945 --> 00:27:08,440
om me te laten weten wat je aan het doen bent.
655
00:27:08,443 --> 00:27:11,309
Ik bedek de manchetten in een mengsel
656
00:27:11,312 --> 00:27:13,705
van seleniumpoeder, cadmiumoxide,
657
00:27:13,708 --> 00:27:16,269
en goed oud zoutzuur.
658
00:27:16,271 --> 00:27:18,432
Wanneer ze samen worden gemengd,
ze veroorzaken een reactie
659
00:27:18,434 --> 00:27:19,928
die een licht uitzendt op een golflengte
660
00:27:19,930 --> 00:27:21,758
dat kan alleen gezien worden
door infraroodcamera's.
661
00:27:21,760 --> 00:27:24,781
Zoals bijvoorbeeld de IR-camera in
een van onze sleutelgat-satellieten?
662
00:27:24,784 --> 00:27:26,887
Precies.
663
00:27:26,890 --> 00:27:29,672
Dus nu alles wat we moeten doen
664
00:27:29,675 --> 00:27:31,804
schuift deze manchetten op
onze grote vriend daar,
665
00:27:31,806 --> 00:27:34,066
laat hem denken dat hij is ontsnapt,
en dan gaat hij of rennen
666
00:27:34,068 --> 00:27:35,597
naar de dichtstbijzijnde luchthaven of ...
667
00:27:35,599 --> 00:27:38,824
Rechtstreeks terug naar zijn baas,
wie houdt Jack en Dixie vast.
668
00:27:38,826 --> 00:27:41,062
Oke. Het is een lang shot.
669
00:27:41,065 --> 00:27:43,847
Maar 50/50 kansen zijn een hel
van veel beter dan niets.
670
00:27:43,849 --> 00:27:44,944
Moet deze look overtuigend maken,
671
00:27:44,946 --> 00:27:47,373
dus stap één is hem laten
weet dat we hem gaan verplaatsen
672
00:27:47,375 --> 00:27:48,936
naar een veiligere locatie,
673
00:27:48,938 --> 00:27:50,566
wat hem zal motiveren.
674
00:27:50,568 --> 00:27:53,127
Klinkt als je vriend
heeft stap één gewoon overgeslagen.
675
00:28:13,355 --> 00:28:15,493
Heb je de boeien om hem heen?
676
00:28:15,496 --> 00:28:17,944
Nauwelijks.
677
00:28:17,946 --> 00:28:20,015
En maak je geen zorgen over
mij, Matty, het komt wel goed.
678
00:28:20,018 --> 00:28:22,600
Goed. Riley, je bent wakker.
Breng ons een oog in de lucht.
679
00:28:22,603 --> 00:28:24,618
Je weet wanneer die gek zich realiseert
680
00:28:24,621 --> 00:28:26,159
je hebt zijn geld niet gestolen,
681
00:28:26,162 --> 00:28:27,857
- Hij gaat ons allebei vermoorden.
- Maak je geen zorgen.
682
00:28:27,859 --> 00:28:29,619
Ik werk eraan om mijn handen vrij te krijgen.
683
00:28:29,621 --> 00:28:30,851
De truc zal zijn
684
00:28:30,853 --> 00:28:32,481
om dichtbij genoeg te komen
naar een van deze jongens
685
00:28:32,483 --> 00:28:33,944
om een wapen op te tillen.
686
00:28:35,272 --> 00:28:37,836
- Misschien kan ik helpen.
- Ja, hoe is dat?
687
00:28:37,838 --> 00:28:40,032
Meneer Scowly daar is
zijn zakken aan het kloppen
688
00:28:40,034 --> 00:28:40,997
voor twee uur.
689
00:28:40,999 --> 00:28:42,627
Hij wil een sigaret, maar hij is buiten.
690
00:28:42,629 --> 00:28:45,155
Als ik hem vertel dat ik een
pak me in en bied er een aan
691
00:28:45,158 --> 00:28:46,252
in ruil voor een licht ...
692
00:28:46,255 --> 00:28:48,615
Hij zal zelf de afstand sluiten.
693
00:28:48,617 --> 00:28:50,944
- Heel slim.
- Bedankt.
694
00:28:50,946 --> 00:28:52,992
Slim, mooi, dapper ...
695
00:28:52,995 --> 00:28:54,562
Weet je, je had van alles kunnen zijn.
696
00:28:54,564 --> 00:28:56,450
Hoe kwam je uiteindelijk terecht?
iets zoals dit?
697
00:28:56,453 --> 00:28:57,948
Je speelt liever "Leer je kennen" dan
698
00:28:57,950 --> 00:28:59,161
"Ga hier weg"?
699
00:28:59,164 --> 00:29:01,700
Nog steeds bezig om mijn handen vrij te krijgen.
700
00:29:01,703 --> 00:29:03,883
Dacht dat we beide konden doen.
701
00:29:06,381 --> 00:29:08,174
Ik heb het legitieme leven geprobeerd.
702
00:29:08,176 --> 00:29:09,766
Maar moest eerlijk zijn tegen mezelf ...
703
00:29:09,769 --> 00:29:11,934
Ik hou van het leven aan deze kant van de wet.
704
00:29:11,936 --> 00:29:14,229
En ik hou van mijn werk.
705
00:29:14,231 --> 00:29:17,052
Het maakt het moeilijk om
Ontmoet Mr. Right echter.
706
00:29:17,055 --> 00:29:18,975
Waarom is dat grappig?
707
00:29:18,978 --> 00:29:21,271
Het is gewoon ... het is gewoon bekend.
708
00:29:22,913 --> 00:29:24,641
Weet je, ik denk dat als we elkaar hadden ontmoet
709
00:29:24,643 --> 00:29:26,247
onder verschillende omstandigheden
710
00:29:26,250 --> 00:29:28,766
en - en waren niet van plan om te sterven ...
711
00:29:28,767 --> 00:29:30,822
Ik denk dat we dat misschien wel hebben gedaan
712
00:29:30,825 --> 00:29:32,692
had een tweede date, misschien zelfs een derde.
713
00:29:32,695 --> 00:29:36,518
Oh, je gaat ervan uit dat ik dat gedaan zou hebben
zei ja tegen de eerste. Hmm.
714
00:29:39,429 --> 00:29:42,604
Oke. Ik had bijna mijn handen vrij.
715
00:29:42,606 --> 00:29:45,399
Jij, jij ongeveer klaar voor die rook?
716
00:29:47,796 --> 00:29:51,619
Dus ik heb er wat gebeld
associates. En raad eens?
717
00:29:51,621 --> 00:29:55,977
Geen enkele persoon kan bevestigen
jouw verhaal over de 500 mille.
718
00:29:55,979 --> 00:29:58,704
Maar hoe meer mensen ik sprak
naar, hoe meer het werd duidelijk
719
00:29:58,706 --> 00:30:02,411
je had gelijk over één
ding: er zijn veel mensen
720
00:30:02,414 --> 00:30:03,861
in New Orleans die je haten.
721
00:30:03,863 --> 00:30:07,087
En dus maakte ik nog een paar telefoontjes
en vond een wederzijdse kennis
722
00:30:07,090 --> 00:30:10,981
die zei dat je hem en de zijnen verliet
broer voor dood jaar geleden.
723
00:30:12,075 --> 00:30:14,272
- In een moeras?
- Oh, ja, nou,
724
00:30:14,275 --> 00:30:16,668
Ik wilde die doden
twee ding-dongs op de boot.
725
00:30:16,670 --> 00:30:19,144
Het was gewoon handiger
om ze overboord te gooien.
726
00:30:19,147 --> 00:30:21,207
En nog veel leuker, als je erover nadenkt.
727
00:30:21,210 --> 00:30:23,054
Wel, dat is niet hoe ze het zien.
728
00:30:23,057 --> 00:30:26,213
Blijkt deze broers
vind je niet zo leuk, Duke,
729
00:30:26,216 --> 00:30:27,976
ze zijn bereid me een koel miljoen te betalen
730
00:30:27,979 --> 00:30:30,121
voor de eer om jezelf te vermoorden.
731
00:30:34,264 --> 00:30:36,624
Het was een waar genoegen
je man zijn.
732
00:30:46,767 --> 00:30:49,674
Oké, Mac's infrarood
handboeien doen het goed.
733
00:30:49,677 --> 00:30:52,303
Onze Albanese vriend gewoon
sloeg rechtsaf Tulane Avenue in.
734
00:30:53,936 --> 00:30:56,954
Maar Mac had gelijk
de chemische tags slijten.
735
00:30:56,957 --> 00:30:58,391
Kleur vervaagt snel. Ik denk het niet
736
00:30:58,393 --> 00:30:59,855
we zullen het kunnen
houd hem veel langer bij.
737
00:30:59,857 --> 00:31:01,478
Deze man is onze
beste hoop op het vinden van Jack.
738
00:31:01,480 --> 00:31:03,583
Ik wil dat je zijn positie nu vaststelt.
739
00:31:03,586 --> 00:31:05,995
Nou ja, Riley gewoon
jinxed ons en de tag droeg af,
740
00:31:05,998 --> 00:31:08,137
of hij kwam net a tegen
voortbouwend op Pierce Street.
741
00:31:24,041 --> 00:31:25,202
Laat je wapens vallen!
742
00:31:25,205 --> 00:31:27,164
Handen in de lucht! Krijgen
op je knieën!
743
00:31:28,731 --> 00:31:31,456
- Nee.
- Breng hem nu naar voren!
744
00:31:35,107 --> 00:31:36,485
Ik hoop echt dat jullie vrienden zijn
745
00:31:36,488 --> 00:31:37,810
- met mijn man.
- Waar is hij?
746
00:31:37,812 --> 00:31:40,871
Ik weet het niet. Maar ik weet dat er iemand is
een miljoen dollar betalen om hem te vermoorden.
747
00:31:40,873 --> 00:31:43,399
En ik zou kunnen
help je erachter te komen wie.
748
00:31:43,401 --> 00:31:45,339
Dus hoe zit het met we een deal maken?
749
00:31:45,342 --> 00:31:48,171
Oké, volgens Dixie,
de Albanezen verkopen Jack
750
00:31:48,174 --> 00:31:50,185
voor een paar broers
hij vertrok in een moeras.
751
00:31:50,187 --> 00:31:52,501
Laten we hopen dat Duke iets heeft neergezet
over hen in de bestanden.
752
00:31:52,504 --> 00:31:54,783
Bet Jack dacht nooit aan de zijne
het leven zou afhangen van zijn kunnen
753
00:31:54,786 --> 00:31:56,315
om papierwerk in te vullen.
754
00:31:59,602 --> 00:32:01,828
Matty, denk ik
we hebben een hit. In 2009,
755
00:32:01,830 --> 00:32:03,824
Duke was aan het transporteren
twee Braziliaanse smokkelaars
756
00:32:03,826 --> 00:32:06,153
door de bayou 's nachts, wanneer, citaat,
757
00:32:06,155 --> 00:32:07,781
"Dingen gingen een beetje zijwaarts,
758
00:32:07,784 --> 00:32:09,345
dankzij de schuld van niemand in het bijzonder,
759
00:32:09,348 --> 00:32:10,844
en ik eindigde allebei met gooien
760
00:32:10,847 --> 00:32:12,041
in de drank. "Ooh.
761
00:32:12,043 --> 00:32:13,771
Hebben deze smokkelaars een naam?
762
00:32:13,773 --> 00:32:15,999
Matheus en Gustavo Barbosa.
763
00:32:16,001 --> 00:32:17,862
Ze bliezen in Nieuw
Orleans na de orkaan
764
00:32:17,865 --> 00:32:18,627
en wortels neergezet.
765
00:32:18,629 --> 00:32:20,841
Het ziet ernaar uit dat ze zijn uitgebreid
van smokkel tot onroerend goed.
766
00:32:20,843 --> 00:32:22,653
Ze kopen eigendommen op
verspreid over de stad...
767
00:32:22,655 --> 00:32:24,515
Lege kavels, verlaten huizen,
768
00:32:24,517 --> 00:32:26,710
een paar wasbeurten, een begraafplaats.
769
00:32:26,712 --> 00:32:28,907
Een begraafplaats? Als ik iemand zou vermoorden
770
00:32:28,909 --> 00:32:31,301
en verberg het bewijs,
dat zou het lukken.
771
00:32:32,048 --> 00:32:33,663
Oké, Mac, SWAT is aanwezig, i>
772
00:32:33,665 --> 00:32:34,861
en ze gaan niet bewegen i>
773
00:32:34,863 --> 00:32:36,384
totdat ik ze het groene licht geef. i>
774
00:32:36,387 --> 00:32:39,152
Als onze doelen vermoeden
alles verdacht,
775
00:32:39,154 --> 00:32:40,668
ze kunnen Dalton on-site vermoorden.
776
00:32:40,671 --> 00:32:43,111
Eventuele tekenen van het
Albanezen of Brazilianen?
777
00:32:43,113 --> 00:32:45,855
Nee. Iedereen rust
vredig op mijn einde.
778
00:32:45,858 --> 00:32:47,577
Maar deze plek is enorm,
en we weten het nog steeds niet
779
00:32:47,579 --> 00:32:49,830
als dit is waar de deal
gaat zeker naar beneden.
780
00:32:51,596 --> 00:32:53,607
Matty, ik heb de Albanezen in de gaten.
781
00:32:53,610 --> 00:32:55,271
Op weg naar de zuidelijke uitgang.
782
00:33:00,145 --> 00:33:02,804
- Niet bewegen!
- Leg je handen op het stuur!
783
00:33:02,806 --> 00:33:04,267
Waar ik ze kan zien!
784
00:33:05,306 --> 00:33:07,062
- Ze zitten niet in het voertuig!
- Waar is hij?
785
00:33:07,064 --> 00:33:08,791
Hertog. Waar is Duke?
786
00:33:08,793 --> 00:33:10,222
Ken niemand bij die naam.
787
00:33:10,224 --> 00:33:12,019
Waar hebben de Barbosa's hem naartoe gebracht?
788
00:33:12,021 --> 00:33:12,850
Mac,
789
00:33:12,852 --> 00:33:14,015
er is een gekke warmtepluim
790
00:33:14,017 --> 00:33:15,398
dat kwam gewoon op de sat feed.
791
00:33:15,400 --> 00:33:17,541
Het is in het zuidwesten
hoek van de begraafplaats.
792
00:33:17,543 --> 00:33:19,093
Crematorium.
793
00:33:25,892 --> 00:33:27,338
Hé, wacht even, jongens!
794
00:33:27,341 --> 00:33:29,582
We kunnen iets uitwerken, nietwaar ?!
795
00:33:29,584 --> 00:33:31,113
Kom op!
796
00:33:53,236 --> 00:33:54,964
Oh...
797
00:33:54,966 --> 00:33:57,459
Nou, Duke,
798
00:33:57,461 --> 00:34:00,153
Ik dacht altijd al
je zou me ooit op een dag laten vermoorden.
799
00:34:00,155 --> 00:34:02,316
Ik dacht gewoon niet dat het ...
800
00:34:02,318 --> 00:34:04,112
vandaag.
801
00:34:11,211 --> 00:34:14,657
Mac, wat ben je aan het doen? SWAT's
nu een aanslag plegen.
802
00:34:14,660 --> 00:34:17,235
Jack kan niet wachten, Matty.
De verbrandingsoven is al aan het branden.
803
00:34:17,238 --> 00:34:18,863
Volg zijn voorsprong! Ga Ga Ga!
804
00:34:21,359 --> 00:34:23,585
Mac, we hebben geen idee
hoeveel vijanden zijn
805
00:34:23,587 --> 00:34:25,648
in dat gebouw. Jij hebt
een plan om daarmee om te gaan?
806
00:34:25,651 --> 00:34:27,499
Ik zal me daar zorgen over maken
zodra ik het gas heb afgesloten.
807
00:34:27,502 --> 00:34:28,864
En hoe bent u van plan om dat te doen?
808
00:34:28,867 --> 00:34:31,270
Na Katrina, alle gasleidingen
in New Orleans werden achteraf ingebouwd
809
00:34:31,272 --> 00:34:33,946
met noodafsluiters
in het geval van een andere ramp.
810
00:34:33,949 --> 00:34:34,854
En?
811
00:34:36,760 --> 00:34:39,120
Ik sta op het punt die rampspoed te zijn.
812
00:34:53,418 --> 00:34:55,479
Kom op, Mac. Ik heb je nu nodig, vriend.
813
00:34:55,482 --> 00:34:57,882
Ik heb je nu meer dan ooit nodig. Mac.
814
00:34:57,884 --> 00:35:00,916
Mac! Hallo! Helpen!
815
00:35:07,032 --> 00:35:08,061
Ga Ga Ga!
816
00:35:12,953 --> 00:35:15,014
Schiet hem.
817
00:35:17,111 --> 00:35:18,246
Laat vallen!
818
00:35:18,249 --> 00:35:20,603
Laat vallen! Verroer je niet!
819
00:35:20,605 --> 00:35:22,731
Ga nu op je knieën!
820
00:35:25,926 --> 00:35:28,087
Jack, ik ben er! Wacht even!
821
00:35:28,089 --> 00:35:29,939
Mac, haal me hier weg!
822
00:35:33,778 --> 00:35:35,272
Ik kom!
823
00:35:52,192 --> 00:35:53,570
- Gaat het?
- Ik weet het niet, man.
824
00:35:53,573 --> 00:35:55,001
Ik stond in brand. Vertel jij mij het.
825
00:35:55,004 --> 00:35:58,140
- Je ziet er goed uit voor mij.
- Goed?
826
00:35:58,142 --> 00:36:00,322
Laten we die krassen
van de bucketlist.
827
00:36:00,324 --> 00:36:01,420
Wat?
828
00:36:01,422 --> 00:36:03,215
Wordt levend verbrand, weet je, ik was ...
829
00:36:03,217 --> 00:36:05,477
Ik was nogal nieuwsgierig.
830
00:36:06,977 --> 00:36:08,771
Je bent gestoord, man.
831
00:36:08,773 --> 00:36:10,127
Jij ook.
832
00:36:10,130 --> 00:36:12,390
Dat was een fout!
833
00:36:12,393 --> 00:36:15,076
Mac?
834
00:36:18,353 --> 00:36:20,743
Nou, bedankt voor
om me daar weg te krijgen, vriend.
835
00:36:20,746 --> 00:36:22,477
Het werd een beetje warm.
836
00:36:22,479 --> 00:36:25,109
Gemakkelijk met de
Totsies daar, Bud.
837
00:36:27,328 --> 00:36:30,826
Wat voor gadget deed het dus
kom je met me busted uit?
838
00:36:32,225 --> 00:36:33,506
Die Cadillac gereden
839
00:36:33,509 --> 00:36:35,005
door het gebouw,
en toen trok ik je eruit
840
00:36:35,007 --> 00:36:36,542
met mijn blote handen.
841
00:36:36,545 --> 00:36:38,671
Het klinkt alsof ik je afwrijf.
842
00:36:38,674 --> 00:36:40,370
Wat, was je op
paperclips en kauwgom
843
00:36:40,372 --> 00:36:41,734
- of zoiets?
- Ja.
844
00:36:41,737 --> 00:36:43,899
- Zoiets.
- Bedankt man.
845
00:36:43,901 --> 00:36:46,134
O ja.
846
00:36:46,137 --> 00:36:48,730
Leuke wanten, Blondie.
847
00:36:48,733 --> 00:36:49,795
Bedankt.
848
00:36:49,797 --> 00:36:51,060
Vind je mijn sokken leuk?
849
00:36:51,062 --> 00:36:52,956
Nee, Jack. Ik maakte maar een grapje.
850
00:36:52,958 --> 00:36:54,332
Maar serieus,
851
00:36:54,335 --> 00:36:55,983
jullie hebben geluk dat je leeft.
852
00:36:55,985 --> 00:36:58,908
Helaas, hertog Jacoby
kan niet hetzelfde zeggen,
853
00:36:58,911 --> 00:37:01,671
omdat hij nooit heeft gemaakt
het uit die kist.
854
00:37:01,673 --> 00:37:03,800
Ik ben net met de CIA aan de telefoon geweest.
855
00:37:03,802 --> 00:37:08,195
Duke Jacoby is nu officieel KIA.
856
00:37:08,198 --> 00:37:10,586
Wel, dat is fantastisch
nieuws. Niet beledigend.
857
00:37:10,588 --> 00:37:12,703
Nee, niemand genomen. RUST IN VREDE.
858
00:37:12,706 --> 00:37:14,013
Niemand is blijer hem te zien
859
00:37:14,015 --> 00:37:15,942
in de achteruitkijkspiegel dan ik.
860
00:37:15,944 --> 00:37:17,505
Maar, uh ...
861
00:37:18,726 --> 00:37:20,420
wat gaat er met haar gebeuren?
862
00:37:20,423 --> 00:37:22,661
Dixie Lee Jacoby wordt hier begraven,
863
00:37:22,663 --> 00:37:24,657
naast haar man, Duke.
864
00:37:24,659 --> 00:37:26,887
Maar voor zover de ongeïdentificeerde con vrouw
865
00:37:26,889 --> 00:37:28,249
in handboeien daar,
866
00:37:28,251 --> 00:37:30,546
we zullen haar vaardigheden goed gebruiken.
867
00:37:30,548 --> 00:37:33,256
Ik heb net een deal bedongen
om haar aanklacht te laten vallen
868
00:37:33,259 --> 00:37:35,070
in ruil voor haar hulp aan de CIA
869
00:37:35,072 --> 00:37:37,099
om betere identiteitsbewijzen te dekken.
870
00:37:37,101 --> 00:37:41,756
NOPD zou moeten worden
het juiste woord ... over ...
871
00:37:41,758 --> 00:37:43,455
- Oke. Kopiëren.
- Nu.
872
00:37:43,458 --> 00:37:45,680
Matty, dat is het mooiste
873
00:37:45,682 --> 00:37:47,411
je hebt het ooit voor me gedaan ... dank je.
874
00:37:47,413 --> 00:37:51,491
Je hebt vast wel wat hersens achtergelaten
cellen terug in die doos, Dalton.
875
00:37:51,494 --> 00:37:54,995
Ik deed het voor nationaal
veiligheid, niet voor jou.
876
00:37:54,997 --> 00:37:58,075
Daarover gesproken, de
allereerste wat ik aan het doen ben
877
00:37:58,078 --> 00:38:01,136
wanneer we thuiskomen is
een volledige recensie bestellen
878
00:38:01,138 --> 00:38:02,933
van uw rapporten voor vervolgacties.
879
00:38:02,936 --> 00:38:04,123
Elke laatste.
880
00:38:04,126 --> 00:38:05,109
Ja, nou, zo vreselijk als dat klinkt,
881
00:38:05,111 --> 00:38:06,430
het is beter dan levend gebarbecued te worden.
882
00:38:06,432 --> 00:38:08,527
Ik kijk uit naar wat ik zeker zal zijn
883
00:38:08,530 --> 00:38:12,088
een oneindige kont gierende.
884
00:38:12,091 --> 00:38:15,183
Ze hebben me verteld dat jullie dat zijn
verantwoordelijk voor mijn vrijlating.
885
00:38:16,402 --> 00:38:17,415
Dank je.
886
00:38:17,532 --> 00:38:18,932
Bedank haar.
887
00:38:18,935 --> 00:38:21,166
Dank je. Ernstig.
888
00:38:21,169 --> 00:38:24,469
En voor wat het waard is ...
889
00:38:24,471 --> 00:38:27,496
Het spijt me heel erg
alles waar ik je doorheen heb gebracht.
890
00:38:27,498 --> 00:38:31,115
Dat is zo lief. Je bent zo lief.
891
00:38:31,118 --> 00:38:32,846
Excuses aanvaard.
892
00:38:33,673 --> 00:38:35,268
Hé, Matty,
893
00:38:35,271 --> 00:38:36,700
Ik denk dat SWAT nog meer vragen heeft
894
00:38:36,702 --> 00:38:38,278
over de seismische afsluiters.
895
00:38:38,281 --> 00:38:39,577
Ja, helemaal over het.
896
00:38:44,724 --> 00:38:46,186
Het is Dawn.
897
00:38:46,189 --> 00:38:49,052
Ja. Ja, dat dacht ik althans
898
00:38:49,054 --> 00:38:50,549
- toen ik de zon zag opkomen ...
- Nee.
899
00:38:50,551 --> 00:38:52,279
De eerste vraag die je me stelde ...
900
00:38:52,281 --> 00:38:53,244
Dat is het antwoord.
901
00:38:53,246 --> 00:38:55,339
Mijn echte naam ... het is Dawn.
902
00:38:55,342 --> 00:38:57,169
Oh, Dawn.
903
00:38:57,171 --> 00:38:59,531
Mooie naam voor een mooie
meisje. Hallo, ik ben Jack.
904
00:38:59,533 --> 00:39:01,094
- Hallo, Jack.
- Hoi. Leuk om je te ontmoeten.
905
00:39:01,096 --> 00:39:02,699
- Leuk om je te ontmoeten.
- O, Dawn, loop met me mee, Dawn.
906
00:39:02,701 --> 00:39:04,589
Oke. Ooh, ah.
907
00:39:04,592 --> 00:39:07,614
Wat is jouw, wat is er
je achternaam, Dawn?
908
00:39:07,616 --> 00:39:10,604
Oh. Vertragen, cowboy.
909
00:39:10,607 --> 00:39:13,436
Je zult het moeten doen
koop me eerst het eten.
910
00:39:14,938 --> 00:39:16,984
Oké, dat kan ik doen.
Kan ik wat geld lenen?
911
00:39:16,987 --> 00:39:20,221
Alles wat je wilt.
912
00:39:20,224 --> 00:39:22,880
RIP, Duke.
913
00:39:22,883 --> 00:39:24,717
We kenden je nauwelijks.
914
00:39:27,018 --> 00:39:30,006
Mac, Jack en Matty zijn de wielen in 10.
915
00:39:30,009 --> 00:39:31,562
Nog maar een paar uur eerder
916
00:39:31,565 --> 00:39:33,261
Matty loopt terug door die deur.
917
00:39:33,264 --> 00:39:36,356
En ... heb je erover nagedacht
918
00:39:36,358 --> 00:39:37,720
wat ga je zeggen ...
919
00:39:39,362 --> 00:39:41,988
of niet zeggen?
920
00:39:41,991 --> 00:39:46,885
Kijk, Bozer, wat je gedaan hebt
was stom en egoïstisch,
921
00:39:46,888 --> 00:39:49,695
en ... en kortzichtig.
922
00:39:50,862 --> 00:39:54,951
Maar nadat ik gedecodeerd
jouw berichten aan Leanna ...
923
00:39:54,953 --> 00:39:56,315
Ik heb er misschien een paar gelezen.
924
00:39:56,317 --> 00:39:57,513
Jij deed?
925
00:39:57,515 --> 00:39:59,874
Het was een beetje moeilijk om niet ...
926
00:39:59,876 --> 00:40:01,271
"Lekker-beer."
927
00:40:02,582 --> 00:40:04,598
En de delen die dat niet deden
laat me willen overgeven
928
00:40:04,600 --> 00:40:06,893
waren eigenlijk heel lief.
929
00:40:06,895 --> 00:40:09,056
Dus je laat me niet inleveren?
930
00:40:09,058 --> 00:40:11,351
Ik hoef je niet in te leveren,
931
00:40:11,353 --> 00:40:13,515
omdat je nooit gepakt wordt.
932
00:40:13,518 --> 00:40:15,198
Laat me je telefoon zien.
933
00:40:17,240 --> 00:40:19,965
Ik heb jullie gebouwd a
veel meer versleutelde apps.
934
00:40:19,968 --> 00:40:22,846
Helemaal niet op te sporen
op het Phoenix-netwerk.
935
00:40:22,849 --> 00:40:25,389
Dat betekent dit
gesprek hier ...
936
00:40:25,391 --> 00:40:26,986
nooit gebeurd.
937
00:40:30,214 --> 00:40:33,406
Riley. Riley!
938
00:40:33,408 --> 00:40:35,050
Bedankt, Riley.
939
00:40:41,983 --> 00:40:43,784
Oh...
940
00:40:43,787 --> 00:40:46,041
Jack Dalton,
941
00:40:46,044 --> 00:40:49,273
Ik hou van uw stijl.
942
00:40:49,275 --> 00:40:50,870
Je doet?
943
00:40:50,872 --> 00:40:52,267
Mm-hmm.
944
00:40:52,269 --> 00:40:55,107
Hé, hou je van Bruce Willis?
945
00:40:55,109 --> 00:40:57,955
Ik houd van Bruce Willis. Hij is zo heet.
946
00:40:57,958 --> 00:41:00,451
- Werkelijk?
- Ja.
947
00:41:00,453 --> 00:41:03,145
U wilt een Die Hard i> hebben
marathon in de slaapkamer?
948
00:41:03,147 --> 00:41:04,367
O ja.
949
00:41:04,370 --> 00:41:07,296
"Welkom bij het feest, vriend."
950
00:41:37,844 --> 00:41:39,449
Nee.
951
00:41:39,452 --> 00:41:40,835
Heeft ze me beroofd?
952
00:41:44,795 --> 00:41:47,888
Niet weer. Nee bedankt.
953
00:41:47,890 --> 00:41:50,582
Ze kan het beter niet hebben
heb de tags van mijn vaders hond genomen.
954
00:42:36,840 --> 00:42:39,970
Bijschriften gesponsord door CBS
955
00:42:40,010 --> 00:42:42,940
Onderschrift door
Media Access Group op WGBH
access.WGBH.org
956
00:43:21,720 --> 00:43:23,038
.srt Geëxtraheerd, gesynchroniseerd en gecorrigeerd
door Dan4Jem, AD.I.MMXVIII
72350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.